1 00:00:06,005 --> 00:00:10,802 ‫"مدرسة - السرعة القصوى 30 كلم ‫عند تواجد الأطفال" 2 00:00:24,983 --> 00:00:29,237 ‫"ويل"! 3 00:00:29,320 --> 00:00:30,864 ‫- "داستن"! ‫- سيدة "بايرز"؟ 4 00:00:30,947 --> 00:00:32,741 ‫ماذا يجري؟ أين "ويل"؟ 5 00:00:33,992 --> 00:00:34,826 ‫في الحقل! 6 00:00:37,829 --> 00:00:40,749 ‫"ويل". وجدته هكذا للتو! 7 00:00:40,832 --> 00:00:42,500 ‫إنه يعاني من نوبة أخرى! 8 00:00:44,127 --> 00:00:46,588 ‫"ويل"! 9 00:00:46,671 --> 00:00:49,424 ‫استيقظ يا عزيزي! أنا أمك! 10 00:00:50,383 --> 00:00:51,259 ‫"ويل"! 11 00:00:55,930 --> 00:00:57,515 ‫"ويل"، استيقظ! 12 00:00:57,599 --> 00:00:58,808 ‫أيمكنك سماعي؟ 13 00:01:02,228 --> 00:01:04,981 ‫"ويل"، أرجوك أن تستيقظ. 14 00:01:05,065 --> 00:01:06,024 ‫أرجوك أن تستيقظ! 15 00:01:08,777 --> 00:01:09,819 ‫أنا أمك! 16 00:01:11,446 --> 00:01:12,489 ‫هذه أنا! 17 00:01:18,161 --> 00:01:19,871 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 18 00:02:08,336 --> 00:02:14,592 ‫"الفصل 4: ‫(ويل) الحكيم" 19 00:02:28,231 --> 00:02:31,985 ‫لقد أثار ذلك ذعري بالتأكيد. ألم يثر ذعركم؟ 20 00:02:32,068 --> 00:02:35,363 ‫- نوبتان خلال يومين. ‫- بدأ وضعه يسوء. 21 00:02:35,446 --> 00:02:37,115 ‫هل تظنون أنه "النظر الحقيقي"؟ 22 00:02:37,198 --> 00:02:38,491 ‫ما هو "النظر الحقيقي"؟ 23 00:02:40,160 --> 00:02:41,369 ‫لا شيء. 24 00:02:47,292 --> 00:02:48,960 ‫لا أتذكر. 25 00:02:49,961 --> 00:02:51,713 ‫أريدك أن تحاول. 26 00:02:53,381 --> 00:02:57,218 ‫كنت في الحقل ومن ثم... 27 00:02:57,302 --> 00:03:00,847 ‫اختفى كل شيء، ثم وجدتك هناك. 28 00:03:02,181 --> 00:03:05,351 ‫"ويل"، أريدك أن تخبرني الحقيقة. 29 00:03:05,935 --> 00:03:07,228 ‫إنها الحقيقة. 30 00:03:20,366 --> 00:03:24,078 ‫رأيت هذا الشكل على الفيديو ‫من ليلة عيد القديسين. 31 00:03:24,162 --> 00:03:26,414 ‫إنه نفس الشكل الذي كان في رسمك. 32 00:03:28,166 --> 00:03:31,252 ‫د. "أوينز" مخطئ ‫بشأن النوبات التي تُصاب بها. 33 00:03:31,336 --> 00:03:32,670 ‫أظن أنك ترى أشياء حقيقية. 34 00:03:32,754 --> 00:03:35,965 ‫ولكنني لا أستطيع مساعدتك ‫إن كنت أجهل ما يجري. 35 00:03:36,049 --> 00:03:39,010 ‫لذلك عليك التحدث إلي. أرجوك. 36 00:03:41,304 --> 00:03:43,514 ‫لا أسرار بعد الآن، اتفقنا؟ 37 00:03:46,017 --> 00:03:47,018 ‫حسناً. 38 00:03:47,101 --> 00:03:50,813 ‫هل رأيت هذا الشيء مجدداً في الحقل؟ 39 00:03:55,068 --> 00:03:56,069 ‫نعم. 40 00:03:57,654 --> 00:03:59,697 ‫ما هو؟ 41 00:04:03,409 --> 00:04:04,827 ‫لا أدري. 42 00:04:05,536 --> 00:04:09,082 ‫إنه أشبه بشعور. 43 00:04:09,165 --> 00:04:12,835 ‫كالشعور الذي انتابك تلك الليلة ‫في متجر ألعاب الفيديو؟ 44 00:04:17,215 --> 00:04:18,341 ‫نعم. 45 00:04:19,342 --> 00:04:21,344 ‫ماذا يريد؟ 46 00:04:24,222 --> 00:04:26,140 ‫لا أدري. 47 00:04:26,849 --> 00:04:29,310 ‫أتى من أجلي، و... 48 00:04:29,394 --> 00:04:30,395 ‫ابتعد! 49 00:04:30,478 --> 00:04:34,732 ‫وقد حاولت إبعاده عني. 50 00:04:35,775 --> 00:04:37,443 ‫ولكنه أمسك بي يا أمي. 51 00:04:37,527 --> 00:04:38,736 ‫ما معنى ذلك؟ 52 00:04:39,362 --> 00:04:42,323 ‫شعرت به في كل مكان. 53 00:04:43,199 --> 00:04:44,200 ‫في كل مكان. 54 00:04:45,034 --> 00:04:47,078 ‫ولا أزال أشعر به. 55 00:04:47,912 --> 00:04:50,665 ‫أريد أن يتوقف هذا. 56 00:04:50,748 --> 00:04:54,210 ‫لا عليك. 57 00:04:54,294 --> 00:04:56,170 ‫اسمع. انظر إلي. 58 00:04:56,754 --> 00:05:01,217 ‫لن أسمح أبداً بأن يصيبك أي مكروه بعد الآن. 59 00:05:02,260 --> 00:05:05,972 ‫مهما كان ما تعاني منه، ‫سنجد له حلاً. أنا سأجد له حلاً. 60 00:05:06,973 --> 00:05:09,309 ‫أعدك. أنا إلى جانبك. 61 00:05:51,642 --> 00:05:55,021 ‫"الأصدقاء لا يكذبون"، ‫أليس هذا هو الهراء الذي تقولينه؟ 