1
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
Ralph Macchio'yu bulmuşsun.
2
00:00:28,945 --> 00:00:30,697
- Macchio mu?
- Evet, Karateci Çocuk o.
3
00:00:33,241 --> 00:00:34,241
Çok seksi, değil mi?
4
00:00:35,577 --> 00:00:37,037
Eminim mükemmel de öpüşüyordur.
5
00:00:41,041 --> 00:00:42,167
Mike güzel öpüşüyor mu?
6
00:00:42,250 --> 00:00:43,251
Ne bileyim.
7
00:00:44,210 --> 00:00:45,795
O benim ilk sevgilim.
8
00:00:46,755 --> 00:00:47,797
Eski sevgilin.
9
00:00:50,091 --> 00:00:52,093
Hiç canını sıkma. Tamam mı?
10
00:00:52,177 --> 00:00:55,180
Kısa bir süre sonra ayaklarına kapanıp
affetmen için yalvaracak.
11
00:00:55,263 --> 00:00:57,348
Garanti veriyorum bak, o ve Lucas
12
00:00:57,432 --> 00:00:59,934
şu anda zavallı
ve sefil bir hâldedirler kesin.
13
00:01:00,018 --> 00:01:02,228
"Umarım bizimle barışırlar." diyorlardır.
14
00:01:03,855 --> 00:01:06,357
O aptal yüzlerini görmek için
neler vermezdim.
15
00:01:09,402 --> 00:01:10,402
Ne oldu?
16
00:01:19,788 --> 00:01:20,955
İşe yarayacak mı cidden?
17
00:01:22,123 --> 00:01:23,541
Ha siktir, manyak bir şey bu.
18
00:01:23,625 --> 00:01:25,085
- Max.
- Tamam, sustum, pardon.
19
00:01:32,092 --> 00:01:34,219
Bende ne var ki? Ne hata ettim?
20
00:01:34,385 --> 00:01:35,385
Hiçbir şey.
21
00:01:38,098 --> 00:01:39,641
Ne hata ettim?
22
00:01:39,724 --> 00:01:42,060
- Ne hata etmiş olabilirim?
- Baştan mı başlayacağız?
23
00:01:42,268 --> 00:01:43,268
Onları görüyorum.
24
00:01:44,896 --> 00:01:45,980
Ne yapıyorlar?
25
00:01:46,272 --> 00:01:47,272
Yemek yiyorlar.
26
00:01:48,483 --> 00:01:52,028
Bunu hak edecek ne yaptım anlamıyorum.
27
00:01:52,112 --> 00:01:54,614
Hiçbir şey. Ben de bunu diyorum.
28
00:01:54,697 --> 00:01:56,074
- Burada kurban sensin.
- Aynen.
29
00:01:56,157 --> 00:01:57,909
Neden bana bu şekilde davranıyor?
30
00:01:57,992 --> 00:01:59,410
- Bilmiyorum.
- Mike...
31
00:01:59,494 --> 00:02:02,539
- Ne hata ettim?
- Mike, kes şunu.
32
00:02:02,622 --> 00:02:04,749
Sakin ol, gevşe biraz.
33
00:02:04,833 --> 00:02:07,585
Tamam mı? Mantıklı sorular sormayı bırak.
34
00:02:07,669 --> 00:02:09,170
Aynen, haklısın.
35
00:02:09,254 --> 00:02:11,297
- Evet.
- Çünkü kadınlar mantığa göre değil
36
00:02:11,381 --> 00:02:13,383
- duygularına göre hareket ediyor.
- Aynen.
37
00:02:13,466 --> 00:02:15,051
Tamamen farklı bir tür.
38
00:02:15,343 --> 00:02:17,679
Bizim bir "tür" olduğumuzu söylüyorlar.
39
00:02:17,762 --> 00:02:20,431
- Ne?
- "Duygusal, mantıklı değil."
40
00:02:20,682 --> 00:02:21,516
Ne?
41
00:02:21,599 --> 00:02:22,892
Arkadaşlar, hazır.
42
00:02:22,976 --> 00:02:25,395
- Will, şimdi olmaz.
- Sizi terk ettiler.
43
00:02:25,478 --> 00:02:27,313
- Daha konuşacak ne var ki?
- Bir sürü şey.
44
00:02:27,397 --> 00:02:30,692
Kadın türünün büyük gizemini
çözmeye çalışıyoruz burada.
45
00:02:35,530 --> 00:02:38,074
Dostum, cipsin peynir kokusu
geliyor bak.
46
00:02:39,367 --> 00:02:41,077
- Restini görüyorum.
- Ne?
47
00:02:41,327 --> 00:02:43,288
- Hayır.
- Hayır Lucas, yapma.
48
00:02:43,371 --> 00:02:45,832
- Hayır!
- Lucas!
49
00:02:48,918 --> 00:02:49,918
Ne oldu?
50
00:02:51,296 --> 00:02:52,296
Ne...
51
00:02:52,505 --> 00:02:54,799
Ne? Ne oldu?
52
00:03:11,399 --> 00:03:14,360
Size yedi santim
aralık kalması konusunda...
53
00:03:15,069 --> 00:03:16,613
Kapıyı çalsana! Hayret bir şey!
54
00:03:16,696 --> 00:03:18,156
Evet, hayret bir şey!
55
00:03:20,617 --> 00:03:21,618
Affedersiniz.
56
00:03:21,993 --> 00:03:23,703
- Sanmıştım ki...
- Mike burada değil.
57
00:03:24,245 --> 00:03:27,123
Max yatıya kalmak istiyor.
58
00:03:27,582 --> 00:03:29,751
Sana da... uygun mu?
59
00:03:30,335 --> 00:03:33,755
Tabii.
60
00:03:33,922 --> 00:03:34,923
Ailenin haberi var mı?
61
00:03:35,632 --> 00:03:36,632
Evet.
62
00:03:36,925 --> 00:03:38,384
Tamam, sorun yok.
63
00:03:38,843 --> 00:03:39,843
Evet.
64
00:03:40,511 --> 00:03:42,013
Hiç sorun yok.
65
00:03:46,309 --> 00:03:47,560
Bir şey mi lazımdı?
66
00:03:47,810 --> 00:03:50,230
Hayır. Gideyim ben.
67
00:03:50,313 --> 00:03:51,814
Sizi yalnız bırakayım.
68
00:04:06,037 --> 00:04:08,706
Tanrım, bunu cidden yapacağımıza
inanamıyorum.
69
00:04:10,583 --> 00:04:12,085
- Hazır mısın?
- Hazırım.
70
00:04:16,089 --> 00:04:17,465
Bay Wheeler.
71
00:04:18,258 --> 00:04:19,467
- Çok sıkıcı.
- Evet.
72
00:04:19,550 --> 00:04:21,427
- Sıkıcı.
- Tekrar çevir.
73
00:04:22,971 --> 00:04:25,682
- Kurallara uygun mu?
- Kendi kurallarımızı koyuyoruz.
74
00:04:31,980 --> 00:04:32,980
Billy.
75
00:04:34,941 --> 00:04:36,693
Seni uyarmam gerek yalnız.
76
00:04:36,776 --> 00:04:39,070
Bir kızla birlikteyse
veya iğrenç bir şey yapıyorsa
77
00:04:39,153 --> 00:04:41,572
ruhun hiç geçmeyecek bir yara
almadan önce oradan kaç.
78
00:04:41,656 --> 00:04:43,324
- Max...
- Benden söylemesi, ciddiyim.
79
00:04:43,408 --> 00:04:44,742
- Çok iğrençtir.
