1 00:00:15,348 --> 00:00:17,100 젠장! 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,180 우리 추락하고 있어! 3 00:00:19,310 --> 00:00:20,849 알려줘서 고맙다, 해링턴! 4 00:00:20,979 --> 00:00:22,439 이 버튼 왜 안 먹혀! 5 00:00:23,732 --> 00:00:24,978 버튼 눌러! 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,605 꾹꾹 눌렀어! 7 00:00:26,735 --> 00:00:29,029 뭐라도 누르라고 빨리 눌러! 8 00:00:33,992 --> 00:00:34,909 내 사타구니 9 00:00:35,368 --> 00:00:36,286 사타구니에 떨어졌어 10 00:00:36,536 --> 00:00:37,370 더스틴! 11 00:00:38,288 --> 00:00:39,122 이것 좀 치워줘 12 00:00:41,374 --> 00:00:42,208 저쪽으로 13 00:00:44,252 --> 00:00:45,165 다들 괜찮아? 14 00:00:45,295 --> 00:00:48,543 최고야! 러시아가 엘리베이터 못 만든다는 건 알았으니까 15 00:00:48,673 --> 00:00:50,921 눌러도 소용없다는 건 확인된 것 같은데? 16 00:00:51,051 --> 00:00:52,505 버튼이야 누르면 반응이 있어야지 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,925 - 키 카드가 있다면 모를까 - 뭐? 18 00:00:55,055 --> 00:00:57,218 전자자물쇠란 얘기야 하역장 문처럼 19 00:00:57,348 --> 00:00:59,304 키 카드 없으면 작동 안 돼 그 말은... 20 00:00:59,434 --> 00:01:01,389 - 우린 갇힌 거네 - 그래 21 00:01:01,519 --> 00:01:03,767 잘 알아둬, 덕후님들 22 00:01:03,897 --> 00:01:06,937 난 티나네 집에서 자기로 돼 있는데 23 00:01:07,067 --> 00:01:09,064 티나는 언제나처럼 잘 둘러대 줄 거야 24 00:01:09,194 --> 00:01:12,233 하지만 내가 내일 잭 삼촌네 파티에도 못 가고 25 00:01:12,363 --> 00:01:15,236 울 엄마가 그게 여기 세 사람 탓인 걸 알면 26 00:01:15,366 --> 00:01:19,199 아마 한 명 한 명 잡아다가 목을 그어 버릴걸 27 00:01:19,329 --> 00:01:23,411 난 티나든 잭 삼촌 파티든 관심 없어 28 00:01:23,541 --> 00:01:25,413 너희 엄마도 우리 못 찾겠지 29 00:01:25,543 --> 00:01:28,004 우리가 러시아 엘리베이터 안에서 죽는다면 30 00:01:29,214 --> 00:01:30,048 저기... 31 00:01:31,382 --> 00:01:32,884 기어서 나가 볼까? 32 00:01:48,024 --> 00:01:49,859 여길 기어 나가쟀냐? 33 00:02:15,593 --> 00:02:16,798 누가 귀가하셨나 보군 34 00:02:16,928 --> 00:02:18,638 "스라소니 운송" 35 00:02:42,078 --> 00:02:43,288 소리 들었어? 36 00:03:21,117 --> 00:03:22,619 어디서 나는 소리지? 37 00:03:31,836 --> 00:03:33,129 아래쪽에서 들려 38 00:04:18,299 --> 00:04:19,884 어이, 쪼다들 39 00:04:22,220 --> 00:04:24,847 호킨스 경찰이다, 손 들어 40 00:04:27,308 --> 00:04:29,852 같은 말 또 하게 하지 마라 41 00:04:34,148 --> 00:04:35,186 영어 42 00:04:35,316 --> 00:04:36,609 영어 할 줄 알아? 43 00:04:38,945 --> 00:04:40,863 난 그쪽 말 몰라 44 00:04:43,116 --> 00:04:44,367 못 알아듣는다고 45 00:04:44,993 --> 00:04:47,620 - 뭔 말인지 몰라 - 호퍼! 46 00:05:37,003 --> 00:05:38,004 꼼짝 마 47 00:05:39,213 --> 00:05:40,298 총 버려 48 00:05:40,798 --> 00:05:42,133 버려! 49 00:05:42,925 --> 00:05:44,797 내 말 알아듣나, 터미네이터? 50 00:05:44,927 --> 00:05:47,597 - 무기 버리라고 - 싫다면? 51 00:05:49,640 --> 00:05:50,892 쏠 건가? 52 00:05:51,851 --> 00:05:52,935 좋아 53 00:05:53,353 --> 00:05:55,558 내 말을 알아듣긴 하는군? 54 00:05:55,688 --> 00:05:56,731 그래 55 00:05:56,981 --> 00:06:00,063 그거 안 치우면 머리통에 구멍을 내서 56 00:06:00,193 --> 00:06:01,856 햇빛을 통과시켜 주지 57 00:06:01,986 --> 00:06:02,904 아니 58 00:06:03,738 --> 00:06:04,781 안 그럴 거야 59 00:06:05,490 --> 00:06:06,574 어째서? 60 00:06:06,991 --> 00:06:08,618 넌 경찰이니까 61 00:06:10,119 --> 00:06:11,532 경찰에겐 규칙이 있지 62 00:06:11,662 --> 00:06:12,622 그래? 63 00:06:14,791 --> 00:06:16,292 정말 그런지 볼까? 64 00:06:16,876 --> 00:06:18,252 셋을 세겠다 65 00:06:18,961 --> 00:06:19,796 하나 66 00:06:20,797 --> 00:06:21,756 둘 67 00:06:22,173 --> 00:06:23,257 셋! 68 00:06:56,916 --> 00:06:57,834 호퍼! 69 00:07:00,795 --> 00:07:01,629 제길 70 00:07:02,547 --> 00:07:04,507 도망쳐! 71 00:07:07,969 --> 00:07:09,262 뛰어, 조이스! 72 00:07:09,846 --> 00:07:11,472 - 세상에 - 가지, 스미노프 73 00:07:12,056 --> 00:07:13,391 따라와 74 00:07:14,642 --> 00:07:16,310 뛰어! 75 00:07:18,813 --> 00:07:19,689 빨리! 76 00:07:26,737 --> 00:07:28,156 나가! 77 00:07:29,657 --> 00:07:31,159 가! 뛰어! 78 00:07:34,328 --> 00:07:35,663 조이스, 운전해! 79 00:07:37,206 --> 00:07:39,375 어서, 조이스! 