1 00:01:10,653 --> 00:01:12,573 Служба 911. Что у вас случилось? 2 00:01:19,662 --> 00:01:21,252 Говорите. Я слушаю. 3 00:01:41,810 --> 00:01:42,890 Что вам надо? 4 00:01:46,439 --> 00:01:48,439 Что вам от меня надо? 5 00:01:51,569 --> 00:01:53,909 Кто вы такие? 6 00:02:13,133 --> 00:02:15,053 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 7 00:03:30,335 --> 00:03:31,415 Всё в порядке? 8 00:03:31,502 --> 00:03:32,342 Да. 9 00:03:37,300 --> 00:03:38,800 Алло, семья Уилеров. 10 00:03:40,386 --> 00:03:41,386 Да, секундочку. 11 00:03:42,055 --> 00:03:42,885 Майк! 12 00:03:42,972 --> 00:03:43,932 К телефону! 13 00:03:44,015 --> 00:03:45,015 Иду. 14 00:03:53,316 --> 00:03:54,146 Алло? 15 00:03:55,526 --> 00:03:59,776 - Уже полдесятого. Где ты? - Прости, я как раз хотел позвонить. 16 00:04:00,073 --> 00:04:01,033 Я... 17 00:04:02,533 --> 00:04:05,163 - Я не приду сегодня. - Что? Почему? 18 00:04:05,245 --> 00:04:06,285 Из-за Наны. 19 00:04:07,080 --> 00:04:08,410 Она серьезно заболела. 20 00:04:08,539 --> 00:04:11,579 Но Хоп сказал, что с ней всё в порядке. 21 00:04:11,668 --> 00:04:13,588 - Что это ложная тревога. - Чёрт. 22 00:04:13,962 --> 00:04:14,802 Да. 23 00:04:14,879 --> 00:04:17,969 Мы все так сначала подумали, 24 00:04:18,049 --> 00:04:20,389 но потом ей конкретно поплохело. 25 00:04:21,552 --> 00:04:22,552 Да. 26 00:04:22,679 --> 00:04:23,719 Нам кажется, 27 00:04:24,514 --> 00:04:26,024 - она при смерти. - Что? 28 00:04:27,225 --> 00:04:28,765 Мама, не подслушивай! 29 00:04:29,018 --> 00:04:30,348 Сколько можно? 30 00:04:30,436 --> 00:04:31,596 Звонила Нана? 31 00:04:31,688 --> 00:04:35,228 Нет, мама! Просто повесь телефонную трубку! 32 00:04:40,196 --> 00:04:41,276 Ты уж прости. 33 00:04:41,364 --> 00:04:43,124 - Это была твоя мама? - Да. 34 00:04:43,199 --> 00:04:45,329 Она расстроена и немного не в себе. 35 00:04:45,410 --> 00:04:47,370 Придется ехать в дом престарелых. 36 00:04:47,453 --> 00:04:48,583 Навестить Нану. 37 00:04:49,038 --> 00:04:50,868 - Зайдешь, как вернетесь? - Нет! 38 00:04:51,249 --> 00:04:55,709 Ну, то есть... сегодня мне лучше побыть одному. 39 00:04:56,879 --> 00:04:59,629 Наедине со своими... чувствами? 40 00:05:00,174 --> 00:05:01,094 Ты мне врешь? 41 00:05:01,175 --> 00:05:04,465 Что? Нет. Друзья не обманывают. 42 00:05:05,596 --> 00:05:06,636 Что, мам? 43 00:05:08,641 --> 00:05:11,811 Мама зовет. Мне пора. Завтра поговорим. Скучаю. Пока! 44 00:05:19,694 --> 00:05:20,534 Привет. 45 00:05:21,237 --> 00:05:22,277 Что-то не так? 46 00:05:36,711 --> 00:05:39,961 Не дергай за плащ Супермена 47 00:05:40,381 --> 00:05:42,801 Не плюй против ветра, проходи мимо 48 00:05:43,259 --> 00:05:46,349 Не тронь маску Зорро, не лезь на стену 49 00:05:46,429 --> 00:05:48,429 И не связывайся с Джимом 50 00:05:58,274 --> 00:06:01,244 ПОЛИЦИЯ ХОУКИНСА 51 00:06:01,319 --> 00:06:05,659 ГЛАВНЫЙ МАГАЗИН МЭЛВАНД 52 00:06:08,409 --> 00:06:10,079 Разговор по душам состоялся. 53 00:06:10,953 --> 00:06:13,503 Новые границы установлены. 54 00:06:14,165 --> 00:06:16,955 Наведен полный... 55 00:06:18,211 --> 00:06:20,301 - ...порядок. - Погоди. Сработало? 56 00:06:20,880 --> 00:06:25,300 Сегодня, впервые за шесть бесконечных, изматывающих месяцев, 57 00:06:25,468 --> 00:06:28,048 они решили отдохнуть друг от друга. 58 00:06:28,137 --> 00:06:31,387 Да, я полагаю, сработало! 59 00:06:31,474 --> 00:06:32,644 Выкусите! 60 00:06:34,143 --> 00:06:38,483 Перестань, это всё твоя заслуга. Я лишь марионетка в твоих руках. 61 00:06:38,564 --> 00:06:40,324 Ты выучил весь монолог? 62 00:06:40,400 --> 00:06:42,030 Ага. 63 00:06:42,652 --> 00:06:45,152 Пришлось, правда, чуток сымпровизировать. 64 00:06:45,238 --> 00:06:49,328 - Мне удалось достучаться до Майка. - И ты на него не кричал? 65 00:06:50,284 --> 00:06:52,294 Я всё тебе расскажу за ужином. 66 00:06:52,370 --> 00:06:54,500 Скажем, «У Энцо» сегодня в семь. 67 00:06:55,039 --> 00:06:56,869 Но прежде чем ты скажешь нет, 68 00:06:56,958 --> 00:06:59,038 я бы хотел кое-что прояснить. 69 00:06:59,460 --> 00:07:01,460 Это не свидание. 70 00:07:01,546 --> 00:07:02,666 Стоп, свидание? 71 00:07:03,548 --> 00:07:06,968 - Ты ни разу не говорил о свидании. - Вот именно, не говорил. 72 00:07:07,051 --> 00:07:09,551 Во избежание недопонимания с твоей стороны. 73 00:07:09,637 --> 00:07:10,467 И не мечтай. 74 00:07:10,721 --> 00:07:13,061 Прекрасно. Обычный дружеский ужин. 75 00:07:13,516 --> 00:07:15,476 Мы ведь его заслужили, согласна? 76 00:07:15,560 --> 00:07:17,770 - Я не могу. - Будешь дома в девять. 77 00:07:17,854 --> 00:07:19,314 - Восемь. - Полдевятого. 78 00:07:19,564 --> 00:07:22,324 - Встретимся на месте. - В семь. «У Энцо». 