1 00:00:16,975 --> 00:00:17,934 ‫مرحباً، هنا "جيم". 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,812 ‫الأرجح أنني أقوم بعمل مذهل الآن، ‫ولا أستطيع... 3 00:01:13,073 --> 00:01:17,535 ‫كأنني أشعر بما يشعر به وحش الظل. 4 00:01:18,620 --> 00:01:20,497 ‫وأرى ما يراه. 5 00:01:21,206 --> 00:01:22,373 ‫كما في "المكان المقلوب"؟ 6 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 ‫جزء منه موجود هناك. 7 00:01:26,586 --> 00:01:28,254 ‫ولكن جزءاً آخر منه موجود هنا أيضاً. 8 00:01:29,798 --> 00:01:33,510 ‫- هنا، في هذا المنزل؟ ‫- في هذا المنزل و... 9 00:01:35,345 --> 00:01:36,596 ‫في داخلي. 10 00:01:36,679 --> 00:01:41,518 ‫كأنه يتغلغل أكثر فأكثر داخل "هوكينز". 11 00:01:42,143 --> 00:01:45,522 ‫وكلما ازداد انتشاره، ‫يزداد شعوري بالاتصال به. 12 00:01:45,605 --> 00:01:47,690 ‫وتزداد رؤيتك لذكريات الحاضر هذه. 13 00:01:47,774 --> 00:01:51,486 ‫في البداية شعرت بذلك في ذهني. 14 00:01:52,195 --> 00:01:54,155 ‫لم أكن أدرك وجوده حقاً. 15 00:01:55,365 --> 00:01:57,325 ‫يشبه الأمر رؤية حلم 16 00:01:57,909 --> 00:02:00,870 ‫وعدم تذكره ما لم نمعن التفكير فيه. 17 00:02:01,704 --> 00:02:02,914 ‫كان كذلك. 18 00:02:04,082 --> 00:02:05,208 ‫ولكن الآن... 19 00:02:06,334 --> 00:02:09,921 ‫الآن أتذكر. أتذكر طوال الوقت. 20 00:02:12,632 --> 00:02:13,675 ‫ربما... 21 00:02:14,384 --> 00:02:16,636 ‫- ربما ذلك جيد. ‫- جيد؟ 22 00:02:16,719 --> 00:02:18,263 ‫فكر في الأمر يا "ويل". 23 00:02:18,346 --> 00:02:21,349 ‫أنت بمثابة جاسوس الآن. جاسوس خارق. 24 00:02:21,432 --> 00:02:22,851 ‫تتجسس على وحش الظل. 25 00:02:24,394 --> 00:02:26,855 ‫إن كنت تعرف ما يراه ويشعر به، 26 00:02:27,939 --> 00:02:29,482 ‫فربما بهذه الطريقة يمكننا ردعه. 27 00:02:30,400 --> 00:02:33,319 ‫ربما كل هذا يحدث لسبب معين. 28 00:02:34,404 --> 00:02:37,991 ‫- هل تظن ذلك حقاً؟ ‫- نعم. أظن ذلك حقاً. 29 00:02:44,956 --> 00:02:48,084 ‫ماذا لو اكتشف أننا نتجسس عليه؟ 30 00:02:49,878 --> 00:02:51,838 ‫- ماذا لو تجسس علينا بدوره؟ ‫- لن يفعل ذلك. 31 00:02:53,882 --> 00:02:55,675 ‫ما أدراك؟ 32 00:02:56,593 --> 00:02:57,677 ‫لن ندعه. 33 00:04:35,149 --> 00:04:36,985 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 34 00:05:25,491 --> 00:05:31,080 ‫"الفصل 5 - (ديغ داغ)" 35 00:05:36,919 --> 00:05:40,048 ‫"غرف شاغرة" 36 00:05:43,259 --> 00:05:47,388 ‫"نزل" 37 00:06:11,412 --> 00:06:14,040 ‫نريد... غرفة. 38 00:06:14,123 --> 00:06:15,541 ‫لدينا غرف. 39 00:06:16,334 --> 00:06:19,253 ‫بسرير أم سريرين؟ 40 00:06:19,337 --> 00:06:20,421 ‫بسريرين. 41 00:06:36,312 --> 00:06:37,230 ‫"نانس"، 42 00:06:38,314 --> 00:06:39,315 ‫هل أطفئ الأضواء؟ 43 00:06:41,567 --> 00:06:44,403 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء، ولكن... 44 00:06:45,988 --> 00:06:47,365 ‫سبق أن رأيت هذا. 45 00:06:49,951 --> 00:06:50,827 ‫نعم. 46 00:06:53,663 --> 00:06:54,997 ‫ألا تظن أنه أمر غريب؟ 47 00:06:55,748 --> 00:06:56,707 ‫ما هو؟ 48 00:06:56,791 --> 00:06:59,585 ‫كيف أننا لا نمضي الوقت معاً ‫إلا عندما تدنو نهاية العالم. 49 00:06:59,669 --> 00:07:00,920 ‫لن ينتهي العالم. 50 00:07:01,712 --> 00:07:02,880 ‫يبدو الأمر كذلك. 51 00:07:09,637 --> 00:07:10,805 ‫ألا تزال لديك الندبة؟ 52 00:07:12,390 --> 00:07:13,266 ‫نعم. 53 00:07:14,600 --> 00:07:15,852 ‫نعم، ندبتي أكبر. 54 00:07:17,311 --> 00:07:19,480 ‫- تهانينا. ‫- شكراً. 55 00:07:38,166 --> 00:07:39,250 ‫ماذا حدث؟ 56 00:07:40,835 --> 00:07:41,878 ‫ماذا تعنين؟ 57 00:07:43,838 --> 00:07:44,839 ‫لنا؟ 58 00:07:48,092 --> 00:07:49,927 ‫بعد كل شيء، أنت... 59 00:07:52,513 --> 00:07:53,848 ‫اختفيت. 60 00:07:58,311 --> 00:08:00,354 ‫نعم، كان "ويل" بحاجة إلي. 61 00:08:04,108 --> 00:08:05,735 ‫و"ستيف"... 62 00:08:08,029 --> 00:08:09,405 ‫لقد انتظرت. 63 00:08:10,114 --> 00:08:12,074 ‫نعم، حوالى شهر فقط. 64 00:08:19,749 --> 00:08:21,209 ‫أريد إطفاء الأضواء. 65 00:08:48,569 --> 00:08:50,363 ‫"ويل"، ما الخطب؟ 66 00:08:59,455 --> 00:09:00,665 ‫أمي؟ 67 00:09:01,791 --> 00:09:02,792 ‫أمي؟ 68 00:09:03,793 --> 00:09:05,461 ‫- أمي؟ ‫- نعم؟ 69 00:09:07,004 --> 00:09:09,590 ‫- لقد رأيته. ‫- من رأيت يا عزيزي؟ 70 00:09:09,674 --> 00:09:10,800 ‫"هوبر". 71 00:09:12,093 --> 00:09:13,553 ‫أظن أنه في ورطة. 72 00:09:15,596 --> 00:09:17,098 ‫أظن أنه سيموت. 73 00:10:01,892 --> 00:10:03,102 ‫تباً! 74 00:11:06,415 --> 00:11:07,708 ‫كفى يا "إريكا". 75 00:11:09,835 --> 00:11:10,836 ‫أبي؟ 76 00:11:13,005 --> 00:11:16,467 ‫عندما تغضب أمي منك، كيف تخفف من غضبها؟ 77 00:11:17,510 --> 00:11:19,929 ‫هذا سؤال رائع. كيف يا عزيزي؟ 78 00:11:20,012 --> 00:11:22,098 ‫أولاً، أعتذر. 79 00:11:22,807 --> 00:11:25,434 ‫ثم أقدم لأمك كل ما تريده. 80 00:11:25,518 --> 00:11:26,936 ‫حتى عندما تكون مخطئة؟ 81 00:11:28,312 --> 00:11:29,730 ‫إنها لا تخطئ أبداً يا بني. 82 00:11:30,523 --> 00:11:31,899 ‫هذا صحيح. 83 00:11:35,319 --> 00:11:37,238 ‫- ألست جائعاً؟ ‫- كلا. 84 00:11:38,906 --> 00:11:39,949 ‫إلى أين ستذهب؟ 85 00:11:41,117 --> 00:11:43,119 ‫لتمضية بعض الوقت مع "داستن". 86 00:11:46,497 --> 00:11:47,581 ‫آسفة. 87 00:12:02,555 --> 00:12:03,764 ‫"ميوز"! 