1 00:01:10,570 --> 00:01:12,405 911, tình huống khẩn cấp là gì? 2 00:01:19,621 --> 00:01:21,331 Có ai ở đó không? Alô? 3 00:01:41,810 --> 00:01:43,019 Các người muốn gì? 4 00:01:46,439 --> 00:01:48,441 Này, tôi nói, các người muốn gì? 5 00:01:51,569 --> 00:01:53,988 Tôi nói, các người muốn gì? 6 00:02:13,133 --> 00:02:15,051 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 7 00:03:04,017 --> 00:03:10,106 TẬP HAI LŨ CHUỘT Ở TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI 8 00:03:29,584 --> 00:03:31,461 Này. Mọi chuyện ổn chứ? 9 00:03:31,544 --> 00:03:32,420 Vâng ạ. 10 00:03:37,300 --> 00:03:38,927 Alô, đây là nhà Wheeler. 11 00:03:40,428 --> 00:03:41,512 Ừ, đợi một lát. 12 00:03:42,055 --> 00:03:42,889 Mike! 13 00:03:42,972 --> 00:03:44,015 Điện thoại! 14 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 Vâng ạ! 15 00:03:53,316 --> 00:03:54,234 Alô? 16 00:03:55,610 --> 00:03:57,904 Bây giờ là 9:32. Cậu ở đâu? 17 00:03:57,987 --> 00:03:59,781 Xin lỗi, tớ vừa định gọi cậu. 18 00:04:00,073 --> 00:04:01,032 Tớ... 19 00:04:02,408 --> 00:04:03,534 không thể gặp hôm nay. 20 00:04:03,785 --> 00:04:05,161 Cái gì... Tại sao không? 21 00:04:05,245 --> 00:04:06,371 Là bà của tớ. 22 00:04:07,080 --> 00:04:08,456 Bà của tớ ốm nặng. 23 00:04:08,539 --> 00:04:11,584 Nhưng Hop nói bà của cậu không sao, 24 00:04:11,668 --> 00:04:13,169 - chỉ là nhầm lẫn. - Khỉ thật. 25 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 Ừ. 26 00:04:14,879 --> 00:04:17,966 Ban đầu nhà tớ tưởng là thế, 27 00:04:18,049 --> 00:04:20,677 nhưng sau đó tình hình của bà trở nên tệ hơn. 28 00:04:21,135 --> 00:04:21,970 Ừ. 29 00:04:22,553 --> 00:04:23,972 Nhà tớ nghĩ bà có thể... 30 00:04:24,514 --> 00:04:26,015 - chết. - Cái gì? 31 00:04:27,225 --> 00:04:28,768 Mẹ, cúp máy đi! 32 00:04:29,018 --> 00:04:30,353 Bao nhiêu lần rồi? 33 00:04:30,436 --> 00:04:31,604 Bà có gọi không? 34 00:04:31,688 --> 00:04:35,233 Không, mẹ, cứ cúp máy đi! 35 00:04:40,196 --> 00:04:41,281 Xin lỗi nhé. 36 00:04:41,364 --> 00:04:43,116 - Đó là mẹ cậu à? - Ừ. 37 00:04:43,199 --> 00:04:45,326 Mẹ tớ rất buồn và nói năng lộn xộn. 38 00:04:45,410 --> 00:04:47,370 Vì nhà tớ phải đến viện dưỡng lão. 39 00:04:47,453 --> 00:04:48,579 Để thăm bà tớ. 40 00:04:48,871 --> 00:04:50,873 - Cậu qua nhà tớ sau cũng được. - Không! 41 00:04:51,249 --> 00:04:52,166 Ý tớ là... 42 00:04:52,250 --> 00:04:55,712 tớ nghĩ tớ cần ở một mình hôm nay. 43 00:04:56,879 --> 00:04:57,797 Với... 44 00:04:58,548 --> 00:04:59,632 cảm xúc của tớ? 45 00:05:00,174 --> 00:05:01,092 Cậu nói dối à? 46 00:05:01,175 --> 00:05:02,927 Cái gì? Không. 47 00:05:03,219 --> 00:05:04,470 Bạn bè không nói dối. 48 00:05:05,596 --> 00:05:06,639 Gì vậy mẹ? 49 00:05:08,516 --> 00:05:11,811 Mẹ gọi tớ. Tớ đi đây. Mai nói chuyện. Nhớ cậu. Tạm biệt! 50 00:05:19,694 --> 00:05:20,528 Chào. 51 00:05:21,237 --> 00:05:22,280 Có chuyện gì vậy? 52 00:05:36,711 --> 00:05:39,964 Và họ nói Bạn không kéo áo choàng của Siêu Nhân 53 00:05:40,381 --> 00:05:42,800 Bạn không nhổ nước bọt vào gió 54 00:05:43,259 --> 00:05:46,346 Bạn không kéo mặt nạ Khỏi mặt Lone Ranger già đó. 55 00:05:46,429 --> 00:05:48,431 Và bạn không đùa với Jim 56 00:05:57,690 --> 00:05:59,275 CỬA HÀNG BÁCH HÓA MELVALD 57 00:05:59,359 --> 00:06:00,651 SỞ CẢNH SÁT HAWKINS 58 00:06:08,409 --> 00:06:09,994 Cảm xúc đã được chia sẻ. 59 00:06:10,953 --> 00:06:13,498 Ranh giới đã được thiết lập. 60 00:06:14,165 --> 00:06:15,166 Lệnh... 61 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 đã được... 62 00:06:18,086 --> 00:06:20,380 - khôi phục. - Khoan đã, nó hiệu quả à? 63 00:06:20,880 --> 00:06:25,301 Đây là ngày đầu tiên sau sáu tháng dài đằng đẵng và đau khổ 64 00:06:25,385 --> 00:06:28,054 mà chúng sẽ không gặp nhau. 65 00:06:28,137 --> 00:06:31,933 Phải, tôi nghĩ nó có hiệu quả. Tuyệt vời! 66 00:06:34,143 --> 00:06:36,521 Không, thôi đi. Đều là nhờ cô. 67 00:06:36,604 --> 00:06:38,481 Tôi là con rối, cô là bậc thầy. 68 00:06:38,564 --> 00:06:40,316 Vậy là anh nhớ mọi thứ à? 69 00:06:40,400 --> 00:06:42,026 Phải. 70 00:06:42,652 --> 00:06:45,154 Ý tôi là, tôi phải ứng biến một chút. 71 00:06:45,238 --> 00:06:48,116 Hóa ra là, xử lý Mike, đó là mấu chốt. 72 00:06:48,449 --> 00:06:49,325 Không mắng nó? 73 00:06:50,284 --> 00:06:52,286 Khi ăn tối tôi sẽ kể cho cô. 74 00:06:52,370 --> 00:06:54,497 Tôi đang nghĩ, nhà hàng Enzo, tối nay, 7:00. 75 00:06:55,039 --> 00:06:56,874 Này, trước khi cô từ chối, 76 00:06:56,958 --> 00:06:59,043 tôi muốn làm rõ một điều. 77 00:06:59,460 --> 00:07:01,462 Đây không phải hẹn hò. 78 00:07:01,546 --> 00:07:02,672 Khoan đã, hẹn hò? 79 00:07:03,381 --> 00:07:04,882 Anh đâu nói gì về hẹn hò. 80 00:07:04,966 --> 00:07:06,968 Tôi biết, tôi đâu có nói hẹn hò. 81 00:07:07,051 --> 00:07:09,554 Tôi chỉ muốn nói rõ phòng khi cô có chút bối rối nào. 82 00:07:09,637 --> 00:07:10,471 Không có đâu. 83 00:07:10,721 --> 00:07:13,224 Tuyệt. Chỉ là hai người bạn cùng ăn tối. 84 00:07:13,516 --> 00:07:15,476 Ta đã giành được nó, phải không? 