1
00:00:10,594 --> 00:00:14,056
Maman ? C'est moi, Jane.
2
00:00:15,057 --> 00:00:16,433
Je suis rentrée.
3
00:00:17,226 --> 00:00:18,310
Non.
4
00:00:18,686 --> 00:00:19,562
Respire.
5
00:00:19,853 --> 00:00:20,688
Tournesol.
6
00:00:21,522 --> 00:00:22,356
Arc-en-ciel.
7
00:00:23,440 --> 00:00:26,235
- 450. Trois à droite.
- Respire.
8
00:00:26,318 --> 00:00:28,153
Quatre à gauche. Tournesol.
9
00:00:28,237 --> 00:00:30,030
- 450. Arc-en-ciel.
- Respire.
10
00:00:30,114 --> 00:00:32,032
- Trois à droite. Quatre à gauche.
- Respire.
11
00:00:32,116 --> 00:00:33,617
450. Tournesol. Arc-en-ciel.
12
00:00:38,122 --> 00:00:41,208
Respire. Tournesol. Arc-en-ciel.
13
00:00:42,459 --> 00:00:44,670
Trois à droite. Quatre à gauche.
14
00:00:46,130 --> 00:00:48,507
Ça va ?
15
00:00:48,591 --> 00:00:50,718
Et ça n'arrêtait pas de se répéter ?
16
00:00:52,678 --> 00:00:53,804
"Se répéter" ?
17
00:00:53,887 --> 00:00:57,933
Comme un cercle.
Tu voyais la même image en boucle ?
18
00:00:58,017 --> 00:01:00,978
Elle montrait la fille dans la pièce.
19
00:01:01,520 --> 00:01:03,105
La pièce à l'arc-en-ciel ?
20
00:01:07,443 --> 00:01:08,694
Comment était la fille ?
21
00:01:11,947 --> 00:01:14,033
- Différente.
- De toi ?
22
00:01:17,453 --> 00:01:19,788
C'est pour ça que maman voulait parler.
23
00:01:20,623 --> 00:01:22,207
Pour te montrer la fille ?
24
00:01:31,300 --> 00:01:33,427
Elle veut que je la retrouve.
25
00:01:36,972 --> 00:01:38,807
Quand Terry te cherchait,
26
00:01:38,891 --> 00:01:42,269
elle avait les dossiers
d'autres enfants disparus.
27
00:01:42,353 --> 00:01:44,813
Elle pensait qu'ils étaient comme toi.
28
00:01:46,857 --> 00:01:50,653
Cette fille est peut-être quelque part,
29
00:01:50,736 --> 00:01:53,072
dans tout ça...
30
00:01:53,155 --> 00:01:54,239
là.
31
00:02:02,247 --> 00:02:03,582
ADOLESCENTE DISPARUE
DANS L'INDIANA
32
00:02:03,666 --> 00:02:05,084
MÈRE ET FILLE DISPARUES
33
00:02:05,167 --> 00:02:06,251
BÉBÉ ENLEVÉ
34
00:02:06,335 --> 00:02:07,961
Ils te disent quelque chose ?
35
00:02:11,507 --> 00:02:15,052
INDIENNE DISPARUE À LONDRES
36
00:02:22,434 --> 00:02:23,977
C'est elle ?
37
00:02:42,705 --> 00:02:43,956
Tu l'as trouvée ?
38
00:02:48,460 --> 00:02:49,753
Non.
39
00:03:42,431 --> 00:03:43,557
Il y a quelqu'un ?
40
00:03:58,864 --> 00:04:01,074
Becky ! Je l'ai trouvée.
41
00:04:02,618 --> 00:04:04,620
Je ne savais pas qui appeler.
42
00:04:04,703 --> 00:04:08,749
Il m'avait donné ce numéro.
Il la cherchait.
43
00:04:08,832 --> 00:04:10,834
J'ai pensé que vous pourriez m'aider.
44
00:04:10,918 --> 00:04:15,964
Jim Hopper. Il était venu
avec une certaine Joyce Byers ?
45
00:04:17,341 --> 00:04:20,177
C'est un peu dur à expliquer.
46
00:04:20,552 --> 00:04:24,848
Une autre fille a disparu,
et je crois qu'elle est dans le pétrin.
47
00:04:25,516 --> 00:04:27,601
Je ne savais pas qui appeler.
48
00:04:27,684 --> 00:04:30,229
Merci. Et vous êtes ?
49
00:04:30,938 --> 00:04:31,980
Florence...
50
00:04:34,942 --> 00:04:37,027
Je vais devoir vous rappeler.
51
00:04:43,784 --> 00:04:45,911
Jane ?
52
00:04:54,628 --> 00:04:58,507
Quatre cent cinquante. Respire. Tournesol.
53
00:05:07,724 --> 00:05:09,476
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
54
00:05:57,149 --> 00:06:01,570
CHAPITRE SEPT : LA SŒUR PERDUE
55
00:06:39,483 --> 00:06:42,569
BIENVENUE DANS L'ILLINOIS
56
00:07:17,562 --> 00:07:18,563
Fais attention.
57
00:07:19,481 --> 00:07:20,440
Abruti.
58
00:08:00,188 --> 00:08:01,732
Ils sont morts.
59
00:08:03,775 --> 00:08:06,695
Ils sont tous morts !