88 00:12:04,765 --> 00:12:05,808 ‫"ميوزي"! 89 00:12:07,768 --> 00:12:08,853 ‫"ميوز"! 90 00:12:09,728 --> 00:12:11,439 ‫"ميوزي"! 91 00:12:14,942 --> 00:12:17,862 ‫"داستي"، عزيزي، ‫هل أنت متأكد من أنها ليست في غرفتك؟ 92 00:12:18,988 --> 00:12:20,656 ‫إن أردت إجراء اتصال... 93 00:12:20,739 --> 00:12:23,742 ‫شكراً جزيلاً يا سيد "ماكوركل". 94 00:12:23,826 --> 00:12:25,744 ‫أنت تقدم لنا مساعدة هائلة حقاً. 95 00:12:25,828 --> 00:12:29,206 ‫حسناً، كان هذا رائعاً. ‫شكراً. حسناً. طاب يومك. 96 00:12:29,290 --> 00:12:31,292 ‫إلى اللقاء. حسناً. وأنت أيضاً. 97 00:12:33,002 --> 00:12:34,420 ‫حسناً، خبر رائع. 98 00:12:34,503 --> 00:12:35,796 ‫هل وجدوها؟ 99 00:12:35,880 --> 00:12:39,049 ‫لا، ولكنهم رأوها شاردة قرب "لوك نورا". 100 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 ‫كيف قطعت هرتي المسكينة كل تلك المسافة؟ 101 00:12:42,386 --> 00:12:45,014 ‫لا أدري. أظن أنها تاهت. ‫ولكنهم سيبحثون عنها. 102 00:12:45,097 --> 00:12:47,349 ‫وسأبقى هنا، في حال اتصلوا مجدداً. 103 00:12:47,433 --> 00:12:50,269 ‫وأنت ستذهبين للمساعدة في البحث؟ أليس كذلك؟ 104 00:12:50,352 --> 00:12:53,063 ‫دعيني أضمك. اذهبي لإيجادها. 105 00:12:53,147 --> 00:12:54,398 ‫- ستجدينها، مفهوم؟ ‫- حسناً. 106 00:12:54,482 --> 00:12:56,066 ‫- يمكننا إيجادها. ‫- نعم. 107 00:12:56,150 --> 00:12:57,776 ‫أحبك. 108 00:12:57,860 --> 00:12:59,403 ‫- أحبك. ‫- أحبك. 109 00:12:59,487 --> 00:13:00,863 ‫- أحبك. ‫- حسناً، اذهبي. 110 00:13:01,489 --> 00:13:02,490 ‫حسناً. 111 00:13:35,731 --> 00:13:39,109 ‫حسناً يا "دارت". حان وقت الفطور. 112 00:13:44,573 --> 00:13:48,118 ‫يا إلهي. 113 00:13:48,202 --> 00:13:50,037 ‫تباً. 114 00:13:50,913 --> 00:13:53,874 ‫تباً. 115 00:13:54,750 --> 00:13:57,753 ‫تباً. 116 00:14:05,469 --> 00:14:07,972 ‫هيا، أعرف أنك جائع. 117 00:14:10,224 --> 00:14:12,184 ‫نعم. 118 00:14:21,902 --> 00:14:22,778 ‫نعم. 119 00:14:22,862 --> 00:14:24,613 ‫نعم. 120 00:14:32,705 --> 00:14:34,290 ‫نعم. 121 00:14:36,792 --> 00:14:37,626 ‫تباً! 122 00:15:07,907 --> 00:15:10,451 ‫آسف. أنت أكلت هرتي. 123 00:15:15,497 --> 00:15:17,708 ‫حسناً. أظن أننا وصلنا. 124 00:15:17,791 --> 00:15:19,627 ‫5-1-5 شارع "لارابي"، صحيح؟ 125 00:15:21,128 --> 00:15:22,129 ‫نعم. 126 00:15:22,796 --> 00:15:24,006 ‫515. 127 00:15:24,965 --> 00:15:26,800 ‫حسناً، 515. طبعاً. 128 00:15:29,178 --> 00:15:30,054 ‫شكراً. 129 00:15:30,804 --> 00:15:32,014 ‫مهلاً. 130 00:15:32,097 --> 00:15:34,141 ‫اعتذري من أمك، مفهوم؟ 131 00:15:35,017 --> 00:15:36,560 ‫لا بد أنها قلقة عليك بشدة. 132 00:15:38,187 --> 00:15:39,229 ‫كم مضى على غيابك؟ 133 00:15:39,855 --> 00:15:40,856 ‫وقت طويل. 134 00:16:04,088 --> 00:16:06,090 ‫"(آيفز) - 515 (لارابي)" 135 00:16:26,610 --> 00:16:28,696 ‫ارحلي! لست مهتمة! 136 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 ‫اسمعي، لا أريد حلوى النعناع، مفهوم؟ 137 00:16:37,830 --> 00:16:40,416 ‫- حلوى النعناع؟ ‫- أو هراءك الديني. 138 00:16:40,499 --> 00:16:42,876 ‫أياً يكن ما تحاولين بيعه، ‫لن أشتريه، مفهوم؟ 139 00:17:01,478 --> 00:17:03,939 ‫أريد رؤية أمي. 140 00:17:06,900 --> 00:17:10,320 ‫اذكرا وسيلة لتمضية وقتكما ‫خلال يوم عمل ممل. 141 00:17:12,239 --> 00:17:14,533 ‫- احتساء القهوة. ‫- قال "مايك"، "احتساء القهوة". 142 00:17:15,993 --> 00:17:18,620 ‫نعم! هناك 5 أجوبة تتفوق على ذلك يا "لين". 143 00:17:18,704 --> 00:17:20,456 ‫زيارة موظفين آخرين. 144 00:17:20,539 --> 00:17:22,875 ‫- "زيارة موظفين آخرين." ‫- قوس قزح. 145 00:17:24,251 --> 00:17:26,754 ‫- 3 يميناً. 4 يساراً. ‫- أمي؟ 146 00:17:27,337 --> 00:17:30,049 ‫تنفسي. دوار الشمس. 147 00:17:30,132 --> 00:17:31,717 ‫قوس قزح. 148 00:17:31,800 --> 00:17:34,803 ‫- 3 يميناً. 4 يساراً. ‫- أمي، أيمكنك سماعي؟ 149 00:17:34,887 --> 00:17:37,264 ‫450. تنفسي. 150 00:17:39,058 --> 00:17:40,059 ‫دوار الشمس. 151 00:17:40,726 --> 00:17:41,810 ‫قوس قزح. 152 00:17:42,478 --> 00:17:45,064 ‫أمي؟ هذه أنا. 153 00:17:47,191 --> 00:17:48,192 ‫"جاين". 154 00:17:50,194 --> 00:17:51,236 ‫أنا هنا الآن. 155 00:17:55,824 --> 00:18:01,413 ‫تنفسي. دوار الشمس. قوس قزح. 450. 156 00:18:02,164 --> 00:18:04,792 ‫تنفسي. دوار الشمس. 157 00:18:04,875 --> 00:18:06,376 ‫- ما خطب أمي؟ ‫- قوس قزح. 158 00:18:07,586 --> 00:18:08,754 ‫450. 159 00:18:23,310 --> 00:18:28,565 ‫- هل أنت متأكدة من أنه المكان الصحيح؟ ‫- "3833". نعم. 160 00:18:30,526 --> 00:18:31,527 ‫حسناً. 161 00:18:43,372 --> 00:18:45,124 ‫"أبقوا الباب مغلقاً" 162 00:18:49,378 --> 00:18:50,629 ‫انظرا إلى الكاميرا. 163 00:18:52,881 --> 00:18:55,134 ‫- الكاميرا. ‫- أية كاميرا؟ 164 00:18:55,217 --> 00:18:59,179 ‫ليس المذياع. فوقكما، إلى اليمين. 165 00:19:05,352 --> 00:19:09,773 ‫"نانسي ويلر". "جوناثان بايرز". ‫أنتما بعيدان جداً عن دياركما. 166 00:19:21,869 --> 00:19:22,870 ‫حسناً... 167 00:19:24,163 --> 00:19:26,915 ‫أرجو أنكما لم تقطعا كل هذه المسافة ‫لإخباري عن الدب 168 00:19:26,999 --> 00:19:29,084 ‫في باحة منزل الفتى المدعو "هارينغتون". 169 00:19:30,127 --> 00:19:31,587 ‫سبق أن سمعت عن ذلك. 170 00:19:43,724 --> 00:19:46,268 ‫ألقيا نظرة. هيا. لا تشعرا بالخجل. 