1 00:00:15,682 --> 00:00:16,562 Врата. 2 00:00:18,435 --> 00:00:19,685 Ты уже такое видел? 3 00:00:19,769 --> 00:00:21,479 - Не совсем. - В смысле? 4 00:00:21,563 --> 00:00:23,773 - Просто знай, что это плохо. - Очень. 5 00:00:23,857 --> 00:00:25,897 Типа как конец человеческой расе. 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,404 Откуда ты это знаешь? 7 00:00:28,069 --> 00:00:30,359 Стив, а где твой русский друг? 8 00:00:33,825 --> 00:00:34,905 Чёрт. 9 00:00:40,457 --> 00:00:41,457 Блин. 10 00:00:41,541 --> 00:00:42,751 - Бежим! - Чёрт. 11 00:00:44,210 --> 00:00:45,170 Уходим. Быстрее. 12 00:00:48,173 --> 00:00:51,343 - Твою ж мать! - Валим! 13 00:00:58,391 --> 00:01:04,811 Охренеть! 14 00:01:06,066 --> 00:01:07,146 - Охрана! - Сюда! 15 00:01:07,233 --> 00:01:08,073 Давай! 16 00:01:09,861 --> 00:01:11,281 - Вот дерьмо! - Скорей! 17 00:01:13,198 --> 00:01:15,488 - Бежим! - Быстрее! 18 00:01:16,284 --> 00:01:17,374 - Чёрт! - За мной! 19 00:01:17,452 --> 00:01:18,662 - Шевелись! - Дверь! 20 00:01:21,873 --> 00:01:23,123 Робин! 21 00:01:23,792 --> 00:01:24,632 Чёрт! 22 00:01:27,170 --> 00:01:30,050 - Помоги! - Вставай! 23 00:01:31,091 --> 00:01:32,681 - Уходим! - Сматывайтесь! 24 00:01:32,759 --> 00:01:33,759 Бегите сюда! 25 00:01:33,843 --> 00:01:35,763 Нет! Приведите подмогу! 26 00:01:35,929 --> 00:01:37,059 Чего встал? 27 00:01:37,138 --> 00:01:39,678 - Уходите! - Я тебя не забуду! 28 00:01:39,766 --> 00:01:40,926 - Беги! - Беги! 29 00:02:00,495 --> 00:02:01,615 Он здесь. 30 00:02:11,506 --> 00:02:13,006 - Чёрт. - Нэнси! 31 00:02:14,008 --> 00:02:14,838 Беги! 32 00:02:21,015 --> 00:02:22,015 Ну же! 33 00:02:28,022 --> 00:02:29,112 Не больше двух! 34 00:03:11,691 --> 00:03:12,531 Джонатан... 35 00:03:14,944 --> 00:03:16,204 Нет! Нэнси! 36 00:03:17,280 --> 00:03:18,280 Джонатан! 37 00:03:23,953 --> 00:03:25,163 О нет! Нэнси! 38 00:03:28,249 --> 00:03:29,209 Лестница. 39 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 Чертова дверь! 40 00:04:10,917 --> 00:04:12,287 - Боже! - Ни хрена себе! 41 00:04:32,272 --> 00:04:33,442 - Бежим. - Нэнси! 42 00:04:34,357 --> 00:04:36,357 Ты цела? 43 00:05:29,996 --> 00:05:30,826 Пора. 44 00:05:32,915 --> 00:05:34,705 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 45 00:06:22,882 --> 00:06:29,262 ШЕСТАЯ СЕРИЯ. E PLURIBUS UNUM 46 00:06:38,689 --> 00:06:41,859 МЭР КЛЯЙН ПРЕДСТАВЛЯЕТ: ПАРК АТТРАКЦИОНОВ 47 00:07:11,264 --> 00:07:12,104 Простите. 48 00:07:12,807 --> 00:07:14,677 Простите. 49 00:07:14,892 --> 00:07:16,692 Это еще что такое? 50 00:07:16,769 --> 00:07:17,939 - Что? - Ваш лоток. 51 00:07:18,646 --> 00:07:21,686 - Вы встали на самом проходе. - А куда ж мне встать? 52 00:07:22,483 --> 00:07:25,453 К остальным торговцам продуктами, чёрт возьми. 53 00:07:25,778 --> 00:07:27,528 Так сложно догадаться? 54 00:07:27,738 --> 00:07:30,068 Ужас. Вокруг одни идиоты. 55 00:07:43,546 --> 00:07:47,876 Мои друзья в полиции штата и дорожный патруль — все его ищут. 56 00:07:48,468 --> 00:07:49,588 Муха не пролетит. 57 00:07:50,344 --> 00:07:53,684 Как только он объявится, мне сразу сообщат. 58 00:07:54,098 --> 00:07:55,058 Сообщат? 59 00:07:55,141 --> 00:07:57,021 Да, сообщат. 60 00:07:57,810 --> 00:07:59,850 А чего еще вы от меня хотите? 61 00:07:59,937 --> 00:08:01,437 Чтобы ты его нашел. 62 00:08:02,899 --> 00:08:04,529 Я тебе кое-что поясню. 63 00:08:05,276 --> 00:08:07,736 Он полудурок, понимаешь? 64 00:08:07,820 --> 00:08:10,950 Разъезжает на желтом кабриолете, представь себе. 65 00:08:11,032 --> 00:08:12,532 Он как волосок на лысине. 66 00:08:13,117 --> 00:08:14,237 Я его найду. 67 00:08:14,702 --> 00:08:19,172 И когда это произойдет, советую прихватить с собой помощников. 68 00:08:19,790 --> 00:08:21,880 - Помощников? - Парочку товарищей. 69 00:08:22,043 --> 00:08:23,793 Чтобы он тебя снова не обставил. 70 00:08:33,054 --> 00:08:36,184 Извини... Я не хотел тебя обидеть. 71 00:08:36,390 --> 00:08:38,270 Тебе не нужны помощники. 72 00:08:39,227 --> 00:08:42,057 Этот человек — твоя ошибка, твоя забота. 73 00:08:43,105 --> 00:08:46,355 - Скажи спасибо, что еще дышишь. - Большое спасибо. 74 00:08:49,320 --> 00:08:50,240 Прошу. 75 00:08:50,571 --> 00:08:51,701 Прости меня. 76 00:08:52,240 --> 00:08:53,870 У меня сволочной характер. 77 00:08:54,450 --> 00:08:56,990 Я хожу к психологу. 78 00:08:57,078 --> 00:09:00,998 Даю тебе день на поиски этого человека. Кивни, если понял. 79 00:09:26,232 --> 00:09:27,402 Два бургера, 80 00:09:27,984 --> 00:09:31,324 дополнительный кетчуп, большая картошка фри, 81 00:09:32,029 --> 00:09:34,029 пачка красного «Мальборо» 82 00:09:34,115 --> 00:09:37,365 и самый большой коктейль. 83 00:09:40,580 --> 00:09:42,960 Burger King и рядом не стоял с 7-Eleven. 84 00:09:43,040 --> 00:09:46,590 - А я и не утверждал обратное. - Попробуем снова. Джойс. 85 00:09:47,044 --> 00:09:47,924 Алексей, 86 00:09:48,546 --> 00:09:51,756 куда подают питание эти генераторы? 87 00:09:51,841 --> 00:09:55,721 И скажи: мы знаем, что не в «Старкорт». 88 00:09:55,803 --> 00:09:58,853 Пусть даже не пытается запудрить нам мозги. 89 00:10:09,066 --> 00:10:10,936 - Что он говорит? - Он сказал: 90 00:10:11,027 --> 00:10:12,187 «Это же клубника». 91 00:10:12,278 --> 00:10:13,108 Не понял. 92 00:10:13,946 --> 00:10:15,866 Его коктейль. 93 00:10:16,115 --> 00:10:17,615 Говорит, он клубничный. 94 00:10:19,994 --> 00:10:20,834 И что с того? 95 00:10:21,078 --> 00:10:23,958 Хоп, он просил вишневый. 96 00:10:24,373 --> 00:10:25,883 У них не было вишневого. 