1
00:01:10,653 --> 00:01:12,363
"الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"
2
00:01:19,621 --> 00:01:21,331
"هل هناك أحد؟ مرحباً؟"
3
00:01:41,810 --> 00:01:43,019
ماذا تريدون؟
4
00:01:46,439 --> 00:01:48,441
أنتم، لقد قلت ماذا تريدون؟
5
00:01:51,569 --> 00:01:53,988
لقد قلت ماذا تريدون؟
6
00:02:13,133 --> 00:02:15,051
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
7
00:02:15,075 --> 00:02:35,075
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
8
00:03:04,017 --> 00:03:10,106
"فصل 2: جرذان المركز التجاريّ"
9
00:03:29,584 --> 00:03:31,461
مرحباً. هل كلّ شيء على ما يُرام؟
10
00:03:31,544 --> 00:03:32,420
نعم.
11
00:03:37,300 --> 00:03:38,927
مرحباً، هذا منزل آل "ويلر".
12
00:03:40,428 --> 00:03:41,512
نعم، لحظة واحدة.
13
00:03:42,055 --> 00:03:42,889
"مايك"!
14
00:03:42,972 --> 00:03:44,015
مكالمة لك!
15
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
حسناً!
16
00:03:53,316 --> 00:03:54,234
مرحباً؟
17
00:03:55,526 --> 00:03:57,904
إنّها الـ9:32. أين أنت؟
18
00:03:57,987 --> 00:03:59,781
آسف، كنت على وشك الاتّصال بك.
19
00:04:00,073 --> 00:04:01,032
أنا...
20
00:04:02,533 --> 00:04:03,534
لن أستطيع أن أراك اليوم.
21
00:04:03,785 --> 00:04:05,161
ماذا... لم لا؟
22
00:04:05,245 --> 00:04:06,371
إنّها جدّتي.
23
00:04:07,080 --> 00:04:08,456
إنّها مريضة جدّاً.
24
00:04:08,539 --> 00:04:11,584
لكن قال "هوب" إنّ جدّتك على ما يُرام،
25
00:04:11,668 --> 00:04:13,086
كان هذا إنذاراً كاذباً.
26
00:04:13,962 --> 00:04:14,796
نعم.
27
00:04:14,879 --> 00:04:17,966
هذا ما كنّا نظنّه في البداية،
28
00:04:18,048 --> 00:04:20,385
لكن ازدادت حالتها سوءاً جدّاً.
29
00:04:21,135 --> 00:04:21,970
نعم.
30
00:04:22,679 --> 00:04:23,888
نظنّ أنّها قد...
31
00:04:24,514 --> 00:04:26,015
- تموت.
- ماذا؟
32
00:04:27,225 --> 00:04:28,768
أقفلي الهاتف يا أمّي.
33
00:04:29,018 --> 00:04:30,353
كم مرّة أخبرتك بهذا؟
34
00:04:30,436 --> 00:04:31,604
هل اتّصلت جدّتك؟
35
00:04:31,688 --> 00:04:35,233
لا يا أمّي، أقفلي الهاتف فحسب!
36
00:04:40,196 --> 00:04:41,281
أنا آسف بشأن هذا.
37
00:04:41,364 --> 00:04:43,116
- هل كانت هذه أمّك؟
- نعم.
38
00:04:43,199 --> 00:04:45,326
إنّها حزينة جدّاً، تتصرّف بشكل غريب.
39
00:04:45,410 --> 00:04:47,370
لأنّ علينا الذهاب إلى دار المسنّين.
40
00:04:47,453 --> 00:04:48,579
لرؤية جدّتي.
41
00:04:49,038 --> 00:04:50,873
- يمكنك القدوم بعد ذلك.
- لا!
42
00:04:51,249 --> 00:04:52,166
أعني...
43
00:04:52,250 --> 00:04:55,712
أعتقد أنّني بحاجة إلى أن أكون بمفردي اليوم.
44
00:04:56,879 --> 00:04:57,797
مع...
45
00:04:58,548 --> 00:04:59,632
مشاعري؟
46
00:05:00,174 --> 00:05:01,092
هل تكذب؟
47
00:05:01,175 --> 00:05:02,927
ماذا؟ لا.
48
00:05:03,303 --> 00:05:04,470
الأصدقاء لا يكذبون.
49
00:05:05,596 --> 00:05:06,639
ماذا يا أمّي؟
50
00:05:08,641 --> 00:05:11,811
أمّي تناديني. عليّ إنّهاء المكالمة.
سأتحدّث إليك غداً. أفتقدك. وداعاً.
51
00:05:19,694 --> 00:05:20,528
مرحباً.
52
00:05:21,237 --> 00:05:22,280
ماذا يجري؟
53
00:05:36,711 --> 00:05:39,964
"ويقولون لا تجذب رداء (سوبرمان)
54
00:05:40,381 --> 00:05:42,800
لا تبصق في مهبّ الريح
55
00:05:43,259 --> 00:05:46,346
لا تنزع قناع الحارس الوحيد العجوز
56
00:05:46,429 --> 00:05:48,431
ولا تعبث مع (جيم)"
57
00:05:57,690 --> 00:05:59,275
"متجر (ملفالد) العام"
58
00:05:59,359 --> 00:06:00,651
"قسم شرطة (هوكينز)"
59
00:06:08,409 --> 00:06:09,994
تمّت مشاركة المشاعر.
60
00:06:10,953 --> 00:06:13,498
تمّ وضع الحدود.
61
00:06:14,165 --> 00:06:15,166
تمّت...
62
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
استعادة...
63
00:06:18,211 --> 00:06:20,296
- النظام.
- مهلاً، هل نجح الأمر؟
64
00:06:20,880 --> 00:06:25,301
هذا أوّل يوم منذ 6 أشهر طويلة ومؤلمة
65
00:06:25,385 --> 00:06:28,054
لن يتقابلا فيه.
66
00:06:28,137 --> 00:06:31,933
نعم، أظنّ أنّ الأمر قد نجح! نعم!
67
00:06:34,143 --> 00:06:36,521
لا، توقّفي، الفضل كلّه يرجع إليك.
68
00:06:36,604 --> 00:06:38,481
أنا مجرّد دمية متحرّكة، أنت المعلّمة.
69
00:06:38,564 --> 00:06:40,316
هل تذكّرت كلّ شيء إذاً؟
70
00:06:40,400 --> 00:06:42,026
نعم.