171 00:19:51,064 --> 00:19:53,192 ‫تحققت من 200 معلومة، 172 00:19:53,275 --> 00:19:56,570 ‫وكان معظمها زائفاً، ‫ولكن تلك الأمور تسير دائماً على هذا النحو. 173 00:19:57,613 --> 00:20:00,115 ‫أعرف كل خطوة أخيرة ‫قامت بها "باربرا" ذلك اليوم، 174 00:20:00,199 --> 00:20:02,075 ‫وكل الذين تحدثت إليهم لآخر مرة. 175 00:20:02,159 --> 00:20:05,078 ‫تفسير ما حدث لصديقتكما ‫موجود على هذا الجدار في مكان ما. 176 00:20:05,162 --> 00:20:09,041 ‫أؤكد لكما ذلك. ‫ليس علي سوى إيجاد الصلات الصحيحة. 177 00:20:09,124 --> 00:20:10,542 ‫الجدول الزمني خاطئ. 178 00:20:11,585 --> 00:20:12,586 ‫عفواً؟ 179 00:20:13,795 --> 00:20:15,464 ‫جدولك الزمني خاطئ. 180 00:20:16,423 --> 00:20:21,470 ‫والفتاة حليقة الرأس ليست روسية. ‫إنها من مختبر "هوكينز". 181 00:20:22,054 --> 00:20:23,263 ‫اسمها "إيليفن". 182 00:20:23,347 --> 00:20:25,557 ‫أنصحك بالجلوس لسماع هذا. 183 00:20:34,233 --> 00:20:35,400 ‫إن لم تخرجي خلال ساعة... 184 00:20:35,484 --> 00:20:39,154 ‫- علي المشي إلى البيت. نعم، أعرف. ‫- انتبهي لسلوكك أيتها الحمقاء. 185 00:20:50,832 --> 00:20:52,918 ‫"معطلة" 186 00:20:53,835 --> 00:20:55,254 ‫آسف بشأن ذلك يا "محاربة الطرق". 187 00:20:55,963 --> 00:20:56,964 ‫ماذا حدث؟ 188 00:20:57,798 --> 00:21:00,592 ‫عطل كهربائي في اللوحة الأم. أمر مزعج جداً. 189 00:21:01,260 --> 00:21:03,679 ‫ولكن لا تقلقي. لدي آلة أخرى تعمل في الخلف. 190 00:21:08,058 --> 00:21:09,101 ‫أمسكي بهذه. 191 00:21:11,561 --> 00:21:12,562 ‫"للموظفين فقط" 192 00:21:21,571 --> 00:21:24,283 ‫من الأفضل لك الآن ‫أن ترتب لي ذلك الموعد يا "سينكلير". 193 00:21:24,366 --> 00:21:25,617 ‫قلت لك إنني سأفعل ذلك. 194 00:21:27,494 --> 00:21:29,579 ‫ولا تفعلا أي شيء لا يليق بالأطفال، مفهوم؟ 195 00:21:33,667 --> 00:21:35,210 ‫ما هذا الهراء أيها المطارد؟ 196 00:21:35,294 --> 00:21:37,838 ‫آسف. كنت بحاجة إلى مكان آمن. 197 00:21:37,921 --> 00:21:40,465 ‫مكان آمن لأي غرض؟ لتكون مخيفاً؟ 198 00:21:40,549 --> 00:21:43,802 ‫سأخبرك الحقيقة عن كل ما حدث العام الماضي. 199 00:21:43,885 --> 00:21:46,513 ‫ولكن إن اكتشف أحد ذلك، ‫قد تتعرضين للاعتقال. 200 00:21:47,848 --> 00:21:49,641 ‫وربما للقتل. 201 00:21:50,225 --> 00:21:52,352 ‫- القتل؟ ‫- علي أن أعرف. 202 00:21:53,103 --> 00:21:55,397 ‫هل تقبلين المخاطرة؟ 203 00:21:55,480 --> 00:22:00,527 ‫- رباه! هذا بمنتهى السخف. ‫- هل تقبلين المخاطرة؟ 204 00:22:02,195 --> 00:22:03,071 ‫نعم. 205 00:22:03,780 --> 00:22:04,781 ‫طبعاً. حسناً. 206 00:22:05,490 --> 00:22:06,700 ‫أقبل المخاطرة. 207 00:22:12,581 --> 00:22:13,582 ‫لنسمع ذلك. 208 00:22:15,167 --> 00:22:16,168 ‫في العام الماضي، 209 00:22:18,337 --> 00:22:20,422 ‫لم يته "ويل" في الغابة. 210 00:22:22,507 --> 00:22:25,761 ‫بل تاه في مكان آخر. 211 00:22:36,063 --> 00:22:39,316 ‫هل رأيته هنا؟ هل رأيت "هوبر" هنا؟ 212 00:22:39,399 --> 00:22:41,234 ‫أظن ذلك. نعم. 213 00:22:42,360 --> 00:22:43,236 ‫حسناً. 214 00:22:58,376 --> 00:22:59,377 ‫هنا! 215 00:23:06,510 --> 00:23:09,471 ‫حسناً، "هوبر" موجود هنا إذن؟ 216 00:23:09,554 --> 00:23:12,682 ‫نعم. علينا الآن أن نجد مكانه، صحيح؟ 217 00:23:12,766 --> 00:23:13,683 ‫صحيح. 218 00:23:13,767 --> 00:23:16,394 ‫هل قال أي شيء قبل رحيله؟ 219 00:23:17,354 --> 00:23:19,648 ‫ذكر شيئاً عن نبات متسلق. 220 00:23:21,149 --> 00:23:22,150 ‫"هوبر". 221 00:23:32,702 --> 00:23:35,914 ‫مفاجأة. كنت لأتصل ‫ولكنك طلبت مني ألا أشغل الخط. 222 00:23:35,997 --> 00:23:38,959 ‫أنا... نحن بخير، ولا نحتاج إلى شيء. 223 00:23:39,042 --> 00:23:42,921 ‫حين كنت مريضاً في طفولتي، ‫وكنت كثيراً ما أمرض، 224 00:23:43,004 --> 00:23:46,174 ‫كانت هذه الأحاجي تجعلني أشعر بالارتياح ‫أكثر من أي شيء آخر. 225 00:23:46,842 --> 00:23:48,176 ‫هذه رائعة. 226 00:23:48,760 --> 00:23:49,928 ‫أستطيع تعليمه كيفية اللعب. 227 00:23:50,011 --> 00:23:51,721 ‫إنه نائم. 228 00:23:53,014 --> 00:23:54,015 ‫حسناً. 229 00:23:54,891 --> 00:23:56,226 ‫أيمكنني الانتظار معك؟ 230 00:23:56,852 --> 00:23:59,146 ‫اسمع، إنه ليس وقتاً مناسباً. 231 00:23:59,229 --> 00:24:02,023 ‫ولكنني سأتصل بك، اتفقنا؟ 232 00:24:02,649 --> 00:24:03,650 ‫شكراً. 233 00:24:04,192 --> 00:24:05,735 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- نعم. 234 00:24:05,819 --> 00:24:08,738 ‫دعيه يتصل بي. ‫لا يلقبونني بـ"بوب" العبقري بلا سبب. 235 00:24:13,618 --> 00:24:14,452 ‫"بوب"! 236 00:24:15,996 --> 00:24:16,997 ‫هذا هو اسمي. 237 00:24:30,844 --> 00:24:32,512 ‫هل رسمت كل هذه بنفسك؟ 238 00:24:35,932 --> 00:24:38,768 ‫- لماذا بالضبط؟ ‫- أخبرتك عن القواعد. 239 00:24:38,852 --> 00:24:41,396 ‫- لا أسئلة، مفهوم؟ ‫- نعم. 240 00:24:41,479 --> 00:24:44,482 ‫نحتاج فقط إلى مساعدتك لمعرفة... 241 00:24:45,066 --> 00:24:46,526 ‫"بوب"؟ 242 00:24:47,527 --> 00:24:48,528 ‫هنا. 243 00:24:51,656 --> 00:24:54,784 ‫معرفة أين يقع هذا. 244 00:24:54,868 --> 00:24:56,953 ‫هذا هو الهدف. إيجاد إشارة "إكس". 245 00:24:57,037 --> 00:24:59,623 ‫حقاً؟ ماذا يوجد عند إشارة "إكس"؟ ‫كنز قراصنة؟ 246 00:24:59,706 --> 00:25:01,499 ‫لا أسئلة يا "بوب". 247 00:25:02,584 --> 00:25:03,460 ‫حسناً. 248 00:25:07,714 --> 00:25:09,633 ‫دعيني أتحدث إليك للحظة. انتظرا. 249 00:25:11,885 --> 00:25:14,221 ‫"جويس"، يمكنك التحدث إلي. ‫تعرفين ذلك، صحيح؟ 