빠릿빠릿 움직여! 80 00:07:43,504 --> 00:07:44,630 젠장 81 00:07:44,881 --> 00:07:47,253 - 조이스, 출발해 - 노력 중이야 82 00:07:47,383 --> 00:07:48,342 조이스! 83 00:07:48,718 --> 00:07:50,178 출발! 84 00:08:11,449 --> 00:08:12,325 맙소사! 85 00:08:21,876 --> 00:08:23,586 아직도 미국 정부 짓 같아? 86 00:08:35,348 --> 00:08:37,266 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 87 00:10:01,225 --> 00:10:02,643 시끄러워! 88 00:10:14,822 --> 00:10:16,235 - 여보세요? - 조나단 89 00:10:16,365 --> 00:10:18,112 지금 몇 신지 알아? 90 00:10:18,242 --> 00:10:19,405 내 말 잘 들어 91 00:10:19,535 --> 00:10:23,993 아침 6시고, 어제 페이건 패거리랑 늦게까지 있다 와서... 92 00:10:24,123 --> 00:10:25,625 여긴 드리스컬이 입원한 병원이야 93 00:10:25,875 --> 00:10:27,538 - 뭐? - 의사들이 몇 시간째 94 00:10:27,668 --> 00:10:30,416 - 진정제 놓고 검사 중이야 - 설마 농담이지? 95 00:10:30,546 --> 00:10:33,211 농담 아니야 나도 알아, 난 미쳤고 96 00:10:33,341 --> 00:10:35,880 비이성적이고 현실 감각도 없지만 설교는 참아줘 97 00:10:36,010 --> 00:10:38,137 그딴 건 아무래도 좋으니까 그냥... 98 00:10:39,889 --> 00:10:42,350 빨리 네 동생이나 바꿔줘 99 00:10:42,642 --> 00:10:44,060 - 뭐? - 조나단 100 00:10:44,477 --> 00:10:45,603 제발 101 00:10:48,022 --> 00:10:49,310 윌 집에 없어 102 00:10:49,440 --> 00:10:51,984 어디 있는데? 안전한 거야? 103 00:10:52,443 --> 00:10:54,028 안전하지 않을 이유가 있어? 104 00:10:54,570 --> 00:10:55,529 낸시? 105 00:10:56,572 --> 00:10:58,032 안전하지 않을 이유가 있냐고? 106 00:11:01,369 --> 00:11:03,245 엿같네 107 00:11:04,163 --> 00:11:06,290 엿같아! 108 00:11:08,793 --> 00:11:11,212 이게 자석이에요 109 00:11:11,504 --> 00:11:13,751 자석 알아요? 자석? 110 00:11:13,881 --> 00:11:16,295 - 자석, 네 - 네, 자석, 그럼... 111 00:11:16,425 --> 00:11:20,721 자석이 우리 집 냉장고에 붙어 있다가, 이렇게... 112 00:11:21,222 --> 00:11:22,301 떨어졌어요 113 00:11:22,431 --> 00:11:25,309 자성을 잃고 작동을 멈췄죠 이해가 돼요? 114 00:11:26,310 --> 00:11:30,560 그쪽 분들이 만들고 있는 기계 때문인가요? 115 00:11:30,690 --> 00:11:32,692 '머시나', 맞아요 116 00:11:34,985 --> 00:11:35,945 네, 머시나 117 00:11:37,405 --> 00:11:39,156 자동차 말고요 118 00:11:39,407 --> 00:11:41,362 헤스 농장에 있는 기계요 119 00:11:41,492 --> 00:11:43,990 - 그쪽을 납치해 온... - 조이스, 제발! 120 00:11:44,120 --> 00:11:45,408 신경 좀 그만 긁어 121 00:11:45,538 --> 00:11:47,868 - 둘 다 - 잠깐 있어 봐요 122 00:11:47,998 --> 00:11:51,581 - 왜 이래, 진전이 있다고 - 진전? 123 00:11:51,711 --> 00:11:52,957 - 응 - 뭘 알아냈는데? 124 00:11:53,087 --> 00:11:55,418 - 기껏해야 저 스미노프가... - 알렉세이야 125 00:11:55,548 --> 00:11:57,299 스미노프는 러시아인이고 126 00:11:57,550 --> 00:12:00,172 스타코트에서 일한다는 건데 원래 알던 거야 127 00:12:00,302 --> 00:12:04,051 추측했다가 알게 된 거지 내가 확인해서 128 00:12:04,181 --> 00:12:05,136 참 고맙지? 129 00:12:05,266 --> 00:12:08,769 그래? 요놈 시동 걸리는지도 확인해 주시지? 130 00:12:09,311 --> 00:12:11,939 - 기어는 건드리지 말고 - 아이고, 몰랐네 131 00:12:12,356 --> 00:12:15,901 혼자만 영양가 있는 일 하는 줄 알아 132 00:12:23,534 --> 00:12:24,535 안 걸려 133 00:12:24,910 --> 00:12:26,412 다시 해봐 134 00:12:28,205 --> 00:12:29,039 젠장 135 00:12:34,795 --> 00:12:36,338 어이, 어이 136 00:12:37,047 --> 00:12:39,216 - 스톱 - 닥쳐, 스미노프 137 00:12:41,218 --> 00:12:42,715 나 참, 안 들려? 138 00:12:42,845 --> 00:12:44,847 주댕이 닥치... 139 00:12:46,056 --> 00:12:46,969 젠장! 140 00:12:47,099 --> 00:12:48,267 제기랄 141 00:12:56,192 --> 00:12:57,026 '스톱' 142 00:12:59,528 --> 00:13:01,984 친구가 일리노이에 산다고 안 했어? 143 00:13:02,114 --> 00:13:04,492 친구는 아니고 그냥 아는 사람이야 144 00:13:04,867 --> 00:13:06,697 - 그럼... - 이봐 145 00:13:06,827 --> 00:13:09,288 - 한눈팔지 마 - 살살 해 146 00:13:09,747 --> 00:13:13,704 그 아는 사람이 일리노이에 산다고? 147 00:13:13,834 --> 00:13:14,664 - 맞아? - 응 148 00:13:14,794 --> 00:13:18,709 - 우리 일리노이까지 걸어가? - 응, 일리노이까지 걸어가 149 00:13:18,839 --> 00:13:21,253 금요일 저녁쯤이면 도착할 거야 150 00:13:21,383 --> 00:13:23,339 스케줄에 지장 없지? 어이가 없네 151 00:13:23,469 --> 00:13:26,092 - 걸어서 갈 리가 있어? - 그럼 지금 뭐 해? 152 00:13:26,222 --> 00:13:29,303 나도 몰라 방법을 궁리해 볼게 153 00:13:29,433 --> 00:13:32,598 인디애나엔 러시아어 하는 사람 없을까? 154 00:13:32,728 --> 00:13:34,475 나도 궁금해, 조이스 155 00:13:34,605 --> 00:13:36,398 알면 좀 말해줘 156 00:13:37,358 --> 00:13:40,069 알았어, 그냥 해본 말이야 157 00:13:56,836 --> 00:13:58,170 찾았어 158 00:13:58,963 --> 00:13:59,880 어디 있는데? 159 00:14:01,298 --> 00:14:02,466 숲속 160 00:14:03,092 --> 00:14:06,011 - 숲속? - 윌 엄마랑 있어 161 00:14:06,554 --> 00:14:07,680 우리 엄마? 162 00:14:08,347 --> 00:14:09,468 거기서 뭐 해? 163 00:14:09,598 --> 00:14:11,392 일... 