85 00:07:15,560 --> 00:07:17,770 - Tôi không thể về muộn. - Cô sẽ về lúc 9:00. 86 00:07:17,854 --> 00:07:19,313 - 8:00. - 8:30, tôi sẽ đón cô. 87 00:07:19,522 --> 00:07:22,316 - Gặp anh ở đó. - 7:00. Nhà hàng Enzo. Gặp ở đó. 88 00:07:22,400 --> 00:07:23,276 Thỏa thuận. 89 00:07:23,568 --> 00:07:25,736 Sếp, nghe rõ không? Sếp? 90 00:07:25,820 --> 00:07:27,280 Ừ, giờ tôi hơi bận. 91 00:07:27,363 --> 00:07:28,739 CÔNG VIỆC ĐỊA PHƯƠNG Ở TRUNG TÂM THÀNH PHỐ 92 00:07:28,823 --> 00:07:30,575 - Ừ, ở đây tôi bận hơn. - Dẹp bỏ TTTM! 93 00:07:30,658 --> 00:07:31,951 Muốn giữ công việc ngày mai, 94 00:07:32,034 --> 00:07:35,163 tôi nghĩ anh cần nhấc mông đến Tòa thị chính. Ngay. 95 00:07:38,416 --> 00:07:39,459 Có việc rồi. 96 00:07:43,212 --> 00:07:44,380 Dọn hàng số năm đi. 97 00:07:44,881 --> 00:07:46,841 - Tạm biệt. - Hẹn gặp tối nay. 98 00:08:15,620 --> 00:08:18,664 DORIS DRISCOLL, 4819 ĐƯỜNG CORNWALLIS BỆNH...CHUỘT 99 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 Chết tiệt. 100 00:08:23,085 --> 00:08:24,545 Ối chà. 101 00:08:26,589 --> 00:08:29,133 Cẩn thận đấy, Nancy Drew. Cẩn thận. 102 00:08:31,385 --> 00:08:33,596 Rót cà phê khá khó khăn đấy, cô gái. 103 00:08:36,349 --> 00:08:39,143 Và của chú đây, hai phần kem, hai phần đường. 104 00:08:39,227 --> 00:08:41,312 - Cảm ơn cháu. - Không có gì ạ. 105 00:08:43,564 --> 00:08:46,192 Tom? Cháu rất ghét phải hỏi điều này, 106 00:08:46,526 --> 00:08:49,612 nhưng có cô gái nào khác có thể mua đồ ăn trưa hôm nay không? 107 00:08:50,988 --> 00:08:52,615 Họ cần làm việc của họ. 108 00:08:52,698 --> 00:08:54,075 Cháu biết, cháu chỉ... 109 00:08:54,992 --> 00:08:56,702 Cháu thật sự cần đến bác sĩ. 110 00:08:57,537 --> 00:08:59,121 Cháu có vài... 111 00:09:00,915 --> 00:09:01,916 vấn đề con gái. 112 00:09:06,796 --> 00:09:08,798 - Thôi nào. Ánh sáng! - Đi thôi. 113 00:09:10,091 --> 00:09:11,092 Nghe này, tớ chỉ… 114 00:09:11,676 --> 00:09:13,844 không biết đây có còn là ý hay nữa. 115 00:09:13,928 --> 00:09:16,847 Thật à? Tớ thấy đây là ý hay nhất tớ có cả mùa hè. 116 00:09:17,265 --> 00:09:20,142 Nghe này, tớ chỉ nói là, hỏi thì có gì sai chứ? 117 00:09:20,393 --> 00:09:22,562 Sai ở chỗ là Tom sẽ từ chối. 118 00:09:22,812 --> 00:09:24,605 Ta đòi hỏi tha thứ, không phải cho phép. 119 00:09:24,689 --> 00:09:27,942 Nếu chuyện này hay như tớ nghĩ, Tom sẽ không quan tâm. 120 00:09:28,025 --> 00:09:29,610 Mà chú ấy sẽ cảm ơn ta. 121 00:09:29,694 --> 00:09:32,655 Hay bà già đó bị điên và chuyện này hỏng bét 122 00:09:32,738 --> 00:09:34,448 và Tom sa thải ta. 123 00:09:34,532 --> 00:09:36,993 Thì ta không bao giờ phải làm ở chỗ vớ vẩn này nữa. 124 00:09:48,129 --> 00:09:49,297 XÚC XÍCH XIÊN QUE 125 00:10:01,475 --> 00:10:03,060 - Một ngày tốt lành. - Cảm ơn. 126 00:10:04,895 --> 00:10:05,730 Chào. 127 00:10:06,272 --> 00:10:07,106 Chào. 128 00:10:08,274 --> 00:10:09,275 Em là Dustin. 129 00:10:09,567 --> 00:10:10,776 Chị là Robin. 130 00:10:10,860 --> 00:10:13,154 Rất vui gặp chị. Anh ấy có đây không? 131 00:10:13,446 --> 00:10:14,739 Ai ở đây cơ? 132 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 Henderson. 133 00:10:18,284 --> 00:10:19,952 Henderson! Em ấy đã trở lại! 134 00:10:20,036 --> 00:10:21,287 - Em ấy đã trở lại! - Phải. 135 00:10:21,370 --> 00:10:23,497 - Anh có việc làm! - Anh có việc làm! 136 00:10:23,956 --> 00:10:25,541 Này! 137 00:10:33,799 --> 00:10:35,968 Anh có bao nhiêu bạn là trẻ con vậy? 138 00:10:40,056 --> 00:10:40,890 Không. 139 00:10:41,223 --> 00:10:43,643 Không đời nào. Hấp dẫn hơn Phoebe Cates? Không. 140 00:10:44,393 --> 00:10:47,938 Thông minh nữa. Và cậu ấy chả quan tâm răng thật của em vẫn đang mọc. 141 00:10:48,022 --> 00:10:49,982 Cậu ấy nói hôn không có răng thì tốt hơn. 142 00:10:52,985 --> 00:10:55,237 Phải, thật tuyệt. Anh tự hào về em. 143 00:10:55,321 --> 00:10:57,073 Lãng mạn đấy. 144 00:10:57,156 --> 00:10:57,990 Như là… 145 00:10:59,200 --> 00:11:01,869 Có thật anh được ăn ở đây bao nhiêu tùy thích? 146 00:11:02,453 --> 00:11:05,164 Ừ. Chắc chắn rồi. Nhưng không tốt cho anh. 147 00:11:05,247 --> 00:11:08,334 - Phải giữ dáng cho các cô gái. - Chuyện đó thế nào? 148 00:11:08,417 --> 00:11:09,877 - Kệ đi. - Chị ấy có vẻ tốt. 149 00:11:10,294 --> 00:11:12,505 Không đâu. Vậy lũ ngốc kia đâu rồi? 150 00:11:12,963 --> 00:11:14,256 Hôm qua họ bỏ rơi em. 151 00:11:14,340 --> 00:11:15,925 - Không. - Ngày đầu tiên em về. 152 00:11:16,008 --> 00:11:17,968 - Anh tin được không? - Thật sao? 153 00:11:18,052 --> 00:11:19,053 Thề có Chúa. 154 00:11:20,596 --> 00:11:21,722 Họ sẽ hối hận thôi, 155 00:11:21,806 --> 00:11:24,600 rất hối hận, khi họ không được chia sẻ vinh quang của em. 156 00:11:25,017 --> 00:11:27,144 Vinh quang? Vinh quang nào? 157 00:11:29,814 --> 00:11:30,815 Tối qua, 158 00:11:31,315 --> 00:11:33,150 bọn em cố liên lạc với Suzie... 