250 00:25:14,930 --> 00:25:18,433 ‫نعم. ما المشكلة بالضبط؟ 251 00:25:18,516 --> 00:25:19,643 ‫ما المشكلة؟ 252 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 ‫"جويس"، لا يبدو "ويل" بحالة جيدة. 253 00:25:23,980 --> 00:25:25,565 ‫وأنت لا تبدين بحالة جيدة. 254 00:25:25,649 --> 00:25:26,566 ‫ماذا يجري؟ 255 00:25:26,650 --> 00:25:28,360 ‫لا شيء. 256 00:25:28,443 --> 00:25:30,403 ‫هل هذه نوبة؟ هل هي إحدى نوبات "ويل"؟ 257 00:25:30,487 --> 00:25:32,614 ‫لا! 258 00:25:32,697 --> 00:25:34,741 ‫آسف. ولكنني... 259 00:25:35,659 --> 00:25:38,828 ‫لا أفهم كيف سينفع هذا "ويل"، أو ينفعك أنت. 260 00:25:38,912 --> 00:25:42,249 ‫وحتى لو أردت مسايرتك، ‫كيف يمكنني استنتاج أي شيء 261 00:25:42,332 --> 00:25:44,167 ‫إن كنت لا أفهم سياق اللعبة؟ 262 00:25:45,585 --> 00:25:47,254 ‫- أو... ‫- ماذا؟ 263 00:25:47,337 --> 00:25:50,257 ‫- ما الأمر؟ ‫- أعرف ذلك الشكل. 264 00:25:51,216 --> 00:25:52,384 ‫إنها بحيرة "لوفرز". 265 00:25:55,720 --> 00:25:57,639 ‫إنها بحيرة "لوفرز". فهمت. 266 00:25:57,722 --> 00:25:59,975 ‫حسناً، أفهم ذلك. هذه بحيرة "جوردان". 267 00:26:00,058 --> 00:26:03,853 ‫وإن كانت هذه بحيرة "جوردان"، ‫فيمكن على الأرجح إيجاد... 268 00:26:03,937 --> 00:26:06,773 ‫نعم، هذا مقلع حجارة "ساتلر". 269 00:26:06,856 --> 00:26:09,442 ‫وإن تبعته فإنه بطبيعة الحال 270 00:26:10,318 --> 00:26:11,361 ‫يصل إلى... 271 00:26:12,320 --> 00:26:13,697 ‫نهر "إينو". 272 00:26:13,780 --> 00:26:17,075 ‫وها هو ذا. نهر "إينو"، هل ترينه؟ 273 00:26:17,158 --> 00:26:20,453 ‫حسناً، إذن فالخطوط ليست طرقاً. 274 00:26:20,537 --> 00:26:22,205 ‫ولكنها كالطرق. 275 00:26:22,289 --> 00:26:24,916 ‫إنها كالطرق لأنك عندما تتبعينها، سترين... 276 00:26:25,625 --> 00:26:26,751 ‫...أنها لا تمر فوق المياه. 277 00:26:26,835 --> 00:26:28,670 ‫وهذا ما يكشف الأمر. 278 00:26:29,838 --> 00:26:31,256 ‫ألا تفهمون؟ إنها ليست أحجية، 279 00:26:31,965 --> 00:26:33,091 ‫بل خريطة. 280 00:26:34,509 --> 00:26:36,011 ‫إنها خريطة "هوكينز". 281 00:26:40,307 --> 00:26:41,182 ‫صحيح يا "ويل"؟ 282 00:26:49,065 --> 00:26:50,317 ‫هل يتلقاني أحد؟ 283 00:26:51,151 --> 00:26:54,779 ‫إن كان يتلقاني أحد، ‫هنا "جيم هوبر"، رئيس شرطة "هوكينز"... 284 00:28:13,149 --> 00:28:16,027 ‫أيها الرفاق، هنا "داستن" مجدداً. 285 00:28:16,111 --> 00:28:20,407 ‫هل يتلقاني أحد؟ هذه حالة طوارئ قصوى. ‫أكرر، حالة طوارئ قصوى. 286 00:28:20,490 --> 00:28:23,910 ‫أحتاج حقاً إلى من يجيبني. 287 00:28:25,412 --> 00:28:28,289 ‫"هوبر" مفقود أثناء الخدمة، ‫ولدي حالة طوارئ قصوى. 288 00:28:29,374 --> 00:28:30,250 ‫حالة طوارئ قصوى! 289 00:28:30,333 --> 00:28:32,293 ‫حسناً، هنا "داستن" مجدداً. 290 00:28:32,377 --> 00:28:33,795 ‫جدياً، لدي حالة طوارئ قصوى. 291 00:28:33,878 --> 00:28:36,172 ‫هلا تصمت رجاءً؟ 292 00:28:36,256 --> 00:28:38,007 ‫"إريكا"؟ هل "لوكاس" موجود؟ 293 00:28:38,091 --> 00:28:41,136 ‫- أين هو؟ ‫- لا أدري، ولا أبالي. 294 00:28:41,219 --> 00:28:42,303 ‫هل هو مع "مايك"؟ 295 00:28:42,387 --> 00:28:45,974 ‫كما قلت، لا أدري، ولا أبالي. 296 00:28:46,057 --> 00:28:49,853 ‫أخبريه رجاءً أنه أمر بالغ الأهمية، ‫وأن لدي حالة... 297 00:28:49,936 --> 00:28:51,020 ‫حالة طوارئ قصوى؟ 298 00:28:51,104 --> 00:28:52,814 ‫نعم، حالة طوارئ قصوى. بالضبط. 299 00:28:53,398 --> 00:28:55,567 ‫لدي حالة لك بدلاً منها. 300 00:28:55,650 --> 00:28:58,903 ‫إنها تُدعى حالة صمت قصوى. 301 00:29:01,740 --> 00:29:02,741 ‫"إريكا"؟ 302 00:29:05,160 --> 00:29:07,746 ‫أحتاج إلى بعض المساعدة ‫لكي أفهم يا عزيزتي، اتفقنا؟ 303 00:29:09,456 --> 00:29:13,543 ‫أيمكنك إخباري من أين أتيت؟ 304 00:29:14,377 --> 00:29:15,879 ‫أين كنت طوال هذا الوقت؟ 305 00:29:20,717 --> 00:29:24,095 ‫أتى شرطي وامرأة بحثاً عنك العام الماضي. 306 00:29:25,180 --> 00:29:26,556 ‫هل وجداك؟ 307 00:29:26,639 --> 00:29:28,183 ‫لن تتحسن حالتها، 308 00:29:30,059 --> 00:29:31,478 ‫أليس كذلك؟ 309 00:29:33,688 --> 00:29:35,148 ‫لا يظنون ذلك، لا. 310 00:29:37,984 --> 00:29:39,277 ‫ولكنها لا تشعر بأي ألم. 311 00:29:40,403 --> 00:29:42,822 ‫إنها عالقة وحسب، حسب ظنهم. 312 00:29:43,823 --> 00:29:45,033 ‫كأنها في حلم. 313 00:29:46,034 --> 00:29:47,494 ‫حلم طويل. 314 00:29:48,912 --> 00:29:49,996 ‫حلم جيد؟ 315 00:29:51,164 --> 00:29:52,624 ‫أرجو ذلك. 316 00:29:56,294 --> 00:29:57,629 ‫هل هو نفس الحلم؟ 317 00:29:58,797 --> 00:29:59,839 ‫لا نعلم. 318 00:30:00,715 --> 00:30:03,134 ‫تقول أحياناً كلمات مختلفة. 319 00:30:03,218 --> 00:30:04,719 ‫ولكنها تقول عادة تلك الكلمات. 320 00:30:11,559 --> 00:30:13,645 ‫كانت تؤمن دائماً بأنك موجودة في مكان ما. 321 00:30:14,854 --> 00:30:17,690 ‫كانت تؤمن دائماً ‫بأنك ستعودين إلى البيت يوماً ما. 322 00:30:20,652 --> 00:30:21,653 ‫البيت؟ 323 00:30:21,736 --> 00:30:23,071 ‫نعم، البيت. 324 00:31:06,239 --> 00:31:07,198 ‫جميل. 325 00:31:07,782 --> 00:31:12,203 ‫يمكنني أن أجد لك سريراً يناسبك، ‫ويمكنك البقاء هنا معي 326 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 ‫إن أردت. 327 00:31:14,038 --> 00:31:15,081 ‫ما رأيك بذلك؟ 328 00:31:21,337 --> 00:31:26,342 ‫أريد مساعدتك، ولكن لأتمكن من ذلك، ‫عليك التحدث إلي، اتفقنا؟ 