71
00:06:42,652 --> 00:06:45,154
أعني، كان عليّ الارتجال قليلاً، أتعلمين؟
72
00:06:45,238 --> 00:06:48,116
اتّضح أنّ أهمّ ما في الأمر
هو التواصل مع "مايك".
73
00:06:48,449 --> 00:06:49,325
ولم تصرخ في وجهه؟
74
00:06:50,284 --> 00:06:52,286
سأخبرك بكلّ شيء على العشاء.
75
00:06:52,370 --> 00:06:54,497
كنت أفكّر في مطعم "إنزو" الليلة في الـ7.
76
00:06:55,039 --> 00:06:56,874
مهلاً، قبل أن ترفضي،
77
00:06:56,958 --> 00:06:59,043
أريد أن أوضّح شيئاً.
78
00:06:59,460 --> 00:07:01,462
هذه ليست مواعدة.
79
00:07:01,546 --> 00:07:02,672
مهلاً، مواعدة؟
80
00:07:03,423 --> 00:07:04,882
لم تقل شيئاً بشأن أيّ مواعدة.
81
00:07:04,966 --> 00:07:06,968
أعلم، لم أقل شيئاً بشأن أيّ مواعدة.
82
00:07:07,051 --> 00:07:09,554
أردت فقط توضيح الأمر
في حال كان ثمة ارتباك من جهتك.
83
00:07:09,637 --> 00:07:10,471
لا يُوجد أيّ خلط.
84
00:07:10,721 --> 00:07:13,224
رائع. إنّه مجرّد لقاء بين صديقين
لتناول عشاء رائع.
85
00:07:13,516 --> 00:07:15,476
أعني، نحن نستحقّه، أليس كذلك؟
86
00:07:15,560 --> 00:07:17,770
- لا يمكنني العودة متأخّرة.
- ستعودين في الـ9.
87
00:07:17,854 --> 00:07:19,313
- الـ8.
- الـ8:30. سأقلّك.
88
00:07:19,564 --> 00:07:22,316
- سألتقي بك هناك.
- الـ7. مطعم "إنزو". أراك هناك.
89
00:07:22,400 --> 00:07:23,276
اتّفقنا.
90
00:07:23,568 --> 00:07:25,736
أيّها الرئيس، هل تسمعني؟ أيّها الرئيس؟
91
00:07:25,820 --> 00:07:27,280
نعم، أنا مشغول قليلاً الآن.
92
00:07:27,363 --> 00:07:28,448
"دام العمل المحلّيّ في وسط المدينة"
93
00:07:28,531 --> 00:07:30,575
- وأنا أكثر انشغالاً.
- ألغوا بناء المركز التجاريّ!
94
00:07:30,658 --> 00:07:35,163
إذا أردت أن تحافظ على عملك حتّى الغد،
أظنّ أنّ عليك القدوم إلى دار البلدية الآن.
95
00:07:38,416 --> 00:07:39,459
نداء الواجب.
96
00:07:43,212 --> 00:07:44,380
نظّفي الممرّ 5.
97
00:07:44,964 --> 00:07:46,841
- وداعاً.
- أراك الليلة.
98
00:08:15,620 --> 00:08:18,664
"(دوريس دريسكول)، 4819 طريق (كورنواليس)
مرض... جرذان"
99
00:08:21,542 --> 00:08:22,502
تبّاً.
100
00:08:23,085 --> 00:08:24,545
احترسي!
101
00:08:26,589 --> 00:08:29,133
احترسي يا "نانسي درو".
102
00:08:31,385 --> 00:08:33,386
صبّ القهوة ليس بالأمر الهيّن يا فتاة.
103
00:08:36,307 --> 00:08:40,102
- تفضّل، ملعقتيّ مبيّض وملعقتيّ قهوة.
- شكراً يا عزيزتي.
104
00:08:40,520 --> 00:08:41,645
على الرحب.
105
00:08:43,563 --> 00:08:46,192
"توم" ؟ أكره أن أطلب هذا،
106
00:08:46,526 --> 00:08:49,612
لكن هل تظنّ أنّ بإمكان إحدى الفتيات الأخريات
إحضار الغداء اليوم؟
107
00:08:51,072 --> 00:08:52,615
يجب أن يكنّ على مكاتبهنّ.
108
00:08:52,698 --> 00:08:54,075
أعلم، أنا فقط...
109
00:08:54,992 --> 00:08:56,702
يجب أن أذهب إلى الطبيب.
110
00:08:57,537 --> 00:08:59,121
لديّ مشاكل صحّيّة...
111
00:09:00,998 --> 00:09:01,916
خاصّة بالنساء.
112
00:09:06,796 --> 00:09:08,798
- بحّقك. النور!
- هيّا بنا.
113
00:09:10,091 --> 00:09:11,092
اسمعي، أنا...
114
00:09:11,717 --> 00:09:13,928
أنا لا أعلم إذا كانت هذه فكرة جيّدة.
115
00:09:14,053 --> 00:09:16,847
حقّاً؟ لأنّني أشعر أنّها أفضل فكرة
حظيت بها طوال الصيف.
116
00:09:17,265 --> 00:09:20,142
اسمعي، كلّ ما أقوله هو، ما الضرر في الطلب؟
117
00:09:20,393 --> 00:09:22,562
الضرر في الطلب هو أنّ "توم" سيرفض.
118
00:09:22,853 --> 00:09:24,605
نحن نطلب المسامحة وليس الإذن.
119
00:09:24,689 --> 00:09:27,942
وإذا كانت هذه القصّة كما أظنّ،
فلن يبالي "توم".
120
00:09:28,025 --> 00:09:29,610
في الواقع، سوف يشكرنا.
121
00:09:29,694 --> 00:09:32,655
أو تكون السيّدة العجوز مجنونة
وتنقلب القصّة علينا
122
00:09:32,738 --> 00:09:34,407
ويطردنا "توم".
123
00:09:34,532 --> 00:09:36,993
وحينئذٍ لن نعمل في هذا المكان الغبيّ مجدّداً.
124
00:09:41,998 --> 00:09:43,457
"(ستاركورت)"
125
00:09:48,129 --> 00:09:49,297
"(هوت دوغ أون آ ستيك)"
126
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
- استمتعا بيومكما.
- شكراً جزيلاً.
127
00:10:05,229 --> 00:10:07,106
- مرحباً.