97 00:10:26,626 --> 00:10:27,666 Не было. 98 00:10:28,085 --> 00:10:31,835 И это не имеет значения, потому что они все одинаковые на вкус. 99 00:10:31,922 --> 00:10:34,552 Это сахар со льдом. Скажи ему. 100 00:10:34,634 --> 00:10:35,594 Что сказать? 101 00:10:35,676 --> 00:10:39,136 Скажи, что они все, мать его, одинаковые на вкус! 102 00:10:52,485 --> 00:10:54,065 Он вежливо не согласился. 103 00:10:54,153 --> 00:10:55,663 Они совсем разные, 104 00:10:55,738 --> 00:10:58,368 и он бы предпочел вишневый. 105 00:10:58,991 --> 00:11:02,371 Ну, тогда скажи ему, что хрена с два. 106 00:11:18,969 --> 00:11:22,809 Он сказал: «Нет вишни — нет уговора». 107 00:11:27,353 --> 00:11:28,193 Ага. 108 00:11:33,359 --> 00:11:35,319 - Чёрт! - Нет! 109 00:11:37,196 --> 00:11:39,026 - Стой. - Я не собираюсь его бить! 110 00:11:39,782 --> 00:11:40,912 Что ты делаешь? 111 00:11:41,575 --> 00:11:42,655 Прекрати! 112 00:11:43,703 --> 00:11:46,003 Я просто даю ему возможность 113 00:11:46,080 --> 00:11:49,670 самому сгонять за этим чертовым 114 00:11:50,167 --> 00:11:52,797 вишневым коктейлем! 115 00:12:03,347 --> 00:12:06,137 Джим, этот человек — враг народа. 116 00:12:06,225 --> 00:12:08,725 Да, который целый день морочит нам голову. 117 00:12:08,936 --> 00:12:11,396 Ну, принесу я ему вишневый коктейль — 118 00:12:11,480 --> 00:12:15,280 дальше он затребует вертолет для перелета на свой частный остров. 119 00:12:15,359 --> 00:12:20,159 Я всю свою жизнь имел дело с такими уродами. 120 00:12:25,119 --> 00:12:29,289 Вчера в лесу он мог сбежать, но не стал этого делать. Мы ему нужны. 121 00:12:29,582 --> 00:12:31,212 Почему? Как думаете? 122 00:12:31,584 --> 00:12:35,964 Потому что он боится. 123 00:12:40,050 --> 00:12:41,590 Боится. 124 00:12:41,969 --> 00:12:43,389 Не нас, 125 00:12:44,096 --> 00:12:45,136 а их. 126 00:12:45,222 --> 00:12:47,982 Он боится того русского терминатора, 127 00:12:48,058 --> 00:12:50,768 который прибьет его при первой же возможности. 128 00:12:51,020 --> 00:12:55,690 Смирнов знает: если вернется к своим товарищам без единой царапины, 129 00:12:55,775 --> 00:12:57,485 те решат, что он нам слился. 130 00:12:57,568 --> 00:13:00,778 Так что, как ни крути, 131 00:13:01,781 --> 00:13:03,411 мы нужны ему позарез. 132 00:13:04,784 --> 00:13:08,414 Не пройдет и минуты, как он постучится в эту дверь 133 00:13:09,038 --> 00:13:10,828 и с видом побитой собаки 134 00:13:11,248 --> 00:13:13,418 смиренно падет к нашим ногам. 135 00:13:17,379 --> 00:13:21,469 Джим, мне кажется, он завел машину. 136 00:13:22,092 --> 00:13:22,972 Хоппер. 137 00:13:23,385 --> 00:13:26,055 Он блефует. Типа не поддается на провокацию. 138 00:13:36,941 --> 00:13:40,321 Судя по всему, в данный момент он уезжает. 139 00:13:42,780 --> 00:13:45,830 - Джим, сделай что-нибудь. - Джойс... 140 00:13:45,908 --> 00:13:47,238 - Джойс... - Не стой! 141 00:14:28,158 --> 00:14:29,988 Простите, что он сказал? 142 00:14:31,161 --> 00:14:33,001 Что клубничный тоже сойдет. 143 00:14:49,805 --> 00:14:54,555 Мы устроили пожар и отвлекли демопсов, чтобы Оди смогла закрыть врата. 144 00:14:54,643 --> 00:14:58,443 А сейчас по какой-то безумной причине русские пытаются их открыть 145 00:14:58,522 --> 00:15:01,152 и угробить всё, ради чего мы рисковали жизнями. 146 00:15:01,233 --> 00:15:04,403 - «Мы» — то есть и Лукас тоже? - Да, конечно. 147 00:15:04,486 --> 00:15:07,526 Значит, во всей этой истории участвовал Лукас? 148 00:15:07,907 --> 00:15:10,527 - Ага. - Мой брат, Лукас Чарльз Синклер? 149 00:15:10,618 --> 00:15:11,488 Да. 150 00:15:11,827 --> 00:15:12,907 Я тебе не верю. 151 00:15:12,995 --> 00:15:17,535 То есть ты поверила в демопсов, Оди, врата и Истязателя разума, 152 00:15:17,625 --> 00:15:20,085 но не в то, что твой брат был с нами? 153 00:15:20,628 --> 00:15:21,708 Совершенно верно. 154 00:15:21,795 --> 00:15:23,295 Что ж, это логично. 155 00:15:24,131 --> 00:15:26,091 - Помощь нужна? - Нет. 156 00:15:26,175 --> 00:15:28,925 - Ты так долго ковыряешься... - Помолчи, Шерлок. 157 00:15:29,011 --> 00:15:32,471 Если мы не найдем нормальный способ остановить вентиляторы, 158 00:15:32,556 --> 00:15:35,936 то не приведем подмогу. И хана твоим друзьям-мороженщикам. 159 00:15:36,018 --> 00:15:38,728 С таким настроем — уж точно. Какой цинизм! 160 00:15:38,812 --> 00:15:40,272 Не цинизм, а реализм. 161 00:15:40,356 --> 00:15:44,936 Смотри, за девять часов мы продвинулись на полкилометра 162 00:15:45,027 --> 00:15:47,197 Потом три часа шли по тоннелю. 163 00:15:47,279 --> 00:15:50,989 Таким образом, на 16-километровый марш-бросок обратно до лифта 164 00:15:51,075 --> 00:15:55,075 у нас уйдет приблизительно 12 с половиной дней. 165 00:15:55,412 --> 00:15:57,672 И ты всё это посчитала в уме? 166 00:15:57,748 --> 00:15:58,868 Обожаю циферки. 167 00:15:59,249 --> 00:16:01,209 Обалдеть, да ты же задротина! 168 00:16:01,293 --> 00:16:02,253 Что ты сказал? 169 00:16:02,336 --> 00:16:05,086 Ты за-дро-ти-на. 170 00:16:05,172 --> 00:16:08,382 - Возьми свои слова обратно, задрот. - Слово не воробей. 171 00:16:08,467 --> 00:16:11,297 - Но это не так. - Давай посмотрим фактам в лицо. 172 00:16:11,387 --> 00:16:14,137 Первое: очевидно, что ты сечешь в математике. 173 00:16:14,223 --> 00:16:16,183 Это реально было легко вычислить. 174 00:16:16,266 --> 00:16:18,386 Второе: ты разбираешься в политике. 175 00:16:18,477 --> 00:16:20,977 Я просто не согласна с идеями коммунизма... 176 00:16:21,063 --> 00:16:23,943 Третье: ты фанатеешь от «Моего маленького пони». 177 00:16:24,024 --> 00:16:26,574 А этот мультик-то тут при чём? 178 00:16:27,194 --> 00:16:29,574 Ты вспомни их последнее приключение. 