159 00:11:35,236 --> 00:11:36,153 và... 160 00:11:41,325 --> 00:11:43,953 em nghe được một liên lạc bí mật của Nga. 161 00:11:45,788 --> 00:11:46,664 Cái gì? 162 00:11:50,876 --> 00:11:53,963 Em nghe được một liên lạc bí mật của Nga. 163 00:11:54,046 --> 00:11:55,715 - Nói to lên. - Em nghe được 164 00:11:55,798 --> 00:11:57,675 một liên lạc bí mật của Nga. 165 00:11:58,884 --> 00:12:00,970 Ừ, được rồi, anh đã nghĩ em nói thế. 166 00:12:02,555 --> 00:12:03,723 Nghĩa là sao? 167 00:12:03,806 --> 00:12:06,642 Nghĩa là, Steve, ta có thể là anh hùng. 168 00:12:07,017 --> 00:12:10,062 Anh hùng Mỹ thật thụ. 169 00:12:11,897 --> 00:12:14,275 - Anh hùng Mỹ. - Cứ nghĩ là: 170 00:12:14,358 --> 00:12:18,279 anh có thể có mọi cô gái anh muốn và hơn thế nữa. 171 00:12:18,362 --> 00:12:19,780 - Hơn thế nữa? - Hơn thế nữa. 172 00:12:20,322 --> 00:12:21,699 Anh thích hơn thế nữa. 173 00:12:23,576 --> 00:12:26,454 - Đổi lại là gì? - Không có gì, em cần anh giúp. 174 00:12:26,537 --> 00:12:27,413 Với cái gì? 175 00:12:31,834 --> 00:12:32,793 Dịch. 176 00:12:43,763 --> 00:12:44,889 Khỉ thật! 177 00:12:56,275 --> 00:12:57,109 Chào. 178 00:12:58,152 --> 00:12:59,069 Xin chào? 179 00:13:00,446 --> 00:13:01,989 Ta nói chuyện được không? 180 00:13:02,490 --> 00:13:05,159 Và rồi cậu ấy nói cậu ấy nhớ tớ. 181 00:13:05,785 --> 00:13:07,495 Và cậu ấy chỉ cúp máy. 182 00:13:07,787 --> 00:13:08,704 Đồ tệ bạc. 183 00:13:08,954 --> 00:13:09,789 Cái gì? 184 00:13:09,872 --> 00:13:13,501 Mike không có gì để làm hôm nay, dĩ nhiên bà Mike không bị ốm. 185 00:13:13,584 --> 00:13:16,086 Tớ đảm bảo Mike và Lucas đang chơi Atari. 186 00:13:16,170 --> 00:13:17,671 Nhưng bạn bè không nói dối. 187 00:13:17,755 --> 00:13:20,049 Ừ, bạn trai nói dối. 188 00:13:20,466 --> 00:13:22,343 Mọi lúc. 189 00:13:22,426 --> 00:13:24,762 Cậu ấy biết tớ nói dối. 190 00:13:24,845 --> 00:13:27,640 - Tớ không hiểu. Sao lại nói dối? - Hopper. 191 00:13:27,723 --> 00:13:29,016 Chú ấy đe dọa tớ. 192 00:13:29,099 --> 00:13:31,393 - Chú ấy nói sẽ giết cậu? - Hả? Không. 193 00:13:31,477 --> 00:13:33,562 - Vậy thì có gì to tát? - Việc to tát là 194 00:13:33,646 --> 00:13:36,190 không nghe lời thì chú ấy sẽ ngăn tớ gặp El. 195 00:13:36,273 --> 00:13:37,483 Kiểu như, vĩnh viễn. 196 00:13:37,983 --> 00:13:40,528 Cậu không hiểu, Lucas. Chú ấy điên rồi. 197 00:13:41,028 --> 00:13:42,363 Chú ấy đã mất trí. 198 00:13:42,446 --> 00:13:44,073 Này, tớ sắp xong rồi. 199 00:13:44,156 --> 00:13:46,116 Không có lựa chọn nào. Thật đấy. 200 00:13:46,200 --> 00:13:47,743 Ước gì cậu hỏi ý kiến tớ, 201 00:13:47,827 --> 00:13:49,703 vì cách cậu xử lý chuyện này, 202 00:13:50,246 --> 00:13:51,288 cậu gặp rắc rối to rồi. 203 00:13:51,747 --> 00:13:54,667 Cậu sẽ ngừng gọi cậu ấy. Làm ngơ khi cậu ấy gọi. 204 00:13:54,750 --> 00:13:56,544 Với cậu, cậu ấy không tồn tại. 205 00:13:56,627 --> 00:13:57,795 Không tồn tại? 206 00:13:57,878 --> 00:13:59,547 Cậu ấy đối xử với cậu như rác rưởi. 207 00:13:59,630 --> 00:14:02,466 Cậu sẽ đối xử với cậu ấy như rác rưởi. Gậy ông đập lưng ông. 208 00:14:03,008 --> 00:14:04,760 Gậy ông đập lưng ông. 209 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 Nếu cậu ấy không giải quyết, 210 00:14:07,179 --> 00:14:08,889 nếu cậu ấy không giải thích, 211 00:14:09,306 --> 00:14:10,140 đá đít cậu ấy. 212 00:14:11,976 --> 00:14:14,562 Tớ sẽ không nói dối, chuyện này sẽ rất tệ. 213 00:14:16,730 --> 00:14:19,650 Nhưng...cậu có thể sửa sai. 214 00:14:20,234 --> 00:14:22,027 Chỉ là một lỗi nhỏ thôi mà. 215 00:14:22,111 --> 00:14:24,321 Tớ đã phạm hàng trăm, hàng ngàn lỗi. 216 00:14:24,405 --> 00:14:26,949 Max đã đá tớ năm lần. 217 00:14:27,032 --> 00:14:28,033 Nhưng tớ đã làm gì? 218 00:14:28,951 --> 00:14:30,953 Tớ có tuyệt vọng không? Không. 219 00:14:31,412 --> 00:14:33,038 Tớ đã quay lại chiến đấu, 220 00:14:33,122 --> 00:14:37,501 và tớ đã giành lại cậu ấy từng lần một. 221 00:14:37,585 --> 00:14:38,419 Bằng cách nào? 222 00:14:38,711 --> 00:14:39,670 Tớ sẽ chỉ cậu. 223 00:14:40,296 --> 00:14:41,171 Đi thôi. 224 00:14:41,422 --> 00:14:42,298 Đi thôi. 225 00:14:42,423 --> 00:14:44,842 - Ta đi đâu đây? - Đi chơi. 226 00:14:44,925 --> 00:14:46,719 Đời đâu chỉ có lũ con trai ngu ngốc. 227 00:14:48,512 --> 00:14:49,597 Khoan đã. 228 00:14:49,972 --> 00:14:51,181 Tớ vẫn ở đây. 229 00:14:53,142 --> 00:14:54,226 Này các cậu? 230 00:15:01,942 --> 00:15:04,820 Này! Không được úp rổ, Curtis. 231 00:15:05,613 --> 00:15:08,073 Không được úp rổ. 232 00:15:08,782 --> 00:15:11,994 Chúa ơi, kể cả giọng của nó cũng làm tôi khó chịu. 233 00:15:12,077 --> 00:15:13,537 Như tiếng móng tay cào bảng. 234 00:15:13,621 --> 00:15:16,665 Đừng lo, các cô gái, còn mười phút nữa là đến giờ. 235 00:15:17,041 --> 00:15:19,335 Liz, giúp tôi bôi lưng nhé? 236 00:15:29,678 --> 00:15:32,014 Jill, tôi phải đi vệ sinh. Trông Holly cho tôi nhé? 237 00:15:32,097 --> 00:15:33,474 - Chắc chắn rồi. - Cảm ơn. 238 00:15:35,059 --> 00:15:37,311 NGUY HIỂM KHO HÓA CHẤT 239 00:15:40,064 --> 00:15:40,981 Billy? 240 00:15:52,493 --> 00:15:53,369 Billy? 241 00:15:58,374 --> 00:15:59,249 Tôi... 242 00:16:00,751 --> 00:16:03,170 Tôi hiểu nếu cậu giận tôi. 243 00:16:04,171 --> 00:16:05,005 Tôi chỉ... 244 00:16:06,048 --> 00:16:07,549 tôi muốn giải thích... 