- مرحباً.
128
00:10:08,274 --> 00:10:09,275
أنا "داستن".
129
00:10:09,567 --> 00:10:10,776
أنا "روبن".
130
00:10:10,860 --> 00:10:13,154
سُررت بلقائك. هل هو هنا؟
131
00:10:13,446 --> 00:10:14,739
من؟
132
00:10:16,240 --> 00:10:17,074
"هندرسون" .
133
00:10:18,326 --> 00:10:19,952
"هندرسون"! لقد عاد!
134
00:10:20,036 --> 00:10:21,287
- لقد عاد!
- لقد عدت.
135
00:10:21,370 --> 00:10:23,456
- حصلت على الوظيفة!
- حصلت على الوظيفة!
136
00:10:23,956 --> 00:10:25,541
مرحباً!
137
00:10:33,883 --> 00:10:35,968
كم عدد الأطفال الذين تصادقهم؟
138
00:10:40,056 --> 00:10:40,890
لا.
139
00:10:41,349 --> 00:10:43,643
مستحيل. أكثر إثارة من "فيبي كيتس" ؟ لا.
140
00:10:44,393 --> 00:10:47,938
وعبقرية أيضاً.
ولا تهتمّ حتّى بعدم نموّ أسناني بعد.
141
00:10:48,022 --> 00:10:49,982
تقول إنّ التقبيل أفضل من دون أسنان.
142
00:10:53,486 --> 00:10:55,237
نعم، هذا رائع. أنا فخور بك يا رجل.
143
00:10:55,321 --> 00:10:57,073
هذا رومانسيّ.
144
00:10:57,156 --> 00:10:57,990
هذا...
145
00:10:59,200 --> 00:11:01,786
هل يمكنك تناول الكمية التي تريدها من هذا؟
146
00:11:02,453 --> 00:11:05,247
نعم. أعني، بالطبع.
لكنّها ليست فكرة جيّدة لي.
147
00:11:05,331 --> 00:11:08,334
- عليّ الحفاظ على قوامي لأجل الفتيات.
- هل يفلح الأمر معك؟
148
00:11:08,417 --> 00:11:09,877
- دعك منها.
- تبدو رائعة.
149
00:11:10,294 --> 00:11:12,505
إنّها ليست كذلك. إذاً، أين باقي الحمقى؟
150
00:11:13,089 --> 00:11:14,256
لقد هجروني البارحة.
151
00:11:14,340 --> 00:11:15,925
- لا.
- أوّل يوم لعودتي.
152
00:11:16,008 --> 00:11:17,968
- هل يمكنك تصديق هذا؟
- جدّيّاً؟
153
00:11:18,052 --> 00:11:19,053
صدّقني.
154
00:11:20,596 --> 00:11:24,600
سيندمون على ذلك كثيراً
حين لن يشاركوا في مجدي.
155
00:11:25,017 --> 00:11:27,144
مجد؟ أيّ مجد؟
156
00:11:29,814 --> 00:11:30,981
في الليلة الماضية،
157
00:11:31,482 --> 00:11:33,150
كنّا نحاول التواصل مع "سوزي"...
158
00:11:35,236 --> 00:11:36,153
ثمّ...
159
00:11:41,325 --> 00:11:43,953
اعترضت مكالمة سرّيّة روسيّة.
160
00:11:45,788 --> 00:11:46,664
ماذا؟
161
00:11:50,876 --> 00:11:53,963
اعترضت رسالة سرّيّة... روسيّة.
162
00:11:54,046 --> 00:11:55,715
- تكلّم بصوت أعلى.
- اعترضت
163
00:11:55,798 --> 00:11:57,675
رسالة سرّيّة روسيّة.
164
00:11:58,968 --> 00:12:00,761
نعم، حسناً، هذا ما ظننت أنّك قلته.
165
00:12:02,555 --> 00:12:03,723
ماذا يعني هذا؟
166
00:12:03,806 --> 00:12:06,642
هذا يعني أنّ بإمكاننا أن نكون أبطالاً
يا "ستيف".
167
00:12:07,017 --> 00:12:10,062
أبطال أمريكيّون حقيقيّون.
168
00:12:11,897 --> 00:12:14,275
- أبطال أمريكيّون.
- فكّر في الأمر،
169
00:12:14,358 --> 00:12:18,446
يمكنك الحصول
على ما ترغب من النساء والمزيد.
170
00:12:18,529 --> 00:12:19,739
- المزيد؟
- المزيد.
171
00:12:20,322 --> 00:12:21,449
أحبّ المزيد.
172
00:12:23,576 --> 00:12:26,454
- ما المشكلة؟
- لا تُوجد مشكلة، أحتاج فقط إلى مساعدتك.
173
00:12:26,537 --> 00:12:27,413
في ماذا؟
174
00:12:31,834 --> 00:12:32,793
الترجمة.
175
00:12:43,763 --> 00:12:44,889
تبّاً!
176
00:12:56,275 --> 00:12:57,109
مرحباً.
177
00:12:58,277 --> 00:12:59,236
مرحباً؟
178
00:13:00,446 --> 00:13:01,989
هل يمكننا التحدّث؟
179
00:13:02,490 --> 00:13:05,159
ثمّ قال إنّه يفتقدني.
180
00:13:05,785 --> 00:13:07,495
ثمّ أنهى المكالمة.
181
00:13:07,787 --> 00:13:09,789
- إنّه أحمق.
- ماذا؟
182
00:13:09,872 --> 00:13:13,501
ليس لدى "مايك" أيّ شيء ليفعله اليوم،
كما أنّ جدّته ليست مريضة.
183
00:13:13,584 --> 00:13:16,086
أؤكّد لك أنّه يلعب ألعاب الفيديو
مع "لوكاس" الآن.
184
00:13:16,170 --> 00:13:17,671
لكن الأصدقاء لا يكذبون.
185
00:13:17,755 --> 00:13:20,049
نعم، لكن الأحبّاء يكذبون.
186
00:13:20,466 --> 00:13:22,343
طوال الوقت.
187
00:13:22,426 --> 00:13:24,762
إنّها تعلم أنّني أكذب.
188
00:13:24,845 --> 00:13:27,640
- لا أفهم حتّى. لماذا تكذب؟
- "هوبر".
189
00:13:27,723 --> 00:13:29,016
لقد هدّدني.
190
00:13:29,099 --> 00:13:31,393
- هل قال إنّه سيقتلك؟
- ماذا؟ لا.
