1 00:00:32,866 --> 00:00:33,950 Trời đất ơi. 2 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 Đó là polycarbonate. Nó không qua được đâu. 3 00:01:02,437 --> 00:01:04,481 Trời đất quỷ thần ơi. 4 00:01:12,113 --> 00:01:13,782 Ông chắc về lớp kính đó chứ? 5 00:01:17,827 --> 00:01:18,703 Gì vậy? 6 00:01:18,787 --> 00:01:20,246 - Quá muộn rồi. - Gì cơ? 7 00:01:20,872 --> 00:01:22,040 Quá muộn rồi! 8 00:01:23,249 --> 00:01:24,542 Có chuyện gì thế? 9 00:01:24,626 --> 00:01:25,877 Chúng ta bị tấn công. 10 00:01:25,960 --> 00:01:27,212 Chuyện gì dưới đó thế? 11 00:01:35,345 --> 00:01:37,305 Khoan đã. Lối này. 12 00:01:56,116 --> 00:01:57,408 Ta phải làm Will ngủ. 13 00:01:57,492 --> 00:01:59,828 - Sao? - Will là gián điệp. Cậu ấy biết ta ở đâu, 14 00:01:59,911 --> 00:02:01,579 - quái vật bóng đêm sẽ biết. - Nói dối! 15 00:02:01,663 --> 00:02:03,456 Nó giết mấy chú lính. Sẽ giết cả ta! 16 00:02:03,540 --> 00:02:07,836 Cậu ấy nói dối! 17 00:02:15,802 --> 00:02:16,886 Chết tiệt! 18 00:02:18,847 --> 00:02:19,722 Là tiếng súng! 19 00:02:19,806 --> 00:02:21,516 Cậu ấy nói dối! 20 00:02:21,599 --> 00:02:24,686 Được rồi, Will, nghe này. Cháu biết cô là ai không? 21 00:02:25,812 --> 00:02:27,438 Cháu biết cô là ai không? 22 00:02:27,981 --> 00:02:28,815 Cô là... 23 00:02:31,192 --> 00:02:32,485 Cô là...cô là mẹ. 24 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 Đè nó xuống. 25 00:02:37,782 --> 00:02:39,284 - Được rồi. - Không! 26 00:02:39,367 --> 00:02:41,744 Bỏ ra! Không! Bỏ con ra! Bỏ ra! 27 00:02:41,828 --> 00:02:43,454 - Không, bỏ ra! - Xin lỗi. 28 00:02:43,538 --> 00:02:46,791 - Mẹ xin lỗi. Rất xin lỗi. - Bỏ con ra! Bỏ ra! 29 00:02:46,875 --> 00:02:48,877 Không! Bỏ ra! 30 00:02:48,960 --> 00:02:50,253 Bỏ con ra! 31 00:03:03,975 --> 00:03:05,310 Chúng ta phải đi thôi. 32 00:03:15,987 --> 00:03:16,821 Nhanh nào! 33 00:03:23,620 --> 00:03:24,787 Chúa ơi. 34 00:03:40,678 --> 00:03:41,679 Lạy Chúa. 35 00:03:58,947 --> 00:04:00,698 MỘT BỘ PHIM CỦA NETFLIX 36 00:04:01,690 --> 00:04:36,690 Phụ đề Việt ngữ bởi Geniux Ngô & Blog Đào Lê Minh facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh 37 00:04:36,690 --> 00:04:43,690 = STRANGER THINGS 2 = CẬU BÉ MẤT TÍCH - PHẦN 2 38 00:04:48,788 --> 00:04:54,627 .:: TẬP 8 ::. THE MIND FLAYER 39 00:05:20,278 --> 00:05:21,904 Các con, bố mẹ về rồi đây. 40 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Các con ơi? 41 00:05:24,866 --> 00:05:25,950 Có ai không? 42 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 Max? 43 00:06:10,369 --> 00:06:11,329 Billy? 44 00:06:11,746 --> 00:06:13,748 Tôi đang bận một chút, Susan. 45 00:06:13,831 --> 00:06:16,375 Mở cửa ra. Mở ngay. 46 00:06:25,551 --> 00:06:26,511 Chuyện gì? 47 00:06:26,594 --> 00:06:27,595 Sao con không nói đi? 48 00:06:27,678 --> 00:06:29,305 Vì con không biết. 49 00:06:29,388 --> 00:06:31,432 - Cô không thấy Maxine. - Cửa sổ phòng nó mở. 50 00:06:33,684 --> 00:06:35,436 - Con bé đâu? - Không biết. 51 00:06:36,020 --> 00:06:37,021 Con không biết à? 52 00:06:37,271 --> 00:06:40,650 Con chắc là nó đến khu trò chơi điện tử gì đó thôi. 53 00:06:40,733 --> 00:06:42,026 Con chắc là nó ổn. 54 00:06:42,110 --> 00:06:45,780 - Con phải trông chừng con bé mà. - Con biết. Con đã trông. 55 00:06:45,863 --> 00:06:50,201 Có điều hai người về muộn ba tiếng, và con có một cuộc hẹn. 56 00:06:51,702 --> 00:06:54,330 - Con xin lỗi, nhé? - Ra đó là lý do 57 00:06:54,414 --> 00:06:57,041 con soi gương như thằng bóng thay vì trông em gái à? 58 00:06:57,125 --> 00:06:59,085 Con trông coi nó cả tuần rồi. 59 00:07:00,336 --> 00:07:02,588 Nó muốn bỏ đi, đó là vấn đề của nó. 60 00:07:03,256 --> 00:07:06,592 Nó 13 tuổi rồi. Nó không cần bảo mẫu toàn thời gian. 61 00:07:06,676 --> 00:07:08,136 Và nó không phải em con! 62 00:07:14,142 --> 00:07:15,643 Ta đã nói thế nào? 63 00:07:20,273 --> 00:07:24,026 Chúng ta đã nói thế nào hả? 64 00:07:25,027 --> 00:07:27,780 Tôn trọng và trách nhiệm. 65 00:07:27,864 --> 00:07:28,865 Đúng thế. 66 00:07:29,949 --> 00:07:32,326 Giờ xin lỗi cô Susan đi. 67 00:07:38,374 --> 00:07:40,042 Tôi xin lỗi, cô Susan. 