이노이 164 00:14:12,434 --> 00:14:14,557 일-이노이로 간대 165 00:14:14,687 --> 00:14:15,521 마이크! 166 00:14:15,729 --> 00:14:17,731 - 아침 먹어! - 나중에요, 엄마! 167 00:14:18,274 --> 00:14:20,609 일리노이? 일리노이면 주잖아? 168 00:14:20,943 --> 00:14:22,152 일리노이주? 169 00:14:23,445 --> 00:14:24,655 일-이노이 170 00:14:34,582 --> 00:14:35,791 아직도 아파? 171 00:14:36,876 --> 00:14:38,377 말할 때만 그래 172 00:14:39,044 --> 00:14:40,921 네가 마이크가 아니어서 다행이다 173 00:14:41,255 --> 00:14:44,216 나불나불나불... 그럼 계속 아플 텐데 174 00:14:45,968 --> 00:14:49,049 뭔가 이상해 여름 내내 날 괴롭히던 호퍼가 175 00:14:49,179 --> 00:14:51,761 난데없이 윌 엄마랑 일리노이로 하이킹을 가? 176 00:14:51,891 --> 00:14:53,387 더스틴도 행방불명이고? 177 00:14:53,517 --> 00:14:55,264 이건 우연이 아닐 거야 178 00:14:55,394 --> 00:14:56,390 그게 중요해? 179 00:14:56,520 --> 00:14:58,684 중요한 건 지금 여기 없다는 거야 180 00:14:58,814 --> 00:15:01,687 - 우리가 해야 돼 - 정확히 뭘 해야 되는데? 181 00:15:01,817 --> 00:15:03,314 빌리를 찾아서 막아야지 182 00:15:03,444 --> 00:15:05,149 참 좋은 의견이긴 한데 183 00:15:05,279 --> 00:15:08,569 엘이 빌리를 다시 찾는다 해도 그런 다음엔? 184 00:15:08,699 --> 00:15:11,363 불로 제대로 지져서 이번엔 도망 못 가게 해야지 185 00:15:11,493 --> 00:15:13,199 - 그런 다음엔? - 우리가 이기는 거지 186 00:15:13,329 --> 00:15:14,825 아니, 그게 문제야 187 00:15:14,955 --> 00:15:16,827 그래도 우린 못 이겨 188 00:15:16,957 --> 00:15:19,580 윌한테서 쫓아냈던 마인드 플레이어도 바로 돌아왔어 189 00:15:19,710 --> 00:15:22,500 빌리만 막아선 안 돼 마인드 플레이어를 막아야지 190 00:15:22,630 --> 00:15:24,418 - 어떻게 해야 하는 건데? - 나도 몰라 191 00:15:24,548 --> 00:15:25,674 엘은 알지 않을까? 192 00:15:29,595 --> 00:15:31,221 뭘 하길래 아직 안 나오지? 193 00:15:33,098 --> 00:15:36,435 몰라, 여자애들은 화장실에서 죽치고 그래 194 00:15:37,394 --> 00:15:38,479 왜? 195 00:15:39,146 --> 00:15:40,434 모르지 196 00:15:40,564 --> 00:15:43,270 - 나 골탕 먹이려고 작전 짜겠지 - 지금 그딴 게 걱정돼? 197 00:15:43,400 --> 00:15:45,731 제일 큰 걱정은 아니고 곁다리로 걱정하는 거야 198 00:15:45,861 --> 00:15:47,066 다 끝난 사이잖아 199 00:15:47,196 --> 00:15:49,318 끝 안 났어 잠시 휴식기 갖는 거야 200 00:15:49,448 --> 00:15:50,945 엘이 널 뻥 찬다고 했어 201 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 - 그게 휴식기라고? - 당연히 아니지 202 00:15:53,494 --> 00:15:57,164 여기서도 말소리 다 들리는 거 알고는 있지? 203 00:15:59,083 --> 00:16:01,710 저거 봐 날 골탕 먹이려는 거라니까 204 00:16:02,544 --> 00:16:03,666 나중에요, 엄마! 205 00:16:03,796 --> 00:16:05,464 마이크, 문 열어 206 00:16:11,011 --> 00:16:12,967 긴급 상황이다, 아무도 없나? 207 00:16:13,097 --> 00:16:15,636 긴급 상황이다 반복한다, 긴급 상황이다 208 00:16:15,766 --> 00:16:19,306 긴급 상황이다, 반복한다 긴급 상황이다, 아무도 없나? 209 00:16:19,436 --> 00:16:22,101 우린 무고한 아이들이고 스타코트 몰 아래 갇혔다 210 00:16:22,231 --> 00:16:25,187 붉은군대가 호킨스에 침투했다 우리를 발견하면 211 00:16:25,317 --> 00:16:27,611 - 고문하고 죽일 것이다 - 야! 212 00:16:28,112 --> 00:16:30,317 무전기 적당히 써 배터리 다 닳겠다 213 00:16:30,447 --> 00:16:31,986 - 쇼핑몰 개장 시간이야 - 그래서? 214 00:16:32,116 --> 00:16:33,529 누가 유효 거리에 들어올지도 몰라 215 00:16:33,659 --> 00:16:36,365 그럼 쇼핑몰 경비가 밧줄 타고 내려와서 216 00:16:36,495 --> 00:16:37,449 짠 하고 구해주냐? 217 00:16:37,579 --> 00:16:39,159 왜 그렇게 띠껍게 굴어? 218 00:16:39,289 --> 00:16:41,166 - 로빈이랑 밤까지 보냈으면서? - 쉿! 219 00:16:42,001 --> 00:16:42,955 미치겠다 220 00:16:43,085 --> 00:16:45,291 소름 끼치는 상상 좀 그만해 221 00:16:45,421 --> 00:16:46,834 둘이 밤새 얘기하던데? 222 00:16:46,964 --> 00:16:49,003 문 열 방법 찾느라 그랬지 223 00:16:49,133 --> 00:16:50,759 꼬꼬마들 자는 동안 말이야 224 00:16:51,010 --> 00:16:52,177 8시간을 끙끙댔는데 225 00:16:52,594 --> 00:16:54,508 아직 아무 성과도 없어 226 00:16:54,638 --> 00:16:59,059 아마 그래서일 거야 내가 살짝 띠껍게 구는 건 227 00:16:59,476 --> 00:17:00,436 뭐 하는 거야? 228 00:17:02,146 --> 00:17:04,560 뭐겠냐? 물 빼잖아 고개 돌려 229 00:17:04,690 --> 00:17:05,858 고개 돌려! 230 00:17:13,490 --> 00:17:16,160 물줄기 방향 좀 돌려줄래? 231 00:17:23,459 --> 00:17:25,289 야, 야, 조심해 232 00:17:25,419 --> 00:17:26,707 이게 뭔지도 모르잖아 233 00:17:26,837 --> 00:17:28,334 그러니까! 