191
00:13:31,477 --> 00:13:33,479
- إذاً، ما المشكلة؟
- المشكلة هي
192
00:13:33,562 --> 00:13:36,190
إذا لم أفعل ما يقوله،
فسوف يمنعني عن رؤية "إيل".
193
00:13:36,273 --> 00:13:37,483
بصورة دائمة.
194
00:13:37,983 --> 00:13:40,528
أنت لا تفهم يا "لوكاس". إنّه مجنون.
195
00:13:41,028 --> 00:13:42,363
لقد فقد صوابه.
196
00:13:42,446 --> 00:13:44,073
يا رفيقَي، كدت أنتهي.
197
00:13:44,156 --> 00:13:46,116
لم يكن لديّ أيّ خيار يا "لوكاس".
198
00:13:46,200 --> 00:13:47,743
أتمنّى لو كنت قد استشرتني،
199
00:13:47,827 --> 00:13:49,703
لأنّ الطريقة التي تتعامل بها مع الأمر،
200
00:13:50,371 --> 00:13:51,288
تجعلك في مشكلة عويصة.
201
00:13:51,747 --> 00:13:54,708
ستتوقّفين عن الاتّصال به.
ستتجاهلين مكالماته.
202
00:13:54,792 --> 00:13:56,544
تعاملي مع الأمر كأنّه غير موجود.
203
00:13:56,627 --> 00:13:57,795
غير موجود؟
204
00:13:57,878 --> 00:13:59,547
لقد عاملك معاملة سيّئة تماماً.
205
00:13:59,630 --> 00:14:02,466
وأنت ستفعلين ذلك. أذيقيه من تلك الكأس.
206
00:14:03,008 --> 00:14:04,760
أذيقه من الكأس عينها.
207
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
وإذا لم يصلح الأمر،
208
00:14:07,179 --> 00:14:08,889
إذا لم يفسّر الأمر،
209
00:14:09,306 --> 00:14:10,140
اهجريه.
210
00:14:11,976 --> 00:14:14,562
لن أكذب، سيكون الأمر سيّئاً.
211
00:14:16,730 --> 00:14:19,650
لكن... يمكنك إصلاح الأمر.
212
00:14:20,234 --> 00:14:22,027
إنّه مجرّد خطأ واحد صغير.
213
00:14:22,111 --> 00:14:24,321
لقد اقترفت المئات والآلاف.
214
00:14:24,405 --> 00:14:26,949
لقد هجرتني "ماكس" 5 مرّات.
215
00:14:27,032 --> 00:14:28,033
لكن ماذا فعلت؟
216
00:14:28,951 --> 00:14:30,953
هل يئست؟ لا.
217
00:14:31,412 --> 00:14:33,038
بل عدت إلى المعركة،
218
00:14:33,122 --> 00:14:37,501
واستعدتها في كلّ مرّة.
219
00:14:37,585 --> 00:14:39,670
- كيف؟
- سأريك.
220
00:14:40,296 --> 00:14:41,338
هيّا.
221
00:14:41,422 --> 00:14:42,339
هيّا.
222
00:14:42,423 --> 00:14:44,842
- إلى أين سنذهب؟
- سنحظى ببعض المرح.
223
00:14:44,925 --> 00:14:46,719
الحياة ليست مجرّد شبان أغبياء.
224
00:14:48,512 --> 00:14:49,597
انتظرا يا رفيقَي.
225
00:14:49,972 --> 00:14:51,181
ما زلت هنا.
226
00:14:53,142 --> 00:14:54,226
يا رفيقَي؟
227
00:15:01,942 --> 00:15:04,820
مهلاً! ممنوع الغمر يا "كورتيس"!
228
00:15:05,613 --> 00:15:08,073
ممنوع الغمر.
229
00:15:08,782 --> 00:15:11,994
يا إلهي، حتّى صوتها يزعجني.
230
00:15:12,077 --> 00:15:13,537
مثل صوت الأظافر على لوح الطباشير.
231
00:15:13,621 --> 00:15:16,332
لا تقلقن يا سيّدات، باقي 10 دقائق
على وقت العرض.
232
00:15:17,041 --> 00:15:19,335
هلّا تضعين منه على ظهري يا "ليز".
233
00:15:29,678 --> 00:15:32,014
عليّ دخول المرحاض يا "جيل"
هلّا تنتبهين لـ"هولي".
234
00:15:32,097 --> 00:15:33,432
- بالطبع يا عزيزتي.
- شكراً.
235
00:15:35,059 --> 00:15:37,311
"خطر - مخزن مواد كيميائيّة"
236
00:15:40,064 --> 00:15:40,981
"بيلي" ؟
237
00:15:52,493 --> 00:15:53,369
"بيلي" ؟
238
00:15:58,374 --> 00:15:59,249
أنا...
239
00:16:00,751 --> 00:16:03,170
أتفهّم الأمر إن كنت غاضباً منّي.
240
00:16:04,171 --> 00:16:05,005
أنا...
241
00:16:06,048 --> 00:16:07,549
أردت أن أشرح...
242
00:16:10,302 --> 00:16:11,929
لماذا لم آت ليلة أمس.
243
00:16:13,806 --> 00:16:15,599
لست أنت السبب، الأمر فقط...
244
00:16:16,934 --> 00:16:18,268
أنّ لديّ أسرة.
245
00:16:21,689 --> 00:16:23,857
ولا يمكنني فعل أيّ شيء يجرحهم.
246
00:16:25,734 --> 00:16:27,361
يمكنك تفهّم ذلك، صحيح؟
247
00:16:30,322 --> 00:16:31,782
لكن ما كان يجب أن أقول...
248
00:16:35,285 --> 00:16:36,245
"بيلي" .
249
00:16:39,123 --> 00:16:39,999
"بيلي" .
250
00:16:40,541 --> 00:16:42,751
هلّا تتحدّث إليّ رجاءً.
251
00:16:45,963 --> 00:16:47,756
ابقي بعيدة عنّي يا "كارن".
252
00:17:09,944 --> 00:17:12,364
تبدو رائعاً يا "بيلي".
253
00:17:14,157 --> 00:17:16,952
طاب مساؤك يا "بيلي".
254
00:17:44,354 --> 00:17:45,689
أيمكنني تذوّق نكهة النعناع؟
255
00:17:46,065 --> 00:17:47,941
ألم تتذوّقيها بالفعل؟
256
00:17:48,400 --> 00:17:50,903
بلى، وأريد تذوّقها مجدّداً.
