1 00:00:16,641 --> 00:00:18,560 - Vẫn không có gì à? - Không. 2 00:00:18,935 --> 00:00:20,729 Khu ẩm thực? Có chắc là chúng nói khu ẩm thực? 3 00:00:20,812 --> 00:00:24,024 Xin lỗi, kỹ năng dịch thuật của tôi đã làm anh thất vọng chưa? 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,821 - Ta không biết có phải con của hai người. - Có đấy. 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,042 - Cái gì thế? - Có gì đó bên trong. 6 00:00:42,751 --> 00:00:44,544 - Không! - Chúa ơi. 7 00:00:44,627 --> 00:00:46,838 Giữ em ấy nói chuyện và tỉnh táo, nhé? 8 00:00:47,130 --> 00:00:48,381 Chúa ơi. 9 00:01:07,067 --> 00:01:08,735 Này, hãy giữ tỉnh táo. 10 00:01:08,818 --> 00:01:10,236 Hãy đưa El qua bên này. 11 00:01:10,320 --> 00:01:12,072 Cẩn thận. 12 00:01:12,155 --> 00:01:14,491 Thật ra nó không tệ đến thế. 13 00:01:14,574 --> 00:01:17,285 Có... Thủ môn đội bóng đá của chị, Beth Wildfire, 14 00:01:17,368 --> 00:01:19,496 cô gái kia trượt vào chân cô ấy, và xương lòi ra khỏi đầu gối, 15 00:01:19,579 --> 00:01:21,873 - khoảng 15cm. Rất điên rồ. - Robin. 16 00:01:21,956 --> 00:01:23,291 - Hả? - Em không giúp gì cả. 17 00:01:23,374 --> 00:01:24,209 Em xin lỗi. 18 00:01:25,043 --> 00:01:28,463 Được rồi. Được chứ, El? Sẽ đau lắm, được chứ? 19 00:01:29,047 --> 00:01:31,174 - Vâng. - Anh cần em nằm yên. 20 00:01:31,508 --> 00:01:33,676 Đây, hãy cắn nó, nhé? 21 00:01:33,760 --> 00:01:35,053 Lạy Chúa. 22 00:01:38,389 --> 00:01:39,808 Trời ơi. 23 00:01:43,019 --> 00:01:44,938 - Làm đi. - Rồi. 24 00:01:46,064 --> 00:01:47,398 Bắt đầu. 25 00:01:56,866 --> 00:01:57,700 Chết tiệt. 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,588 - Jonathan! - Đừng nói nữa. 27 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 - Chết tiệt! - Không! Dừng lại! 28 00:02:15,885 --> 00:02:17,637 Dừng lại! 29 00:02:19,639 --> 00:02:20,640 Em làm được. 30 00:02:22,308 --> 00:02:23,351 Em làm được. 31 00:02:33,695 --> 00:02:36,156 Chúa ơi! 32 00:03:17,363 --> 00:03:19,240 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 33 00:04:07,497 --> 00:04:13,628 TẬP TÁM TRẬN CHIẾN STARCOURT 34 00:04:20,593 --> 00:04:23,429 Quỷ Tâm Linh, nó tạo ra quái vật này ở Hawkins, 35 00:04:23,638 --> 00:04:26,641 để ngăn El, giết El và mở đường vào thế giới của ta. 36 00:04:26,724 --> 00:04:29,477 Và nó suýt làm được. Đó chỉ là một mảnh nhỏ. 37 00:04:29,560 --> 00:04:30,895 Thứ này lớn cỡ nào? 38 00:04:30,979 --> 00:04:31,896 Nó lớn. 39 00:04:32,897 --> 00:04:34,732 - Ít nhất là mười mét. - Phải. 40 00:04:35,108 --> 00:04:36,943 Nó gần như đã phá hủy nhà gỗ của chú. 41 00:04:37,860 --> 00:04:38,695 Xin lỗi. 42 00:04:38,987 --> 00:04:44,450 Được rồi, để hiểu rõ, con nhện thịt khổng lồ làm El đau đớn này, 43 00:04:44,534 --> 00:04:47,537 nó là một loại vũ khí khổng lồ? 44 00:04:47,620 --> 00:04:50,039 - Ừ. - Nhưng thay vì dùng đinh vít và kim loại, 45 00:04:50,123 --> 00:04:53,543 con Quỷ Tâm Linh tạo ra vũ khí của nó từ người tan chảy. 46 00:04:53,626 --> 00:04:55,420 - Phải, chính xác. - Được rồi. 47 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 Ừ, tớ chỉ muốn chắc chắn. 48 00:04:56,963 --> 00:05:00,049 Ta có chắc thứ này vẫn còn ở ngoài kia, vẫn còn sống? 49 00:05:00,133 --> 00:05:02,927 El đánh nó tơi bời, nhưng phải, nó vẫn còn sống. 50 00:05:03,011 --> 00:05:05,555 - Nhưng nếu đóng cổng lần nữa... - Cắt não khỏi cơ thể. 51 00:05:05,638 --> 00:05:06,639 Và giết nó. 52 00:05:07,056 --> 00:05:07,932 Về mặt lý thuyết. 53 00:05:09,267 --> 00:05:12,812 Xin chào! 54 00:05:14,397 --> 00:05:17,025 Được rồi, đây là thứ Alexei gọi là "trung tâm". 55 00:05:17,108 --> 00:05:19,110 Trung tâm đưa ta đến phòng hầm. 56 00:05:19,193 --> 00:05:20,695 Được rồi, cổng ở đâu? 57 00:05:20,778 --> 00:05:22,947 Ngay đây. Tôi không biết kích thước ra sao, 58 00:05:23,031 --> 00:05:25,241 nhưng tôi nghĩ nó khá gần phòng hầm, 59 00:05:25,325 --> 00:05:28,328 - có thể là 15m. - Khoảng 150m thì đúng hơn. 60 00:05:28,703 --> 00:05:32,206 Cái gì, chú chỉ tung tăng vào đó như thể Disneyland cộng sản hay gì đó? 61 00:05:32,290 --> 00:05:33,750 Xin lỗi, cháu là ai? 62 00:05:33,833 --> 00:05:35,501 Emily Sinclair. Chú là ai? 63 00:05:35,877 --> 00:05:38,087 Murray Bauman. 64 00:05:38,171 --> 00:05:39,881 Nghe này, chú Bunman, 65 00:05:39,964 --> 00:05:41,841 cháu không định dạy chú làm, 66 00:05:41,924 --> 00:05:44,927 nhưng cháu đã ở nơi khỉ gió đó trong 24 tiếng. 67 00:05:45,011 --> 00:05:49,307 Dù rất tôn trọng, nếu làm như chú này bảo, tất cả mọi người sẽ chết. 68 00:05:49,640 --> 00:05:53,061 Xin lỗi, sao con bé bốn tuổi này lại nói chuyện với tôi? 69 00:05:53,144 --> 00:05:55,563 Cháu mười tuổi rồi, đồ hói khốn kiếp. 70 00:05:55,646 --> 00:05:57,315 - Erica! - Sự thật thôi mà. 71 00:05:57,398 --> 00:06:00,943 Erica nói đúng. Các chú sẽ chết nhưng không cần đâu. Xin lỗi. 72 00:06:01,027 --> 00:06:02,570 - Cháu nói nhé? - Làm ơn. 73 00:06:04,739 --> 00:06:08,117 Được rồi, chú thấy phòng này không? Đây là nhà kho. 74 00:06:08,201 --> 00:06:11,245 Có một cửa hầm đưa không khí vào hệ thống thông gió dưới lòng đất. 75 00:06:11,704 --> 00:06:14,415 Nó sẽ dẫn chú đến căn cứ của vũ khí. 76 00:06:14,499 --> 00:06:15,917 Nó hơi giống mê cung dưới đó, 77 00:06:16,000 --> 00:06:18,586 nhưng cháu và Erica có thể chỉ đường. 78 00:06:18,669 --> 00:06:20,213 Các cháu có thể chỉ đường? 79 00:06:20,296 --> 00:06:22,924 Cứ lo phần đánh nhau và những việc anh hùng nguy hiểm. 80 00:06:23,007 --> 00:06:24,008 và bọn cháu sẽ là... 81 00:06:24,926 --> 00:06:25,885 người dẫn đường. 82 00:06:26,260 --> 00:06:27,095 Không. 83 00:06:29,889 --> 00:06:30,723 Không. 84 00:06:40,608 --> 00:06:42,443 Mọi chuyện đã được quyết định. 85 00:06:42,527 --> 00:06:44,821 Chú ấy sẽ chết, họ sẽ chết. 86 00:06:45,113 --> 00:06:48,074 - Ừ, rất có khả năng. - Hai người sống sót. 87 00:06:48,658 --> 00:06:51,661 Vừa đủ thôi. Bọn tớ thật sự rất cần các cậu giúp dưới đó. 88 00:06:52,286 --> 00:06:53,871 Trên này cũng cần cậu. 89 00:06:54,288 --> 00:06:56,207 Ừ. Bọn tớ nhớ cậu. 90 00:06:56,874 --> 00:06:58,626 Ừ. Rất nhớ. 91 00:07:00,002 --> 00:07:02,338 Tớ cũng nhớ các cậu, rất nhớ. 92 00:07:02,964 --> 00:07:04,590 Làm ơn đừng khóc, mọt sách. 93 00:07:04,674 --> 00:07:07,510 - Erica. - Cứ nói tên em đi, xem chuyện gì xảy ra. 94 00:07:07,593 --> 00:07:11,222 Này, chụp này. Cháu có thể chỉ đường, từ nơi nào đó an toàn. 95 00:07:11,305 --> 00:07:13,099 - Đâu đơn giản thế. - Không nghe được. 96 00:07:13,182 --> 00:07:14,308 Không phải với cái này. 97 00:07:14,392 --> 00:07:17,311 Cần một thứ có băng tần đủ cao để tiếp âm với tháp radio của Nga. 98 00:07:17,395 --> 00:07:20,106 Nhưng để làm thế, ta cần người đã nhìn thấy phòng truyền tin 99 00:07:20,189 --> 00:07:22,900 và có thể dùng một tháp radio thủ công siêu mạnh, 100 00:07:22,984 --> 00:07:26,237 tốt nhất là tháp đã lắp đặt ở điểm cao nhất ở Hawkins. 