62 00:05:55,104 --> 00:05:57,815 ‫مهلاً! إياك أن تديري لي ظهرك! 63 00:06:00,985 --> 00:06:03,446 ‫إلى أين ذهبت في رحلتك الميدانية القصيرة؟ 64 00:06:04,197 --> 00:06:05,156 ‫إلى أين؟ 65 00:06:07,158 --> 00:06:08,743 ‫هل ذهبت لرؤية "مايك"؟ 66 00:06:09,660 --> 00:06:10,661 ‫لم يرني. 67 00:06:10,745 --> 00:06:15,208 ‫نعم، ولكن تلك الأم وابنتها رأتاك ‫واتصلتا بالشرطة. 68 00:06:15,291 --> 00:06:18,503 ‫هل رآك أحد آخر؟ 69 00:06:18,586 --> 00:06:20,421 ‫أي أحد على الإطلاق؟ 70 00:06:20,505 --> 00:06:22,256 ‫هيا، أريدك أن تفكري! 71 00:06:22,340 --> 00:06:24,425 ‫لم يرني أحد! 72 00:06:25,718 --> 00:06:27,386 ‫لقد عرضتنا للخطر. 73 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 ‫أنت تدركين ذلك، صحيح؟ 74 00:06:29,847 --> 00:06:31,974 ‫أنت وعدتني 75 00:06:33,726 --> 00:06:35,019 ‫بأن أذهب! 76 00:06:35,103 --> 00:06:36,729 ‫ولا أرحل أبداً! 77 00:06:37,563 --> 00:06:39,023 ‫لا شيء يحدث أبداً! 78 00:06:39,107 --> 00:06:42,443 ‫نعم! لا شيء يحدث وأنت تبقين بأمان! 79 00:06:45,196 --> 00:06:46,405 ‫أنت تكذب! 80 00:06:46,489 --> 00:06:50,368 ‫لا أكذب! أنا أحميك وأطعمك وأعلمك! 81 00:06:50,451 --> 00:06:54,831 ‫وكل ما أطلبه منك ‫هو أن تتبعي 3 قواعد بسيطة. 82 00:06:54,914 --> 00:06:56,999 ‫3 قواعد. وهل تعرفين شيئاً؟ 83 00:06:58,251 --> 00:07:00,211 ‫أنت غير قادرة حتى على ذلك! 84 00:07:06,134 --> 00:07:07,135 ‫ستنالين عقاباً. 85 00:07:08,344 --> 00:07:09,637 ‫أتعرفين معنى ذلك؟ 86 00:07:10,346 --> 00:07:12,432 ‫يعني أنه لا فطائر... 87 00:07:15,435 --> 00:07:18,146 ‫ولا تلفاز طوال أسبوع. 88 00:07:24,610 --> 00:07:26,779 ‫حسناً، توقفي عن ذلك. 89 00:07:30,867 --> 00:07:31,909 ‫حسناً. 90 00:07:31,993 --> 00:07:33,578 ‫طوال أسبوعين. 91 00:07:35,037 --> 00:07:36,289 ‫توقفي! 92 00:07:37,748 --> 00:07:39,876 ‫- شهر! ‫- لا! 93 00:07:41,627 --> 00:07:43,087 ‫تهانينا! 94 00:07:43,171 --> 00:07:48,217 ‫لقد تحول عقابك من عدم مشاهدة التلفاز لشهر ‫إلى عدم مشاهدته إطلاقاً! 95 00:07:48,301 --> 00:07:53,264 ‫لا! 96 00:07:53,347 --> 00:07:57,894 ‫عليك أن تفهمي أن هناك عواقب لأفعالك. 97 00:07:57,977 --> 00:07:59,937 ‫أنت مثل أبي! 98 00:08:00,021 --> 00:08:01,230 ‫حقاً؟ 99 00:08:01,898 --> 00:08:04,025 ‫هل أنا مثل ذلك الوغد المختل عقلياً؟ 100 00:08:04,817 --> 00:08:07,153 ‫حسناً. هل تريدين العودة إلى المختبر؟ 101 00:08:07,945 --> 00:08:09,614 ‫باتصال هاتفي واحد، يمكنني تحقيق ذلك. 102 00:08:09,697 --> 00:08:13,075 ‫- أكرهك. ‫- وأنا لست شديد الإعجاب بك أيضاً. 103 00:08:13,159 --> 00:08:15,119 ‫أتعرفين السبب؟ لأنك فتاة شقية. 104 00:08:15,203 --> 00:08:16,454 ‫هل تعرفين معنى ذلك؟ 105 00:08:16,537 --> 00:08:19,582 ‫ما رأيك بأن تكون الكلمة ‫التي تتعلمينها اليوم؟ شقية. 106 00:08:19,665 --> 00:08:22,710 ‫لم لا نبحث عن معناها؟ ش-ق-ي-ة. 107 00:08:22,793 --> 00:08:23,794 ‫شقية. 108 00:08:27,340 --> 00:08:30,301 ‫مهلاً! ما خطبك بحق السماء؟ 109 00:08:32,762 --> 00:08:38,392 ‫مهلاً! 110 00:08:40,311 --> 00:08:42,021 ‫افتحي هذا الباب! 111 00:08:42,104 --> 00:08:44,023 ‫افتحي الباب بحق السماء! 112 00:08:44,106 --> 00:08:45,733 ‫هل تريدين الخروج إلى العالم؟ 113 00:08:45,816 --> 00:08:47,401 ‫يُستحسن أن تنضجي! 114 00:08:47,485 --> 00:08:49,278 ‫انضجي بحق السماء! 115 00:09:14,011 --> 00:09:15,096 ‫أمي؟ 116 00:09:17,473 --> 00:09:18,599 ‫"ويل"! 117 00:09:22,144 --> 00:09:23,396 ‫هل من أحد هنا؟ 118 00:10:01,976 --> 00:10:03,644 ‫هل تحبين هذا العنب يا "هولي"؟ 119 00:10:04,770 --> 00:10:07,773 ‫كنت أفكر يا أمي ‫في المكوث في منزل "ستايسي" الليلة؟ 120 00:10:07,857 --> 00:10:12,278 ‫سنمضي ليلة فتيات. أفلام كوميديا رومانسية، ‫طلاء أظافرنا، القيل والقال... 