- Max!
80
00:04:44,826 --> 00:04:46,494
Tamam, sustum.
81
00:05:40,089 --> 00:05:41,089
Onu buldum.
82
00:05:41,591 --> 00:05:42,591
Ne yapıyor?
83
00:05:43,134 --> 00:05:44,134
Bilmiyorum.
84
00:05:44,677 --> 00:05:45,762
Korkma.
85
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Yerde...
86
00:05:49,098 --> 00:05:50,433
Birazdan bitecek.
87
00:05:51,351 --> 00:05:52,810
...biriyle konuşuyor.
88
00:05:57,398 --> 00:05:59,150
Kıpırdama yeter.
89
00:06:13,998 --> 00:06:14,998
Billy!
90
00:06:20,922 --> 00:06:21,922
Sorun ne?
91
00:06:22,131 --> 00:06:23,131
Ne odu?
92
00:06:26,511 --> 00:06:28,388
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
93
00:07:16,686 --> 00:07:22,150
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
KAYIP CANKURTARAN VAKASI
94
00:07:41,544 --> 00:07:42,544
Evet!
95
00:07:45,006 --> 00:07:47,550
- Ne yapıyorsun?
- Will, müziği kısar mısın?
96
00:07:47,633 --> 00:07:49,802
Lütfen bana tam adımla hitap edin.
97
00:07:49,886 --> 00:07:52,096
- Ne?
- Tam adımla!
98
00:07:52,180 --> 00:07:55,349
Tanrım... Tamam Bilge Will
99
00:07:55,433 --> 00:07:57,518
müziği kısar mısın lütfen?
100
00:07:57,727 --> 00:07:59,020
Müzik değil o.
101
00:07:59,353 --> 00:08:01,606
Kaderin sesi.
102
00:08:02,064 --> 00:08:05,526
Geleceği ve bugünün
yeni bir gün olacağını gördüm.
103
00:08:05,735 --> 00:08:08,029
Kızlarsız bir gün.
104
00:08:08,321 --> 00:08:11,657
- Şu an neler oluyor?
- Will, yapma.
105
00:08:12,241 --> 00:08:15,536
Bir köylü kabilesi
Kuzatan bataklıklarından gelen
106
00:08:15,620 --> 00:08:17,622
kötücül bir gücün tehdidi altında.
107
00:08:17,705 --> 00:08:18,998
Will, daha çok erken.
108
00:08:19,457 --> 00:08:20,374
Öyle mi?
109
00:08:20,458 --> 00:08:22,084
Erken mi Michael?
110
00:08:22,335 --> 00:08:24,712
Bunu, yardımını isteyen köylülere söyle.
111
00:08:25,213 --> 00:08:27,882
Çocuklar o kadar korkuyorlar ki
uyuyamıyorlar.
112
00:08:28,216 --> 00:08:32,094
Onların helak olmasına göz mü yumacaksınız
yoksa imdatlarına yetişip
113
00:08:32,470 --> 00:08:35,806
alın yazınızdaki gibi
kahramanlar mı olacaksınız?
114
00:08:37,808 --> 00:08:39,810
En azından önce duş alsam olur mu?
115
00:08:46,609 --> 00:08:47,777
Tanrım.
116
00:09:07,213 --> 00:09:08,923
MAX'LERDE KALMAYA GİTTİM - BİRBİR
117
00:09:10,258 --> 00:09:12,218
Hopper? Orada mısın?
118
00:09:14,428 --> 00:09:15,721
Kimler gelmiş!
119
00:09:16,347 --> 00:09:18,683
- Konuşmamız gerek.
- Evet, öyle.
120
00:09:19,141 --> 00:09:22,186
9. sınıftaki Alice Gilbert'tan beri
böyle ekilmemiştim.
121
00:09:23,437 --> 00:09:24,689
Ne yapıyorsun?
122
00:09:25,439 --> 00:09:26,439
Joyce.
123
00:09:26,941 --> 00:09:28,818
- Kime diyorum?
- Bak şimdi.
124
00:09:36,534 --> 00:09:37,910
Pekâlâ, beni korkutuyorsun.
125
00:09:38,369 --> 00:09:40,538
- Buna basıp kaymıştın ya hani?
- Evet.
126
00:09:40,621 --> 00:09:42,623
Gece düşmüştü. Mıknatıslığını kaybetmişti.
127
00:09:42,707 --> 00:09:45,126
- Öyle mi?
- Ondan bir gün önce de aynı şey
128
00:09:45,209 --> 00:09:47,003
evimde olmuştu.
129
00:09:47,753 --> 00:09:49,171
"Bu oldukça tuhaf." demiştim.
130
00:09:49,255 --> 00:09:52,717
Değil mi? Neden bu magnetlerin hepsi
birden mıknatıs özelliğini kaybediyor?
131
00:09:52,800 --> 00:09:54,385
Ben de Scott'ı görmeye gittim.
132
00:09:54,719 --> 00:09:56,762
Scott mı? Scott kim?
133
00:09:56,846 --> 00:09:59,348
- Scott Clarke.
- Oğlunun fen öğretmeni mi?
134
00:09:59,432 --> 00:10:01,559
Oldukça zeki biri aslında.
135
00:10:01,642 --> 00:10:03,603
Ona bunun nasıl olabileceğini sordum.
136
00:10:03,853 --> 00:10:08,316
O da bir AC transformatörü kullanıp
manyetik alan yarattı
137
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
ve bir solenoide taktı.
138
00:10:10,318 --> 00:10:13,988
- O solenoidle, esasen...
- Yavaş ol.
139
00:10:14,071 --> 00:10:16,324
Doğru mu anlamışım acaba?
140
00:10:17,241 --> 00:10:18,451
Beni ekiyorsun.
141
00:10:19,118 --> 00:10:21,454
Ne bir telefonla arama, ne bir özür var
142
00:10:21,537 --> 00:10:25,625
çünkü Scott Clark'ın evine
gitmen gerekmiş.
143
00:10:26,042 --> 00:10:27,042
Evet.
144
00:10:31,964 --> 00:10:34,008
Kendini aştın Joyce.
145
00:10:34,091 --> 00:10:36,677
Cidden. Kendini aşmışsın.
146
00:10:36,761 --> 00:10:39,555
Yapma Hop, beni dinlemiyorsun bile.
147
00:10:39,639 --> 00:10:42,808
Scott birkaç magnetin
manyetikliğini yok etti ve düşündüğü...
148
00:10:42,892 --> 00:10:44,310
Ne düşündüğü umurumda değil.
149
00:10:44,393 --> 00:10:49,357
Bir çeşit makine
veya deneysel teknoloji kullanılarak
150
00:10:49,440 --> 00:10:52,985
geniş ölçüde bir manyetik alanın
oluşturulabileceğini düşünüyor.
151
00:10:53,069 --> 00:10:54,403
Zeki biri, değil mi?
152
00:10:54,487 --> 00:10:57,323
Çok zekiymiş. Bekâr mı peki?
153
00:10:59,617 --> 00:11:00,826
Ya onlar yapıyorsa?
154
00:11:02,411 --> 00:11:05,831
Böyle bir makine yapmak için kaynak lazım.
155
00:11:05,915 --> 00:11:08,334
Bilim insanları, finansman,
156
00:11:08,417 --> 00:11:10,169
- 10 milyonlarca dolar lazım.
- Joyce.
157
00:11:10,252 --> 00:11:12,755
Bu bir tesadüf olamaz Hopper.
158
00:11:12,838 --> 00:11:14,840
- Onlar yapıyor olmalı.