101 00:07:26,571 --> 00:07:28,489 Khoan đã, đó là cháu. 102 00:07:28,823 --> 00:07:30,408 Nếu chú muốn thì có bọn cháu đây. 103 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 Nhưng cần bắt đầu sớm. 104 00:07:34,662 --> 00:07:35,788 Và một cái xe hơi. 105 00:07:40,835 --> 00:07:45,131 Ôi trời, đây, đây chính là thứ anh nói đến. 106 00:07:45,214 --> 00:07:47,425 - "Toddfather"? - Quên Todd đi, 107 00:07:47,508 --> 00:07:51,387 - Steve giờ là bố nó rồi. - Anh vừa nói về mình ở ngôi thứ ba à? 108 00:07:51,471 --> 00:07:54,223 - Anh ấy tự gọi mình là bố à? - Ta đi đâu đây? 109 00:07:54,307 --> 00:07:55,600 - Weathertop. - Weather gì? 110 00:07:55,683 --> 00:07:57,935 - Cứ lái đi. - Được rồi. Chúa ơi! 111 00:08:10,323 --> 00:08:11,407 Khoá dưới cùng, 112 00:08:12,241 --> 00:08:16,537 khoá thứ hai từ trên xuống, khoá thứ ba từ trên xuống, khoá trên cùng. 113 00:08:16,621 --> 00:08:18,623 Này, mẹ cần kết thúc chuyện này, 114 00:08:18,706 --> 00:08:21,334 nhưng mẹ sẽ quay lại trước khi con biết, nhé? 115 00:08:21,751 --> 00:08:24,712 - Con không biết. - Không. Ở đó con sẽ an toàn. 116 00:08:24,795 --> 00:08:26,797 Cách rất xa tất cả chuyện này. 117 00:08:27,089 --> 00:08:31,886 Cứ bám sát anh trai con và nghe lời anh. Dù thế nào đi nữa. Nhé? 118 00:08:31,969 --> 00:08:34,805 Con không lo về bản thân, mẹ à, con lo cho mẹ. 119 00:08:34,889 --> 00:08:37,683 Con yêu, mẹ sẽ ổn thôi. 120 00:08:38,142 --> 00:08:39,977 Được chứ? Mẹ sẽ ổn thôi. 121 00:08:41,938 --> 00:08:44,982 Vâng, mẹ. Thế là đủ rồi. 122 00:08:45,274 --> 00:08:46,692 - Mẹ sẽ ổn thôi. - Vâng. 123 00:08:47,443 --> 00:08:49,403 Mẹ, con không thở nổi. 124 00:08:49,946 --> 00:08:52,782 - Năng lượng của con yếu, nhưng... - Mẹ làm con nghẹt thở. 125 00:08:53,407 --> 00:08:54,951 ...nó sẽ nạp lại. 126 00:08:55,201 --> 00:08:57,453 Bố biết mà, con yêu. Bố biết. 127 00:08:58,037 --> 00:08:59,330 Con có thể chiến đấu. 128 00:09:00,373 --> 00:09:01,874 Tốt hơn tất cả chúng ta. 129 00:09:02,959 --> 00:09:05,962 Nhưng bây giờ, bố cần con an toàn. 130 00:09:07,838 --> 00:09:09,465 Thứ này đang đuổi theo con. 131 00:09:10,633 --> 00:09:11,842 Không phải theo bố. 132 00:09:14,720 --> 00:09:15,805 Hiểu chứ? 133 00:09:17,682 --> 00:09:18,558 Này... 134 00:09:21,102 --> 00:09:22,562 bố cần con hiểu. 135 00:09:27,149 --> 00:09:28,025 Được chứ? 136 00:09:28,276 --> 00:09:29,110 Này. 137 00:09:29,443 --> 00:09:30,736 Có lẽ ta nên đi thôi. 138 00:09:52,008 --> 00:09:52,925 Mike? 139 00:09:59,098 --> 00:10:00,057 Cẩn thận. 140 00:10:11,319 --> 00:10:12,278 Sao? 141 00:10:14,655 --> 00:10:17,199 Chiến dịch hai người. Hai! 142 00:10:17,283 --> 00:10:19,910 - Ừ, kế hoạch thay đổi. - Kế hoạch thay đổi? 143 00:10:19,994 --> 00:10:23,080 - Ừ, giải thích với Jim đi. - Có hai lựa chọn ở đây. 144 00:10:23,164 --> 00:10:25,166 Có thể tắt máy hoặc làm nó phát nổ. 145 00:10:25,249 --> 00:10:27,293 - Ừ, ai nói? - Người đã chế tạo nó. 146 00:10:27,376 --> 00:10:28,544 Ừ, và ta muốn nó nổ tung. 147 00:10:28,628 --> 00:10:31,005 Không thì những nỗ lực anh hùng của ta sẽ là vô ích. 148 00:10:31,088 --> 00:10:33,299 Đây là chiến dịch ba người, không phải hai. 149 00:10:33,382 --> 00:10:34,717 Phải, ba người. 150 00:10:37,887 --> 00:10:39,305 El, cậu đang chảy máu. 151 00:10:39,388 --> 00:10:40,431 Cậu ổn chứ? 152 00:10:40,973 --> 00:10:41,932 Ừ. 153 00:10:42,016 --> 00:10:43,184 - Đây. - Rồi. 154 00:10:43,309 --> 00:10:44,185 Đây. 155 00:10:44,935 --> 00:10:45,770 Nằm xuống. 156 00:10:53,653 --> 00:10:55,571 - Sao thế? - Tớ không... 157 00:10:56,364 --> 00:10:57,239 Tớ không biết. 158 00:11:00,701 --> 00:11:01,952 Đùa chắc? Thôi nào! 159 00:11:02,036 --> 00:11:03,454 Mẹ chị vừa mua nó mà? 160 00:11:03,537 --> 00:11:05,164 Ừ. Chị chắc là ổn thôi. 161 00:11:05,247 --> 00:11:06,832 - Chị quên tắt đèn à? - Không. 162 00:11:06,916 --> 00:11:08,542 - Ta còn xăng không? - Còn! 163 00:11:10,252 --> 00:11:12,171 - Thôi nào! - Dừng lại! 164 00:11:13,089 --> 00:11:14,090 Mở nắp capô ra. 165 00:11:18,552 --> 00:11:20,554 - Cái quái gì thế? - Sao? 166 00:11:20,638 --> 00:11:21,889 Không có cáp đánh lửa. 167 00:11:39,365 --> 00:11:42,034 Quay vào trung tâm thương mại! 168 00:11:42,118 --> 00:11:44,203 - Đi đi! - Đi đi! Cẩn thận! 169 00:11:44,286 --> 00:11:45,830 Nào! 170 00:11:46,163 --> 00:11:48,374 Đi nào! 171 00:11:55,673 --> 00:11:58,092 Rồi tôi giật dây cáp như giật cỏ dại. 172 00:11:58,175 --> 00:12:00,344 - Nó sẽ kích hoạt chuông báo... - Theo Alexei, 173 00:12:00,428 --> 00:12:01,887 mong linh hồn anh ấy yên nghỉ, 174 00:12:02,304 --> 00:12:05,683 nó sẽ cho hai người một cơ hội để lấy chìa khoá từ két. 175 00:12:05,766 --> 00:12:09,019 Và sau đó ta chỉ cần theo bản đồ đến phòng quan sát, xoay chìa khoá... 176 00:12:09,103 --> 00:12:11,397 - Bùm, ta làm thứ này nổ tung tận trời. - Ừ. 177 00:12:11,480 --> 00:12:14,275 Và khi vết nứt đóng, ta sẽ thoát ra qua ống thông hơi. 178 00:12:14,358 --> 00:12:15,735 Ngay dưới mũi cộng sản của họ. 179 00:12:15,818 --> 00:12:16,777 Rồi tự do về nhà. 180 00:12:18,112 --> 00:12:20,948 Chỉ vì nó không phải kế hoạch của anh không có nghĩa đó là kế hoạch tồi. 181 00:12:21,031 --> 00:12:22,575 Tôi đâu nói nó là kế hoạch tồi. 182 00:12:22,658 --> 00:12:23,784 Anh phát ra âm thanh đó. 183 00:12:23,868 --> 00:12:25,453 - Làm gì có. - Có đấy. 184 00:12:25,536 --> 00:12:29,290 - Tôi thật sự nghĩ nó thiếu tôn trọng... - Cô có vấn đề gì với âm thanh? 185 00:12:29,373 --> 00:12:31,459 Bọn trẻ! 186 00:12:32,126 --> 00:12:33,085 Kế hoạch hay mà. 187 00:12:33,169 --> 00:12:37,256 Một kế hoạch tạm ổn, đáng khen, với tình huống và thời gian hạn chế. 188 00:12:37,840 --> 00:12:40,384 Tôi dám nói, nếu mọi chuyện suôn sẻ... 189 00:12:43,095 --> 00:12:45,139 họ sẽ không bao giờ biết ta đã ở đây. 190 00:12:45,973 --> 00:12:48,642 - Đứng yên đó! - Đừng bắn! 191 00:12:49,310 --> 00:12:52,688 Tài liệu. Tài liệu quan trọng cho Đồng chí Trung úy. 192 00:12:53,147 --> 00:12:55,483 Ông ấy gọi chúng tôi, vào phút chót. 193 00:12:55,775 --> 00:12:58,110 Xin lỗi vì ăn mặc cẩu thả. 194 00:12:58,194 --> 00:13:00,112 Trung úy? Trung úy nào? 195 00:13:01,614 --> 00:13:02,656 Trung úy... 196 00:13:03,783 --> 00:13:04,617 Molotov? 