79 00:07:22,400 --> 00:07:23,230 Договорились. 80 00:07:23,568 --> 00:07:25,738 Шеф, приём! Ты где? Шеф? 81 00:07:25,820 --> 00:07:27,280 Я сейчас немного занят. 82 00:07:27,363 --> 00:07:28,453 ЦЕНТР ВЫМИРАЕТ 83 00:07:28,531 --> 00:07:30,581 - Это подождет. - Закройте молл! 84 00:07:30,658 --> 00:07:35,158 Если не хочешь потерять работу, тащи свою задницу к ратуше. Срочно. 85 00:07:38,416 --> 00:07:39,376 Долг зовет. 86 00:07:43,212 --> 00:07:44,382 Там что-то упало. 87 00:07:44,964 --> 00:07:46,844 - Пока. - До вечера. 88 00:08:15,620 --> 00:08:18,660 ДОРИС ДРИСКОЛ, КОРНУОЛЛИС-РОУД 4819 НАШЕСТВИЕ КРЫС 89 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 Вот блин. 90 00:08:23,085 --> 00:08:24,545 Руки-крюки. 91 00:08:26,589 --> 00:08:29,129 Внимательней, Нэнси Дрю, внимательней. 92 00:08:31,385 --> 00:08:33,385 Налить кофе — непростая задача. 93 00:08:36,307 --> 00:08:39,137 Ваш кофе, двойные сливки, две ложки сахара. 94 00:08:39,227 --> 00:08:41,307 - Спасибо, милочка. - Да ну что вы. 95 00:08:43,564 --> 00:08:46,194 Том, мне жутко неудобно вас беспокоить, 96 00:08:46,526 --> 00:08:49,606 но можно сегодня за обедом сходит другая девушка? 97 00:08:51,072 --> 00:08:52,622 Но они все заняты работой. 98 00:08:52,698 --> 00:08:54,078 Я понимаю, просто... 99 00:08:54,992 --> 00:08:56,702 Просто мне надо к врачу. 100 00:08:57,537 --> 00:08:59,157 У меня, как бы это сказать... 101 00:09:00,998 --> 00:09:01,918 ...женские дела. 102 00:09:06,754 --> 00:09:08,804 - Опять всё мне засветишь! - Идем. 103 00:09:10,091 --> 00:09:13,931 Слушай... мне эта мысль уже не кажется такой хорошей. 104 00:09:14,053 --> 00:09:16,853 Правда? А я считаю, что она тянет на идею года. 105 00:09:17,265 --> 00:09:20,135 Почему было просто не спросить у Тома разрешения? 106 00:09:20,393 --> 00:09:24,613 А потому, что он бы нам отказал. Боишься — не делай, делаешь — не бойся. 107 00:09:24,689 --> 00:09:27,939 Если принесем отличный материал, Тому будет всё равно. 108 00:09:28,025 --> 00:09:29,605 Он нам еще спасибо скажет. 109 00:09:29,694 --> 00:09:34,324 Или у бабули просто крыша поехала, мы облажаемся, и Том нас уволит. 110 00:09:34,532 --> 00:09:36,992 И мы развяжемся с этой убогой газетенкой. 111 00:10:01,475 --> 00:10:03,055 - Приятного дня. - Спасибо. 112 00:10:05,229 --> 00:10:07,109 - Привет. - Привет. 113 00:10:08,274 --> 00:10:09,194 Я Дастин. 114 00:10:09,567 --> 00:10:10,777 Я Робин. 115 00:10:10,860 --> 00:10:13,150 Рад знакомству. Он здесь? 116 00:10:13,446 --> 00:10:14,606 Ты о ком? 117 00:10:16,240 --> 00:10:17,070 Хендерсон. 118 00:10:18,326 --> 00:10:19,946 Хендерсон! Он вернулся! 119 00:10:20,036 --> 00:10:21,286 - Наконец-то! - Ура! 120 00:10:21,370 --> 00:10:23,460 - Ты работаешь! - Я работаю! 121 00:10:24,123 --> 00:10:25,543 Приветище! 122 00:10:33,883 --> 00:10:35,723 Вы не за одной партой сидели? 123 00:10:40,056 --> 00:10:40,886 Да брось. 124 00:10:41,349 --> 00:10:43,639 Не гони. Красивее Фиби Кейтс? Нет. 125 00:10:44,393 --> 00:10:47,813 И умнющая. Ей даже всё равно, что у меня еще зубы лезут. 126 00:10:48,022 --> 00:10:49,982 Говорит, так целоваться удобнее. 127 00:10:53,486 --> 00:10:57,066 Круто, чувак. Я тобой горжусь. Это даже романтично. 128 00:10:57,156 --> 00:10:57,986 Чума... 129 00:10:59,241 --> 00:11:01,661 Тебе можно есть сколько угодно мороженого? 130 00:11:02,453 --> 00:11:05,163 Да. Только я не налегаю, чтобы не терять форму 131 00:11:05,247 --> 00:11:08,327 - и цеплять девчонок. - Ага. Сколько уже подцепил? 132 00:11:08,417 --> 00:11:09,877 - Игнорь. - Она клёвая. 133 00:11:10,294 --> 00:11:14,264 - Ни фига. А где твоя остальная братва? - Они меня вчера кинули. 134 00:11:14,340 --> 00:11:15,930 - Нет. - В первый же день. 135 00:11:16,008 --> 00:11:17,968 - Прикинь, скотство! - Серьезно? 136 00:11:18,052 --> 00:11:18,892 Я тебе говорю. 137 00:11:20,596 --> 00:11:24,596 Но они об этом горько пожалеют, потому что вся слава достанется мне. 138 00:11:25,017 --> 00:11:27,137 Слава? Какая слава? 139 00:11:29,814 --> 00:11:33,154 Вчера ночью мы пытались связаться со Сьюзи. 140 00:11:35,236 --> 00:11:36,146 И... 141 00:11:41,325 --> 00:11:43,945 ...я перехватил секретное сообщение русских. 142 00:11:45,830 --> 00:11:46,660 Что? 143 00:11:50,876 --> 00:11:53,956 Я перехватил секретное сообщение русских. 144 00:11:54,046 --> 00:11:56,876 - Я не слышу. - Я перехватил сообщение русских! 145 00:11:58,968 --> 00:12:00,548 Ага, я сразу это понял. 146 00:12:02,638 --> 00:12:03,718 И что это значит? 147 00:12:03,806 --> 00:12:06,636 А то, Стив, что мы можем стать героями. 148 00:12:07,017 --> 00:12:10,057 Настоящими героями Америки. 