257
00:17:52,237 --> 00:17:53,322
"ستيف"!
258
00:18:03,749 --> 00:18:04,750
ما رأيك إذاً؟
259
00:18:04,833 --> 00:18:06,710
- تبدو مألوفة لي.
- ماذا؟
260
00:18:06,794 --> 00:18:09,505
الموسيقى. الموسيقى التي في النهاية.
261
00:18:09,588 --> 00:18:11,632
لماذا تستمع إلى الموسيقى يا "ستيف" ؟
262
00:18:11,924 --> 00:18:14,093
استمع إلى الروسيّة. نريد ترجمة الروسيّة.
263
00:18:14,176 --> 00:18:15,469
أحاول الاستماع إلى الروسيّة،
264
00:18:15,552 --> 00:18:17,805
- لكن هناك موسيقى...
- انتهى وقت المجالسة.
265
00:18:17,888 --> 00:18:18,931
عليك الذهاب.
266
00:18:19,223 --> 00:18:21,934
مهلاً، لوحي. كانت تلك بيانات هامّة
أيّها الغبيان.
267
00:18:22,017 --> 00:18:25,479
أؤكّد لك أنّ ما نفعله أكثر أهمّيّة من بياناتك.
268
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
حقّاً؟ وكيف تعلم أنّ هؤلاء الروس
يخططون لشيء سيئ على أيّ حال؟
269
00:18:29,483 --> 00:18:31,401
- كيف عرفت بشأن الروس؟
- لا أعلم.
270
00:18:31,485 --> 00:18:32,945
- هل أخبرتها؟
- لم أكن أنا.
271
00:18:33,028 --> 00:18:36,156
مرحباً، يمكنني سماعكما.
في الواقع، يمكنني سماع كلّ شيء.
272
00:18:36,240 --> 00:18:38,450
كلاكما صوتكما عال.
273
00:18:38,951 --> 00:18:42,287
تظنّان أنّكما سجّلتما شريطاً لروس أشرار
يتآمرون ضدّ بلدنا،
274
00:18:42,371 --> 00:18:44,832
وتحاولان أن تترجما،
لكنّكما لم تفهما كلمة واحدة
275
00:18:44,915 --> 00:18:47,751
لأنّكما لا تدركان أنّ الروس
يستخدمون أبجديّة مختلفة تماماً.
276
00:18:48,627 --> 00:18:49,545
هل هذا يبدو صحيحاً؟
277
00:18:51,713 --> 00:18:53,841
- ماذا تخالين نفسك تفعلين؟
- أريد أن أسمعه.
278
00:18:53,924 --> 00:18:55,926
- لماذا؟
- لأنّه ربّما يمكنني المساعدة.
279
00:18:56,343 --> 00:18:58,720
- أجيد 4 لغات كما تعلمان.
- منها الروسيّة؟
280
00:18:59,221 --> 00:19:01,223
"أويي أريي أومبداي."
281
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
تبّاً.
282
00:19:03,016 --> 00:19:04,560
هذه إنجليزيّة مزيّفة أيّها الأبلهان.
283
00:19:05,227 --> 00:19:07,354
- أيها الأحمق.
- لكن يمكنني تحدّث الإسبانيّة،
284
00:19:07,437 --> 00:19:10,399
الفرنسيّة، والإيطاليّة،
وكنت في فرقة لـ12 عاماً.
285
00:19:10,649 --> 00:19:12,234
أذناي متمرّستان، ثق بي.
286
00:19:13,068 --> 00:19:15,696
هيّا، حان دورك لبيع المثلّجات ودوري للترجمة.
287
00:19:15,779 --> 00:19:17,948
لا أريد أيّ مقابل حتّى. أشعر بالملل فحسب.
288
00:19:27,040 --> 00:19:29,293
"(دريسكول)"
289
00:19:37,926 --> 00:19:38,802
نعم؟
290
00:19:39,595 --> 00:19:41,180
- سيّدة "دريسكول" ؟
- نعم؟
291
00:19:41,263 --> 00:19:43,056
مرحباً، أنا "نانسي".
292
00:19:43,724 --> 00:19:46,226
"نانسي ويلر" .
لقد تحدّثنا قليلاً عبر الهاتف ليلة أمس.
293
00:19:46,310 --> 00:19:47,436
نحن من جريدة "هوكينز بوست".
294
00:19:47,519 --> 00:19:49,146
نعم!
295
00:19:49,229 --> 00:19:50,439
يا إلهي.
296
00:19:51,023 --> 00:19:53,317
تبدوان صغيرين جدّاً لتكونا صحفيّين.
297
00:19:53,984 --> 00:19:55,194
نسمع ذلك كثيراً.
298
00:19:55,861 --> 00:19:56,945
اتبعاني.
299
00:19:57,863 --> 00:20:00,032
هذا جميل.
300
00:20:01,366 --> 00:20:03,535
هل تعيشين هنا بمفردك؟
301
00:20:03,785 --> 00:20:05,829
نعم. "جاك" ، زوجي،
302
00:20:05,913 --> 00:20:09,625
تُوفّي، منذ 10 أعوام.
303
00:20:10,417 --> 00:20:12,502
أنا... آسفة جدّاً.
304
00:20:12,961 --> 00:20:14,213
لا تأسفي.
305
00:20:14,630 --> 00:20:16,298
أنا أحبّ الهدوء.
306
00:20:17,216 --> 00:20:18,634
على الأقلّ كنت أحبّه.
307
00:20:20,636 --> 00:20:21,887
من هنا.
308
00:20:32,189 --> 00:20:33,690
إنّها هناك.
309
00:20:49,957 --> 00:20:52,542
ترين علامات الأسنان هذه، صحيح؟
310
00:20:56,463 --> 00:20:57,297
و...
311
00:20:57,714 --> 00:20:58,674
هذه الأكياس...
312
00:20:59,424 --> 00:21:01,343
هل أنت متأكّدة أنّها كانت ممتلئة من قبل؟
313
00:21:01,426 --> 00:21:03,428
أنا عجوز يا عزيزتي ولست خرفة.
314
00:21:03,762 --> 00:21:06,974
أحضرتها من "بلاكبيرن" لمستلزمات المزارع
يوم الثلاثاء الماضي.