유용할 수도 있어 234 00:17:28,464 --> 00:17:29,793 어떻게 유용한데? 235 00:17:29,923 --> 00:17:32,129 음식은 안 먹고도 오래 버틸 수 있지만 236 00:17:32,259 --> 00:17:35,341 인체에 물이 공급 안 되면 죽어버려 237 00:17:35,471 --> 00:17:39,553 이런 말 하기 미안한데 이건 물이 아니야 238 00:17:39,683 --> 00:17:41,055 그래도 액체잖아 239 00:17:41,185 --> 00:17:44,350 그걸 마시거나 목말라 죽거나 둘 중에 고르라면 240 00:17:44,480 --> 00:17:45,522 난 마실래 241 00:17:54,615 --> 00:17:55,491 손님이 왔어 242 00:18:21,225 --> 00:18:22,267 냄새 안 나? 243 00:18:22,810 --> 00:18:23,811 뭔 냄새? 244 00:18:25,062 --> 00:18:26,188 오줌 지린내 245 00:19:00,430 --> 00:19:01,390 가자 246 00:19:02,933 --> 00:19:04,685 - 얼른 가 - 가고 있어! 247 00:19:06,353 --> 00:19:08,105 헨더슨, 빨리 가 248 00:19:19,199 --> 00:19:20,701 저건 또 뭐야? 249 00:19:24,079 --> 00:19:25,539 저래도 마시고 싶어? 250 00:19:27,666 --> 00:19:29,751 미치고 팔짝 뛰겠네 251 00:19:32,337 --> 00:19:33,338 뭐... 252 00:19:33,797 --> 00:19:35,465 다들 체력 좀 남아 있지? 253 00:19:36,842 --> 00:19:38,385 네가 제일 걱정이다 254 00:19:41,263 --> 00:19:42,264 빨리들 와 255 00:19:43,765 --> 00:19:44,725 내가 왜? 256 00:19:49,730 --> 00:19:51,143 똑같았어 257 00:19:51,273 --> 00:19:53,187 작년에 윌이 겪은 일이랑 완전히 똑같아 258 00:19:53,317 --> 00:19:55,814 이걸 봐, 체온을 보라고 259 00:19:55,944 --> 00:19:56,987 "활력 징후" 260 00:19:57,613 --> 00:19:58,822 놈은 찬 걸 좋아해 261 00:19:59,198 --> 00:20:01,779 그러니까 비료를 먹은 노망 난 할머니가... 262 00:20:01,909 --> 00:20:03,655 - 드리스컬 부인 - 그래, 드리스컬 부인 263 00:20:03,785 --> 00:20:05,365 - 몇 시에 발작을 일으켰어? - 어젯밤 264 00:20:05,495 --> 00:20:06,825 어젯밤 몇 시냐고? 265 00:20:06,955 --> 00:20:08,957 - 9시쯤 - 근데 아침에 전화한 거야? 266 00:20:09,416 --> 00:20:11,038 의사들이 검사하길래 기다렸어 267 00:20:11,168 --> 00:20:12,206 형은 안 갔어? 268 00:20:12,336 --> 00:20:13,582 그래도 여긴 왔잖아 269 00:20:13,712 --> 00:20:14,588 할렐루야! 270 00:20:16,298 --> 00:20:18,879 사우나 테스트는 몇 시에 했어? 271 00:20:19,009 --> 00:20:20,052 9시쯤 272 00:20:20,469 --> 00:20:23,175 증명됐네, 내 가설대로야 273 00:20:23,305 --> 00:20:24,635 빌리처럼 뇌를 빨린 거야 274 00:20:24,765 --> 00:20:27,054 - 뇌를 빨려? - 마인드 플레이어한테 당했다고 275 00:20:27,184 --> 00:20:28,138 사람의 정신을 장악하지 276 00:20:28,268 --> 00:20:30,432 정신을 장악당하면 그놈이 되는 거야 277 00:20:30,562 --> 00:20:33,148 - 우리가 본 것만 둘인데... - 더 있다고 봐야겠지 278 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 헤더 279 00:20:35,943 --> 00:20:37,694 빌리가 헤더한테 무슨 짓을 했어 280 00:20:39,655 --> 00:20:40,822 헤더는 겁먹었고 281 00:20:41,698 --> 00:20:42,783 비명을 질렀지 282 00:20:44,159 --> 00:20:45,405 나쁜 비명이었어 283 00:20:45,535 --> 00:20:46,907 - 좋은 비명은 뭔데? - 맥스가... 284 00:20:47,037 --> 00:20:49,910 - 신경 쓰지 마 - 미안한데, 헤더는 누구야? 285 00:20:50,040 --> 00:20:52,542 - 수영장 인명 구조원 - 헤더 홀러웨이? 286 00:20:53,835 --> 00:20:54,670 톰 287 00:21:03,053 --> 00:21:04,054 이러기야? 288 00:21:04,429 --> 00:21:05,722 나한텐 익숙한 일이다 289 00:21:08,100 --> 00:21:08,934 벨트 매 290 00:22:03,405 --> 00:22:05,986 - 좀 떨어져서 걸으면 안 돼? - 뭐? 291 00:22:06,116 --> 00:22:08,535 너무 붙지 말라고, 냄새나 292 00:22:09,911 --> 00:22:12,075 알았어, 화났다 이거지? 293 00:22:12,205 --> 00:22:13,869 내가 차를 날려버려서? 294 00:22:13,999 --> 00:22:15,250 난 거기 타고 있었어 295 00:22:15,459 --> 00:22:17,664 자꾸 까먹는 것 같은데, 조이스 296 00:22:17,794 --> 00:22:20,083 - 난 정비사가 아니야 - 딱 봐도 그래 297 00:22:20,213 --> 00:22:21,835 그러니까 알렉세이 말을 들었어야지 298 00:22:21,965 --> 00:22:24,296 아, 그래 네 새 애인 말이지? 299 00:22:24,426 --> 00:22:27,716 이제 내가 남자랑 얘기만 해도 애인 되는 거야? 300 00:22:27,846 --> 00:22:30,010 딱 러시아인 버전 스콧 클락이잖아 301 00:22:30,140 --> 00:22:31,136 또 시작이네 302 00:22:31,266 --> 00:22:34,478 데이트도 해야지 장소는 엔조 어때? 303 00:22:35,729 --> 00:22:37,314 - 왜? - 도망가네? 304 00:22:40,567 --> 00:22:42,569 저 새끼가! 305 00:22:43,987 --> 00:22:45,322 야! 스미노프! 306 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 이리 못 와! 307 00:22:47,866 --> 00:22:49,576 야! 