329 00:31:26,968 --> 00:31:29,596 ‫ليس الآن أو اليوم بالضرورة. 330 00:31:30,763 --> 00:31:31,931 ‫ولكن حين تصبحين مستعدة. 331 00:31:32,849 --> 00:31:33,725 ‫اتفقنا؟ 332 00:31:37,979 --> 00:31:38,855 ‫اتفقنا. 333 00:31:45,862 --> 00:31:47,238 ‫نعم، ذلك. 334 00:31:48,448 --> 00:31:50,116 ‫إنه يحدث أحياناً. 335 00:31:50,199 --> 00:31:52,368 ‫منزل قديم، أسلاك كهربائية رديئة. 336 00:31:53,786 --> 00:31:56,831 ‫أو إن سألت عمتي المجنونة "شيرلي"، فهو... 337 00:31:58,833 --> 00:31:59,667 ‫مسكون بالأشباح. 338 00:32:15,808 --> 00:32:17,769 ‫عزيزتي، إنها الأسلاك الكهربائية وحسب. 339 00:32:17,852 --> 00:32:18,853 ‫لا. 340 00:32:35,078 --> 00:32:36,162 ‫إنها أمي. 341 00:32:37,288 --> 00:32:39,958 ‫دوار الشمس. قوس قزح. 342 00:32:41,209 --> 00:32:43,544 ‫3 يميناً. 4 يساراً. 343 00:32:43,628 --> 00:32:45,088 ‫لا أفهم. 344 00:32:46,506 --> 00:32:47,674 ‫450. 345 00:32:48,466 --> 00:32:49,842 ‫إنها تعرف أنني هنا. 346 00:33:04,941 --> 00:33:06,401 ‫تريد التحدث. 347 00:33:07,026 --> 00:33:08,361 ‫قوس قزح. 348 00:33:14,158 --> 00:33:15,326 ‫حسناً. 349 00:33:18,413 --> 00:33:21,082 ‫حسناً. على مسافة 9 سنتيمترات، ماذا لديك؟ 350 00:33:21,165 --> 00:33:23,042 ‫لست متأكداً. سيدة "بايرز"؟ 351 00:33:23,126 --> 00:33:24,252 ‫مهلاً. 352 00:33:27,797 --> 00:33:29,757 ‫"(تيبيكانو)" 353 00:33:29,841 --> 00:33:34,262 ‫- 6،5 أمتار. ‫- ماذا عن "تيبيكانو" إلى "دانفورد كريك"؟ 354 00:33:35,096 --> 00:33:37,098 ‫"دانفورد"؟ أين تقع "دانفورد"؟ 355 00:33:37,181 --> 00:33:38,141 ‫غرفة الطعام. 356 00:33:41,477 --> 00:33:43,229 ‫5،1 أمتار. 357 00:33:43,312 --> 00:33:44,605 ‫ماذا عن "دانفورد" إلى "جوردان"؟ 358 00:33:45,231 --> 00:33:48,901 ‫- بربك. لا بد أن يكفي هذا. ‫- لا. ليس كافياً حقاً. 359 00:33:49,861 --> 00:33:51,404 ‫هل يمكنك فهم ذلك؟ 360 00:33:51,487 --> 00:33:54,657 ‫هذا صعب. ‫مقياس الرسم ليس مطابقاً للمساحة الفعلية. 361 00:33:54,741 --> 00:33:57,201 ‫إن ألححت علي، وأنت تلحين فعلاً، 362 00:33:57,285 --> 00:34:00,163 ‫قد أقول إن إشارة "إكس" 363 00:34:02,498 --> 00:34:05,626 ‫موجودة ربما على مسافة 800 متر ‫جنوب شرق "دانفورد"؟ 364 00:34:06,502 --> 00:34:08,129 ‫شكراً. 365 00:34:11,841 --> 00:34:14,010 ‫ماذا؟ هل سنذهب حقاً؟ 366 00:34:20,391 --> 00:34:21,517 ‫لا أعرف يا "كاث". 367 00:34:21,601 --> 00:34:24,103 ‫ربما لو كانت "مارغريت تاتشر"، ‫لكان الوضع مختلفاً. 368 00:34:26,564 --> 00:34:27,690 ‫مهلاً لحظة يا "كاث". 369 00:34:29,108 --> 00:34:31,069 ‫"تد"، هلا تفتح الباب رجاءً؟ 370 00:34:33,029 --> 00:34:33,905 ‫آسفة. 371 00:34:35,531 --> 00:34:36,407 ‫سأفتحه. 372 00:34:38,659 --> 00:34:43,122 ‫خط هاتفكم مشغول ‫منذ أكثر من ساعتين يا سيد "ويلر". 373 00:34:43,206 --> 00:34:45,333 ‫- هل تدرك ذلك؟ ‫- أدركه فعلاً. 374 00:34:45,416 --> 00:34:47,126 ‫- هل "مايك" في المنزل؟ ‫- لا. 375 00:34:47,210 --> 00:34:49,420 ‫لا؟ أين هو بحق السماء؟ 376 00:34:49,504 --> 00:34:51,464 ‫"كارن"، أين ابننا؟ 377 00:34:51,547 --> 00:34:52,715 ‫في منزل "ويل"! 378 00:34:52,799 --> 00:34:55,051 ‫- في منزل "ويل". ‫- لا أحد يجيب هناك. 379 00:34:55,134 --> 00:34:56,803 ‫ماذا عن "نانسي"؟ 380 00:34:56,886 --> 00:34:58,805 ‫"كارن"، أين هي "نانسي"؟ 381 00:34:58,888 --> 00:35:00,765 ‫- في منزل "آلي"! ‫- في منزل "آلي". 382 00:35:00,848 --> 00:35:04,310 ‫لم يعد ولدانا يعيشان هنا. ألا تعرف ذلك؟ 383 00:35:04,393 --> 00:35:06,771 ‫- جدياً؟ ‫- هل انتهينا؟ 384 00:35:06,854 --> 00:35:09,732 ‫تباً. أنت لا تقدم المساعدة إطلاقاً، ‫أتعرف ذلك؟ 385 00:35:09,816 --> 00:35:11,567 ‫مهلاً! راقب ألفاظك. 386 00:35:26,457 --> 00:35:27,333 ‫اسمعي... 387 00:35:28,000 --> 00:35:29,001 ‫كنت أفكر... 388 00:35:29,585 --> 00:35:31,003 ‫أنا أحبك. آسف. 389 00:35:31,087 --> 00:35:33,005 ‫آسف؟ لماذا أنا آسف بحق السماء؟ 390 00:35:33,089 --> 00:35:34,090 ‫"ستيف". 391 00:35:34,173 --> 00:35:36,300 ‫هل هذه للسيد والسيدة "ويلر"؟ 392 00:35:37,009 --> 00:35:37,885 ‫- لا. ‫- جيد. 393 00:35:37,969 --> 00:35:40,179 ‫- ماذا دهاك؟ مهلاً! ‫- "نانسي" خارج البيت. 394 00:35:40,263 --> 00:35:41,806 ‫- أين هي؟ ‫- لا يهم. 395 00:35:41,889 --> 00:35:43,850 ‫لدينا مشاكل أهم من حياتك العاطفية. 396 00:35:43,933 --> 00:35:45,017 ‫ألا يزال لديك ذلك المضرب؟ 397 00:35:45,101 --> 00:35:47,353 ‫- أي مضرب؟ ‫- الذي فيه مسامير؟ 398 00:35:47,436 --> 00:35:49,480 ‫- لماذا؟ ‫- سأشرح ذلك في طريقنا. 399 00:35:50,857 --> 00:35:52,400 ‫- الآن؟ ‫- الآن! 400 00:36:44,952 --> 00:36:45,953 ‫تباً! 401 00:36:56,672 --> 00:37:00,092 ‫مهلاً. لا! 402 00:37:20,988 --> 00:37:26,035 ‫وكانت تلك آخر مرة رأيناها فيها. ‫بعد ذلك، اختفت كلياً. 403 00:37:26,118 --> 00:37:29,914 ‫لا أصدق أنه مضى كل هذا الوقت. ‫أشعر كأن ذلك حدث البارحة. 404 00:37:31,207 --> 00:37:32,833 ‫نعم. أنا متأكدة من ذلك. 405 00:37:34,418 --> 00:37:35,294 ‫إنها قصة جنونية. 406 00:37:36,254 --> 00:37:37,129 ‫أعرف. 407 00:37:37,213 --> 00:37:38,714 ‫إنها قصة جنونية، ولكنها... 408 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 ‫أعجبتني جداً. 409 00:37:43,094 --> 00:37:44,637 ‫- أعجبتك؟ ‫- نعم. 410 00:37:44,720 --> 00:37:47,556 ‫- في الواقع، كانت لدي بعض المآخذ. ‫- مآخذ؟ 