1 00:00:17,600 --> 00:00:19,894 NGÀY 28 THÁNG 6, 1984 2 00:03:59,364 --> 00:04:00,573 Đồng chí Đại tướng. 3 00:04:03,409 --> 00:04:05,036 Chúng tôi sắp làm được rồi. 4 00:04:05,411 --> 00:04:06,621 Ngài có thể thấy mà. 5 00:04:06,913 --> 00:04:08,831 Ngài có thể thấy tiến triển. 6 00:04:09,165 --> 00:04:10,375 Chỉ cần thêm thời... 7 00:04:24,472 --> 00:04:26,015 Các anh có một năm. 8 00:04:28,476 --> 00:04:30,770 Vâng, Đồng chí Đại tướng. 9 00:05:04,971 --> 00:05:06,806 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 10 00:05:55,188 --> 00:06:01,361 TẬP MỘT SUZIE, NGHE RÕ KHÔNG? 11 00:06:07,283 --> 00:06:09,702 MỘT NĂM SAU 12 00:06:40,983 --> 00:06:43,945 Mike! Dừng lại đi! 13 00:06:44,278 --> 00:06:45,113 Mike! 14 00:06:46,406 --> 00:06:47,323 Dừng lại! 15 00:06:48,074 --> 00:06:49,450 Mike! 16 00:06:50,785 --> 00:06:51,869 Dừng lại! 17 00:06:54,122 --> 00:06:56,332 - Sao, cậu không thích à? - Không! 18 00:07:27,488 --> 00:07:28,322 Này! 19 00:07:29,949 --> 00:07:30,908 Này! 20 00:07:32,076 --> 00:07:33,536 Tối thiểu tám centimet. 21 00:07:33,703 --> 00:07:35,746 Để cửa mở tối thiểu tám centimet. 22 00:07:38,875 --> 00:07:40,918 El, mở cửa ra. 23 00:07:41,836 --> 00:07:43,129 Mở cửa... 24 00:07:46,215 --> 00:07:47,049 Sao vậy ạ? 25 00:07:52,889 --> 00:07:54,682 Chúa ơi, tuyệt quá! 26 00:07:54,807 --> 00:07:56,142 Thấy mặt chú ấy không? 27 00:07:56,934 --> 00:07:58,519 Trông như một quả cà chua! 28 00:07:58,895 --> 00:08:00,271 Ừ, một quả cà chua mập. 29 00:08:00,563 --> 00:08:03,065 - Ước gì tớ vẫn đang ở cùng cậu. - Tớ biết. 30 00:08:03,149 --> 00:08:03,983 Tớ cũng vậy. 31 00:08:04,066 --> 00:08:06,360 Nhưng mai gặp cậu nhé? Việc đầu tiên. 32 00:08:06,694 --> 00:08:07,570 Ngày mai. 33 00:08:11,949 --> 00:08:15,870 TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI STARCOURT 34 00:08:25,505 --> 00:08:26,756 - Cậu đến muộn. - Xin lỗi! 35 00:08:26,839 --> 00:08:28,132 - Lại muộn. - Ta sẽ lỡ phần mở đầu. 36 00:08:28,216 --> 00:08:30,176 Ừ, nếu các cậu cứ than vãn. Đi thôi! 37 00:08:30,259 --> 00:08:32,053 "Nếu các cậu cứ than vãn." 38 00:08:32,512 --> 00:08:34,597 - Làm ơn đừng nói nữa. - Để tớ đoán. 39 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 Cậu đã bận rộn. 40 00:08:36,057 --> 00:08:39,727 - Phải, trưởng thành lắm, Lucas. - "El, ước gì ta có thể gần gũi mãi mãi, 41 00:08:39,810 --> 00:08:42,897 - và không bao giờ đi chơi với bạn bè." - Lucas, thôi đi. 42 00:08:42,980 --> 00:08:44,565 - Will thấy hài mà. - Đúng vậy mà. 43 00:08:44,649 --> 00:08:47,568 Ừ, thật buồn cười là tớ muốn dành thời gian lãng mạn với bạn gái. 44 00:08:47,652 --> 00:08:50,196 Tớ đang dành thời gian lãng mạn với bạn gái. 45 00:08:53,032 --> 00:08:55,326 - Này! - Bọn cháu xin lỗi. Xin lỗi! 46 00:08:55,660 --> 00:08:57,620 Xin lỗi! 47 00:08:57,828 --> 00:08:59,372 - Cháu xin lỗi. - Xin lỗi. 48 00:08:59,872 --> 00:09:01,082 - Này! - Cẩn thận! 49 00:09:01,165 --> 00:09:03,167 Phải, cẩn thận, mọt sách! 50 00:09:03,251 --> 00:09:04,544 Không phải đã quá giờ ngủ à? 51 00:09:04,627 --> 00:09:06,087 Không phải đến lúc anh chết à? 52 00:09:06,379 --> 00:09:07,922 - Đồ tâm thần! - Đầu đất! 53 00:09:08,005 --> 00:09:09,465 - Đồ chuột cống. - Mặt rắm! 54 00:09:10,007 --> 00:09:11,551 Câu đó trưởng thành đấy. 55 00:09:18,724 --> 00:09:21,102 Này, dở hơi, bọn trẻ của anh đang ở đây. 56 00:09:22,395 --> 00:09:24,063 Lại nữa à? Thật sao? 57 00:09:30,278 --> 00:09:31,404 Nhanh lên. 58 00:09:32,405 --> 00:09:34,198 Anh thề, nếu có ai biết việc này... 59 00:09:34,282 --> 00:09:35,283 Ta chết chắc! 60 00:09:42,582 --> 00:09:43,499 An toàn. 61 00:09:48,754 --> 00:09:51,632 LỄ HỘI NGƯỜI CHẾT 62 00:09:55,469 --> 00:09:56,345 Xin lỗi. 63 00:10:01,017 --> 00:10:03,060 SAU ĐÂY LÀ BỘ PHIM 64 00:10:03,144 --> 00:10:04,103 Thấy chưa? Kịp mà. 65 00:10:04,186 --> 00:10:06,814 - Ta lỡ đoạn trailer. - Vẫn xem kịp. Mặt rắm. 66 00:10:16,949 --> 00:10:18,326 - Kẹo Skittle. - Cảm ơn. 67 00:10:35,593 --> 00:10:37,261 - Thôi nào! - Thôi nào! 68 00:10:38,054 --> 00:10:39,180 Này! 69 00:10:44,560 --> 00:10:45,645 Cái quái gì thế? 70 00:10:47,521 --> 00:10:48,397 Lạ thật. 