- Joyce, dur.
159
00:11:14,924 --> 00:11:17,426
- Laboratuvardan ötürü olmalı.
- Mümkün değil.
160
00:11:17,510 --> 00:11:19,553
- Kanıtla o zaman.
- Kanıtlamak mı?
161
00:11:19,637 --> 00:11:21,764
- Evet, beni oraya götür.
- Laboratuvara mı?
162
00:11:21,847 --> 00:11:24,934
- Evet, tekrar gitmek istiyorum.
- Buzdolabındaki magnetler düştü diye.
163
00:11:25,017 --> 00:11:26,017
Evet.
164
00:11:27,269 --> 00:11:28,312
Tamam, mantıklı.
165
00:11:29,146 --> 00:11:30,146
Sağ ol.
166
00:11:30,606 --> 00:11:31,649
Çok mantıklı.
167
00:11:31,732 --> 00:11:32,733
Affedersin.
168
00:11:34,193 --> 00:11:38,072
Şu an biraz meşgulüm ama akşam saat yedide
orada buluşabiliriz belki.
169
00:11:38,280 --> 00:11:40,783
Tabii başka bir işim çıkmazsa.
170
00:11:40,866 --> 00:11:43,619
- Ama mutlaka çıkacaktır.
- Bak,
171
00:11:44,120 --> 00:11:46,539
olan onca şeyden sonra
172
00:11:46,622 --> 00:11:48,082
bu işin şakası yok.
173
00:11:48,165 --> 00:11:50,376
Şaka olduğunu düşünmüyorum zaten.
174
00:11:50,459 --> 00:11:54,463
Bence sana dışarı çıkalım dediğimde
korktun.
175
00:11:55,047 --> 00:11:58,634
Bence korktuğun için de
şu an bir şeyler uyduruyorsun.
176
00:11:58,718 --> 00:12:01,137
Canını sıkacak
bir şeyler uyduruyorsun ki
177
00:12:01,220 --> 00:12:04,098
beni bir kenara itebilesin.
178
00:12:04,306 --> 00:12:06,434
Çünkü Tanrı göstermesin...
179
00:12:06,642 --> 00:12:08,144
...birimiz...
180
00:12:08,436 --> 00:12:09,937
...hayatına devam eder sonra.
181
00:12:10,187 --> 00:12:11,439
Çünkü bu...
182
00:12:12,606 --> 00:12:13,774
Bu...
183
00:12:14,650 --> 00:12:17,194
Bu bize çok gelir, değil mi Joyce?
184
00:12:17,945 --> 00:12:18,945
Değil mi?
185
00:12:19,280 --> 00:12:21,866
Bize çok gelir, değil mi Joyce?
186
00:12:24,326 --> 00:12:25,703
Değil mi Joyce?
187
00:12:33,002 --> 00:12:34,002
Joyce?
188
00:12:36,088 --> 00:12:37,089
Joyce!
189
00:12:39,133 --> 00:12:41,677
- Ne yapıyorsun sen?
- Bunları ödünç almam gerek.
190
00:12:41,761 --> 00:12:43,554
Hayır, oraya dönmeyeceksin.
191
00:12:43,971 --> 00:12:44,971
Joyce...
192
00:12:45,222 --> 00:12:48,184
Joyce, oraya dönmeyeceksin.
193
00:12:48,684 --> 00:12:50,478
Hay sikeyim!
194
00:12:55,608 --> 00:12:57,067
Birazdan yağmur bastıracak.
195
00:12:57,151 --> 00:12:59,945
AVM'ye gitmeli
ya da film falan izlemeliydik.
196
00:13:00,613 --> 00:13:01,864
Bana inanmıyor musun?
197
00:13:02,656 --> 00:13:05,201
Acayip tuhaf bir şey gördüğüne inanıyorum
198
00:13:05,618 --> 00:13:09,413
ama bir keresinde Mike'ın seni orada
hissettiğini söylemiştin, değil mi?
199
00:13:10,456 --> 00:13:12,917
Belki de böyle bir şey olmuştur.
Belki Billy...
200
00:13:13,000 --> 00:13:14,960
...seni bir şekilde hissetmiştir.
201
00:13:16,128 --> 00:13:19,048
- Ama o çığlıklar.
- Evet, anlıyorum ama şöyle bir şey var.
202
00:13:19,840 --> 00:13:22,051
Billy bir kızla yalnız kaldığında
203
00:13:22,343 --> 00:13:24,595
çok manyak sesler çıkarırlar.
204
00:13:24,678 --> 00:13:27,723
- Çığlık atarlar mı?
- Evet ama mutlu çığlıklar gibi.
205
00:13:27,807 --> 00:13:30,726
- Mutlu çığlık mı? Mutlu çığlık nedir?
- Şey gibi...
206
00:13:31,310 --> 00:13:33,437
Sana annemin
Cosmopolitan'ını vereyim ben.
207
00:13:35,564 --> 00:13:36,774
Arabası burada değil.
208
00:13:39,360 --> 00:13:40,903
Bunu cidden yapmak istiyor musun?
209
00:13:47,117 --> 00:13:50,037
Neden burada her türlü yanlış şeyi
bulacakmışız gibi geliyor?
210
00:14:01,465 --> 00:14:03,259
Kusacağım şimdi.
211
00:14:15,104 --> 00:14:16,104
Max?
212
00:14:19,942 --> 00:14:21,777
Buz. Buz sadece.
213
00:14:22,361 --> 00:14:25,364
Kasları için falandır herhâlde.
Manyak gibi spor yapar.
214
00:14:39,587 --> 00:14:40,587
El, ne oldu?
215
00:14:42,464 --> 00:14:43,799
CANKURTARAN
216
00:15:00,149 --> 00:15:01,275
Bundan emin misin?
217
00:15:03,235 --> 00:15:05,321
Tam annenin oğlusun, biliyorsun değil mi?
218
00:15:05,404 --> 00:15:06,864
O ne demek?
219
00:15:07,323 --> 00:15:08,699
Yani...
220
00:15:09,199 --> 00:15:10,367
...çok endişelisin.
221
00:15:11,827 --> 00:15:13,287
Halledeceğim ben, tamam mı?
222
00:15:14,914 --> 00:15:15,914
Peki.
223
00:15:19,877 --> 00:15:23,005
Nedir bu şimdi?
Bayan Driscoll tarzı bir şey mi?
224
00:15:23,255 --> 00:15:25,799
Yok, aslında olay da o. Yani...
225
00:15:26,175 --> 00:15:28,677
Bakın, başta ben de onu
deli sanmıştım ama...
226
00:15:28,761 --> 00:15:31,096
Bana Kennedy'yi Johnson'ın
öldürdüğünü söylemişti.
227
00:15:31,472 --> 00:15:34,433
Ama yalnızca onun başına gelmemiş.
228
00:15:34,975 --> 00:15:38,103
Blackburn Çiftlik Malzemeleri,
Hawkins Çiftçilik, Crawley'ler...
229
00:15:38,187 --> 00:15:41,273
Hepsinin son birkaç gün içinde
bazı malzemeleri kaybolmuş.
230
00:15:41,690 --> 00:15:43,150
Sadece gübre de değil.
231
00:15:43,233 --> 00:15:46,612
Tarım ilaçları, temizlik gereçleri
ve motorin de var.
232
00:15:46,695 --> 00:15:49,615
Bu sadece bir günlük aramamdan
çıkanlar bir de. Yani...
233
00:15:49,949 --> 00:15:50,949
...fazlası da vardır.