411 00:37:47,640 --> 00:37:49,350 ‫شعرت بأن بعض أجزائها مشتق من قصص أخرى. 412 00:37:49,433 --> 00:37:50,685 ‫عم تتحدثين؟ 413 00:37:50,768 --> 00:37:52,687 ‫ليتها كانت أكثر أصالة قليلاً. 414 00:37:52,770 --> 00:37:54,313 ‫- هذا كل شيء. ‫- ألا تصدقينني؟ 415 00:37:54,397 --> 00:37:58,567 ‫"لوكاس"، بربك، جدياً؟ ‫هل تظنني ساذجة إلى هذا الحد؟ 416 00:37:58,651 --> 00:37:59,819 ‫لماذا قد أختلق هذا؟ 417 00:37:59,902 --> 00:38:05,574 ‫لا أدري. لإثارة إعجابي أو ما شابه ذلك؟ ‫أو أنك مجنون بكل بساطة. 418 00:38:05,658 --> 00:38:08,744 ‫إنني أخبرك كل هذه الأمور السرية للغاية. 419 00:38:08,828 --> 00:38:11,372 ‫أخاطر بحياتي. وهذا هو رد فعلك؟ 420 00:38:11,455 --> 00:38:13,040 ‫تخاطر بحياتك؟ 421 00:38:13,124 --> 00:38:15,918 ‫- هل تجدين هذا مضحكاً؟ ‫- نعم. أعني، 422 00:38:16,919 --> 00:38:17,795 ‫إنه مضحك نوعاً ما. 423 00:38:18,838 --> 00:38:21,299 ‫سخيف، ولكنه مضحك. 424 00:38:22,216 --> 00:38:23,384 ‫إلى أين ستذهبين؟ 425 00:38:24,468 --> 00:38:26,429 ‫انتهى وقت القصص، صحيح؟ 426 00:38:30,850 --> 00:38:33,394 ‫ماذا دهاك؟ لقد قدمت لك ما أردته. 427 00:38:33,477 --> 00:38:35,896 ‫أردت الانضمام إلى الفريق، ‫وليس المشاركة بدعابة. 428 00:38:35,980 --> 00:38:37,189 ‫ليست دعابة. 429 00:38:37,273 --> 00:38:38,983 ‫لقد أبليت حسناً، مفهوم؟ 430 00:38:39,066 --> 00:38:40,860 ‫يمكنك إخبار الآخرين أنني صدقت أكاذيبك 431 00:38:40,943 --> 00:38:42,862 ‫إن كنت ستنال نقاط خبرة أو ما شابه ذلك. 432 00:38:45,156 --> 00:38:47,158 ‫لدينا قواعد كثيرة في فريقنا، 433 00:38:47,241 --> 00:38:50,202 ‫ولكن القاعدة الأهم هي، ‫"الأصدقاء لا يكذبون." 434 00:38:50,286 --> 00:38:52,288 ‫أبداً. مهما كان الوضع. 435 00:38:52,371 --> 00:38:53,372 ‫هل هذا صحيح؟ 436 00:38:54,874 --> 00:38:56,792 ‫كيف تبرر هذا إذن؟ 437 00:38:58,544 --> 00:39:00,713 ‫كان علي أن أفعل ذلك. لحمايتك. 438 00:39:00,796 --> 00:39:03,049 ‫لحمايتي ممن بالضبط؟ 439 00:39:03,132 --> 00:39:05,468 ‫أشرار الحكومة الكبار من مختبر "هوكينز"؟ 440 00:39:05,551 --> 00:39:06,552 ‫أخفضي صوتك. 441 00:39:06,635 --> 00:39:09,680 ‫ربما كان ذلك لحمايتي من الـ"ديموغورغن" ‫القادم من بُعد آخر؟ 442 00:39:09,764 --> 00:39:11,390 ‫- "ماكس"، أنا جاد، اصمتي! ‫- لا! 443 00:39:11,474 --> 00:39:13,517 ‫أتعرف ممن؟ من "إيليفن". الفتاة... 444 00:39:14,101 --> 00:39:16,228 ‫توقفي عن الكلام. 445 00:39:17,730 --> 00:39:19,565 ‫ستتسببين بقتلنا. 446 00:39:20,399 --> 00:39:21,984 ‫هل تفهمين؟ 447 00:39:24,862 --> 00:39:26,030 ‫هل أنت جاد؟ 448 00:39:26,781 --> 00:39:29,033 ‫ليتني لم أكن كذلك. 449 00:39:31,202 --> 00:39:32,078 ‫أثبت لي الأمر. 450 00:39:33,579 --> 00:39:34,622 ‫لا أستطيع. 451 00:39:34,705 --> 00:39:36,540 ‫هل يُفترض بي إذن أن أصدقك بكل بساطة؟ 452 00:39:36,624 --> 00:39:37,833 ‫نعم. 453 00:39:44,965 --> 00:39:46,884 ‫تباً. يجب أن أذهب. 454 00:39:47,843 --> 00:39:50,346 ‫لا تتبعني إلى الخارج. مفهوم؟ 455 00:39:51,722 --> 00:39:52,973 ‫هل تصدقينني؟ 456 00:40:00,815 --> 00:40:02,191 ‫ماذا قلت لك بحق السماء؟ 457 00:40:02,858 --> 00:40:03,734 ‫لست متأخرة. 458 00:40:03,818 --> 00:40:05,361 ‫تعرفين عما أتحدث. 459 00:40:07,029 --> 00:40:07,947 ‫"لوكاس"؟ 460 00:40:09,115 --> 00:40:10,825 ‫إذن فأنت تعرفين اسمه الآن؟ 461 00:40:12,076 --> 00:40:14,203 ‫إنها بلدة صغيرة، مفهوم؟ لم نكن معاً. 462 00:40:15,663 --> 00:40:17,498 ‫تعرفين ما يحدث حين تكذبين. 463 00:40:18,707 --> 00:40:19,708 ‫لا أكذب. 464 00:40:31,720 --> 00:40:35,349 ‫ماذا لو حاولوا تكرار ذلك؟ ‫كلما لفتنا الانتباه إلى أنفسنا، 465 00:40:35,433 --> 00:40:37,726 ‫سيزداد عدد من يعرفون الحقيقة ‫مثل آل "هولاند"، 466 00:40:37,810 --> 00:40:39,728 ‫ويزداد احتمال حدوث ذلك. 467 00:40:39,812 --> 00:40:42,481 ‫أنتما تريان ‫لماذا علي منع الحقيقة من الانتشار. 468 00:40:42,565 --> 00:40:46,569 ‫تماماً كتلك الأعشاب الضارة هناك. ‫بشتى الوسائل الضرورية. 469 00:40:49,238 --> 00:40:52,032 ‫هل هو كاف إذن؟ 470 00:40:55,202 --> 00:41:00,166 ‫هل شريط التسجيل كاف للإدانة؟ 471 00:41:12,136 --> 00:41:13,345 ‫"فودكا روسية" 472 00:41:18,309 --> 00:41:19,602 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أفكر. 473 00:41:19,685 --> 00:41:20,728 ‫باحتساء الفودكا؟ 474 00:41:20,811 --> 00:41:24,273 ‫إنها تهدئ الجهاز العصبي المركزي. ‫لذلك، نعم، باحتساء الفودكا. 475 00:41:32,239 --> 00:41:33,491 ‫موسيقى؟ حقاً؟ 476 00:41:33,574 --> 00:41:35,534 ‫نعم. إنها تساعدني... 477 00:41:36,327 --> 00:41:37,453 ‫على ماذا؟ التفكير؟ 478 00:41:54,470 --> 00:41:56,138 ‫كم من الوقت سيتطلب هذا؟ 479 00:41:56,222 --> 00:41:58,057 ‫سيتطلب وقتاً أطول إن ظللتما تتكلمان. 480 00:41:58,140 --> 00:42:01,810 ‫هل شريط التسجيل كاف للإدانة أم لا؟ ‫إنه سؤال بسيط. 481 00:42:03,938 --> 00:42:05,147 ‫لا شيء بسيط في ذلك. 482 00:42:05,231 --> 00:42:06,857 ‫لا شيء بسيط في كل ما قلتماه لي. 483 00:42:06,941 --> 00:42:08,400 ‫أنت لا تصدقنا، صحيح؟ 484 00:42:08,484 --> 00:42:10,444 ‫بل أصدقكما، ولكن المشكلة ليست في ذلك. 485 00:42:10,528 --> 00:42:13,906 ‫لست أنا من عليكما إقناعه، بل هم. 486 00:42:13,989 --> 00:42:15,282 ‫- هم؟ ‫- هم. 487 00:42:15,866 --> 00:42:17,493 ‫على نطاق واسع. 488 00:42:17,576 --> 00:42:22,540 ‫كاهنكم، ساعي بريدكم، ‫مدرسكم، العالم بشكل عام. 489 00:42:23,791 --> 00:42:25,084 ‫لن يصدقوا أياً من هذا. 490 00:42:25,167 --> 00:42:27,169 ‫لذلك سجلنا الشريط. 491 00:42:28,462 --> 00:42:30,339 ‫من السهل طمس ذلك. 492 00:42:30,422 --> 00:42:33,759 ‫إنه يعترف بذلك، وأنت سمعته. إنه يقر بذنبه. 493 00:42:33,842 --> 00:42:35,594 ‫أنت تتصرفين بسذاجة يا "نانسي"! 494 00:42:36,220 --> 00:42:37,221 ‫هؤلاء الناس 495 00:42:39,056 --> 00:42:41,517 ‫لا يفكرون مثلي ومثلكما، مفهوم؟ 496 00:42:41,600 --> 00:42:45,813 ‫لا يمضون حياتهم محاولين النظر خلف الستار. 497 00:42:46,981 --> 00:42:48,107 ‫إنهم يحبون الستار. 498 00:42:48,190 --> 00:42:51,277 ‫فهو يوفر لهم الاستقرار والراحة والتحديد. 499 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 ‫هذا... 500 00:42:53,112 --> 00:42:54,405 ‫هذا قد يفتح الستار، 501 00:42:54,488 --> 00:42:57,032 ‫ويفتح الستار خلف ذلك الستار، مفهوم؟ 502 00:42:57,116 --> 00:43:02,037 ‫لذا فحالما يقوم شخص لديه أدنى حد من السلطة ‫بإظهار الأمور الزائفة، 503 00:43:02,121 --> 00:43:07,626 ‫سيوافق الجميع ويقولون، ‫"أترون؟ توقعت ذلك! كان زائفاً". 504 00:43:07,710 --> 00:43:10,212 ‫هذا إن تمكنتما أصلاً ‫من لفت انتباههم على الإطلاق. 505 00:43:10,296 --> 00:43:12,089 ‫هل تعني أننا فعلنا كل هذا بلا جدوى؟ 506 00:43:12,172 --> 00:43:14,383 ‫بل أعني أنني أفكر. 507 00:43:28,147 --> 00:43:29,773 ‫هذا سخيف. 508 00:43:30,316 --> 00:43:33,193 ‫- هذا هو الحل! ‫- ما هو؟ 509 00:43:33,277 --> 00:43:36,363 ‫إنه قوي جداً. 510 00:43:40,492 --> 00:43:41,368 ‫أفضل. 511 00:43:49,752 --> 00:43:50,753 ‫ممتاز. 512 00:43:53,130 --> 00:43:54,173 ‫علينا تخفيفها. 513 00:43:54,256 --> 00:43:57,134 ‫- بالضبط. ‫- مهلاً. ماذا؟ 514 00:43:57,217 --> 00:44:00,179 ‫قصتكما. علينا جعلها معتدلة. 515 00:44:02,598 --> 00:44:03,891 ‫تماماً كهذا الشراب. 516 00:44:04,683 --> 00:44:06,935 ‫نجعلها قابلة أكثر للتقبل. 517 00:44:07,895 --> 00:44:14,526 ‫ربما تعرضت "باربرا" لبعض المواد السامة. 518 00:44:14,610 --> 00:44:18,155 ‫تسرب من المختبر. ‫كحادثة "ثري مايل آيلند" أو ما شابه ذلك. 519 00:44:18,238 --> 00:44:21,075 ‫شيء مخيف ولكن مألوف. 520 00:44:22,326 --> 00:44:25,704 ‫قريب بما يكفي لاستهداف نقطة ضعف الشخص. 521 00:44:25,788 --> 00:44:28,499 ‫وهؤلاء الأوغاد الذين قتلوا "بارب"... 522 00:44:28,582 --> 00:44:29,875 ‫سينالون عقابهم. 523 00:44:36,924 --> 00:44:38,425 ‫حسناً، إلام ننظر؟ 524 00:44:38,509 --> 00:44:40,594 ‫هذه بعض التربة التي أخذناها البارحة. 525 00:44:41,387 --> 00:44:44,306 ‫حسناً. ما الذي يقلقك؟ 526 00:44:44,390 --> 00:44:47,309 ‫لم نجد ما يشير إلى أي تلوث. 527 00:44:47,393 --> 00:44:50,020 ‫لا شيء يشكل خطورة باستثناء بعض المبيدات. 528 00:44:50,104 --> 00:44:51,438 ‫إنها مزرعة. 529 00:44:51,522 --> 00:44:54,108 ‫صحيح. بالضبط، ولكن... 530 00:45:24,513 --> 00:45:25,514 ‫هكذا؟ 531 00:45:27,266 --> 00:45:28,142 ‫نعم. 532 00:45:33,355 --> 00:45:34,940 ‫لا بأس إن جلست هنا، صحيح؟ 533 00:45:36,191 --> 00:45:37,067 ‫نعم. 534 00:45:37,151 --> 00:45:39,528 ‫ولن أفسد الأمر إطلاقاً؟ 535 00:45:39,611 --> 00:45:40,863 ‫- لا. ‫- حسناً. 536 00:45:41,447 --> 00:45:45,325 ‫إن تحدثت إلى "تيري"، ‫هلا تخبرينها أنني أحبها كثيراً؟ 537 00:45:45,409 --> 00:45:47,494 ‫وأنني آسفة لأنني لم أصدق... 538 00:45:47,578 --> 00:45:49,955 ‫- توقفي عن الكلام. ‫- حسناً، آسفة. 539 00:45:51,999 --> 00:45:55,878 ‫تنفسي. دوار الشمس. قوس قزح. 540 00:45:57,254 --> 00:45:58,755 ‫3 يميناً. 4 يساراً. 541 00:45:59,673 --> 00:46:00,674 ‫450. 542 00:46:01,925 --> 00:46:03,010 ‫تنفسي. 543 00:46:03,886 --> 00:46:07,639 ‫تنفسي. دوار الشمس. قوس قزح. 544 00:46:08,474 --> 00:46:11,477 ‫3 يميناً. 4 يساراً. 450. 545 00:46:12,478 --> 00:46:14,354 ‫- تنفسي. ‫- أمي؟ 546 00:46:15,063 --> 00:46:18,442 ‫- دوار الشمس. قوس قزح. ‫- أمي، هذه أنا... 547 00:46:18,525 --> 00:46:20,360 ‫3 يميناً. 4 يساراً. 548 00:46:20,444 --> 00:46:21,904 ‫- 450. ‫- "جاين". 549 00:46:22,529 --> 00:46:24,281 ‫تنفسي. دوار الشمس. 550 00:46:24,364 --> 00:46:25,491 ‫أنا هنا الآن. 551 00:46:26,575 --> 00:46:27,784 ‫450. 552 00:46:28,827 --> 00:46:32,623 ‫تنفسي. دوار الشمس. قوس قزح. 553 00:46:32,706 --> 00:46:33,874 ‫لقد عدت إلى البيت. 554 00:46:34,541 --> 00:46:35,375 ‫لا. 555 00:46:39,338 --> 00:46:40,339 ‫أمي! 556 00:46:51,391 --> 00:46:53,936 ‫أمي! 557 00:46:54,603 --> 00:46:56,021 ‫- طفلتي! ‫- ماذا أفعل؟ 558 00:46:56,104 --> 00:46:57,606 ‫- أمي، ماذا أفعل؟ ‫- تنفسي. 559 00:46:58,357 --> 00:47:01,401 ‫تنفسي وحسب، مفهوم؟ 560 00:47:02,027 --> 00:47:03,737 ‫إنهم في طريقهم. مفهوم؟ 561 00:47:05,405 --> 00:47:08,116 ‫لا تفقدي وعيك يا عزيزتي. 562 00:47:42,776 --> 00:47:43,652 ‫مرحباً. 563 00:47:46,905 --> 00:47:47,739 ‫"جاين"؟ 564 00:47:47,823 --> 00:47:50,200 ‫- أين هي "جاين"؟ ‫- أنا آسفة للغاية. 565 00:47:50,284 --> 00:47:51,451 ‫لا، لقد رأيتها. 566 00:47:51,535 --> 00:47:53,787 ‫- لا، لم تكن تتنفس. ‫- كانت تبكي. 567 00:47:54,496 --> 00:47:56,790 ‫- لا. ‫- سمعت ذلك. كان هناك. 568 00:47:57,708 --> 00:47:59,209 ‫- من كان هناك؟ ‫- لقد أخذها. 