68 00:07:40,126 --> 00:07:41,294 Ổn mà, Neil... 69 00:07:41,377 --> 00:07:45,381 Không, không ổn. Hành vi của nó không có gì là ổn cả. 70 00:07:47,175 --> 00:07:48,593 Nhưng nó sẽ phải đền bù. 71 00:07:50,887 --> 00:07:53,723 Nó sẽ gọi cho con nhỏ nào đó mà nó hẹn tối nay 72 00:07:54,390 --> 00:07:55,558 và hủy cuộc hẹn đó. 73 00:07:56,142 --> 00:07:57,143 Sau đó... 74 00:07:58,060 --> 00:07:59,854 nó sẽ đi tìm em gái nó. 75 00:08:00,813 --> 00:08:05,568 Như một người anh tốt bụng, đàng hoàng, đáng kính. 76 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 Phải không, Billy? 77 00:08:09,614 --> 00:08:10,990 Phải không? 78 00:08:12,867 --> 00:08:13,910 Vâng, thưa bố. 79 00:08:16,287 --> 00:08:17,914 Xin lỗi, bố không nghe rõ. 80 00:08:20,708 --> 00:08:22,335 Vâng, thưa bố. 81 00:08:24,420 --> 00:08:25,713 Tìm Max đi. 82 00:08:36,265 --> 00:08:37,767 Cậu chắc đó là Dart chứ? 83 00:08:37,850 --> 00:08:40,603 Ừ. Đúng cái vằn vàng đó ở mông nó. 84 00:08:40,686 --> 00:08:44,148 - Hai ngày trước nó nhỏ xíu mà. - Nó đã lột da ba lần rồi. 85 00:08:44,232 --> 00:08:45,858 - Lột da á? - Lột da. 86 00:08:46,442 --> 00:08:48,444 Lột da cũ để lớn lên như sâu sừng. 87 00:08:49,028 --> 00:08:50,279 Khi nào nó lột nữa? 88 00:08:50,363 --> 00:08:51,364 Sẽ sớm thôi. 89 00:08:51,697 --> 00:08:55,493 Khi đó nó sẽ trưởng thành, hay gần như thế. Các bạn nó cũng vậy. 90 00:08:55,576 --> 00:08:57,578 Ừ, và nó sẽ không chỉ ăn mèo nữa. 91 00:08:57,662 --> 00:08:58,621 Khoan, mèo à? 92 00:08:59,455 --> 00:09:02,166 - Dart ăn một con mèo? - Không, gì cơ? Không... 93 00:09:02,250 --> 00:09:03,876 Em nói sao? Nó đã ăn Miu. 94 00:09:03,960 --> 00:09:06,546 - Miu? Ai là Miu? - Mèo của Dustin. 95 00:09:06,629 --> 00:09:08,673 - Steve! - Biết mà! Cậu nuôi nó! 96 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Không có! 97 00:09:10,299 --> 00:09:11,133 Không có? 98 00:09:11,759 --> 00:09:12,843 Không, tớ...Tớ... 99 00:09:14,178 --> 00:09:15,763 Nó nhớ tớ. Nó muốn về nhà. 100 00:09:15,846 --> 00:09:18,140 - Vớ vẩn! - Tớ đâu biết nó là Demogorgon. 101 00:09:18,224 --> 00:09:20,685 - Giờ cậu thừa nhận à? - Thì đã sao? Đi thôi. 102 00:09:20,768 --> 00:09:24,397 Tớ có sao! Cậu làm cả nhóm gặp nguy. Cậu đã phạm luật! 103 00:09:24,480 --> 00:09:26,065 - Cậu cũng thế! - Gì cơ? 104 00:09:26,440 --> 00:09:29,402 - Cậu kể sự thật cho một người lạ! - Người lạ à? 105 00:09:29,485 --> 00:09:30,778 Cậu cũng muốn kể mà! 106 00:09:30,861 --> 00:09:34,240 Ừ, nhưng tớ không kể, Lucas. Tớ không kể với cậu ấy! 107 00:09:34,740 --> 00:09:37,827 Cả hai ta đều phạm luật, được chưa? Vậy nên ta hòa. 108 00:09:37,910 --> 00:09:40,329 Không! Không hòa. Đừng giở trò đó. 109 00:09:40,580 --> 00:09:42,832 Thú cưng ngu của cậu có thể ăn cả đám! 110 00:09:42,915 --> 00:09:44,458 - Đâu phải lỗi tớ! - Này? 111 00:09:44,542 --> 00:09:47,169 - Và nó sẽ không ăn chúng ta. - Nó chỉ bò đến chào thôi à? 112 00:09:47,253 --> 00:09:48,170 Các em! 113 00:09:54,885 --> 00:09:57,847 Không. Các cậu, sao lại đi về phía âm thanh đó? 114 00:09:58,222 --> 00:09:59,056 Này? 115 00:10:00,016 --> 00:10:02,310 Đâu rồi? Khỉ thật. 116 00:10:17,908 --> 00:10:18,909 Em không thấy nó. 117 00:10:26,375 --> 00:10:27,418 Đó là phòng thí nghiệm. 118 00:10:29,545 --> 00:10:30,921 Chúng đang quay về nhà. 119 00:10:40,556 --> 00:10:44,226 Chúng ta ở đây, lối ra gần nhất ở đây. 120 00:10:44,644 --> 00:10:47,229 Nhưng dù ta đến được đó, cũng không ra được. 121 00:10:47,313 --> 00:10:49,398 - Là sao? - Khóa này đóng khi mất điện. 122 00:10:49,482 --> 00:10:50,441 Đóng khi mất điện? 123 00:10:50,524 --> 00:10:52,860 Nếu mất điện, tòa nhà sẽ bị phong tỏa. 124 00:10:52,943 --> 00:10:54,320 Mở khóa từ xa được chứ? 125 00:10:54,403 --> 00:10:56,906 Có máy tính thì được, nhưng phải bật lại công tắc. 126 00:10:56,989 --> 00:10:58,991 - Công tắc nằm đâu? - Ở tầng hầm, 127 00:10:59,075 --> 00:11:00,451 ba tầng từ đây xuống. 