60
00:08:43,690 --> 00:08:46,693
Tu devrais faire du stand-up.
Il y a un club pas loin.
61
00:08:46,777 --> 00:08:48,070
Bonjour.
62
00:08:49,571 --> 00:08:51,198
Tiens tiens !
63
00:08:52,616 --> 00:08:54,076
On a de la visite.
64
00:08:54,826 --> 00:08:56,119
Comme elle est attifée !
65
00:08:56,203 --> 00:08:57,162
Une salopette ?
66
00:08:57,788 --> 00:08:59,956
On n'a pas de vaches à traire.
67
00:09:00,040 --> 00:09:01,708
Rentre à la ferme.
68
00:09:01,792 --> 00:09:03,460
Je cherche ma sœur.
69
00:09:04,795 --> 00:09:07,756
Shirley Temple a perdu sa sœur.
Que c'est triste !
70
00:09:08,340 --> 00:09:10,467
Je l'ai vue. Ici.
71
00:09:12,511 --> 00:09:14,429
Sors la main de ta poche. Doucement.
72
00:09:16,223 --> 00:09:17,599
Donne-moi ça.
73
00:09:22,938 --> 00:09:25,148
- C'est Kali ?
- Kali ?
74
00:09:25,232 --> 00:09:26,691
Comment tu nous as trouvés ?
75
00:09:27,609 --> 00:09:29,903
- Qui sait que tu es ici ?
- Personne.
76
00:09:29,986 --> 00:09:33,865
Quoi, alors ? Tu te pointes
comme par magie avec cette photo ?
77
00:09:33,949 --> 00:09:35,450
Calme-toi. C'est qu'une gosse.
78
00:09:35,534 --> 00:09:37,077
Qui pourrait nous faire tuer.
79
00:09:37,702 --> 00:09:40,413
Si tu ne réponds pas,
tu vas perdre des affaires.
80
00:09:40,497 --> 00:09:42,624
À commencer par tes jolies bouclettes.
81
00:09:42,707 --> 00:09:44,084
Axel, pose le couteau.
82
00:09:44,167 --> 00:09:45,585
Comment tu nous as trouvés ?
83
00:09:45,669 --> 00:09:47,504
- Je l'ai vue.
- C'est pas une réponse.
84
00:09:51,091 --> 00:09:53,093
Mon Dieu !
85
00:09:57,472 --> 00:09:58,765
Dégagez ! Merde !
86
00:09:58,849 --> 00:10:01,393
Tu danses comme un pied, Axel.
87
00:10:06,690 --> 00:10:08,608
Arrête d'entrer dans ma tête.
88
00:10:08,692 --> 00:10:11,069
On menace les fillettes, maintenant ?
89
00:10:11,695 --> 00:10:14,447
- Elle est au courant, pour toi.
- Elle avait ça.
90
00:10:18,702 --> 00:10:20,370
T'as trouvé ça où ?
91
00:10:22,372 --> 00:10:23,373
Maman.
92
00:10:24,124 --> 00:10:25,917
Ta mère te l'a donnée ?
93
00:10:26,293 --> 00:10:27,711
Dans son rêve en boucle.
94
00:10:28,295 --> 00:10:31,089
"Son rêve en boucle".
Elle doit être schizophrène.
95
00:10:31,173 --> 00:10:34,384
- Elle dit qu'elle cherche sa sœur.
- Exactement. Schizo.
96
00:10:35,427 --> 00:10:36,428
Bon sang !
97
00:10:41,516 --> 00:10:44,728
Je t'ai vue...
dans la pièce à l'arc-en-ciel.
98
00:10:47,814 --> 00:10:49,024
Comment tu t'appelles ?
99
00:10:50,317 --> 00:10:51,151
Jane.
100
00:11:09,002 --> 00:11:09,836
Sœur.
101
00:11:12,297 --> 00:11:13,548
Sœur.
102
00:11:31,441 --> 00:11:37,489
Et ce souvenir de ta mère...
c'est ton seul souvenir de moi ?
103
00:11:39,240 --> 00:11:40,325
Oui.
104
00:11:40,408 --> 00:11:43,119
Depuis combien de temps
tu es avec ce policier ?
105
00:11:43,203 --> 00:11:44,913
Trois cent vingt-sept jours.
106
00:11:45,288 --> 00:11:46,206
Et ce policier,
107
00:11:46,289 --> 00:11:50,293
il croit pouvoir passer un marché
avec ces hommes pour te libérer ?
108
00:11:50,377 --> 00:11:51,294
Oui.
109
00:11:51,378 --> 00:11:53,463
- Il a dit bientôt.
- Il est naïf, alors.
110
00:11:54,089 --> 00:11:56,549
On sera toujours des monstres, pour eux.
111
00:11:57,926 --> 00:12:02,681
Je parie que ton policier t'empêche
d'utiliser tes pouvoirs.
112
00:12:04,015 --> 00:12:07,227
Ce dont tu es capable, c'est incroyable.
113
00:12:07,894 --> 00:12:09,896
Ça te rend très spéciale, Jane.
114
00:12:11,064 --> 00:12:11,940
Attends.
115
00:12:13,024 --> 00:12:16,152
- Tu as un don ?
- Différent.
116
00:12:16,236 --> 00:12:20,365
Je peux faire voir, ou pas,
tout ce que je veux aux gens.