71 00:10:54,987 --> 00:10:56,364 Không được đâu, dở hơi. 72 00:10:56,447 --> 00:10:57,448 Thật sao? 73 00:12:14,358 --> 00:12:15,568 Phải có ánh sáng. 74 00:12:49,727 --> 00:12:50,644 Này. 75 00:12:51,896 --> 00:12:52,813 Cậu ổn chứ? 76 00:12:53,355 --> 00:12:54,190 Ừ. 77 00:12:54,899 --> 00:12:55,733 Cậu chắc chứ? 78 00:12:57,276 --> 00:12:58,110 Tất nhiên rồi. 79 00:12:59,320 --> 00:13:00,196 Được rồi. 80 00:13:12,750 --> 00:13:13,584 Chết tiệt! 81 00:13:15,711 --> 00:13:17,171 Chết tiệt! 82 00:13:17,254 --> 00:13:18,172 Sao thế? 83 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 - Gần 9:00 rồi. - Gì cơ? 84 00:13:19,924 --> 00:13:22,301 Ta quên đặt lại đồng hồ. Tối qua mất điện khi... 85 00:13:22,384 --> 00:13:23,552 Khỉ thật. 86 00:13:39,318 --> 00:13:40,361 Này. 87 00:13:40,444 --> 00:13:42,363 - Khoan. - Con sẽ ăn ở chỗ làm. 88 00:13:42,446 --> 00:13:43,322 - Muộn rồi. - Không. 89 00:13:43,405 --> 00:13:45,366 - Má con kìa. - Được rồi. 90 00:13:45,616 --> 00:13:47,827 - Con phải đi đây. Gặp mẹ sau. - Được. 91 00:13:49,662 --> 00:13:50,496 Kinh tởm. 92 00:13:50,579 --> 00:13:54,083 Mẹ không nghĩ con sẽ nghĩ nó kinh tởm khi con yêu đâu. 93 00:13:54,375 --> 00:13:56,335 Con sẽ không yêu đâu. 94 00:13:56,418 --> 00:13:57,253 Được rồi. 95 00:14:00,256 --> 00:14:01,298 Này. 96 00:14:01,757 --> 00:14:03,133 Chuyện gì xảy ra ở đây? 97 00:14:03,217 --> 00:14:04,134 Con không biết. 98 00:14:20,609 --> 00:14:22,903 BOB NEWBY SIÊU ANH HÙNG 99 00:14:24,572 --> 00:14:25,906 Nhanh hơn được không? 100 00:14:26,115 --> 00:14:28,868 Muốn xe hỏng à? Ta may mắn vì nó còn chạy đấy. 101 00:14:28,951 --> 00:14:30,828 Thật đấy, tớ không thể đến trễ. 102 00:14:30,911 --> 00:14:33,747 - Ý cậu là ta không thể đến trễ. - Không, tớ không thể đến trễ. 103 00:14:33,831 --> 00:14:36,584 - Họ thích cậu dù cậu có làm gì. - Họ cũng thích cậu mà. 104 00:14:36,667 --> 00:14:39,712 Ừ, họ thích tớ vì tớ là máy giao cà phê. 105 00:14:39,795 --> 00:14:41,755 Họ không thật sự thích hay tôn trọng tớ 106 00:14:41,839 --> 00:14:44,675 như một con người với bộ não đang thở và tồn tại. 107 00:14:44,758 --> 00:14:47,386 Này, cậu chỉ cần kiên nhẫn thôi, được chứ? 108 00:14:47,761 --> 00:14:49,847 Họ rất cứng đầu. Nhưng... 109 00:14:49,972 --> 00:14:52,391 khi nhận ra tài viết lách của cậu, họ sẽ thay đổi. 110 00:14:52,474 --> 00:14:55,019 Không cần Jonathan Byers động viên lúc này. 111 00:14:55,144 --> 00:14:57,521 Cậu có thể...làm ơn lái nhanh hơn không? 112 00:14:57,980 --> 00:14:58,856 Được rồi. 113 00:15:06,947 --> 00:15:10,200 Đây là Thủ Lĩnh Vàng, trở về căn cứ. Nghe rõ không? Hết. 114 00:15:10,910 --> 00:15:13,954 Đây là Thủ Lĩnh Vàng, trở về căn cứ. Nghe rõ không? Hết. 115 00:15:14,580 --> 00:15:16,790 Tớ lặp lại: Đây là Thủ Lĩnh Vàng, 116 00:15:16,874 --> 00:15:19,335 trở về căn cứ. Nghe rõ không? Hết. 117 00:15:19,585 --> 00:15:22,254 - Tớ lặp lại: Đây là Thủ Lĩnh Vàng... - Dusty! 118 00:15:22,338 --> 00:15:24,965 - Sao ạ? - Bình tĩnh. Vì Chúa. 119 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 Con ở trong vùng. Họ phải trả lời chứ. 120 00:15:26,967 --> 00:15:29,261 Con xa nhà cả tháng trời. Có lẽ chúng chỉ... 121 00:15:29,678 --> 00:15:30,804 quên thôi. 122 00:15:56,914 --> 00:15:58,666 Ít nhất cũng có người vui khi mình về. 123 00:16:38,998 --> 00:16:40,082 Chỉ là mơ thôi. 124 00:16:41,333 --> 00:16:42,209 Mày đang mơ. 125 00:16:54,888 --> 00:16:55,848 Ngay! 126 00:17:04,815 --> 00:17:06,942 CHÀO MỪNG VỀ NHÀ DUSTIN! 127 00:17:13,157 --> 00:17:14,366 Đạn đại bác! 128 00:17:22,708 --> 00:17:25,294 - Marco! - Polo! 129 00:17:25,502 --> 00:17:28,255 - Marco! - Polo! 130 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 Các quý cô. 131 00:17:44,521 --> 00:17:45,689 Nó đang xuống rồi. 132 00:18:00,329 --> 00:18:02,581 Và...đến giờ rồi. 133 00:18:39,243 --> 00:18:40,285 Này, đít bự! 134 00:18:41,078 --> 00:18:42,830 Không được chạy trong ca của tao. 135 00:18:42,996 --> 00:18:45,332 Nếu phải cảnh cáo mày lần nữa, mày sẽ bị cấm cả đời. 136 00:18:45,415 --> 00:18:47,376 Muốn bị cấm cả đời không, đít bự! 137 00:18:48,293 --> 00:18:49,378 Chắc là không rồi. 138 00:18:54,675 --> 00:18:55,717 Chào các quý cô. 139 00:18:55,801 --> 00:18:57,302 Chào Billy. 