179 00:16:29,655 --> 00:16:33,615 Злые кентавры во главе с Тиреком превратили Эпплджек в дракона, 180 00:16:33,701 --> 00:16:37,581 но Меган и остальные пони выбили у него из рук радугу тьмы 181 00:16:37,663 --> 00:16:39,543 и спаслись от вечного рабства. 182 00:16:39,623 --> 00:16:42,213 Сколько не лей розовой краски, это не скроет 183 00:16:42,292 --> 00:16:46,802 тот неоспоримый факт, что кентавры, драконы и магия — задротская шняга. 184 00:16:46,880 --> 00:16:52,640 Следовательно, «Мой маленький пони» — задротство, а ты, Эрика, — задротина. 185 00:16:52,720 --> 00:16:58,140 - И откуда же такие познания о «Пони»? - Потому что я сам... задрот. 186 00:17:03,731 --> 00:17:05,691 Идем, задротина. 187 00:17:06,942 --> 00:17:08,192 Ах ты... 188 00:17:15,242 --> 00:17:16,412 Больновато. 189 00:17:17,453 --> 00:17:19,003 На кого работаешь? 190 00:17:19,079 --> 00:17:22,999 Уже сто раз вам говорил: я из магазина «Эскимо на палубе». 191 00:17:24,960 --> 00:17:26,380 Какого чёрта? 192 00:17:26,628 --> 00:17:29,508 Посмотрите на мою одежду! 193 00:17:29,590 --> 00:17:32,720 Думаете, я в ней по улице хожу? Этакий шпион-морячок? 194 00:17:35,471 --> 00:17:36,811 Как ты сюда попал? 195 00:17:37,389 --> 00:17:38,469 Я уже сказал. 196 00:17:39,266 --> 00:17:40,426 Сколько можно? 197 00:17:40,893 --> 00:17:45,113 Не пришел груз, мы с друзьями решили, что он остался в погрузочном доке, 198 00:17:45,189 --> 00:17:48,609 и пошли в подсобку, которая оказалась лифтом. 199 00:17:48,692 --> 00:17:52,742 Он внезапно поехал вниз, мы и оглянуться не успели, 200 00:17:52,821 --> 00:17:56,491 как оказались в этом странном месте. 201 00:17:57,451 --> 00:18:01,291 Богом клянусь, о нас никто не знает, нас никто не видел. 202 00:18:01,371 --> 00:18:05,291 Отпустите нас, пожалуйста. Я никому не скажу о вашем бункере. 203 00:18:05,375 --> 00:18:10,375 Всякое бывает. Жизнь продолжается. И... ведь вы же едите мороженое? 204 00:18:10,964 --> 00:18:14,684 Знаете, что это? Все его любят. В Советском Союзе оно есть? 205 00:18:14,760 --> 00:18:19,140 Может, оно у вас по-другому называется, но я к вашим услугам, серьезно. 206 00:18:19,223 --> 00:18:21,313 Попробуйте «Карамельный авианосец». 207 00:18:21,391 --> 00:18:23,641 Это просто нечто — пальчики оближешь. 208 00:18:31,693 --> 00:18:33,153 Забавный пацан. 209 00:18:34,696 --> 00:18:37,276 «Карамельный авианосец». 210 00:18:45,666 --> 00:18:48,246 На кого работаешь? 211 00:18:51,046 --> 00:18:53,416 Да ладно, неужели всё заново... 212 00:19:04,101 --> 00:19:05,441 Отпустите меня! 213 00:19:09,940 --> 00:19:13,820 Стив? 214 00:19:15,362 --> 00:19:17,072 Что вы с ним сделали? 215 00:19:23,704 --> 00:19:26,504 Отцепитесь от меня. Стив... 216 00:19:26,957 --> 00:19:28,707 Стив, очнись. Стив? 217 00:19:31,545 --> 00:19:32,415 Что с ним? 218 00:19:36,592 --> 00:19:37,632 Не трогайте его. 219 00:19:39,428 --> 00:19:41,308 Стив, ты меня слышишь? 220 00:19:41,972 --> 00:19:43,932 Полагаю, твоему другу нужен врач. 221 00:19:47,186 --> 00:19:48,186 К счастью... 222 00:19:50,856 --> 00:19:53,066 ...у нас работают лучшие специалисты. 223 00:20:06,079 --> 00:20:08,919 Ты об этом пожалеешь, сучка. 224 00:20:15,380 --> 00:20:16,260 Ублюдки. 225 00:20:16,882 --> 00:20:18,092 Отпустите нас! 226 00:20:18,800 --> 00:20:21,350 Сволочи! Отпустите нас! 227 00:21:26,493 --> 00:21:28,583 Ей вредно находиться там так долго. 228 00:21:28,662 --> 00:21:31,502 - Майк, успокойся. - А если у нее мозг замкнет? 229 00:21:31,581 --> 00:21:33,631 Чёрт, такое реально бывает? 230 00:21:33,709 --> 00:21:36,169 Нет, не бывает. Майк просто гонит. 231 00:21:36,253 --> 00:21:37,883 - Ты серьезно? - Нет... 232 00:21:37,963 --> 00:21:39,633 Да, из «Известий Хоукинса». 233 00:21:39,715 --> 00:21:43,295 Я вам звонила пару дней назад насчет... Да. 234 00:21:44,011 --> 00:21:48,311 Хотела узнать, не пропало ли что-то еще за это время. 235 00:21:48,682 --> 00:21:52,192 Или... Хорошо. Простите за беспокойство. 236 00:21:56,523 --> 00:21:58,323 - Кто дальше? - Дальше некуда. 237 00:21:58,400 --> 00:22:00,690 Разве что обзванивать случайных людей. 238 00:22:01,069 --> 00:22:03,109 - Что-то не сходится. - В смысле? 239 00:22:03,196 --> 00:22:06,406 Они действовали одинаково, по одному и тому же шаблону. 240 00:22:06,616 --> 00:22:10,656 С самого начала они ели химикаты. И ни с того ни с сего перестали? 241 00:22:10,746 --> 00:22:15,036 Может, химикаты им больше не нужны, и они все превратились в этих... тварей. 242 00:22:15,125 --> 00:22:16,625 А как же исток? 243 00:22:16,710 --> 00:22:20,380 Что, Истязатель разума просто перестал вселяться в людей? 244 00:22:20,464 --> 00:22:24,554 А если все его пленные стали монстрами, почему Оди не может их найти? 245 00:22:24,634 --> 00:22:26,554 Слушайте, у нас тут возник спор. 246 00:22:27,262 --> 00:22:29,642 Кто решает, что можно и что нельзя Оди? 247 00:22:29,723 --> 00:22:31,063 Майк или Оди? 248 00:22:31,141 --> 00:22:35,811 - В такой формулировке это полный бред. - Это не бред, Майк, а твоя проблема. 249 00:22:35,896 --> 00:22:38,266 Именно поэтому она тебя и отшила. 250 00:22:38,357 --> 00:22:39,357 Оди тебя отшила? 251 00:22:39,441 --> 00:22:42,531 Да. Макс пудрит ей мозги и настраивает против меня. 252 00:22:42,611 --> 00:22:45,411 Я открываю ей глаза. Она не твоя собственность. 253 00:22:45,489 --> 00:22:47,989 Она личность и сама принимает решения. 254 00:22:48,075 --> 00:22:49,865 Она рискует жизнью просто так. 255 00:22:49,951 --> 00:22:53,251 Просто так? Майк, пленники Истязателя захватывают город. 