128 00:11:01,035 --> 00:11:02,078 Này, anh đi đâu? 129 00:11:02,161 --> 00:11:03,537 Bật lại công tắc. 130 00:11:03,621 --> 00:11:04,705 Rồi sao nữa? 131 00:11:04,789 --> 00:11:05,790 Rồi ta rời đây. 132 00:11:05,873 --> 00:11:07,333 Không, khi đó có điện. 133 00:11:07,416 --> 00:11:10,378 Nếu muốn mở cửa, anh phải khởi động lại hệ thống máy tính, 134 00:11:10,461 --> 00:11:13,047 rồi nhập mã an ninh để vượt quyền hệ thống. 135 00:11:14,006 --> 00:11:15,508 Được, tôi làm thế nào? 136 00:11:15,591 --> 00:11:18,177 Anh không thể. Trừ khi anh biết BASIC. 137 00:11:18,260 --> 00:11:20,971 - Tôi đâu biết cái đó. - Là ngôn ngữ lập trình máy tính. 138 00:11:21,055 --> 00:11:21,972 Dạy tôi đi. 139 00:11:22,056 --> 00:11:25,434 Tôi dạy anh tiếng Pháp cho dễ nhé? Một chút tiếng Đức? 140 00:11:26,477 --> 00:11:28,562 Còn ông, Bác sĩ? Biết BASIC không? 141 00:11:29,188 --> 00:11:30,106 Không. 142 00:11:31,148 --> 00:11:33,067 Được rồi, để tôi làm. 143 00:11:34,527 --> 00:11:36,529 - Để tôi làm. - Không. 144 00:11:38,864 --> 00:11:39,699 Ổn mà. 145 00:11:44,203 --> 00:11:45,246 Sẽ ổn thôi. 146 00:11:46,455 --> 00:11:48,916 Anh là Bob Newby, siêu anh hùng mà. 147 00:11:59,802 --> 00:12:01,011 Lấy bộ đàm. 148 00:12:08,310 --> 00:12:09,729 Biết dùng món này không? 149 00:12:11,731 --> 00:12:12,565 Không. 150 00:12:14,900 --> 00:12:19,280 Đóng chốt an toàn. Mở chốt. Chĩa súng. Siết cò. 151 00:12:20,531 --> 00:12:22,992 Chĩa và siết. Được rồi. Dễ lắm. 152 00:12:24,326 --> 00:12:27,079 Nếu có gì xảy ra dưới đó, anh hãy quay lên đây ngay. 153 00:12:27,163 --> 00:12:28,747 Quay lại đây ngay. Này. 154 00:12:29,874 --> 00:12:33,127 Đừng chờ tôi. Ngay khi tôi mở được cửa... 155 00:12:33,210 --> 00:12:35,212 - Tôi sẽ đưa họ ra ngoài. - Nhé? 156 00:12:35,296 --> 00:12:36,130 Tôi hứa. 157 00:12:37,506 --> 00:12:39,675 Được rồi...Tôi sẽ giữ liên lạc. 158 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 Sao đèn lại tắt? 159 00:12:55,357 --> 00:12:58,110 - Chắc nó đã đóng cửa? - Bảo vệ muốn nghỉ là nghỉ à? 160 00:12:58,652 --> 00:12:59,737 Tớ không nghĩ thế. 161 00:13:00,905 --> 00:13:02,865 MỞ 162 00:13:06,160 --> 00:13:07,161 Không chạy à? 163 00:13:07,244 --> 00:13:09,246 Không! Không có điện. 164 00:13:10,706 --> 00:13:12,124 - Jonathan? - Sao? 165 00:13:15,711 --> 00:13:17,546 Tớ nghĩ có gì đó trong rừng. 166 00:13:18,255 --> 00:13:19,590 Nancy. 167 00:13:22,676 --> 00:13:23,511 Xin chào? 168 00:13:25,054 --> 00:13:26,055 Ai đó? 169 00:13:26,972 --> 00:13:27,807 Ai đó? 170 00:13:32,895 --> 00:13:34,104 - Steve? - Steve? 171 00:13:34,188 --> 00:13:35,773 - Nancy? - Anh Jonathan? 172 00:13:36,357 --> 00:13:37,733 Anh làm gì ở đây? 173 00:13:37,816 --> 00:13:38,776 Em làm gì ở đây? 174 00:13:38,859 --> 00:13:41,862 - Bọn em tìm Mike và Will. - Họ không ở trong đó đấy chứ? 175 00:13:42,446 --> 00:13:44,406 - Không chắc. - Tại sao? 176 00:14:22,653 --> 00:14:23,988 Trấn tĩnh nào, Bob. 177 00:14:24,780 --> 00:14:25,781 Nào. 178 00:14:35,165 --> 00:14:36,000 Chúa ơi. 179 00:14:54,894 --> 00:14:56,604 NGUỒN ĐIỆN CHÍNH 180 00:14:57,104 --> 00:14:59,398 Được, đây rồi. 181 00:15:13,454 --> 00:15:14,622 Chú ấy đã làm được. 182 00:15:18,083 --> 00:15:20,336 - Chưa thấy Will... - Chưa thấy cậu ấy từ... 183 00:15:20,419 --> 00:15:21,420 Có điện lại rồi. 184 00:15:32,723 --> 00:15:34,183 - Để em thử. - Không... 185 00:15:34,266 --> 00:15:36,060 Để em thử, Jonathan! 186 00:15:40,481 --> 00:15:42,650 - Ừ. - Khốn kiếp! Biết không... 187 00:15:44,151 --> 00:15:46,028 Bob, nghe chúng tôi không? 188 00:15:46,403 --> 00:15:48,614 Nghe to và rõ. Ông nghe tôi chứ? 189 00:15:48,697 --> 00:15:49,823 Chúng tôi nghe anh. 190 00:15:50,157 --> 00:15:51,158 Cho tôi một phút. 191 00:15:58,499 --> 00:15:59,333 Coi nào. 192 00:16:04,797 --> 00:16:05,673 Vừng ơi mở ra. 193 00:16:08,968 --> 00:16:09,843 Cửa mở rồi. 194 00:16:11,512 --> 00:16:12,346 Được rồi. 195 00:16:15,975 --> 00:16:17,393 Này! Em làm được rồi! 196 00:16:18,686 --> 00:16:19,520 Em làm được! 197 00:16:22,064 --> 00:16:22,940 Dễ lắm. 198 00:16:23,524 --> 00:16:25,150 Tên khốn đó làm được rồi. 199 00:16:25,234 --> 00:16:26,485 Gặp tất cả ở ngoài. 