117
00:12:20,448 --> 00:12:24,411
C'est pour ça que tu as fait danser
l'homme aux drôles de cheveux ?
118
00:12:24,995 --> 00:12:29,582
- Axel n'est pas fana des araignées.
- Tu lui en as fait voir ?
119
00:12:31,918 --> 00:12:33,837
Ce n'est pas forcément flippant.
120
00:12:37,799 --> 00:12:39,634
Ce papillon, il n'est pas réel.
121
00:12:40,427 --> 00:12:42,929
Je convaincs juste ton esprit qu'il l'est.
122
00:12:45,932 --> 00:12:49,227
C'est un peu comme de la magie.
123
00:13:01,322 --> 00:13:02,615
Toi, tu es réelle ?
124
00:13:02,991 --> 00:13:04,075
Oui.
125
00:13:27,599 --> 00:13:28,850
Qu'est-ce qui ne va pas ?
126
00:13:30,226 --> 00:13:31,519
Ce n'est pas ça.
127
00:13:34,397 --> 00:13:38,693
Je me sens complète... maintenant.
128
00:13:38,777 --> 00:13:42,655
Comme s'il y avait un morceau de moi
qui manquait,
129
00:13:44,282 --> 00:13:45,617
et que je l'avais retrouvé.
130
00:13:46,576 --> 00:13:48,286
Tu vois ce que je veux dire ?
131
00:13:49,412 --> 00:13:50,747
Oui.
132
00:13:51,289 --> 00:13:53,583
Ta mère t'a envoyée ici pour une raison.
133
00:13:54,167 --> 00:13:57,378
Elle savait qu'on devait être ensemble.
134
00:13:59,005 --> 00:14:00,590
Je crois que ta maison est ici.
135
00:14:02,175 --> 00:14:03,093
Ma maison.
136
00:14:04,302 --> 00:14:06,679
Oui. Ta maison.
137
00:14:11,226 --> 00:14:16,189
Ici la voiture 17 qui répond
à une agression avec arme au 31 Ashbury.
138
00:14:22,237 --> 00:14:23,071
Merde !
139
00:14:26,741 --> 00:14:30,036
Comment va ta plouc de sœur blanche ?
Tu l'as bien bordée ?
140
00:14:30,120 --> 00:14:32,872
Oui, et tu lui as chanté une berceuse ?
141
00:14:32,956 --> 00:14:36,292
- Le vieux MacDonald avait une ferme
- Oui.
142
00:14:38,586 --> 00:14:42,215
Dans sa ferme, il avait une vache
143
00:14:42,298 --> 00:14:43,591
Elle m'a retrouvée avec ça.
144
00:14:46,594 --> 00:14:47,595
Et donc ?
145
00:14:47,679 --> 00:14:50,265
Elle peut trouver les gens
sans se déplacer.
146
00:14:50,348 --> 00:14:51,975
Rien qu'avec une image.
147
00:14:52,559 --> 00:14:55,520
Shirley est un radar humain
ou un truc du genre ?
148
00:14:55,603 --> 00:14:57,021
Un truc du genre, oui.
149
00:14:57,105 --> 00:14:58,690
Allez. N'importe quoi !
150
00:14:58,773 --> 00:15:00,191
On sera vite fixés.
151
00:15:00,733 --> 00:15:02,444
Je veux faire un coup. Demain.
152
00:15:02,527 --> 00:15:04,529
- Sérieux ?
- C'est trop risqué.
153
00:15:04,612 --> 00:15:05,572
Parano !
154
00:15:05,655 --> 00:15:10,034
Réaliste. Si on tue leurs hommes,
ne crois pas qu'ils vont laisser courir.
155
00:15:10,118 --> 00:15:12,495
S'ils nous retrouvent, ce sera notre fête.
156
00:15:12,579 --> 00:15:13,663
On cède à la peur ?
157
00:15:14,581 --> 00:15:17,208
Elle souffre. Elle a besoin de ça.
158
00:15:18,418 --> 00:15:20,336
On y va demain.
159
00:15:23,131 --> 00:15:26,217
On va tous se faire buter
à cause de Shirley Temple.
160
00:15:33,683 --> 00:15:35,477
C'est moi.
161
00:15:40,064 --> 00:15:43,151
Je sais
que je suis parti trop longtemps et...
162
00:15:46,696 --> 00:15:49,866
je veux que tu saches
que ce n'est pas à cause de toi,
163
00:15:49,949 --> 00:15:52,285
ni de notre dispute.
164
00:15:55,246 --> 00:16:01,836
Il s'est passé quelque chose.
Je t'expliquerai quand je te verrai.
165
00:16:04,506 --> 00:16:08,510
Sache que je ne suis pas furieux.
166
00:16:10,512 --> 00:16:11,888
Juste désolé.
167
00:16:14,516 --> 00:16:16,643
C'est bon. Ce n'est que moi.
168
00:16:19,187 --> 00:16:21,940
- T'as fait un cauchemar ?
- Quelle heure est-il ?
169
00:16:22,524 --> 00:16:24,317
Il est tard. Tu as bien dormi.
170
00:16:24,692 --> 00:16:27,904
Viens. Il est temps que tu rencontres
mes amis. Officiellement.
171
00:16:34,118 --> 00:16:37,747
Il nous faut plus de fric, Kal.
J'en ai marre de manger ces saloperies.