197 00:13:14,752 --> 00:13:15,920 Chết tiệt. 198 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 Jim. 199 00:13:18,756 --> 00:13:20,132 Thật điên rồ. 200 00:13:20,758 --> 00:13:23,302 - Ôi, Chúa ơi. - Jim, tôi... Đây... 201 00:13:23,594 --> 00:13:25,012 Tôi đã kiểm soát tốt mà. 202 00:13:25,095 --> 00:13:26,305 Phải, chắc chắn rồi. 203 00:13:27,723 --> 00:13:28,974 Anh làm gì vậy? 204 00:13:29,600 --> 00:13:30,976 Tôi tuỳ cơ ứng biến. 205 00:13:34,438 --> 00:13:36,273 Chúa ơi, nơi này xa đến đâu? 206 00:13:36,357 --> 00:13:38,067 Thư giãn đi, sắp đến rồi. 207 00:13:38,859 --> 00:13:40,778 Suzie hẳn là khá đặc biệt nhỉ? 208 00:13:41,028 --> 00:13:43,572 Em chế tạo thứ này và đưa nó đến một nơi hẻo lánh 209 00:13:43,656 --> 00:13:47,034 - chỉ để nói chuyện với Suzie? - Về mặt khoa học, chẳng ai hoàn hảo, 210 00:13:47,117 --> 00:13:50,663 nhưng Suzie gần đến mức hoàn hảo nhất mà con người có thể. 211 00:13:50,913 --> 00:13:52,790 Nghe như là bịa ra vậy. 212 00:13:52,873 --> 00:13:54,375 Anh nghĩ sao? 213 00:13:56,126 --> 00:13:58,879 - Sao anh lại lưỡng lự, Steve? - Đâu có. 214 00:13:58,963 --> 00:14:02,216 Anh nghĩ em ấy có thật. Hoàn toàn có thật. 215 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 Trái. Rẽ trái. 216 00:14:04,009 --> 00:14:05,845 - Làm gì có đường ở đây. - Rẽ trái ngay! 217 00:14:05,928 --> 00:14:06,971 Chúa ơi! Bám chắc vào! 218 00:14:10,850 --> 00:14:12,852 - Ta đi đâu đây? - Lên! 219 00:14:18,566 --> 00:14:20,442 - Chúa ơi! - Ta sẽ không lên được đâu! 220 00:14:20,526 --> 00:14:22,695 Có đấy! Nào, bé cưng! 221 00:14:25,281 --> 00:14:26,198 Nào! 222 00:14:28,868 --> 00:14:29,785 Nào! 223 00:14:31,036 --> 00:14:33,205 Chắc Toddfather có giới hạn của nó. 224 00:14:44,884 --> 00:14:47,177 Tiểu đội Scoops, nghe rõ không? 225 00:14:48,095 --> 00:14:53,183 Tiểu đội Scoops, nghe rõ không? 226 00:14:54,184 --> 00:14:57,021 Tiểu đội Scoops, nhắc lại, nghe rõ không? 227 00:14:57,104 --> 00:15:00,274 Bọn tớ mắc kẹt ở TTTM và cần phương tiện di chuyển khẩn cấp. 228 00:15:00,774 --> 00:15:04,069 Tiểu đội Scoops, nghe rõ không? Billy đã tìm thấy bọn tớ. 229 00:15:04,153 --> 00:15:06,864 Anh ta vô hiệu hóa xe bọn tớ và bọn tớ mắc kẹt ở TTTM. 230 00:15:06,947 --> 00:15:10,701 Nhắc lại: Billy vô hiệu hóa xe bọn tớ và bọn tớ mắc kẹt ở TTTM. 231 00:15:10,784 --> 00:15:12,745 - Tiểu đội Scoops... - Chị định giết anh ta? 232 00:15:13,120 --> 00:15:14,872 Chỉ để đề phòng thôi, nhé? 233 00:15:14,955 --> 00:15:16,540 Và không chỉ chống lại Billy. 234 00:15:16,624 --> 00:15:18,918 Anh ta mà biết ta ở đây thì Quỷ Tâm Linh cũng biết. 235 00:15:19,001 --> 00:15:22,504 Tiểu đội Scoops, nhắc lại, bọn tớ cần phương tiện di chuyển khẩn cấp. 236 00:15:22,588 --> 00:15:23,631 Nghe rõ không? 237 00:15:24,173 --> 00:15:26,050 Tiểu đội Scoops, nghe rõ không? 238 00:15:26,592 --> 00:15:28,385 Không đời nào cái xe đó chạy được, nhỉ? 239 00:15:28,469 --> 00:15:30,554 - Steve, nghe rõ không? - Không cần nó chạy. 240 00:15:30,971 --> 00:15:32,014 Dustin. 241 00:15:32,431 --> 00:15:33,933 Chỉ cần cáp đánh lửa. 242 00:15:42,608 --> 00:15:43,484 Đẩy đi! 243 00:15:48,447 --> 00:15:49,281 Chết tiệt! 244 00:15:50,783 --> 00:15:51,825 Để tớ thử. 245 00:15:52,451 --> 00:15:53,285 El. 246 00:15:57,790 --> 00:15:58,874 Tớ làm được. 247 00:16:42,835 --> 00:16:43,836 Tôi giúp gì được? 248 00:16:44,461 --> 00:16:45,587 Lấy hàng hoá. 249 00:16:46,213 --> 00:16:47,548 Tôi có biết anh không? 250 00:16:47,631 --> 00:16:50,134 Hàng mới. Hạ cánh tối qua. 251 00:16:53,053 --> 00:16:55,014 Tạm biệt ánh sáng Mặt Trời đi. 252 00:16:55,097 --> 00:16:58,475 Ai cần ánh sáng Mặt Trời khi chúng ta có nhau, đồng chí? 253 00:16:58,976 --> 00:17:00,394 Đúng vậy, đồng chí. 254 00:17:00,644 --> 00:17:02,479 Và một chai Stolichnaya. 255 00:17:26,503 --> 00:17:28,213 Sao anh nói nhiều vậy? 256 00:17:28,297 --> 00:17:29,256 Anh ấy tử tế mà. 257 00:17:29,339 --> 00:17:31,091 - Tử tế? - Lính gác tử tế. 258 00:17:31,175 --> 00:17:33,927 Ừ, có lẽ ta nên mời anh ta đến nhà sau khi mọi việc đã xong. 259 00:17:34,011 --> 00:17:36,930 - Tôi sẽ nấu casserole cho anh ta. - Mua sáu chai bia, cùng cười. 260 00:17:37,014 --> 00:17:38,348 Cùng uống bia. 261 00:17:45,731 --> 00:17:47,816 Có ai muốn đổi nhiệm vụ không? 262 00:17:48,025 --> 00:17:49,693 Đại Bàng Hói, nghe rõ không? 263 00:17:49,943 --> 00:17:52,571 Đại Bàng Hói, nhắc lại, đây là Tiểu đội Scoops, nghe rõ không? 264 00:17:53,447 --> 00:17:54,740 Có, nghe rõ! 265 00:17:55,866 --> 00:17:56,742 Danh hiệu liên lạc? 266 00:17:58,660 --> 00:17:59,495 Đại Bàng Hói. 267 00:17:59,578 --> 00:18:00,788 Vui lòng nhắc lại. 268 00:18:00,871 --> 00:18:04,083 - Đại Bàng Hói. Đây là Đại Bàng Hói. - Rõ. 269 00:18:04,166 --> 00:18:06,293 Thật tốt khi nghe giọng chú. Chú ở đâu? 270 00:18:07,002 --> 00:18:09,922 Bọn chú đã đến ống thông hơi. Chú sẽ liên lạc khi cần cháu. 271 00:18:10,005 --> 00:18:12,299 Cho đến đó thì yên lặng nhé. 272 00:18:12,382 --> 00:18:13,383 Rõ, Đại Bàng Hói. 273 00:18:13,467 --> 00:18:16,345 Đây là Tiểu đội Scoops, sẽ yên lặng, tắt radio, hết. 274 00:18:18,514 --> 00:18:19,848 Tôi ghét trẻ con. 275 00:18:26,522 --> 00:18:29,691 - Hãy nhớ, nếu có ai nói gì, chỉ... - Cười và gật đầu. 276 00:18:30,442 --> 00:18:31,443 Chúc may mắn. 277 00:18:40,494 --> 00:18:41,620 Đẩy đi. 278 00:18:48,794 --> 00:18:49,628 Được rồi, tuyệt. 279 00:18:50,170 --> 00:18:52,339 Rồi, đẩy hết sức. Sẵn sàng chưa? 280 00:18:52,422 --> 00:18:55,551 Ba, hai, một... Đẩy đi! 281 00:18:59,763 --> 00:19:02,099 Đã bảo mà. Vật lý. 282 00:19:09,022 --> 00:19:12,025 - Làm sao mở nó? - Phải có một cái khoá. Xem dưới vô lăng. 283 00:19:13,610 --> 00:19:15,988 - Thấy không? - Tớ không biết, đợi chút. 284 00:19:17,656 --> 00:19:18,866 Cậu ấy làm gì thế? 285 00:19:47,186 --> 00:19:48,020 El. 286 00:19:49,980 --> 00:19:51,064 Cậu ổn chứ? 287 00:19:59,031 --> 00:20:00,574 - Thấy không? - Tớ chịu. 288 00:20:00,657 --> 00:20:01,992 Đáng lẽ nó phải ở đây. 289 00:20:02,826 --> 00:20:04,703 Bộ chia lửa... 290 00:20:21,303 --> 00:20:22,262 Mike. 291 00:20:30,354 --> 00:20:31,188 Lấy được rồi. 292 00:20:31,980 --> 00:20:33,106 Nancy! 