149 00:12:11,897 --> 00:12:14,277 - Герои Америки. - Только подумай: 150 00:12:14,358 --> 00:12:18,398 все девчонки будут буквально падать у твоих ног. И не только. 151 00:12:18,487 --> 00:12:19,907 - Не только? - Не только. 152 00:12:20,322 --> 00:12:21,162 Мне нравится. 153 00:12:23,492 --> 00:12:26,452 - И в чём загвоздка? - Ни в чём. Нужна твоя помощь. 154 00:12:26,537 --> 00:12:27,367 Какая? 155 00:12:31,834 --> 00:12:32,794 Перевод. 156 00:12:43,471 --> 00:12:44,311 Чёрт! 157 00:12:56,275 --> 00:12:57,105 Привет. 158 00:12:58,277 --> 00:12:59,107 Привет? 159 00:13:00,446 --> 00:13:01,856 Есть разговор. 160 00:13:02,490 --> 00:13:04,990 А потом он сказал, что скучает по мне. 161 00:13:05,785 --> 00:13:07,495 И просто повесил трубку. 162 00:13:07,787 --> 00:13:09,787 - Он козёл. - Что? 163 00:13:09,872 --> 00:13:13,252 Майк сегодня ни фига не занят, а его бабуля явно здорова. 164 00:13:13,584 --> 00:13:16,094 Они с Лукасом стопудово рубятся в Atari. 165 00:13:16,170 --> 00:13:17,670 Но друзья не обманывают. 166 00:13:17,755 --> 00:13:20,045 Да. Зато бойфренды — еще как. 167 00:13:20,466 --> 00:13:22,336 Постоянно. 168 00:13:22,426 --> 00:13:24,756 Она знает, что я вру. 169 00:13:24,845 --> 00:13:27,635 - Не понимаю, зачем ты врешь? - Хоппер. 170 00:13:27,723 --> 00:13:29,023 Он на меня наехал. 171 00:13:29,099 --> 00:13:31,389 - Пригрозил, что убьет? - Что? Нет. 172 00:13:31,477 --> 00:13:32,897 Тогда в чём проблема? 173 00:13:32,978 --> 00:13:36,188 А в том, что он мне запретит встречаться с Оди. 174 00:13:36,273 --> 00:13:37,483 Типа насовсем. 175 00:13:37,983 --> 00:13:40,533 Ты не понимаешь, Лукас. Он двинутый. 176 00:13:41,028 --> 00:13:42,358 Совсем крыша съехала. 177 00:13:42,446 --> 00:13:44,066 Ребята, у меня всё готово. 178 00:13:44,156 --> 00:13:46,116 Он не оставил мне выбора, Лукас. 179 00:13:46,200 --> 00:13:51,290 Надо было со мной посоветоваться, потому что теперь ты... конкретно встрял. 180 00:13:51,747 --> 00:13:54,707 Перестань ему звонить. И не отвечай на его звонки. 181 00:13:54,792 --> 00:13:57,802 - Веди себя так, как будто он исчез. - Исчез? 182 00:13:57,878 --> 00:13:59,548 Он об тебя ноги вытирает. 183 00:13:59,630 --> 00:14:02,470 Отплати ему той же монетой. Пусть хлебнет дерьма. 184 00:14:03,008 --> 00:14:04,758 Пусть хлебнет. 185 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 И если он не исправится, 186 00:14:07,179 --> 00:14:10,139 если не загладит вину, пусть катится к чёрту. 187 00:14:12,518 --> 00:14:14,558 Я тебе так скажу: это попадалово. 188 00:14:16,730 --> 00:14:19,650 Однако ты можешь всё исправить. 189 00:14:20,234 --> 00:14:24,324 Ты допустил всего одну ошибку. А я косячил сотни, тысячи раз. 190 00:14:24,405 --> 00:14:26,945 Макс рвала со мной пять раз. 191 00:14:27,032 --> 00:14:28,032 А что делал я? 192 00:14:28,951 --> 00:14:30,951 Начинал ныть? Нет. 193 00:14:31,412 --> 00:14:33,042 Я снова выходил на поле боя 194 00:14:33,122 --> 00:14:37,502 и завоевывал ее каждый божий раз. 195 00:14:37,585 --> 00:14:39,665 - Как? - Я тебе покажу. 196 00:14:40,296 --> 00:14:41,126 Идем. 197 00:14:41,422 --> 00:14:42,262 Идем. 198 00:14:42,423 --> 00:14:44,843 - Куда мы? - Повеселимся. 199 00:14:44,925 --> 00:14:46,715 Пофиг на этих дурацких парней. 200 00:14:48,512 --> 00:14:49,432 Ребята, стойте. 201 00:14:49,972 --> 00:14:51,182 Куда вы? 202 00:14:53,142 --> 00:14:54,062 Парни! 203 00:15:03,110 --> 00:15:04,820 Не брызгайся, Кертис. 204 00:15:05,613 --> 00:15:08,073 Не брызгайся. 205 00:15:08,782 --> 00:15:13,542 - Господи, как же меня бесит ее голос. - Как железом по стеклу. 206 00:15:13,621 --> 00:15:16,331 Ничего, осталось потерпеть всего десять минут. 207 00:15:17,041 --> 00:15:19,341 Лиз, намажешь спину? 208 00:15:29,678 --> 00:15:32,058 Джилл, я в туалет. Присмотришь за Холли? 209 00:15:32,139 --> 00:15:33,389 - Конечно. - Спасибо. 210 00:15:40,064 --> 00:15:40,984 Билли? 211 00:15:52,493 --> 00:15:53,373 Билли? 212 00:15:58,374 --> 00:15:59,214 Я... 213 00:16:00,751 --> 00:16:03,171 Ты, наверное, на меня злишься. 214 00:16:04,171 --> 00:16:05,011 Я просто... 215 00:16:06,048 --> 00:16:07,548 Я бы хотела объяснить... 216 00:16:10,302 --> 00:16:11,932 ...почему вчера не пришла. 217 00:16:13,806 --> 00:16:15,596 Дело не в тебе, а... 218 00:16:16,934 --> 00:16:18,274 Просто у меня семья. 219 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 Я не могу предать своих родных. 220 00:16:25,734 --> 00:16:27,284 Ты же понимаешь, да? 221 00:16:30,280 --> 00:16:31,120 Зря я тебя... 222 00:16:35,285 --> 00:16:36,245 Билли. 223 00:16:39,123 --> 00:16:40,003 Билли. 