256 00:22:53,330 --> 00:22:56,080 - Убивают, вселяются... - Становятся монстрами. 257 00:22:56,166 --> 00:22:59,706 И Оди не глупая. Она знает свои способности лучше нас. 258 00:22:59,795 --> 00:23:02,165 - Вот именно. - Она самостоятельная. 259 00:23:02,255 --> 00:23:03,585 - Точно. - И свободная. 260 00:23:03,673 --> 00:23:04,803 Именно. 261 00:23:04,883 --> 00:23:07,893 Оди дважды спасала мир, а Майк всё ей не доверяет. 262 00:23:07,969 --> 00:23:11,179 Мы говорим о доверии? Ты заставила ее шпионить за нами. 263 00:23:11,681 --> 00:23:13,561 - Чего? - Она тебе не сказала? 264 00:23:13,642 --> 00:23:15,982 - Нет. - Макс использовала силу Оди, 265 00:23:16,061 --> 00:23:19,651 - чтобы следить за нами. - Я ее не заставляла. Это была ее идея. 266 00:23:19,731 --> 00:23:21,691 Почему мы вообще об этом говорим? 267 00:23:21,775 --> 00:23:22,895 Да. Какая разница? 268 00:23:22,984 --> 00:23:23,824 - Большая. - Да. 269 00:23:23,902 --> 00:23:26,822 - Подруги не врут, а шпионят. - Да мы баловались. 270 00:23:26,905 --> 00:23:29,735 Было бы весело посмотреть, как я сижу на унитазе? 271 00:23:29,825 --> 00:23:32,035 - Но ты не сидел. - А если бы сидел? 272 00:23:32,119 --> 00:23:33,699 - Тогда фу! - Хватит, Майк. 273 00:23:33,787 --> 00:23:36,577 Макс легкомысленно относится к способностям Оди. 274 00:23:36,665 --> 00:23:40,535 По сути, как и вы все. Она для вас словно машина, но это не так. 275 00:23:40,627 --> 00:23:44,257 Я не хочу, чтобы она умерла в напрасных поисках пленников. 276 00:23:44,339 --> 00:23:47,969 Нужен новый план, ведь я люблю ее и не хочу снова потерять. 277 00:23:56,435 --> 00:23:57,555 Что тут происходит? 278 00:23:57,853 --> 00:23:59,443 Ничего. 279 00:23:59,521 --> 00:24:00,861 Просто мозговой штурм. 280 00:24:05,610 --> 00:24:06,650 Я его нашла. 281 00:24:07,362 --> 00:24:09,242 Кого нашла? 282 00:24:13,827 --> 00:24:18,497 Он называет это «ключом». Этот ключ испускает мощнейший поток. 283 00:24:20,167 --> 00:24:22,667 Для его работы требуется много энергии. 284 00:24:25,422 --> 00:24:27,422 Эти дома, типа того, что вы нашли, 285 00:24:27,674 --> 00:24:30,144 расположены рядом с трансформаторами. 286 00:24:30,677 --> 00:24:33,097 Они втайне подключены к городской сети. 287 00:24:33,180 --> 00:24:36,480 Почему они построили этот ключ здесь, а не у себя дома? 288 00:24:36,558 --> 00:24:38,518 Чтобы взорвать нас к чертям? 289 00:24:48,028 --> 00:24:50,988 Раньше в Советском Союзе было много этих ключей, 290 00:24:51,072 --> 00:24:53,162 но все они очень сильные. 291 00:24:54,201 --> 00:24:56,241 Им пришлось приехать туда, где... 292 00:24:56,995 --> 00:24:59,325 - Где что? - Не понимаю, что он говорит. 293 00:24:59,414 --> 00:25:01,504 - Недоучили русский? - Ну извините. 294 00:25:01,583 --> 00:25:04,383 Я не устраиваю вас как бесплатный переводчик? 295 00:25:04,461 --> 00:25:07,421 Можете написать на меня жалобу и засунуть ее 296 00:25:07,506 --> 00:25:09,006 себе в задницу! 297 00:25:10,842 --> 00:25:12,092 Что Смирнов делает? 298 00:25:12,177 --> 00:25:13,387 Что-то показывает. 299 00:25:17,224 --> 00:25:20,484 Ну... он говорит, что эту соломинку 300 00:25:20,560 --> 00:25:24,650 они вставляют в дырку, которая находится 301 00:25:25,148 --> 00:25:26,358 в коробке? 302 00:25:31,154 --> 00:25:32,744 Так, пардон. 303 00:25:32,822 --> 00:25:35,832 Соломинка — это ключ, мощный поток энергии. 304 00:25:38,745 --> 00:25:40,495 Они используют эту энергию, 305 00:25:41,706 --> 00:25:44,706 чтобы преодолеть барьер 306 00:25:45,252 --> 00:25:48,422 и открыть портал. 307 00:25:49,714 --> 00:25:51,424 Портал между мирами. 308 00:26:00,475 --> 00:26:02,725 Но ключ — это лишь половина формулы. 309 00:26:04,062 --> 00:26:06,442 Вторая половина — это точка на карте. 310 00:26:10,360 --> 00:26:11,650 Ой, что... 311 00:26:13,905 --> 00:26:16,985 В Хоукинсе этот портал уже однажды открывался. 312 00:26:20,287 --> 00:26:21,367 Барьер еще... 313 00:26:22,706 --> 00:26:23,536 ...затягивается. 314 00:26:28,920 --> 00:26:29,880 Кошмар какой-то. 315 00:26:30,088 --> 00:26:32,548 То есть этот портал сейчас открыт? 316 00:26:37,012 --> 00:26:38,852 Он говорит, портал... 317 00:26:39,806 --> 00:26:40,636 ...открывается. 318 00:26:47,188 --> 00:26:49,938 - Куда ты? - Надо позвонить нашим детям. 319 00:27:05,540 --> 00:27:07,290 - Что ищешь? - Виски. 320 00:27:07,876 --> 00:27:10,956 - У тебя есть виски? - Нет, зато есть водка. 321 00:27:37,530 --> 00:27:41,700 Если ключ можно запустить, его можно и остановить, да? Выключить. 322 00:27:47,999 --> 00:27:48,919 - Да. - Да? 323 00:27:58,134 --> 00:28:00,104 Говорит, он мог бы его выключить. 324 00:28:00,845 --> 00:28:04,215 Мол, Эдисон мог выключить лампу, а Белл — повесить трубку. 325 00:28:04,391 --> 00:28:06,181 Самовлюбленный сукин сын. Но... 326 00:28:06,434 --> 00:28:07,604 Но что? 327 00:28:08,728 --> 00:28:11,558 Но теперь он... «оголился». 328 00:28:13,692 --> 00:28:15,862 Пардон, его раскрыли, как шпиона. 329 00:28:16,820 --> 00:28:19,200 Слушай, я тебя туда отведу. 330 00:28:19,698 --> 00:28:22,278 К твоему ключу. 331 00:28:35,714 --> 00:28:37,724 Узнай-ка, что его так рассмешило. 332 00:28:45,390 --> 00:28:48,600 Он восхищается твоей храбростью. Говорит, ты как... 333 00:28:50,103 --> 00:28:51,233 ...толстый Рэмбо. 334 00:28:55,066 --> 00:28:57,816 Говорит, что даже худому Рэмбо туда не попасть. 335 00:28:59,070 --> 00:29:02,570 Этот ключ находится в подземной крепости, 336 00:29:03,032 --> 00:29:05,992 которую построили величайшие советские умы. 337 00:29:06,077 --> 00:29:08,957 И ее охраняют их самые доблестные воины. 