140 00:18:57,678 --> 00:18:59,179 Tôi thích bộ mới này, bà Wheeler. 141 00:18:59,555 --> 00:19:00,514 Cảm ơn. 142 00:19:17,239 --> 00:19:20,033 ĐÓNG CỬA HÃY ĐẾN CỬA HÀNG MỚI Ở TTTM STARCOURT 143 00:19:20,117 --> 00:19:22,911 CHO THUÊ 144 00:19:25,164 --> 00:19:28,458 CỨU TRUNG TÂM THÀNH PHỐ! PHẢN ĐỐI TTTM! TÒA THỊ CHÍNH 6:00 TỐI THỨ BA 145 00:19:28,542 --> 00:19:31,044 CỬA HÀNG BÁCH HÓA MELVALD 146 00:19:31,128 --> 00:19:34,464 GIẢM GIÁ 50-70% 147 00:19:37,384 --> 00:19:38,427 - Chào. - Chào. 148 00:19:38,886 --> 00:19:39,761 Cô bận à? 149 00:19:40,179 --> 00:19:42,472 Anh là khách hàng đầu tiên, nên... 150 00:19:45,225 --> 00:19:46,268 Chuyện gì vậy? 151 00:19:47,519 --> 00:19:50,647 Và rồi El, con bé chỉ...đóng sầm cửa. 152 00:19:50,731 --> 00:19:51,899 Ngay vào mặt tôi. 153 00:19:53,275 --> 00:19:56,236 Cô biết đấy, là thằng nhóc tự mãn khốn kiếp, Mike. 154 00:19:56,320 --> 00:19:58,238 Nó đang làm hư con bé. 155 00:19:58,322 --> 00:20:00,866 Và tôi sẽ nổi điên mất, Joyce. 156 00:20:00,949 --> 00:20:02,910 Cứ bình tĩnh, Hopper. 157 00:20:02,993 --> 00:20:04,494 Tôi cần chúng chia tay. 158 00:20:04,578 --> 00:20:06,163 Đó không phải quyết định của anh. 159 00:20:06,455 --> 00:20:09,708 Chúng đang dành quá nhiều thời gian ở bên nhau. 160 00:20:10,334 --> 00:20:11,960 Cô đồng ý chuyện đó, nhỉ? 161 00:20:12,294 --> 00:20:14,963 Nhưng chúng chỉ hôn thôi, phải không? 162 00:20:15,380 --> 00:20:17,758 Ừ, nhưng chúng liên tục hôn nhau. 163 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 Liền tù tì. 164 00:20:20,219 --> 00:20:23,013 Được chứ? Chuyện đó không bình thường, 165 00:20:23,180 --> 00:20:24,640 không lành mạnh... 166 00:20:24,723 --> 00:20:27,351 Anh không thể ép chúng chia rẽ. 167 00:20:27,517 --> 00:20:29,645 Chúng không còn là trẻ con nữa, Hop. 168 00:20:29,728 --> 00:20:30,896 Mà là trẻ vị thành niên. 169 00:20:30,979 --> 00:20:33,523 Nếu ra lệnh như cảnh sát, chúng sẽ nổi loạn. 170 00:20:33,607 --> 00:20:34,900 Chúng là như thế đấy. 171 00:20:34,983 --> 00:20:37,486 Thì sao? Tôi phải để chúng làm gì tùy thích? 172 00:20:37,694 --> 00:20:40,530 Tôi không nói thế. Tôi nghĩ anh nên...nói chuyện với chúng. 173 00:20:40,948 --> 00:20:43,075 Không. Không ích gì đâu. 174 00:20:43,158 --> 00:20:45,744 Không la mắng. Không ra lệnh. 175 00:20:45,827 --> 00:20:47,454 Mà nói chuyện với chúng. 176 00:20:48,247 --> 00:20:49,957 Nói chuyện chân thành. 177 00:20:51,708 --> 00:20:53,043 Nói chuyện chân thành? 178 00:20:53,877 --> 00:20:54,711 Là gì thế? 179 00:20:54,795 --> 00:20:58,382 Bảo chúng ngồi xuống và nói chuyện như thể anh là bạn chúng. 180 00:20:58,465 --> 00:21:01,218 Nếu nói chuyện với chúng như thể ngang hàng với chúng, 181 00:21:01,301 --> 00:21:02,844 thì chúng sẽ bắt đầu nghe. 182 00:21:02,928 --> 00:21:05,597 Rồi anh có thể bắt đầu vạch ra những giới hạn. 183 00:21:06,223 --> 00:21:07,891 - Những giới hạn. - Ừ, nhưng, 184 00:21:07,975 --> 00:21:11,812 Hop, một điều rất quan trọng là dù chúng phản ứng thế nào, 185 00:21:11,895 --> 00:21:13,063 anh vẫn bình tĩnh. 186 00:21:13,397 --> 00:21:15,399 Anh không thể nổi nóng. 187 00:21:17,818 --> 00:21:19,861 Có lẽ cô có thể làm giúp tôi? 188 00:21:20,237 --> 00:21:21,113 Không. 189 00:21:21,196 --> 00:21:23,490 Có đấy. Cô có thể đến sau khi tan làm. 190 00:21:23,573 --> 00:21:25,033 - Có. - Không. 191 00:21:25,117 --> 00:21:27,703 Nó chỉ hiệu quả khi anh nói ra thôi. 192 00:21:29,454 --> 00:21:30,289 Nhưng... 193 00:21:31,081 --> 00:21:34,042 - Nhưng? - Có lẽ tôi có thể giúp anh... 194 00:21:34,501 --> 00:21:36,670 tìm những từ phù hợp. 195 00:21:53,395 --> 00:21:54,730 - Cảm ơn. - Của cô đây. 196 00:21:55,981 --> 00:21:56,898 Của cô đây. 197 00:21:57,316 --> 00:21:58,900 - Cảm ơn. - Không có chi. 198 00:22:01,486 --> 00:22:03,196 Ôi không! Nancy! 199 00:22:03,864 --> 00:22:05,032 Xin lỗi. 200 00:22:09,161 --> 00:22:12,122 - Viết về Iran? - Tôi muốn thứ gì đó địa phương. 201 00:22:12,205 --> 00:22:14,583 Nghe nói hội chợ năm nay có cuộc thi sắc đẹp. 202 00:22:14,666 --> 00:22:17,210 Ừ, tôi đang tìm tin cho trang nhất, Bruce. 