172
00:16:37,830 --> 00:16:40,458
- Voici Axel.
- Celui qui déteste les araignées.
173
00:16:40,542 --> 00:16:42,669
Oui, c'est ça.
174
00:16:42,752 --> 00:16:44,462
Voici Dottie, la nouvelle.
175
00:16:44,546 --> 00:16:47,465
- Comme toi, elle a fugué de chez elle.
- De l'asile, plutôt.
176
00:16:47,549 --> 00:16:50,426
Mick, c'est nos yeux, notre protectrice.
177
00:16:50,510 --> 00:16:53,429
Voici Funshine, notre guerrier.
178
00:16:54,305 --> 00:16:57,725
Ne te laisse pas impressionner
par son gabarit. C'est un nounours.
179
00:16:57,809 --> 00:16:59,519
Enchanté, Mlle Jane.
180
00:17:01,437 --> 00:17:04,274
Si tu cherches un numéro,
tu n'en trouveras pas.
181
00:17:05,817 --> 00:17:07,485
Ils ne sont pas comme nous.
182
00:17:07,569 --> 00:17:11,364
Pas dans ce sens-là.
Mais comme nous, ce sont des parias.
183
00:17:11,447 --> 00:17:12,657
"Des parias" ?
184
00:17:12,740 --> 00:17:14,867
- Des monstres.
- Parle pour toi.
185
00:17:14,951 --> 00:17:19,205
La société les a abandonnés,
blessés, jetés.
186
00:17:19,289 --> 00:17:21,374
On était tous morts.
187
00:17:22,208 --> 00:17:26,212
Kali nous a sauvés. Ici. Et ici.
188
00:17:26,296 --> 00:17:28,298
Ne fais pas le mièvre, Fun.
189
00:17:28,381 --> 00:17:31,342
Je ne fais pas le mièvre. C'est vrai.
190
00:17:31,426 --> 00:17:32,552
Maintenant, on l'aide.
191
00:17:32,635 --> 00:17:35,638
Dans la vie, petite,
soit tu ramasses, soit tu ripostes.
192
00:17:35,722 --> 00:17:37,599
On est tous des battants.
193
00:17:38,224 --> 00:17:39,684
Riposter contre qui ?
194
00:17:42,604 --> 00:17:46,399
Tous ceux que tu vois ici
sont responsables de notre situation.
195
00:17:50,194 --> 00:17:51,863
Vous faites du mal aux méchants ?
196
00:17:51,946 --> 00:17:54,949
Non, on leur donne juste
une tape dans le dos.
197
00:18:01,497 --> 00:18:02,624
Vous les tuez ?
198
00:18:03,166 --> 00:18:06,294
Ce sont des criminels.
On leur fait payer pour leurs crimes.
199
00:18:09,464 --> 00:18:12,300
Qu'y a-t-il ?
On dirait que tu as vu un fantôme.
200
00:18:12,383 --> 00:18:14,344
On ne peut pas tous se battre.
201
00:18:14,927 --> 00:18:18,097
Je sais me battre. J'ai tué.
202
00:18:21,225 --> 00:18:25,855
Ces hommes que tu as tués,
ils le méritaient ?
203
00:18:26,397 --> 00:18:27,774
Ils m'ont fait du mal.
204
00:18:28,232 --> 00:18:31,986
Et ils veulent continuer à t'en faire.
À nous en faire.
205
00:18:32,070 --> 00:18:34,697
On prend les devants, c'est tout.
206
00:18:34,781 --> 00:18:35,865
Viens.
207
00:18:39,160 --> 00:18:40,828
J'étais comme toi, avant.
208
00:18:41,496 --> 00:18:43,915
Je gardais ma colère en moi.
209
00:18:43,998 --> 00:18:48,127
J'essayais de l'ignorer,
mais la souffrance a suppuré.
210
00:18:49,462 --> 00:18:50,713
"Suppuré" ?
211
00:18:53,841 --> 00:18:54,842
Elle s'est propagée.
212
00:18:55,468 --> 00:19:00,098
Quand j'ai enfin affronté ma souffrance,
j'ai commencé à guérir.
213
00:19:09,232 --> 00:19:12,151
- Tu vois ce train ?
- Oui.
214
00:19:12,902 --> 00:19:14,404
Attire-le vers nous.
215
00:19:49,939 --> 00:19:50,898
Je n'y arrive pas.
216
00:19:50,982 --> 00:19:53,901
Hier soir, tu m'as dit
avoir soulevé un fourgon.
217
00:19:56,154 --> 00:19:56,988
Oui.
218
00:19:57,071 --> 00:19:58,781
Les méchants voulaient t'enlever,
219
00:19:58,865 --> 00:20:00,491
et ça t'a mise en colère.
220
00:20:01,451 --> 00:20:03,453
Bien. Alors retrouve cette colère.
221
00:20:04,078 --> 00:20:07,665
Concentre-toi dessus,
pas sur le train ni son poids.
222
00:20:14,380 --> 00:20:16,507
Trouve un élément dans ta vie.
223
00:20:17,508 --> 00:20:19,510
Un élément qui te donne la rage.
224
00:20:22,180 --> 00:20:23,097
Canalise-la.
225
00:20:25,683 --> 00:20:28,978
Creuse plus loin.
On t'a menti toute ta vie...
226
00:20:29,061 --> 00:20:31,105
- J'ai une mère ?