293 00:20:37,069 --> 00:20:37,903 Đi nào! 294 00:21:04,846 --> 00:21:06,932 Chúng tôi vừa phát hiện họ thế này. 295 00:21:11,561 --> 00:21:13,146 Lũ người Mỹ. 296 00:21:13,438 --> 00:21:14,690 Lâu quá. 297 00:21:14,773 --> 00:21:17,567 - Không sao. - Không đâu. 298 00:21:17,651 --> 00:21:20,028 Con bé có thể chết ở đó. Nó suýt chết. 299 00:21:20,112 --> 00:21:22,239 Nó an toàn rồi. Nó đang đến nhà Murray. 300 00:21:22,322 --> 00:21:23,782 Thứ đó sẽ không tìm thấy nó, 301 00:21:23,865 --> 00:21:25,409 không phải trước khi ta giết nó. 302 00:21:25,492 --> 00:21:27,953 Đây không phải là cách làm việc này, được chứ? 303 00:21:28,036 --> 00:21:32,874 Lẽ ra cô phải nói, "Phải, tôi đã nói rồi. Đó là lý do ta cần quay lại chỗ bọn trẻ." 304 00:21:32,958 --> 00:21:34,293 Rồi anh nói gì đó như, 305 00:21:34,376 --> 00:21:37,254 "Ừ, rất khó để nghe khi cô nói mọi thứ nghe như 306 00:21:37,337 --> 00:21:39,339 ngày tận thế chết tiệt vậy." 307 00:21:46,179 --> 00:21:47,264 Cô biết không... 308 00:21:48,515 --> 00:21:51,393 Tôi nghĩ, dù mọi thứ, ý tôi là dù cãi nhau, 309 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 ta là một đội khá tốt. 310 00:21:57,441 --> 00:22:00,319 Ta đã đi xa đến tận đây, đúng không? 311 00:22:02,279 --> 00:22:03,196 Ừ. 312 00:22:04,281 --> 00:22:05,240 Đúng vậy. 313 00:22:07,409 --> 00:22:08,243 Đúng vậy. 314 00:22:09,995 --> 00:22:11,246 Vậy... 315 00:22:13,915 --> 00:22:15,667 tôi có trúng tuyển hay gì không? 316 00:22:18,587 --> 00:22:19,755 Thôi nào. 317 00:22:20,380 --> 00:22:21,882 Thanh tra Byers. 318 00:22:23,258 --> 00:22:25,177 Nghe hay mà, đúng không? 319 00:22:30,140 --> 00:22:33,018 Hơi khó để phục vụ ở thị trấn mà cô không sống, Thanh tra. 320 00:22:35,562 --> 00:22:37,939 Cô vẫn đang chuyển ra khỏi đây. Đó là kế hoạch? 321 00:22:38,482 --> 00:22:40,108 Để xem thế nào. 322 00:22:40,400 --> 00:22:42,444 "Xem thế nào"? Nó sao rồi? 323 00:22:42,944 --> 00:22:46,031 Nếu ta thật sự ra khỏi đây được, 324 00:22:46,114 --> 00:22:48,784 ta xứng đáng được ăn mừng, phải không? 325 00:22:49,034 --> 00:22:49,868 Ừ. 326 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 Ý tôi là... 327 00:22:54,247 --> 00:22:55,290 Ừ. 328 00:22:56,750 --> 00:22:57,793 Chắc chắn rồi. 329 00:23:01,171 --> 00:23:03,173 Nghe nói nhà hàng Enzo rất ngon. 330 00:23:07,052 --> 00:23:09,179 Anh nghĩ sao, thứ Sáu, tám giờ? 331 00:23:11,598 --> 00:23:14,643 El muốn xem Miami Vice vào thứ Sáu. 332 00:23:14,935 --> 00:23:18,355 Nó bắt đầu lúc 10:00, nên tôi không thể ra ngoài khuya vào thứ Sáu. 333 00:23:18,438 --> 00:23:20,315 Vậy bảy giờ thì sao? 334 00:23:20,690 --> 00:23:21,858 Bảy giờ? 335 00:23:22,859 --> 00:23:24,986 Nhà hàng Enzo, thứ Sáu, gặp cô ở đó? 336 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Không, anh đón tôi. 337 00:23:26,571 --> 00:23:30,033 Đón cô, bảy giờ tối, thứ Sáu. 338 00:23:30,117 --> 00:23:31,326 Ừ, là một buổi hẹn hò. 339 00:23:40,168 --> 00:23:43,380 Chỉ để làm rõ, chỉ vì tôi... Ý tôi là, chỉ là... Nếu... 340 00:23:43,797 --> 00:23:46,633 Khi cô nói "hẹn hò", để ta hoàn toàn hiểu rõ, 341 00:23:46,716 --> 00:23:48,427 - để không có hiểu nhầm.. Ừ? - Ừ, Hop? 342 00:23:48,510 --> 00:23:50,178 Nói nữa là tôi đổi ý đấy. 343 00:23:50,262 --> 00:23:51,555 Ừ, được rồi. Ừ. 344 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 Được rồi. 345 00:24:15,203 --> 00:24:16,788 Tiểu đội Scoops, đây là… 346 00:24:18,165 --> 00:24:19,166 Đại Bàng Hói. 347 00:24:19,499 --> 00:24:21,042 Chú đã đến chỗ giao nhau khác. 348 00:24:21,126 --> 00:24:22,919 - Đây là gì? - Điểm giao nhau thứ tư. 349 00:24:23,003 --> 00:24:25,547 Nếu nhớ đúng thì đây là ngay sau luận án My Little Pony. 350 00:24:25,630 --> 00:24:28,717 - Ta rẽ trái nên chú ấy phải rẽ phải. - Bay qua phải, Đại Bàng Hói. 351 00:24:28,800 --> 00:24:31,553 - Bay qua phải. - Rõ, bay qua phải. 352 00:24:32,304 --> 00:24:33,472 Thằng quỷ nhỏ. 353 00:24:34,598 --> 00:24:36,600 Luận án My Little Pony là gì? 354 00:24:36,725 --> 00:24:38,018 Đừng để anh ấy nói. 355 00:24:38,101 --> 00:24:40,270 - Để em ấy nói? Cứ nói đi... - Này? 356 00:24:55,952 --> 00:24:58,747 Gia đình Griswold, đây là Tiểu đội Scoops. Nghe rõ không? Hết. 357 00:24:58,830 --> 00:25:01,541 Gia đình Griswold, nhắc lại, đây là Tiểu đội Scoops. Nghe rõ không? 358 00:25:02,792 --> 00:25:04,753 Gia đình Griswold, nghe rõ không? 359 00:25:05,253 --> 00:25:06,463 Nghe rõ không? 360 00:25:13,470 --> 00:25:16,723 Gia đình Griswold, đây là Tiểu đội Scoops. Vui lòng xác nhận sự an toàn. 361 00:25:16,806 --> 00:25:20,060 Gia đình Griswold, đây là Tiểu đội Scoops. Vui lòng xác nhận sự an toàn. 362 00:25:20,143 --> 00:25:21,895 Đang đến tổ Đại Bàng Hói? 363 00:25:25,899 --> 00:25:27,484 Vui lòng xác nhận sự an toàn. 364 00:25:28,401 --> 00:25:31,696 Ai đó, làm ơn trả lời đi. Có ai ở đó không? Trả lời đi! 365 00:25:32,405 --> 00:25:34,574 Bất cứ ai, làm ơn? Có ai không? 366 00:25:58,807 --> 00:26:02,852 Gia đình Griswold, nghe rõ không? 367 00:26:02,936 --> 00:26:04,938 Gia đình Griswold, nghe rõ không? 368 00:26:06,189 --> 00:26:07,440 Nghe rõ không? 369 00:26:08,149 --> 00:26:10,402 - Anh đi đâu vậy? - Đưa họ ra khỏi đó. 370 00:26:10,485 --> 00:26:12,153 Ở lại đây, liên lạc với những người khác! 371 00:26:12,237 --> 00:26:13,572 - Chết tiệt. - Khoan, Robin. 372 00:26:15,282 --> 00:26:16,408 Giữ liên lạc nhé. 373 00:26:17,158 --> 00:26:17,993 Hiểu rồi. 374 00:26:18,451 --> 00:26:20,579 Đại Bàng Hói, đây là Tiểu đội Scoops. Chú ở đâu? 375 00:26:21,246 --> 00:26:23,832 Đã bảo rồi, yên lặng. 376 00:26:23,915 --> 00:26:25,458 Vâng, nhưng ta có rắc rối. 377 00:26:26,459 --> 00:26:27,752 Rắc rối kiểu gì? 378 00:27:11,129 --> 00:27:13,632 Nó đã quay đi. Nếu lên cầu thang, ta sẽ thoát được. 379 00:27:13,715 --> 00:27:15,508 - Chân El không đi được. - Phải thử. 380 00:27:15,592 --> 00:27:17,969 Có một cách khác để ra khỏi đây. 381 00:27:18,303 --> 00:27:19,304 Qua cửa hàng Gap. 382 00:27:23,725 --> 00:27:24,559 Rồi. 383 00:27:24,643 --> 00:27:25,477 Ngay bây giờ. 384 00:28:11,356 --> 00:28:13,066 Đại Bàng Hói đã hạ cánh. 385 00:28:13,149 --> 00:28:16,027 Nhắc lại, Đại Bàng Hói 386 00:28:16,111 --> 00:28:17,362 đã hạ cánh. 387 00:28:21,199 --> 00:28:22,200 Rồi. 388 00:28:25,120 --> 00:28:26,663 Thôi nào, còn bao lâu nữa? 389 00:28:27,872 --> 00:28:29,916 Chịu, tôi chưa từng làm bao giờ. 390 00:28:33,128 --> 00:28:33,962 Rồi. 391 00:28:34,796 --> 00:28:36,339 Được rồi! 392 00:28:39,092 --> 00:28:41,511 Chuẩn bị đi, đôi chim uyên ương, sắp đến lượt rồi. 393 00:29:25,722 --> 00:29:26,598 Chết tiệt. 394 00:29:33,897 --> 00:29:35,690 - Em làm gì vậy? - Đừng lo. 395 00:30:07,514 --> 00:30:08,890 Đi nào! 396 00:30:10,809 --> 00:30:11,893 Đi thôi. 397 00:30:23,863 --> 00:30:24,864 Đi thôi. 398 00:30:35,959 --> 00:30:37,502 Mikhail bảo hai người đến? 399 00:31:00,775 --> 00:31:02,443 - Được rồi. - Rồi. 400 00:31:02,527 --> 00:31:04,237 - Đưa mật mã cho tôi. - Được. 401 00:31:04,320 --> 00:31:06,239 6-6-2, 402 00:31:06,322 --> 00:31:07,574 6-0-8, 403 00:31:07,657 --> 00:31:09,117 0-0-4. 