200 00:16:26,819 --> 00:16:27,653 Làm tốt lắm. 201 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 - Chờ chút, Sếp. - Chuyện gì? 202 00:16:31,782 --> 00:16:33,826 Cầu thang phía Tây hết an toàn. 203 00:16:34,952 --> 00:16:37,246 - Chuyện gì thế? - Ta có địch. 204 00:16:38,372 --> 00:16:40,332 - Ở đâu? - Cầu thang phía Tây. 205 00:16:40,833 --> 00:16:41,709 Tôi có ý này. 206 00:16:46,672 --> 00:16:47,715 Anh ấy làm gì? 207 00:16:48,424 --> 00:16:51,093 Được rồi. Nghịch nước nào. 208 00:16:58,809 --> 00:17:00,644 Được. Công hiệu rồi. 209 00:17:01,437 --> 00:17:02,771 Giờ ra khỏi đó đi. 210 00:17:02,855 --> 00:17:03,856 Đi nhanh! 211 00:17:09,945 --> 00:17:11,196 Chờ chút, Sếp? 212 00:17:11,447 --> 00:17:12,781 - Sao? - Cầm cái này. 213 00:17:13,240 --> 00:17:15,909 - Ông làm gì thế? - Có bất ngờ gì tôi sẽ báo. 214 00:17:16,160 --> 00:17:17,536 Đi đi. 215 00:17:38,223 --> 00:17:40,225 Cố lên, Bob. Nhanh lên. 216 00:17:42,144 --> 00:17:42,978 Này, Bob? 217 00:17:44,146 --> 00:17:45,022 Sao? 218 00:17:45,481 --> 00:17:47,691 - Tôi sẽ chỉ dẫn cho anh. - Có gì à? 219 00:17:47,775 --> 00:17:50,778 Không, chỉ là ở đây đang dần đông hơn, 220 00:17:50,861 --> 00:17:52,488 nên ta sẽ phải chậm thôi. 221 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 Được. 222 00:17:54,490 --> 00:17:56,200 Được rồi, bắt đầu bước nào. 223 00:17:59,119 --> 00:18:00,120 Được, tốt. 224 00:18:05,292 --> 00:18:07,127 Rồi, chỗ rẽ bên phải tiếp theo. 225 00:18:11,048 --> 00:18:14,134 Giờ cứ đi tiếp. 226 00:18:20,724 --> 00:18:21,558 Dừng lại! 227 00:18:24,019 --> 00:18:24,853 Gì thế? 228 00:18:27,022 --> 00:18:27,856 Gì thế? 229 00:18:28,440 --> 00:18:31,068 Bob, bên trái anh có cánh cửa. Thấy chứ? 230 00:18:33,112 --> 00:18:33,946 Vâng? 231 00:18:34,905 --> 00:18:36,949 - Đó là cái tủ. - Sao nữa? 232 00:18:37,032 --> 00:18:39,409 - Tôi cần anh vào đó. - Cái gì? 233 00:18:40,828 --> 00:18:42,830 Ngay! Vào tủ đi. 234 00:19:20,784 --> 00:19:21,785 Chúa ơi. 235 00:19:23,328 --> 00:19:24,163 Được rồi. 236 00:19:24,872 --> 00:19:26,748 Tình hình thế nào, Bob? Ổn chứ? 237 00:19:28,000 --> 00:19:29,668 Vâng. 238 00:19:31,170 --> 00:19:33,338 Từ đó đến cửa trước rất trống trải. 239 00:19:35,507 --> 00:19:37,718 - Được rồi. - Anh làm được, nhé? 240 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 Anh sắp về nhà an toàn rồi, Bob ạ. 241 00:20:18,800 --> 00:20:20,093 Chạy đi! 242 00:20:37,069 --> 00:20:38,153 Bob! 243 00:20:38,779 --> 00:20:39,613 Bob. 244 00:20:58,674 --> 00:21:00,467 Không! 245 00:21:06,556 --> 00:21:08,016 Không! 246 00:21:24,408 --> 00:21:25,325 Đi thôi! 247 00:21:28,996 --> 00:21:30,330 Không! 248 00:21:30,414 --> 00:21:32,040 Đi thôi! 249 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 Bob! 250 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 Bob ơi! 251 00:21:38,714 --> 00:21:40,048 Không! 252 00:21:40,132 --> 00:21:42,134 - Chuyện gì vậy? - Không! 253 00:21:44,428 --> 00:21:46,513 Anh ấy chết rồi! 254 00:21:49,349 --> 00:21:51,435 Nhanh! Lên xe! 255 00:21:53,103 --> 00:21:54,104 Nhanh lên! 256 00:22:02,529 --> 00:22:03,363 Các cậu? 257 00:22:07,284 --> 00:22:09,619 - Coi chừng! - Các cậu, lùi lại! 258 00:22:13,123 --> 00:22:13,957 Đi nào. 259 00:22:14,583 --> 00:22:16,126 - Nhanh lên! - Đi. 260 00:22:16,209 --> 00:22:17,210 - Nhanh! - Đi thôi! 261 00:22:17,294 --> 00:22:19,504 - Nhanh lên, đi nào! - Lên đi! 262 00:22:20,380 --> 00:22:21,381 Rồi, đi! 263 00:22:53,830 --> 00:22:54,664 Này. 264 00:22:56,124 --> 00:22:57,959 Này. Anh đây. 265 00:22:59,836 --> 00:23:00,837 Anh xin lỗi. 266 00:23:03,215 --> 00:23:06,426 Xin lỗi vì anh đã vắng mặt. Lẽ ra anh nên có ở đó. 267 00:23:06,510 --> 00:23:08,970 Sam Owens. Bác sĩ Sam Owens. 268 00:23:10,013 --> 00:23:11,848 Tôi không biết bao nhiêu người! 269 00:23:12,057 --> 00:23:14,393 Tôi không biết còn mấy người sống! 270 00:23:15,143 --> 00:23:18,105 Tôi là cảnh sát trưởng Jim Hopper đây! 271 00:23:20,023 --> 00:23:23,777 Phải. Số mà tôi đã cho anh đấy. Phải, 6767... 