245 00:16:10,260 --> 00:16:12,054 tại sao tối qua tôi không đến. 246 00:16:13,806 --> 00:16:15,599 Không phải tại cậu, chỉ là... 247 00:16:16,934 --> 00:16:18,268 tôi có gia đình. 248 00:16:21,480 --> 00:16:24,024 Tôi không thể làm bất cứ điều gì tổn thương họ. 249 00:16:25,651 --> 00:16:27,361 Cậu có thể hiểu việc đó chứ? 250 00:16:30,239 --> 00:16:31,782 Nhưng tôi không nên nói... 251 00:16:35,285 --> 00:16:36,245 Billy. 252 00:16:39,123 --> 00:16:39,999 Billy. 253 00:16:40,541 --> 00:16:42,793 Làm ơn đi, cậu nói chuyện với tôi nhé? 254 00:16:45,963 --> 00:16:47,756 Tránh xa tôi ra, Karen! 255 00:17:09,945 --> 00:17:12,364 Trông ngon đấy, Billy. 256 00:17:14,158 --> 00:17:16,952 Chào Billy. 257 00:17:44,188 --> 00:17:45,689 Em thử vị kẹo bạc hà nhé? 258 00:17:46,023 --> 00:17:47,941 Không phải em đã ăn thử rồi sao? 259 00:17:48,400 --> 00:17:50,903 Phải, và em muốn thử lại lần nữa. 260 00:17:52,237 --> 00:17:53,322 Steve! 261 00:18:03,749 --> 00:18:04,750 Anh nghĩ sao? 262 00:18:04,833 --> 00:18:06,710 - Nghe quen quen. - Cái gì? 263 00:18:06,794 --> 00:18:09,505 Tiếng nhạc. Tiếng nhạc cuối đoạn ghi âm. 264 00:18:09,588 --> 00:18:11,632 Sao anh lại nghe nhạc, Steve? 265 00:18:11,882 --> 00:18:14,093 Nghe tiếng Nga đi. Ta dịch tiếng Nga. 266 00:18:14,176 --> 00:18:15,469 Anh đang cố nghe tiếng Nga, 267 00:18:15,552 --> 00:18:17,805 - nhưng có... - Rồi, hết giờ trông trẻ. 268 00:18:17,888 --> 00:18:18,931 Anh phải vào đây. 269 00:18:19,139 --> 00:18:21,934 Bảng của chị. Đó là dữ liệu quan trọng, đồ khốn. 270 00:18:22,017 --> 00:18:25,479 Đảm bảo việc bọn em làm quan trọng hơn dữ liệu của chị. 271 00:18:25,562 --> 00:18:28,649 Thế à? Sao em biết bọn người Nga này không tốt đẹp? 272 00:18:29,483 --> 00:18:31,401 - Sao chị ấy biết? - Chịu thôi. 273 00:18:31,485 --> 00:18:32,945 - Anh kể à? - Đâu có. 274 00:18:33,028 --> 00:18:36,156 Xin chào, em có thể nghe thấy. Em có thể nghe mọi thứ. 275 00:18:36,240 --> 00:18:38,450 Cả hai người đều rất ồn ào. 276 00:18:38,909 --> 00:18:42,287 Hai người nghĩ có người Nga xấu xa âm mưu chống lại nước ta, trên băng, 277 00:18:42,371 --> 00:18:44,873 và đang cố dịch nhưng chưa dịch được từ nào 278 00:18:44,957 --> 00:18:47,751 vì không nhận ra người Nga có bảng chữ cái hoàn toàn khác. 279 00:18:48,627 --> 00:18:49,545 Đúng không? 280 00:18:51,964 --> 00:18:53,841 - Em làm gì thế? - Em muốn nghe. 281 00:18:53,924 --> 00:18:56,135 - Tại sao? - Vì có lẽ em có thể giúp. 282 00:18:56,343 --> 00:18:58,720 - Em thông thạo bốn thứ tiếng. - Nga? 283 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Trời ơi. 284 00:19:03,016 --> 00:19:04,560 Chị bịa ra thôi, dở hơi. 285 00:19:05,269 --> 00:19:07,354 - Đồ ngốc. - Chị có thể nói tiếng Tây Ban Nha 286 00:19:07,437 --> 00:19:10,399 Pháp và Ý, và chị đã học nhạc cụ 12 năm. 287 00:19:10,649 --> 00:19:12,234 Tai em là thiên tài, tin em đi. 288 00:19:13,026 --> 00:19:15,654 Nào, đến lượt anh múc kem, đến lượt em dịch. 289 00:19:15,737 --> 00:19:17,948 Em không muốn được tán dương. Em chán thôi. 290 00:19:37,926 --> 00:19:38,802 Gì vậy? 291 00:19:39,595 --> 00:19:41,180 - Bà Driscoll? - Ừ? 292 00:19:41,263 --> 00:19:43,056 Chào bà, cháu là Nancy. 293 00:19:43,724 --> 00:19:46,226 Nancy Wheeler. Tối qua ta nói chuyện qua điện thoại. 294 00:19:46,310 --> 00:19:49,146 - Bọn cháu đến từ Tòa báo Hawkins. - Đúng rồi! 295 00:19:49,229 --> 00:19:50,439 Ôi Chúa ơi. 296 00:19:51,023 --> 00:19:53,358 Trông cô cậu quá trẻ để làm phóng viên. 297 00:19:53,901 --> 00:19:55,569 Nhiều người cũng nói vậy ạ. 298 00:19:55,861 --> 00:19:56,945 Đi theo bà. 299 00:19:57,863 --> 00:20:00,032 Nhà bà thật đẹp. 300 00:20:01,366 --> 00:20:03,535 Bà sống một mình ở đây sao? 301 00:20:03,785 --> 00:20:05,829 Ừ. Jack, chồng bà, 302 00:20:05,913 --> 00:20:09,625 ông ấy đã qua đời, bao lâu rồi nhỉ, mười năm trước. 303 00:20:10,417 --> 00:20:12,502 Cháu...rất tiếc. 304 00:20:12,961 --> 00:20:14,213 Đừng. 305 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 Bà thích yên tĩnh. 306 00:20:17,216 --> 00:20:18,634 Ít nhất là đã từng. 307 00:20:20,636 --> 00:20:21,887 Lối này. 308 00:20:32,189 --> 00:20:33,690 Ở ngay đằng kia. 309 00:20:49,790 --> 00:20:52,542 Các cháu thấy những vết răng nhỏ đó không? 310 00:20:56,463 --> 00:20:57,297 Và… 311 00:20:57,547 --> 00:20:58,757 những cái bao này... 312 00:20:59,258 --> 00:21:01,343 bà chắc là trước đây chúng đầy chứ? 313 00:21:01,426 --> 00:21:03,428 Bà già chứ không lẫn, cháu yêu. 314 00:21:03,762 --> 00:21:06,974 Mua ở cửa hàng Blackburn hôm thứ Ba tuần trước. 315 00:21:07,057 --> 00:21:08,267 Giờ thì nói bà nghe, 316 00:21:08,350 --> 00:21:11,687 sao lũ chuột lại muốn ăn phân bón của bà già tội nghiệp? 317 00:21:11,770 --> 00:21:12,980 Bà chắc là chuột ăn? 318 00:21:13,897 --> 00:21:17,276 Có lẽ chúng chỉ gặm bao? Ý cháu là... 319 00:21:17,859 --> 00:21:21,571 - ăn phân bón có vẻ... - Điên rồ. Tin bà đi, bà biết, cháu yêu. 320 00:21:21,989 --> 00:21:22,864 Nhưng… 321 00:21:23,407 --> 00:21:25,701 có gì đó không ổn với lũ chuột này. 322 00:21:25,784 --> 00:21:27,286 Chính xác là gì ạ, 323 00:21:27,995 --> 00:21:28,996 "không ổn"? 