404 00:31:19,127 --> 00:31:20,169 Đọc lại đi. 405 00:31:20,253 --> 00:31:22,130 6-6-2, 406 00:31:22,630 --> 00:31:24,173 6-0-8, 407 00:31:24,799 --> 00:31:26,092 0-0-4. 408 00:31:34,183 --> 00:31:35,143 Murray? 409 00:31:35,768 --> 00:31:38,938 Mật mã khốn kiếp của anh sai rồi. 410 00:31:39,272 --> 00:31:40,815 Sao? Anh chắc chứ? 411 00:31:40,899 --> 00:31:42,942 Ừ, tôi chắc chắn. 412 00:31:43,443 --> 00:31:46,529 Tôi cho rằng nó có thể sai. 413 00:31:46,613 --> 00:31:48,323 Sao lại sai được? 414 00:31:48,698 --> 00:31:50,617 Mật mã là một con số nổi tiếng. 415 00:31:50,700 --> 00:31:52,869 Hằng số Planck. Tôi tưởng tôi biết. 416 00:31:53,661 --> 00:31:55,496 - Hằng số Planck? - Anh biết à? 417 00:31:55,580 --> 00:31:58,750 - Không thuộc lòng. Còn em? - Em không phải mọt sách. 418 00:31:59,167 --> 00:32:02,003 Anh ta bảo tôi đó là hằng số Planck mà tôi biết. 419 00:32:02,086 --> 00:32:04,631 Sao tôi lại cần anh ta cho tôi một con số mà tôi đã biết? 420 00:32:06,549 --> 00:32:07,884 Anh làm gì vậy? 421 00:32:09,594 --> 00:32:10,637 Đi thôi! 422 00:32:19,938 --> 00:32:22,231 - Chết tiệt. - Khởi động xe. Đi thôi! 423 00:32:30,156 --> 00:32:31,908 Không. Thôi nào. 424 00:32:35,745 --> 00:32:37,038 - Nào. - Ta phải đi thôi! 425 00:32:39,415 --> 00:32:40,667 Thôi nào! 426 00:32:47,090 --> 00:32:48,299 Ta phải đi thôi! 427 00:33:04,315 --> 00:33:05,441 Em ổn chứ? 428 00:33:06,150 --> 00:33:07,276 Mai hẵng hỏi? 429 00:33:12,365 --> 00:33:13,491 Chết tiệt! 430 00:33:22,375 --> 00:33:23,418 Vào đi! 431 00:33:25,878 --> 00:33:27,880 - Đi nào! - Đi nào! 432 00:33:44,397 --> 00:33:48,401 THÀNH PHỐ SALT LAKE, UTAH 433 00:33:57,702 --> 00:33:59,370 Suzie, nghe rõ không? 434 00:34:00,496 --> 00:34:01,873 Suzie, nghe rõ không? 435 00:34:03,166 --> 00:34:04,751 Suzie, nghe rõ không? 436 00:34:05,460 --> 00:34:07,086 Đây là Suzie. Nghe rõ. 437 00:34:07,170 --> 00:34:09,130 - Suzie! - Bé cưng Dusty? 438 00:34:09,213 --> 00:34:10,214 Bé cưng Dusty? 439 00:34:10,298 --> 00:34:11,215 Cậu đã ở đâu? 440 00:34:11,299 --> 00:34:14,469 Tớ rất xin lỗi. Tớ đã rất bận rộn... 441 00:34:15,178 --> 00:34:17,889 cứu thế giới khỏi bọn Nga và quái vật. 442 00:34:18,514 --> 00:34:19,849 Dĩ nhiên rồi. 443 00:34:19,932 --> 00:34:21,851 Hỏi số đó đi. 444 00:34:22,435 --> 00:34:23,478 Ai vậy? 445 00:34:24,353 --> 00:34:28,066 Đó là... Thực ra tớ không biết. Tớ nghĩ tín hiệu bị nhiễu. 446 00:34:28,149 --> 00:34:29,984 Sao ta không đổi tần số 447 00:34:30,068 --> 00:34:32,528 thành 14.158? 448 00:34:32,653 --> 00:34:34,739 Rõ, đổi tần số. Chờ nhé. 449 00:34:44,499 --> 00:34:47,043 - Bé cưng Dusty, nghe rõ không? - Nghe rõ, bé cưng Suzy. 450 00:34:47,126 --> 00:34:48,836 Nghe tốt hơn nhiều rồi, cảm ơn. 451 00:34:49,212 --> 00:34:50,630 - Suzie. - Rồi, nghe này, 452 00:34:50,713 --> 00:34:54,008 - cậu biết hằng số Planck không? - Cậu biết Trái Đất quay quanh Mặt Trời? 453 00:34:54,759 --> 00:34:59,388 Được rồi, tớ biết nó bắt đầu với hai số sáu, và rồi...là gì nữa? 454 00:34:59,472 --> 00:35:02,892 Được rồi, để tớ nói rõ. Tớ không nghe gì về cậu cả tuần, 455 00:35:02,975 --> 00:35:06,354 và giờ cậu muốn một phương trình toán học mà cậu nên biết 456 00:35:06,437 --> 00:35:08,439 để cậu có thể...cứu thế giới? 457 00:35:08,523 --> 00:35:11,567 Bé cưng Suzie, tớ hứa sẽ bù đắp cho cậu sớm nhất có thể. 458 00:35:11,943 --> 00:35:13,486 Giờ cậu có thể bù đắp mà. 459 00:35:13,569 --> 00:35:15,947 - Cái gì? - Tớ muốn nghe. 460 00:35:16,781 --> 00:35:19,283 - Không phải lúc này. - Có đấy, bây giờ, bé cưng Dusty. 461 00:35:19,367 --> 00:35:21,119 Bé cưng Suzie, chuyện này gấp lắm. 462 00:35:21,369 --> 00:35:24,247 Ừ, cậu đang cứu thế giới, tớ nghe cậu nói lúc nãy rồi, 463 00:35:24,330 --> 00:35:27,208 nhưng Ged cũng cứu Trái Đất và anh ấy sắp đối đầu với bóng tối, 464 00:35:27,291 --> 00:35:29,127 nên đây là Suzie, ngừng đàm thoại. 465 00:35:29,210 --> 00:35:30,294 Đợi đã! Được rồi. 466 00:35:30,378 --> 00:35:31,963 Được rồi. 467 00:35:33,131 --> 00:35:34,340 Chết tiệt. 468 00:35:38,636 --> 00:35:40,638 Quay lại 469 00:35:41,347 --> 00:35:46,060 Nhìn xem bạn thấy gì 470 00:35:46,602 --> 00:35:48,354 Trên mặt cô ấy 471 00:35:48,771 --> 00:35:53,025 Là phản chiếu những giấc mơ của bạn 472 00:35:53,109 --> 00:35:56,487 Giả vờ tin rằng tôi ở mọi nơi 473 00:35:56,571 --> 00:35:59,448 Dưới ánh sáng 474 00:35:59,949 --> 00:36:03,119 Những gì trên trang giấy 475 00:36:03,202 --> 00:36:09,292 Là câu trả lời Cho câu chuyện không hồi kết 476 00:36:13,754 --> 00:36:15,923 Chạm đến những vì sao 477 00:36:16,549 --> 00:36:20,803 Bay vào thế giới kỳ ảo 478 00:36:20,887 --> 00:36:22,680 Mơ một giấc mơ 479 00:36:23,097 --> 00:36:27,810 Và những gì bạn thấy sẽ là 480 00:36:27,894 --> 00:36:30,855 Những bài hát chứa bí mật của họ 481 00:36:30,938 --> 00:36:34,025 Sẽ lộ ra sau những đám mây 482 00:36:34,525 --> 00:36:38,070 Và trên cầu vồng 483 00:36:38,154 --> 00:36:44,660 Là câu trả lời Cho một câu chuyện không hồi kết 484 00:36:48,915 --> 00:36:51,709 Không hồi kết 485 00:36:57,423 --> 00:37:01,802 Hằng số Planck là 6.62607004. 486 00:37:13,522 --> 00:37:15,024 Cậu vừa cứu thế giới. 487 00:37:15,942 --> 00:37:17,526 Trời ơi, tớ nhớ cậu, bé cưng Dusty. 488 00:37:17,610 --> 00:37:19,278 Tớ nhớ cậu nhiều hơn, bé cưng Suzie. 489 00:37:19,362 --> 00:37:22,073 Tớ nhớ cậu nhiều hơn, nhân với mọi vì sao trong thiên hà. 490 00:37:22,156 --> 00:37:23,115 Không, tớ nhớ cậu... 491 00:37:23,199 --> 00:37:24,116 Đủ rồi. 492 00:37:48,849 --> 00:37:50,601 - Chết tiệt! - Đi thôi! 493 00:38:05,866 --> 00:38:06,909 Nó đang quay lại. 494 00:38:06,993 --> 00:38:08,828 - Hả? - Nó đang quay lại. 495 00:38:08,911 --> 00:38:10,037 Có thể ta đã làm nó mệt. 496 00:38:10,121 --> 00:38:11,872 Anh không nghĩ vậy. Bám chắc vào. 497 00:38:46,115 --> 00:38:48,367 Này! Tất cả ra ngoài. 