203 00:22:17,294 --> 00:22:19,171 Vậy anh chưa bao giờ thấy Lucy Lebrock, 204 00:22:19,254 --> 00:22:21,590 vì tôi chắc chắn cô ấy xứng đáng với "trang nhất". 205 00:22:23,008 --> 00:22:23,884 Mọi người! 206 00:22:23,967 --> 00:22:26,219 Sáu tiếng nữa ta sẽ in báo. Tôi cần gì đó thực tế. 207 00:22:26,303 --> 00:22:27,637 Tôi nghĩ ngực thật đấy. 208 00:22:30,432 --> 00:22:31,808 Thế còn Starcourt? 209 00:22:35,812 --> 00:22:37,022 Tôi vừa... 210 00:22:37,105 --> 00:22:37,981 nghĩ đến... 211 00:22:38,815 --> 00:22:40,859 Tôi biết ai cũng thích TTTM, nhưng... 212 00:22:40,942 --> 00:22:43,362 bao nhiêu cửa hàng nhỏ đóng cửa từ khi nó mở ra? 213 00:22:44,154 --> 00:22:46,573 Hình như ít nhất là năm trên Đường Chính. 214 00:22:46,698 --> 00:22:48,658 Nó đang thay đổi thị trấn của ta 215 00:22:48,742 --> 00:22:51,912 - theo cách... - "Cái Chết của Thị trấn nhỏ ở Mỹ." 216 00:22:51,995 --> 00:22:52,913 Tôi thích nó. 217 00:22:52,996 --> 00:22:54,289 Tôi rất thích nó. 218 00:22:54,998 --> 00:22:57,501 Nhưng tôi nghĩ tôi có tin khác hấp dẫn hơn. 219 00:22:57,834 --> 00:23:01,880 Đó là thiếu mù tạt trên hamburger của tôi. 220 00:23:04,966 --> 00:23:06,593 Cô có thể lần theo manh mối 221 00:23:06,676 --> 00:23:09,429 và giải quyết vụ án thiếu nước xốt không, Nancy Drew? 222 00:23:10,931 --> 00:23:11,848 Tôi xin lỗi. 223 00:23:14,768 --> 00:23:17,604 Coi chừng đấy, Phil, nó có thể cướp việc của anh! 224 00:23:20,190 --> 00:23:21,024 Trời ạ. 225 00:23:21,441 --> 00:23:22,359 Đỡ hơn chưa? 226 00:23:22,859 --> 00:23:23,902 Vẫn cay mắt lắm. 227 00:23:27,656 --> 00:23:28,490 Mụn mới à? 228 00:23:30,033 --> 00:23:31,034 Cậu bị gì thế? 229 00:23:31,118 --> 00:23:32,327 Tớ chỉ hỏi thôi mà. 230 00:23:33,370 --> 00:23:35,330 Tớ gọi nó là Đồng hồ Vĩnh cửu. 231 00:23:35,789 --> 00:23:39,459 Được chứ? Lấy năng lượng từ gió. Rất hữu dụng với ngày tận thế. 232 00:23:41,002 --> 00:23:44,589 Và đây là...Máy Đập. 233 00:23:48,844 --> 00:23:49,928 Khá đỉnh, nhỉ? 234 00:23:50,220 --> 00:23:51,179 Nhưng cái này... 235 00:23:51,513 --> 00:23:53,390 đây là kiệt tác của tớ. 236 00:23:55,892 --> 00:23:58,437 Tớ muốn các cậu chiêm ngưỡng... 237 00:23:59,312 --> 00:24:00,397 Cerebro. 238 00:24:02,023 --> 00:24:04,067 Chính xác thì bọn tớ đang nhìn gì? 239 00:24:04,151 --> 00:24:07,821 Một tháp radio độc nhất vô nhị chạy bằng pin chưa được lắp ráp. 240 00:24:09,322 --> 00:24:12,075 Vậy đây là...radio nghiệp dư. 241 00:24:12,367 --> 00:24:14,369 Radio nghiệp dư đỉnh nhất. 242 00:24:14,453 --> 00:24:17,497 Bé cưng này tạo ra kết nối rất rõ trên khoảng cách rất lớn. 243 00:24:17,581 --> 00:24:19,708 Tớ đang nói về Cực Bắc đến Cực Nam. 244 00:24:20,250 --> 00:24:24,087 Tớ có thể nói chuyện với bạn gái bất cứ khi nào và bất cứ nơi đâu. 245 00:24:24,379 --> 00:24:25,297 Bạn gái? 246 00:24:26,631 --> 00:24:28,258 Khoan, tên cậu ấy là Suzie? 247 00:24:28,341 --> 00:24:31,511 - Suzie với chữ "z". Cậu ấy ở Utah. - Con gái đến trại khoa học? 248 00:24:31,595 --> 00:24:34,055 - Suzie đi đấy. Cậu ấy là thiên tài. - Dễ thương không? 249 00:24:34,139 --> 00:24:36,183 Nghĩ đến Phoebe Cates, còn hấp dẫn hơn. 250 00:24:36,266 --> 00:24:38,685 - Gì thế? - Đi nói chuyện với bạn gái Dustin. 251 00:24:39,060 --> 00:24:40,145 Bạn gái? 252 00:24:43,732 --> 00:24:46,818 Được rồi, một muỗng kem sô cô la. Của cậu là 1,25 đô. 253 00:24:47,360 --> 00:24:48,445 Mua gì nữa không? 254 00:24:50,280 --> 00:24:51,239 Trường Purdue. 