324 00:21:29,413 --> 00:21:31,123 Bệnh dại, bà đoán vậy. 325 00:21:31,707 --> 00:21:34,876 Đó là khi bà tự nhủ, "Doris, bà phải gọi cho nhà báo. 326 00:21:35,252 --> 00:21:38,213 Vì nếu lũ chuột bị bệnh đó tự do chạy xung quanh, 327 00:21:38,297 --> 00:21:40,924 người dân nên biết." Các cháu đồng ý chứ? 328 00:21:43,427 --> 00:21:45,887 À phải rồi, bà quên nhắc đến... 329 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 Lại đây nào. 330 00:21:52,102 --> 00:21:54,229 Bà bắt được một con chuột khốn kiếp. 331 00:22:00,902 --> 00:22:06,867 Kline là đồ con lợn! 332 00:22:22,007 --> 00:22:22,883 Jim? 333 00:22:23,091 --> 00:22:25,093 Thị trưởng Kline sẵn sàng gặp anh. 334 00:22:26,887 --> 00:22:27,846 Tuyệt. 335 00:22:29,890 --> 00:22:30,724 Cảm ơn. 336 00:22:31,600 --> 00:22:32,642 Jim. 337 00:22:34,519 --> 00:22:35,812 Cảm ơn đã ghé qua. 338 00:22:36,104 --> 00:22:37,189 Tôi không làm đâu. 339 00:22:38,231 --> 00:22:40,942 Bình tĩnh nào. Anh còn chưa biết tôi muốn gì. 340 00:22:41,026 --> 00:22:43,111 Anh không thích fan club và muốn tôi đuổi họ. 341 00:22:43,195 --> 00:22:44,196 Đúng chứ? 342 00:22:44,780 --> 00:22:46,656 Từ khi nào anh nghiêm túc vậy? 343 00:22:47,574 --> 00:22:48,575 Ngồi đi. 344 00:22:54,790 --> 00:22:59,211 Fan club của tôi, như anh gọi, giờ anh biết tại sao họ ở ngoài đó, nhỉ? 345 00:22:59,294 --> 00:23:00,754 Họ không thật sự là fan? 346 00:23:02,172 --> 00:23:06,134 Họ mất việc vì TTTM và đổ lỗi cho tôi vì đã giúp gây ra vụ đó. 347 00:23:06,218 --> 00:23:07,052 Giờ thì, 348 00:23:07,135 --> 00:23:10,555 hỏi bất cứ ai ở thị trấn này, họ đều thích TTTM. 349 00:23:10,847 --> 00:23:13,183 Nó giúp kinh tế phát triển, mang lại công việc mới, 350 00:23:13,266 --> 00:23:15,227 và một số cửa hàng mới tuyệt vời. 351 00:23:15,811 --> 00:23:19,981 Nên họ không mua sắm ở những cửa hàng nhỏ lẻ nữa. 352 00:23:20,232 --> 00:23:21,942 Không phải lỗi của tôi, Jim. 353 00:23:22,692 --> 00:23:25,237 Là chủ nghĩa tư bản truyền thống kiểu Mỹ. 354 00:23:25,737 --> 00:23:27,823 Larry, tôi nghĩ họ chỉ đang dùng 355 00:23:27,906 --> 00:23:31,493 quyền truyền thống tốt đẹp của người Mỹ để biểu tình. 356 00:23:32,494 --> 00:23:33,328 Tôi đồng ý. 357 00:23:33,745 --> 00:23:35,080 - Ừ. - Nếu... 358 00:23:36,373 --> 00:23:37,707 Nếu họ có giấy phép. 359 00:23:38,333 --> 00:23:40,419 Hãy sửa nếu tôi sai, Jim, nhưng... 360 00:23:41,169 --> 00:23:43,880 tôi không tin họ có giấy phép từ văn phòng anh, 361 00:23:44,548 --> 00:23:45,382 phải không? 362 00:23:46,425 --> 00:23:47,676 Theo tôi biết thì không. 363 00:23:47,759 --> 00:23:50,971 Vậy tôi tin là tôi có thẩm quyền để giải tán họ. 364 00:23:51,930 --> 00:23:52,806 Larry, 365 00:23:53,306 --> 00:23:54,641 tôi không phải chính trị gia, 366 00:23:54,724 --> 00:23:58,186 nhưng tôi nghĩ nếu anh ép họ ra khỏi đây mà họ chưa làm gì, 367 00:23:58,270 --> 00:24:01,022 tôi không nghĩ nó sẽ tốt cho chiến dịch tái tranh cử của anh. 368 00:24:04,359 --> 00:24:06,361 Anh biết bốn ngày nữa có gì không? 369 00:24:07,154 --> 00:24:09,239 - Ngày Quốc Khánh à? - Đúng vậy. 370 00:24:09,448 --> 00:24:12,242 Tôi sẽ tổ chức bữa tiệc lớn chưa từng thấy ở thị trấn này. 371 00:24:12,325 --> 00:24:14,578 Pháo hoa, âm nhạc, hoạt động, vân vân. 372 00:24:14,661 --> 00:24:16,913 Tôi sẽ nỗ lực hết mình. Biết sao không? 373 00:24:17,539 --> 00:24:20,709 Vì sau cùng, đó là điều tất cả các cử tri sẽ nhớ đến. 374 00:24:21,793 --> 00:24:24,713 Nhưng tôi không thể nghĩ, lên kế hoạch, 375 00:24:25,046 --> 00:24:27,466 với những tiếng ồn đang diễn ra ngoài đó. 376 00:24:28,341 --> 00:24:30,218 Nên nếu anh không phiền, 377 00:24:31,970 --> 00:24:34,639 làm ơn...cứ làm việc của anh. 378 00:24:35,223 --> 00:24:37,642 Giơ huy hiệu vàng nho nhỏ của anh, 379 00:24:38,018 --> 00:24:39,019 và đuổi họ đi. 380 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 Vậy cậu nghĩ sao? 381 00:24:53,992 --> 00:24:54,993 Này, sao thế? 382 00:24:55,702 --> 00:24:56,870 Có quá nhiều người. 383 00:24:57,537 --> 00:24:58,788 Trái luật đấy. 384 00:24:59,456 --> 00:25:00,582 Thật sao? 385 00:25:00,832 --> 00:25:04,044 Cậu có siêu năng lực. Điều tệ nhất có thể xảy ra là gì? 386 00:25:21,019 --> 00:25:22,437 Vậy ta nên làm gì trước? 387 00:25:24,773 --> 00:25:26,983 Cậu chưa bao giờ mua sắm, phải không? 388 00:25:28,443 --> 00:25:31,029 Vậy chắc là ta phải thử mọi thứ rồi. 389 00:25:32,239 --> 00:25:33,073 Đi nào. 390 00:25:40,038 --> 00:25:42,415 Tớ chỉ...không hiểu ta đang tìm gì ở đây. 391 00:25:42,499 --> 00:25:45,835 Thứ gì đó đẹp đẽ và sáng bóng nói là "Tớ xin lỗi." 392 00:25:45,919 --> 00:25:47,879 Khoan, thứ gì đó thật sự nói "Tớ xin lỗi"? 393 00:25:47,963 --> 00:25:48,797 Không. 394 00:26:00,267 --> 00:26:01,142 Cậu thích nó? 395 00:26:01,726 --> 00:26:04,479 Làm sao tớ biết...tớ thích gì? 396 00:26:04,729 --> 00:26:06,439 Chỉ cần mặc thử thôi. 397 00:26:07,107 --> 00:26:09,609 Đến khi cậu tìm thấy thứ gì đó hợp với cậu. 398 00:26:11,027 --> 00:26:12,237 Hợp với tớ? 399 00:26:12,821 --> 00:26:13,697 Ừ. 400 00:26:14,364 --> 00:26:15,448 Không phải Hopper. 