- Elle n'est plus là.
227
00:20:34,776 --> 00:20:35,818
... emprisonnée.
228
00:20:36,068 --> 00:20:38,529
Tu restes là ! Grandis, bordel !
229
00:20:41,324 --> 00:20:43,201
Les méchants t'ont pris ta maison,
230
00:20:44,786 --> 00:20:45,870
ta mère...
231
00:20:47,914 --> 00:20:49,040
Jane !
232
00:20:52,251 --> 00:20:53,586
Ils t'ont tout pris.
233
00:20:53,669 --> 00:20:54,670
Papa !
234
00:20:54,754 --> 00:20:56,881
Ils t'ont volé ta vie, Jane.
235
00:20:57,632 --> 00:20:58,674
Retrouve-les.
236
00:21:14,649 --> 00:21:16,609
Bravo, Jane !
237
00:21:22,031 --> 00:21:23,115
Comment tu te sens ?
238
00:21:25,618 --> 00:21:26,702
Bien.
239
00:21:31,874 --> 00:21:34,043
Voici les méchants, comme tu dis.
240
00:21:34,126 --> 00:21:38,339
Ceux qui sont toujours en vie,
d'après nous. Tu en reconnais ?
241
00:21:38,422 --> 00:21:39,423
PLUS À CETTE ADRESSE
242
00:21:46,097 --> 00:21:47,098
Lui.
243
00:21:47,181 --> 00:21:49,809
À LA RETRAITE !
244
00:21:49,892 --> 00:21:50,893
Quatre cent cinquante.
245
00:21:54,480 --> 00:21:55,690
Il a fait du mal à maman.
246
00:21:55,773 --> 00:21:59,861
Il s'appelle Ray Caroll.
Il n'a pas fait que du mal à ta mère.
247
00:22:01,612 --> 00:22:04,365
Les méchants comme Ray,
ils savent qu'on existe.
248
00:22:04,448 --> 00:22:08,411
Du coup, on a du mal à les retrouver.
Mais maintenant, tu es là.
249
00:22:42,987 --> 00:22:46,198
"Appartements Gramercy.
Washington et Bethel."
250
00:22:46,282 --> 00:22:47,408
Ce doit être ça.
251
00:22:47,491 --> 00:22:50,494
- "Lilburn." C'est où ?
- À une heure à l'est.
252
00:22:50,578 --> 00:22:52,330
On n'a pas de nouvelle caisse.
253
00:22:52,413 --> 00:22:54,498
On n'a qu'à changer les plaques. On en a ?
254
00:22:54,582 --> 00:22:56,417
- Oui.
- C'est risqué.
255
00:22:56,500 --> 00:22:58,377
Ce ne serait pas amusant, sinon.
256
00:22:59,086 --> 00:23:01,547
On veut offrir à ma sœur
un premier jour mémorable.
257
00:23:01,631 --> 00:23:03,716
Je suis partant. Pour Mlle Jane.
258
00:23:03,799 --> 00:23:07,637
Oui, d'accord. Pourquoi pas ? Mick ?
259
00:23:11,932 --> 00:23:12,767
Et puis merde !
260
00:23:43,464 --> 00:23:44,465
Mortel !
261
00:23:45,758 --> 00:23:46,634
Mortel.
262
00:24:03,526 --> 00:24:06,278
Lâchez-moi !
263
00:24:54,910 --> 00:24:56,412
On fait quoi ?
264
00:24:56,495 --> 00:24:57,663
Des provisions.
265
00:25:03,085 --> 00:25:04,503
Vos toilettes fuient.
266
00:25:06,005 --> 00:25:07,506
Merde !
267
00:25:07,590 --> 00:25:08,591
En effet.
268
00:25:08,883 --> 00:25:09,884
Merde.
269
00:25:13,471 --> 00:25:16,432
Chers concurrents,
vous avez une minute et demie.
270
00:25:16,515 --> 00:25:18,768
Dévalisez à tout-va !
271
00:25:42,750 --> 00:25:44,794
Pose ça ou je t'explose la cervelle.
272
00:25:45,419 --> 00:25:49,089
- Tu entends, taré ?
- Baisse ton flingue.
273
00:25:49,173 --> 00:25:50,800
Reculez.
274
00:25:50,883 --> 00:25:53,761
Darrel, ton argent est assuré.
275
00:25:53,844 --> 00:25:58,557
On ne fait que voler tes proprios,
des criminels de guerre milliardaires.
276
00:25:58,641 --> 00:26:01,060
- Tu perdras pas un centime.
- Reculez, j'ai dit.
277
00:26:02,019 --> 00:26:03,729
On est dans le même camp.
278
00:26:03,813 --> 00:26:07,608
- Promis.
- Reculez.
279
00:26:13,239 --> 00:26:14,365
La vache, Shirley !
280
00:26:15,449 --> 00:26:16,659
Allons-y ! Vite !
281
00:26:18,661 --> 00:26:20,704
Merde ! Il faut décamper !
282
00:26:47,481 --> 00:26:51,569
On devrait tâter le terrain,
s'en tenir à la routine. On a le temps.
283
00:26:51,652 --> 00:26:54,363
Et on l'a, elle. Tu peux voir ?
284
00:27:05,249 --> 00:27:08,252
- Il regarde la télé.
- Il est seul ?