234
00:15:51,408 --> 00:15:54,286
Tamam, bir saniye. Şu küçük haberini...
235
00:15:54,954 --> 00:15:56,205
...bir netleştirelim.
236
00:15:56,288 --> 00:15:59,833
Yani küçük kemirgenler
o tüylü akıllarını kaçırmış
237
00:15:59,917 --> 00:16:03,837
ve Hawkins kasabasında oraya buraya
koşturup kimyasal yiyorlarmış.
238
00:16:04,213 --> 00:16:07,508
- Nasıl göründüğünün farkındayım ama...
- Ama kanıtın var.
239
00:16:09,426 --> 00:16:12,721
Bundan muhteşem bir manşet çıkacağını
kabul etmelisiniz arkadaşlar.
240
00:16:12,805 --> 00:16:16,183
"Hawkins Kemirgenlerinin Tercihi Zehir:
Deli Kadın Her Şeyi Anlattı."
241
00:16:17,351 --> 00:16:18,852
Beyler, yeter.
242
00:16:19,603 --> 00:16:20,688
Bence bu...
243
00:16:21,814 --> 00:16:25,192
...büyük bir haber. Bir makaleden öte.
Hatta bence bu bir kitap olmalı.
244
00:16:26,694 --> 00:16:30,114
Kayıp Gübrenin Tuhaf Hikâyesi,
bir Nancy Drew gizemi.
245
00:16:34,159 --> 00:16:37,496
Bir dahakine bir telefon geldiğinde
işinin gereğini yapıp
246
00:16:37,579 --> 00:16:38,789
bize söyle, oldu mu?
247
00:16:39,790 --> 00:16:41,583
Gerçek bir haber mi, biz karar veririz.
248
00:16:42,876 --> 00:16:43,876
Peki.
249
00:16:45,295 --> 00:16:47,047
Güle güle Nancy Drew.
250
00:16:47,131 --> 00:16:49,174
Boş ver. Nancy!
251
00:16:53,262 --> 00:16:54,346
Bakar mısınız?
252
00:16:55,723 --> 00:16:56,849
Ahoy!
253
00:17:05,149 --> 00:17:08,527
Fıstık ezmeli ve çikolatalıdan
denemek istiyorum lütfen.
254
00:17:08,610 --> 00:17:10,571
Hayır, bugün başka örnek yok.
255
00:17:10,904 --> 00:17:11,905
Nedenmiş?
256
00:17:11,989 --> 00:17:13,949
Şirket politikamızı suistimal ediyorsun.
257
00:17:14,158 --> 00:17:17,661
- Denizci adam nerede?
- Üzgünüm, sana yardım edemez. İşi var.
258
00:17:18,037 --> 00:17:19,329
Ne işi var?
259
00:17:21,707 --> 00:17:22,708
Casusluk.
260
00:17:27,921 --> 00:17:29,006
Bir şey görüyor musun?
261
00:17:29,423 --> 00:17:31,967
Ne aradığımı tam olarak bilmiyorum ki.
262
00:17:32,676 --> 00:17:33,719
Kötü Ruslar.
263
00:17:34,094 --> 00:17:36,764
Evet, aynen. Ama kötü bir Rus'un tipini
bilmiyorum işte.
264
00:17:36,847 --> 00:17:38,807
Uzun boylu, sarışın, gülümsemeyen.
265
00:17:39,266 --> 00:17:41,977
Kulaklığı, kamuflajı,
spor çantası falan var mı diye de bak.
266
00:17:42,061 --> 00:17:43,562
Tamam, spor çantası.
267
00:17:46,190 --> 00:17:47,900
- Yok artık.
- Ne oldu?
268
00:17:47,983 --> 00:17:51,070
Anna Jacobi şu Mark Lewinsky denen
hırboyla konuşuyor.
269
00:17:51,153 --> 00:17:55,365
- Dikkatini vermeyeceksen dürbünü bana ver.
- Yuh ya, çıtan bu kadar mı düşük?
270
00:17:55,449 --> 00:17:58,077
Lewinsky yedek kulübesinden
çıkmıyor bile.
271
00:17:58,160 --> 00:18:00,621
Dostum, tarihteki en kötü casus sensin.
272
00:18:00,871 --> 00:18:02,623
- Dur be.
- Ver şunu bana.
273
00:18:02,706 --> 00:18:06,126
Hem kızlara niye baktığını anlamıyorum.
Gözünün önünde mükemmeli var zaten.
274
00:18:06,210 --> 00:18:08,587
- Bak, yine Robin dersen...
- Robin.
275
00:18:08,670 --> 00:18:10,547
- Hayır, sus. Hayır.
- Robin.
276
00:18:10,631 --> 00:18:13,759
- Kes şunu, hayır.
- Robin.
277
00:18:13,842 --> 00:18:15,344
Hayır, tipim değil o.
278
00:18:15,427 --> 00:18:16,512
Hatta...
279
00:18:17,179 --> 00:18:19,473
...benim tipimin yanından bile geçmiyor,
tamam mı?
280
00:18:19,556 --> 00:18:21,809
Senin tipin neydi? Süper olmayanlar mı?
281
00:18:22,267 --> 00:18:23,267
Sağ ol.
282
00:18:24,103 --> 00:18:27,231
Ayrıca bilgin olsun,
hâlâ okuyor ve tuhaf biri.
283
00:18:27,314 --> 00:18:29,233
Tam bir ucubik ve fazla hareketli biri.
284
00:18:29,316 --> 00:18:32,152
Hareketli olmasından hoşlanmıyorum.
Ayrıca tiyatro oynamış.
285
00:18:32,236 --> 00:18:34,321
Kötü bir imaj bu. Bir de müzik grubunda.
286
00:18:34,947 --> 00:18:37,574
- Olmaz.
- Artık liseden de mezun olduğuna göre
287
00:18:37,658 --> 00:18:39,409
bir yetişkin sayılırsın.
288
00:18:39,701 --> 00:18:42,871
Sence de popülarite gibi ilkel yapıları
bırakmanın sırası gelmedi mi?
289
00:18:42,955 --> 00:18:45,582
İlkel yapılar mı? Bu saçmalıkları
o kampta mı öğrendin?
290
00:18:45,749 --> 00:18:46,959
Bilgisizlik Kampı mıydı?
291
00:18:47,042 --> 00:18:49,461
Bilgi Yuvası Kampı.
Ayrıca hayır, hayattan öğrendim.
292
00:18:50,045 --> 00:18:52,756
Seni daha havalı göstereceğine inandığın
biriyle çıkmaktansa
293
00:18:52,840 --> 00:18:56,301
yanında olmasından keyif aldığın biriyle
çıksana. Suzie'yle ben gibi.
294
00:18:56,385 --> 00:18:57,385
Suzie.
295
00:18:57,427 --> 00:18:59,680
Evet, Phoebe Cates'ten daha taş olan.
296
00:18:59,763 --> 00:19:00,806
Evet, o Suzie.
297
00:19:01,181 --> 00:19:03,183
Bir düşünelim.
298
00:19:03,267 --> 00:19:06,562
O güzel sevgilini nasıl kaptın?
299
00:19:07,354 --> 00:19:09,064
Tabii ya, benim tavsiyemle.
300
00:19:09,439 --> 00:19:11,692
Çünkü bu iş böyle yürür Henderson.
301
00:19:11,775 --> 00:19:14,778
Ben sana tavsiye veririm, sen de uyarsın.
302
00:19:14,862 --> 00:19:16,905
Diğer türlüsü olmaz, tamam mı kuş beyinli?