401 00:26:16,575 --> 00:26:17,576 Không phải Mike. 402 00:26:18,868 --> 00:26:19,744 Cậu. 403 00:26:21,288 --> 00:26:24,791 ĐÓNG CỬA HÃY ĐẾN CỬA HÀNG MỚI Ở TTTM STARCOURT 404 00:26:32,549 --> 00:26:34,050 CÁC THIẾT BỊ ĐIỆN TỪ TĨNH 405 00:26:34,134 --> 00:26:36,678 NỀN TẢNG CỦA THUYẾT ĐIỆN TỪ HỌC 406 00:26:36,761 --> 00:26:40,557 KHÁI NIỆM VÀ ỨNG DỤNG CỦA ĐIỆN TỪ 407 00:26:59,534 --> 00:27:00,493 Xin chào? 408 00:27:09,711 --> 00:27:10,545 Xin chào? 409 00:27:13,089 --> 00:27:14,090 Xin chào? 410 00:27:35,570 --> 00:27:36,696 Bà Byers? 411 00:27:53,922 --> 00:27:56,841 Ta phải tiếp tục làm thế này đến khi mày đứng yên, đồ khốn. 412 00:28:00,470 --> 00:28:01,805 DIỆT SINH VẬT GÂY HẠI ROANE 413 00:28:01,888 --> 00:28:05,600 Xin chào, vâng, đây là Nancy Wheeler từ Tòa báo Hawkins. 414 00:28:06,226 --> 00:28:07,143 Vâng... 415 00:28:08,687 --> 00:28:11,231 tôi có một câu hỏi hơi kỳ lạ cho cô. 416 00:28:11,898 --> 00:28:14,943 Gần đây các cô có nhận được cuộc gọi nào về... 417 00:28:15,944 --> 00:28:17,195 chuột mắc bệnh dại? 418 00:28:18,446 --> 00:28:20,448 Không, chuột mắc bệnh dại. 419 00:28:20,990 --> 00:28:22,325 Chuột bị bệnh dại. 420 00:28:24,786 --> 00:28:25,787 Được rồi... 421 00:28:26,538 --> 00:28:28,373 Còn chuột nói chung thì sao? 422 00:28:33,128 --> 00:28:34,796 Được. Cảm ơn. 423 00:28:36,214 --> 00:28:38,842 Cháu là một thám tử nhỏ đáng tin, phải không? 424 00:28:39,718 --> 00:28:41,428 Nước chanh không? Bà mới vắt. 425 00:28:42,345 --> 00:28:43,847 Vâng, cảm ơn bà. 426 00:28:45,807 --> 00:28:48,059 Bà có phiền nếu cháu gọi thêm vài cuộc? 427 00:28:48,143 --> 00:28:50,353 Không hề. Bà thích có cháu ở đây. 428 00:28:54,315 --> 00:28:56,151 CỬA HÀNG ĐỒ NÔNG TRẠI BLACKBURN 429 00:29:23,178 --> 00:29:24,804 Mày không sao chứ, anh bạn? 430 00:29:27,182 --> 00:29:28,183 Jonathan! 431 00:29:29,017 --> 00:29:29,934 Tớ có đầu mối. 432 00:29:30,894 --> 00:29:32,187 Ừ, được rồi, nhưng... 433 00:29:32,562 --> 00:29:35,231 tớ nghĩ có gì đó rất không ổn với con chuột. 434 00:29:35,482 --> 00:29:36,483 Ừ, rõ ràng là thế. 435 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 - Nhanh lên. - Không, tớ... 436 00:29:44,574 --> 00:29:45,742 Nancy, đợi tớ. 437 00:30:33,915 --> 00:30:36,292 Tôi nói, các người muốn gì? 438 00:30:39,629 --> 00:30:40,713 Để gây dựng. 439 00:30:41,756 --> 00:30:43,716 Tôi muốn anh gây dựng. 440 00:30:44,634 --> 00:30:45,844 Gây dựng cái gì? 441 00:30:46,469 --> 00:30:47,971 Thứ anh thấy. 442 00:30:48,513 --> 00:30:49,722 Tôi không hiểu. 443 00:30:55,395 --> 00:30:56,980 Tôi không hiểu! 444 00:30:59,065 --> 00:31:01,067 Ý anh là sao? Tôi không hiểu! 445 00:31:21,796 --> 00:31:22,922 Này! 446 00:31:23,381 --> 00:31:25,300 Billy, cậu ổn chứ? 447 00:31:55,622 --> 00:31:56,456 Billy? 448 00:32:00,710 --> 00:32:01,628 Billy. 449 00:32:13,598 --> 00:32:15,016 Đưa tôi đến chỗ anh ta. 450 00:32:15,725 --> 00:32:16,601 Cái gì? 451 00:32:18,269 --> 00:32:19,771 Tôi hỏi, cậu bị thương à? 452 00:32:20,104 --> 00:32:22,065 Sao vậy? Tôi nghe tiếng la hét. 453 00:32:22,315 --> 00:32:23,983 Tôi gọi xe cấp cứu nhé? 454 00:32:26,194 --> 00:32:27,070 Billy? 455 00:32:49,384 --> 00:32:50,635 Chú ơi. 456 00:32:51,427 --> 00:32:53,179 Con gấu nhỏ này bao nhiêu ạ? 457 00:32:55,556 --> 00:32:56,766 Ba trăm? 458 00:32:57,433 --> 00:33:00,311 - Ba trăm. - Lẽ ra tớ nên nhét con gấu đó vào... 459 00:33:48,317 --> 00:33:49,152 Này, Mike. 460 00:33:55,700 --> 00:33:57,368 PHÒNG CHỤP ẢNH FLASH 461 00:33:57,744 --> 00:33:58,786 Đúng rồi. 462 00:33:58,870 --> 00:34:00,246 Được rồi, bắt đầu nào. 463 00:34:03,833 --> 00:34:04,834 Thay đồ đi. 464 00:34:04,917 --> 00:34:06,461 Thay đồ đi. Cảm ơn. 465 00:34:12,592 --> 00:34:14,302 Lắc nào! Lắc cho chú đi. 466 00:34:49,420 --> 00:34:51,297 Thấy chưa? Tớ đã nói gì nào? 467 00:34:51,380 --> 00:34:53,633 Đời không chỉ có lũ con trai ngu ngốc. 468 00:34:55,676 --> 00:34:57,303 Giờ ta chơi D&D nhé? 469 00:34:57,386 --> 00:34:58,429 - Không. - Không. 470 00:35:04,477 --> 00:35:06,187 Đợi đã, phần cuối, một lần nữa thôi. 471 00:35:06,270 --> 00:35:07,105 Vâng. 472 00:35:11,150 --> 00:35:12,401 Được rồi, từ đó. 473 00:35:13,194 --> 00:35:15,154 Nó được phát âm là DLY-NNA-YA. 474 00:35:16,114 --> 00:35:17,615 Đánh vần là... 475 00:35:20,785 --> 00:35:23,621 - Cái ghế. Chữ trông như cái ghế. - Ừ, được rồi. 476 00:35:27,500 --> 00:35:29,836 - Đã dịch được câu đầu tiên. - Thật sao? 477 00:35:30,461 --> 00:35:32,338 "Một tuần dài." 478 00:35:33,047 --> 00:35:34,090 Thú vị thật. 479 00:35:34,173 --> 00:35:35,633 Em biết. Nhưng có tiến triển. 480 00:35:36,884 --> 00:35:40,388 Được rồi, của các em đây, kem dâu tây và vani với kẹo rắc, 481 00:35:40,471 --> 00:35:42,557 - thêm kem tươi. - Cảm ơn anh. 482 00:35:43,057 --> 00:35:43,975 Đợi đã, 483 00:35:44,600 --> 00:35:46,018 em có được phép đến đây? 484 00:35:50,982 --> 00:35:51,858 Thế là... 485 00:35:53,317 --> 00:35:54,277 Được rồi. 486 00:35:57,196 --> 00:35:58,114 Muốn đổi không? 