285
00:27:08,836 --> 00:27:12,172
Je l'ai vu, lui. Personne d'autre.
286
00:27:12,882 --> 00:27:15,467
- Ça me suffit.
- À moi aussi.
287
00:27:15,551 --> 00:27:16,468
Allons-y.
288
00:27:16,552 --> 00:27:18,262
- Laisse tourner le moteur.
- Je serai derrière.
289
00:27:36,947 --> 00:27:39,617
- Punky, qu'y a-t-il ?
- J'ai fait un cauchemar.
290
00:27:39,700 --> 00:27:42,703
J'ai rêvé que j'étais chez le médecin.
291
00:27:42,786 --> 00:27:46,916
Tout à coup, il a commencé
à me faire une piqûre.
292
00:27:46,999 --> 00:27:51,170
Et l'aiguille devenait
de plus en plus grande...
293
00:28:07,311 --> 00:28:08,520
Bonjour, Ray.
294
00:28:10,773 --> 00:28:12,232
Bon Dieu !
295
00:28:13,108 --> 00:28:16,320
Assieds-toi... s'il te plaît.
296
00:28:16,946 --> 00:28:18,656
- Assis !
- Je vous en prie...
297
00:28:19,740 --> 00:28:23,035
Je vous en prie...
Prenez ce que vous voulez.
298
00:28:23,118 --> 00:28:24,745
C'est ce qu'on va faire.
299
00:28:25,579 --> 00:28:26,580
Ton portefeuille ?
300
00:28:26,664 --> 00:28:29,750
Dans ma chambre. Dans mon jean.
301
00:28:31,710 --> 00:28:32,878
Super.
302
00:28:34,421 --> 00:28:35,631
Je l'ai.
303
00:28:54,108 --> 00:28:55,526
Tu te souviens de nous ?
304
00:29:02,616 --> 00:29:05,244
Et nous ? Tu te souviens de nous, Ray ?
305
00:29:09,790 --> 00:29:11,709
Je vous en prie.
306
00:29:12,293 --> 00:29:14,420
Tu as fait du mal à maman.
307
00:29:22,261 --> 00:29:23,429
Pitié. Écoutez...
308
00:29:25,306 --> 00:29:27,266
Je n'ai fait qu'obéir à ses ordres.
309
00:29:28,976 --> 00:29:30,602
Il a dit qu'elle était malade.
310
00:29:31,478 --> 00:29:32,980
Tu avais le choix, Ray.
311
00:29:33,063 --> 00:29:35,858
Tu as obéi à un homme
que tu savais diabolique.
312
00:29:35,941 --> 00:29:38,527
Non ! Attendez !
313
00:29:39,236 --> 00:29:43,240
Je peux vous aider à le trouver.
314
00:29:43,991 --> 00:29:45,659
- Qui ça ?
- Brenner !
315
00:29:45,743 --> 00:29:48,245
Je peux vous conduire à lui.
316
00:29:48,329 --> 00:29:50,080
Papa est mort.
317
00:29:50,164 --> 00:29:52,624
Non, il est en vie.
318
00:29:53,208 --> 00:29:55,294
Ne nous mens pas, Ray.
319
00:29:55,377 --> 00:29:56,837
Je ne mens pas !
320
00:29:57,671 --> 00:30:00,424
Je vous jure...
321
00:30:00,507 --> 00:30:01,592
Il me fait confiance.
322
00:30:04,636 --> 00:30:06,138
Je vous conduirai à lui.
323
00:30:06,221 --> 00:30:08,057
S'il est en vie, Jane le retrouvera.
324
00:30:08,140 --> 00:30:09,892
Tout comme elle t'a trouvé.
325
00:30:10,434 --> 00:30:11,852
Vas-y, Jane.
326
00:30:13,520 --> 00:30:14,688
- Allez.
- Attendez.
327
00:30:22,529 --> 00:30:24,156
Pas trop vite.
328
00:30:24,239 --> 00:30:26,325
Il n'a pas été si généreux avec ta mère.
329
00:30:43,759 --> 00:30:45,219
Ma chérie, reste calme.
330
00:30:45,302 --> 00:30:46,720
Merde !
331
00:30:46,804 --> 00:30:48,931
La police arrive. D'accord ?
332
00:30:56,397 --> 00:30:57,815
Qu'y a-t-il ?
333
00:30:58,565 --> 00:31:00,192
- Qu'y a-t-il ?
- On a un problème.
334
00:31:01,360 --> 00:31:02,861
Y a des gamines dans l'appart.
335
00:31:03,904 --> 00:31:05,322
Je vous en prie...
336
00:31:05,406 --> 00:31:08,617
- Il a eu pitié de ta mère ? Non.
- Je vous en prie. Non.
337
00:31:09,243 --> 00:31:13,414
- Je suis désolé.
- Il te l'a prise, sans hésiter.
338
00:31:13,497 --> 00:31:15,374
Je vous en prie. Non.
339
00:31:15,457 --> 00:31:17,709
Il faut filer. Elles ont appelé les flics.
340
00:31:17,793 --> 00:31:19,962
D'abord, on finit ça.
341
00:31:20,045 --> 00:31:21,213
- Kali !
- Jane, vas-y !
342
00:31:21,922 --> 00:31:23,173
Pitié, non !
343
00:31:23,257 --> 00:31:25,426
Je vous en prie.