498 00:38:48,951 --> 00:38:52,830 Tất cả ra ngoài! 499 00:39:07,345 --> 00:39:08,304 Này. 500 00:39:10,306 --> 00:39:11,557 Sẵn sàng kết thúc nó? 501 00:39:22,026 --> 00:39:23,235 Trong này. 502 00:39:24,779 --> 00:39:26,197 Rồi. Nhanh lên. 503 00:39:32,495 --> 00:39:33,329 Billy. 504 00:39:35,790 --> 00:39:37,416 Anh không cần làm thế này. 505 00:39:37,750 --> 00:39:39,377 Tên anh là Billy Hargrove. 506 00:39:39,460 --> 00:39:42,755 Sống ở 4819 Cherry Lane. Làm ơn, tôi là Max, tôi là em... 507 00:40:05,236 --> 00:40:06,529 Murray, sẵn sàng? 508 00:40:07,571 --> 00:40:10,491 Rồi, nhưng tôi có khách không mời mà tôi muốn anh xoá sổ. 509 00:40:10,908 --> 00:40:12,159 Tôi sẽ làm. Đợi nhé. 510 00:40:16,997 --> 00:40:19,166 - Đếm đến ba. - Đếm đến ba. 511 00:40:19,667 --> 00:40:20,501 Một, 512 00:40:21,961 --> 00:40:22,878 hai... 513 00:40:38,602 --> 00:40:41,105 Lũ người Mỹ, tôi đã tìm thấy chúng. 514 00:41:37,411 --> 00:41:38,871 Đừng sợ. 515 00:41:39,788 --> 00:41:41,248 Sẽ kết thúc sớm thôi. 516 00:41:42,291 --> 00:41:46,253 Cố gắng ở...yên đó. 517 00:42:16,033 --> 00:42:18,077 Nhận lấy này, đồ rác rưởi xấu xí! 518 00:42:29,088 --> 00:42:31,340 Này, đồ khốn! Ở đằng này! 519 00:44:12,775 --> 00:44:14,443 - Ta sắp hết rồi. - Tớ biết. 520 00:44:16,362 --> 00:44:18,322 Dustin! Ta hết thời gian rồi! 521 00:44:18,405 --> 00:44:20,616 Nhanh lên! Đóng nó lại ngay! 522 00:44:20,866 --> 00:44:22,034 Đóng lại! 523 00:44:38,175 --> 00:44:39,301 Nào! 524 00:44:45,933 --> 00:44:48,018 Mike? 525 00:44:48,644 --> 00:44:49,478 Mike. 526 00:44:50,521 --> 00:44:53,524 Mike, dậy đi. Cậu nghe thấy không? Mike! 527 00:44:54,692 --> 00:44:55,984 Này, nào. 528 00:44:58,529 --> 00:44:59,530 Cậu ổn chứ? 529 00:45:03,158 --> 00:45:03,992 El đâu rồi? 530 00:45:17,965 --> 00:45:19,633 - Để con yên! - Thôi đi! 531 00:45:19,717 --> 00:45:21,427 - Mẹ! - Đây là em gái con. 532 00:45:21,510 --> 00:45:23,011 Ít nhất là hai mét. 533 00:45:25,431 --> 00:45:27,474 Hai...mét. 534 00:45:30,894 --> 00:45:32,146 Anh nói với bà ấy... 535 00:45:33,897 --> 00:45:35,607 con sóng cao ít nhất hai mét. 536 00:45:39,611 --> 00:45:41,113 Tuyệt! 537 00:45:44,867 --> 00:45:47,828 Anh chạy đến chỗ bà ấy, trên bãi biển. 538 00:45:53,959 --> 00:45:55,210 Có những con hải âu. 539 00:46:01,550 --> 00:46:03,385 Bà ấy đội mũ... 540 00:46:04,261 --> 00:46:05,679 có ruy băng xanh dương. 541 00:46:07,765 --> 00:46:08,974 Một chiếc váy dài... 542 00:46:11,226 --> 00:46:13,771 với một bông hoa xanh dương và đỏ. 543 00:46:16,899 --> 00:46:18,317 Đôi dép màu vàng, 544 00:46:19,276 --> 00:46:20,861 phủ đầy cát. 545 00:46:26,366 --> 00:46:27,367 Bà ấy xinh đẹp. 546 00:46:33,373 --> 00:46:35,375 Thật sự rất xinh đẹp. 547 00:46:38,045 --> 00:46:39,171 Và anh... 548 00:46:40,297 --> 00:46:41,715 anh rất hạnh phúc. 549 00:47:20,671 --> 00:47:22,047 Hẹn gặp mày ở địa ngục! 550 00:47:34,434 --> 00:47:35,394 Rồi. 551 00:47:42,317 --> 00:47:43,402 Ta hết rồi! 552 00:47:44,111 --> 00:47:45,070 Chết tiệt! 553 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 Đóng nó lại ngay! 554 00:48:48,842 --> 00:48:50,302 Đóng lại! 555 00:49:35,847 --> 00:49:37,265 Billy! 556 00:51:07,606 --> 00:51:08,440 El. 557 00:51:15,030 --> 00:51:16,156 Billy? 558 00:51:17,449 --> 00:51:21,453 Billy, dậy đi mà. Làm ơn. Billy. 559 00:51:21,536 --> 00:51:23,538 - Anh xin lỗi. - Billy... 560 00:51:26,750 --> 00:51:30,879 Billy, dậy đi. Làm ơn, Billy... 561 00:51:33,423 --> 00:51:34,257 Billy! 562 00:51:36,051 --> 00:51:36,885 Billy… 563 00:51:38,929 --> 00:51:39,763 Billy... 564 00:51:41,098 --> 00:51:42,307 Xin lỗi. 565 00:51:42,641 --> 00:51:46,561 Không sao. 566 00:52:14,756 --> 00:52:16,049 Jim. Jim đâu rồi? 567 00:53:07,475 --> 00:53:09,227 Đi thôi! Nào! 568 00:53:20,780 --> 00:53:23,325 - Cô ổn chứ? - Giơ tay lên! 569 00:53:23,575 --> 00:53:26,703 Đừng bắn. Chúng tôi là người Mỹ! Người Mỹ! 570 00:54:15,669 --> 00:54:17,170 Này, nào, đi thôi! 571 00:54:18,296 --> 00:54:19,297 Đi thôi! 572 00:54:50,036 --> 00:54:51,579 Tạ ơn Chúa. 573 00:55:46,676 --> 00:55:50,513 BA THÁNG SAU 574 00:55:56,227 --> 00:55:59,814 Chào mừng đến Hawkins, Indiana, một nơi tuyệt vời để lớn lên, 575 00:56:00,482 --> 00:56:02,025 để nuôi dạy gia đình, 576 00:56:02,108 --> 00:56:03,651 để dắt chó đi dạo. 577 00:56:03,735 --> 00:56:08,782 Nhưng rồi, vào ngày Quốc Khánh, mọi thứ đã thay đổi. 578 00:56:09,074 --> 00:56:11,493 Một bi kịch khủng khiếp xảy ra ở thị trấn nhỏ này. 579 00:56:13,078 --> 00:56:16,623 Nhưng đây không phải bi kịch đầu tiên của thị trấn này. 580 00:56:17,207 --> 00:56:19,918 Những cái chết bí ẩn, chính phủ che đậy, 581 00:56:20,251 --> 00:56:23,463 rò rỉ hoá chất kỳ quái. Có phải chúng đều có liên quan? 582 00:56:23,755 --> 00:56:26,007 Tất cả là một âm mưu lớn? 583 00:56:26,091 --> 00:56:28,051 Lỗi của thị trưởng đáng hổ thẹn, tham nhũng? 584 00:56:28,134 --> 00:56:31,262 Hay còn chuyện gì đó đang xảy ra ở vùng đất trung tâm? 585 00:56:31,346 --> 00:56:33,890 Liệu một thị trấn có bị nguyền rủa không? 586 00:56:33,973 --> 00:56:36,935 Một số người tin rằng là do sự gia tăng của tôn sùng Satan. 587 00:56:37,018 --> 00:56:39,729 Nếu muốn biết, hãy đón xem tối nay lúc 8:00, 588 00:56:39,813 --> 00:56:41,731 "Điều kinh dị ở Vùng đất huyết mạch" 589 00:56:41,815 --> 00:56:43,483 trên chương trình Cutting Edge. 590 00:56:49,072 --> 00:56:50,907 Anh viết tên mẹ vào mục tham khảo à? 591 00:56:50,990 --> 00:56:53,743 Ừ. Sao lại không? Mẹ anh rất được tôn trọng. 592 00:56:54,911 --> 00:56:56,538 Anh đúng là dở hơi. 593 00:56:58,373 --> 00:57:00,792 Để nói cho rõ, chúng tôi không bị sa thải. 594 00:57:01,084 --> 00:57:04,295 Trung tâm thương mại bị thiêu rụi và giết chết nhiều người. 595 00:57:06,089 --> 00:57:08,466 Cảm ơn đã nói. Tôi không biết chuyện đó. 596 00:57:09,259 --> 00:57:10,718 Ba phim yêu thích nhất. Nói đi. 597 00:57:11,636 --> 00:57:15,432 The Apartment, Hidden Fortress, Children of Paradise. 598 00:57:15,515 --> 00:57:16,558 Cậu, nói đi. 599 00:57:16,891 --> 00:57:18,685 - Phim yêu thích? - Tôi nói lắp à? 600 00:57:19,644 --> 00:57:21,229 Chắc chắn là Animal House. 601 00:57:22,856 --> 00:57:24,441 Nhìn tôi đi, Harrington. 