272 00:23:23,860 --> 00:23:24,945 Tôi sẽ ở đây. 273 00:23:28,698 --> 00:23:30,075 Họ không tin chú ạ? 274 00:23:31,827 --> 00:23:32,702 Để chờ xem. 275 00:23:32,786 --> 00:23:36,456 "Chờ xem" à? Ta không thể ngồi đây khi chúng đang chạy rông! 276 00:23:36,540 --> 00:23:39,042 Ta ở đây, và ta chờ giúp đỡ. 277 00:25:10,800 --> 00:25:13,720 Các cậu biết chú Bob sáng lập Hội AV Hawkins chứ? 278 00:25:14,971 --> 00:25:15,805 Thật sao? 279 00:25:16,848 --> 00:25:21,019 Chú ấy thỉnh cầu trường cho mở hội. Rồi chú ấy gây quỹ để có thiết bị. 280 00:25:22,270 --> 00:25:24,272 Thầy Clarke học mọi thứ từ chú ấy. 281 00:25:25,899 --> 00:25:26,983 Quá đỉnh, nhỉ? 282 00:25:27,234 --> 00:25:28,151 - Phải. - Ừ. 283 00:25:31,696 --> 00:25:34,366 - Ta không thể để chú ấy chết uổng phí. - Cậu muốn làm gì? 284 00:25:34,449 --> 00:25:37,577 Sếp nói đúng. Ta không thể tự cản lũ Demo-chó đó. 285 00:25:37,661 --> 00:25:38,703 Demo-chó à? 286 00:25:40,580 --> 00:25:42,707 Chó Demogorgon. 287 00:25:44,334 --> 00:25:45,168 Demo-chó. 288 00:25:45,669 --> 00:25:48,380 Nó như từ ghép ấy. Giống cách chơi chữ... 289 00:25:48,463 --> 00:25:49,381 Được rồi. 290 00:25:52,008 --> 00:25:54,761 - Nếu mỗi Dart thì... - Nhưng chúng quá đông. 291 00:25:54,844 --> 00:25:56,763 - Chuẩn. - Đội quân của nó. 292 00:25:57,555 --> 00:25:58,473 Ý em là sao? 293 00:25:59,224 --> 00:26:00,058 Đội quân của nó. 294 00:26:01,142 --> 00:26:04,062 Nếu ta cản được nó, có thể cản được đội quân. 295 00:26:08,817 --> 00:26:09,985 Quái vật bóng đêm. 296 00:26:10,068 --> 00:26:13,446 Hôm đó nó nhập vào Will. Bác sĩ nói nó như virus, nhiễm vào cậu ấy. 297 00:26:13,530 --> 00:26:16,324 Và con virus này nối cậu ấy với các đường hầm? 298 00:26:16,408 --> 00:26:18,451 Với đường hầm, lũ quái vật, Thế Giới Ngược, mọi thứ. 299 00:26:18,535 --> 00:26:20,412 Chậm lại nào. 300 00:26:20,495 --> 00:26:22,622 Quái vật bóng đêm ở trong mọi thứ. 301 00:26:22,706 --> 00:26:25,542 Và nếu đám dây leo cảm thấy đau, Will cũng thế. 302 00:26:25,625 --> 00:26:26,584 Dart cũng thế. 303 00:26:26,668 --> 00:26:28,086 Như thầy Clarke đã dạy. 304 00:26:28,169 --> 00:26:29,838 - Trí tuệ bầy đàn. - Trí tuệ bầy đàn à? 305 00:26:29,921 --> 00:26:32,257 Một ý thức tập thể. Một siêu sinh vật. 306 00:26:32,340 --> 00:26:35,093 Và đây là thứ kiểm soát tất cả. Nó là bộ não. 307 00:26:35,719 --> 00:26:36,803 Giống con quỷ tâm linh. 308 00:26:38,722 --> 00:26:40,140 - Con gì? - Gì cơ? 309 00:26:42,642 --> 00:26:43,977 Con quỷ tâm linh. 310 00:26:44,060 --> 00:26:46,855 - Là cái gì thế? - Quái vật từ không gian lạ. 311 00:26:46,938 --> 00:26:49,691 Nó cổ xưa đến mức nó không biết quê nhà thật của mình. 312 00:26:49,774 --> 00:26:51,985 Nó nô dịch các loài ở vũ trụ khác 313 00:26:52,068 --> 00:26:54,946 bằng cách chiếm não họ, với sức mạnh tâm linh phát triển cao. 314 00:26:55,030 --> 00:26:58,033 Trời, có gì thật đâu. Đây là trò chơi trẻ con mà. 315 00:26:58,116 --> 00:27:00,535 Không, đây là sách hướng dẫn. Đâu phải trò trẻ con. 316 00:27:00,618 --> 00:27:02,954 Trừ khi chú biết gì mà cháu không biết, 317 00:27:03,038 --> 00:27:04,372 đây là ẩn dụ hay nhất... 318 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Sự tương tự. 319 00:27:05,582 --> 00:27:07,792 Tương tự? Đó là thứ cậu lo à? 320 00:27:07,876 --> 00:27:11,129 Được. Sự tương tự để hiểu thứ quái quỷ này là gì. 321 00:27:11,212 --> 00:27:13,256 Rồi, vậy con quỷ tâm thần này... 322 00:27:13,340 --> 00:27:14,966 Tâm linh. Con quỷ tâm linh. 323 00:27:15,050 --> 00:27:16,134 Nó muốn gì? 324 00:27:16,217 --> 00:27:19,596 Chinh phục ta, cơ bản là vậy. Nó tin nó là tộc thượng đẳng. 325 00:27:19,679 --> 00:27:20,847 Như người Đức hả? 326 00:27:21,806 --> 00:27:22,682 Phát xít Đức? 327 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 Phải, phát xít Đức. 328 00:27:26,269 --> 00:27:28,855 Nếu phát xít Đức từ không gian khác, đúng. 329 00:27:29,564 --> 00:27:33,943 Nó xem các loài khác, như chúng ta, là thấp kém hơn nó. 330 00:27:34,027 --> 00:27:35,737 Nó muốn lan ra và chiếm các không gian khác. 331 00:27:35,820 --> 00:27:39,240 Ta đang nói đến sự hủy diệt thế giới này đấy. 332 00:27:39,324 --> 00:27:41,868 Tuyệt lắm. Chúa ơi! 333 00:27:42,577 --> 00:27:47,832 Được rồi, nếu thứ này giống như bộ não điều khiển mọi thứ, 334 00:27:47,916 --> 00:27:51,336 - thì nếu ta giết nó... - Ta giết mọi thứ nó điều khiển. 