487 00:35:59,490 --> 00:36:01,617 Thật nực cười. Sao tớ không được... 488 00:36:01,784 --> 00:36:03,953 Đùa mình chắc. 489 00:36:04,036 --> 00:36:06,372 - Ta không có nhiều tiền. - Góp thì sao? 490 00:36:06,455 --> 00:36:08,166 Góp? Câu đó có nghĩa không? 491 00:36:08,249 --> 00:36:10,251 Bất ngờ thú vị nhỉ? 492 00:36:13,045 --> 00:36:14,839 Cậu làm gì ở đây? 493 00:36:15,464 --> 00:36:17,967 - Mua sắm. - Phong cách mới của cậu ấy. 494 00:36:18,718 --> 00:36:20,803 - Cậu nghĩ sao? - Cậu bị sao vậy? 495 00:36:20,887 --> 00:36:23,472 - Cậu biết El không được đến. - El là thú cưng của cậu? 496 00:36:23,556 --> 00:36:24,473 Ừ. 497 00:36:25,016 --> 00:36:26,976 - Tớ là thú cưng của cậu? - Không. 498 00:36:27,059 --> 00:36:29,437 - Vậy sao cậu đối xử với tớ như rác rưởi? - Hả? 499 00:36:29,520 --> 00:36:31,522 - Cậu nói bà cậu bị ốm. - Đúng thế. 500 00:36:31,814 --> 00:36:35,026 - Đúng thế. Bà tớ bị ốm. - Ừ, bà cậu ấy bị ốm. 501 00:36:35,109 --> 00:36:37,904 Bà cậu ấy ốm rất nặng. Nên bọn tớ mới đến đây. 502 00:36:37,987 --> 00:36:39,197 Ừ, bọn tớ mua sắm. 503 00:36:39,280 --> 00:36:41,032 Không phải cho bọn tớ mà là cho bà tớ. 504 00:36:41,115 --> 00:36:44,493 - Cho bà cậu ấy. - Bọn tớ còn đến đây để mua quà cho cậu. 505 00:36:44,577 --> 00:36:46,495 Chỉ là bọn tớ không tìm được gì hợp với cậu 506 00:36:46,579 --> 00:36:49,749 và tớ chỉ có 3,5 đô la nên rất khó. 507 00:36:49,832 --> 00:36:51,209 Cực khó luôn. 508 00:36:51,959 --> 00:36:53,127 Nó rất đắt. 509 00:36:54,378 --> 00:36:55,504 Cậu nói dối. 510 00:36:57,715 --> 00:36:59,008 Sao cậu lại nói dối? 511 00:37:14,232 --> 00:37:15,399 Tớ đá đít cậu. 512 00:37:31,332 --> 00:37:33,668 - Giờ ta có thể chơi D&D không? - Không. 513 00:37:38,256 --> 00:37:41,717 Hắn tăng thuế nhà đất của tôi. Ép tôi ra khỏi đất của tôi. 514 00:37:41,801 --> 00:37:45,638 Cứ biểu tình tùy thích, Henry, phải làm đúng quy trình trước đã. 515 00:37:45,721 --> 00:37:48,099 Chả có điều gì hắn làm với ta, với thị trấn này 516 00:37:48,182 --> 00:37:50,768 - là đúng cả! - Ừ! 517 00:37:51,686 --> 00:37:53,145 Giao hàng đặc biệt. 518 00:37:55,606 --> 00:37:56,857 Vâng. 519 00:37:59,193 --> 00:38:00,361 Đúng không? 520 00:38:00,736 --> 00:38:01,988 Đúng. 521 00:38:02,446 --> 00:38:03,823 Đúng. 522 00:38:04,657 --> 00:38:06,575 Rất lòe loẹt với anh, Sếp. 523 00:38:06,659 --> 00:38:08,619 Kiểu mới đấy, được chứ? 524 00:38:10,579 --> 00:38:11,664 Kiểu mới đấy! 525 00:38:31,475 --> 00:38:34,478 Bắt đầu với một ly Scotch, anh có thể rót gấp đôi. 526 00:38:34,562 --> 00:38:35,813 Rất tốt, thưa ngài. 527 00:38:35,896 --> 00:38:38,899 Và tôi nghĩ chúng tôi sẽ có một chai vang đỏ nữa. 528 00:38:39,150 --> 00:38:40,443 Rất tốt, thưa ngài. 529 00:38:40,526 --> 00:38:41,944 Rượu Chianti thế nào? 530 00:38:42,653 --> 00:38:45,364 - Chianti của chúng tôi khá ngon. - Chianti. 531 00:38:45,448 --> 00:38:48,451 Cốt rượu trung bình, với một chút vị anh đào. 532 00:38:48,534 --> 00:38:49,368 Tuyệt. 533 00:38:49,660 --> 00:38:50,953 Phụ nữ thích anh đào. 534 00:38:51,412 --> 00:38:54,498 Được rồi, mang rượu đó và hai cái ly đến, làm ơn. 535 00:38:54,582 --> 00:38:57,668 một cho tôi và một cho cô ấy. 536 00:38:58,044 --> 00:38:59,462 Rất tốt, thưa ngài. 537 00:39:25,946 --> 00:39:27,573 Và đây là gì? 538 00:39:28,074 --> 00:39:30,910 Đây là cuộn solenoid. 539 00:39:31,410 --> 00:39:34,580 Nó là một cuộn dây, quấn quanh lõi kim loại, 540 00:39:34,663 --> 00:39:36,582 và khi dòng điện đi qua nó... 541 00:39:36,665 --> 00:39:39,126 Nó tạo ra một trường điện từ. 542 00:39:39,210 --> 00:39:41,837 Chính xác. Bây giờ đến phần rất vui. 543 00:39:41,921 --> 00:39:43,047 - Bắt đầu nhé? - Ừ. 544 00:39:48,844 --> 00:39:50,388 Tôi...không thấy gì cả. 545 00:39:50,471 --> 00:39:51,305 Không. 546 00:39:51,389 --> 00:39:54,058 Cô không thể thấy, nhưng nó ở đó, tôi đảm bảo. 547 00:39:54,392 --> 00:39:57,853 Trường điện từ Clarke-Byers của chúng ta. 548 00:39:58,229 --> 00:39:59,146 Khá đỉnh nhỉ? 549 00:39:59,522 --> 00:40:00,398 Ừ. 550 00:40:00,481 --> 00:40:03,609 Trường này ảnh hưởng mọi vật thể trong khu vực của nó. 551 00:40:03,692 --> 00:40:05,736 - Như nam châm của tôi. - Như nam châm của cô. 552 00:40:06,445 --> 00:40:08,406 Được rồi, sao chẳng có gì xảy ra? 553 00:40:08,489 --> 00:40:10,324 Vì trường của chúng ta ổn định. 554 00:40:10,783 --> 00:40:12,493 Nhưng nếu giảm dòng điện... 555 00:40:14,662 --> 00:40:15,996 Làm sao... 556 00:40:16,080 --> 00:40:18,874 Các lưỡng cực từ cố thay đổi theo trường... 557 00:40:18,958 --> 00:40:21,752 Không, ý tôi là sao chuyện này xảy ra ở nhà tôi? 558 00:40:21,836 --> 00:40:23,003 Muốn tôi nói thật? 559 00:40:23,504 --> 00:40:25,714 Một trong các con cô dậy lúc nửa đêm, 560 00:40:25,798 --> 00:40:27,925 va vào tủ lạnh, đánh rơi chỗ nam châm đó. 561 00:40:28,008 --> 00:40:29,760 Nam châm ở bách hóa Melvald? 