338 00:29:11,708 --> 00:29:12,998 Пробраться туда... 339 00:29:14,294 --> 00:29:15,424 ...невозможно. 340 00:29:27,265 --> 00:29:28,215 В яблочко. 341 00:29:42,071 --> 00:29:43,661 Ты водить-то умеешь? 342 00:29:43,990 --> 00:29:45,740 Легкотня. Макс же смогла. 343 00:29:46,618 --> 00:29:49,408 - Блин. - Ты надеялся, что они оставят ключ? 344 00:29:49,496 --> 00:29:50,706 Должен быть запасной. 345 00:30:01,257 --> 00:30:03,127 - Дастин. - Что? 346 00:30:03,885 --> 00:30:06,255 Каких, говоришь, размеров был Демогоргон? 347 00:30:06,429 --> 00:30:08,309 Высотой под три метра. А что? 348 00:30:21,110 --> 00:30:21,950 Нашел. 349 00:30:24,489 --> 00:30:25,319 Эрика? 350 00:30:26,491 --> 00:30:27,581 Это еще что? 351 00:30:27,659 --> 00:30:30,199 Смертельное оружие. Может пригодиться. 352 00:30:31,704 --> 00:30:33,414 - Для чего? - Сам как думаешь? 353 00:30:33,498 --> 00:30:35,668 Бить коммуняк, спасать твоих друзей. 354 00:30:35,750 --> 00:30:37,380 А я-то думал, ты реалистка. 355 00:30:38,378 --> 00:30:42,008 Мы даже не знаем, где они. И там до дури охраны с оружием 356 00:30:42,090 --> 00:30:43,930 покруче этой палочки. 357 00:30:44,050 --> 00:30:47,680 Мы их спасем, только если выберемся и приведем подмогу. 358 00:30:47,762 --> 00:30:48,722 Аккуратней. 359 00:30:48,805 --> 00:30:51,555 Так больше шансов выжить. И у нас, и у них. 360 00:30:51,891 --> 00:30:53,851 Просто доверься мне. Ладно? 361 00:31:00,733 --> 00:31:05,243 Помогите! 362 00:31:06,614 --> 00:31:10,034 - Помогите! - Не надрывайся ты так. 363 00:31:10,118 --> 00:31:11,698 Стив! О господи. 364 00:31:12,620 --> 00:31:13,450 Стив. 365 00:31:14,789 --> 00:31:15,959 Ты как? 366 00:31:16,416 --> 00:31:18,246 В ушах звенит, не могу дышать, 367 00:31:18,334 --> 00:31:20,924 глаз сейчас вывалится из орбиты. 368 00:31:21,421 --> 00:31:24,131 А в остальном вроде вполне себе нормально. 369 00:31:24,215 --> 00:31:28,005 Хорошая новость в том, что они приведут к тебе врача. 370 00:31:31,014 --> 00:31:35,024 Мы у него в приемной? Мне нравится, как тут всё обставлено. Миленько. 371 00:31:35,101 --> 00:31:39,271 Да уж, не то слово. Слушай, посмотри направо. Видишь стол? 372 00:31:39,647 --> 00:31:40,897 Нет, на другое право. 373 00:31:41,274 --> 00:31:43,534 Так, хорошо. Видишь ножницы? 374 00:31:44,402 --> 00:31:48,322 Если будем двигаться одновременно, то сможем до них добраться. 375 00:31:48,406 --> 00:31:50,866 Я пну стол, и они упадут тебе на колени. 376 00:31:50,950 --> 00:31:53,450 - Я разрежу ремни. - И мы выберемся отсюда. 377 00:31:53,536 --> 00:31:55,536 - Отлично. У нас получится. - Ага. 378 00:31:55,622 --> 00:31:57,212 Эти идиоты забыли ножницы? 379 00:31:57,290 --> 00:31:59,210 - Недоумки. - Вообще дебилы. 380 00:31:59,584 --> 00:32:02,804 - Я готов. - Так, на счет три подпрыгиваем. 381 00:32:03,046 --> 00:32:05,336 - Понял, прыгаем на счет три. - Хорошо. 382 00:32:05,423 --> 00:32:07,843 Раз, два, три. 383 00:32:09,594 --> 00:32:11,104 - Получается. - Ага. 384 00:32:11,179 --> 00:32:12,679 - Теперь еще раз. - Давай. 385 00:32:12,764 --> 00:32:14,434 Раз, два, три. 386 00:32:14,974 --> 00:32:17,064 - Круто. - Мы совсем близко. Готова? 387 00:32:17,143 --> 00:32:19,273 Да. Раз, два, три. 388 00:32:25,485 --> 00:32:27,105 Ничего. Всё нормально. 389 00:32:27,195 --> 00:32:28,735 Не плачь, Робин. 390 00:32:31,699 --> 00:32:32,949 Ты смеешься? 391 00:32:34,577 --> 00:32:36,577 - Ага. - Ну ты даешь. 392 00:32:36,955 --> 00:32:38,245 Прости. 393 00:32:40,541 --> 00:32:42,091 Прости. Просто... 394 00:32:42,794 --> 00:32:43,924 ...не могу поверить, 395 00:32:44,545 --> 00:32:48,835 что умру в секретном советском бункере со Стивом Причесоном Харрингтоном. 396 00:32:49,342 --> 00:32:51,762 - Это такая дичь. - Мы не умрем. 397 00:32:51,844 --> 00:32:55,644 Мы выберемся отсюда, ясно? Просто дай мне чуток подумать. 398 00:32:56,933 --> 00:33:00,483 Помнишь уроки истории миссис Щёлк в десятом классе? 399 00:33:02,939 --> 00:33:03,769 Чего? 400 00:33:04,107 --> 00:33:05,777 Миссис Щёлк-Перещёлк. 401 00:33:06,275 --> 00:33:08,525 Ботаны в нашей группе ее так называли. 402 00:33:10,071 --> 00:33:11,861 Утренние занятия по вторникам 403 00:33:12,657 --> 00:33:15,577 и четвергам, на которые ты всегда опаздывал. 404 00:33:16,869 --> 00:33:19,749 И приносил один и тот же завтрак. 405 00:33:20,748 --> 00:33:23,458 Яйцо с беконом и сыром на бублике с кунжутом. 406 00:33:24,669 --> 00:33:25,799 Я сидела сзади. 407 00:33:26,713 --> 00:33:28,723 Два дня в неделю. Целый год. 408 00:33:29,590 --> 00:33:30,680 Мистер Шутник. 409 00:33:31,551 --> 00:33:32,551 Мистер Крутой. 410 00:33:33,761 --> 00:33:35,601 Король старшей школы Хоукинса. 411 00:33:38,057 --> 00:33:40,057 Ты хоть помнишь меня в том классе? 412 00:33:44,230 --> 00:33:45,230 Нет, конечно. 413 00:33:46,941 --> 00:33:48,941 Ты был тем еще скотом, ты в курсе? 414 00:33:49,318 --> 00:33:50,488 Да, знаю. 415 00:33:51,112 --> 00:33:52,452 Но мне было плевать, 416 00:33:52,530 --> 00:33:54,240 что ты такой козёл. 417 00:33:54,323 --> 00:33:57,833 Я всё равно была от тебя без ума. 418 00:33:58,453 --> 00:34:01,003 Хоть мы, лузеры, всячески пытались показать, 419 00:34:01,080 --> 00:34:03,500 что мы выше этого, нам всё равно хотелось... 420 00:34:05,209 --> 00:34:07,299 ...быть нормальными, крутыми. 421 00:34:08,212 --> 00:34:11,092 Если тебя это утешит, смысла от крутизны мало. 422 00:34:11,883 --> 00:34:12,803 Правда. 423 00:34:13,843 --> 00:34:17,353 Я иногда в шоке от того, какие ценности люди превозносят. 