이리 와! 308 00:22:51,370 --> 00:22:52,954 아, 좀! 309 00:23:16,978 --> 00:23:18,397 계산은 하실 거죠? 310 00:23:25,987 --> 00:23:27,364 "일리노이 고속도로 노선도 1983~84" 311 00:23:33,662 --> 00:23:36,039 현상금 사냥꾼 같은 거예요? 312 00:23:36,373 --> 00:23:37,207 나 경찰이야 313 00:23:38,458 --> 00:23:39,793 잠복 수사 314 00:23:49,302 --> 00:23:50,924 카렌, 조이스예요 315 00:23:51,054 --> 00:23:52,889 윌은 잘 있나 해서요 316 00:23:54,099 --> 00:23:55,350 영화 보러요? 317 00:23:57,018 --> 00:23:59,020 입엔 자물쇠 채우고 있어 318 00:24:03,066 --> 00:24:05,731 그래, 올라타, 타라고 319 00:24:05,861 --> 00:24:06,982 - 이봐요! - 이봐요! 320 00:24:07,112 --> 00:24:08,775 잘 들어요! 321 00:24:08,905 --> 00:24:11,199 경찰 긴급 상황이에요 322 00:24:12,784 --> 00:24:14,369 차량을 빌려야겠습니다 323 00:24:14,911 --> 00:24:15,782 뭐요? 324 00:24:15,912 --> 00:24:17,581 그렇기만 하다면... 325 00:24:18,290 --> 00:24:19,411 성함이 어떻게 되시죠? 326 00:24:19,541 --> 00:24:20,954 - 토드 - 토드? 327 00:24:21,084 --> 00:24:22,205 - 네 - 토드 328 00:24:22,335 --> 00:24:23,920 - 토드 - 토드... 329 00:24:24,921 --> 00:24:25,797 잘 들어요 330 00:24:26,298 --> 00:24:27,507 저기 저 남자 331 00:24:27,799 --> 00:24:29,134 보기엔 저래도 332 00:24:29,426 --> 00:24:33,096 세상에서 제일 위험한 사람입니다 333 00:24:34,598 --> 00:24:35,807 저 인간... 334 00:24:37,267 --> 00:24:39,264 - 어린애들을 숱하게 죽였어요 - 뭐요? 335 00:24:39,394 --> 00:24:42,017 진짜 사이코패스예요 주 경계를 두 개나 넘나들었죠 336 00:24:42,147 --> 00:24:43,226 어떻게 된 거야? 337 00:24:43,356 --> 00:24:44,900 아, 바이어스 형사 338 00:24:45,942 --> 00:24:47,194 이쪽은 토드야 339 00:24:47,944 --> 00:24:52,110 위험한 범죄자 이송에 쓸 차량을 빌려주기로 하셨지 340 00:24:52,240 --> 00:24:56,286 - 그래, 아주 위험한 위조범이니까 - 그래 341 00:24:56,828 --> 00:24:57,657 유아 살해범 342 00:24:57,787 --> 00:24:59,659 - 유아 살해범? - 그럼 가봐야겠네요 343 00:24:59,789 --> 00:25:00,911 차는 어떻게 돌려받죠? 344 00:25:01,041 --> 00:25:03,126 - 경찰서로 전화하세요 - 어느 경찰서요? 345 00:25:03,460 --> 00:25:05,374 소리 죽이네요, 토드 346 00:25:05,504 --> 00:25:06,458 어느 경찰서냐고요! 347 00:25:06,588 --> 00:25:08,256 옳은 일 하시는 겁니다 348 00:25:10,425 --> 00:25:12,469 이게 무슨... 야! 349 00:25:14,137 --> 00:25:15,138 뭔데! 350 00:25:19,434 --> 00:25:23,308 공학적으로만 보면 대단하긴 하네 감탄스러워 351 00:25:23,438 --> 00:25:25,435 뭔 소리야? 불나면 답 없는데 352 00:25:25,565 --> 00:25:26,978 계단도, 비상구도 없고 353 00:25:27,108 --> 00:25:29,189 엘리베이터는 지옥행 특급 열차야 354 00:25:29,319 --> 00:25:32,567 공산주의잖아 돈 안 받고 일하면 건성건성 하지 355 00:25:32,697 --> 00:25:33,944 러시아 동무들을 변호하자면 356 00:25:34,074 --> 00:25:36,363 걸으라고 만든 터널은 아닐 것 같다 357 00:25:36,493 --> 00:25:39,616 그 화물을 운반할 완벽한 시스템을 개발한 거야 358 00:25:39,746 --> 00:25:41,701 평범한 배송품처럼 쇼핑몰로 들여오니까 359 00:25:41,831 --> 00:25:44,329 그런 다음 그 트럭들에 실으면 감쪽같지 360 00:25:44,459 --> 00:25:48,125 쇼핑몰 자체가 그 녹색 독을 운반하려고 지어진 걸까? 361 00:25:48,255 --> 00:25:50,669 시시하게 독극물 같은 건 아닐 거야 362 00:25:50,799 --> 00:25:54,297 - 최소 프로메튬처럼 귀한 거겠지 - 프로메튬은 또 뭔데? 363 00:25:54,427 --> 00:25:57,843 빅터 스톤의 아빠가 사이보그의 사이버네틱 부품을 만들 때 쓴 거 364 00:25:57,973 --> 00:26:00,804 너무 덕후들 같아서 현기증 나려고 해 365 00:26:00,934 --> 00:26:03,640 나까지 묶지 마라 난 그쪽 과 아니야 366 00:26:03,770 --> 00:26:05,392 왜 그렇게 예민해, 해링턴? 367 00:26:05,522 --> 00:26:07,477 열 살짜리한테 쭈구리로 보일까 봐 겁나? 368 00:26:07,607 --> 00:26:10,188 아니, 난 프로메테우스에 개코도 관심 없단 얘기야 369 00:26:10,318 --> 00:26:11,106 프로메튬이야 370 00:26:11,236 --> 00:26:14,693 프로메테우스는 그리스 신화 속 인물이고, 암튼 중요한 건... 371 00:26:14,823 --> 00:26:16,778 뭘 만들 때 쓰인다는 거지 372 00:26:16,908 --> 00:26:18,113 아니면 전력 공급? 373 00:26:18,243 --> 00:26:20,073 - 핵무기처럼 - 정답 374 00:26:20,203 --> 00:26:22,242 핵무기를 향해 걸어가는 건가? 멋지군 375 00:26:22,372 --> 00:26:24,661 - 멋질 거야 - 근데 뭔가 만드는 거라면 376 00:26:24,791 --> 00:26:25,787 왜 여기지? 377 00:26:25,917 --> 00:26:29,249 하필 호킨스라니 하고많은 곳 중에 말이야 378 00:26:29,379 --> 00:26:32,586 끽해야 디즈니랜드 가는 길에 화장실 들르는 곳인데 379 00:26:32,716 --> 00:26:34,880 그뿐인지도 모르지 어쩌면 그게 우리의... 380 00:26:35,010 --> 00:26:36,423 - 러시아가 알고 있을까? - 그거? 381 00:26:36,553 --> 00:26:38,800 - 그럴지도 - 그럼 연결된 건가? 382 00:26:38,930 --> 00:26:40,056 - 어쩌면 - 어떻게? 383 00:26:40,348 --> 00:26:41,516 그야 모르지만... 384 00:26:42,100 --> 00:26:43,184 가능하지 385 00:26:43,351 --> 00:26:45,895 무슨 얘긴지 반 친구들한테도 들려줄래? 386 00:26:50,650 --> 00:26:51,484 무전이 들어왔어! 387 00:26:59,367 --> 00:27:02,491 중국 여행은 괜찮을 것 같다 388 00:27:02,621 --> 00:27:04,748 살금살금 걷는다면 389 