121 00:10:12,361 --> 00:10:14,196 ‫طبعاً! يبدو ذلك ممتعاً. 122 00:10:16,365 --> 00:10:17,366 ‫خبز محمص؟ 123 00:10:28,127 --> 00:10:30,296 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 124 00:10:32,423 --> 00:10:33,799 ‫هل رأيت أمك؟ 125 00:10:33,883 --> 00:10:36,552 ‫لا، كانت نائمة. ولكنني تركت رسالة. 126 00:10:39,555 --> 00:10:41,307 ‫لست مضطراً إلى القيام بهذا. 127 00:10:41,974 --> 00:10:43,184 ‫توقفي عن قول ذلك. 128 00:10:54,695 --> 00:10:58,491 ‫- شرطة "هوكينز". ‫- "فلو"، هنا "جويس" مجدداً. 129 00:10:58,574 --> 00:11:00,576 ‫مرحباً يا "جويس". ‫اسمعي، لقد أبلغته رسالتك... 130 00:11:00,660 --> 00:11:02,370 ‫- ألا يزال غائباً؟ ‫- نعم، ولكن... 131 00:11:02,453 --> 00:11:05,122 ‫هل تلقى أية رسالة من رسائلي البارحة؟ هل... 132 00:11:05,206 --> 00:11:08,668 ‫- نعم، هل تريدين التحدث إلى... ‫- لا، أحتاج إلى "هوبر". 133 00:11:08,751 --> 00:11:13,172 ‫اطلبي منه الاتصال بي فور وصوله. رجاءً. 134 00:11:13,255 --> 00:11:14,965 ‫- شكراً. ‫- إلى اللقاء. 135 00:11:19,303 --> 00:11:22,556 ‫مرحباً. كيف تشعر أيها الناعس؟ 136 00:11:22,640 --> 00:11:24,058 ‫هل تشعر بأي تحسن؟ 137 00:11:24,141 --> 00:11:26,394 ‫كما كنت ليلة أمس؟ ‫ألا يزال ينتابك شعور غريب؟ 138 00:11:26,477 --> 00:11:27,561 ‫نعم. 139 00:11:27,645 --> 00:11:28,771 ‫حسناً. 140 00:11:36,445 --> 00:11:38,072 ‫حسناً، دعني أرى. 141 00:11:45,830 --> 00:11:46,789 ‫هل هي حمى؟ 142 00:11:46,872 --> 00:11:51,043 ‫لا. في الواقع، الحرارة منخفضة. 143 00:11:51,127 --> 00:11:52,420 ‫هل تشعر بالبرد؟ 144 00:11:52,503 --> 00:11:56,132 ‫لا. أشعر بشرود الذهن وحسب. 145 00:11:56,215 --> 00:11:58,634 ‫كما لو أنني لم أستيقظ بعد. 146 00:12:00,469 --> 00:12:02,012 ‫وعدتني بعدم استشارة طبيب. 147 00:12:02,096 --> 00:12:04,056 ‫وقد عنيت ذلك. لا طبيب. 148 00:12:04,723 --> 00:12:07,143 ‫أتعلم؟ سأعد لك حماماً لطيفاً. 149 00:12:07,226 --> 00:12:09,895 ‫سيدفئك ويجعلك تشعر بتحسن. 150 00:12:09,979 --> 00:12:12,022 ‫ما رأيك بذلك؟ حسناً. 151 00:12:27,329 --> 00:12:28,747 ‫صباح الخير يا "دارت". 152 00:12:29,540 --> 00:12:31,417 ‫أحضرت لك بعض الطعام للفطور. 153 00:12:31,500 --> 00:12:32,877 ‫المفضل لديك. 154 00:12:36,672 --> 00:12:40,176 ‫علي الذهاب إلى المدرسة، ‫ولكنني سأعود قريباً. هل يناسبك ذلك؟ 155 00:13:00,321 --> 00:13:02,531 ‫توقف عن التصرف كالأطفال وافعل ذلك! 156 00:13:02,615 --> 00:13:05,075 ‫هذا مقزز للغاية. هل هو ضروري حقاً؟ 157 00:13:07,703 --> 00:13:08,913 ‫ماذا يجري؟ 158 00:13:08,996 --> 00:13:11,123 ‫ما رأيك؟ إننا نبحث عن "دارت". 159 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 ‫رباه! 160 00:13:15,794 --> 00:13:17,379 ‫يا للمفاجأة. 161 00:13:17,463 --> 00:13:19,757 ‫انظروا من قرر الحضور أخيراً. 162 00:13:19,840 --> 00:13:22,676 ‫بعد أن وقعت القرعة علي لأداء أتعس مهمة. ‫كم هذا مناسب لك. 163 00:13:23,344 --> 00:13:24,678 ‫رائحتك نتنة! 164 00:13:28,390 --> 00:13:29,391 ‫مرحباً يا "ماكس". 165 00:13:30,226 --> 00:13:31,227 ‫مرحباً. 166 00:13:32,728 --> 00:13:34,688 ‫- أين "ويل"؟ ‫- سوف يأتي. 167 00:13:34,772 --> 00:13:35,940 ‫هل ستقف مكتوف اليدين؟ 168 00:13:36,899 --> 00:13:38,901 ‫أم ستساعدنا؟ 169 00:13:43,280 --> 00:13:47,201 ‫كل الكائنات الحية، من الثدييات المعقدة ‫إلى الكائنات ذوات الخلية الواحدة، 170 00:13:47,284 --> 00:13:48,827 ‫تستجيب للخطر بالغريزة. 171 00:13:49,495 --> 00:13:52,873 ‫إن عرضتم البكتيريا لمواد كيميائية سامة، ‫فإنها ستهرب. 172 00:13:52,957 --> 00:13:55,543 ‫أو تنشر آلية دفاعية أخرى. 173 00:13:57,336 --> 00:13:59,046 ‫نحن مشابهون كثيراً. 174 00:14:01,090 --> 00:14:04,510 ‫حين نواجه الخطر، تتسارع نبضات قلوبنا. 175 00:14:09,723 --> 00:14:11,725 ‫وتبدأ أيدينا بالتعرق. 