424 00:34:17,430 --> 00:34:20,680 Все, что они считают важным в жизни, — 425 00:34:23,144 --> 00:34:24,064 это такая чушь. 426 00:34:25,563 --> 00:34:28,523 Надо круто обломаться, чтобы мозги встали на место. 427 00:34:28,775 --> 00:34:29,895 Похоже на то. 428 00:34:30,359 --> 00:34:32,359 Такое ощущение, что вся моя жизнь... 429 00:34:33,279 --> 00:34:34,859 ...один большой облом. 430 00:34:36,616 --> 00:34:37,446 Да уж. 431 00:34:38,284 --> 00:34:40,624 И вот это всё — вишенка на торте облома. 432 00:34:42,497 --> 00:34:44,867 - Жаль, я тебя не видел в то время. - Да? 433 00:34:45,249 --> 00:34:46,419 Очень жаль. 434 00:34:47,543 --> 00:34:49,463 Помогла бы мне с историей, 435 00:34:50,254 --> 00:34:53,384 и я бы сейчас учился в колледже, а не валялся здесь. 436 00:34:53,674 --> 00:34:58,474 А я бы даже не подозревала, что у нас под ногами кишат злобные русские, 437 00:34:58,554 --> 00:35:02,604 и тихо-мирно продавала бы мороженое с каким-нибудь другим чмошником. 438 00:35:05,561 --> 00:35:08,521 Должен сказать, мне нравилось быть твоим чмошником. 439 00:35:09,524 --> 00:35:10,944 Было весело. 440 00:35:12,151 --> 00:35:12,991 Да, было. 441 00:35:20,284 --> 00:35:21,744 Куда-то собрались? 442 00:35:31,796 --> 00:35:34,166 Постарайся в этот раз говорить правду. 443 00:35:34,632 --> 00:35:38,592 И процедуры на приеме у доктора Жаркова будут почти безболезненными. 444 00:35:48,437 --> 00:35:49,767 Стойте. Не надо. 445 00:35:49,856 --> 00:35:51,936 Так, подождите. Что это такое? 446 00:35:52,024 --> 00:35:55,494 - Это тебя разговорит. - А как же ваткой протереть? 447 00:36:23,556 --> 00:36:24,806 Что он сейчас делает? 448 00:36:34,233 --> 00:36:35,783 И это не нормально, да? 449 00:36:36,027 --> 00:36:39,607 Билли сидит дома в День независимости? Нет, это не нормально. 450 00:36:39,697 --> 00:36:41,657 Он хочет, чтобы мы его нашли. 451 00:36:41,741 --> 00:36:43,161 Да. Этого-то я и боюсь. 452 00:36:43,409 --> 00:36:46,789 Если мы пойдем к Билли, остальные пленники об этом узнают. 453 00:36:46,871 --> 00:36:49,001 Это засада. Мы попадем в ловушку. 454 00:36:49,081 --> 00:36:50,211 Но мы будем готовы. 455 00:36:50,583 --> 00:36:54,303 Мы же знаем, что они явятся, и надерем их пленные задницы. 456 00:36:54,378 --> 00:36:56,128 То есть Оди надерет. 457 00:37:05,139 --> 00:37:05,969 Папа! 458 00:37:06,682 --> 00:37:07,602 Нет. 459 00:37:08,226 --> 00:37:13,356 Радуга. Три направо, четыре налево. Радуга... 460 00:37:15,149 --> 00:37:17,609 - Слишком большой риск. - И неоправданный. 461 00:37:17,860 --> 00:37:21,820 Смерть пленников не остановит Истязателя. Надо выяснить, 462 00:37:21,906 --> 00:37:24,736 - где они появляются. Найти исток. - Билли знает. 463 00:37:25,284 --> 00:37:26,454 Он был там. 464 00:37:28,037 --> 00:37:29,077 В истоке. 465 00:37:29,163 --> 00:37:31,463 - Да, но... - Это ловушка. Я знаю. 466 00:37:32,291 --> 00:37:34,001 Нам нельзя идти к Билли, 467 00:37:34,460 --> 00:37:37,880 но мне кажется, есть другой способ. 468 00:37:38,673 --> 00:37:41,343 Я могу увидеть, где он был. 469 00:37:49,225 --> 00:37:52,555 Оди, ты думаешь, что должна, но ты не обязана это делать. 470 00:37:53,145 --> 00:37:55,725 Однажды такое уже было, но твоя мама, 471 00:37:55,815 --> 00:37:58,355 она тебя любила и хотела, чтобы ты знала, 472 00:37:58,859 --> 00:38:00,319 чем это может кончиться. 473 00:38:00,695 --> 00:38:03,235 Разум Билли помутнен, поражен. 474 00:38:03,781 --> 00:38:05,201 Им управляет Истязатель. 475 00:38:06,784 --> 00:38:07,874 Он меня не тронет. 476 00:38:08,536 --> 00:38:10,656 - Там не тронет. - Мы точно не знаем. 477 00:38:13,874 --> 00:38:14,714 Майк. 478 00:38:16,836 --> 00:38:18,746 Доверься мне. 479 00:38:23,509 --> 00:38:26,099 Хорошо. Просто будь осторожна. 480 00:39:30,534 --> 00:39:31,624 Билли. 481 00:39:35,164 --> 00:39:36,834 Ты меня слышишь? 482 00:39:39,293 --> 00:39:40,713 Мне надо увидеть. 483 00:39:41,212 --> 00:39:43,382 Увидеть, что произошло. 484 00:39:53,224 --> 00:39:54,064 Что-то не так. 485 00:39:58,604 --> 00:40:02,364 Отпусти! Нет! 486 00:40:41,188 --> 00:40:43,068 Оди, что с тобой? 487 00:40:43,983 --> 00:40:45,113 Что с тобой? 488 00:40:47,653 --> 00:40:48,743 Всё хорошо. 489 00:40:49,447 --> 00:40:50,357 Что происходит? 490 00:40:50,614 --> 00:40:52,994 Я... на пляже. 491 00:40:53,701 --> 00:40:55,701 Так, может, я не догоняю, 492 00:40:56,203 --> 00:40:57,543 но насколько я помню, 493 00:40:58,164 --> 00:41:00,294 в Хоукинсе нет ни одного пляжа. 494 00:41:00,958 --> 00:41:02,078 Что еще ты видишь? 495 00:41:09,633 --> 00:41:10,593 Женщину. 496 00:41:12,595 --> 00:41:13,465 Она... 497 00:41:14,930 --> 00:41:15,760 ...красивая. 498 00:41:17,850 --> 00:41:18,730 Кажется... 499 00:41:19,935 --> 00:41:21,685 ...она на меня смотрит. 500 00:41:25,774 --> 00:41:26,944 Молодец! 501 00:41:33,032 --> 00:41:34,122 Ты справился! 502 00:41:34,783 --> 00:41:37,453 Там... мальчик. 503 00:41:37,536 --> 00:41:38,996 Ты видела? 504 00:41:39,079 --> 00:41:40,249 Конечно, родной. 505 00:41:40,623 --> 00:41:42,043 Целых два метра. 506 00:41:42,124 --> 00:41:45,884 - Меня чуть инфаркт не хватил. - Можно еще десять минуточек? 507 00:41:47,421 --> 00:41:49,171 - Ладно, но не дольше. - Ага. 508 00:41:49,840 --> 00:41:52,260 А то папа рассердится. Договорились? 509 00:41:52,343 --> 00:41:53,223 Хорошо. 510 00:41:55,346 --> 00:41:56,556 Билли! 511 00:41:57,890 --> 00:42:00,810 - Помни про отбойное течение. - Я знаю. 512 00:42:01,685 --> 00:42:02,805 Это Билли. 513 00:42:04,772 --> 00:42:06,152 Калифорния. 