303
00:19:23,495 --> 00:19:24,705
Bunu duydunuz mu?
304
00:19:25,664 --> 00:19:27,541
Gök gürültüsüne benziyor.
305
00:19:28,625 --> 00:19:31,587
Ama hayır, bir saniye.
Gök gürültüsü değil bu.
306
00:19:31,670 --> 00:19:32,670
Bu...
307
00:19:33,338 --> 00:19:34,965
...juju zombi sürüsünün sesi.
308
00:19:35,340 --> 00:19:37,050
Sör Mike, hamle sırası sende.
309
00:19:37,551 --> 00:19:38,551
Ne yapmalıyım?
310
00:19:39,386 --> 00:19:40,262
Saldır?
311
00:19:40,345 --> 00:19:42,181
Tamam, topuzumla saldırıyorum.
312
00:19:44,141 --> 00:19:45,058
Iskaladın.
313
00:19:45,142 --> 00:19:48,520
Topuzun taşa çarptı,
zombi sürüsü sana doğru geliyor ve...
314
00:19:49,938 --> 00:19:52,065
...juju kolunu ısırıyor.
Etin parçalanıyor.
315
00:19:53,192 --> 00:19:54,651
Yedi puanlık bir hasar.
316
00:19:54,735 --> 00:19:57,863
Olamaz, kolum. Lucas, koluma baksana.
317
00:19:59,656 --> 00:20:02,534
Sör Lucas, zombi sürüsü haykırıyor.
318
00:20:02,618 --> 00:20:05,329
Direnecek misin yoksa kaçacak mısın?
319
00:20:08,582 --> 00:20:12,002
Hayır! Dikkatimizi dağıtmak için bu.
Bir tuzak. Açmayın.
320
00:20:14,338 --> 00:20:15,338
Ne... Hayır!
321
00:20:16,089 --> 00:20:17,089
El?
322
00:20:17,132 --> 00:20:18,132
Hayır.
323
00:20:18,258 --> 00:20:19,801
Üzgünüm, ilgilenmiyoruz.
324
00:20:20,719 --> 00:20:21,929
Tele pazarlamacılar.
325
00:20:22,221 --> 00:20:23,513
Biz onları arayalım bence.
326
00:20:24,014 --> 00:20:25,891
- Bunu yapabilir miyiz ki?
- Sanırım.
327
00:20:25,974 --> 00:20:27,059
Ne diyeceğiz peki?
328
00:20:27,142 --> 00:20:29,728
Hiçbir şey. Khuisar kabilesinin
hâlâ yardıma ihtiyacı var.
329
00:20:30,103 --> 00:20:30,938
Tamam o zaman.
330
00:20:31,021 --> 00:20:34,274
Odaları ateşe vermek için meşalemi
kullanırım, kendimizi feda ederiz,
331
00:20:34,358 --> 00:20:36,360
juju'ları öldürürüz
ve Khuisar'ı kurtarırız.
332
00:20:36,443 --> 00:20:39,196
Kalamar'ın zihninde
hep birer kahraman olarak kalırız.
333
00:20:39,655 --> 00:20:40,655
Zafer.
334
00:20:42,407 --> 00:20:44,326
Tamam. Siz kazandınız.
335
00:20:44,993 --> 00:20:47,120
- Tebrikler.
- Will, dalga geçiyordum.
336
00:20:48,664 --> 00:20:50,040
Hadi cidden bitirelim.
337
00:20:50,457 --> 00:20:52,584
- Bitmesine ne kadar var?
- Boş ver Mike.
338
00:20:52,876 --> 00:20:54,544
Hayır, oynamak istiyorsun, değil mi?
339
00:20:54,836 --> 00:20:56,338
Evet, aynen.
340
00:20:56,421 --> 00:20:59,633
- Kızları sonra ararız.
- Boş ver dedim Mike, tamam mı?
341
00:21:00,050 --> 00:21:01,802
- Eve gidiyorum ben.
- Ama...
342
00:21:02,261 --> 00:21:03,679
- Yapma Will.
- Çekil!
343
00:21:10,310 --> 00:21:11,436
Will, abartma.
344
00:21:11,770 --> 00:21:13,397
Gidemezsin, yağmur yağıyor.
345
00:21:13,647 --> 00:21:15,357
Özür diledim, tamam mı?
346
00:21:15,816 --> 00:21:17,901
Süper bir oyundu. Gerçekten süper.
347
00:21:17,985 --> 00:21:20,904
- Ama şu an havamızda değiliz.
- Evet Mike, sorun da bu.
348
00:21:20,988 --> 00:21:22,572
Artık hiç havanızda olmuyorsunuz.
349
00:21:22,864 --> 00:21:24,866
- Ekibi mahvediyorsunuz.
- Hiç de bile.
350
00:21:24,950 --> 00:21:26,952
Öyle mi? Dustin nerede şu an?
351
00:21:27,619 --> 00:21:29,830
Gördün mü? Bilmiyorsun
ve umurunda bile değil.
352
00:21:29,913 --> 00:21:31,957
Belli ki onun da değil
ve onu suçlamıyorum.
353
00:21:32,165 --> 00:21:36,128
Her şeyi mahvediyorsunuz ve ne için?
Aptal bir kızla öpüşebilmek için mi?
354
00:21:36,211 --> 00:21:39,131
El aptal değil. Kızlardan hoşlanmaman
benim suçum değil.
355
00:21:43,719 --> 00:21:46,305
Pislik yapmaya çalışmıyorum.
Tamam mı?
356
00:21:47,097 --> 00:21:48,515
Ama artık çocuk değiliz.
357
00:21:48,890 --> 00:21:50,350
Ne sanıyordun ki?
358
00:21:51,018 --> 00:21:52,978
Hiç kız arkadaşımız olmayacağını mı?
359
00:21:53,061 --> 00:21:56,481
Tüm gün bodrumda oturup
hayatımız boyunca oyun oynayacağımızı mı?
360
00:21:56,982 --> 00:21:57,982
Evet.
361
00:21:59,067 --> 00:22:00,277
Öyle sanıyordum galiba.
362
00:22:01,194 --> 00:22:02,362
Gerçekten de.
363
00:22:04,823 --> 00:22:06,992
Will!
364
00:22:07,617 --> 00:22:09,161
Will, yapma!
365
00:22:28,638 --> 00:22:29,514
Affedersiniz.
366
00:22:29,598 --> 00:22:33,310
Son şimşeğin üzerinden 30 dakika geçmeden
kimse havuza giremez.
367
00:22:33,393 --> 00:22:35,145
Benimle tartışmaya kalkmayın.
368
00:22:35,228 --> 00:22:37,272
Elektrik çarpsın istiyorsanız
ağaca tırmanın.
369
00:22:37,356 --> 00:22:39,441
Derdimiz o değil, yüzmeye gelmedik.
370
00:22:39,649 --> 00:22:41,026
Elektrik çarpsın diye de.
371
00:22:41,109 --> 00:22:42,861
Bunu bulduk.
372
00:22:45,197 --> 00:22:46,448
Buradaki birinin mi bu?
373
00:22:46,907 --> 00:22:50,577
Evet, Heather'ın. Ben ona veririm.
374
00:22:50,660 --> 00:22:53,121
Biz verebiliriz.
375
00:22:53,205 --> 00:22:54,122
Verirdiniz...
376
00:22:54,206 --> 00:22:55,957
...ama kendisi burada değil.
377
00:22:56,416 --> 00:22:57,501
Bugün işi ekti.
378
00:22:59,753 --> 00:23:00,753
Ne oldu?