176 00:14:14,770 --> 00:14:20,067 ‫هذه هي دلائل ‫الحالة الجسدية والعاطفية التي نسميها 177 00:14:21,402 --> 00:14:22,528 ‫الخوف. 178 00:14:27,867 --> 00:14:29,076 ‫مرحباً، هنا "جيم". 179 00:14:29,159 --> 00:14:32,162 ‫الأرجح أنني أقوم بعمل مذهل الآن... 180 00:14:32,997 --> 00:14:34,206 ‫أمي. 181 00:14:34,290 --> 00:14:36,000 ‫نعم يا عزيزي، ما الأمر؟ 182 00:14:36,083 --> 00:14:37,334 ‫الحمام ساخن جداً. 183 00:14:46,135 --> 00:14:48,637 ‫يمكنني تبريده قليلاً يا عزيزي، 184 00:14:48,721 --> 00:14:50,931 ‫- ولكن علينا تدفئتك. ‫- لا. 185 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 ‫ماذا؟ 186 00:14:55,477 --> 00:14:56,770 ‫إنه يحبه بارداً. 187 00:15:22,838 --> 00:15:24,298 ‫أيتها الفتاة. 188 00:15:31,597 --> 00:15:32,806 ‫اسمعي، 189 00:15:34,642 --> 00:15:36,727 ‫بشأن ليلة أمس، أنا... 190 00:15:42,900 --> 00:15:47,363 ‫أريد هذا المكان نظيفاً عندما أعود ‫وحينذاك ربما سأفكر في إصلاح التلفاز. 191 00:15:47,446 --> 00:15:48,656 ‫هل تفهمين؟ 192 00:15:56,956 --> 00:16:03,921 ‫أجبني يا "هوب". 193 00:16:04,922 --> 00:16:07,508 ‫نعم، أنا في طريقي إلى القسم، 194 00:16:07,591 --> 00:16:10,344 ‫ونعم، أعرف في أي وقت نحن. 195 00:16:11,095 --> 00:16:14,848 ‫اتصلت "جويس بايرز" 8 مرات هذا الصباح. 196 00:16:14,932 --> 00:16:16,475 ‫8 مرات. 197 00:16:16,558 --> 00:16:19,895 ‫من أجلي، تعامل معها رجاءً! 198 00:16:25,150 --> 00:16:28,737 ‫هيا بنا. مررها الآن. اركض بسرعة! 199 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 ‫حسناً! 200 00:16:32,908 --> 00:16:35,661 ‫إليكم جميعاً الملك "ستيف". 201 00:16:35,744 --> 00:16:37,579 ‫يعجبني ذلك. أنت تلعب بقوة اليوم. 202 00:16:37,663 --> 00:16:39,331 ‫ألا تكف أبداً عن الكلام؟ هيا! 203 00:16:40,082 --> 00:16:43,293 ‫هل تخشى أن يوقفك المدرب عن اللعب ‫بما أنني الآن هنا؟ 204 00:16:52,344 --> 00:16:53,637 ‫كنت تحرك قدميك. 205 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 ‫ثبتهما على الأرض في المرة القادمة، ‫واستدرج الخصم لارتكاب مخالفة. 206 00:17:08,193 --> 00:17:10,070 ‫لا تقلق يا "هارينغتون". 207 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 ‫إنه ليس يوم حظك وحسب. 208 00:17:11,947 --> 00:17:13,949 ‫نعم. ليس أسبوع حظك. 209 00:17:14,992 --> 00:17:16,535 ‫أنت والأميرة فسختما علاقتكما، 210 00:17:16,618 --> 00:17:18,370 ‫وهي بدأت فعلاً بمواعدة شقيق المسخ. 211 00:17:20,080 --> 00:17:23,417 ‫تباً. أنت لا تعلم بذلك. 212 00:17:24,209 --> 00:17:27,588 ‫لقد تغيبا كلاهما عن المدرسة البارحة. ‫وهي لم تأت بعد. 213 00:17:27,671 --> 00:17:30,632 ‫ولكن لا بد أنها مجرد صدفة، صحيح؟ 214 00:17:33,844 --> 00:17:35,596 ‫لا تدع ذلك يحبطك. 215 00:17:36,513 --> 00:17:38,849 ‫من هو بوسامتك ليس لديه ما يدعوه إلى القلق. 216 00:17:39,558 --> 00:17:41,518 ‫هناك الكثير من الفتيات في هذا العالم. 217 00:17:43,645 --> 00:17:44,980 ‫ألست محقاً؟ 218 00:17:48,776 --> 00:17:50,360 ‫سأحرص على أن أبقي لك بعضهن. 219 00:18:04,625 --> 00:18:06,085 ‫تجاوزنا الموعد بـ15 دقيقة. 220 00:18:06,168 --> 00:18:07,711 ‫نعم، أعرف. 221 00:18:08,796 --> 00:18:10,422 ‫امنحيه بعض الوقت. 222 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 ‫ذلك الرجل. هناك. 223 00:18:17,096 --> 00:18:20,766 ‫- ماذا؟ ‫- تحدث إلى نفسه للتو. 224 00:18:33,153 --> 00:18:39,409 ‫بطة... 225 00:19:05,185 --> 00:19:06,645 ‫إوزة! 226 00:19:06,728 --> 00:19:08,188 ‫أظن أن علينا الرحيل. 227 00:19:38,010 --> 00:19:41,430 ‫هل هناك عطل في سيارتكما يا آنسة؟ ‫يمكنني أن أوصلكما. 228 00:19:43,599 --> 00:19:44,683 ‫"جوناثان". 229 00:19:53,692 --> 00:19:55,652 ‫أأنتما متأكدان ‫من أنكما لا تحتاجان إلى توصيلة؟ 