315
00:21:07,057 --> 00:21:08,225
والآن أخبريني،
316
00:21:08,308 --> 00:21:11,728
لماذا قد ترغب الجرذان
في التهام سماد عجوز مسكينة؟
317
00:21:11,812 --> 00:21:13,605
هل أنت متأكّدة أنّها فعلت ذلك؟
318
00:21:13,897 --> 00:21:17,276
ربما نخرت الكيس فحسب؟ أعني...
319
00:21:17,901 --> 00:21:21,363
- أكل السماد يبدو...
- جنوناً. صدّقيني، أعلم هذا يا عزيزتي.
320
00:21:21,989 --> 00:21:22,864
لكن...
321
00:21:23,407 --> 00:21:25,701
هناك خطب ما بهذه الجرذان.
322
00:21:25,784 --> 00:21:27,286
ماذا تعنين بالتحديد
323
00:21:28,161 --> 00:21:28,996
بكلمة "خطب ما" ؟
324
00:21:29,413 --> 00:21:31,123
أظنّ أنّه سعار.
325
00:21:31,707 --> 00:21:34,876
حينئذٍ قلت لنفسي،
"عليك الاتّصال بالجريدة يا (دوريس).
326
00:21:35,252 --> 00:21:38,213
فإن كانت تلك الجرذان المريضة طليقة،
327
00:21:38,297 --> 00:21:40,924
"يجب أن يعرف الناس." ألا تتّفقان معي؟
328
00:21:43,427 --> 00:21:45,887
صحيح، نسيت أن أذكر...
329
00:21:46,513 --> 00:21:47,848
تعاليا إلى هنا.
330
00:21:52,185 --> 00:21:54,187
لقد أمسكت بأحد تلك الجرذان اللعينة.
331
00:22:00,902 --> 00:22:06,867
"كلاين" حقير!
332
00:22:22,007 --> 00:22:22,883
"جيم" ؟
333
00:22:23,216 --> 00:22:24,926
رئيس البلدية "كلاين" مستعدّ للقائك.
334
00:22:26,887 --> 00:22:27,846
رائع.
335
00:22:29,890 --> 00:22:30,724
شكراً.
336
00:22:31,600 --> 00:22:32,642
"جيم" .
337
00:22:34,519 --> 00:22:35,812
شكراً لقدومك.
338
00:22:36,063 --> 00:22:37,189
لن أفعل هذا يا "لاري".
339
00:22:38,398 --> 00:22:40,942
اهدأ. أنت لا تعلم حتّى ماذا أريد.
340
00:22:41,026 --> 00:22:43,612
لا تحبّ نادي المشجّعين خاصّتك،
وتريدني أن أخرسهم. صحيح؟
341
00:22:44,780 --> 00:22:46,656
متى أصبحت جادّاً هكذا؟
342
00:22:47,532 --> 00:22:48,784
اجلس.
343
00:22:54,790 --> 00:22:57,167
نادي المشجّعين خاصّتي، كما تدعوه،
344
00:22:57,250 --> 00:23:00,754
- أنت تعلم سبب تواجدهم بالخارج، أليس كذلك؟
- هم ليسوا مشجّعين في الواقع؟
345
00:23:02,172 --> 00:23:04,216
فقدوا وظائفهم بسبب المركز التجاريّ
346
00:23:04,299 --> 00:23:06,134
ويلومونني على مساهمتي في حدوث هذا.
347
00:23:06,218 --> 00:23:07,052
الآن،
348
00:23:07,135 --> 00:23:10,555
اذهب واسأل أيّ شخص آخر في البلدة،
الجميع معجبون بالمركز التجاريّ.
349
00:23:10,847 --> 00:23:13,183
لقد ساعد اقتصادنا على النموّ،
وفّر وظائف جديدة،
350
00:23:13,266 --> 00:23:15,227
وبعض المتاجر الجديدة الرائعة.
351
00:23:15,811 --> 00:23:19,981
لهذا توقّف السكّان عن التسوّق
من متاجر العائلات الصغيرة.
352
00:23:20,232 --> 00:23:21,817
والآن، هذه ليست غلطتي يا "جيم".
353
00:23:22,692 --> 00:23:25,237
إنّها الرأسماليّة الأمريكيّة القديمة الطراز.
354
00:23:25,737 --> 00:23:27,823
حسناً يا "لاري" ، أظنّ أنّهم يمارسون فحسب
355
00:23:27,906 --> 00:23:31,493
حقّهم الأمريكيّ القديم الطراز في التظاهر.
356
00:23:32,494 --> 00:23:33,328
أتّفق معك.
357
00:23:33,745 --> 00:23:35,080
- نعم.
- إذا...
358
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
إذا كان لديهم إذن.
359
00:23:38,291 --> 00:23:40,419
والآن صحّح لي إن كنت مخطئاً يا "جيم" ، لكن...
360
00:23:41,336 --> 00:23:43,630
لا أعتقد أنّهم حصلوا على إذن من مكتبك،
361
00:23:44,548 --> 00:23:45,382
صحيح؟
362
00:23:46,508 --> 00:23:47,676
ليس بحسب علمي.
363
00:23:47,759 --> 00:23:50,971
إذاً أعتقد أنّه من حقّي أن أتخلّص منهم.
364
00:23:51,930 --> 00:23:52,806
"لاري" ،
365
00:23:53,306 --> 00:23:54,641
أنا لست رجل سياسة،
366
00:23:54,724 --> 00:23:58,311
لكن أظنّ أنّك إن أجبرت هؤلاء الناس
على المغادرة من دون أن يستفزّوك،
367
00:23:58,395 --> 00:24:01,022
فلا أظنّ أنّ هذا سيكون جيّداً
لحملة إعادة انتخابك.
368
00:24:04,443 --> 00:24:06,278
أتعلم ماذا سيحلّ بعد 4 أيّام يا "جيم" ؟
369
00:24:07,154 --> 00:24:09,239
- "يوم الاستقلال" ؟
- هذا صحيح.
370
00:24:09,448 --> 00:24:12,200
وسأقيم أكبر حفل شهدته هذه المدينة.
371
00:24:12,284 --> 00:24:14,578
ألعاب ناريّة، موسيقى، أنشطة، قل ما شئت.
372
00:24:14,661 --> 00:24:16,663
سأفعل كلّ ما بوسعي. أتعلم لماذا؟
373
00:24:17,539 --> 00:24:20,709
لأنّه في نهاية المطاف،
هذا ما سيتذكّره المنتخبون.