602 00:57:25,191 --> 00:57:26,025 Ừ. 603 00:57:27,193 --> 00:57:29,487 - Chiến tranh giữa các vì sao. - Niềm hy vọng mới? 604 00:57:29,571 --> 00:57:30,447 Niềm gì cơ? 605 00:57:30,530 --> 00:57:32,490 Chiến tranh giữa các vì sao nào? 606 00:57:32,574 --> 00:57:34,659 Phần có gấu bông ấy. Dĩ nhiên rồi. 607 00:57:35,118 --> 00:57:36,077 Không à? 608 00:57:36,161 --> 00:57:38,413 Phần vừa mới ra, phim vừa mới ra. 609 00:57:38,496 --> 00:57:40,790 Phần có DeLorean và Alex P. Keaton, 610 00:57:40,874 --> 00:57:42,876 và anh ta cố làm tình với mẹ mình. 611 00:57:43,084 --> 00:57:44,127 Du hành thời... 612 00:57:45,086 --> 00:57:46,629 Top ba của tôi đấy. Kinh điển. 613 00:57:47,922 --> 00:57:48,840 Bắt đầu vào thứ Hai. 614 00:57:50,383 --> 00:57:51,509 Không bao giờ bắt đầu. 615 00:57:54,304 --> 00:57:56,431 Anh cho...bọn em một lát nhé? 616 00:57:56,556 --> 00:57:57,474 Tại sao? 617 00:57:57,557 --> 00:57:58,391 Steve. 618 00:58:03,271 --> 00:58:07,650 Được rồi, anh phải hiểu, Keith, tôi biết gu phim của anh ấy hơi kém 619 00:58:07,734 --> 00:58:10,236 nhưng dở hơi có những phẩm chất khác. 620 00:58:10,320 --> 00:58:13,615 Hắn là một tên khốn cao cấp, Robin. 621 00:58:13,698 --> 00:58:16,576 Anh ấy là một thằng khốn ở cấp ba, tôi thừa nhận, 622 00:58:16,659 --> 00:58:19,662 nhưng anh ấy vẫn...là nam châm hút gái. 623 00:58:19,746 --> 00:58:22,373 Ừ, và điều này có liên quan đến tôi như thế nào? 624 00:58:22,957 --> 00:58:24,626 Anh có nghe không? 625 00:58:24,709 --> 00:58:27,128 Con gái sẽ vào đây chỉ để thấy anh ấy. 626 00:58:27,212 --> 00:58:28,546 Họ sẽ ùn ùn kéo đến. 627 00:58:28,963 --> 00:58:30,089 Ùn ùn, Keith. 628 00:58:30,173 --> 00:58:31,966 Bọn tôi đã bán rất nhiều kem, 629 00:58:32,050 --> 00:58:34,177 họ phải nhận chuyến hàng thứ hai từ Michigan. 630 00:58:34,260 --> 00:58:36,429 Michigan chết tiệt, Keith. 631 00:58:36,513 --> 00:58:37,722 Và những cô gái này, 632 00:58:38,348 --> 00:58:39,974 họ rất nóng bỏng. 633 00:58:40,600 --> 00:58:42,977 Cực kỳ nóng bỏng. 634 00:58:43,269 --> 00:58:45,647 Và có quá nhiều cô gái cho Steve bé nhỏ. 635 00:58:46,064 --> 00:58:47,315 Anh ấy cần giúp đỡ. 636 00:58:47,649 --> 00:58:50,235 Anh ấy cần anh giúp, Keith. 637 00:58:52,403 --> 00:58:55,073 Cô được lợi gì? Cô thích anh ta hay gì đó sao? 638 00:58:55,865 --> 00:58:58,660 Chết tiệt. Chúa ơi. Đây là... 639 00:59:01,746 --> 00:59:05,083 Chúng tôi chỉ...là bạn thôi. 640 00:59:06,793 --> 00:59:08,962 Fast Times. 641 00:59:09,045 --> 00:59:11,381 Từng nghe chưa? Top ba của tôi, Keith. 642 00:59:11,839 --> 00:59:14,759 - Chậm thôi. - Xin lỗi. 643 00:59:15,802 --> 00:59:17,303 - Vẫn giữ được chứ? - Ừ. 644 00:59:21,683 --> 00:59:23,351 Quay lại 645 00:59:24,352 --> 00:59:28,856 Nhìn xem bạn thấy gì 646 00:59:28,940 --> 00:59:30,858 Trên mặt cô ấy 647 00:59:31,276 --> 00:59:35,738 Là phản chiếu những giấc mơ của bạn 648 00:59:35,822 --> 00:59:38,658 Những bài hát chứa bí mật của họ 649 00:59:38,741 --> 00:59:41,327 Sẽ lộ ra sau những đám mây 650 00:59:41,411 --> 00:59:43,955 Bọn tớ hát đúng không? "Sẽ lộ ra sau những đám mây"? 651 00:59:44,038 --> 00:59:46,624 Ừ, nhưng cậu đang làm hỏng bài hát, dừng lại được không? 652 00:59:46,708 --> 00:59:48,751 Vậy thì hát cùng đi, bé cưng Dusty. 653 00:59:48,835 --> 00:59:50,920 Ừ, nào, bé cưng Dusty, hát cùng bọn tớ đi. 654 00:59:51,004 --> 00:59:53,339 Các cậu thật hài hước, các cậu nên đóng phim Carson. 655 00:59:53,423 --> 00:59:55,300 - Bọn tớ nghe cậu hát được chứ? - Không. 656 00:59:55,383 --> 00:59:56,467 Làm ơn? Một câu thôi? 657 00:59:56,551 --> 01:00:00,722 Không. Không đời nào. Nó chỉ dành riêng cho tai của Suzie. 658 01:00:02,682 --> 01:00:04,767 Quay lại 659 01:00:05,435 --> 01:00:09,689 Nhìn xem bạn thấy gì 660 01:00:09,772 --> 01:00:11,691 Trên mặt của họ 661 01:00:12,233 --> 01:00:15,653 Là phản chiếu những giấc mơ của bạn 662 01:00:15,737 --> 01:00:16,738 Im đi, các cậu. 663 01:00:16,821 --> 01:00:18,364 Những bài hát chứa bí mật của họ 664 01:00:18,448 --> 01:00:21,326 Thôi đi! Các cậu, làm ơn, im đi. 665 01:00:22,327 --> 01:00:24,829 Này, đó là thùng quyên góp. 666 01:00:24,912 --> 01:00:27,206 Tớ biết. Tớ sẽ chơi bộ của cậu khi tớ quay lại. 667 01:00:27,915 --> 01:00:29,792 Nếu ta vẫn còn muốn chơi. 668 01:00:30,168 --> 01:00:32,795 Ừ, nhưng nếu cậu muốn tham gia một nhóm bạn khác thì sao? 669 01:00:33,588 --> 01:00:34,672 Không thể nào. 670 01:00:43,306 --> 01:00:44,265 Thế là... 671 01:00:46,142 --> 01:00:47,185 xong hết rồi? 672 01:00:48,561 --> 01:00:49,854 Chắc vậy. 673 01:01:00,907 --> 01:01:02,575 Mười bảy năm cuộc đời tớ... 674 01:01:03,534 --> 01:01:04,994 đóng gói trong một ngày. 675 01:01:19,258 --> 01:01:20,635 Nếu tớ... 676 01:01:21,594 --> 01:01:23,096 không để cậu đi thì sao? 677 01:01:25,640 --> 01:01:26,849 Tớ nghĩ... 678 01:01:28,101 --> 01:01:30,019 chủ mới có lẽ sẽ đuổi chúng ta. 679 01:01:32,814 --> 01:01:35,400 Cậu có thể ở tầng hầm nhà tớ. 680 01:01:36,651 --> 01:01:38,111 Bố cậu sẽ thích lắm. 681 01:01:38,778 --> 01:01:40,780 Ta có thể giấu cậu trong lều, 682 01:01:41,406 --> 01:01:42,532 như El. 683 01:01:48,121 --> 01:01:49,122 Này. 684 01:01:51,416 --> 01:01:52,834 Sẽ ổn thôi. 685 01:02:00,466 --> 01:02:02,468 Như một người thông thái từng nói… 686 01:02:04,345 --> 01:02:05,847 chúng ta có cùng chấn thương... 687 01:02:09,016 --> 01:02:11,102 Vậy thêm một chút nữa thì sao? 688 01:02:19,861 --> 01:02:21,237 Thêm một chút nữa thì sao chứ? 689 01:03:13,915 --> 01:03:14,999 Nó sẽ quay lại. 690 01:03:15,708 --> 01:03:16,834 Tớ biết nó sẽ quay lại. 691 01:03:21,214 --> 01:03:22,173 Cảm ơn. 692 01:03:22,423 --> 01:03:24,217 - Cậu đã đóng gói bộ đàm? - Ừ. 693 01:03:24,300 --> 01:03:26,677 Vì cậu biết tớ sẽ trộm Cerebro từ Dustin 694 01:03:26,761 --> 01:03:29,263 và gọi cậu nhiều đến nỗi cậu phải tắt nó đi, đúng không? 695 01:03:32,308 --> 01:03:33,684 Cậu nói chuyện với mẹ chưa? 696 01:03:34,310 --> 01:03:35,520 Về Lễ Tạ Ơn? 697 01:03:35,853 --> 01:03:37,855 Ừ. Mẹ tớ đồng ý. Tớ sẽ đến đó. 698 01:03:38,773 --> 01:03:41,442 Và rồi tớ nghĩ có lẽ cậu có thể đến đây vào Giáng Sinh. 699 01:03:41,526 --> 01:03:42,610 Và Will nữa. 700 01:03:42,693 --> 01:03:45,446 Có thể đến trước hay sau Giáng Sinh, hay tùy cô Byers muốn, 701 01:03:45,530 --> 01:03:47,907 nhưng tớ nghĩ Giáng Sinh có thể rất vui, 702 01:03:47,990 --> 01:03:50,701 vì chúng ta đều có quà mới để chơi và... 703 01:03:52,411 --> 01:03:55,331 Xin lỗi, điều đó khiến tớ nghe như một đứa trẻ bảy tuổi. 704 01:03:56,332 --> 01:03:58,084 Tớ cũng thích quà. 705 01:03:58,167 --> 01:03:59,710 Ừ, tốt. Tuyệt. 