379
00:23:01,546 --> 00:23:03,340
Ödül falan mı istiyorsunuz?
380
00:23:04,007 --> 00:23:05,007
Hayır.
381
00:23:05,467 --> 00:23:07,928
Çıkarsız iyilik yapan insanlarız.
382
00:23:22,401 --> 00:23:23,401
Heather.
383
00:23:24,653 --> 00:23:26,196
Sence onu bulabilir misin?
384
00:24:22,794 --> 00:24:23,879
Ne görüyorsun?
385
00:24:24,713 --> 00:24:25,922
Bir kapı.
386
00:24:26,923 --> 00:24:28,258
Kırmızı bir kapı.
387
00:25:04,336 --> 00:25:05,629
Yardım et bana.
388
00:25:10,884 --> 00:25:13,094
Yardım et!
389
00:25:20,101 --> 00:25:21,811
Ne oldu? El!
390
00:25:51,299 --> 00:25:53,301
Merhaba?
391
00:25:54,970 --> 00:25:56,388
Kimse var mı?
392
00:25:58,598 --> 00:26:00,100
Sorun çıkarmaya gelmedik.
393
00:26:13,446 --> 00:26:15,532
Hayır!
394
00:26:24,207 --> 00:26:25,375
Olamaz!
395
00:26:26,418 --> 00:26:27,419
Gidelim!
396
00:26:28,169 --> 00:26:29,169
Joyce.
397
00:26:30,630 --> 00:26:31,630
İyi misin?
398
00:26:32,299 --> 00:26:33,299
İyiyim.
399
00:26:34,926 --> 00:26:37,762
- Arabada beklemek ister misin?
- İyiyim, dedim.
400
00:27:11,671 --> 00:27:12,756
- Hedef görüldü.
- Nerede?
401
00:27:13,131 --> 00:27:15,550
- Saat 10 yönünde. Sam Goody'nin orada.
- Ver şunu.
402
00:27:16,635 --> 00:27:17,636
Siktir.
403
00:27:18,762 --> 00:27:20,013
Spor çantası.
404
00:27:22,432 --> 00:27:23,642
Kötü Rus.
405
00:27:37,238 --> 00:27:39,282
- Yavaş ol.
- Onu kaybedeceğiz.
406
00:27:39,658 --> 00:27:42,118
- Çok yaklaşıyorsun.
- Önüne baksana sik kafalı.
407
00:27:45,580 --> 00:27:48,249
Merhaba. Evet, iyiyim.
408
00:27:48,333 --> 00:27:49,333
Sen nasılsın?
409
00:27:59,302 --> 00:28:01,346
Dinleyin bakalım millet!
410
00:28:02,806 --> 00:28:05,767
Sizlere tek bir sorum olacak.
411
00:28:05,892 --> 00:28:08,853
Kimler ter dökmeye hazır?
412
00:28:11,231 --> 00:28:12,148
İşte bu.
413
00:28:12,232 --> 00:28:14,776
Tamam, yavaşça başlayalım bakalım.
414
00:28:14,859 --> 00:28:18,697
Basenlerimizi çalıştıralım. Evet!
Evet hanımlar, ısınalım hadi.
415
00:28:18,988 --> 00:28:20,490
Kalçalara inelim.
416
00:28:20,573 --> 00:28:22,075
O sıcaklığı her yerinizde
417
00:28:22,367 --> 00:28:25,078
hissetmeye başlayın.
Belinizin altına kadar.
418
00:28:25,161 --> 00:28:26,871
Hadi bakalım, hünerlerinizi gösterin.
419
00:28:27,163 --> 00:28:29,290
Şimdi yavaşlayın. Sadece kalça.
420
00:28:29,958 --> 00:28:31,626
Hoplatın bakalım. Çok güzel.
421
00:28:31,710 --> 00:28:33,002
"Hafta uzun.
422
00:28:33,128 --> 00:28:36,798
Gümüş renkli kedi beslenir
maviyle sarı batıda buluştuğu zaman.
423
00:28:37,006 --> 00:28:40,218
Çin'e yolculuk yapmak güzel olur
ayağını denk alırsan."
424
00:28:42,554 --> 00:28:44,139
"Ayağını denk almak"?
425
00:28:55,358 --> 00:28:57,068
- Kargo.
- Sağ olun.
426
00:29:01,906 --> 00:29:02,949
VAŞAK NAKLİYAT
427
00:29:08,872 --> 00:29:10,832
- İyi günler.
- Size de.
428
00:29:17,338 --> 00:29:20,091
Gümüş renkli kedi.
429
00:29:20,425 --> 00:29:22,469
Robin, Dustin kimi Rus sandı
inanamayacaksın.
430
00:29:22,552 --> 00:29:23,928
- Sen de öyle sandın.
- Sanmadım.
431
00:29:24,012 --> 00:29:25,847
- Evet, sandın.
- Hayır, sanmadım.
432
00:29:30,185 --> 00:29:32,061
"Çin'e yolculuk yapmak güzel olur."
433
00:29:33,104 --> 00:29:37,025
"Çin'e yolculuk yapmak güzel olur."
434
00:29:38,651 --> 00:29:40,403
"Çin'e yolculuk yapmak güzel olur."
435
00:29:40,487 --> 00:29:41,696
İMPARATOR PANDA
436
00:29:41,780 --> 00:29:43,782
"Çin'e yolculuk yapmak güzel olur."
437
00:29:45,533 --> 00:29:47,535
"Ayağını denk alırsan."
438
00:29:48,286 --> 00:29:50,955
"Ayağını denk alırsan."
439
00:29:51,039 --> 00:29:52,165
KAUFMAN AYAKKABILARI
440
00:29:52,248 --> 00:29:53,792
"Ayağını denk alırsan."
441
00:29:54,834 --> 00:29:57,670
"Maviyle sarı batıda buluştuğu zaman."
442
00:29:58,171 --> 00:30:00,173
"Maviyle sarı batıda...
443
00:30:00,715 --> 00:30:01,758
...buluştuğu zaman."
444
00:30:03,384 --> 00:30:04,384
Robin.
445
00:30:05,303 --> 00:30:06,303
Ne yapıyorsun?
446
00:30:06,596 --> 00:30:07,847
- Çözdüm.
- Neyi çözdün?
447
00:30:09,724 --> 00:30:10,892
Şifreyi çözdüm.
448
00:30:22,237 --> 00:30:23,238
İşte bu!
449
00:30:25,323 --> 00:30:27,116
Dikkatli ol, kuduz olabilir.
450
00:30:28,076 --> 00:30:29,786
Feci hakladım ama.
451
00:30:31,120 --> 00:30:32,747
En iyisi götür onu buradan.
452
00:30:32,831 --> 00:30:35,625
Arabanın lastiklerini falan
yemesini istemezsin.
453
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
Yeter ama!
454
00:30:40,171 --> 00:30:41,923
- Nedir bu?
- Kanıt.
455
00:30:42,257 --> 00:30:44,342
- Kanıt mı?
- Kanıt istemişlerdi, değil mi?
456
00:30:44,425 --> 00:30:45,552
Verelim o zaman.
457
00:30:45,635 --> 00:30:46,928
Plastik bir sıçan mı?
458
00:30:47,470 --> 00:30:49,264
Hayır, gerçek sıçanı.
459
00:30:49,347 --> 00:30:51,140
Driscoll'ın sıçanını.
460
00:30:51,307 --> 00:30:52,809
Hasta gibi görünüyor demiştin.
461
00:30:52,892 --> 00:30:56,020
Hayvan kontrol merkezine götürebiliriz.