230 00:20:17,674 --> 00:20:18,800 ‫هل من أحد هنا؟ 231 00:20:18,884 --> 00:20:20,344 ‫اتركه مفتوحاً. 232 00:20:22,512 --> 00:20:23,805 ‫أين كنت؟ 233 00:20:23,889 --> 00:20:27,226 ‫استغرقت في النوم. ‫ماذا يجري بحق السماء؟ المكان بارد جداً. 234 00:20:31,980 --> 00:20:33,899 ‫مرحباً. 235 00:20:35,776 --> 00:20:37,361 ‫لدينا زائر. 236 00:20:43,200 --> 00:20:45,160 ‫إذاً فهذا الشيء الذي يشبه الظل، 237 00:20:45,244 --> 00:20:47,996 ‫قلت إنه يحب المكان بارداً هكذا؟ 238 00:20:48,997 --> 00:20:49,998 ‫نعم. 239 00:20:51,208 --> 00:20:52,251 ‫كيف تعرف ذلك؟ 240 00:20:53,252 --> 00:20:55,003 ‫أعرفه ببساطة. 241 00:20:59,716 --> 00:21:00,717 ‫هل يتحدث إليك؟ 242 00:21:01,510 --> 00:21:03,220 ‫لا. الأمر كأنني... 243 00:21:03,303 --> 00:21:04,972 ‫لست بحاجة إلى التفكير. 244 00:21:05,055 --> 00:21:06,723 ‫أعرف الأمور الآن من تلقاء نفسي. 245 00:21:07,391 --> 00:21:09,434 ‫أمور لم أكن أعرفها سابقاً. 246 00:21:14,773 --> 00:21:16,233 ‫و... 247 00:21:17,276 --> 00:21:18,402 ‫ماذا تعرف غير ذلك؟ 248 00:21:20,445 --> 00:21:21,655 ‫من الصعب الشرح. 249 00:21:21,738 --> 00:21:25,200 ‫إنها كذكريات قديمة في ذهني، 250 00:21:25,284 --> 00:21:28,537 ‫ولكنها ليست ذكرياتي. 251 00:21:29,288 --> 00:21:30,414 ‫حسناً. 252 00:21:31,873 --> 00:21:35,002 ‫لا أظن أنها ذكريات قديمة إطلاقاً. إنها... 253 00:21:36,003 --> 00:21:39,548 ‫إنها ذكريات الحاضر، ‫وتحدث كلها في نفس الوقت، الآن. 254 00:21:39,631 --> 00:21:41,883 ‫أيمكنك أن تصف ذكريات الحاضر هذه؟ 255 00:21:45,887 --> 00:21:48,473 ‫لا أدري. من الصعب شرح ذلك. 256 00:21:48,557 --> 00:21:51,601 ‫أعرف أنه صعب ولكن أيمكنك أن تحاول؟ 257 00:21:51,685 --> 00:21:53,353 ‫من أجلنا؟ 258 00:21:55,689 --> 00:21:56,898 ‫إنها... 259 00:21:57,858 --> 00:22:01,028 ‫إنها تنمو وتنتشر، 260 00:22:02,362 --> 00:22:03,363 ‫وتقتل. 261 00:22:03,989 --> 00:22:05,907 ‫الذكريات؟ 262 00:22:05,991 --> 00:22:07,659 ‫لا أدري. 263 00:22:11,038 --> 00:22:13,874 ‫- آسف. ‫- لا. لا عليك يا عزيزي. 264 00:22:16,335 --> 00:22:19,546 ‫"(ويل) الحكيم" 265 00:22:20,422 --> 00:22:22,466 ‫اسمع يا عزيزي، 266 00:22:23,508 --> 00:22:25,719 ‫ما رأيك بعدم استخدام كلمات؟ 267 00:22:51,787 --> 00:22:54,664 ‫هنا منزل آل "بايرز". نحن آسفون... 268 00:22:57,751 --> 00:22:58,752 ‫هل وجدت شيئاً؟ 269 00:22:58,835 --> 00:23:02,506 ‫علينا التحدث. ‫في غرفة الأجهزة السمعية والبصرية. الآن. 270 00:23:04,883 --> 00:23:05,884 ‫أعضاء الفريق فقط. 271 00:23:07,052 --> 00:23:08,053 ‫بربك يا "مايك". 272 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 ‫لا! هذا غير قابل للمساومة. 273 00:23:11,098 --> 00:23:12,808 ‫- آسف يا "ماكس". ‫- آسف. 274 00:23:17,604 --> 00:23:19,523 ‫"غرفة الأجهزة السمعية والبصرية" 275 00:23:19,606 --> 00:23:21,358 ‫لم يكن يريدني "ويل" أن أخبر أحداً، 276 00:23:21,441 --> 00:23:24,945 ‫ولكنه رأى في ليلة عيد القديسين ‫ما يشبه الظل في السماء. 277 00:23:25,612 --> 00:23:26,863 ‫ظل؟ 278 00:23:26,947 --> 00:23:28,573 ‫أي نوع من الظلال؟ 279 00:23:28,657 --> 00:23:30,408 ‫لا أدري، ولكنه أرعبه. 280 00:23:31,118 --> 00:23:33,161 ‫إن كان لدى "ويل" حقاً "النظر الحقيقي"... 281 00:23:33,245 --> 00:23:37,541 ‫إن كان بوسعه أن يرى داخل "المكان المقلوب"، ‫فربما رأى ذلك الظل مجدداً البارحة. 282 00:23:38,375 --> 00:23:41,086 ‫- هل لذلك كان مسمراً في مكانه؟ ‫- ربما. 283 00:23:41,169 --> 00:23:42,170 ‫هل يمكن أن يؤذيه؟ 284 00:23:42,254 --> 00:23:45,006 ‫إن لم يكن الظل من عالمنا... 285 00:23:45,090 --> 00:23:46,758 ‫لست متأكداً. "داستن"؟ 286 00:23:46,842 --> 00:23:48,218 ‫إن كنت في أرض أخرى، 287 00:23:48,301 --> 00:23:50,137 ‫لا يمكنك التفاعل مع الأرض المادية. 