00:27:05,332 --> 00:27:06,161 암호야 390 00:27:06,291 --> 00:27:08,663 - 어디서 전송하는 거지? - 가까운 곳 391 00:27:08,793 --> 00:27:10,582 어쨌든 신호가 들어왔다는 건... 392 00:27:10,712 --> 00:27:12,297 지상과 가깝다는 뜻 393 00:27:13,840 --> 00:27:14,674 가자 394 00:27:48,083 --> 00:27:49,000 톰? 395 00:27:51,086 --> 00:27:52,003 헤더? 396 00:27:54,089 --> 00:27:55,590 공기가 너무 싸늘해 397 00:28:02,389 --> 00:28:03,640 냄새나지? 398 00:28:07,686 --> 00:28:09,354 세상에 399 00:28:10,355 --> 00:28:11,439 또 화학물질이야 400 00:28:16,611 --> 00:28:18,071 - 사람들이 마신 걸까? - 응 401 00:28:18,279 --> 00:28:21,111 그게 아니면 청소를 미친 듯이 했든가 402 00:28:21,241 --> 00:28:23,780 작년에 윌은 이런 거 안 마셨잖아 403 00:28:23,910 --> 00:28:25,161 - 맞지? - 응 404 00:28:25,537 --> 00:28:26,913 이건 새로운 유형이야 405 00:28:27,455 --> 00:28:29,119 클락 선생님께 5학년 때 배웠잖아 406 00:28:29,249 --> 00:28:30,996 화학물질을 한데 섞으면 어떻게 되지? 407 00:28:31,126 --> 00:28:32,747 새로운 물질이 생겨나 408 00:28:32,877 --> 00:28:35,083 - 뭔가 만드는 게 아닐까? - 몸 안에서? 409 00:28:35,213 --> 00:28:37,294 이런 걸 마셨다간 죽을 텐데 410 00:28:37,424 --> 00:28:39,008 그래, 사람이면 그렇지 411 00:28:58,278 --> 00:28:59,279 피야 412 00:29:04,117 --> 00:29:05,118 어제 413 00:29:05,910 --> 00:29:07,746 톰 이마에 밴드가 붙어 있었어 414 00:29:15,754 --> 00:29:16,750 공격받은 거야 415 00:29:16,880 --> 00:29:17,964 구급차 불러 416 00:29:51,623 --> 00:29:52,749 밧줄로 묶었었나 봐 417 00:29:56,711 --> 00:29:58,338 어디론가 데려간 걸 거야 418 00:30:01,800 --> 00:30:02,759 드리스컬 부인 419 00:30:03,927 --> 00:30:06,971 계속 이렇게 말했어 '돌아가야 해' 420 00:30:08,973 --> 00:30:10,345 뇌를 빨아들이는 행위가 421 00:30:10,475 --> 00:30:12,389 다른 곳에서 이루어진다면 422 00:30:12,519 --> 00:30:14,641 이 모든 게 시작된 장소가 있을 거야 423 00:30:14,771 --> 00:30:15,647 근원지 424 00:30:15,897 --> 00:30:17,607 나한테 안 보여주려던 곳 425 00:30:19,442 --> 00:30:22,190 근원지를 찾으면 놈을 막을 수 있을지도 몰라 426 00:30:22,320 --> 00:30:25,985 적어도 이 화학물질로 하려는 짓은 막을 수 있겠지 427 00:30:26,115 --> 00:30:27,450 근원지를 어떻게 찾아? 428 00:30:27,700 --> 00:30:29,035 드리스컬 부인을 이용하자 429 00:30:30,370 --> 00:30:33,039 그렇게 돌아가고 싶어 한다면 가게 놔두는 거야 430 00:30:41,339 --> 00:30:42,919 그 남자가 오더라고요 431 00:30:43,049 --> 00:30:44,754 여기서 기름 넣고 있는데... 432 00:30:44,884 --> 00:30:46,005 이봐 433 00:30:46,135 --> 00:30:47,637 지금 나 건들지 마 434 00:30:54,936 --> 00:30:56,057 분주하군? 435 00:30:56,187 --> 00:30:57,355 좀 그러네요 436 00:30:57,689 --> 00:30:59,440 웬 사이코가 차를 훔쳐 갔대요 437 00:30:59,732 --> 00:31:00,733 다른 건? 438 00:31:01,359 --> 00:31:03,231 - 네? - 또 뭘 봤지? 439 00:31:03,361 --> 00:31:04,190 그 사이코 440 00:31:04,320 --> 00:31:06,322 죄송하지만 경찰엔 이미 다 말했어요 441 00:31:06,614 --> 00:31:07,610 난 경찰이 아닌데 442 00:31:07,740 --> 00:31:08,950 그러시겠죠, 흐루쇼프 님 443 00:31:10,994 --> 00:31:11,953 뭐야! 444 00:31:13,371 --> 00:31:14,497 경찰 보지 마 445 00:31:14,914 --> 00:31:15,915 날 봐 446 00:31:17,208 --> 00:31:19,586 말해, 그 사이코에 대해서 447 00:31:29,012 --> 00:31:30,847 내려야지, 빨리 448 00:31:32,807 --> 00:31:34,767 이 사람 기자라고 하지 않았어? 449 00:31:35,059 --> 00:31:36,728 응, 기자였지 450 00:31:37,353 --> 00:31:38,396 과거형? 451 00:31:41,274 --> 00:31:42,525 카메라를 봐 452 00:31:44,611 --> 00:31:47,113 카메라, 머리 위, 오른쪽 453 00:31:50,617 --> 00:31:51,951 신분을 밝혀라 454 00:31:52,243 --> 00:31:55,617 짐 호퍼, 조이스 바이어스 스미노프 455 00:31:55,747 --> 00:31:57,373 - 알렉세이 - 알렉세이 456 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 성은? 457 00:31:59,250 --> 00:32:00,209 모르는데 458 00:32:00,418 --> 00:32:01,664 성씨가 뭐냐고? 459 00:32:01,794 --> 00:32:03,750 그건 아는데, 모른다고 460 00:32:03,880 --> 00:32:06,299 빌어먹을 문이나 열어! 461 00:32:07,175 --> 00:32:08,009 호퍼 462 00:32:08,426 --> 00:32:10,261 괜찮아, 걱정 마 463 00:32:10,428 --> 00:32:12,597 좀 괴짜긴 해도 464 00:32:13,139 --> 00:32:14,390 누굴 해칠 사람은 아니야 465 00:32:17,769 --> 00:32:18,728 이름 466 00:32:19,312 --> 00:32:21,105 그거 내 얼굴에서 치워 467 00:32:21,397 --> 00:32:23,358 머리 까진 미국 놈아 468 00:32:24,734 --> 00:32:26,611 내가 머리는 까졌어도 469 00:32:26,861 --> 00:32:30,531 수갑을 찬 건 너다, 소련 새끼야 470 00:32:34,327 --> 00:32:35,244 안녕, 짐 471 00:32:40,291 --> 00:32:41,167 잠깐 472 00:33:00,937 --> 00:33:02,016 조심해 473 00:33:02,146 --> 00:33:03,476 닥쳐, 새끼야 474 00:33:03,606 --> 00:33:05,019 얼마나 걸릴까? 