Hayvana kan tahlili yapıp
462
00:30:56,104 --> 00:30:58,773
- ne sorunu olduğunu çıkarabilirler...
- Nancy, yavaş ol.
463
00:30:58,940 --> 00:31:02,151
Tom kanıt istemedi ki.
Haberin peşini bırakmamızı istedi.
464
00:31:02,235 --> 00:31:03,820
Çünkü bize inanmadı.
465
00:31:04,112 --> 00:31:05,697
- Nancy.
- Haklıyım.
466
00:31:05,780 --> 00:31:07,866
- Olay o değil.
- Ne peki?
467
00:31:07,949 --> 00:31:10,243
Onlarla konuşmadan önce
bunu düşünmen gerekirdi.
468
00:31:10,326 --> 00:31:13,580
Bunlar şerefsiz, evet,
ama bu da aptalca bir haber.
469
00:31:13,663 --> 00:31:15,039
Aptalca mı?
470
00:31:15,123 --> 00:31:18,293
- Bunun yüzünden kovulmamız aptallık olur.
- Kimse bizi kovmayacak.
471
00:31:20,628 --> 00:31:22,797
Gelmek istemiyorsan sen bilirsin.
472
00:31:23,673 --> 00:31:24,673
Sadece...
473
00:31:25,967 --> 00:31:26,968
...anahtarı ver.
474
00:31:29,512 --> 00:31:31,032
Hiç rahat durmuyorsun, farkında mısın?
475
00:31:33,433 --> 00:31:34,433
Gidelim hadi.
476
00:32:06,633 --> 00:32:07,633
Kimse yok.
477
00:32:10,219 --> 00:32:12,472
Tüm delikler dolduruldu.
478
00:32:16,893 --> 00:32:18,728
Bunu yaparlarken yanlarındaydım Joyce.
479
00:32:21,314 --> 00:32:22,482
Will!
480
00:32:27,028 --> 00:32:28,112
Bitti artık.
481
00:32:33,326 --> 00:32:34,369
Bitti.
482
00:32:37,997 --> 00:32:41,084
Aklımı kaçırıyor gibiyim.
483
00:32:41,834 --> 00:32:44,337
Aklını kaçırmıyorsun.
484
00:32:46,673 --> 00:32:47,966
Benden kötü değilsindir.
485
00:32:49,258 --> 00:32:52,553
Geçen gün az kalsın Betsy Payne'in
köpeğini vuruyordum
486
00:32:52,637 --> 00:32:54,931
çünkü çitlerin arkasından
koşarak geldi ve...
487
00:32:55,473 --> 00:32:58,142
Yemin ederim onlardan biri sandım.
488
00:33:00,853 --> 00:33:03,773
Her şeyi yakından denetlediğimin
farkındasın, değil mi?
489
00:33:03,856 --> 00:33:06,317
- Evet.
- Benim için önemli çünkü.
490
00:33:06,943 --> 00:33:09,821
Senin güvende hissetmen benim için önemli.
491
00:33:10,488 --> 00:33:12,532
Senin ve ailenin güvende hissetmesi.
492
00:33:14,200 --> 00:33:15,618
Buranın hâlâ...
493
00:33:16,411 --> 00:33:18,413
...yuvan olabileceğini görmeni istiyorum.
494
00:33:20,999 --> 00:33:21,999
Ne?
495
00:33:23,918 --> 00:33:25,712
Öğrenmeyeceğimi mi sandın?
496
00:33:26,671 --> 00:33:27,755
Gary aradı beni.
497
00:33:29,590 --> 00:33:31,843
Satışa koymak için
evini tamir ettiğini söyledi.
498
00:33:35,972 --> 00:33:37,306
Çocukların haberi var mı?
499
00:33:46,774 --> 00:33:48,234
Sarah'dan sonra...
500
00:33:51,070 --> 00:33:52,530
...uzaklaşmam gerekiyordu.
501
00:33:57,201 --> 00:33:59,120
Oradan çıkıp gitmem lazımdı.
502
00:34:00,955 --> 00:34:02,331
O hatıralardan...
503
00:34:03,207 --> 00:34:04,625
...kaçmak için sanırım.
504
00:34:08,838 --> 00:34:11,174
Sence neden bu boktan yere döndüm peki?
505
00:34:14,260 --> 00:34:16,554
Sen, benim hiç sahip olmadığım
bir şeye sahipsin.
506
00:34:18,097 --> 00:34:20,183
Neler çektiğini bilen insanlar var.
507
00:34:20,349 --> 00:34:21,893
Sana değer veren insanlar.
508
00:34:23,519 --> 00:34:24,519
Burada.
509
00:34:25,688 --> 00:34:26,689
Hawkins'te.
510
00:34:29,400 --> 00:34:30,401
Yani...
511
00:34:31,027 --> 00:34:32,987
...Scott Clarke gibi insanlar mı?
512
00:34:35,364 --> 00:34:37,116
Şakaydı.
513
00:34:46,459 --> 00:34:47,459
O neydi?
514
00:34:50,254 --> 00:34:51,254
Burada bekle.
515
00:35:18,199 --> 00:35:19,199
Will!
516
00:35:19,700 --> 00:35:21,244
Will, özür dilerim dostum.
517
00:35:21,327 --> 00:35:22,995
Götlük ettim resmen.
518
00:35:23,079 --> 00:35:25,164
Dışarı gel de konuşalım, ne olur.
519
00:35:26,749 --> 00:35:27,749
Will!
520
00:35:29,043 --> 00:35:30,086
Will!
521
00:35:30,461 --> 00:35:32,630
Hadi dostum! Çok üzgünüz!
522
00:35:34,632 --> 00:35:35,632
Will!
523
00:35:58,531 --> 00:35:59,657
Bir şey geliyor.
524
00:36:00,116 --> 00:36:01,367
Kana susamış bir şey.
525
00:36:01,659 --> 00:36:03,536
- Ne peki?
- Ya Demogorgon ise?
526
00:36:03,911 --> 00:36:07,790
- Tanrım, Demogorgon ise hapı yuttuk.
- Demogorgon değil.
527
00:36:12,795 --> 00:36:15,089
- Will, bir şey yap!
- Ateş topu at!
528
00:36:15,173 --> 00:36:16,424
14!
529
00:36:16,841 --> 00:36:19,927
Tam isabet. Bilge Will'in ateş topu
tesalhidrayı vurdu!
530
00:36:27,476 --> 00:36:30,062
- Kimi arayacaksınız?
- Hayalet Avcıları'nı.
531
00:36:30,563 --> 00:36:32,481
- Egon!
- Venkman!
532
00:36:32,815 --> 00:36:34,150
Aptallık.
533
00:36:36,903 --> 00:36:39,113
Çok aptalım.
534
00:36:42,783 --> 00:36:43,993
Çok aptalca.
535
00:36:45,328 --> 00:36:46,328
Aptalca.
536
00:37:29,538 --> 00:37:30,748
Bayan Driscoll?
537
00:37:34,085 --> 00:37:35,294
Evde değil herhâlde.
538
00:37:37,255 --> 00:37:39,882
Kadın 80 yaşında
ve deli gibi yağmur yağıyor.
539
00:37:40,591 --> 00:37:41,926
Başka nerede olabilir?
540
00:37:45,888 --> 00:37:47,890
- Ne yapıyorsun?
- Belki düşmüştür.
541
00:37:48,266 --> 00:37:49,475
Ya da başka bir şey.
542
00:37:50,810 --> 00:37:51,810
Nancy...