344
00:31:34,017 --> 00:31:35,477
Kali, il faut filer !
345
00:31:42,443 --> 00:31:43,861
- Merde !
- Allez, vite !
346
00:31:46,905 --> 00:31:48,323
Allez. Montez !
347
00:31:52,536 --> 00:31:54,830
Si tu voulais l'épargner, c'est ton choix.
348
00:31:54,913 --> 00:31:58,333
Mais ne me prive jamais du mien. Jamais.
349
00:31:58,417 --> 00:32:01,295
Tu as compris ?
350
00:32:14,933 --> 00:32:17,478
Je te suis et je relance de dix.
351
00:32:18,353 --> 00:32:20,022
Que dis-tu de ça ?
352
00:32:24,485 --> 00:32:27,779
Tu as commis une erreur, ma fille.
353
00:32:27,863 --> 00:32:30,073
Tu dis que des conneries.
354
00:32:51,094 --> 00:32:52,346
Je peux m'asseoir ?
355
00:33:02,189 --> 00:33:04,816
J'étais comme toi, avant, tu sais ?
356
00:33:05,734 --> 00:33:10,489
Mais c'est pour ça que je suis si dure.
Je vois en toi mes erreurs passées.
357
00:33:12,282 --> 00:33:13,408
C'était des enfants.
358
00:33:14,034 --> 00:33:17,454
Ça excuse ses péchés ?
On était des enfants, nous aussi.
359
00:33:19,623 --> 00:33:23,835
Je me rappelle le jour où tu n'étais plus
dans la pièce à l'arc-en-ciel.
360
00:33:24,962 --> 00:33:28,465
Dès que j'ai pu,
j'ai utilisé mes pouvoirs pour m'évader.
361
00:33:28,549 --> 00:33:30,092
Et je me suis enfuie.
362
00:33:30,175 --> 00:33:32,010
Le plus loin possible.
363
00:33:33,804 --> 00:33:38,850
Et c'est là, loin,
que j'ai trouvé un endroit où me cacher.
364
00:33:40,602 --> 00:33:42,104
Une famille.
365
00:33:43,272 --> 00:33:44,231
Une maison.
366
00:33:45,607 --> 00:33:48,068
Comme toi avec ton policier.
367
00:33:48,151 --> 00:33:50,946
Mais ils n'ont pas pu m'aider.
368
00:33:52,489 --> 00:33:54,950
Et j'ai fini par les perdre, eux aussi.
369
00:33:59,204 --> 00:34:01,331
Alors j'ai décidé de jouer mon rôle.
370
00:34:02,207 --> 00:34:03,709
D'arrêter de me cacher.
371
00:34:03,792 --> 00:34:06,587
D'utiliser mes pouvoirs
contre ceux qui nous ont fait du mal.
372
00:34:07,921 --> 00:34:10,966
Tu te retrouves confrontée au même choix :
373
00:34:11,049 --> 00:34:14,595
retourner te cacher
en espérant qu'ils ne te retrouveront pas,
374
00:34:14,678 --> 00:34:16,930
ou te battre et les affronter à nouveau.
375
00:34:17,014 --> 00:34:18,682
Affronter qui ?
376
00:34:19,266 --> 00:34:21,602
L'homme qui prétend être notre père.
377
00:34:23,645 --> 00:34:25,897
Papa est mort.
378
00:34:25,981 --> 00:34:27,608
L'homme n'était pas de cet avis.
379
00:34:33,447 --> 00:34:35,198
Tu n'es pas réel.
380
00:34:36,867 --> 00:34:40,746
Pendant tout ce temps,
tu ne m'as pas cherché ?
381
00:34:40,829 --> 00:34:41,663
Pourquoi ?
382
00:34:43,790 --> 00:34:46,168
Tu me croyais mort ?
383
00:34:46,251 --> 00:34:48,670
Ou tu avais peur
de ce que tu découvrirais ?
384
00:34:49,713 --> 00:34:50,922
Va-t'en.
385
00:34:52,883 --> 00:34:54,301
Affronte ta souffrance.
386
00:34:55,010 --> 00:34:58,722
Tu as une blessure, Onze.
Une blessure terrible.
387
00:34:59,931 --> 00:35:01,141
Et elle suppure.
388
00:35:02,976 --> 00:35:06,396
Tu te rappelles
ce que veut dire "suppurer" ?
389
00:35:07,356 --> 00:35:10,150
Ça veut dire qu'elle pourrit.
390
00:35:10,233 --> 00:35:12,110
Et elle va croître.
391
00:35:13,820 --> 00:35:14,988
S'étendre.
392
00:35:16,031 --> 00:35:20,077
- Sors de ma tête.
- Et elle finira par te tuer.
393
00:35:20,160 --> 00:35:23,288
Sors de ma tête !
394
00:35:34,716 --> 00:35:36,259
C'est pas une prison, Jane.
395
00:35:36,843 --> 00:35:39,971
Tu es toujours libre
de rejoindre ton policier.
396
00:35:40,055 --> 00:35:43,183
Ou de rester et de venger ta mère.
397
00:35:44,559 --> 00:35:47,688
Guérissons nos blessures... ensemble.
398
00:36:04,788 --> 00:36:07,416
- Full.
- Et merde ! Je me retire.
399
00:36:07,499 --> 00:36:12,003
T'as plus de fric, tu veux dire.
T'es fauché !