255 00:24:51,448 --> 00:24:53,533 - Sang chảnh. - Ừ, tôi rất hào hứng. 256 00:24:55,076 --> 00:24:57,454 Ừ, tôi đã cân nhắc trường này, 257 00:24:57,746 --> 00:24:59,706 Purdue, nhưng rồi tôi nghĩ. 258 00:25:00,373 --> 00:25:02,792 Tôi thật sự cần kinh nghiệm thực tế 259 00:25:02,876 --> 00:25:05,170 trước khi vào đại học, xem nó thế nào. 260 00:25:05,253 --> 00:25:06,755 Kiểu như, tôi không biết, 261 00:25:06,838 --> 00:25:09,716 xem thử kiếm tiền khi làm việc chân tay thế nào. 262 00:25:09,799 --> 00:25:10,884 Đợi chút, xin lỗi. 263 00:25:10,967 --> 00:25:13,386 - Tôi nghĩ nó rất quan trọng. - Đúng thế. 264 00:25:13,470 --> 00:25:15,180 Ừ, dù sao đi nữa, việc này rất vui. 265 00:25:15,263 --> 00:25:17,140 Ta đều nên, kiểu như, tôi không biết, 266 00:25:17,224 --> 00:25:19,392 có lẽ đi chơi cuối tuần này hay... Xin lỗi. 267 00:25:20,227 --> 00:25:22,145 Tôi không biết. Có lẽ cuối tuần tới hay... 268 00:25:22,229 --> 00:25:23,980 Ừ, tôi bận rồi. 269 00:25:24,105 --> 00:25:25,315 Không sao. Tôi... 270 00:25:25,398 --> 00:25:29,444 Cuối tuần tới tôi làm ở đây, nên... cuối tuần sau đó thì tiện hơn. 271 00:25:29,528 --> 00:25:31,488 Không. Xin lỗi, tôi không thể. 272 00:25:31,571 --> 00:25:33,782 Được rồi. Cảm ơn. 273 00:25:34,282 --> 00:25:37,202 Tôi... Hôm nay là ngày đầu tiên tôi làm ở đây. 274 00:25:39,663 --> 00:25:42,040 Và một cơ hội nữa đã ra đi. 275 00:25:42,791 --> 00:25:44,501 Tỉ số của anh là 0-6, Popeye. 276 00:25:44,584 --> 00:25:46,044 ANH GIỎI LẮM - ANH DỞ TỆ 277 00:25:46,127 --> 00:25:47,128 Ừ, anh có thể đếm. 278 00:25:47,212 --> 00:25:49,005 Anh biết nó có nghĩa là anh dở tệ. 279 00:25:49,089 --> 00:25:50,549 Ừ, anh cũng có thể đọc. 280 00:25:50,632 --> 00:25:51,800 Kể từ khi nào? 281 00:25:51,883 --> 00:25:53,426 Do cái mũ ngu ngốc này. 282 00:25:53,510 --> 00:25:56,054 Nó che mất ưu điểm tuyệt nhất của anh. 283 00:25:56,137 --> 00:25:58,557 Ừ, chính sách công ty thật phiền toái. 284 00:25:59,349 --> 00:26:03,436 Đó là một ý tưởng điên rồ, nhưng anh có nghĩ đến việc... 285 00:26:04,104 --> 00:26:05,021 nói sự thật? 286 00:26:05,105 --> 00:26:07,190 Anh còn không thể vào trường nghề 287 00:26:07,274 --> 00:26:09,484 và ông bố khốn kiếp của anh cố dạy anh một bài học, 288 00:26:09,568 --> 00:26:12,779 anh kiếm ba đô một tiếng và không có tương lai? Sự thật đó? 289 00:26:13,405 --> 00:26:14,489 Này, hướng 12 giờ. 290 00:26:15,949 --> 00:26:17,742 Chết tiệt. Được rồi... 291 00:26:18,702 --> 00:26:19,744 Anh thử đây. Nhé? 292 00:26:20,787 --> 00:26:22,080 Và em biết gì không? 293 00:26:22,455 --> 00:26:25,542 - Kệ chính sách công ty. - Anh là một người hoàn toàn mới. 294 00:26:25,625 --> 00:26:26,459 Đúng không? 295 00:26:27,335 --> 00:26:29,212 Chào các cô gái! Tôi không thấy các cậu. 296 00:26:29,296 --> 00:26:32,132 Hai cậu có muốn ra khơi trên biển hương vị này với tôi? 297 00:26:32,215 --> 00:26:34,884 Tôi sẽ là thuyền trưởng. Tôi là Steve Harrington. 298 00:26:35,260 --> 00:26:36,094 Chúa ơi. 299 00:26:36,177 --> 00:26:38,513 Cho các cậu thử vị Cherries Jubilee nhé? 300 00:26:38,597 --> 00:26:40,056 Không? Có ai không? 301 00:26:40,140 --> 00:26:42,601 Kem thuyền chuối? Bốn người, bốn muỗng? 302 00:26:42,684 --> 00:26:45,145 Chia với nhau? Có ai không? Ngoài kia nóng lắm. 303 00:26:45,687 --> 00:26:48,398 Chú biết đây là một cuộc nói chuyện khó khăn... 304 00:26:48,815 --> 00:26:52,527 và chú hy vọng hai đứa biết chú... rất thương hai đứa. 305 00:26:52,819 --> 00:26:54,779 - Và chú biết... - Nhìn vào mắt. 306 00:26:59,075 --> 00:27:00,285 Và chú biết hai đứa... 307 00:27:01,202 --> 00:27:04,623 đều rất thương nhau. Nghe chả giống tôi tí nào. 308 00:27:04,706 --> 00:27:06,708 Cứ tiếp tục đi. Nào. 309 00:27:08,460 --> 00:27:12,839 Đó là lý do chú nghĩ thiết lập những giới hạn rất quan trọng... 310 00:27:13,757 --> 00:27:15,759 để tiếp tục... 311 00:27:17,135 --> 00:27:19,346 Đừng nhìn. Anh biết mà. Thôi nào. 312 00:27:20,221 --> 00:27:22,766 ...để ta có thể xây dựng một môi trường... 313 00:27:24,017 --> 00:27:25,060 nơi ta... 314 00:27:25,518 --> 00:27:27,020 đều cảm thấy thoải mái 315 00:27:27,604 --> 00:27:29,230 và tin tưởng 316 00:27:29,981 --> 00:27:31,107 và cởi mở... 317 00:27:32,901 --> 00:27:34,611 "Chia sẻ cảm xúc của ta"... 318 00:27:34,694 --> 00:27:37,238 ...để chia sẻ cảm xúc của ta... Không được. 319 00:27:37,697 --> 00:27:39,032 Không được đâu. 320 00:27:39,115 --> 00:27:41,368 Được mà. Tôi hứa đấy. 321 00:27:41,451 --> 00:27:42,702 Thôi nào. 322 00:27:42,827 --> 00:27:44,412 Có lẽ tôi sẽ giết Mike. 323 00:27:45,288 --> 00:27:47,791 Tôi là cảnh sát trưởng, tôi có thể che đậy. 324 00:27:48,166 --> 00:27:49,250 Anh làm được mà. 325 00:27:49,334 --> 00:27:50,418 Tôi hứa. 326 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 Ăn tối tối nay nhé? 327 00:28:00,178 --> 00:28:01,971 Cô có thể cho thêm lời khuyên. 