335 00:27:51,419 --> 00:27:53,505 - Ta thắng. - Lý thuyết là vậy. 336 00:27:53,588 --> 00:27:56,508 Tuyệt. Giết thứ này thế nào? Bắn nó bằng Cầu Lửa? 337 00:27:56,591 --> 00:27:58,426 Không. Không phải Cầu Lửa. 338 00:27:59,052 --> 00:28:01,805 Chú phải triệu hồi một đội quân xác sống, vì... 339 00:28:02,180 --> 00:28:05,058 vì lũ zombie, chúng không có não, 340 00:28:05,141 --> 00:28:08,770 và con quỷ tâm linh, nó thích các bộ não. 341 00:28:09,479 --> 00:28:11,398 - Chỉ là trò chơi. - Ta đang làm gì đây? 342 00:28:11,898 --> 00:28:14,109 Cháu tưởng ta đang chờ quân đội hỗ trợ. 343 00:28:14,192 --> 00:28:16,861 - Đúng vậy! - Dù có đến, làm sao họ ngăn thứ này? 344 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 Không thể giết nó bằng súng. 345 00:28:18,446 --> 00:28:20,490 Cháu đâu biết! Ta chẳng biết gì! 346 00:28:20,573 --> 00:28:22,742 Ta biết nó đã giết mọi người ở phòng lab. 347 00:28:22,826 --> 00:28:24,536 Biết lũ quái vật sẽ lột da tiếp. 348 00:28:24,619 --> 00:28:28,039 Và biết rất nhanh thôi các đường hầm sẽ lan đến thị trấn. 349 00:28:28,123 --> 00:28:29,124 Bọn trẻ nói đúng. 350 00:28:31,501 --> 00:28:32,919 Chúng ta phải giết nó. 351 00:28:34,712 --> 00:28:36,923 Tôi muốn giết nó. 352 00:28:37,006 --> 00:28:39,384 Tôi cũng muốn, Joyce ạ, được chứ? 353 00:28:39,467 --> 00:28:40,552 Nhưng làm thế nào? 354 00:28:40,885 --> 00:28:44,305 - Ta đâu biết mình đang đối đầu thứ gì. - Đúng. Nhưng cậu ấy biết. 355 00:28:46,975 --> 00:28:49,728 Nếu có ai biết cách giết thứ này, đó là Will. 356 00:28:49,811 --> 00:28:52,564 Cậu ấy liên kết với nó. Biết điểm yếu của nó. 357 00:28:52,647 --> 00:28:54,899 Tớ tưởng không thể tin cậu ấy nữa. 358 00:28:54,983 --> 00:28:57,527 Giờ cậu ấy là gián điệp cho con quỷ tâm linh đó rồi. 359 00:28:58,236 --> 00:29:02,031 Phải, nhưng cậu ấy không thể do thám nếu không biết mình ở đâu. 360 00:29:08,037 --> 00:29:08,872 Chỗ này sẽ được. 361 00:29:32,604 --> 00:29:33,521 Này. 362 00:29:35,064 --> 00:29:37,776 Điều anh đã làm, giúp bọn nhóc... 363 00:29:39,152 --> 00:29:40,111 làm vậy... 364 00:29:41,696 --> 00:29:42,655 tuyệt lắm đấy. 365 00:29:43,364 --> 00:29:44,199 Ừ. 366 00:29:45,533 --> 00:29:47,827 Bọn oắt đó rắc rối lắm, em biết chứ? 367 00:29:48,578 --> 00:29:50,371 Tin em đi, em biết. 368 00:29:57,670 --> 00:29:59,255 Xem ta có gì nào. 369 00:30:05,053 --> 00:30:05,887 Này. 370 00:30:06,679 --> 00:30:09,015 Tớ xin lỗi về chuyện của Dart. 371 00:30:09,974 --> 00:30:12,811 Chắc do tớ nghĩ rằng nó là bạn tớ. 372 00:30:13,937 --> 00:30:14,813 Tớ đã sai. 373 00:30:16,689 --> 00:30:18,316 Tớ đã phạm luật, 374 00:30:18,399 --> 00:30:23,196 nên nếu cậu muốn bạn gái cậu thay chỗ tớ trong nhóm, tớ cũng hiểu. 375 00:30:23,279 --> 00:30:25,323 Cậu ấy không phải bạn gái tớ. 376 00:30:25,406 --> 00:30:27,617 Tớ đã thấy hai cậu nắm tay trên xe buýt, Lucas. 377 00:30:27,700 --> 00:30:31,329 - Cậu ấy sợ quá thôi. - Có thể, nhưng tớ cảm nhận thấy. 378 00:30:31,788 --> 00:30:32,622 Thấy gì? 379 00:30:33,873 --> 00:30:34,874 Dòng điện. 380 00:30:46,052 --> 00:30:47,262 A-MÔ-NI-ẮC 381 00:30:51,850 --> 00:30:53,768 Giờ tớ hiểu vì sao El là phù thủy. 382 00:30:54,394 --> 00:30:55,228 Sao cơ? 383 00:30:55,645 --> 00:30:59,399 - Lucas. Cậu ấy đã kể với tớ về El. - Cậu ấy không nên kể. 384 00:31:00,859 --> 00:31:04,988 Và vì cậu biết sự thật, không có nghĩa cậu ở trong nhóm. Cậu biết thế mà? 385 00:31:05,321 --> 00:31:06,281 Ừ, tớ biết. 386 00:31:08,616 --> 00:31:12,620 Cậu cần một người lướt ván ngu ngốc ở trong nhóm làm gì chứ? 387 00:31:14,372 --> 00:31:15,498 Ý tớ là, El ư? 388 00:31:17,166 --> 00:31:18,835 Cậu ấy có vẻ là rất đỉnh. 389 00:31:19,377 --> 00:31:21,254 Ừ, đúng thế. 390 00:31:22,422 --> 00:31:24,632 Đến khi thứ đó cướp cậu ấy đi. 391 00:31:25,550 --> 00:31:27,176 Như nó đã cướp chú Bob. 