400
00:36:14,589 --> 00:36:17,676
- Tu veux jouer, Mick ?
- Non.
401
00:36:17,759 --> 00:36:22,139
- Allez ! Juste une partie.
- T'es pas possible.
402
00:36:22,222 --> 00:36:23,390
Pourquoi ça ?
403
00:36:23,473 --> 00:36:25,600
Une partie mène à deux parties,
404
00:36:25,684 --> 00:36:29,187
puis deux, puis trois.
Je finirai fauchée comme Axel.
405
00:36:29,271 --> 00:36:31,064
- T'es partante ou pas ?
- Non.
406
00:36:32,733 --> 00:36:34,568
Aujourd'hui, demain, après-demain.
407
00:36:53,920 --> 00:36:56,757
On pourrait t'appeler "Elfe".
Ce sera ton surnom.
408
00:36:57,924 --> 00:37:01,595
Sauvez-vous !
C'est notre amie, et elle est dingue !
409
00:37:01,678 --> 00:37:03,597
Non, c'est pas toi le monstre.
410
00:37:04,306 --> 00:37:07,809
Tu m'as sauvé, tu comprends ?
411
00:37:08,435 --> 00:37:09,978
"Compromis" ?
412
00:37:10,061 --> 00:37:13,064
C'est un truc à mi-chemin
entre content et pas content.
413
00:37:14,065 --> 00:37:17,486
Une fois retapé, ce sera joli.
Très joli.
414
00:37:18,195 --> 00:37:19,279
Ta nouvelle maison.
415
00:37:40,634 --> 00:37:44,179
C'est là que j'étais.
C'est ce foutu cimetière.
416
00:37:44,930 --> 00:37:48,058
Laissez-moi passer !
417
00:37:49,226 --> 00:37:50,852
Je dois les prévenir. C'est un piège !
418
00:37:50,936 --> 00:37:53,939
Laissez-moi passer. C'est un piège.
Je dois leur dire.
419
00:37:54,564 --> 00:37:57,025
- Mike !
- C'est un piège !
420
00:37:57,818 --> 00:37:59,194
Mike !
421
00:38:01,321 --> 00:38:04,324
Mike ! Où es-tu ?
422
00:38:04,407 --> 00:38:06,910
Mike !
423
00:38:15,961 --> 00:38:17,212
Allez !
424
00:38:24,469 --> 00:38:25,387
Allons-y.
425
00:38:26,304 --> 00:38:27,931
Pas un geste !
426
00:38:29,850 --> 00:38:31,810
- Qu'y a-t-il ?
- Ils nous ont trouvés.
427
00:38:31,893 --> 00:38:33,478
Bon Dieu !
428
00:38:46,616 --> 00:38:49,369
- À gauche.
- Oui.
429
00:39:13,935 --> 00:39:15,145
Grouillez !
430
00:39:15,228 --> 00:39:16,980
Jane, viens !
431
00:39:17,898 --> 00:39:19,482
Vite, dépêche !
432
00:39:27,741 --> 00:39:28,867
Baissez-vous !
433
00:39:33,705 --> 00:39:37,000
Fais quelque chose, Kal.
Fais quelque chose !
434
00:39:57,854 --> 00:39:58,939
Jane, monte.
435
00:40:00,315 --> 00:40:01,608
C'est ce foutu cimetière.
436
00:40:01,691 --> 00:40:04,569
- Mike !
- C'est un piège !
437
00:40:06,154 --> 00:40:09,574
Je suis désolée, mais je dois y retourner.
438
00:40:10,367 --> 00:40:13,078
Mes amis sont en danger.
439
00:40:13,161 --> 00:40:15,580
C'est pas le moment de discuter.
Il faut filer !
440
00:40:17,791 --> 00:40:20,043
Ta mère t'a envoyée ici pour une raison.
441
00:40:20,752 --> 00:40:22,545
Notre place est ensemble.
442
00:40:22,629 --> 00:40:25,382
T'as rien à faire, là-bas.
Ils peuvent pas te sauver.
443
00:40:26,216 --> 00:40:27,050
Non.
444
00:40:30,136 --> 00:40:31,846
Mais moi, je peux les sauver.
445
00:40:36,476 --> 00:40:37,936
Jane !
446
00:40:57,831 --> 00:41:01,376
C'était quoi, ça ?
C'est quoi, son problème ?
447
00:41:21,354 --> 00:41:22,814
Ça va, ma chérie ?
448
00:41:25,150 --> 00:41:28,862
Tu avais l'air un peu triste.
Je peux m'asseoir avec toi ?
449
00:41:38,913 --> 00:41:43,293
Tu es bien jeune pour voyager seule, non ?
450
00:41:46,963 --> 00:41:49,132
Tu es sacrément bavarde, dis donc.
451
00:41:51,384 --> 00:41:52,802
Tu vas où ?
452
00:41:54,512 --> 00:41:56,598
Rejoindre tes parents, j'espère ?
453
00:41:59,517 --> 00:42:01,561
Je vais rejoindre mes amis.
454
00:42:05,857 --> 00:42:07,317
Je rentre à la maison.
455
00:42:11,529 --> 00:42:15,825
BIENVENUE DANS L'INDIANA
ROULEZ PRUDEMMENT - MERCI
456
00:44:04,058 --> 00:44:06,060
Sous-titres : Nathalie Sappey