543
00:37:55,481 --> 00:37:56,607
Bayan Driscoll?
544
00:37:56,983 --> 00:37:58,693
- Ciddi misin?
- Bayan Driscoll?
545
00:38:04,407 --> 00:38:05,491
Ben Nancy.
546
00:38:06,242 --> 00:38:07,660
The Hawkins Post'tan.
547
00:38:27,138 --> 00:38:28,347
Bayan Driscoll?
548
00:39:08,804 --> 00:39:10,514
Bayan Driscoll?
549
00:39:19,565 --> 00:39:22,401
Imparator Panda
ve Kaufman Ayakkabıları'na bakın.
550
00:39:27,531 --> 00:39:29,492
10 yönündeki ıslık çalan adamı
bekliyorlar.
551
00:39:30,701 --> 00:39:31,911
İçinde ne var dersiniz?
552
00:39:32,119 --> 00:39:33,329
Tabanca, bomba.
553
00:39:33,412 --> 00:39:34,412
Kimyasal silah.
554
00:39:34,455 --> 00:39:36,624
Her ne varsa
tepeden tırnağa silahlanmışlar.
555
00:39:37,375 --> 00:39:38,375
Harika.
556
00:39:39,001 --> 00:39:40,001
Harika cidden.
557
00:39:44,173 --> 00:39:45,716
İçeride ne var?
558
00:39:45,800 --> 00:39:47,301
Başka kutular.
559
00:39:47,760 --> 00:39:48,761
Ben de bakayım.
560
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
- Olmaz, bakıyorum daha. Bekle!
- Ben de bakayım.
561
00:40:12,034 --> 00:40:13,034
Burada bekleyin.
562
00:40:13,786 --> 00:40:14,954
Kapıyı kollayın.
563
00:40:27,049 --> 00:40:28,676
Sizin Rusları bulduk bence.
564
00:40:52,533 --> 00:40:55,744
Ben Hawkins Polis Şefi.
Ellerini yukarı kaldırarak çık.
565
00:40:56,370 --> 00:40:58,080
Duydun mu beni? Eller yukarı!
566
00:41:35,409 --> 00:41:38,078
Hopper!
567
00:41:40,456 --> 00:41:43,542
Hopper!
568
00:42:07,608 --> 00:42:08,609
Burası mı?
569
00:42:32,591 --> 00:42:34,843
- Onun evi.
- Ne?
570
00:42:35,553 --> 00:42:36,637
Heather'ın evi.
571
00:42:41,392 --> 00:42:42,768
Çok şeker değil mi?
572
00:42:45,563 --> 00:42:46,772
Çok komik.
573
00:42:48,649 --> 00:42:49,649
Max.
574
00:42:52,069 --> 00:42:54,071
Davetsiz girmek... istemezdik.
575
00:42:54,488 --> 00:42:57,616
Kapıyı çaldık
ama fırtınadan duymadınız sanırım.
576
00:42:58,701 --> 00:43:01,245
Üstündeki suları salonuma damlatan
şahıs kimdir acaba?
577
00:43:02,371 --> 00:43:03,371
Affedersiniz.
578
00:43:03,872 --> 00:43:05,749
Janet, Tom,
579
00:43:05,833 --> 00:43:06,833
bu...
580
00:43:07,543 --> 00:43:09,295
...kız kardeşim Maxine.
581
00:43:10,212 --> 00:43:12,590
Burada ne işin var yahu?
582
00:43:13,090 --> 00:43:14,091
Bir sorun mu var?
583
00:43:14,383 --> 00:43:16,385
Her şey yolunda mı diye bakmak istedik.
584
00:43:16,677 --> 00:43:17,677
Yolunda mı?
585
00:43:18,262 --> 00:43:20,598
- Neden yolunda olmayacak ki?
- Nerede o?
586
00:43:23,100 --> 00:43:24,100
Affedersin...
587
00:43:24,643 --> 00:43:25,894
Kim nerede?
588
00:43:26,270 --> 00:43:28,606
Biraz yandı, üzgünüm...
589
00:43:29,189 --> 00:43:31,817
Heather! Kardeşim Maxine'le tanıştırayım.
590
00:43:32,109 --> 00:43:35,529
Pardon ama ismini duyamadım sanırım.
591
00:43:37,114 --> 00:43:38,114
El.
592
00:43:39,325 --> 00:43:40,325
El.
593
00:43:41,035 --> 00:43:43,537
Ne diyordun El?
594
00:43:43,912 --> 00:43:45,748
Birini mi arıyordun?
595
00:43:48,917 --> 00:43:50,044
Görmüştüm...
596
00:43:50,294 --> 00:43:51,837
- Senin...
- Müdürünü gördük.
597
00:43:51,920 --> 00:43:53,964
Havuzda.
Bugün işe gelmediğinizi söyleyince
598
00:43:54,048 --> 00:43:56,967
- biz de endişelendik.
- Heather bugün pek iyi değildi.
599
00:43:57,051 --> 00:44:00,512
Biz de kendisini toparlasın diye
bugünlük izin yapalım dedik.
600
00:44:00,804 --> 00:44:03,474
Ama şu an çok iyisin, değil mi Heather?
601
00:44:03,557 --> 00:44:04,892
Çok daha iyiyim.
602
00:44:06,769 --> 00:44:08,437
Kurabiye ister misiniz kızlar?
603
00:44:09,313 --> 00:44:10,856
Fırından yeni çıktılar.
604
00:45:06,453 --> 00:45:07,453
Will!
605
00:45:08,455 --> 00:45:10,874
Will, ne oldu? İyi misin?
606
00:45:14,336 --> 00:45:15,337
Döndü.
607
00:45:21,176 --> 00:45:22,302
Her şey yolunda mı?
608
00:45:23,011 --> 00:45:24,011
Evet.
609
00:45:24,304 --> 00:45:25,389
Her şey yolunda.
610
00:45:25,931 --> 00:45:27,766
Kız kardeşin kalmak istemedi mi?
611
00:45:28,142 --> 00:45:29,393
Hayır, o pek...
612
00:45:29,727 --> 00:45:31,562
...sosyal biri değildir.
613
00:45:31,645 --> 00:45:34,857
Böyle bir fırtına varken
dışarıda olmaları hoşuma gitmedi.
614
00:45:34,940 --> 00:45:36,191
Bir şey olmaz.
615
00:45:38,569 --> 00:45:40,320
Şarabı yavaş iç demiştim Janet.
616
00:45:41,029 --> 00:45:42,029
Evet hayatım.
617
00:45:42,072 --> 00:45:43,157
İyi misin anneciğim?
618
00:45:43,240 --> 00:45:44,408
Evet, ben...
619
00:45:44,950 --> 00:45:46,702
Biraz başım dönüyor sadece.
620
00:45:46,785 --> 00:45:47,995
O kadar şarap içersen.
621
00:45:48,662 --> 00:45:51,248
Affedersiniz, izninizle.
622
00:45:51,331 --> 00:45:53,792
Yukarı çıkıp biraz uzanacağım.
623
00:45:58,881 --> 00:45:59,881
Janet?
624
00:46:02,509 --> 00:46:05,304
Janet?
625
00:46:06,722 --> 00:46:08,307
Janet! 911'i arayın.
626
00:46:08,891 --> 00:46:09,891
911'i ara...
627
00:46:22,237 --> 00:46:23,989
Çok üzgünüm babacığım
628
00:46:24,072 --> 00:46:26,700
ama birazdan hepsi bitecek, söz.
629
00:48:07,926 --> 00:48:09,344
Alt yazı Çevirmeni: Verda Tuna