706 01:04:00,169 --> 01:04:02,171 Tớ cũng thích quà. 707 01:04:03,381 --> 01:04:04,507 Tuyệt. 708 01:04:14,350 --> 01:04:15,351 Mike? 709 01:04:15,893 --> 01:04:16,769 Ừ? 710 01:04:19,313 --> 01:04:20,773 Nhớ ngày hôm đó ở... 711 01:04:22,441 --> 01:04:25,069 nhà gỗ, cậu nói chuyện với Max không? 712 01:04:26,487 --> 01:04:27,697 Tớ không hiểu. 713 01:04:27,947 --> 01:04:29,907 Cậu đã nói về cảm xúc của cậu, 714 01:04:30,449 --> 01:04:31,409 trái tim cậu. 715 01:04:32,368 --> 01:04:35,413 À, chuyện đó. Trời ạ, đã lâu lắm rồi. 716 01:04:36,497 --> 01:04:40,626 Đó chỉ là lúc tớ xúc động nhất thời, và bọn tớ đang cãi nhau và… 717 01:04:40,960 --> 01:04:42,420 tớ không thật sự nhớ... 718 01:04:43,754 --> 01:04:45,047 Chính xác tớ nói gì? 719 01:04:46,173 --> 01:04:47,049 Mike, 720 01:04:53,097 --> 01:04:54,390 tớ cũng yêu cậu. 721 01:05:27,340 --> 01:05:28,633 Thùng quyên góp? 722 01:05:29,425 --> 01:05:30,468 Ừ, chắc chắn rồi. 723 01:05:33,304 --> 01:05:34,680 Cái gì thế ạ? 724 01:05:38,601 --> 01:05:42,063 Đây là bài nói Hop viết cho cháu và Mike. 725 01:05:42,605 --> 01:05:43,564 Bài nói ạ? 726 01:05:43,981 --> 01:05:46,692 Ừ. Từ trái tim đến trái tim. 727 01:05:49,362 --> 01:05:51,322 Hop chưa bao giờ nói với cháu, phải không? 728 01:05:56,911 --> 01:05:58,245 Cháu đọc được không ạ? 729 01:06:10,341 --> 01:06:13,552 "Có một việc mà chú muốn nói với hai đứa. 730 01:06:15,179 --> 01:06:17,306 Chú biết đây là một cuộc nói chuyện khó khăn, 731 01:06:17,390 --> 01:06:20,226 nhưng chú rất thương hai đứa. 732 01:06:20,935 --> 01:06:23,354 Và chú biết hai đứa rất thương nhau. 733 01:06:23,437 --> 01:06:27,233 Nên chú nghĩ thiết lập những giới hạn rất quan trọng để tiến lên, 734 01:06:27,316 --> 01:06:29,652 để ta có thể xây dựng một môi trường... 735 01:06:32,905 --> 01:06:34,907 mà tất cả chúng ta đều cảm thấy... 736 01:06:36,492 --> 01:06:37,868 thoải mái... 737 01:06:39,578 --> 01:06:40,746 tin tưởng... 738 01:06:42,373 --> 01:06:43,582 và cởi mở... 739 01:06:46,085 --> 01:06:48,170 để chia sẻ cảm xúc của nhau." 740 01:06:53,509 --> 01:06:54,635 Cảm xúc. 741 01:07:06,689 --> 01:07:07,815 Cảm xúc. 742 01:07:09,483 --> 01:07:10,651 Chúa ơi. 743 01:07:12,236 --> 01:07:13,612 Sự thật là, 744 01:07:14,947 --> 01:07:18,409 từ rất lâu, bố đã quên mất chúng là gì. 745 01:07:19,994 --> 01:07:21,996 Bố đã bị kẹt mãi ở một nơi, 746 01:07:22,538 --> 01:07:24,206 trong một cái hang, có thể nói thế. 747 01:07:24,832 --> 01:07:26,459 Một cái hang sâu và tối. 748 01:07:27,334 --> 01:07:30,504 Và rồi, bố đã để ít bánh Eggo trong rừng, 749 01:07:30,588 --> 01:07:32,673 và con bước vào đời bố và... 750 01:07:33,466 --> 01:07:36,594 lần đầu tiên sau một thời gian dài, 751 01:07:38,888 --> 01:07:41,057 bố bắt đầu có lại cảm xúc. 752 01:07:42,183 --> 01:07:44,101 Bố bắt đầu thấy vui. 753 01:07:48,314 --> 01:07:51,275 Nhưng gần đây, chắc bố đã cảm thấy... 754 01:07:53,069 --> 01:07:54,403 xa cách con. 755 01:07:55,780 --> 01:07:56,822 Như thể con... 756 01:07:58,032 --> 01:08:00,117 đang đẩy bố ra xa hay gì đó. 757 01:08:01,118 --> 01:08:03,454 Bố nhớ chơi trò chơi trên bàn mỗi tối, 758 01:08:05,122 --> 01:08:09,085 làm món bánh Eggo ba tầng cực ngon lúc Mặt Trời mọc, 759 01:08:09,502 --> 01:08:12,505 cùng xem những bộ phim cao bồi trước khi ta ngủ gật. 760 01:08:14,173 --> 01:08:15,800 Nhưng bố biết con đang lớn lên. 761 01:08:17,259 --> 01:08:18,219 Lớn lên. 762 01:08:19,220 --> 01:08:20,346 Thay đổi. 763 01:08:21,972 --> 01:08:23,182 Và bố đoán... 764 01:08:24,475 --> 01:08:26,018 nếu bố thật sự thành thật, 765 01:08:26,936 --> 01:08:28,312 đó là thứ làm bố sợ. 766 01:08:30,481 --> 01:08:32,358 bố không muốn mọi thứ thay đổi. 767 01:08:36,403 --> 01:08:38,823 Nên bố nghĩ có lẽ đó là lý do bố vào đây, 768 01:08:38,906 --> 01:08:42,076 có lẽ để cố...ngăn sự thay đổi đó. 769 01:08:43,911 --> 01:08:45,496 Để quay ngược thời gian. 770 01:08:46,497 --> 01:08:49,667 Để đưa mọi thứ trở lại như ban đầu. 771 01:08:50,793 --> 01:08:54,296 ĐANG RA KHỎI HAWKINS HÃY SỚM QUAY LẠI 772 01:08:54,505 --> 01:08:56,173 Nhưng bố biết điều đó thật ngây thơ. 773 01:08:57,133 --> 01:09:00,678 Chỉ là...đời không phải như thế. 774 01:09:01,512 --> 01:09:02,638 Nó luôn tiếp diễn. 775 01:09:03,472 --> 01:09:06,183 Luôn luôn tiếp diễn, dù con có thích hay không. 776 01:09:07,977 --> 01:09:11,230 Và, phải, đôi khi nó đau đớn. 777 01:09:12,439 --> 01:09:13,858 Đôi lúc nó buồn. 778 01:09:15,401 --> 01:09:16,902 Và đôi lúc… 779 01:09:18,028 --> 01:09:19,446 nó bất ngờ. 780 01:09:19,530 --> 01:09:20,865 QUYÊN GÓP 781 01:09:20,948 --> 01:09:21,907 Hạnh phúc. 782 01:09:24,326 --> 01:09:25,411 Con biết gì không? 783 01:09:25,494 --> 01:09:26,453 DUNGEONS & DRAGONS 784 01:09:26,537 --> 01:09:27,746 Cứ trưởng thành đi, nhóc. 785 01:09:28,914 --> 01:09:30,457 Đừng để bố ngăn con lại. 786 01:09:31,417 --> 01:09:34,044 Hãy phạm sai lầm, học hỏi từ chúng, 787 01:09:34,962 --> 01:09:38,132 và khi cuộc sống làm tổn thương con, vì nó sẽ làm thế, 788 01:09:38,966 --> 01:09:40,384 hãy nhớ nỗi đau. 789 01:09:41,385 --> 01:09:44,096 Đau là tốt. 790 01:09:44,805 --> 01:09:47,224 Nghĩa là con đã ra khỏi cái hang đó. 791 01:09:49,560 --> 01:09:51,145 Nhưng, làm ơn, 792 01:09:51,979 --> 01:09:53,606 nếu con không phiền, 793 01:09:54,565 --> 01:09:57,109 vì bố già tội nghiệp của con, 794 01:09:57,943 --> 01:10:01,906 hãy giữ cửa mở tám centimet. 795 01:10:20,966 --> 01:10:22,343 Cháu ổn chứ? 796 01:10:25,888 --> 01:10:26,805 Vâng ạ. 797 01:10:30,851 --> 01:10:32,061 Đến lúc đi rồi ạ? 798 01:10:33,604 --> 01:10:34,688 Ừ. 799 01:10:35,606 --> 01:10:37,399 Một lát nữa cháu sẽ ra. 800 01:10:38,734 --> 01:10:39,818 Được. 801 01:12:29,970 --> 01:12:35,392 BÁN ĐẢO KAMCHATKA, NƯỚC NGA 802 01:12:48,030 --> 01:12:49,948 Không. Không phải người Mỹ. 803 01:12:56,413 --> 01:12:58,832 Không. Tôi xin anh... Không! Đừng! 804 01:12:58,916 --> 01:13:02,711 Không! Làm ơn! Không! Đừng! 805 01:13:03,670 --> 01:13:05,672 Không, đừng! 806 01:13:06,131 --> 01:13:07,800 Đừng làm thế! 807 01:13:08,509 --> 01:13:10,219 Thả tôi ra! 808 01:13:10,928 --> 01:13:14,056 Thả tôi ra! 809 01:13:16,058 --> 01:13:17,768 Thả tôi ra! 810 01:13:25,609 --> 01:13:30,572 Đừng bỏ tôi trong này. 811 01:13:31,573 --> 01:13:32,741 Thả tôi ra. 812 01:13:32,991 --> 01:13:35,327 Tôi vô tội. 813 01:13:35,702 --> 01:13:37,746 Tôi xin anh. 814 01:16:03,976 --> 01:16:05,394 Biên dịch: Phoenix