514 00:42:06,815 --> 00:42:07,855 Это воспоминание. 515 00:42:16,158 --> 00:42:17,578 Кажется, я его вижу. 516 00:42:18,994 --> 00:42:20,084 Исток. 517 00:42:44,019 --> 00:42:48,189 Не дольше двух минут, Джим. Иначе они отследят твой звонок. 518 00:42:48,274 --> 00:42:49,904 - В этом и смысл. - Что? 519 00:42:54,989 --> 00:42:56,619 Публичная библиотека Филадельфии. 520 00:42:59,493 --> 00:43:01,873 Это Джим Хоппер. 521 00:43:02,746 --> 00:43:04,206 Шеф полиции Хоукинса. 522 00:43:04,290 --> 00:43:06,750 Этот номер мне дал доктор Сэм Оуэнс. 523 00:43:07,084 --> 00:43:09,964 - Назовите свой идентификатор. - Идентификатор? 524 00:43:10,045 --> 00:43:10,915 Ты не знаешь? 525 00:43:11,171 --> 00:43:12,261 Издеваешься? 526 00:43:12,339 --> 00:43:15,179 Ой, совсем забыл. Вот же он. 527 00:43:15,259 --> 00:43:18,469 Ты записал его на бумажке и сунул в бумажник? 528 00:43:21,015 --> 00:43:22,975 «Старый Фаэтон». Слушайте, 529 00:43:23,559 --> 00:43:26,689 передайте Оуэнсу, что русские открывают врата. 530 00:43:26,770 --> 00:43:29,520 Он поймет, что это значит. Про врата — точно. 531 00:43:29,607 --> 00:43:32,737 Скажите, что портал находится в молле «Старкорт». 532 00:43:32,818 --> 00:43:35,818 Я знаю, как туда попасть, но мне нужно подкрепление. 533 00:43:35,904 --> 00:43:39,664 Пусть перезвонит сюда по номеру 618-625-8313. 534 00:43:39,742 --> 00:43:41,242 Сообщение будет передано. 535 00:43:44,455 --> 00:43:46,825 - И что теперь? - Теперь мы... 536 00:43:47,791 --> 00:43:48,631 ...подождем. 537 00:43:48,917 --> 00:43:50,167 Ты меня выдал, Джим. 538 00:43:50,377 --> 00:43:52,917 Понимаешь? Теперь мне придется переехать. 539 00:43:53,005 --> 00:43:55,045 - И долго ждать? - Пока не дождемся. 540 00:43:55,132 --> 00:43:57,382 И ты будешь сидеть сложа руки? 541 00:43:57,468 --> 00:43:58,968 Я не сложил руки. 542 00:43:59,053 --> 00:44:00,723 Наши дети в опасности. 543 00:44:00,804 --> 00:44:02,814 Ты сказала, они пошли на праздник. 544 00:44:02,890 --> 00:44:05,810 Который проходит совсем рядом с вратами. 545 00:44:08,479 --> 00:44:10,689 Что ты задумала, Джойс? 546 00:44:10,773 --> 00:44:12,193 Что ты делаешь? 547 00:44:14,193 --> 00:44:19,823 - Публичная библиотека Филадельфии. - Здрасте. Это коллега Старого Фаэтона. 548 00:44:20,366 --> 00:44:21,576 Уилербери. 549 00:44:21,659 --> 00:44:23,699 Мне кажется, Старый Фаэтон 550 00:44:23,786 --> 00:44:27,036 не обратил ваше внимание на срочность нашего дела. 551 00:44:27,122 --> 00:44:29,252 - Что ты творишь? - Надо действовать, 552 00:44:29,333 --> 00:44:30,463 а не сидеть сиднем. 553 00:44:30,542 --> 00:44:32,752 - Мэм, успокойтесь, пожалуйста. - Нет. 554 00:44:32,836 --> 00:44:35,336 Не надо мне указывать, что делать. 555 00:44:35,422 --> 00:44:37,222 Я вас не знаю, 556 00:44:37,299 --> 00:44:39,969 может, вы какой-нибудь суперважный секретарь, 557 00:44:40,052 --> 00:44:43,102 но если не хотите потерять работу, слушайте сюда. 558 00:44:43,180 --> 00:44:46,100 Когда я повешу трубку, вы поднимете свою задницу, 559 00:44:46,183 --> 00:44:48,813 отправитесь к Оуэнсу и всё ему расскажете. 560 00:44:48,894 --> 00:44:52,114 Ни у нас, ни у него нет времени на пустую болтовню. 561 00:44:52,189 --> 00:44:56,399 Он должен выехать в Хоукинс со своими людьми прямо сейчас! 562 00:44:56,485 --> 00:44:57,985 Вам понятно? 563 00:44:58,153 --> 00:44:59,243 Да, мэм. 564 00:44:59,321 --> 00:45:01,491 Спасибо и всего доброго. 565 00:45:02,324 --> 00:45:05,294 Это заняло ровно одну минуту, Джойс. 566 00:45:05,369 --> 00:45:07,079 И это слишком долго. 567 00:45:09,289 --> 00:45:10,169 Алексей. 568 00:45:11,750 --> 00:45:12,580 Нам пора. 569 00:45:13,127 --> 00:45:15,957 Возвращаемся в Хоукинс. Вставай. 570 00:45:30,686 --> 00:45:32,436 Что-то я ничего не чувствую. 571 00:45:33,355 --> 00:45:34,185 А ты? 572 00:45:35,065 --> 00:45:37,475 А я... чувствую себя хорошо. 573 00:45:38,068 --> 00:45:40,108 - Как обычно. - Я тоже. 574 00:45:41,363 --> 00:45:42,743 Даже лучше, чем обычно. 575 00:45:45,576 --> 00:45:46,576 Хочешь прикол? 576 00:45:46,660 --> 00:45:48,200 - Давай. - Меня накрыло. 577 00:45:50,956 --> 00:45:53,706 - Меня прет. - Эти идиоты перепутали препараты. 578 00:45:53,792 --> 00:45:55,002 Не то вкололи. 579 00:45:56,003 --> 00:45:59,053 - Эй, идиоты! - Идиоты! 580 00:45:59,131 --> 00:46:00,721 - Идиоты! - Эй! 581 00:46:02,718 --> 00:46:04,968 О нет, с нами явно что-то не то. 582 00:46:05,053 --> 00:46:05,893 Что-то не то. 583 00:46:23,822 --> 00:46:26,992 Сейчас самое время признаться, что я ненавижу врачей. 584 00:46:28,952 --> 00:46:31,872 Попробуем еще разок. Ладно? 585 00:46:33,791 --> 00:46:35,251 На кого работаешь? 586 00:46:36,001 --> 00:46:38,421 «Эскимо... на палубе». 587 00:46:40,923 --> 00:46:42,303 Как вы нас нашли? 588 00:46:42,382 --> 00:46:43,592 Совершенно случайно. 589 00:46:50,849 --> 00:46:53,519 - А это еще что за блестяшка? - Зачем она вам? 590 00:46:54,144 --> 00:46:57,024 Стойте. Не надо! Подождите! 591 00:46:57,397 --> 00:46:59,607 Мы слышали код. 592 00:47:00,275 --> 00:47:01,105 Код. 593 00:47:02,277 --> 00:47:03,237 Что за код? 594 00:47:03,445 --> 00:47:07,985 «Неделя длинная. Серебряный кот ест. Когда синее встретится...» И так далее. 595 00:47:08,283 --> 00:47:13,413 Вы транслировали эту дебильную шпионскую хрень на весь город, 596 00:47:13,497 --> 00:47:17,327 а мы поймали сигнал на «Церебро» и за день его расшифровали. 597 00:47:17,918 --> 00:47:18,998 За один день. 598 00:47:19,086 --> 00:47:21,506 Думали, вы такие умные? Вот только 599 00:47:21,588 --> 00:47:25,508 пара детишек из магазина с мороженым за сутки взломали ваш код, 600 00:47:25,592 --> 00:47:28,892 и теперь о вас знает весь город. 