392 00:31:34,309 --> 00:31:35,643 Mẹ chắc thế này sẽ được chứ? 393 00:31:35,727 --> 00:31:37,478 Thằng bé đã biết mẹ là ai. 394 00:31:38,062 --> 00:31:39,272 Nó vẫn ở trong đó. 395 00:31:40,064 --> 00:31:41,190 Cách này sẽ được. 396 00:31:42,275 --> 00:31:43,484 Phải được. 397 00:32:33,326 --> 00:32:34,953 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 398 00:33:15,743 --> 00:33:17,578 Nếu nó biết chúng ta ở đâu... 399 00:33:18,871 --> 00:33:20,832 nó sẽ sai chó đến săn ta chứ? 400 00:33:22,041 --> 00:33:24,085 Nó sẽ không biết đâu. 401 00:33:25,670 --> 00:33:28,881 Ừ, nhưng nếu nó biết? 402 00:33:32,802 --> 00:33:34,220 Ngày Phán Xử. 403 00:33:47,859 --> 00:33:50,069 Cái gì? Gì thế này? 404 00:33:53,865 --> 00:33:55,324 Gì đây? Gì thế này? 405 00:33:56,451 --> 00:33:57,577 Sao con bị trói? 406 00:33:58,870 --> 00:34:01,247 Chúng ta chỉ muốn nói chuyện với con. 407 00:34:01,330 --> 00:34:02,749 Bọn mẹ sẽ không hại con. 408 00:34:02,832 --> 00:34:03,833 Con ở đâu đây? 409 00:34:05,293 --> 00:34:06,919 Cháu nhận ra cái này chứ? 410 00:34:07,003 --> 00:34:08,463 Cháu nhận ra nó chứ? 411 00:34:09,881 --> 00:34:10,715 Này. 412 00:34:11,215 --> 00:34:15,136 Bọn mẹ muốn giúp con. Nhưng để làm vậy, bọn mẹ phải biết cách giết nó. 413 00:34:15,219 --> 00:34:16,721 Sao con lại bị trói? 414 00:34:16,804 --> 00:34:17,847 Sao con bị trói? 415 00:34:18,848 --> 00:34:21,309 Tại sao con lại bị trói vậy? 416 00:34:21,392 --> 00:34:22,310 Này. 417 00:34:22,393 --> 00:34:24,729 Tại sao ta lại bị trói? 418 00:34:24,979 --> 00:34:29,275 Thả ta ra! 419 00:34:34,322 --> 00:34:37,450 Thả ta ra! 420 00:34:37,533 --> 00:34:40,244 - Thả ta ra! - Con ơi! Thôi mà! 421 00:34:40,328 --> 00:34:42,789 Thả ta ra! 422 00:34:42,872 --> 00:34:46,417 Thả ta ra! 423 00:34:46,834 --> 00:34:47,668 Thả ta ra... 424 00:34:49,170 --> 00:34:50,213 Thả ta ra. 425 00:34:52,048 --> 00:34:52,882 Ra... 426 00:34:53,382 --> 00:34:54,217 Ra... 427 00:35:06,729 --> 00:35:09,190 Con biết 22 tháng Ba là ngày gì chứ? 428 00:35:11,192 --> 00:35:12,527 Là sinh nhật con. 429 00:35:14,070 --> 00:35:15,696 Sinh nhật con. 430 00:35:18,741 --> 00:35:24,330 Khi con lên tám, mẹ đã cho con một hộp chì màu sáp thật lớn. 431 00:35:24,413 --> 00:35:25,248 Con nhớ chứ? 432 00:35:26,207 --> 00:35:28,417 Nó có 120 màu. 433 00:35:31,087 --> 00:35:35,216 Và tất cả bạn của con, chúng tặng con đồ chơi Star Wars, 434 00:35:36,384 --> 00:35:41,013 nhưng con thì chỉ muốn vẽ với số bút màu mới của con. 435 00:35:43,057 --> 00:35:47,812 Và con vẽ một phi thuyền không gian lớn, nhưng nó không có trong phim. 436 00:35:47,895 --> 00:35:49,939 Đó là phi thuyền của con. 437 00:35:50,022 --> 00:35:52,775 Con gọi nó là phi thuyền cầu vồng. 438 00:35:53,901 --> 00:35:58,489 Và hẳn con đã dùng mọi màu có trong hộp. 439 00:36:01,325 --> 00:36:05,121 Mẹ đã đem bức tranh đó đến tiệm Melvald, 440 00:36:05,204 --> 00:36:10,042 mẹ đã treo nó lên và nói với bất cứ ai bước vào, 441 00:36:11,294 --> 00:36:13,337 "Con trai tôi vẽ nó đấy." 442 00:36:15,464 --> 00:36:16,883 Và con đã rất xấu hổ. 443 00:36:20,052 --> 00:36:21,470 Nhưng mẹ rất tự hào. 444 00:36:23,431 --> 00:36:25,725 Mẹ rất, rất tự hào. 445 00:36:31,230 --> 00:36:33,107 Em nhớ ngày bố bỏ đi chứ? 446 00:36:38,654 --> 00:36:41,574 Chúng ta đã thức cả đêm dựng Lâu đài Byers... 447 00:36:42,658 --> 00:36:43,868 đúng như em đã vẽ. 448 00:36:45,494 --> 00:36:49,957 Và rất mất thời gian vì em đóng đinh quá tệ. 449 00:36:52,210 --> 00:36:53,920 Lần nào em cũng đóng hụt. 450 00:36:55,922 --> 00:36:59,592 Và rồi trời bắt đầu đổ mưa, nhưng chúng ta vẫn ở ngoài trời. 451 00:37:01,302 --> 00:37:03,429 Hai anh em ta đều ốm cả tuần sau đó. 452 00:37:03,930 --> 00:37:06,682 Nhưng ta phải hoàn thành nó, đúng chứ? 453 00:37:07,975 --> 00:37:09,393 Ta phải hoàn thành. 454 00:37:10,645 --> 00:37:11,854 Cậu nhớ ngày đầu mình gặp nhau chứ? 455 00:37:15,650 --> 00:37:18,527 Là ngày đầu đi học mẫu giáo. 456 00:37:19,570 --> 00:37:20,821 Tớ chẳng biết ai cả. 457 00:37:22,073 --> 00:37:23,950 Tớ không có bạn và... 458 00:37:26,702 --> 00:37:32,208 Tớ thấy thật cô độc và sợ hãi, nhưng... 