288 00:23:50,220 --> 00:23:52,305 ‫نظرياً، لا يستطيع الظل إيذاءه. 289 00:23:52,389 --> 00:23:54,015 ‫إن كان هذا ما يحدث. 290 00:23:54,099 --> 00:23:56,685 ‫هذه ليست لعبة "دي أند دي". ‫إنه عالم الواقع. 291 00:23:56,768 --> 00:23:57,769 ‫ماذا نفعل إذاً؟ 292 00:23:57,853 --> 00:23:59,563 ‫نحاول إيجاد المزيد من المعلومات. 293 00:23:59,646 --> 00:24:03,525 ‫سأذهب إلى منزل "ويل"، لأرى ما يجري. ‫ابقيا هنا وحاولا أن تجدا "دارت". 294 00:24:03,608 --> 00:24:05,318 ‫"دارت"؟ ما علاقته بهذا؟ 295 00:24:05,402 --> 00:24:06,945 ‫"ويل" أذاه في "المكان المقلوب". 296 00:24:07,028 --> 00:24:10,448 ‫لا أعرف بعد بأية طريقة، ‫ولكن لا بد أن تكون له صلة بهذا. 297 00:24:10,532 --> 00:24:11,616 ‫لا بد من ذلك. 298 00:24:12,242 --> 00:24:14,786 ‫إن وجدنا "دارت"، ‫ربما يمكننا أن نحل هذه المسألة. 299 00:24:15,912 --> 00:24:17,205 ‫ربما بوسعنا مساعدة "ويل". 300 00:25:31,488 --> 00:25:32,530 ‫"(نيويورك)" 301 00:25:32,614 --> 00:25:33,907 ‫"(فيتنام)" 302 00:25:35,617 --> 00:25:37,285 ‫"مختبر (هوكينز)" 303 00:26:14,030 --> 00:26:16,700 ‫اسمعوا! أيها الأوغاد! 304 00:26:17,284 --> 00:26:18,827 ‫دعونا نخرج من هنا! 305 00:26:22,872 --> 00:26:24,833 ‫هذا ليس مكاناً لطيفاً، صحيح؟ 306 00:26:24,916 --> 00:26:29,129 ‫آسف بشأن ذلك. ‫الضيافة ليست من أفضل ميزاتنا. 307 00:26:29,212 --> 00:26:31,131 ‫باعتبارنا علماء. 308 00:26:34,342 --> 00:26:36,303 ‫نعم. حسناً. 309 00:26:37,971 --> 00:26:39,347 ‫هل ترغبان في نزهة؟ 310 00:26:42,100 --> 00:26:43,643 ‫سأفترض أنكما تتبعانني. 311 00:26:44,728 --> 00:26:48,064 ‫"لقد اقترف رجال العلم أخطاءً هائلة ‫من شتى الأنواع." 312 00:26:48,148 --> 00:26:49,649 ‫"جورج سارتون" قال ذلك. 313 00:26:49,733 --> 00:26:52,569 ‫هل تعرفان من هو "جورج سارتون"؟ لا يهم. 314 00:26:52,652 --> 00:26:55,113 ‫بيت القصيد هو أنه تم اقتراف أخطاء. نعم. 315 00:26:55,196 --> 00:26:56,489 ‫- أخطاء؟ ‫- نعم. 316 00:26:56,573 --> 00:26:57,699 ‫لقد قتلتم "باربرا". 317 00:26:57,782 --> 00:27:01,619 ‫أخطاء هائلة، ‫ولكن الأشخاص المتورطين في تلك الأخطاء، 318 00:27:01,703 --> 00:27:05,623 ‫والمسؤولين عما حدث لأخيك ‫وعن موت الآنسة "هولاند"، 319 00:27:05,707 --> 00:27:08,585 ‫قد رحلوا. وسواءً كان ذلك للأفضل أو للأسوأ، 320 00:27:08,668 --> 00:27:10,587 ‫فأنا الأحمق الذي أُحضر لتحسين الأمور. 321 00:27:10,670 --> 00:27:13,840 ‫ولكنني لا أستطيع تحسين الأمور ‫من دون مساعدتكما. 322 00:27:13,923 --> 00:27:15,550 ‫هل تعني من دون صمتنا؟ 323 00:27:16,301 --> 00:27:18,928 ‫إنها قوية. هل أنتما معاً منذ وقت طويل؟ 324 00:27:19,012 --> 00:27:21,765 ‫- لسنا معاً. ‫- هل تريدين أن تري ما قتل صديقتك؟ 325 00:27:24,809 --> 00:27:28,355 ‫"تيدي"، أحضرت لك مشاهدين اليوم. ‫أرجو ألا تمانع. 326 00:27:28,438 --> 00:27:29,522 ‫يزداد المرح بكثرة الحاضرين. 327 00:27:33,234 --> 00:27:35,445 ‫قد أعتبره خطأً هائلاً. 328 00:27:35,528 --> 00:27:37,030 ‫ألا تظنان ذلك؟ 329 00:27:40,075 --> 00:27:45,497 ‫المشكلة أننا لا نستطيع محو خطئنا، 330 00:27:45,580 --> 00:27:47,999 ‫ولكننا نستطيع منعه من الانتشار. 331 00:27:48,583 --> 00:27:51,086 ‫هذا كاقتلاع الأعشاب الضارة. 332 00:27:51,711 --> 00:27:55,298 ‫ولكن تخيلا للحظة لو أن حكومة أجنبية، 333 00:27:55,382 --> 00:27:58,843 ‫كالسوفييت مثلاً... إن سمعوا عن خطئنا، 334 00:27:59,677 --> 00:28:02,097 ‫هل سيعتبرونه خطأً؟ 335 00:28:03,598 --> 00:28:05,392 ‫ماذا لو كرروا ذلك؟ 336 00:28:12,190 --> 00:28:14,776 ‫كلما لفتنا الانتباه إلى أنفسنا، 337 00:28:14,859 --> 00:28:17,237 ‫وكلما ازداد عدد من يعرفون الحقيقة ‫مثل آل "هولاند"، 338 00:28:17,320 --> 00:28:19,531 ‫يزداد احتمال حدوث ذلك. 339 00:28:21,199 --> 00:28:24,285 ‫أنتما تريان ‫لماذا علي منع الحقيقة من الانتشار. 