왜냐하면... 475 00:33:05,149 --> 00:33:07,230 - 아니 - 아니 476 00:33:07,360 --> 00:33:09,941 당신은 나한테 질문할 권리 없어 477 00:33:10,071 --> 00:33:12,735 국가의 적을 내 집에 끌고 왔지 478 00:33:12,865 --> 00:33:16,948 어린애가 똥 묻은 신발 신고 들어오듯이 479 00:33:17,078 --> 00:33:20,123 내가 만족할 때까지 수색할 거야 480 00:33:21,541 --> 00:33:22,834 짐, 저기... 481 00:33:23,918 --> 00:33:26,045 - 이리 와, 얘기 좀 해 - 응, 왜? 482 00:33:26,546 --> 00:33:28,793 - 왜? - 이건 아닌 것 같아 483 00:33:28,923 --> 00:33:32,135 - 무슨 뜻이야? - 괴짜가 아니라 미친 거잖아 484 00:33:34,971 --> 00:33:36,718 - 딱 뭐 묻은 개네 - 뭐? 485 00:33:36,848 --> 00:33:39,637 - 너도 만만치 않을 텐데? - 무슨 소리야 486 00:33:39,767 --> 00:33:41,431 - 저기요 - 뭐? 487 00:33:41,561 --> 00:33:44,017 부탁인데 사랑싸움은 딴 데 가서 하시지 488 00:33:44,147 --> 00:33:47,228 - 이거? 사랑싸움 아니야 - 아니에요 489 00:33:47,358 --> 00:33:48,438 제발! 490 00:33:48,568 --> 00:33:50,940 뭐가 그렇게 불만이에요? 491 00:33:51,070 --> 00:33:52,734 제발 입 닫아요! 492 00:33:52,864 --> 00:33:55,361 싫어요! 오늘 너무 힘들었어요 493 00:33:55,491 --> 00:33:57,614 총 맞을 뻔했고 차가 폭발했고 494 00:33:57,744 --> 00:34:00,658 땡볕에 몇 킬로를 걸었는지 모르겠고 495 00:34:00,788 --> 00:34:02,076 차도 훔쳤어요 496 00:34:02,206 --> 00:34:05,788 거인 같은 사이코패스한테 계속 쫓기면서 497 00:34:05,918 --> 00:34:08,333 이 사람을 당신한테 데려오느라! 498 00:34:08,463 --> 00:34:11,753 러시아어 할 사람이 그쪽밖에 없다고 해서요 499 00:34:11,883 --> 00:34:13,004 믿음은 안 가지만 500 00:34:13,134 --> 00:34:16,633 할 수 없죠, 불행히도 우리가 온 곳이 여기니까 501 00:34:16,763 --> 00:34:18,009 그러니까 괜찮으면 502 00:34:18,139 --> 00:34:19,260 그 물건 좀 치워요 503 00:34:19,390 --> 00:34:22,931 머저리 짓 그만하고 이 사람한테 묻기나 하라고요 504 00:34:23,061 --> 00:34:26,022 내 냉장고의 자석들을 어떻게 떨어뜨린 건지! 505 00:34:28,900 --> 00:34:29,942 제발! 506 00:34:45,333 --> 00:34:46,329 아무도 없어 507 00:34:46,459 --> 00:34:47,710 나와도 돼, 가자 508 00:34:47,960 --> 00:34:49,082 아슬아슬했어 509 00:34:49,212 --> 00:34:50,838 - 응, 지나치게 - 긴장 풀어 510 00:34:51,214 --> 00:34:53,841 긴장 풀자, 아무도 못 봤... 511 00:35:05,686 --> 00:35:07,021 젠장 512 00:35:07,271 --> 00:35:08,393 세상에 513 00:35:08,523 --> 00:35:10,525 - '젊은 용사들' 같네 - 내가 봤어 514 00:35:10,775 --> 00:35:12,730 - 1층, 북서쪽 - 뭘 봤다고? 515 00:35:12,860 --> 00:35:13,815 통신실 516 00:35:13,945 --> 00:35:15,191 통신실을 봤어? 517 00:35:15,321 --> 00:35:16,109 그렇다니까 518 00:35:16,239 --> 00:35:19,450 - 확실해? - 그럼! 문이 잠깐 열렸는데 519 00:35:19,867 --> 00:35:22,490 불빛이랑 기계들이 잔뜩 보였어 520 00:35:22,620 --> 00:35:24,330 그게 뭔지는 모르는 거지 521 00:35:25,123 --> 00:35:26,415 난 도박을 해볼래 522 00:35:38,094 --> 00:35:39,090 좋아 523 00:35:39,220 --> 00:35:41,217 재빠르게 움직여 최대한 자세 낮추고 524 00:35:41,347 --> 00:35:42,181 - 알았지? - 알았어 525 00:35:53,401 --> 00:35:54,235 빨리 와! 526 00:36:00,074 --> 00:36:00,908 가자 527 00:36:05,413 --> 00:36:06,497 조용히 들어와 528 00:36:19,177 --> 00:36:20,136 살금살금 걷는다 529 00:36:21,179 --> 00:36:22,346 살금살금 걷는다 530 00:36:22,722 --> 00:36:23,718 너희들 뭐야? 531 00:36:23,848 --> 00:36:26,684 은색 고양이... 은색 고양이 532 00:36:27,059 --> 00:36:28,311 무슨 소리야? 533 00:36:30,563 --> 00:36:31,480 중국? 534 00:36:50,583 --> 00:36:51,417 형! 535 00:36:52,460 --> 00:36:53,336 해냈어! 536 00:36:54,128 --> 00:36:55,254 싸움에서 이겼어! 537 00:37:02,303 --> 00:37:04,342 - 뭐 해? - 키 카드가 있어야 나가지 538 00:37:04,472 --> 00:37:06,135 걸어서 또 거길 가겠다고? 539 00:37:06,265 --> 00:37:08,763 소풍 가는 기분으로 슬렁슬렁 가는 거야 540 00:37:08,893 --> 00:37:11,265 소풍? 무전기 때문에 온 거 몰라? 541 00:37:11,395 --> 00:37:13,768 이 계획이 훨 나아 스티브가 때려눕힐 줄 알았으면 542 00:37:13,898 --> 00:37:15,608 애초에 이 계획을 밀었을 거야 543 00:37:20,655 --> 00:37:21,864 - 그래도 난 네가... - 얘들아 544 00:37:22,990 --> 00:37:24,450 위에 뭐가 있어 545 00:37:28,246 --> 00:37:29,080 가자 546 00:37:38,422 --> 00:37:39,590 말도 안 돼 547 00:38:27,263 --> 00:38:28,593 그건 야박한 게 아니야 548 00:38:28,723 --> 00:38:30,219 정직한 거지 549 00:38:30,349 --> 00:38:31,809 그 여자는 눈치 못 채 550 00:38:32,393 --> 00:38:35,766 그건 너만 알 텐데... 