224 00:16:40,541 --> 00:16:42,751 Прошу, поговори со мной. 225 00:16:45,963 --> 00:16:47,883 Держись от меня подальше, Карен. 226 00:17:09,945 --> 00:17:12,355 Хорошо выглядишь, Билли. 227 00:17:14,158 --> 00:17:16,948 Приветик, Билли. 228 00:17:44,354 --> 00:17:47,944 - А можно попробовать мятную? - Ты ведь ее уже пробовала. 229 00:17:48,400 --> 00:17:50,900 Ага, и хочу попробовать снова. 230 00:17:52,237 --> 00:17:53,317 Стив! 231 00:18:03,874 --> 00:18:04,754 Что скажешь? 232 00:18:04,833 --> 00:18:06,713 - Что-то знакомое. - В смысле? 233 00:18:06,877 --> 00:18:07,707 Музыка. 234 00:18:08,337 --> 00:18:09,507 В самом конце. 235 00:18:09,588 --> 00:18:11,628 Причем здесь музыка, Стив? 236 00:18:11,924 --> 00:18:14,094 Слушай текст. Нам нужен перевод. 237 00:18:14,176 --> 00:18:17,806 - Пытаюсь, но музыка отвлекает... - Я в няньки не нанималась. 238 00:18:17,888 --> 00:18:18,888 Разберись с ними. 239 00:18:19,223 --> 00:18:21,933 Это моя доска. Там были важные записи, дебилы. 240 00:18:22,017 --> 00:18:25,477 То, чем мы заняты, в сто раз важнее любых твоих записей. 241 00:18:25,562 --> 00:18:28,652 Да? И с чего вы взяли, что русские что-то затевают? 242 00:18:29,441 --> 00:18:31,401 - Она знает про русских? - Видимо. 243 00:18:31,485 --> 00:18:32,945 - Ты ей рассказал? - Нет. 244 00:18:33,028 --> 00:18:36,158 Ку-ку, я вас слышу. Я вообще всё слышу, если что. 245 00:18:36,240 --> 00:18:38,450 Вы оба орете, как за язык повешенные. 246 00:18:38,951 --> 00:18:43,041 О том, что русские затевают против нашей страны какую-то гадость, 247 00:18:43,122 --> 00:18:45,422 и вам надо перевести их переговоры, 248 00:18:45,499 --> 00:18:47,749 но вы даже не знаете русский алфавит. 249 00:18:48,627 --> 00:18:49,547 Я угадала? 250 00:18:51,713 --> 00:18:53,843 - Ты чего это? - Хочу послушать. 251 00:18:53,924 --> 00:18:55,934 - Зачем? - Может, смогу помочь. 252 00:18:56,343 --> 00:18:58,723 - Я знаю четыре языка. - И русский? 253 00:18:59,138 --> 00:19:00,598 Уей, арьей, умбеде. 254 00:19:02,099 --> 00:19:02,929 Охренеть! 255 00:19:03,016 --> 00:19:04,556 Это тарабарщина, балбес. 256 00:19:05,269 --> 00:19:07,349 - Идиот. - Но я знаю испанский, 257 00:19:07,437 --> 00:19:10,397 французский и итальянский, 12 лет играла в группе. 258 00:19:10,649 --> 00:19:12,229 У меня идеальный слух. 259 00:19:13,068 --> 00:19:15,698 Твоя очередь на кассе, а я пока поперевожу. 260 00:19:15,779 --> 00:19:17,949 За просто так. Там скука смертная. 261 00:19:26,582 --> 00:19:29,842 ДРИСКОЛ 262 00:19:37,968 --> 00:19:38,798 Да? 263 00:19:39,595 --> 00:19:41,175 - Миссис Дрискол? - Да. 264 00:19:41,263 --> 00:19:43,063 Здравствуйте. Я Нэнси. 265 00:19:43,724 --> 00:19:46,234 Нэнси Уилер. Мы вчера говорили по телефону. 266 00:19:46,310 --> 00:19:49,150 - Мы из «Известий Хоукинса». - Ах да! 267 00:19:49,229 --> 00:19:50,189 О господи. 268 00:19:51,023 --> 00:19:53,323 Вы так юно выглядите для журналистов. 269 00:19:53,984 --> 00:19:55,194 Все так говорят. 270 00:19:55,861 --> 00:19:56,821 Проходите. 271 00:19:57,863 --> 00:20:00,033 Как у вас уютно. 272 00:20:01,366 --> 00:20:03,536 Вы здесь одна живете? 273 00:20:03,785 --> 00:20:05,825 Да. Джек, мой муж, 274 00:20:05,913 --> 00:20:09,633 скончался, дай бог память, лет десять назад. 275 00:20:11,376 --> 00:20:12,496 Простите. 276 00:20:12,961 --> 00:20:14,211 Да ничего. 277 00:20:14,630 --> 00:20:16,300 Я люблю тишину. 278 00:20:17,216 --> 00:20:18,626 Раньше любила. 279 00:20:20,636 --> 00:20:21,886 Сюда. 280 00:20:32,189 --> 00:20:33,689 Гляньте-ка на это. 281 00:20:49,957 --> 00:20:52,537 Видите маленькие отметины от зубов? 282 00:20:56,463 --> 00:20:58,673 А эти мешки... 283 00:20:59,424 --> 00:21:01,344 ...точно раньше были полными? 284 00:21:01,426 --> 00:21:02,836 Я еще из ума не выжила. 285 00:21:03,762 --> 00:21:06,812 Купила их в прошлый вторник в «Блэкбернз саплайз». 286 00:21:07,057 --> 00:21:08,137 А теперь скажите, 287 00:21:08,225 --> 00:21:11,725 с какого перепугу крысы сожрали удобрения бедной старушки? 288 00:21:11,812 --> 00:21:12,982 А вы уверены? 289 00:21:13,897 --> 00:21:17,277 Может, они просто прогрызли мешок? Ну, то есть... 290 00:21:17,901 --> 00:21:21,361 - Крысы не едят удобрения... - Вот и я о том же, золотце. 291 00:21:21,989 --> 00:21:22,819 В общем, 292 00:21:23,407 --> 00:21:25,697 с этими крысами что-то не то. 293 00:21:25,784 --> 00:21:27,294 В каком смысле 294 00:21:28,161 --> 00:21:29,001 «не то»? 295 00:21:29,413 --> 00:21:31,123 Думаю, это бешенство. 296 00:21:31,707 --> 00:21:34,877 Я себе так и сказала: «Дорис, звони в газету. 297 00:21:35,252 --> 00:21:38,212 Если в городе завелись бешеные крысы, 298 00:21:38,297 --> 00:21:40,917 горожане должны быть в курсе». Вы согласны? 299 00:21:43,427 --> 00:21:45,887 Ах да, чуть не забыла. 300 00:21:46,513 --> 00:21:47,853 Идите сюда. 301 00:21:52,185 --> 00:21:54,185 Я поймала одну из этих тварей. 302 00:22:00,902 --> 00:22:06,872 Кляйн — свинота! 303 00:22:22,007 --> 00:22:22,837 Джим. 304 00:22:23,216 --> 00:22:24,716 Мэр Кляйн тебя ждет. 305 00:22:26,887 --> 00:22:27,847 Хорошо. 306 00:22:29,890 --> 00:22:30,720 Спасибо. 307 00:22:31,600 --> 00:22:32,640 Джим. 308 00:22:34,519 --> 00:22:37,189 - Спасибо, что заскочил. - Сразу нет, Ларри. 309 00:22:38,398 --> 00:22:40,938 Спокойно. Ты даже не знаешь, о чём речь. 310 00:22:41,026 --> 00:22:43,606 Хочешь разогнать свой фан-клуб под окнами? 311 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Давно ли ты стал таким серьезным? 312 00:22:47,532 --> 00:22:48,662 Присядь. 313 00:22:54,790 --> 00:22:57,170 Мой фан-клуб, как ты их называешь, 314 00:22:57,250 --> 00:22:59,210 мной недоволен, и знаешь почему? 315 00:22:59,294 --> 00:23:00,754 Не оправдал их ожиданий? 316 00:23:02,172 --> 00:23:06,642 Из-за молла они потеряли работу и винят меня в попустительстве. 317 00:23:07,135 --> 00:23:10,555 Но ты спроси любого в нашем городе — все обожают этот молл. 318 00:23:10,847 --> 00:23:15,227 Налоговые сборы, больше рабочих мест и масса новых замечательных магазинов. 319 00:23:15,811 --> 00:23:19,981 Именно поэтому семейный бизнес и мелкая торговля пришли в упадок. 320 00:23:20,232 --> 00:23:21,822 Дело не во мне, Джим. 321 00:23:22,692 --> 00:23:25,242 Это старый добрый американский капитализм. 322 00:23:25,737 --> 00:23:27,817 В таком случае, Ларри, у них есть 323 00:23:27,906 --> 00:23:31,486 старое доброе американское право помитинговать. 324 00:23:32,494 --> 00:23:33,334 Согласен. 325 00:23:33,745 --> 00:23:35,075 - Ага. - Только если... 326 00:23:36,331 --> 00:23:37,711 ...митинг санкционирован. 327 00:23:38,333 --> 00:23:40,423 А я сомневаюсь, Джим, что они... 328 00:23:41,336 --> 00:23:43,626 ...получили разрешение от твоей конторы. 329 00:23:44,548 --> 00:23:45,378 Или как? 330 00:23:46,508 --> 00:23:47,678 Разрешения нет. 331 00:23:47,801 --> 00:23:50,801 В таком случае у меня есть право разогнать митинг. 332 00:23:51,930 --> 00:23:52,810 Ларри, 333 00:23:53,306 --> 00:23:54,636 я далек от политики, 334 00:23:54,724 --> 00:23:58,314 но думаю, что, если ты применишь силу к мирным протестующим, 335 00:23:58,395 --> 00:24:01,015 твои шансы на переизбрание сильно уменьшатся. 336 00:24:04,443 --> 00:24:06,113 Что у нас через четыре дня? 337 00:24:07,154 --> 00:24:09,164 - День независимости. - Вот именно. 338 00:24:09,406 --> 00:24:12,196 И я подарю этому городу грандиознейший праздник. 339 00:24:12,284 --> 00:24:16,664 Фейерверки, концерты, аттракционы, отрыв на всю катушку. И знаешь почему? 340 00:24:17,539 --> 00:24:20,709 Потому что в итоге избиратели запомнят только это. 341 00:24:21,793 --> 00:24:24,713 Но я не могу ни думать, ни тем более планировать, 342 00:24:25,172 --> 00:24:27,512 пока у меня за окном орет этот балаган. 343 00:24:28,258 --> 00:24:30,218 Так что, если не возражаешь... 344 00:24:31,928 --> 00:24:34,598 ...прошу, выполняй свои обязанности. 345 00:24:35,223 --> 00:24:38,983 Блесни своим золотым жетоном и избавь меня от них. 346 00:24:49,654 --> 00:24:50,704 Ну? Что скажешь? 347 00:24:53,992 --> 00:24:54,832 Что-то не так? 348 00:24:55,702 --> 00:24:56,912 Слишком много людей. 349 00:24:57,537 --> 00:24:58,787 Это не по правилам. 350 00:24:59,456 --> 00:25:00,576 Ты шутишь? 351 00:25:00,916 --> 00:25:03,746 У тебя есть суперспособности. Ты же неуязвима. 352 00:25:21,019 --> 00:25:22,229 Итак, с чего начнем? 353 00:25:24,773 --> 00:25:26,983 Ты же никогда не ходила за покупками? 354 00:25:28,443 --> 00:25:30,863 Ну, тогда самое время попробовать. 355 00:25:32,239 --> 00:25:33,069 Идем. 356 00:25:40,080 --> 00:25:42,290 Я просто... Что мы вообще ищем? 357 00:25:42,624 --> 00:25:45,844 Что-то миленькое, блестящее и говорящее «прости меня». 358 00:25:45,919 --> 00:25:48,799 - Там должно быть написано «прости»? - Нет. 359 00:26:00,267 --> 00:26:01,137 Нравится? 360 00:26:01,726 --> 00:26:04,476 А как узнать, что мне нравится? 361 00:26:04,729 --> 00:26:06,439 Просто берешь и примеряешь, 362 00:26:07,190 --> 00:26:09,610 пока не почувствуешь, что это твое. 363 00:26:11,027 --> 00:26:12,237 Что это мое? 364 00:26:12,904 --> 00:26:13,744 Ага. 365 00:26:14,447 --> 00:26:15,407 Не Хоппера. 366 00:26:16,533 --> 00:26:17,413 Не Майка. 367 00:26:18,868 --> 00:26:19,698 А твое. 368 00:26:32,549 --> 00:26:36,799 СТАТИЧЕСКИЕ ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЕ УСТРОЙСТВА ЭЛЕКТРИЧЕСТВО И МАГНЕТИЗМ: ОСНОВЫ 369 00:26:36,886 --> 00:26:40,556 ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЕ ПОЛЕ В ТЕОРИИ И НА ПРАКТИКЕ 370 00:26:59,534 --> 00:27:00,494 Кто-нибудь дома? 371 00:27:09,711 --> 00:27:10,551 Кто-нибудь? 372 00:27:13,048 --> 00:27:14,088 Есть кто дома? 373 00:27:35,570 --> 00:27:36,700 Миссис Байерс? 374 00:27:54,047 --> 00:27:56,547 Хватит уже дергаться, гаденыш ты мелкий. 375 00:28:00,470 --> 00:28:01,680 УНИЧТОЖЕНИЕ ГРЫЗУНОВ 376 00:28:01,763 --> 00:28:05,433 Здравствуйте. Да. Это Нэнси Уилер из «Известий Хоукинса». 377 00:28:06,142 --> 00:28:07,232 Я бы... 378 00:28:08,687 --> 00:28:11,227 Мой вопрос может показаться странным, 379 00:28:11,898 --> 00:28:14,608 но вам не поступали в последнее время 380 00:28:15,860 --> 00:28:17,280 жалобы на бешеных крыс? 381 00:28:18,446 --> 00:28:20,446 Нет, бешеных крыс. 382 00:28:20,990 --> 00:28:22,240 Крысы с бешенством. 383 00:28:24,786 --> 00:28:25,786 Ладно. 384 00:28:26,538 --> 00:28:28,248 А на обычных крыс? 385 00:28:33,128 --> 00:28:34,798 Ясно. Спасибо. 386 00:28:36,339 --> 00:28:38,549 Вы прямо как настоящая сыщица. 387 00:28:39,801 --> 00:28:41,431 Лимонаду? Свежевыжатый. 388 00:28:42,345 --> 00:28:43,845 Не откажусь. Спасибо. 389 00:28:45,890 --> 00:28:48,060 А можно сделать еще пару звонков? 390 00:28:48,143 --> 00:28:50,353 Конечно. Мне одной всё равно скучно. 391 00:28:54,566 --> 00:28:56,146 БЛЭКБЕРНЗ: ВСЁ ДЛЯ ОГОРОДА 392 00:29:23,303 --> 00:29:24,513 Ты чего корчишься? 393 00:29:27,182 --> 00:29:28,182 Джонатан! 394 00:29:29,017 --> 00:29:29,927 Есть зацепка. 395 00:29:30,977 --> 00:29:32,187 Хорошо, но... 396 00:29:32,687 --> 00:29:35,227 Мне кажется, с этой крысой что-то не то. 397 00:29:35,482 --> 00:29:36,482 Ага, оно и видно. 398 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 - Идем. - Нет, я... 399 00:29:44,532 --> 00:29:45,532 Нэнси, подожди. 400 00:30:33,915 --> 00:30:36,285 Что вам от меня надо? 401 00:30:39,629 --> 00:30:40,709 Построй. 402 00:30:41,756 --> 00:30:43,506 Ты должен построить. 403 00:30:44,634 --> 00:30:45,934 Что построить? 404 00:30:46,469 --> 00:30:47,969 То, что видишь. 405 00:30:48,513 --> 00:30:49,813 Я не понимаю. 406 00:30:55,395 --> 00:30:56,975 Не понимаю! 407 00:30:59,065 --> 00:31:01,065 Что это значит? Я не понимаю! 408 00:31:21,796 --> 00:31:22,916 Осторожней! 409 00:31:23,381 --> 00:31:25,381 Билли, что с тобой? 410 00:31:55,622 --> 00:31:56,462 Билли? 411 00:32:00,877 --> 00:32:01,707 Билли. 412 00:32:13,723 --> 00:32:15,023 Отведи меня к нему. 413 00:32:15,725 --> 00:32:16,555 Что? 414 00:32:18,311 --> 00:32:19,561 Я говорю, тебе плохо? 415 00:32:20,188 --> 00:32:22,068 Что случилось? Я слышала крики. 416 00:32:22,315 --> 00:32:23,975 Может, вызвать скорую? 417 00:32:26,319 --> 00:32:27,199 Билли? 418 00:32:49,509 --> 00:32:50,589 Простите, сэр. 419 00:32:51,427 --> 00:32:53,177 Сколько стоит тот медвежонок? 420 00:32:55,556 --> 00:32:56,766 Три сотни? 421 00:32:57,433 --> 00:32:58,273 Три сотни! 422 00:32:58,351 --> 00:33:00,311 Пусть засунет этого мишку себе... 423 00:33:48,317 --> 00:33:49,147 Эй, Майк. 424 00:33:55,700 --> 00:33:57,370 МОМЕНТАЛЬНОЕ ФОТО 425 00:33:57,827 --> 00:34:00,037 Вот так, девочки. Отлично, улыбаемся. 426 00:34:03,875 --> 00:34:04,825 Смена наряда. 427 00:34:04,917 --> 00:34:06,457 Все в раздевалку. Бегом. 428 00:34:12,592 --> 00:34:14,302 Трясем головами. 429 00:34:49,420 --> 00:34:51,300 Видишь? Что я говорила? 430 00:34:51,380 --> 00:34:53,630 - Пофиг на... - Дурацких парней! 431 00:34:55,676 --> 00:34:57,296 Может, в «Драконов» уже? 432 00:34:57,386 --> 00:34:58,426 - Нет. - Нет. 433 00:35:04,852 --> 00:35:06,902 - Стоп. Последний кусок еще раз. - Хорошо. 434 00:35:11,150 --> 00:35:12,360 Вот это слово. 435 00:35:13,277 --> 00:35:14,147 Произносится... 436 00:35:16,114 --> 00:35:17,624 Первая буква... 437 00:35:20,785 --> 00:35:23,615 - Буква, похожая на стул. - Так, хорошо. 438 00:35:27,542 --> 00:35:29,842 - Первое предложение готово. - Правда? 439 00:35:30,461 --> 00:35:32,341 «Неделя длинная». 440 00:35:33,047 --> 00:35:34,087 Как захватывающе. 441 00:35:34,173 --> 00:35:35,513 Да, но это прогресс. 442 00:35:36,884 --> 00:35:41,394 Итак, держите. Клубничное и ванильное с обсыпкой и взбитыми сливками. 443 00:35:41,806 --> 00:35:42,636 Спасибо. 444 00:35:43,057 --> 00:35:43,977 Погоди-ка. 445 00:35:44,684 --> 00:35:46,024 Разве тебе сюда можно? 446 00:35:51,023 --> 00:35:51,863 Это... 447 00:35:53,317 --> 00:35:54,277 Ладно. 448 00:35:57,196 --> 00:35:58,106 Обменяемся? 449 00:35:59,490 --> 00:36:01,950 Бред какой-то. Почему мне нельзя... 450 00:36:02,034 --> 00:36:03,954 Вот это ни хрена себе! 451 00:36:04,036 --> 00:36:06,286 - Столько денег? - А если в складчину? 452 00:36:06,372 --> 00:36:08,172 Никакой складчины. Это грабеж. 453 00:36:08,249 --> 00:36:10,249 Какая приятная неожиданность. 454 00:36:13,045 --> 00:36:14,835 Что ты здесь делаешь? 455 00:36:15,506 --> 00:36:16,466 Покупаю одежду. 456 00:36:16,841 --> 00:36:17,971 У нее новый стиль. 457 00:36:18,718 --> 00:36:20,798 - Как тебе? - Ты сдурела? 458 00:36:20,887 --> 00:36:23,467 - Ей же сюда нельзя. - Она твоя собачка? 459 00:36:23,556 --> 00:36:24,386 Да. 460 00:36:25,099 --> 00:36:26,979 - Я твоя собачка? - Что? Нет. 461 00:36:27,059 --> 00:36:29,439 - Зачем ты об меня ноги вытираешь? - Что? 462 00:36:29,520 --> 00:36:31,520 - Ты сказал, что Нане плохо. - Да. 463 00:36:31,814 --> 00:36:35,034 - Так и есть. Она больна. - Ага, она болеет. 464 00:36:35,109 --> 00:36:37,899 Ей очень плохо. Именно поэтому мы и здесь. 465 00:36:37,987 --> 00:36:39,197 Пришли за покупками. 466 00:36:39,280 --> 00:36:41,030 Не себе, а ей, Нане. 467 00:36:41,115 --> 00:36:44,285 - Да, для Наны. - А еще мы искали подарок для тебя. 468 00:36:44,577 --> 00:36:46,497 Но не нашли ничего подходящего. 469 00:36:46,579 --> 00:36:49,749 У меня всего три с половиной доллара. Денег в обрез. 470 00:36:49,832 --> 00:36:51,042 Вообще жестко. 471 00:36:51,959 --> 00:36:53,129 Всё так дорого. 472 00:36:54,378 --> 00:36:55,628 Ты обманываешь. 473 00:36:57,715 --> 00:36:59,045 Почему ты обманываешь? 474 00:37:14,232 --> 00:37:15,402 Катись к чёрту! 475 00:37:31,332 --> 00:37:33,672 - Теперь-то можно в «Драконов»? - Нет. 476 00:37:38,297 --> 00:37:41,717 Он обложил меня налогами, Джим. Отобрал мой дом. 477 00:37:41,801 --> 00:37:45,641 У тебя есть право на протест, Генри, но он должен быть согласован. 478 00:37:45,721 --> 00:37:49,181 Кляйн ничего с нами не согласовывал, просто угробил город! 479 00:37:49,267 --> 00:37:50,767 Да-да-да! 480 00:37:51,686 --> 00:37:53,146 Экспресс-доставка. 481 00:37:55,648 --> 00:37:56,858 Отлично! 482 00:37:59,193 --> 00:38:00,363 Подходит? 483 00:38:00,736 --> 00:38:03,816 О да! 484 00:38:04,573 --> 00:38:06,583 Не слишком ли ярковато, шеф? 485 00:38:06,659 --> 00:38:08,449 Это последний писк, понял? 486 00:38:10,538 --> 00:38:11,618 Последний писк! 487 00:38:31,475 --> 00:38:34,395 Я начну со скотча, можно двойной. 488 00:38:34,562 --> 00:38:35,812 Прекрасный выбор. 489 00:38:35,896 --> 00:38:38,896 И, думаю, мы возьмем еще бутылочку красного. 490 00:38:39,150 --> 00:38:40,440 Чудесно, сэр. 491 00:38:40,526 --> 00:38:41,936 Как у вас с чьянти? 492 00:38:42,653 --> 00:38:45,363 - Наше кьянти весьма недурственное. - Кьянти. 493 00:38:45,448 --> 00:38:48,448 Яркий аромат с нотами свежей вишни. 494 00:38:48,534 --> 00:38:49,374 Отлично. 495 00:38:49,660 --> 00:38:51,080 Женщины любят вишню, да? 496 00:38:51,412 --> 00:38:54,542 Ладно, принесите, пожалуйста, два бокала. 497 00:38:54,623 --> 00:38:57,673 Для... меня и для дамы. 498 00:38:58,044 --> 00:38:59,254 Замечательно, сэр. 499 00:39:26,280 --> 00:39:27,570 Так, значит, что это? 500 00:39:28,074 --> 00:39:30,914 Это называется электромагнит. 501 00:39:31,410 --> 00:39:34,580 Катушка, намотанная на металлический сердечник. 502 00:39:34,663 --> 00:39:36,583 Если пропустить через него ток... 503 00:39:36,665 --> 00:39:39,125 Возникнет электромагнитное поле. 504 00:39:39,210 --> 00:39:40,290 Элементочно! 505 00:39:40,544 --> 00:39:43,094 - А теперь самое веселое. Готовы? - Да. 506 00:39:48,844 --> 00:39:51,014 - Я... ничего не вижу. - Еще бы. 507 00:39:51,472 --> 00:39:54,062 Вы и не должны. Но кое-что появилось. 508 00:39:54,392 --> 00:39:57,852 Наше с вами электромагнитное поле Байер — Кларка. 509 00:39:58,229 --> 00:39:59,149 Мощняцки, да? 510 00:39:59,522 --> 00:40:00,442 Ага. 511 00:40:00,523 --> 00:40:03,733 Действует на заряженные объекты, которые в него попали. 512 00:40:03,818 --> 00:40:05,738 - Как мои магниты. - Как магниты. 513 00:40:06,487 --> 00:40:08,407 А почему ничего не происходит? 514 00:40:08,489 --> 00:40:10,319 Потому что наше поле стабильно. 515 00:40:10,783 --> 00:40:12,493 Но если уменьшить ток... 516 00:40:14,662 --> 00:40:16,962 - Но как... - Диполи пытались 517 00:40:17,039 --> 00:40:18,869 сориентироваться по силовым... 518 00:40:18,958 --> 00:40:21,748 Нет, как это могло произойти у меня дома? 519 00:40:21,836 --> 00:40:22,996 Сказать честно? 520 00:40:23,629 --> 00:40:27,929 Кто-то из ваших ребят пробрался ночью к холодильнику и скинул магнитики. 521 00:40:28,008 --> 00:40:29,758 А магниты в магазине? 522 00:40:29,844 --> 00:40:32,104 - Апофения. - Апо... что? 523 00:40:32,179 --> 00:40:33,179 Апофения. 524 00:40:33,264 --> 00:40:36,184 Вы видите взаимосвязь там, где ее нет. Совпадение. 525 00:40:36,642 --> 00:40:39,902 А есть... другие варианты? 526 00:40:40,563 --> 00:40:41,403 Ну... 527 00:40:44,275 --> 00:40:45,775 Чисто теоретически 528 00:40:46,527 --> 00:40:51,527 можно допустить наличие огромного трансформатора переменного тока. 529 00:40:52,116 --> 00:40:54,536 - Некоего устройства. - Устройства? 530 00:40:54,618 --> 00:40:58,328 Но чтобы добить до вашего дома и центра города, нужно, ух, 531 00:40:58,414 --> 00:41:00,254 напряжение в миллиарды вольт, 532 00:41:00,332 --> 00:41:02,632 а это обойдется в миллионы долларов. 533 00:41:02,960 --> 00:41:04,670 Но в принципе это возможно? 534 00:41:05,671 --> 00:41:07,511 Мы победили полиомиелит в 53-м. 535 00:41:08,048 --> 00:41:09,878 Высадились на Луну в 69-м. 536 00:41:10,217 --> 00:41:11,797 Как я говорю ученикам, 537 00:41:11,886 --> 00:41:16,426 откройте дверь любознательности — и невозможное станет возможным. 538 00:41:26,317 --> 00:41:28,027 «Неделя длинная. 539 00:41:28,777 --> 00:41:31,487 Серебряный кот ест. 540 00:41:31,780 --> 00:41:35,990 Когда синее встретится с желтым на западе». 541 00:41:36,076 --> 00:41:39,536 Ну, это просто... Просто ерунда какая-то. 542 00:41:39,622 --> 00:41:41,832 - Всё правильно. - Думаю, это здорово. 543 00:41:41,916 --> 00:41:45,626 Чего же тут здорового? Этого мало, чтобы стать героями Америки. 544 00:41:45,711 --> 00:41:47,381 - Такой бред. - Это не бред. 545 00:41:47,463 --> 00:41:49,423 Это явно какая-то шифровка. 546 00:41:49,507 --> 00:41:51,757 - В смысле? - Секретный шпионский код. 547 00:41:51,842 --> 00:41:54,182 - Притянуто за уши. - Я тоже не уверена. 548 00:41:54,470 --> 00:41:55,760 Ты еще сомневаешься? 549 00:41:55,846 --> 00:42:00,386 Ну, чисто ради смеха, допустим, что это секретная шифровка русских. 550 00:42:00,476 --> 00:42:02,766 Что они скажут: «завтра запускаем ракеты»? 551 00:42:02,853 --> 00:42:04,943 - Именно. - Я правильно перевела. 552 00:42:05,022 --> 00:42:09,152 В этом сомнений нет, так что фраза «серебряный кот ест» — это явно 553 00:42:09,235 --> 00:42:11,895 - попытка скрыть реальное послание. - Точно. 554 00:42:11,987 --> 00:42:16,277 А если кто-то скрывает смысл послания, значит, оно действительно важное. 555 00:42:16,367 --> 00:42:17,577 Вот именно. 556 00:42:17,701 --> 00:42:20,831 - Что подтверждает твои подозрения. - Злобные русские. 557 00:42:21,205 --> 00:42:24,165 Не думала, что соглашусь с этим чудиком, но да, 558 00:42:24,250 --> 00:42:26,710 - злобные русские. - Как его расшифровать? 559 00:42:26,794 --> 00:42:30,804 Ну, надо перевести остальное и надеяться, что в этом есть система. 560 00:42:30,881 --> 00:42:33,511 Система. Типа «серебряный кот» — это явка. 561 00:42:33,592 --> 00:42:34,642 Или человек. 562 00:42:34,718 --> 00:42:35,638 Или оружие. 563 00:42:35,719 --> 00:42:39,429 Такую задачу может решить только супергений, но... А где Стив? 564 00:42:41,517 --> 00:42:42,767 Эй, Стив. 565 00:42:43,102 --> 00:42:44,142 Ты чего делаешь? 566 00:42:44,645 --> 00:42:46,605 Нужно 25 центов. Есть четвертак? 567 00:42:47,940 --> 00:42:49,900 - А ты ее не перерос? - Четвертак! 568 00:42:51,777 --> 00:42:52,947 СКАКУН ИЗ ИНДИАНЫ 569 00:42:54,572 --> 00:42:56,242 Тебя подсадить, малыш Стиви? 570 00:42:57,199 --> 00:42:58,909 Лучше заткнитесь и слушайте. 571 00:43:04,039 --> 00:43:04,959 Охренеть. 572 00:43:07,001 --> 00:43:07,841 Музыка. 573 00:43:09,587 --> 00:43:10,417 Музыка! 574 00:43:16,844 --> 00:43:19,974 - Я не догоняю. - На записи играет та же самая музыка. 575 00:43:20,389 --> 00:43:24,479 - Может, у русских тоже есть такие. - «Скакун из Индианы»? Сомневаюсь... 576 00:43:25,102 --> 00:43:26,152 Маловероятно. 577 00:43:26,937 --> 00:43:29,397 Это послание... не из Советского Союза. 578 00:43:31,317 --> 00:43:32,317 Оно отсюда. 579 00:44:00,679 --> 00:44:03,179 Не желаете ли заказать закуску, сэр? 580 00:44:03,265 --> 00:44:05,305 Знаешь, Энцо... 581 00:44:05,392 --> 00:44:07,352 Меня зовут не Энцо. 582 00:44:07,895 --> 00:44:11,315 Я что-то потерял аппетит, понимаешь? Так что вот, держи. 583 00:44:11,815 --> 00:44:12,935 Сдачи не надо. 584 00:44:13,942 --> 00:44:17,782 Сэр! Боюсь, спиртное выносить нельзя. 585 00:44:19,615 --> 00:44:21,025 Ко мне это не относится. 586 00:44:21,408 --> 00:44:22,788 Я шеф полиции. 587 00:45:12,751 --> 00:45:14,131 Билли, что с тобой? 588 00:46:15,272 --> 00:46:16,572 Не бойся. 589 00:46:17,441 --> 00:46:18,901 Скоро всё кончится. 590 00:46:19,985 --> 00:46:21,605 Не кричи и не дергайся. 591 00:46:46,220 --> 00:46:47,050 Нет! 592 00:48:31,742 --> 00:48:34,662 Перевод субтитров: Вадим Иванков