340 00:28:24,369 --> 00:28:26,329 ‫تماماً كتلك الأعشاب الضارة هناك. 341 00:28:28,873 --> 00:28:30,750 ‫بشتى الوسائل الضرورية. 342 00:28:36,131 --> 00:28:40,009 ‫إذاً فنحن على تفاهم الآن، صحيح؟ 343 00:29:02,907 --> 00:29:05,452 ‫هذه رسوم أخرى مماثلة. 344 00:29:05,535 --> 00:29:08,788 ‫لا معنى لهذه. إنها مجرد خربشات. 345 00:29:09,622 --> 00:29:10,623 ‫مهلاً! 346 00:29:11,875 --> 00:29:12,959 ‫- ماذا؟ ‫- مهلاً. 347 00:29:13,042 --> 00:29:16,379 ‫- مهلاً. هذه الخطوط السوداء، أترى؟ ‫- ماذا؟ 348 00:29:17,547 --> 00:29:19,174 ‫انظر، إنها تتصل ببعضها. 349 00:29:22,302 --> 00:29:24,137 ‫إنها تتصل ببعضها. 350 00:30:14,771 --> 00:30:16,564 ‫هل يعني لك هذا أي شيء؟ 351 00:30:16,648 --> 00:30:17,649 ‫لا. 352 00:30:18,233 --> 00:30:21,611 ‫هل هي متاهة أو طريق؟ 353 00:30:22,153 --> 00:30:26,908 ‫إنها تتفرع كالبرق. 354 00:30:26,991 --> 00:30:28,159 ‫هل هذه عاصفة؟ 355 00:30:28,243 --> 00:30:31,788 ‫لا، العاصفة التي رسمها كانت مختلفة كلياً. ‫لقد استخدم اللون الأحمر. 356 00:30:31,871 --> 00:30:36,000 ‫وكل هذا أزرق وفيه لون تراب غريب. 357 00:30:37,293 --> 00:30:38,795 ‫ربما هي جذور. 358 00:30:38,878 --> 00:30:41,422 ‫لأنه كما تتذكر، قال إنها تنتشر و... 359 00:30:41,506 --> 00:30:42,882 ‫تقتل. 360 00:30:42,966 --> 00:30:44,551 ‫قال إنها كانت تقتل. 361 00:30:46,761 --> 00:30:47,887 ‫نبات متسلق. 362 00:30:54,686 --> 00:30:56,271 ‫إنه يرسم نباتاً متسلقاً. 363 00:30:59,315 --> 00:31:03,236 ‫مرحباً يا "ماكس". هل رأيت "داستن"؟ ‫يُفترض بنا أن نتقابل بعد الصف. 364 00:31:05,113 --> 00:31:06,197 ‫"ماكس"! 365 00:31:07,198 --> 00:31:10,702 ‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟ ‫بربك! يجب أن نبحث عن "دارت". 366 00:31:10,785 --> 00:31:12,161 ‫حظاً سعيداً في ذلك. 367 00:31:14,998 --> 00:31:16,332 ‫ما خطبك؟ 368 00:31:16,416 --> 00:31:18,251 ‫ما خطبكم أنتم؟ 369 00:31:18,918 --> 00:31:22,338 ‫- لا أفهم. ‫- لا! أنا لا أفهم. 370 00:31:22,422 --> 00:31:24,299 ‫تتصرفون كأنكم تريدون أن أكون صديقتكم 371 00:31:24,382 --> 00:31:25,842 ‫ولكنكم تسيئون معاملتي! 372 00:31:25,925 --> 00:31:27,635 ‫- هذا غير صحيح! ‫- بلى! 373 00:31:27,719 --> 00:31:29,012 ‫تختبئون في النادي السمعي والبصري، 374 00:31:29,095 --> 00:31:31,389 ‫وتخفون الأسرار كما لو أننا في الصف الثاني. 375 00:31:31,472 --> 00:31:33,892 ‫ظننت أنكم تريدونني في فريقكم. 376 00:31:33,975 --> 00:31:36,394 ‫- نريدك فعلاً. ولكن... ‫- ولكن ماذا؟ 377 00:31:37,520 --> 00:31:39,564 ‫هناك أمور. 378 00:31:39,647 --> 00:31:42,066 ‫أمور لا يمكننا إخبارك عنها لحمايتك. 379 00:31:42,150 --> 00:31:43,860 ‫- لحمايتي؟ ‫- نعم! 380 00:31:43,943 --> 00:31:47,280 ‫- لأنني فتاة؟ ‫- ماذا؟ لا! 381 00:31:47,363 --> 00:31:49,157 ‫هل أخفيتم أسراراً عن "إيل"؟ 382 00:31:50,909 --> 00:31:52,160 ‫كيف تعرفين بأمر "إيل"؟ 383 00:31:52,243 --> 00:31:53,578 ‫هل فعلتم ذلك؟ 384 00:31:53,661 --> 00:31:55,872 ‫كان ذلك مختلفاً. صدقيني. مفهوم؟ 385 00:31:55,955 --> 00:31:57,957 ‫كان ذلك مختلفاً. 386 00:31:58,041 --> 00:32:00,460 ‫حسناً. أتعلم؟ انس الأمر. 387 00:32:01,044 --> 00:32:03,463 ‫لا أريد أن أكون في فريقكم السخيف. سأنسحب. 388 00:32:04,213 --> 00:32:05,632 ‫أتمنى لكم حياة هنيئة. 389 00:32:08,384 --> 00:32:10,720 ‫- "ماكس"! ‫- لا تزال رائحتك كريهة بالمناسبة! 390 00:32:13,681 --> 00:32:14,766 ‫تباً! 391 00:32:26,986 --> 00:32:29,697 ‫من هو ذلك الفتى الذي كنت تتحدثين إليه؟ 392 00:32:29,781 --> 00:32:31,240 ‫لا أحد. 393 00:32:31,324 --> 00:32:33,368 ‫- لا أحد؟ ‫- إنه في صفي. 394 00:32:51,844 --> 00:32:53,805 ‫لماذا كان يتحدث إليك؟ 395 00:32:53,888 --> 00:32:55,640 ‫كان ذلك بشأن فرض سخيف. 396 00:32:55,723 --> 00:32:58,476 ‫- ما سبب انزعاجك إذاً؟ ‫- لست كذلك! 397 00:32:58,559 --> 00:32:59,560 ‫هل يسبب لك متاعب؟ 398 00:33:00,269 --> 00:33:01,396 ‫لماذا تبالي؟ 399 00:33:01,479 --> 00:33:03,272 ‫لأنك تافهة يا "ماكس"، 400 00:33:03,356 --> 00:33:05,775 ‫ولكننا عائلة واحدة الآن ‫سواءً أعجبنا الأمر أم لا، 401 00:33:05,858 --> 00:33:07,694 ‫وهذا يعني اضطراري إلى حمايتك. 402 00:33:08,528 --> 00:33:10,029 ‫- ماذا أفعل من دون... ‫- مهلاً! 403 00:33:11,030 --> 00:33:12,782 ‫هذا أمر جدي، مفهوم؟ 404 00:33:12,865 --> 00:33:14,409 ‫أنا أكبر منك سناً. 405 00:33:14,492 --> 00:33:15,785 ‫وما عليك أن تتعلميه 406 00:33:15,868 --> 00:33:19,163 ‫هو أن هناك أشخاصاً في هذا العالم ‫ينبغي الابتعاد عنهم، 407 00:33:19,247 --> 00:33:21,874 ‫وذلك الفتى يا "ماكس"... 408 00:33:21,958 --> 00:33:24,877 ‫ذلك الفتى هو واحد منهم. 409 00:33:26,170 --> 00:33:27,755 ‫ابتعدي عنه. 410 00:33:27,839 --> 00:33:29,716 ‫ابتعدي. 411 00:34:23,061 --> 00:34:24,353 ‫"آيفز". 412 00:34:26,022 --> 00:34:27,190 ‫"تيري". 413 00:34:29,942 --> 00:34:32,153 ‫"امرأة في (إنديانا) تقاضي وزارة التربية ‫وتدعي بأن ابنتها سُرقت" 414 00:34:41,746 --> 00:34:45,291 ‫"(آيفز) تدعي بأن ابنتها (جاين) ‫أُخذت عندما كانت طفلة" 415 00:34:45,374 --> 00:34:46,918 ‫"جاين". 416 00:35:01,933 --> 00:35:03,184 ‫أبي. 417 00:35:29,877 --> 00:35:31,462 ‫الرئيس "ريغان"... 418 00:36:47,038 --> 00:36:50,041 ‫3 يميناً. 4 يساراً. 419 00:36:59,050 --> 00:37:00,259 ‫450... 420 00:37:07,350 --> 00:37:08,351 ‫"جاين". 421 00:37:12,813 --> 00:37:13,940 ‫أمي؟ 422 00:37:43,094 --> 00:37:46,347 ‫أمي؟ 423 00:37:51,560 --> 00:37:52,561 ‫أمي؟ 424 00:38:18,879 --> 00:38:19,964 ‫هل من أحد هنا؟ 425 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 ‫"ويل"! 426 00:38:21,799 --> 00:38:23,009 ‫سيدة "بايرز"؟ 427 00:38:24,677 --> 00:38:25,886 ‫مرحباً يا "مايك". 428 00:38:25,970 --> 00:38:29,098 ‫- هل "ويل" هنا؟ ‫- هذا ليس وقتاً مناسباً. 429 00:38:29,181 --> 00:38:30,266 ‫هل هو بخير؟ 430 00:38:31,976 --> 00:38:35,313 ‫حسناً. إنه ليس بحالة جيدة. 431 00:38:35,396 --> 00:38:38,524 ‫إنه يستلقي. سأقول له إنك زرتنا، اتفقنا؟ 432 00:38:40,067 --> 00:38:42,862 ‫يتعلق الأمر بوحش الظل، صحيح؟ 433 00:38:52,830 --> 00:38:54,040 ‫طاب يومكما. 434 00:39:29,033 --> 00:39:32,078 ‫لا يهم. بيت القصيد هو أنه تم اقتراف أخطاء. 435 00:39:32,161 --> 00:39:33,329 ‫- نعم. ‫- أخطاء؟ 436 00:39:34,205 --> 00:39:36,040 ‫الأشخاص المتورطون في تلك الأخطاء، 437 00:39:36,123 --> 00:39:38,376 ‫والمسؤولون عما حدث لأخيك 438 00:39:38,459 --> 00:39:41,045 ‫وعن موت الآنسة "هولاند"، قد رحلوا... 439 00:39:41,796 --> 00:39:44,507 ‫...المسؤولون عما حدث لأخيك 440 00:39:44,590 --> 00:39:47,051 ‫وعن موت الآنسة "هولاند"، قد رحلوا. 441 00:39:50,179 --> 00:39:52,056 ‫أما زلت تريدين القيام بهذا؟ 442 00:39:53,933 --> 00:39:55,935 ‫لندمر ذلك المختبر كلياً. 443 00:40:07,780 --> 00:40:10,950 ‫"أنتم تغادرون (هوكينز)، عودوا قريباً" 444 00:40:11,033 --> 00:40:13,828 ‫إلى العشاء أيتها الهرة! أين أنت؟ 445 00:40:13,911 --> 00:40:14,912 ‫أيتها الهرة! 446 00:40:15,496 --> 00:40:17,331 ‫- مرحباً يا "داستي"! ‫- مرحباً يا أمي. 447 00:40:17,415 --> 00:40:19,917 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- كل شيء بخير. نعم. 448 00:40:24,046 --> 00:40:26,590 ‫"دارت"، علي التحدث إليك يا صديقي. 449 00:40:27,383 --> 00:40:28,843 ‫يتعلق الأمر بصديقي "ويل". 450 00:40:29,969 --> 00:40:31,053 ‫أعتقد... 451 00:40:45,651 --> 00:40:46,777 ‫ما هذا بحق السماء؟ 452 00:40:52,867 --> 00:40:54,076 ‫"دارت"؟ 453 00:42:44,728 --> 00:42:46,146 ‫رباه. 454 00:44:46,392 --> 00:44:48,394 ‫ترجمة "أندره إلياس"