어머나, 저기! 551 00:38:35,896 --> 00:38:37,273 지금 어디 가니? 552 00:38:39,525 --> 00:38:41,981 할머니 뵈러 또 왔어요 553 00:38:42,111 --> 00:38:43,321 얘들은... 554 00:38:43,612 --> 00:38:45,448 우리 가족이에요 555 00:38:46,490 --> 00:38:48,321 - 대가족이죠 - 누군지는 관심 없고 556 00:38:48,451 --> 00:38:51,162 규칙 몰라? 면회는 한 번에 두 명씩 557 00:38:51,412 --> 00:38:52,538 - 그렇긴 한데... - 둘! 558 00:38:53,456 --> 00:38:55,286 정신이 있는 거야? 559 00:38:55,416 --> 00:38:56,792 애들을 한 트럭 데려왔어 560 00:39:07,553 --> 00:39:08,387 저기... 561 00:39:09,096 --> 00:39:11,223 어제 내가 한 얘기들 562 00:39:12,683 --> 00:39:14,018 진심은 아니었어 563 00:39:15,561 --> 00:39:17,855 - 알아 - 넌 그 인간들이랑 달라 564 00:39:18,689 --> 00:39:19,607 전혀 565 00:39:20,358 --> 00:39:21,734 그런 생각 한 적도 없어 566 00:39:22,485 --> 00:39:24,278 - 내가 좀... - 화났었다? 567 00:39:25,404 --> 00:39:26,697 아직도 이해 안 돼 568 00:39:27,490 --> 00:39:30,618 내가 완전히, 전적으로 569 00:39:30,993 --> 00:39:32,745 분할 정도로... 570 00:39:34,163 --> 00:39:35,039 잘못했는데 571 00:39:37,208 --> 00:39:38,834 너무 우쭐해하진 마 572 00:39:39,126 --> 00:39:40,002 안 그럴게 573 00:39:41,837 --> 00:39:44,590 다시는 내가 하는 일에 의심 품지 마 574 00:39:58,687 --> 00:40:00,398 뭐냐, 짜증 나게! 575 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 고마워 576 00:40:20,668 --> 00:40:23,129 야, 된 거 같다 577 00:40:24,004 --> 00:40:25,005 뭐가 돼? 578 00:40:26,298 --> 00:40:27,591 화해의 손짓 579 00:40:29,009 --> 00:40:30,010 뭔 손짓? 580 00:40:31,637 --> 00:40:32,972 아이고야 581 00:40:33,681 --> 00:40:34,723 진짜 답 없네 582 00:40:36,183 --> 00:40:37,017 좋아 583 00:40:37,393 --> 00:40:38,931 내가 맥스의 주의를 돌릴게 584 00:40:39,061 --> 00:40:40,391 넌 그 틈을 노려서 585 00:40:40,521 --> 00:40:43,524 엘한테 말을 걸어, 알았냐? 586 00:41:17,766 --> 00:41:18,809 어디 가셨지? 587 00:41:20,394 --> 00:41:21,395 그러게 588 00:41:22,229 --> 00:41:24,857 - 이 병실이 확실해? - 응 589 00:41:26,150 --> 00:41:27,276 집으로 가셨어 590 00:41:32,990 --> 00:41:34,992 우린 네가 돌아오기만 기다렸다 591 00:41:38,037 --> 00:41:39,288 그거 누구 피죠? 592 00:41:39,580 --> 00:41:43,000 톰, 무슨 짓을 했든 당신 의지가 아니에요 593 00:41:43,417 --> 00:41:44,752 그놈이 시키는 거예요 594 00:41:46,921 --> 00:41:47,755 뛰어! 595 00:41:51,175 --> 00:41:52,051 아야 596 00:41:54,220 --> 00:41:55,596 도망쳐! 597 00:42:00,059 --> 00:42:00,976 빨리! 598 00:42:03,145 --> 00:42:04,600 그렇지! 599 00:42:04,730 --> 00:42:07,191 - 두 번 연속 골인! - 대단한걸 600 00:42:09,568 --> 00:42:11,946 - 봐, 잘 던지지? - 내가 잘 받았지 601 00:42:12,655 --> 00:42:14,448 - 세 번 연속 가보자 - 저기... 602 00:42:18,118 --> 00:42:18,994 안녕? 603 00:42:19,912 --> 00:42:23,290 너희 종은 M&M's 좋아해? 604 00:42:34,843 --> 00:42:36,637 너 바뀐 스타일 멋있어 605 00:42:37,680 --> 00:42:38,681 고맙다 606 00:42:48,857 --> 00:42:49,775 계속 가 607 00:42:52,403 --> 00:42:53,445 이쪽으로 608 00:43:03,914 --> 00:43:04,832 낸시 609 00:43:05,583 --> 00:43:07,371 여보세요? 610 00:43:07,501 --> 00:43:08,377 이쪽! 611 00:43:15,593 --> 00:43:16,427 신호 간다 612 00:43:16,677 --> 00:43:18,841 그 여편네 파이가 아무리 맛있어도 613 00:43:18,971 --> 00:43:21,177 내 집에 들이긴 싫다고 614 00:43:21,307 --> 00:43:22,600 좀 받아! 615 00:43:23,726 --> 00:43:25,102 낸시? 616 00:43:28,564 --> 00:43:29,565 안녕? 617 00:43:36,405 --> 00:43:37,906 너 만나러 왔어, 낸시 드루 618 00:43:43,787 --> 00:43:44,830 안 돼! 619 00:43:56,258 --> 00:43:57,134 조나단! 620 00:44:17,237 --> 00:44:18,359 이년이... 621 00:44:18,489 --> 00:44:19,406 낸시! 622 00:44:20,115 --> 00:44:20,949 도망쳐! 623 00:44:26,497 --> 00:44:28,624 도와줘요! 624 00:44:32,252 --> 00:44:33,545 아무도 없어요? 625 00:44:34,046 --> 00:44:35,297 낸시 626 00:44:36,674 --> 00:44:37,758 낸시 627 00:44:51,397 --> 00:44:52,815 어딜 가시게? 628 00:45:19,383 --> 00:45:20,509 유후! 629 00:45:21,343 --> 00:45:24,430 낸시 드루, 어딨니? 630 00:45:41,822 --> 00:45:43,157 낸시 631 00:45:56,837 --> 00:45:58,005 마르코 632 00:46:01,425 --> 00:46:02,426 마르코 633 00:46:02,634 --> 00:46:03,510 폴로! 634 00:46:25,240 --> 00:46:28,118 지옥에나 가! 635 00:50:22,894 --> 00:50:24,312 자막: 김현경