601 00:47:28,971 --> 00:47:31,011 Кто о нас знает, сучка? 602 00:47:31,098 --> 00:47:32,218 Ну, Дастин знает. 603 00:47:32,307 --> 00:47:33,267 Молчи, Стив! 604 00:47:33,517 --> 00:47:35,687 - Дастин Хендерсон знает. - Стив! 605 00:47:36,228 --> 00:47:37,858 Дастин Хендерсон. 606 00:47:38,438 --> 00:47:41,018 Это твой маленький кудрявый друг? 607 00:47:41,608 --> 00:47:44,188 Маленький. Кудрявый. Прическа типа афро. Да. 608 00:47:44,278 --> 00:47:45,238 Где он? 609 00:47:45,320 --> 00:47:47,950 Он давно отсюда слинял, тупой ублюдок. 610 00:47:48,031 --> 00:47:52,491 Наверняка уже связался с Хоппером, и тот едет сюда с отрядом морпехов. 611 00:47:53,078 --> 00:47:56,208 Скоро к вам вломятся вооруженные до зубов коммандос. 612 00:47:56,290 --> 00:47:59,750 Они вышвырнут ваши жалкие задницы обратно в Советский Союз. 613 00:48:04,214 --> 00:48:06,094 Да неужели? 614 00:48:06,425 --> 00:48:07,295 Ага. 615 00:48:12,055 --> 00:48:13,095 Да! 616 00:48:43,378 --> 00:48:44,588 Привет, Хендерсон! 617 00:48:44,671 --> 00:48:46,591 А мы как раз тебя вспоминали. 618 00:48:46,673 --> 00:48:48,633 - Ну вы даете! - Надо сматываться. 619 00:49:18,413 --> 00:49:19,673 Билли! Стой! 620 00:49:19,831 --> 00:49:22,501 Да что с тобой такое? О чём мы говорили? 621 00:49:22,584 --> 00:49:23,464 Надо прыгать. 622 00:49:23,919 --> 00:49:25,749 - Я знаю. - Погоди-ка. 623 00:49:25,837 --> 00:49:28,167 - Ты боишься пораниться, что ли? - Нет. 624 00:49:28,256 --> 00:49:30,716 А что тогда? Что? 625 00:49:30,801 --> 00:49:33,051 В штаны наложил? Я вырастил труса? 626 00:49:33,136 --> 00:49:34,346 Отстань! 627 00:49:35,597 --> 00:49:37,927 Сбегаешь? Как всегда. Хуже девчонки. 628 00:49:47,943 --> 00:49:50,613 Где ты была вчера вечером? Где ты была? 629 00:49:50,696 --> 00:49:54,196 - Я же говорю — ходила к Уэнди. - Хватит мне врать! 630 00:49:54,282 --> 00:49:56,542 - Я не вру! - Опять к нему бегала? 631 00:49:56,952 --> 00:49:58,582 - Отвечай! - Не трогай меня! 632 00:49:59,246 --> 00:50:01,746 - Отойди, я сказала! - Шлюха! 633 00:50:01,832 --> 00:50:02,832 Не надо! 634 00:50:02,916 --> 00:50:03,996 - Не бей ее! - Нет! 635 00:50:04,084 --> 00:50:05,754 - Не бей ее! - Подонок! 636 00:50:07,921 --> 00:50:09,091 Мама! 637 00:50:09,172 --> 00:50:11,552 Не понимаю. Почему нет? 638 00:50:11,842 --> 00:50:13,592 Мам, не надо. Пожалуйста. 639 00:50:13,677 --> 00:50:14,797 Возвращайся домой. 640 00:50:15,470 --> 00:50:18,890 Нет. Так долго? Но почему? 641 00:50:19,391 --> 00:50:20,431 Я по тебе скучаю. 642 00:50:20,517 --> 00:50:21,887 А ну, иди сюда! 643 00:50:24,646 --> 00:50:27,066 Вставай! Боишься со мной драться? 644 00:50:27,399 --> 00:50:28,439 Боишься? 645 00:50:28,734 --> 00:50:32,114 Вставай и дерись, ссыкло! 646 00:50:32,195 --> 00:50:34,445 Билли, я тебя кое с кем познакомлю. 647 00:50:34,698 --> 00:50:37,778 Это твоя новая сестра. Ее зовут Максин. 648 00:50:38,535 --> 00:50:39,575 Макс. 649 00:50:40,203 --> 00:50:41,663 - Поздоровайся. - Кто здесь? 650 00:50:41,747 --> 00:50:43,747 - Поздоровайся, говорю. - А ну, выходи! 651 00:50:43,999 --> 00:50:45,249 Нет! 652 00:51:35,884 --> 00:51:36,844 Кажется, нашла. 653 00:51:38,178 --> 00:51:39,098 Исток. 654 00:51:39,387 --> 00:51:40,717 Где это место, Оди? 655 00:51:46,686 --> 00:51:49,646 «Плавильни Бримборн». 656 00:51:53,735 --> 00:51:56,855 Так, сейчас. Плавильни... 657 00:51:59,574 --> 00:52:00,414 Вот, нашел. 658 00:52:02,202 --> 00:52:04,122 Адрес: 6522 Черри Оук Драйв. 659 00:52:04,204 --> 00:52:06,794 - Это тут рядом. - Оди, мы знаем, где это. 660 00:52:07,165 --> 00:52:08,165 Выбирайся оттуда. 661 00:52:34,985 --> 00:52:35,815 Майк? 662 00:52:39,406 --> 00:52:40,316 Майк? 663 00:52:41,658 --> 00:52:42,488 Майк? 664 00:52:44,035 --> 00:52:44,865 Майк? 665 00:52:46,997 --> 00:52:48,167 Майк! 666 00:52:48,540 --> 00:52:50,040 Он тебя не услышит. 667 00:52:57,632 --> 00:52:59,182 Зря ты меня искала. 668 00:53:01,720 --> 00:53:03,600 Потому что теперь я тебя вижу. 669 00:53:09,728 --> 00:53:11,438 Теперь мы все тебя видим. 670 00:53:31,583 --> 00:53:34,963 Ты... нас впустила. 671 00:53:37,964 --> 00:53:39,134 А теперь 672 00:53:39,925 --> 00:53:43,295 благодаря тебе мы останемся. 673 00:53:47,724 --> 00:53:50,274 Дэвид, куда это ты? Дэвид? 674 00:53:57,776 --> 00:53:58,776 Адам! 675 00:53:59,486 --> 00:54:00,896 Ты всё пропустишь. 676 00:54:01,571 --> 00:54:02,701 Адам! 677 00:54:06,368 --> 00:54:07,578 Как ты не понимаешь? 678 00:54:07,953 --> 00:54:09,453 Всё это время 679 00:54:09,537 --> 00:54:11,367 мы строили. 680 00:54:12,123 --> 00:54:13,423 Строили его 681 00:54:14,876 --> 00:54:15,996 для тебя. 682 00:54:21,466 --> 00:54:22,426 Весь этот труд, 683 00:54:23,551 --> 00:54:25,101 вся эта боль, 684 00:54:26,680 --> 00:54:29,350 всё это... ради тебя. 685 00:54:37,399 --> 00:54:38,689 Наше время пришло. 686 00:54:40,026 --> 00:54:41,606 Конец близок. 687 00:54:42,028 --> 00:54:44,278 Скоро мы покончим с тобой. 688 00:54:44,364 --> 00:54:46,374 А когда тебя не станет, 689 00:54:46,449 --> 00:54:48,789 - мы покончим с твоими друзьями. - Нет! 690 00:54:48,868 --> 00:54:51,408 А потом мы покончим... 691 00:54:53,123 --> 00:54:54,213 ...со всеми. 692 00:54:54,624 --> 00:54:56,714 Прочь! 693 00:54:57,127 --> 00:54:58,297 Нет! 694 00:54:59,004 --> 00:55:01,014 Оди, это я. Ты с нами. 695 00:55:01,423 --> 00:55:02,303 Оди. 696 00:58:00,977 --> 00:58:03,897 Перевод субтитров: Вадим Иванков