459 00:37:34,502 --> 00:37:38,297 Tớ đã thấy cậu ngồi ở xích đu và cậu cũng cô độc. 460 00:37:40,049 --> 00:37:41,592 Cậu chỉ đung đưa một mình. 461 00:37:44,971 --> 00:37:46,681 Tớ đã đi đến chỗ cậu và... 462 00:37:47,598 --> 00:37:48,432 Tớ hỏi. 463 00:37:49,725 --> 00:37:51,727 Tớ hỏi cậu có muốn làm bạn tớ không. 464 00:37:53,020 --> 00:37:54,814 Và cậu đã nói có. 465 00:37:56,691 --> 00:37:57,692 Cậu đã đồng ý. 466 00:38:01,696 --> 00:38:03,906 Đó là điều tuyệt nhất tớ từng làm. 467 00:38:10,788 --> 00:38:13,040 Will, con yêu... 468 00:38:15,710 --> 00:38:20,256 Nếu con ở trong đó, làm ơn... hãy nói chuyện với bọn mẹ. 469 00:38:20,840 --> 00:38:23,843 Làm ơn đi con yêu, con có thể làm thế vì mẹ không? 470 00:38:24,844 --> 00:38:27,930 Làm ơn đi. Mẹ yêu con rất nhiều. 471 00:38:35,646 --> 00:38:36,731 Thả con ra. 472 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Chuyện gì vậy? 473 00:38:57,960 --> 00:39:01,589 Chú nghĩ thằng bé đang nói, có điều không dùng từ ngữ. 474 00:39:04,633 --> 00:39:05,468 Gì vậy? 475 00:39:05,551 --> 00:39:06,427 Mã Morse. 476 00:39:06,510 --> 00:39:08,304 Ở-Đ-Â-Y. 477 00:39:08,387 --> 00:39:09,388 Ở đây. 478 00:39:11,349 --> 00:39:14,852 Will vẫn ở trong đó. Thằng bé đang nói với chúng ta. 479 00:39:31,035 --> 00:39:33,037 Nhớ lần đầu anh bật cái này chứ? 480 00:39:33,120 --> 00:39:37,375 Bố mẹ đang cãi nhau ở phòng bên. Nên anh bật cho em băng nhạc tổng hợp. 481 00:39:37,958 --> 00:39:40,795 Đó là lần đầu em nghe nhạc. Âm nhạc thật sự. 482 00:39:44,006 --> 00:39:46,592 Gạch, chấm, gạch, chấm. 483 00:39:47,510 --> 00:39:48,761 - Ừ, rồi. - Chữ C. 484 00:39:50,888 --> 00:39:52,765 Sau đó cả nhóm trốn vào đường cống, 485 00:39:52,848 --> 00:39:56,143 có những con côn trùng khổng lồ, các cậu vẫn ở tầng một. 486 00:39:58,562 --> 00:39:59,814 Chữ L. 487 00:40:00,314 --> 00:40:02,233 - Gạch. - Chữ O. 488 00:40:02,316 --> 00:40:04,860 Cậu tung chiêu Mây Mù và cứu bọn tớ. 489 00:40:04,944 --> 00:40:06,654 Cậu đã cứu cả nhóm. 490 00:40:07,822 --> 00:40:09,031 Chữ S. 491 00:40:09,115 --> 00:40:11,909 Con thấy cô bé đó, nó đang ở sân chơi cát 492 00:40:11,992 --> 00:40:13,077 và nó đang khóc. 493 00:40:13,160 --> 00:40:14,537 Chữ E. 494 00:40:14,620 --> 00:40:16,080 Con đã cho cô bé cái xe đồ chơi 495 00:40:16,664 --> 00:40:19,375 và mẹ đã bảo nhà ta không đủ tiền mua cái khác. 496 00:40:19,458 --> 00:40:20,501 Chữ G. 497 00:40:20,584 --> 00:40:22,962 Con nói cô bé nên có nó vì cô bé đang buồn. 498 00:40:23,045 --> 00:40:24,171 "Bạn ấy buồn, mẹ." 499 00:40:24,255 --> 00:40:25,214 Chữ A. 500 00:40:25,840 --> 00:40:27,633 - Mẹ yêu con lắm. - Chữ T. 501 00:40:27,716 --> 00:40:29,760 Mẹ rất, rất yêu con. 502 00:40:29,844 --> 00:40:30,845 Chữ E. 503 00:40:34,849 --> 00:40:36,183 "Đóng cổng." 504 00:40:39,603 --> 00:40:41,355 Chết tiệt. 505 00:40:50,865 --> 00:40:51,866 Nó nghe không? 506 00:40:52,825 --> 00:40:56,287 Chỉ là cái điện thoại. Nó có thể ở bất cứ đâu. Phải không? 507 00:41:00,791 --> 00:41:03,669 Này. Con nghe mẹ không? 508 00:41:12,595 --> 00:41:15,306 Nó biết. Nó biết chúng ta ở đâu. 509 00:41:16,557 --> 00:41:17,391 Chết tiệt. 510 00:41:35,618 --> 00:41:37,161 Không tốt rồi. 511 00:41:37,495 --> 00:41:39,205 - Chúng đang đến! - Gì cơ? 512 00:41:39,705 --> 00:41:40,664 Đi thôi. 513 00:41:41,290 --> 00:41:42,750 Chúng ta phải đi. 514 00:41:44,168 --> 00:41:46,378 Nhanh lên. Đi nào. 515 00:42:04,355 --> 00:42:06,482 Này. Tránh xa cửa sổ ra! 516 00:42:09,735 --> 00:42:11,779 - Cháu biết dùng cái này chứ? - Gì ạ? 517 00:42:12,321 --> 00:42:13,656 Cháu biết dùng không? 518 00:42:13,739 --> 00:42:14,573 Cháu biết. 519 00:42:23,999 --> 00:42:24,833 Chúng đâu? 520 00:42:25,292 --> 00:42:26,293 Chúng ở đâu? 521 00:42:39,848 --> 00:42:40,975 Chúng đang làm gì? 522 00:43:24,143 --> 00:43:25,477 Trời đất ơi. 523 00:43:27,438 --> 00:43:28,439 Nó chết rồi à? 524 00:44:30,230 --> 00:46:19,234 Hẹn gặp lại trong các tập sau! facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh