1 00:01:10,653 --> 00:01:12,363 Linka 911, co potřebujete? 2 00:01:19,621 --> 00:01:21,331 Je tam někdo? Haló? 3 00:01:41,810 --> 00:01:43,020 Co chcete? 4 00:01:46,439 --> 00:01:48,439 Hej, řekl jsem, co chcete? 5 00:01:51,569 --> 00:01:53,989 Řekl jsem, co chcete? 6 00:02:13,133 --> 00:02:15,053 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 7 00:03:06,227 --> 00:03:09,767 KAPITOLA DRUHÁ: KRYSY Z OBCHOĎÁKU 8 00:03:29,584 --> 00:03:31,464 Ahoj. Je všechno v pořádku? 9 00:03:31,544 --> 00:03:32,424 Ano. 10 00:03:37,300 --> 00:03:38,930 Zdravím, tady Wheelerovi. 11 00:03:40,428 --> 00:03:41,508 Ano, okamžik. 12 00:03:42,055 --> 00:03:42,885 Mikeu! 13 00:03:42,972 --> 00:03:44,022 Telefon! 14 00:03:44,098 --> 00:03:45,178 Dobře! 15 00:03:53,316 --> 00:03:54,226 Haló? 16 00:03:55,526 --> 00:03:57,896 Je 9:32. Kde jsi? 17 00:03:57,987 --> 00:03:59,777 Promiň, zrovna jsem chtěl zavolat. 18 00:04:00,073 --> 00:04:01,033 Já... 19 00:04:02,533 --> 00:04:03,533 dneska nemůžu. 20 00:04:03,785 --> 00:04:05,155 Co... Proč ne? 21 00:04:05,245 --> 00:04:06,365 Moje babička. 22 00:04:07,080 --> 00:04:08,460 Je hodně nemocná. 23 00:04:08,539 --> 00:04:11,579 Ale Hop říkal, že tvoje babička je v pořádku, 24 00:04:11,668 --> 00:04:13,208 že to byl falešný poplach. 25 00:04:13,962 --> 00:04:14,802 Jo. 26 00:04:14,879 --> 00:04:17,969 To jsme si nejdřív mysleli, 27 00:04:18,049 --> 00:04:20,389 ale pak se to doopravdy zhoršilo. 28 00:04:21,135 --> 00:04:21,965 Jo. 29 00:04:22,679 --> 00:04:23,889 Myslíme si, že... 30 00:04:24,514 --> 00:04:26,024 - umře. - Co? 31 00:04:27,225 --> 00:04:28,765 Mami, vypadni z té linky! 32 00:04:29,018 --> 00:04:30,348 Kolikrát? 33 00:04:30,436 --> 00:04:31,596 Volala babička? 34 00:04:31,688 --> 00:04:35,228 Ne, mami, prostě to zavěs! 35 00:04:40,196 --> 00:04:41,276 Omlouvám se. 36 00:04:41,364 --> 00:04:43,124 - To byla tvoje máma? - Jo. 37 00:04:43,199 --> 00:04:45,329 Je tak naštvaná, že ztrácí smysly. 38 00:04:45,410 --> 00:04:47,370 Protože musíme do pečovatelského domu. 39 00:04:47,453 --> 00:04:48,583 Za babičkou. 40 00:04:49,038 --> 00:04:50,868 - Můžeš přijít potom. - Ne! 41 00:04:51,249 --> 00:04:52,169 Teda... 42 00:04:52,250 --> 00:04:55,710 Asi musím být dneska sám. 43 00:04:56,879 --> 00:04:57,879 S mými... 44 00:04:58,548 --> 00:04:59,628 pocity? 45 00:05:00,174 --> 00:05:01,094 Lžeš? 46 00:05:01,175 --> 00:05:02,925 Cože? Ne. 47 00:05:03,303 --> 00:05:04,473 Kamarádi nelžou. 48 00:05:05,596 --> 00:05:06,636 Počkej, mami? 49 00:05:08,516 --> 00:05:09,926 Volá mě máma. Musím jít. 50 00:05:10,018 --> 00:05:11,808 Zítra se ozvu. Chybíš mi. Pa! 51 00:05:19,694 --> 00:05:20,534 Ahoj. 52 00:05:21,237 --> 00:05:22,277 Co se děje? 53 00:05:57,690 --> 00:05:59,280 MELVALDŮV OBCHOD 54 00:06:08,409 --> 00:06:09,989 Emoce byly sdíleny. 55 00:06:10,953 --> 00:06:13,503 Hranice byly nastaveny. 56 00:06:14,165 --> 00:06:15,165 Pořádek... 57 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 byl... 58 00:06:18,211 --> 00:06:20,301 - nastolen. - Počkat, zabralo to? 59 00:06:20,880 --> 00:06:25,300 Poprvé za šest dlouhých, nesnesitelných měsíců 60 00:06:25,385 --> 00:06:28,045 se jeden den neuvidí. 61 00:06:28,137 --> 00:06:31,927 Ano, myslím, že to zabralo! Ano! 62 00:06:34,143 --> 00:06:36,523 Ne, přestaň. To všechno ty. 63 00:06:36,604 --> 00:06:38,484 Jsem loutka, ty jsi mistr. 64 00:06:38,564 --> 00:06:40,324 Takže sis vzpomněl na všechno? 65 00:06:40,400 --> 00:06:42,030 Jo. 66 00:06:42,652 --> 00:06:45,152 Teda musel jsem trochu improvizovat. 67 00:06:45,238 --> 00:06:48,118 Ukázalo se, že klíčem bylo dostat se k Mikeovi. 68 00:06:48,449 --> 00:06:49,949 A nekřičel jsi na něj? 69 00:06:50,284 --> 00:06:52,294 Řeknu ti všechno u večeře. 70 00:06:52,370 --> 00:06:54,500 Přemýšlel jsem, u Enza, dnes v sedm. 71 00:06:55,039 --> 00:06:56,869 Než řekneš ne, 72 00:06:56,958 --> 00:06:59,038 rád bych jednu věc ujasnil. 73 00:06:59,460 --> 00:07:01,460 Tohle není rande. 74 00:07:01,546 --> 00:07:02,666 Počkat, rande? 75 00:07:03,423 --> 00:07:06,683 - Nikdy jsi nemluvil o rande. - Přesně tak. Nemluvil. 76 00:07:06,759 --> 00:07:09,549 Jen jsem to chtěl ujasnit, ať v tom nemáš zmatek. 77 00:07:09,637 --> 00:07:10,467 Nemám. 78 00:07:10,555 --> 00:07:13,425 Výborně. Jen dva kamarádi, co jdou na dobrou večeři. 79 00:07:13,516 --> 00:07:15,476 Zasloužili jsme si to, ne? 80 00:07:15,560 --> 00:07:17,770 - Nemůžu být venku dlouho. - Do devíti jsi doma. 81 00:07:17,854 --> 00:07:19,314 - Do osmi. - Půl devátá. 82 00:07:19,397 --> 00:07:22,317 - Setkáme se tam. - V sedm u Enza. Setkáme se tam. 83 00:07:22,400 --> 00:07:23,280 Platí. 84 00:07:23,568 --> 00:07:25,738 Šerife, slyšíte? Šerife? 85 00:07:25,820 --> 00:07:27,280 Mám tu nějakou práci. 86 00:07:28,448 --> 00:07:30,448 Jo, já trochu větší. 87 00:07:30,533 --> 00:07:35,163 Jestli chcete zítra do práce, musíte přijet k radnici. Hned. 88 00:07:38,416 --> 00:07:39,456 Povinnost volá. 89 00:07:43,129 --> 00:07:44,379 Úklid do páté uličky. 90 00:07:44,964 --> 00:07:46,844 - Ahoj. - Uvidíme se večer. 91 00:08:15,620 --> 00:08:18,660 DORIS DRISCOLLOVÁ, CORNWALLIS RD 4819, KRYSY 92 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 Sakra. 93 00:08:23,085 --> 00:08:24,545 Hoplalalá. 94 00:08:26,589 --> 00:08:29,129 Opatrně, Nancy Drewová. Opatrně. 95 00:08:31,385 --> 00:08:33,385 Nalévání kávy dá zabrat, děvče. 96 00:08:36,307 --> 00:08:39,137 A tady máte dva krémy a dva cukry. 97 00:08:39,227 --> 00:08:41,307 - Díky, zlatíčko. - Není zač. 98 00:08:43,564 --> 00:08:46,194 Tome? Nerada se na to ptám, 99 00:08:46,526 --> 00:08:49,606 ale myslíte, že by dnes mohl vzít obědy někdo jiný? 100 00:08:51,072 --> 00:08:52,622 Všichni mají práci. 101 00:08:52,698 --> 00:08:54,078 Já vím, já jen... 102 00:08:54,992 --> 00:08:56,702 musím jít k doktorovi. 103 00:08:57,537 --> 00:08:59,117 Mám nějaké... 104 00:09:00,998 --> 00:09:01,918 dívčí problémy. 105 00:09:06,796 --> 00:09:08,796 - No tak. To světlo! - Jdeme. 106 00:09:10,091 --> 00:09:11,091 Já jen... 107 00:09:11,717 --> 00:09:13,927 nevím, jestli je to pořád tak dobrý nápad. 108 00:09:14,053 --> 00:09:16,853 Vážně? Já myslím, že je to nejlepší nápad tohodle léta. 109 00:09:17,265 --> 00:09:20,135 Hele, co se stane, když ho požádáš? 110 00:09:20,393 --> 00:09:22,563 Stane se to, že Tom řekne ne. 111 00:09:22,853 --> 00:09:24,613 Žádáme o odpuštění, ne o svolení. 112 00:09:24,689 --> 00:09:27,939 A když to bude fakt dobrý příběh, tak to Tomovi bude jedno. 113 00:09:28,025 --> 00:09:29,605 Ještě nám poděkuje. 114 00:09:29,694 --> 00:09:32,664 Nebo je ta stará dáma blázen a příběh na nic 115 00:09:32,738 --> 00:09:34,448 a Tom nás vyhodí. 116 00:09:34,532 --> 00:09:36,992 A už nikdy v téhle díře nemusíme pracovat. 117 00:09:41,998 --> 00:09:43,458 OBCHODNÍ CENTRUM STARCOURT 118 00:10:01,475 --> 00:10:03,055 - Hezký den. - Děkujeme. 119 00:10:05,229 --> 00:10:07,109 - Ahoj. - Ahoj. 120 00:10:08,274 --> 00:10:09,284 Jsem Dustin. 121 00:10:09,567 --> 00:10:10,777 Jsem Robin. 122 00:10:10,860 --> 00:10:13,150 Těší mě. Je tady? 123 00:10:13,446 --> 00:10:14,736 Je tady kdo? 124 00:10:16,240 --> 00:10:17,070 Henderson. 125 00:10:18,326 --> 00:10:19,946 Henderson! Je zpátky! 126 00:10:20,036 --> 00:10:21,286 - Je zpátky! - Jsem zpátky. 127 00:10:21,370 --> 00:10:23,460 - Máš tu práci! - Mám tu práci. 128 00:10:23,956 --> 00:10:25,536 Čau! 129 00:10:33,883 --> 00:10:35,973 S kolika dětmi jsi kamarád? 130 00:10:40,056 --> 00:10:40,886 Ne. 131 00:10:41,349 --> 00:10:43,639 Kecáš. Hezčí než Phoebe Catesová? Ne. 132 00:10:44,393 --> 00:10:47,943 Taky je chytrá. Dokonce jí ani nevadí, že ještě nemám zuby. 133 00:10:48,022 --> 00:10:49,982 Prej je líbání lepší bez zubů. 134 00:10:53,486 --> 00:10:55,236 Skvělý. Jsem na tebe hrdej. 135 00:10:55,321 --> 00:10:57,071 To je hrozně romantický. 136 00:10:57,156 --> 00:10:57,986 To je... 137 00:10:59,200 --> 00:11:01,790 Vážně můžeš sníst tolik, kolik chceš? 138 00:11:02,453 --> 00:11:05,163 Jo. Jasně. Pro mě to ale není dobrej nápad. 139 00:11:05,247 --> 00:11:08,327 - Musím se držet ve formě pro dámy. - A jak ti to jde? 140 00:11:08,417 --> 00:11:09,877 - Ignoruj ji. - Vypadá v pohodě. 141 00:11:10,294 --> 00:11:12,514 Není. Takže, kde jsou ostatní? 142 00:11:12,963 --> 00:11:14,263 Včera se na mě vykašlali. 143 00:11:14,340 --> 00:11:15,930 - Ne. - Můj první den. 144 00:11:16,008 --> 00:11:17,968 - Věřil bys tomu? - Vážně? 145 00:11:18,052 --> 00:11:19,052 Přísahám. 146 00:11:20,596 --> 00:11:24,596 Ale budou litovat. Nedostanou část mojí slávy. 147 00:11:25,017 --> 00:11:27,137 Slávy? Jaký slávy? 148 00:11:29,814 --> 00:11:30,824 Včera v noci 149 00:11:31,107 --> 00:11:33,147 jsem se snažil spojit se Suzie... 150 00:11:35,236 --> 00:11:36,146 A... 151 00:11:41,325 --> 00:11:43,945 Zachytil jsem tajnou ruskou komunikaci. 152 00:11:45,788 --> 00:11:46,658 Cože? 153 00:11:50,876 --> 00:11:53,956 Zachytil jsem tajnou ruskou komunikaci. 154 00:11:54,046 --> 00:11:57,676 - Mluv hlasitěji. - Zachytil jsem tajnou ruskou komunikaci. 155 00:11:58,968 --> 00:12:00,758 Jo, myslel jsem, že to říkáš. 156 00:12:02,555 --> 00:12:03,715 Co to znamená? 157 00:12:03,806 --> 00:12:06,636 Steve, mohli bychom být hrdinové. 158 00:12:07,017 --> 00:12:10,057 Skuteční američtí hrdinové. 159 00:12:11,897 --> 00:12:14,277 - Američtí hrdinové. - Uvažuj: 160 00:12:14,358 --> 00:12:18,448 můžeš mít všechny dámy, co chceš, a mnohem víc. 161 00:12:18,529 --> 00:12:19,739 - Víc? - Víc. 162 00:12:20,322 --> 00:12:21,452 Mám rád víc. 163 00:12:23,492 --> 00:12:26,452 - V čem je háček? - V ničem, jen potřebuju tvou pomoc. 164 00:12:26,537 --> 00:12:27,407 S čím? 165 00:12:31,834 --> 00:12:32,794 S překladem. 166 00:12:43,763 --> 00:12:44,893 Sakra! 167 00:12:56,275 --> 00:12:57,105 Ahoj. 168 00:12:58,277 --> 00:12:59,237 Ahoj? 169 00:13:00,446 --> 00:13:01,986 Můžeme si promluvit? 170 00:13:02,490 --> 00:13:05,160 A pak mi řekl, že mu chybím. 171 00:13:05,785 --> 00:13:07,495 A pak zavěsil. 172 00:13:07,787 --> 00:13:09,787 - Je to hajzl. - Cože? 173 00:13:09,872 --> 00:13:13,502 Mike dneska nemá co dělat a jeho babička očividně není nemocná. 174 00:13:13,584 --> 00:13:16,094 Garantuju ti, že s Lucasem hrajou Atari. 175 00:13:16,170 --> 00:13:17,670 Ale kamarádi si nelžou. 176 00:13:17,755 --> 00:13:20,045 Jo, no, kluci lžou. 177 00:13:20,466 --> 00:13:22,336 Pořád. 178 00:13:22,426 --> 00:13:24,756 Ví, že lžu. 179 00:13:24,845 --> 00:13:27,635 - Vůbec to nechápu. Proč lhát? - Hopper. 180 00:13:27,723 --> 00:13:29,023 Vyhrožoval mi. 181 00:13:29,099 --> 00:13:31,389 - Říkal, že tě zabije? - Co? Ne. 182 00:13:31,477 --> 00:13:32,897 Tak o co jde? 183 00:13:32,978 --> 00:13:36,268 O to, že když neudělám, co říká, zakáže mi vídat se s El. 184 00:13:36,357 --> 00:13:37,477 Jako napořád. 185 00:13:37,983 --> 00:13:40,533 Nechápeš to, Lucasi. Je to blázen. 186 00:13:41,028 --> 00:13:42,358 Přišel o rozum. 187 00:13:42,446 --> 00:13:44,066 Hej, už jsem skoro připravený. 188 00:13:44,156 --> 00:13:46,116 Neměl jsem na vybranou. Fakt ne. 189 00:13:46,200 --> 00:13:49,910 Kéž bys to se mnou probral, protože to, jak ses zachoval... 190 00:13:50,371 --> 00:13:51,291 Jsi v hajzlu. 191 00:13:51,747 --> 00:13:54,707 Přestaneš mu volat. Nebudeš mu brát telefony. 192 00:13:54,792 --> 00:13:56,542 Budeš dělat, že neexistuje. 193 00:13:56,627 --> 00:13:57,797 Neexistuje? 194 00:13:57,878 --> 00:13:59,508 Choval se k tobě jako ke smetí. 195 00:13:59,588 --> 00:14:02,468 Chovej se k němu stejně. Musí dostat stejný kapky. 196 00:14:03,008 --> 00:14:04,758 Dostat kapky. 197 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 A když to nespraví, 198 00:14:07,179 --> 00:14:08,889 když to nevysvětlí, 199 00:14:09,223 --> 00:14:10,143 dej mu kopačky. 200 00:14:11,976 --> 00:14:14,556 Nebudu lhát, bude to zlé. 201 00:14:16,730 --> 00:14:19,650 Ale... můžeš to napravit. 202 00:14:20,234 --> 00:14:22,034 Je to jen malá chyba. 203 00:14:22,111 --> 00:14:24,321 Udělal jsem stovky, tisíce. 204 00:14:24,405 --> 00:14:26,945 Max mi dala kopačky pětkrát. 205 00:14:27,032 --> 00:14:28,032 A co jsem dělal? 206 00:14:28,951 --> 00:14:30,951 Zoufal jsem? Ne. 207 00:14:31,412 --> 00:14:33,042 Pochodoval jsem zpět do bitvy 208 00:14:33,122 --> 00:14:37,502 a pokaždé ji zase vyhrál zpátky. 209 00:14:37,585 --> 00:14:39,665 - Jak? - Ukážu ti to. 210 00:14:40,296 --> 00:14:41,336 Pojď. 211 00:14:41,422 --> 00:14:42,342 Pojď. 212 00:14:42,423 --> 00:14:44,843 - Kam jdeme? - Užít si. 213 00:14:44,925 --> 00:14:46,715 Život je víc, než pitomý kluci. 214 00:14:48,512 --> 00:14:49,602 Počkejte, kluci. 215 00:14:49,972 --> 00:14:51,182 Jsem pořád tady. 216 00:14:53,142 --> 00:14:54,232 Kluci? 217 00:15:01,942 --> 00:15:04,822 Hej! Žádné topení, Curtisi. 218 00:15:05,613 --> 00:15:08,073 Žádné topení. 219 00:15:08,782 --> 00:15:11,992 Bože, dokonce i její hlas mě otravuje. 220 00:15:12,077 --> 00:15:13,537 Jako nehty na tabuli. 221 00:15:13,621 --> 00:15:16,331 Nebojte se, dámy, už jen deset minut. 222 00:15:17,041 --> 00:15:19,341 Liz, namažeš mi záda? 223 00:15:29,637 --> 00:15:32,057 Jill, musím na záchod. Dohlédneš na Holly? 224 00:15:32,139 --> 00:15:33,559 - Jasně, zlato. - Díky. 225 00:15:35,059 --> 00:15:37,309 NEBEZPEČÍ SKLAD CHEMIKÁLIÍ 226 00:15:40,064 --> 00:15:40,984 Billy? 227 00:15:52,493 --> 00:15:53,373 Billy? 228 00:15:58,374 --> 00:15:59,254 Já.. 229 00:16:00,751 --> 00:16:03,171 Chápu, jestli se na mě zlobíš. 230 00:16:04,171 --> 00:16:05,171 Jen jsem... 231 00:16:06,048 --> 00:16:07,548 ti chtěla vysvětlit, 232 00:16:10,302 --> 00:16:11,932 proč jsem včera nepřišla. 233 00:16:13,806 --> 00:16:15,596 Není to tebou, jenom... 234 00:16:16,934 --> 00:16:18,274 Mám rodinu. 235 00:16:21,689 --> 00:16:23,859 A nemůžu jim ublížit. 236 00:16:25,734 --> 00:16:27,364 To přece chápeš, ne? 237 00:16:30,322 --> 00:16:31,742 Ale neměla jsem říkat... 238 00:16:35,285 --> 00:16:36,245 Billy. 239 00:16:39,123 --> 00:16:40,003 Billy. 240 00:16:40,541 --> 00:16:42,751 Prosím, promluvíš se mnou? 241 00:16:45,963 --> 00:16:47,763 Drž se ode mě dál, Karen. 242 00:17:09,945 --> 00:17:12,355 Vypadáš dobře, Billy. 243 00:17:14,158 --> 00:17:16,948 Dobré odpoledne, Billy. 244 00:17:44,271 --> 00:17:47,941 - Můžu zkusit mátovou tyčinku? - Nezkoušelas ji už? 245 00:17:48,400 --> 00:17:50,900 Ano a chci ji zkusit znovu. 246 00:17:52,237 --> 00:17:53,317 Steve! 247 00:18:03,749 --> 00:18:04,749 Tak co myslíš? 248 00:18:04,833 --> 00:18:06,713 - Připadalo mi to povědomé. - Co? 249 00:18:06,794 --> 00:18:09,514 Ta hudba. Ta hudba na konci. 250 00:18:09,588 --> 00:18:11,628 Proč posloucháš hudbu, Steve? 251 00:18:11,924 --> 00:18:14,094 Poslouchej Rusy. Překládáme ruštinu. 252 00:18:14,176 --> 00:18:16,136 Snažím se, ale je tam hudba... 253 00:18:16,220 --> 00:18:18,930 Tak jo, hlídání skončilo. Musíš dopředu. 254 00:18:19,014 --> 00:18:21,934 Moje tabule. Byly tam důležitý data, kreténi. 255 00:18:22,017 --> 00:18:25,477 Věř mi, že to, co děláme, je mnohem důležitější než tvoje data. 256 00:18:25,562 --> 00:18:28,652 Jo? A jak víte, že ti Rusové plánujou něco zlýho? 257 00:18:29,483 --> 00:18:31,403 - Jak ví o Rusech? - Já nevím. 258 00:18:31,485 --> 00:18:32,945 - Tys jí to řekl? - Já ne. 259 00:18:33,028 --> 00:18:36,158 Haló, slyším vás. Vlastně slyším všechno. 260 00:18:36,240 --> 00:18:38,450 Oba jste velmi hlasití. 261 00:18:38,951 --> 00:18:42,291 Myslíte si, že se zlí Rusové spikli proti naší zemi, 262 00:18:42,371 --> 00:18:44,831 snažíte se to přeložit, ale nemáte ani slovo, 263 00:18:44,915 --> 00:18:47,745 protože nevíte, že Rusové mají úplně jinou abecedu. 264 00:18:48,544 --> 00:18:49,554 Zní to správně? 265 00:18:51,713 --> 00:18:53,843 - Co si myslíš, že děláš? - Chci to slyšet. 266 00:18:53,924 --> 00:18:55,934 - Proč? - Možná můžu pomoct. 267 00:18:56,343 --> 00:18:58,723 - Mluvím plynule čtyřmi jazyky. - Rusky? 268 00:19:02,099 --> 00:19:02,929 Do prdele. 269 00:19:03,016 --> 00:19:04,556 To byla Pig Latin, blbče. 270 00:19:05,269 --> 00:19:07,349 - Idiote. - Ale umím španělsky, 271 00:19:07,437 --> 00:19:10,397 francouzsky a italsky a jsem v kapele už 12 let. 272 00:19:10,482 --> 00:19:12,232 Mám geniální sluch, věřte mi. 273 00:19:13,068 --> 00:19:15,698 Jsi na řadě se zmrzlinou, já s překládáním. 274 00:19:15,779 --> 00:19:17,949 Ani nechci podíl. Jen se nudím. 275 00:19:27,040 --> 00:19:29,290 DRISCOLLOVI 276 00:19:37,926 --> 00:19:38,796 Ano? 277 00:19:39,595 --> 00:19:41,175 - Paní Driscollová? - Ano? 278 00:19:41,263 --> 00:19:43,063 Dobrý den, já jsem Nancy. 279 00:19:43,682 --> 00:19:46,352 Nancy Wheelerová. Včera jsme spolu telefonovaly. 280 00:19:46,435 --> 00:19:49,145 - Jsme z Hawkins Post. - Ano! 281 00:19:49,229 --> 00:19:50,439 Proboha. 282 00:19:51,023 --> 00:19:53,323 Vypadáte příliš mladí na novináře. 283 00:19:53,984 --> 00:19:55,194 To nám říkají často. 284 00:19:55,861 --> 00:19:56,951 Pojďte za mnou. 285 00:19:57,863 --> 00:20:00,033 Moc hezký. 286 00:20:01,366 --> 00:20:03,536 Bydlíte tady sama? 287 00:20:03,785 --> 00:20:05,825 Ano. Jack, můj manžel, 288 00:20:05,913 --> 00:20:09,633 zemřel, kolik je to, už deset let. 289 00:20:10,417 --> 00:20:12,497 To je mi moc líto. 290 00:20:12,961 --> 00:20:14,211 Nemusí. 291 00:20:14,630 --> 00:20:16,300 Líbí se mi to ticho. 292 00:20:17,216 --> 00:20:18,626 Teda, líbilo. 293 00:20:20,636 --> 00:20:21,886 Tudy. 294 00:20:32,189 --> 00:20:33,689 Je to támhle. 295 00:20:49,957 --> 00:20:52,537 Vidíte ty malé kousance, ne? 296 00:20:56,463 --> 00:20:57,303 A... 297 00:20:57,714 --> 00:20:58,674 ty pytle... 298 00:20:59,424 --> 00:21:01,344 Jste si jistá, že byly plné? 299 00:21:01,426 --> 00:21:03,426 Jsem stará, zlato, ne senilní. 300 00:21:03,762 --> 00:21:06,972 Koupila jsem je minulé úterý u Blackburnových. 301 00:21:07,057 --> 00:21:08,227 Teď mi řekněte, 302 00:21:08,308 --> 00:21:11,728 proč by krysy chtěly sežrat hnojivo stařičké ženě? 303 00:21:11,812 --> 00:21:13,612 Určitě to udělaly? 304 00:21:13,897 --> 00:21:17,277 Možná jen rozkousaly ten pytel... 305 00:21:17,901 --> 00:21:21,361 - Jíst hnojivo je... - Šílené. Věř mi, já vím, zlato. 306 00:21:21,989 --> 00:21:22,859 Ale... 307 00:21:23,407 --> 00:21:25,697 S těmi krysami není něco v pořádku. 308 00:21:25,784 --> 00:21:27,294 Co tím myslíte, 309 00:21:27,995 --> 00:21:28,995 „není v pořádku“? 310 00:21:29,413 --> 00:21:31,123 Vzteklina, hádám. 311 00:21:31,623 --> 00:21:34,883 Tak jsem si řekla: „Doris, musíš zavolat novináře. 312 00:21:35,252 --> 00:21:38,212 Protože jestli tu pobíhají krysy se vzteklinou, 313 00:21:38,297 --> 00:21:40,917 lidé by to měli vědět.“ Nemyslíte? 314 00:21:43,427 --> 00:21:45,887 Málem bych zapomněla. 315 00:21:46,513 --> 00:21:47,853 Pojďte sem. 316 00:21:52,102 --> 00:21:54,442 Jednoho z těch malých parchantů jsem chytla. 317 00:22:00,902 --> 00:22:06,872 Kline je svině! 318 00:22:22,007 --> 00:22:22,877 Jime? 319 00:22:23,216 --> 00:22:24,756 Starosta Kline tě už čeká. 320 00:22:26,887 --> 00:22:27,847 Bezva. 321 00:22:29,890 --> 00:22:30,720 Díky. 322 00:22:31,600 --> 00:22:32,640 Jime. 323 00:22:34,519 --> 00:22:35,809 Díky, žes přišel. 324 00:22:36,104 --> 00:22:37,194 Neudělám to, Larry. 325 00:22:38,398 --> 00:22:40,938 Zklidni se. Vždyť ani nevíš, co chci. 326 00:22:41,026 --> 00:22:44,196 Nelíbí se ti tvůj fan klub, mám je zavřít. Je to tak? 327 00:22:44,780 --> 00:22:46,660 Kdys začal být tak vážný? 328 00:22:47,532 --> 00:22:48,782 Posaď se. 329 00:22:54,790 --> 00:22:57,170 Můj fan klub, jak jim říkáš, 330 00:22:57,250 --> 00:22:59,210 víš, proč jsou tam venku, že? 331 00:22:59,294 --> 00:23:00,754 Nejsou to fanoušci? 332 00:23:02,172 --> 00:23:06,132 Přišli o práci kvůli obchoďáku a tvrdí, že je to i moje vina. 333 00:23:06,218 --> 00:23:09,048 Ale zeptej se kohokoliv jiného v tomhle městě. 334 00:23:09,137 --> 00:23:10,557 Všichni ten obchoďák milují. 335 00:23:10,847 --> 00:23:13,307 Pomohl naší ekonomice, přinesl nová místa 336 00:23:13,392 --> 00:23:15,232 a pár úžasných nových obchodů. 337 00:23:15,811 --> 00:23:19,981 Proto všichni přestali nakupovat v těch obchodech po mamce a taťkovi. 338 00:23:20,232 --> 00:23:21,822 To ne já, Jime. 339 00:23:22,692 --> 00:23:25,242 To starý dobrý americký kapitalismus. 340 00:23:25,737 --> 00:23:28,027 Larry, myslím si, že si jen procvičují 341 00:23:28,115 --> 00:23:31,575 své staré dobré americké právo protestovat. 342 00:23:32,494 --> 00:23:33,334 Souhlasím. 343 00:23:33,745 --> 00:23:35,075 - Jo. - Kdyby... 344 00:23:36,373 --> 00:23:37,713 měli povolení. 345 00:23:38,333 --> 00:23:40,423 Oprav mě, jestli se mýlím, ale... 346 00:23:41,253 --> 00:23:43,633 Tvá kancelář jim asi povolení nedala. 347 00:23:44,548 --> 00:23:45,378 Nemám pravdu? 348 00:23:46,383 --> 00:23:47,683 O tom nic nevím. 349 00:23:47,759 --> 00:23:50,969 Pak věřím, že mám právo se jich zbavit. 350 00:23:51,930 --> 00:23:52,810 Larry, 351 00:23:53,306 --> 00:23:54,636 nejsem politik, 352 00:23:54,724 --> 00:23:58,314 ale myslím, že když ty lidi donutíš odejít násilím, 353 00:23:58,395 --> 00:24:01,015 nebude to dobrý tah pro tvoje znovuzvolení. 354 00:24:04,359 --> 00:24:06,239 Víš, co je za čtyři dny, Jime? 355 00:24:07,154 --> 00:24:09,244 - Den nezávislosti? - Přesně tak. 356 00:24:09,322 --> 00:24:12,202 A já městu ukážu největší akci, jakou kdy zažilo. 357 00:24:12,284 --> 00:24:14,584 Ohňostroj, hudba, aktivity, vyber si. 358 00:24:14,661 --> 00:24:16,661 Zruším všechny zábrany. Víš proč? 359 00:24:17,539 --> 00:24:20,709 Protože koneckonců, to je vše, co si budou voliči pamatovat. 360 00:24:21,793 --> 00:24:24,713 Ale nemůžu přemýšlet a plánovat 361 00:24:25,172 --> 00:24:27,472 se vším tím hlukem tam venku. 362 00:24:28,341 --> 00:24:30,221 Takže, jestli ti to nevadí, 363 00:24:31,970 --> 00:24:34,640 prosím... dělej svou práci. 364 00:24:35,223 --> 00:24:37,643 Ukaž svůj malý zlatý odznak 365 00:24:38,018 --> 00:24:39,228 a zbav se jich. 366 00:24:49,571 --> 00:24:50,701 Tak co tomu říkáš? 367 00:24:53,992 --> 00:24:54,992 Co se děje? 368 00:24:55,702 --> 00:24:56,872 Příliš mnoho lidí. 369 00:24:57,537 --> 00:24:58,787 Proti pravidlům. 370 00:24:59,456 --> 00:25:00,576 Vážně? 371 00:25:00,916 --> 00:25:02,456 Máš superschopnosti. 372 00:25:02,542 --> 00:25:04,172 Co nejhoršího se může stát? 373 00:25:21,019 --> 00:25:22,599 Co budem dělat jako první? 374 00:25:24,773 --> 00:25:26,983 Ještě nikdy jsi nenakupovala, viď? 375 00:25:28,443 --> 00:25:31,033 Takže hádám, že budeme muset zkusit všechno. 376 00:25:32,072 --> 00:25:33,072 Tak pojď. 377 00:25:40,080 --> 00:25:42,420 Já jen nechápu, co hledáme. 378 00:25:42,499 --> 00:25:45,839 Něco hezkýho a blyštivýho, co říká „Promiň“. 379 00:25:45,919 --> 00:25:47,879 Něco, na čem je napsaný „Promiň“? 380 00:25:47,963 --> 00:25:48,803 Ne. 381 00:26:00,267 --> 00:26:01,137 Líbí se ti to? 382 00:26:01,726 --> 00:26:04,476 Jak poznám, co se mi líbí? 383 00:26:04,729 --> 00:26:06,439 Prostě si to na sobě zkoušej. 384 00:26:07,107 --> 00:26:09,607 Dokud nenajdeš něco, co ti připadá jako ty. 385 00:26:11,027 --> 00:26:12,237 Jako já? 386 00:26:12,946 --> 00:26:13,816 Jo. 387 00:26:14,489 --> 00:26:15,449 Ne Hopper. 388 00:26:16,575 --> 00:26:17,575 Ne Mike. 389 00:26:18,868 --> 00:26:19,738 Ty. 390 00:26:21,288 --> 00:26:24,788 ZAVŘENO NAVŠTIVTE NÁS VE STARCOURTU 391 00:26:32,549 --> 00:26:36,679 STATICKÉ ELEKTROMAGNETICKÉ ZAŘÍZENÍ 392 00:26:36,761 --> 00:26:40,561 ELEKTROMAGNETICKÉ KONCEPCE A APLIKACE 393 00:26:59,534 --> 00:27:00,494 Haló? 394 00:27:09,711 --> 00:27:10,551 Haló? 395 00:27:13,089 --> 00:27:14,089 Haló? 396 00:27:35,570 --> 00:27:36,700 Paní Byersová? 397 00:27:53,963 --> 00:27:56,973 Budeme to dělat, dokud se nepřestaneš hýbat, hajzle. 398 00:28:00,470 --> 00:28:01,680 HUBIČI ŠKŮDCŮ ROANE 399 00:28:01,763 --> 00:28:05,603 Zdravím, ano, tady Nancy Wheelerová z Hawkins Post. 400 00:28:06,226 --> 00:28:07,136 Jo... 401 00:28:08,687 --> 00:28:11,227 Mám jednu trochu divnou otázku. 402 00:28:11,898 --> 00:28:14,978 Přemýšlela jsem, jestli vás nedávno nevolali kvůli... 403 00:28:15,944 --> 00:28:17,204 krysám se vzteklinou? 404 00:28:18,446 --> 00:28:20,446 Ne, krysy se vzteklinou. 405 00:28:20,990 --> 00:28:22,330 Krysy se vzteklinou. 406 00:28:24,786 --> 00:28:25,786 Dobře. 407 00:28:26,538 --> 00:28:28,248 A co krysy obecně? 408 00:28:33,128 --> 00:28:34,798 Dobře. Děkuju. 409 00:28:36,339 --> 00:28:38,549 Jsi úplná detektivka, viď? 410 00:28:39,759 --> 00:28:41,429 Limonádu? Čerstvě vymačkaná. 411 00:28:42,345 --> 00:28:43,845 Jasně, díky. 412 00:28:45,765 --> 00:28:48,055 Nebude vadit, když si ještě párkrát zavolám? 413 00:28:48,143 --> 00:28:50,353 Vůbec ne. Užívám si společnost. 414 00:28:54,315 --> 00:28:56,145 BLACKBURNOVY FARMÁŘSKÉ POTŘEBY 415 00:29:23,303 --> 00:29:24,803 Jsi v pohodě, kámo? 416 00:29:27,182 --> 00:29:28,182 Jonathane! 417 00:29:29,017 --> 00:29:29,927 Mám stopu. 418 00:29:30,977 --> 00:29:32,187 Jo, jasně, ale... 419 00:29:32,687 --> 00:29:35,227 Myslím, že s tou krysou je něco špatně. 420 00:29:35,482 --> 00:29:36,482 No nekecej. 421 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 - No tak. - Ne, já... 422 00:29:44,574 --> 00:29:45,744 Nancy, počkej! 423 00:30:33,915 --> 00:30:36,285 Řekl jsem, co chcete? 424 00:30:39,629 --> 00:30:40,709 Budovat. 425 00:30:41,756 --> 00:30:43,716 Chci, abys budoval. 426 00:30:44,634 --> 00:30:46,054 Budoval co? 427 00:30:46,469 --> 00:30:47,969 Co vidíš. 428 00:30:48,513 --> 00:30:50,013 Tomu nerozumím. 429 00:30:55,395 --> 00:30:56,975 Já to nechápu! 430 00:30:59,065 --> 00:31:01,065 Jak to myslíš? Já to nechápu! 431 00:31:21,796 --> 00:31:22,916 No tak, chlape! 432 00:31:23,381 --> 00:31:25,381 Billy, není ti nic? 433 00:31:55,622 --> 00:31:56,542 Billy? 434 00:32:00,877 --> 00:32:01,787 Billy. 435 00:32:13,723 --> 00:32:15,023 Zaveď mě k němu. 436 00:32:15,725 --> 00:32:16,765 Cože? 437 00:32:18,144 --> 00:32:19,774 Ptám se, jestli nejsi zraněný. 438 00:32:20,188 --> 00:32:22,068 Co se děje? Slyšela jsem křik. 439 00:32:22,315 --> 00:32:23,975 Mám zavolat sanitku? 440 00:32:26,319 --> 00:32:27,199 Billy? 441 00:32:49,384 --> 00:32:50,644 Promiňte, pane. 442 00:32:51,427 --> 00:32:53,177 Kolik za tohohle medvídka? 443 00:32:55,556 --> 00:32:56,766 Tři sta? 444 00:32:57,433 --> 00:32:58,273 Tři sta. 445 00:32:58,351 --> 00:33:00,311 Měl jsem mu toho medvídka strčit do... 446 00:33:48,317 --> 00:33:49,147 Mikeu. 447 00:33:57,744 --> 00:33:58,794 A je to, holky. 448 00:33:58,870 --> 00:34:00,040 Dobře, jdeme na to. 449 00:34:03,833 --> 00:34:04,833 Převléct, prosím. 450 00:34:04,917 --> 00:34:06,457 Změnit oblečení. Děkuji. 451 00:34:12,592 --> 00:34:14,302 Zatřást. Zatřeste se mi. 452 00:34:49,420 --> 00:34:51,300 Vidíš? Co jsem ti říkala? 453 00:34:51,380 --> 00:34:53,630 Život je víc, než pitomý kluci. 454 00:34:55,676 --> 00:34:57,296 Můžeme už prosím hrát D&D? 455 00:34:57,386 --> 00:34:58,426 - Ne. - Ne. 456 00:35:04,477 --> 00:35:07,107 - Počkej, to poslední ještě jednou. - Dobře. 457 00:35:11,150 --> 00:35:12,400 Dobře, to slovo. 458 00:35:13,277 --> 00:35:14,397 Vyslovuje se to... 459 00:35:16,114 --> 00:35:17,624 Píše jako... 460 00:35:20,785 --> 00:35:23,615 - Židle. To, co vypadá jako židle. - Jo, dobře. 461 00:35:27,542 --> 00:35:29,842 - Máme první větu. - Vážně? 462 00:35:30,461 --> 00:35:32,341 „Týden je dlouhý.“ 463 00:35:33,047 --> 00:35:34,087 Strhující. 464 00:35:34,173 --> 00:35:35,513 Já vím. Ale pokrok. 465 00:35:36,884 --> 00:35:40,394 Tady máte, jahodová a vanilková s posypem 466 00:35:40,471 --> 00:35:42,561 - a extra šlehačkou. - Díky. 467 00:35:43,057 --> 00:35:43,977 Tak moment, 468 00:35:44,725 --> 00:35:46,015 můžeš tady vůbec být? 469 00:35:51,023 --> 00:35:51,863 To... 470 00:35:53,317 --> 00:35:54,277 No nic. 471 00:35:57,196 --> 00:35:58,106 Vyměníme si to? 472 00:35:59,490 --> 00:36:01,620 To je absurdní. Proč nemůžu... 473 00:36:01,784 --> 00:36:03,954 To si děláš prdel. 474 00:36:04,036 --> 00:36:06,366 - Nemáme peníze. - Tak se rozdělíme. 475 00:36:06,455 --> 00:36:08,165 Rozdělíme s čím? Má to smysl? 476 00:36:08,249 --> 00:36:10,249 To je ale překvapení. 477 00:36:13,045 --> 00:36:14,835 Co tady děláš? 478 00:36:15,590 --> 00:36:16,550 Nakupuju. 479 00:36:16,841 --> 00:36:17,971 Její nový styl. 480 00:36:18,676 --> 00:36:20,796 - Co tomu říkáš? - Co je to s tebou? 481 00:36:20,887 --> 00:36:23,467 - Víš, že sem nesmí. - Je snad tvůj pejsek? 482 00:36:23,556 --> 00:36:24,466 Jo. 483 00:36:25,099 --> 00:36:26,979 - Jsem tvůj pejsek? - Cože? Ne. 484 00:36:27,059 --> 00:36:29,439 - Proč se ke mně chováš jako ke smetí? - Co? 485 00:36:29,520 --> 00:36:31,520 - Říkals, že máš nemocnou babičku. - Jo. 486 00:36:31,814 --> 00:36:35,034 - Je nemocná. - Jo, je nemocná. 487 00:36:35,109 --> 00:36:37,899 Je hrozně nemocná. Proto tady vlastně jsme. 488 00:36:37,987 --> 00:36:39,197 Jo, nakupujeme. 489 00:36:39,280 --> 00:36:41,030 Ne pro nás, ale pro babičku. 490 00:36:41,115 --> 00:36:44,485 - Pro babičku. - A taky abychom vám koupili dárek. 491 00:36:44,577 --> 00:36:47,077 Ale nenašli jsme nic, co by se k vám hodilo 492 00:36:47,163 --> 00:36:49,753 a mám jen tři a půl dolaru, takže je to těžký. 493 00:36:49,832 --> 00:36:51,212 Hodně těžký. 494 00:36:51,959 --> 00:36:53,129 Je to drahý. 495 00:36:54,378 --> 00:36:55,758 Lžeš. 496 00:36:57,715 --> 00:36:59,005 Proč lžeš? 497 00:37:14,232 --> 00:37:15,402 Máš kopačky. 498 00:37:31,332 --> 00:37:33,672 - Můžeme už hrát D&D? - Ne. 499 00:37:38,297 --> 00:37:41,717 Zvýšil mi daně z majetku, Jime. Donutil mě se odstěhovat. 500 00:37:41,801 --> 00:37:45,641 Můžeš protestovat, Henry, ale nejdřív si musíš sehnat povolení. 501 00:37:45,721 --> 00:37:48,061 On nepotřeboval povolení k tomu, co nám udělal. 502 00:37:48,140 --> 00:37:50,770 - Co udělal našemu městu! - Jo. 503 00:37:51,686 --> 00:37:53,146 Zvláštní zásilka. 504 00:37:55,481 --> 00:37:56,861 Jo. 505 00:37:59,193 --> 00:38:00,363 Ta správná? 506 00:38:00,736 --> 00:38:03,816 Jo. 507 00:38:04,573 --> 00:38:06,583 To je pro vás moc barevný, šerife. 508 00:38:06,659 --> 00:38:08,619 Je to špičkový, jasný? 509 00:38:10,579 --> 00:38:11,659 Je to špičkový! 510 00:38:31,475 --> 00:38:34,475 Začnu skotskou, můžete ji udělat dvojitou. 511 00:38:34,562 --> 00:38:35,812 Výborně, pane. 512 00:38:35,896 --> 00:38:38,896 A myslím, že si dáme i láhev červeného. 513 00:38:39,150 --> 00:38:40,440 Výborně, pane. 514 00:38:40,526 --> 00:38:41,936 A jaké je vaše Chianti? 515 00:38:42,653 --> 00:38:45,363 - Naše Chianti je celkem dobré. - Chianti. 516 00:38:45,448 --> 00:38:48,448 Středně těžké, jen s náznakem třešně. 517 00:38:48,534 --> 00:38:49,374 Bezva. 518 00:38:49,660 --> 00:38:51,000 Ženy milujou třešně. 519 00:38:51,412 --> 00:38:54,502 Dáme si to, dvě skleničky, prosím. 520 00:38:54,582 --> 00:38:57,672 Jednu pro mě a jednu pro dámu. 521 00:38:58,044 --> 00:38:59,464 Výborně, pane. 522 00:39:25,946 --> 00:39:27,566 Co že to vůbec je? 523 00:39:28,074 --> 00:39:30,914 Tohle je solenoid. 524 00:39:31,410 --> 00:39:34,580 Je to cívka, omotaná kolem kovového jádra, 525 00:39:34,663 --> 00:39:36,583 když elektřina projde skrz... 526 00:39:36,665 --> 00:39:39,125 Vytvoří elektromagnetické pole. 527 00:39:39,210 --> 00:39:40,290 Přesňačka! 528 00:39:40,544 --> 00:39:41,844 A teď ta zábavná část. 529 00:39:41,921 --> 00:39:43,051 - Můžeme? - Jo. 530 00:39:48,844 --> 00:39:50,394 Nic nevidím. 531 00:39:50,471 --> 00:39:51,391 Ne. 532 00:39:51,472 --> 00:39:54,062 Nevidíte to, ale je to tam, ujišťuji vás. 533 00:39:54,392 --> 00:39:57,852 Naše vlastní Clarke-Byersovo elektromagnetické pole. 534 00:39:58,229 --> 00:39:59,149 Parádní, ne? 535 00:39:59,522 --> 00:40:00,482 Jo. 536 00:40:00,564 --> 00:40:03,694 A tohle pole ovlivňuje všechny nabité předměty poblíž. 537 00:40:03,776 --> 00:40:05,736 - Jako moje magnety. - Jako vaše magnety. 538 00:40:06,487 --> 00:40:08,407 Tak proč se nic neděje? 539 00:40:08,489 --> 00:40:10,319 Protože naše pole je stabilní. 540 00:40:10,783 --> 00:40:12,493 Ale když snížíme proud... 541 00:40:14,662 --> 00:40:16,002 Jak... 542 00:40:16,080 --> 00:40:18,870 Magnetické dipóly se pokusily orientovat podle pole... 543 00:40:18,958 --> 00:40:21,748 Ne, jak se to může dít u mě doma? 544 00:40:21,836 --> 00:40:22,996 Chcete můj názor? 545 00:40:23,504 --> 00:40:25,714 Jedno z vašich dětí o půlnoci vstalo, 546 00:40:25,798 --> 00:40:27,928 narazilo do lednice a shodilo je. 547 00:40:28,008 --> 00:40:29,758 A ty magnety v obchodě? 548 00:40:29,844 --> 00:40:32,104 - Apofénie. - Apo... co? 549 00:40:32,179 --> 00:40:33,179 Apofénie. 550 00:40:34,140 --> 00:40:36,180 Vidíte vzory, které tam nejsou. Náhoda. 551 00:40:36,642 --> 00:40:39,902 Ale co když to tak není? 552 00:40:40,563 --> 00:40:41,443 No... 553 00:40:44,275 --> 00:40:45,775 Teoreticky... 554 00:40:46,527 --> 00:40:51,527 Mohla by existovat nějaká obří verze tohoto střídavého transformátoru. 555 00:40:52,116 --> 00:40:54,536 - Nějaký stroj. - Stroj? 556 00:40:54,618 --> 00:40:58,328 Ale aby dosáhl do vašeho domu a do centra, bože, 557 00:40:58,414 --> 00:41:02,634 to by potřeboval miliardy voltů a stál by desítky milionů dolarů. 558 00:41:02,960 --> 00:41:04,670 Ale je to možné. 559 00:41:05,671 --> 00:41:07,631 V roce 1953 jsme vyléčili obrnu. 560 00:41:08,048 --> 00:41:09,878 Přistáli na Měsíci v roce 1969. 561 00:41:10,217 --> 00:41:11,797 Jak říkám studentům, 562 00:41:11,886 --> 00:41:14,176 jakmile otevřete ty dveře zvědavosti, 563 00:41:14,847 --> 00:41:16,427 všechno je možné. 564 00:41:26,317 --> 00:41:28,027 „Týden je dlouhý, 565 00:41:28,777 --> 00:41:31,487 stříbrný kocour žere, 566 00:41:31,780 --> 00:41:35,990 když modrá potká žlutou na západě.“ 567 00:41:36,076 --> 00:41:37,786 Podle mě... 568 00:41:38,329 --> 00:41:39,539 je to prostě špatně. 569 00:41:39,622 --> 00:41:41,872 - Je to správně. - Je to skvělá zpráva. 570 00:41:41,957 --> 00:41:45,497 Jak jako skvělá zpráva? Tím končí naše americké hrdinství. 571 00:41:45,586 --> 00:41:47,416 - Jsou to nesmysly. - Nejsou. 572 00:41:47,505 --> 00:41:49,415 Je to dost konkrétní. Je to kód. 573 00:41:49,507 --> 00:41:51,757 - Jaký kód? - Super tajný špionážní kód. 574 00:41:51,842 --> 00:41:54,262 - To je fakt přehnaný. - Nevím, je? 575 00:41:54,470 --> 00:41:55,760 Ty tomu věříš? 576 00:41:55,846 --> 00:42:00,386 Hele, tak připusťme možnost, že je to tajný ruský vysílání. 577 00:42:00,476 --> 00:42:02,766 Co tím myslí? Vypusťte v poledne rakety? 578 00:42:02,853 --> 00:42:04,943 - Přesně. - Můj překlad je správný. 579 00:42:05,022 --> 00:42:07,982 To vím jistě, takže: „stříbrný kocour žere“. 580 00:42:08,067 --> 00:42:10,987 Proč by to někdo říkal, kdyby nechtěl něco skrýt? 581 00:42:11,070 --> 00:42:11,900 Přesně. 582 00:42:11,987 --> 00:42:16,277 A proč by někdo chtěl skrýt něco, co není nějak citlivé? 583 00:42:16,367 --> 00:42:17,577 Přesně. 584 00:42:17,660 --> 00:42:20,830 - Takže to potvrzuje tvoje podezření. - Zlí Rusové. 585 00:42:21,205 --> 00:42:24,165 Nemůžu uvěřit, že s tím podivným děckem souhlasím. 586 00:42:24,250 --> 00:42:26,710 - Ale jo, zlí Rusové. - Jak to rozlouskneme? 587 00:42:26,794 --> 00:42:30,804 Přeložíme zbytek a snad se objeví vzorec. 588 00:42:30,881 --> 00:42:33,511 Jasně, možná je „stříbrný kocour“ nějaký místo? 589 00:42:33,592 --> 00:42:34,642 Nebo člověk. 590 00:42:34,718 --> 00:42:35,638 Nebo zbraň. 591 00:42:35,719 --> 00:42:38,139 Nejspíš to rozlouskne jen génius, ale... 592 00:42:38,597 --> 00:42:39,427 Kde je Steve? 593 00:42:41,517 --> 00:42:42,767 Hej, Steve. 594 00:42:43,102 --> 00:42:44,142 Co to děláš? 595 00:42:44,645 --> 00:42:46,645 Čtvrťák. Máš čtvrťák? 596 00:42:47,856 --> 00:42:50,356 - Určitě splňuješ minimální výšku? - Čtvrťák! 597 00:42:54,572 --> 00:42:56,492 Potřebuješ pomoct vstát, Stevie? 598 00:42:57,199 --> 00:42:59,029 Můžete sklapnout a poslouchat? 599 00:43:03,998 --> 00:43:04,958 Do prdele. 600 00:43:07,001 --> 00:43:07,921 Ta hudba. 601 00:43:09,587 --> 00:43:10,707 Ta hudba! 602 00:43:16,844 --> 00:43:18,014 Tomu nerozumím. 603 00:43:18,095 --> 00:43:19,965 Je to přesně ta stejná písnička. 604 00:43:20,389 --> 00:43:22,559 Třeba v Rusku mají takovýhle koně. 605 00:43:22,641 --> 00:43:24,391 Bleska z Indiany? No nevím... 606 00:43:25,102 --> 00:43:26,152 Neřekl bych. 607 00:43:26,937 --> 00:43:29,397 Ten kód... není z Ruska. 608 00:43:31,317 --> 00:43:32,437 Je odsud. 609 00:44:00,679 --> 00:44:03,179 Chcete si objednat hlavní chod, pane? 610 00:44:03,265 --> 00:44:05,305 Víš co, Enzo? 611 00:44:05,392 --> 00:44:07,352 Nejmenuji se Enzo. 612 00:44:07,895 --> 00:44:09,975 Ztratil jsem chuť k jídlu, jasný? 613 00:44:10,064 --> 00:44:11,324 Tady máš. 614 00:44:11,815 --> 00:44:12,935 Drobný si nech. 615 00:44:13,942 --> 00:44:17,662 Pane! Obávám se, že alkohol si s sebou brát nemůžete. 616 00:44:19,615 --> 00:44:20,985 Můžu dělat, co chci. 617 00:44:21,408 --> 00:44:22,948 Jsem šerif. 618 00:45:12,751 --> 00:45:14,131 Billy, jsi v pořádku? 619 00:46:15,272 --> 00:46:16,772 Neboj se. 620 00:46:17,441 --> 00:46:18,901 Brzy to skončí. 621 00:46:19,985 --> 00:46:21,605 Nehýbej se. 622 00:46:46,220 --> 00:46:47,180 Ne! 623 00:48:31,742 --> 00:48:34,662 Překlad titulků: Marek Matoušek