569 00:47:59,293 --> 00:48:01,336 ‫- لا تنزعيه! ‫- "تيري"! 570 00:48:01,837 --> 00:48:03,797 ‫- "تيري"! ‫- لا! 571 00:48:04,631 --> 00:48:05,841 ‫"مختبر (هوكينز) يفوز بالاستئناف ضد (آيفز)" 572 00:48:05,924 --> 00:48:08,719 ‫3 يميناً. 4 يساراً. 573 00:48:36,330 --> 00:48:37,914 ‫سيدتي، هل لي برؤية شارتك؟ 574 00:48:39,499 --> 00:48:41,501 ‫تراجعوا! 575 00:48:48,300 --> 00:48:49,968 ‫"جاين"؟ 576 00:49:01,438 --> 00:49:03,398 ‫"جاين"... لا! 577 00:49:03,482 --> 00:49:06,985 ‫لا! هذه طفلتي! لا! 578 00:49:07,069 --> 00:49:08,987 ‫إنها طفلتي! 579 00:49:12,074 --> 00:49:14,034 ‫لا! 580 00:49:14,618 --> 00:49:15,452 ‫لا. 581 00:49:25,587 --> 00:49:26,713 ‫450. 582 00:49:40,477 --> 00:49:42,354 ‫تنفسي. إنهم في طريقهم. 583 00:49:42,979 --> 00:49:44,231 ‫لا تفقدي وعيك يا عزيزتي. 584 00:49:44,981 --> 00:49:46,149 ‫دوار الشمس. 585 00:49:47,234 --> 00:49:48,902 ‫3 يميناً. 4 يساراً. 586 00:49:48,985 --> 00:49:51,780 ‫- قوس قزح. 450. ‫- تنفسي. 587 00:49:52,447 --> 00:49:54,950 ‫دوار الشمس. قوس قزح. 588 00:49:56,034 --> 00:49:57,411 ‫- 450. ‫- تنفسي. 589 00:49:57,494 --> 00:49:59,996 ‫- 3 يميناً. 4 يساراً. ‫- تنفسي. 590 00:50:00,080 --> 00:50:02,833 ‫- دوار الشمس. قوس قزح. ‫- تنفسي. 591 00:50:02,916 --> 00:50:04,751 ‫- 3 يميناً. 4 يساراً. ‫- تنفسي. 592 00:50:04,835 --> 00:50:06,503 ‫450. دوار الشمس. قوس قزح. 593 00:50:08,171 --> 00:50:13,343 ‫دوار الشمس. قوس قزح. 3 يميناً. 4 يساراً. 594 00:50:13,427 --> 00:50:18,306 ‫450. تنفسي. دوار الشمس. 595 00:50:21,143 --> 00:50:22,978 ‫لا يوجد أي شيء هنا. 596 00:50:23,061 --> 00:50:25,272 ‫- هل اقتربنا؟ ‫- نحن في الجوار. 597 00:50:25,355 --> 00:50:26,523 ‫ماذا تعني؟ 598 00:50:26,606 --> 00:50:28,900 ‫أعني أننا اقتربنا. ‫لا أدري. ليس ذلك دقيقاً. 599 00:50:28,984 --> 00:50:30,026 ‫ولكننا قمنا بكل ذلك العمل. 600 00:50:30,110 --> 00:50:33,697 ‫لقد أخبرتك أن مقياس الرسم ليس مطابقاً ‫للمساحة الفعلية. كان علينا أخذ... 601 00:50:33,780 --> 00:50:35,449 ‫- انعطفي يميناً. ‫- ماذا؟ 602 00:50:35,532 --> 00:50:37,075 ‫- رأيته. ‫- أين؟ 603 00:50:37,159 --> 00:50:38,410 ‫ليس هنا، بل في ذكريات الحاضر. 604 00:50:39,411 --> 00:50:40,787 ‫- في ماذا؟ ‫- انعطفي يميناً! 605 00:50:51,381 --> 00:50:52,424 ‫هل أنتما بخير؟ 606 00:50:54,509 --> 00:50:55,427 ‫جاسوس خارق. 607 00:50:55,510 --> 00:50:57,679 ‫ماذا يفعل "جيم" هنا؟ "جويس"؟ 608 00:50:57,763 --> 00:51:02,392 ‫- أريدكما أن تبقيا هنا. ‫- لا يا أمي، هذا ليس آمناً. 609 00:51:02,476 --> 00:51:05,353 ‫لذلك أريدكما أن تبقيا هنا! ابقيا هنا! 610 00:51:06,688 --> 00:51:07,689 ‫"هوبر"! 611 00:51:09,775 --> 00:51:12,444 ‫مهلاً، توخي الحذر. أنت تنزلين في الحفرة. 612 00:51:14,237 --> 00:51:15,238 ‫نبات متسلق. 613 00:51:17,824 --> 00:51:18,700 ‫أعطني تلك. 614 00:51:18,784 --> 00:51:20,994 ‫- المجرفة؟ ‫- نعم، أعطني المجرفة. 615 00:51:34,049 --> 00:51:35,383 ‫أريدك أن تساعدني للنزول. 616 00:51:35,467 --> 00:51:38,512 ‫- "جويس"، ماذا تعنين؟ ‫- "بوب"! الآن! 617 00:51:50,941 --> 00:51:52,359 ‫"هوبر"! 618 00:51:53,443 --> 00:51:55,153 ‫"هوبر"! 619 00:51:55,987 --> 00:51:57,447 ‫"هوبر"! 620 00:51:58,657 --> 00:52:01,451 ‫- "جويس"، ماذا يجري؟ أين نحن؟ ‫- "بوب"، هل أنت بخير؟ 621 00:52:01,535 --> 00:52:04,663 ‫أنفاق. هل هذه خريطة "ويل"؟ 622 00:52:04,746 --> 00:52:05,747 ‫"هوبر"! 623 00:52:05,831 --> 00:52:07,457 ‫هل نحن في خريطة "ويل"؟ 624 00:52:07,541 --> 00:52:11,086 ‫"هوبر"! 625 00:52:11,169 --> 00:52:12,254 ‫نحن في خريطة "ويل". 626 00:52:12,963 --> 00:52:14,381 ‫"هوبر"! 627 00:52:14,464 --> 00:52:17,217 ‫- نحن فعلاً داخل خريطة "ويل". ‫- "هوبر"! 628 00:52:17,300 --> 00:52:18,969 ‫كيف عرف كل هذا؟ 629 00:52:26,017 --> 00:52:26,893 ‫"بوب"! 630 00:52:27,727 --> 00:52:29,020 ‫هنا! 631 00:52:29,771 --> 00:52:31,565 ‫هذه تخصه. 632 00:52:32,983 --> 00:52:34,442 ‫لا بد أن يكون بهذا الاتجاه. 633 00:52:36,027 --> 00:52:37,070 ‫هيا. 634 00:52:41,324 --> 00:52:42,659 ‫"هوبر"! 635 00:52:45,912 --> 00:52:49,374 ‫هل ترى شيئاً؟ أعني في ذكريات الحاضر لديك؟ 636 00:53:08,226 --> 00:53:09,936 ‫"هوبر"! 637 00:53:10,562 --> 00:53:11,897 ‫"هوبر"! 638 00:53:16,651 --> 00:53:17,611 ‫ماذا؟ 639 00:53:18,737 --> 00:53:19,613 ‫هذه هي... 640 00:53:23,992 --> 00:53:25,076 ‫إنها ذراعه. 641 00:53:32,208 --> 00:53:33,585 ‫النبات يخنقه. 642 00:53:34,920 --> 00:53:35,795 ‫السكين. 643 00:53:35,879 --> 00:53:37,631 ‫- السكين؟ ‫- إنه هناك. 644 00:53:41,760 --> 00:53:42,802 ‫يداي! 645 00:53:43,637 --> 00:53:44,679 ‫يداي! 646 00:53:53,480 --> 00:53:55,565 ‫الوغد! 647 00:53:58,818 --> 00:54:02,238 ‫رباه، "هوبر"، هل أنت بخير؟ 648 00:54:02,322 --> 00:54:05,367 ‫- "جويس". ‫- هل أنت بخير؟ 649 00:54:06,493 --> 00:54:08,745 ‫- مرحباً يا "بوب". ‫- مرحباً يا "جيم". 650 00:54:10,080 --> 00:54:11,081 ‫رباه! 651 00:54:12,582 --> 00:54:15,335 ‫هيا! أخلوا المنطقة! 652 00:54:15,418 --> 00:54:16,252 ‫مهلاً. 653 00:54:16,336 --> 00:54:17,545 ‫تحركوا، الآن! 654 00:54:25,637 --> 00:54:26,972 ‫"ويل"، هل أنت بخير؟ 655 00:54:28,723 --> 00:54:30,058 ‫"ويل"، ما الخطب؟ 656 00:56:32,263 --> 00:56:34,265 ‫ترجمة "أندره إلياس"