374
00:24:21,793 --> 00:24:24,713
لكن لا يمكنني التفكير، ناهيك عن التخطيط،
375
00:24:25,172 --> 00:24:27,466
بسبب كلّ تلك الضوضاء بالخارج.
376
00:24:28,341 --> 00:24:30,218
لذا، إذا كنت لا تمانع،
377
00:24:31,970 --> 00:24:34,639
رجاءً... قم بعملك.
378
00:24:35,223 --> 00:24:37,642
أظهر شارتك الذهبيّة الصغيرة،
379
00:24:38,018 --> 00:24:39,019
وتخلّص منهم.
380
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
إذاً، ما رأيك؟
381
00:24:53,992 --> 00:24:54,993
مهلاً، ما الخطب؟
382
00:24:55,702 --> 00:24:56,870
هناك الكثير من الناس.
383
00:24:57,537 --> 00:24:58,788
هذا مخالف للقواعد.
384
00:24:59,456 --> 00:25:00,582
جدّيّاً؟
385
00:25:00,916 --> 00:25:02,459
لديك قوى خارقة.
386
00:25:02,542 --> 00:25:03,960
ما أسوأ ما قد يحدث؟
387
00:25:21,019 --> 00:25:22,479
إذاً، ما أوّل شيء يجب أن نفعله؟
388
00:25:24,773 --> 00:25:26,983
لم تتسوّقي من قبل، صحيح؟
389
00:25:28,443 --> 00:25:31,029
حسناً، أظنّ إذاً أنّه علينا تجربة كلّ شيء.
390
00:25:32,239 --> 00:25:33,073
تعالي معي.
391
00:25:40,080 --> 00:25:42,415
أنا... لا أعلم ما الذي نبحث عنه.
392
00:25:42,499 --> 00:25:45,835
شيء جميل ومشعّ يقول "أنا آسف".
393
00:25:45,919 --> 00:25:47,879
انتظر، شيء يقول "أنا آسف" حرفيّاً؟
394
00:25:47,963 --> 00:25:48,797
لا.
395
00:26:00,267 --> 00:26:01,142
هل يعجبك هذا؟
396
00:26:01,726 --> 00:26:04,479
كيف أعرف... ما يعجبني؟
397
00:26:04,729 --> 00:26:06,439
قومي بتجربة الثياب فحسب.
398
00:26:07,190 --> 00:26:09,609
حتّى تجدي شيئاً تشعرين أنّه يعبّر عنك.
399
00:26:11,027 --> 00:26:12,237
يعبّر عنّي؟
400
00:26:12,946 --> 00:26:13,822
نعم.
401
00:26:14,489 --> 00:26:15,448
وليس عن "هوبر".
402
00:26:16,575 --> 00:26:17,576
وليس عن "مايك".
403
00:26:18,868 --> 00:26:19,744
عنك أنت.
404
00:26:21,288 --> 00:26:24,791
"مغلق، زوروا موقعنا الجديد
في مركز (ستاركورت) التجاريّ"
405
00:26:32,549 --> 00:26:36,678
"الأجهزة الكهرومغناطيسيّة الساكنة
أسس النظريّة الكهرومغناطيسيّة"
406
00:26:36,761 --> 00:26:40,557
"نظريّات وتطبيقات الكهرومغناطيسيّة"
407
00:26:59,534 --> 00:27:00,493
مرحباً؟
408
00:27:09,711 --> 00:27:10,545
مرحباً؟
409
00:27:13,089 --> 00:27:14,090
مرحباً؟
410
00:27:35,570 --> 00:27:36,696
سيّدة "بايرز" ؟
411
00:27:54,047 --> 00:27:56,841
يجب أن نتابع فعل هذا
حتّى تتوقّف عن التحرّك أيّها القذر.
412
00:28:00,470 --> 00:28:01,680
"(رون) للإبادة"
413
00:28:01,763 --> 00:28:05,600
مرحباً، نعم، أنا "نانسي ويلر"
من جريدة "هوكينز بوست".
414
00:28:06,226 --> 00:28:07,143
نعم...
415
00:28:08,687 --> 00:28:11,231
لديّ سؤال غريب بعض الشيء لكم.
416
00:28:11,898 --> 00:28:14,943
كنت أتساءل إن كنتم
قد تلقّيتم أيّة مكالمات مؤخّراً بشأن...
417
00:28:15,944 --> 00:28:17,195
جرذان مسعورة؟
418
00:28:18,446 --> 00:28:20,448
لا، جرذان مسعورة.
419
00:28:20,990 --> 00:28:22,325
جرذان مصابة بالسعار.
420
00:28:24,786 --> 00:28:25,787
حسناً...
421
00:28:26,538 --> 00:28:28,248
ماذا عن مجرّد جرذان بشكل عام؟
422
00:28:33,128 --> 00:28:34,796
حسناً. شكراً لك.
423
00:28:36,339 --> 00:28:38,550
أنت محقّقة شابّة، صحيح؟
424
00:28:39,801 --> 00:28:41,428
عصير ليمون؟ إنّه معصور الآن.
425
00:28:42,345 --> 00:28:43,847
بالطبع، أشكرك.
426
00:28:45,807 --> 00:28:48,059
هل تمانعين
إن قمت بإجراء بعض المكالمات الأخرى؟
427
00:28:48,143 --> 00:28:50,353
على الإطلاق. أنا أستمتع بصحبتك.
428
00:28:54,566 --> 00:28:56,151
"(بلاكبيرن) لمستلزمات المزارع"
429
00:29:23,303 --> 00:29:24,804
هل أنت بخير أيّها الصغير؟
430
00:29:27,182 --> 00:29:28,183
"جوناثان"!
431
00:29:29,017 --> 00:29:29,934
لديّ دليل.
432
00:29:30,977 --> 00:29:32,187
نعم، حسناً، لكن...
433
00:29:32,687 --> 00:29:35,231
أظنّ أنّ هناك خطب ما بهذا الجرذ.
434
00:29:35,482 --> 00:29:36,483
نعم، بدون شكّ.
435
00:29:36,858 --> 00:29:38,568
- هيّا.
- لا، أنا...
436
00:29:44,574 --> 00:29:45,742
انتظري يا "نانسي".
437
00:30:33,915 --> 00:30:36,292
قلت، ماذا تريدون؟
438
00:30:39,629 --> 00:30:40,713
أن تبني.