328 00:28:04,849 --> 00:28:05,684 Tôi... 329 00:28:06,685 --> 00:28:07,977 Tôi có kế hoạch rồi. 330 00:28:08,770 --> 00:28:10,355 Được rồi. 331 00:28:15,694 --> 00:28:16,820 Có khách kìa. 332 00:28:17,487 --> 00:28:20,156 - Chào Carol. - Chào Joyce. 333 00:28:20,240 --> 00:28:21,950 Khỏe không? Thật tốt khi được gặp cô. 334 00:28:22,033 --> 00:28:24,703 Sinh nhật thứ 13 của Georgie sắp đến. 335 00:28:25,036 --> 00:28:26,496 Trời ơi, 13? 336 00:28:26,579 --> 00:28:27,580 Tôi biết. 337 00:28:27,664 --> 00:28:29,457 Và tôi chẳng biết làm gì... 338 00:28:40,343 --> 00:28:43,763 - Chưa đủ cao à? - Cerebro hoạt động tốt nhất là ở 100 mét. 339 00:28:43,847 --> 00:28:47,767 - Chắc chắn ở Utah có điện thoại. - Nhưng Suzie theo đạo Mặc Môn. 340 00:28:47,851 --> 00:28:49,769 Tệ thật. Cậu ấy không có điện à? 341 00:28:49,853 --> 00:28:50,937 Đó là người Amish. 342 00:28:51,020 --> 00:28:53,732 - Mặc Môn là gì? - Người da trắng rất sùng đạo. 343 00:28:53,815 --> 00:28:56,109 Họ có điện, xe hơi và những thứ đó, nhưng... 344 00:28:56,234 --> 00:28:59,070 tớ không phải Mặc Môn, bố mẹ cậu ấy sẽ không chấp nhận. 345 00:29:00,196 --> 00:29:01,156 Nó hơi giống... 346 00:29:02,073 --> 00:29:04,325 - kiểu Shakespeare. - Kiểu Shakespeare? 347 00:29:04,909 --> 00:29:07,287 Ừ. Như Romeo và Juliet. 348 00:29:07,370 --> 00:29:08,204 Ừ. 349 00:29:08,538 --> 00:29:10,123 - Đôi tình nhân bất hạnh. - Tớ hiểu. 350 00:29:10,206 --> 00:29:11,166 Này các cậu. 351 00:29:12,959 --> 00:29:14,377 Việc này rất vui, nhưng... 352 00:29:14,878 --> 00:29:15,837 Tớ phải về nhà. 353 00:29:15,920 --> 00:29:17,547 - Ta sắp đến rồi. - Xin lỗi. 354 00:29:17,630 --> 00:29:18,506 Giờ giới nghiêm. 355 00:29:18,882 --> 00:29:20,675 - Nào, đi thôi. - Chúc may mắn. 356 00:29:23,470 --> 00:29:25,680 - Giờ giới nghiêm lúc 4:00? - Nói dối. 357 00:29:25,764 --> 00:29:27,682 - Cả mùa hè này đều thế. - Lãng mạn. 358 00:29:27,766 --> 00:29:29,684 - Kinh tởm. - Vớ vẩn. 359 00:29:30,351 --> 00:29:31,436 Tớ vừa trở về. 360 00:29:34,022 --> 00:29:35,023 Họ mới thiệt nhỉ? 361 00:29:35,732 --> 00:29:37,025 Ta tiếp tục đi thôi. 362 00:29:37,108 --> 00:29:38,193 Suzie đang đợi! 363 00:29:55,543 --> 00:29:56,628 Will, đi thôi! 364 00:31:25,592 --> 00:31:27,468 Trông đẹp đấy, bà Wheeler. 365 00:31:28,678 --> 00:31:29,554 Cảm ơn. 366 00:31:29,929 --> 00:31:31,097 Dáng chuẩn. 367 00:31:31,806 --> 00:31:32,682 Chà... 368 00:31:33,433 --> 00:31:34,851 dáng của cậu rất tuyệt. 369 00:31:35,935 --> 00:31:37,228 Xin lỗi, ý tôi là... 370 00:31:38,021 --> 00:31:40,899 Tôi đã thấy cậu... 371 00:31:41,649 --> 00:31:43,484 dạy. Dạy bơi. 372 00:31:44,277 --> 00:31:45,945 Tôi có thể... 373 00:31:46,446 --> 00:31:48,239 tôi có thể dạy bà nếu bà muốn. 374 00:31:49,240 --> 00:31:50,575 Tôi biết mọi kiểu bơi. 375 00:31:50,992 --> 00:31:52,160 Bơi tự do. 376 00:31:53,202 --> 00:31:54,078 Bơi bướm. 377 00:31:57,040 --> 00:31:58,374 Bơi ếch. 378 00:32:01,711 --> 00:32:02,712 Bà không sao chứ? 379 00:32:04,005 --> 00:32:06,716 Tôi không nghĩ... cậu dạy cho người lớn. 380 00:32:06,966 --> 00:32:08,468 Tôi còn dạy... 381 00:32:09,594 --> 00:32:13,139 bơi nâng cao cho khách hàng chọn lọc. 382 00:32:14,140 --> 00:32:17,018 Nhắc đến mới nhớ, có một bể bơi rất đẹp 383 00:32:17,268 --> 00:32:20,480 ở Motel 6 đường Cornwallis. 384 00:32:20,813 --> 00:32:21,981 Nó rất yên tĩnh. 385 00:32:23,316 --> 00:32:24,734 Rất riêng tư. 386 00:32:27,320 --> 00:32:28,613 Tối nay nhé? 387 00:32:29,864 --> 00:32:30,782 Tám giờ? 388 00:32:34,118 --> 00:32:35,036 Tôi xin lỗi. 389 00:32:35,578 --> 00:32:36,412 Tôi không thể. 390 00:32:36,496 --> 00:32:37,956 Không thể gì cơ? Vui vẻ? 391 00:32:39,457 --> 00:32:41,167 - Bà Wheeler. - Không. 392 00:32:42,418 --> 00:32:45,797 Tôi chỉ... Tôi không nghĩ tôi cần học. 393 00:32:46,214 --> 00:32:48,132 Tôi nghĩ bà cần đấy. 394 00:32:48,508 --> 00:32:51,219 Tôi chỉ không nghĩ bà đã có đúng giáo viên. 395 00:32:51,469 --> 00:32:53,846 - Tôi... - Nó sẽ là 396 00:32:54,097 --> 00:32:56,516 buổi tập thể dục của đời bà. 397 00:33:04,524 --> 00:33:05,400 Đến rồi. 398 00:33:05,817 --> 00:33:07,694 Ừ, chỉ mất có năm tiếng. 