562 00:40:29,844 --> 00:40:33,472 - Hiện tượng tâm lý thích liên tưởng. - Hiện tượng gì cơ? 563 00:40:34,140 --> 00:40:36,183 Thấy những thứ không có thật. Trùng hợp thôi. 564 00:40:36,642 --> 00:40:39,895 Nhưng nếu...không phải thì sao? 565 00:40:40,563 --> 00:40:41,439 À... 566 00:40:44,275 --> 00:40:45,776 về mặt lý thuyết, 567 00:40:46,527 --> 00:40:51,532 tôi cho rằng phiên bản lớn của máy biến áp AC này có thể tồn tại. 568 00:40:52,116 --> 00:40:54,535 - Một chiếc máy gì đó. - Một chiếc máy? 569 00:40:54,618 --> 00:40:58,330 Nhưng, để đến được nhà cô và trung tâm thành phố, trời ạ, 570 00:40:58,414 --> 00:41:00,249 điều đó sẽ cần hàng tỉ vôn điện 571 00:41:00,332 --> 00:41:02,626 và tốn hàng chục triệu đô la. 572 00:41:02,960 --> 00:41:04,670 Nhưng nó khả thi. 573 00:41:05,671 --> 00:41:07,590 Chúng ta chữa bại liệt năm 1953. 574 00:41:08,048 --> 00:41:09,967 Đặt chân lên Mặt Trăng năm 1969. 575 00:41:10,217 --> 00:41:14,180 Như tôi nói với học sinh của tôi, một khi mở cánh cửa tò mò đó, 576 00:41:14,763 --> 00:41:16,515 chuyện gì cũng có thể xảy ra. 577 00:41:26,317 --> 00:41:28,027 "Một tuần dài, 578 00:41:28,777 --> 00:41:31,489 con mèo bạc ăn, 579 00:41:31,780 --> 00:41:35,993 khi màu xanh gặp màu vàng ở phía Tây." 580 00:41:36,076 --> 00:41:37,786 Ý anh là, nó chỉ… 581 00:41:38,287 --> 00:41:39,538 không thể đúng được. 582 00:41:39,622 --> 00:41:41,874 - Đúng mà. - Nói thật, em cũng thấy đó là tin hay. 583 00:41:41,957 --> 00:41:45,503 Sao lại là tin hay? Ý anh là, mất cơ hội làm anh hùng Mỹ. 584 00:41:45,586 --> 00:41:47,379 - Hoàn toàn vớ vẩn. - Không. 585 00:41:47,463 --> 00:41:49,423 Nó quá cụ thể. Rõ ràng là mật mã. 586 00:41:49,507 --> 00:41:51,759 - Mật mã? - Mật mã gián điệp bí mật. 587 00:41:51,842 --> 00:41:54,261 - Không hợp lý. - Em không biết, thế sao? 588 00:41:54,386 --> 00:41:55,763 Em tin thằng nhóc sao? 589 00:41:55,846 --> 00:41:57,014 Nói cho vui thôi, 590 00:41:57,097 --> 00:42:00,392 hãy giải thích khả năng nó là truyền tin bí mật của Nga. 591 00:42:00,476 --> 00:42:02,770 Anh nghĩ họ nói gì, "bắn đầu đạn vào buổi trưa"? 592 00:42:02,853 --> 00:42:04,939 - Chính xác. - Bản dịch của em đúng. 593 00:42:05,022 --> 00:42:06,690 Em biết chắc là thế, nên... 594 00:42:06,774 --> 00:42:10,277 "con mèo bạc ăn", sao lại có ai nói thế trừ khi đang cố giấu 595 00:42:10,361 --> 00:42:11,904 - ý nghĩa thật? - Phải. 596 00:42:11,987 --> 00:42:14,198 Tại sao ai đó muốn giấu ý nghĩa thật của tin nhắn 597 00:42:14,281 --> 00:42:16,283 trừ khi tin nhắn nhạy cảm vì lý do nào đó? 598 00:42:16,367 --> 00:42:17,576 Chính xác. 599 00:42:17,660 --> 00:42:20,829 - Nên chắc nó khẳng định nghi ngờ của em. - Người Nga xấu xa. 600 00:42:21,121 --> 00:42:23,791 Không thể tin em sắp đồng ý với đứa nhóc kỳ lạ này, nhưng 601 00:42:23,874 --> 00:42:26,710 - phải. Người Nga xấu xa. - Làm sao giải mã? 602 00:42:26,794 --> 00:42:30,798 Chắc ta sẽ dịch phần còn lại và hy vọng một khuôn mẫu sẽ xuất hiện. 603 00:42:30,881 --> 00:42:33,509 Một khuôn mẫu. Phải, có lẽ "mèo bạc" là nơi gặp gỡ? 604 00:42:33,592 --> 00:42:34,635 Hoặc một người. 605 00:42:34,718 --> 00:42:35,636 Hoặc vũ khí. 606 00:42:35,719 --> 00:42:38,222 Có lẽ sẽ cần một siêu thiên tài để giải mã, nhưng… 607 00:42:38,597 --> 00:42:39,431 Steve đâu? 608 00:42:41,517 --> 00:42:42,768 Này Steve. 609 00:42:43,102 --> 00:42:44,144 Anh làm gì vậy? 610 00:42:44,603 --> 00:42:46,689 Đồng 25 xu. Có đồng 25 xu không? 611 00:42:47,856 --> 00:42:50,359 - Có chắc anh đủ cao để cưỡi? - Đồng 25 xu! 612 00:42:54,488 --> 00:42:56,490 Cần giúp đứng dậy không, Stevie bé nhỏ? 613 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 Hai người im đi và nghe được không? 614 00:43:03,998 --> 00:43:04,957 Trời ơi. 615 00:43:07,001 --> 00:43:07,918 Tiếng nhạc. 616 00:43:09,587 --> 00:43:10,713 Tiếng nhạc! 617 00:43:16,844 --> 00:43:18,012 Chị không hiểu. 618 00:43:18,095 --> 00:43:19,972 Là bài hát trong đoạn ghi âm. 619 00:43:20,306 --> 00:43:22,558 Có lẽ họ có ngựa như thế này ở Nga. 620 00:43:22,641 --> 00:43:24,393 "Indiana Flyer"? Anh không... 621 00:43:25,060 --> 00:43:26,186 Anh không nghĩ vậy. 622 00:43:26,937 --> 00:43:29,398 Mật mã này, nó...không đến từ Nga. 623 00:43:31,317 --> 00:43:32,443 Nó đến từ đây. 624 00:44:00,679 --> 00:44:03,182 Ngài có muốn gọi món chính không? 625 00:44:03,265 --> 00:44:04,975 Anh biết không, Enzo? 626 00:44:05,392 --> 00:44:07,353 Tên tôi không phải là Enzo. 627 00:44:07,895 --> 00:44:09,980 Tôi hết hứng ăn rồi, được chứ? 628 00:44:10,064 --> 00:44:11,315 Tiền đây. 629 00:44:11,815 --> 00:44:12,941 Giữ tiền thừa đi. 630 00:44:13,901 --> 00:44:17,696 Thưa ngài! Tôi e là không được phép uống rượu bia ngoài nhà hàng. 631 00:44:19,448 --> 00:44:23,118 Tôi có thể làm bất cứ điều gì tôi muốn. Tôi là cảnh sát trưởng. 632 00:45:12,751 --> 00:45:14,128 Billy, cậu ổn chứ? 633 00:46:15,272 --> 00:46:16,774 Đừng sợ. 634 00:46:17,441 --> 00:46:18,901 Nó sẽ kết thúc sớm thôi. 635 00:46:19,985 --> 00:46:21,612 Cứ ở yên đây nhé. 636 00:46:46,220 --> 00:46:47,179 Không! 637 00:48:33,243 --> 00:48:34,661 Biên dịch: Phoenix