399 00:33:07,819 --> 00:33:09,612 Sao ta không thể chơi D&D? 400 00:33:10,113 --> 00:33:11,280 Tớ khát quá. 401 00:33:24,085 --> 00:33:26,129 Thật sự vừa uống hết nước của ta rồi à? 402 00:33:59,037 --> 00:34:00,538 Khá ấn tượng, phải không? 403 00:34:00,788 --> 00:34:02,665 - Ừ. - Sẵn sàng gặp tình yêu của tớ? 404 00:34:02,749 --> 00:34:04,042 - Được. - Ừ. 405 00:34:07,628 --> 00:34:10,798 Suzie, đây là Dustin. Nghe rõ không? Hết. 406 00:34:15,428 --> 00:34:17,764 Đợi tí. Có lẽ cậu ấy... Cậu ấy vẫn ở đó. 407 00:34:17,847 --> 00:34:18,723 Suzie... 408 00:34:19,640 --> 00:34:21,642 đây là Dustin. Nghe rõ không? Hết. 409 00:34:25,938 --> 00:34:27,732 Tớ chắc cậu ấy ở đó. Chỉ là... 410 00:34:27,815 --> 00:34:29,859 - Ừ. - Có lẽ cậu ấy bận hay... 411 00:34:29,942 --> 00:34:31,819 - Ừ. - Gần đến giờ ăn tối. 412 00:34:32,153 --> 00:34:33,237 - Ừ. - Đây. 413 00:34:36,115 --> 00:34:39,118 Suzie, nghe rõ không? Đây là Dustin. Hết. 414 00:34:43,456 --> 00:34:46,793 Suzie, nghe rõ không? Đây là Dustin. Hết. 415 00:34:59,180 --> 00:35:00,640 Này các con. Mẹ về rồi. 416 00:35:03,351 --> 00:35:04,268 Các con? 417 00:35:07,188 --> 00:35:08,106 Xin chào? 418 00:35:33,464 --> 00:35:35,174 Tiếp theo cậu muốn nói với ai? 419 00:35:37,635 --> 00:35:39,345 Tôi đang nói về Frasier, Sam. 420 00:35:39,804 --> 00:35:43,599 Tối nay anh ấy uống vài ngụm Chianti và bảo tôi lấy anh ấy. 421 00:35:45,059 --> 00:35:47,145 Cậu nói vài ngụm hay vài thùng? 422 00:35:52,733 --> 00:35:55,862 - Họ buồn cười quá, em nhỉ? - Ừ. 423 00:35:56,863 --> 00:35:59,407 Anh chỉ ước họ lại quay lại với nhau. 424 00:35:59,615 --> 00:36:00,741 Em cũng thế. 425 00:36:01,159 --> 00:36:02,660 Cậu không nghĩ tôi vẫn... 426 00:36:02,743 --> 00:36:04,662 - Dĩ nhiên tôi... - Cậu cá... 427 00:36:08,708 --> 00:36:11,752 Nói với mọi người em sẽ gọi sau đám cưới ngày mai. 428 00:36:13,921 --> 00:36:15,381 Ngày mai? Vội gì chứ? 429 00:36:16,966 --> 00:36:21,429 Frasier đã sắp xếp chu đáo và lãng mạn để ta kết hôn... 430 00:36:52,168 --> 00:36:53,753 Chết tiệt! 431 00:36:54,670 --> 00:36:55,755 Tòa báo Hawkins. 432 00:36:59,050 --> 00:37:00,134 Khoan đã. 433 00:37:00,301 --> 00:37:02,637 Cháu xin lỗi, bà có thể nhắc lại không? 434 00:37:07,683 --> 00:37:10,102 DORIS DRISCOLL- 4819 ĐƯỜNG CORNWALLIS BỆNH...CHUỘT 435 00:37:26,869 --> 00:37:30,539 Đó là lý do chú nghĩ thiết lập những giới hạn rất quan trọng... 436 00:37:31,832 --> 00:37:36,212 để tiếp tục, để ta có thể xây dựng một môi trường... 437 00:37:38,172 --> 00:37:41,008 ta cảm thấy thoải mái và tin tưởng và cởi mở. 438 00:37:44,303 --> 00:37:45,638 Chết tiệt. 439 00:37:48,432 --> 00:37:50,810 "Để chia sẻ cảm xúc của ta." 440 00:38:12,748 --> 00:38:13,708 Này. 441 00:38:15,293 --> 00:38:16,168 Vâng ạ? 442 00:38:16,961 --> 00:38:18,879 Chú nói chuyện với hai đứa nhé? 443 00:38:29,265 --> 00:38:30,099 Chào. 444 00:38:31,183 --> 00:38:32,143 Chào chú. 445 00:39:15,770 --> 00:39:16,979 Điều chú... 446 00:39:20,524 --> 00:39:22,360 cần nói với hai đứa... 447 00:39:25,321 --> 00:39:26,697 Điều chú muốn 448 00:39:27,490 --> 00:39:28,657 nói với hai đứa... 449 00:39:29,867 --> 00:39:30,701 là... 450 00:39:33,245 --> 00:39:34,580 Ta gặp rắc rối rồi. 451 00:39:42,463 --> 00:39:43,297 Không. 452 00:39:45,257 --> 00:39:46,842 Không ai gặp rắc rối cả. 453 00:39:47,093 --> 00:39:48,302 Chú chỉ... 454 00:39:56,018 --> 00:39:57,144 Cháu biết gì không? 455 00:39:57,645 --> 00:39:58,813 Mẹ cháu gọi. 456 00:40:00,564 --> 00:40:01,440 Sao cơ ạ? 457 00:40:02,525 --> 00:40:03,442 Phải. 458 00:40:03,818 --> 00:40:05,611 Mẹ cháu muốn cháu về ngay. 459 00:40:05,945 --> 00:40:07,446 Mọi chuyện ổn chứ ạ? 460 00:40:07,530 --> 00:40:08,656 Chú không nghĩ vậy. 461 00:40:09,365 --> 00:40:10,574 Là bà cháu. 462 00:40:14,120 --> 00:40:15,454 - Bà chết rồi? - Không. 463 00:40:15,538 --> 00:40:16,914 - Bà lại ngã? - Không. 464 00:40:17,206 --> 00:40:18,457 Bà ấy bị ung thư sao? 465 00:40:18,999 --> 00:40:20,835 - Không. - Vậy cháu không hiểu. 466 00:40:20,918 --> 00:40:22,336 Bà cháu bị làm sao ạ? 467 00:40:23,671 --> 00:40:26,465 Không có gì! Bà cháu không sao cả! 468 00:40:27,049 --> 00:40:28,384 - Cái gì? - Nhưng... 469 00:40:28,968 --> 00:40:33,681 có gì đó rất sai với chuyện giữa cháu và El. 470 00:40:36,183 --> 00:40:37,810 Chú là đồ dối trá khốn nạn! 471 00:40:43,816 --> 00:40:44,859 Chú điên rồi! 472 00:40:44,942 --> 00:40:46,026 Điên? 473 00:40:47,945 --> 00:40:49,822 Muốn thấy chú điên thật không? 474 00:40:50,865 --> 00:40:52,867 Hỗn xược với chú lần nữa đi. 475 00:40:54,577 --> 00:40:55,661 Được chứ? 476 00:40:58,080 --> 00:40:59,707 Đây là những gì sẽ xảy ra. 477 00:41:01,167 --> 00:41:02,626 Chú sẽ đưa cháu về. 478 00:41:04,295 --> 00:41:07,047 Và chú sẽ nói... 479 00:41:08,132 --> 00:41:11,510 và cháu sẽ lắng nghe. 480 00:41:12,970 --> 00:41:14,555 Và rồi, có lẽ... 481 00:41:15,973 --> 00:41:18,976 có lẽ sau khi nói xong, có lẽ cháu may mắn, có lẽ... 482 00:41:19,977 --> 00:41:21,687 chú sẽ tiếp tục 483 00:41:22,813 --> 00:41:27,651 cho phép cháu hẹn hò với con gái chú. 484 00:41:32,323 --> 00:41:35,576 Gật đầu nếu cháu hiểu! 485 00:41:39,872 --> 00:41:42,333 Nghe rõ không? Đây là Dustin. Hết. 486 00:41:46,212 --> 00:41:49,840 Suzie, đây là Dustin. Nghe rõ không? Hết. 487 00:41:52,551 --> 00:41:56,055 Suzie, đây là Dustin của cậu. Nghe rõ không? Hết. 488 00:41:57,640 --> 00:42:00,226 - Suzie... - Thôi nào. Cậu ấy không ở đó. 489 00:42:00,309 --> 00:42:01,810 Có đấy. Cậu ấy sẽ nghe. 490 00:42:01,894 --> 00:42:05,564 - Có lẽ Cerebro không hoạt động. - Có lẽ Suzie không tồn tại. 491 00:42:05,648 --> 00:42:06,565 Cậu ấy tồn tại. 492 00:42:06,649 --> 00:42:08,984 Cậu ấy là thiên tài và hấp dẫn hơn Phoebe Cates? 493 00:42:09,485 --> 00:42:11,362 Chả cô gái nào hoàn hảo thế cả. 494 00:42:11,904 --> 00:42:12,821 Thế sao? 495 00:42:14,490 --> 00:42:15,366 Ý tớ là... 496 00:42:15,741 --> 00:42:16,825 cậu hoàn hảo. 497 00:42:17,743 --> 00:42:21,622 Ý tớ là hoàn hảo theo cách của cậu. Đặc biệt...theo cách của cậu. 498 00:42:23,165 --> 00:42:24,458 Thư giãn đi, tớ trêu thôi. 499 00:42:25,125 --> 00:42:28,754 Rõ ràng là tớ hoàn hảo và Dustin rõ ràng đang nói dối. 500 00:42:29,463 --> 00:42:30,589 Đi nào, Sở Khanh. 501 00:42:32,466 --> 00:42:34,009 - Cậu đi đâu thế? - Về nhà. 502 00:42:35,553 --> 00:42:36,679 Chà... 503 00:42:37,137 --> 00:42:38,514 chắc chỉ còn tớ và cậu. 504 00:42:39,723 --> 00:42:41,392 Muộn rồi. 505 00:42:42,268 --> 00:42:43,227 Xin lỗi. 506 00:42:43,686 --> 00:42:45,813 Có lẽ mai ta có thể chơi D&D. 507 00:42:46,188 --> 00:42:48,148 Hay gì đó vui. Như ta từng chơi? 508 00:42:49,066 --> 00:42:50,276 Ừ, được. 509 00:42:50,985 --> 00:42:52,194 Chào mừng về nhà. 510 00:42:59,827 --> 00:43:00,661 Ừ. 511 00:43:01,245 --> 00:43:02,246 Chào mừng về nhà. 512 00:43:05,666 --> 00:43:06,584 Khỉ thật. 513 00:43:07,918 --> 00:43:08,752 Khỉ thật. 514 00:43:09,962 --> 00:43:12,131 Suzie? Suzie, là cậu phải không? 515 00:43:22,224 --> 00:43:24,101 Con mèo bạc ăn 516 00:43:24,476 --> 00:43:27,479 khi màu xanh gặp màu vàng ở phía Tây. 517 00:43:28,188 --> 00:43:33,360 Một chuyến đi đến Trung Quốc nghe rất hay, nếu anh đi nhẹ nhàng. 518 00:43:34,403 --> 00:43:35,904 Một tuần dài. 519 00:43:36,280 --> 00:43:38,240 Con mèo bạc ăn... 520 00:43:56,050 --> 00:43:57,134 Đẹp quá, 521 00:43:58,093 --> 00:43:59,094 phải không? 522 00:45:35,691 --> 00:45:36,567 Này, Karen. 523 00:45:39,194 --> 00:45:41,572 Không phiền nếu tôi gọi bà là Karen chứ? 524 00:45:42,614 --> 00:45:43,449 Tốt. 525 00:45:54,877 --> 00:45:56,253 Ôi không. 526 00:45:56,712 --> 00:45:59,047 Không. Đồ phế liệu. 527 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Khỉ thật. 528 00:46:02,926 --> 00:46:03,927 Chết tiệt! 529 00:46:13,687 --> 00:46:14,730 Khỉ thật. 530 00:46:17,775 --> 00:46:18,984 Chết tiệt! 531 00:46:19,860 --> 00:46:21,195 Đồ phế liệu! 532 00:46:36,210 --> 00:46:37,419 Cái quái gì vậy? 533 00:46:43,425 --> 00:46:44,510 Ai đấy? 534 00:46:48,096 --> 00:46:49,014 Này! 535 00:46:50,849 --> 00:46:51,892 Tôi nói, ai đấy? 536 00:48:55,265 --> 00:48:58,185 Biên dịch: Phoenix