439
00:30:41,756 --> 00:30:43,716
أريد منك أن تبني.
440
00:30:44,634 --> 00:30:46,052
أن أبني ماذا؟
441
00:30:46,469 --> 00:30:47,971
ما تراه.
442
00:30:48,513 --> 00:30:50,014
لا أفهم.
443
00:30:55,395 --> 00:30:56,980
لا أفهم!
444
00:30:59,065 --> 00:31:01,067
ماذا تعني؟ لا أفهم!
445
00:31:21,796 --> 00:31:22,922
انتبه يا رجل!
446
00:31:23,381 --> 00:31:25,383
هل أنت على ما يُرام يا "بيلي" ؟
447
00:31:55,622 --> 00:31:56,539
"بيلي" ؟
448
00:32:00,877 --> 00:32:01,794
"بيلي" .
449
00:32:13,723 --> 00:32:15,016
خذني إليه.
450
00:32:15,725 --> 00:32:16,768
ماذا؟
451
00:32:18,311 --> 00:32:19,771
قلت هل تأذّيت؟
452
00:32:20,188 --> 00:32:22,065
ماذا يجري؟ لقد سمعت صراخاً.
453
00:32:22,315 --> 00:32:23,983
هل أتّصل بالإسعاف؟
454
00:32:26,319 --> 00:32:27,195
"بيلي" ؟
455
00:32:49,384 --> 00:32:50,635
المعذرة يا سيّدي.
456
00:32:51,427 --> 00:32:53,179
كم ثمن هذا الدبّ الصغير؟
457
00:32:55,556 --> 00:32:56,766
300؟
458
00:32:57,433 --> 00:32:58,267
300.
459
00:32:58,351 --> 00:33:00,311
كان يجب أن أقحم هذا الدبّ الصغير في...
460
00:33:48,317 --> 00:33:49,152
"مايك" .
461
00:33:55,700 --> 00:33:57,368
"استوديو تصوير (فلاش)"
462
00:33:57,744 --> 00:33:58,786
أحسنتما يا فتاتين.
463
00:33:58,870 --> 00:34:00,038
حسناً، ها نحن أولاء.
464
00:34:03,875 --> 00:34:04,834
غيّرا ملابسكما رجاءً.
465
00:34:04,917 --> 00:34:06,461
غيّرا ملابسكما. شكراً.
466
00:34:12,592 --> 00:34:14,302
هزّا شعركما من أجلي.
467
00:34:49,420 --> 00:34:51,297
هل ترين؟ ماذا أخبرتك؟
468
00:34:51,380 --> 00:34:53,632
الحياة ليست مجرّد شبان أغبياء.
469
00:34:55,676 --> 00:34:57,303
هلّا نلعب "دانجنز أند دراغونز" الآن.
470
00:34:57,386 --> 00:34:58,429
- لا.
- لا.
471
00:35:04,477 --> 00:35:06,187
مهلاً، قم بإعادة آخر جزء مرّة أخرى.
472
00:35:06,270 --> 00:35:07,105
حسناً.
473
00:35:11,150 --> 00:35:12,401
حسناً، تلك الكلمة.
474
00:35:13,277 --> 00:35:14,320
إنّها تُنطق...
475
00:35:16,114 --> 00:35:17,615
وهي تُكتب...
476
00:35:20,785 --> 00:35:23,621
- المقعد. كلمة مثل المقعد.
- نعم، حسناً.
477
00:35:27,542 --> 00:35:29,836
- لقد حصلنا على أوّل جملة.
- حقّاً؟
478
00:35:30,461 --> 00:35:32,338
"الأسبوع طويل."
479
00:35:33,047 --> 00:35:34,090
حسناً، هذا مثير.
480
00:35:34,173 --> 00:35:35,508
أعلم، لكن أحرزنا تقدّماً.
481
00:35:36,884 --> 00:35:40,388
حسناً، ها نحن أولاء، إليكما فراولة
وفانيليا بالحلوى.
482
00:35:40,471 --> 00:35:42,557
- مع إضافة قشدة مخفوقة.
- شكراً.
483
00:35:43,057 --> 00:35:43,975
انتظرا لحظة.
484
00:35:44,642 --> 00:35:46,018
هل مسموح لكما أن تكونا هنا؟
485
00:35:51,023 --> 00:35:51,858
هذا...
486
00:35:53,317 --> 00:35:54,277
حسناً.
487
00:35:57,155 --> 00:35:58,114
هل تريدين المبادلة؟
488
00:35:59,490 --> 00:36:01,617
هذا سخيف. لمَ لا يمكنني...
489
00:36:01,784 --> 00:36:03,953
غير معقول.
490
00:36:04,036 --> 00:36:06,330
- لا نملك هذا المبلغ.
- ماذا إن اقتسمناه؟
491
00:36:06,414 --> 00:36:08,166
اقتسمناه بماذا؟ هل هذا منطقيّ؟
492
00:36:08,249 --> 00:36:10,251
أليست هذه مفاجأة رائعة.
493
00:36:13,045 --> 00:36:14,839
ماذا تفعلين هنا؟
494
00:36:15,590 --> 00:36:16,549
أتسوّق.
495
00:36:16,841 --> 00:36:17,967
إنّه أسلوبها الجديد.
496
00:36:18,718 --> 00:36:20,803
- ما رأيك؟
- ما خطبك؟
497
00:36:20,887 --> 00:36:23,472
- تعلمين أنّه غير مسموح لها أن تكون هنا.
- هل هي حيوانك الأليف؟
498
00:36:23,556 --> 00:36:24,473
نعم.
499
00:36:25,099 --> 00:36:26,976
- هل أنا حيوانك الأليف؟
- ماذا؟ لا.
500
00:36:27,059 --> 00:36:29,437
- لماذا تعاملني بشكل سيّئ إذاً؟
- ماذا؟
501
00:36:29,520 --> 00:36:31,522
- قلت إنّ جدّتك مريضة.
- إنّها كذلك.
502
00:36:31,814 --> 00:36:35,026
- إنّها مريضة.
- نعم، إنّها مريضة.
503
00:36:35,109 --> 00:36:37,904
إنّها مريضة جدّاً. لهذا نحن هنا في الواقع.
504
00:36:37,987 --> 00:36:39,197
نعم، نحن نتسوّق.
505
00:36:39,280 --> 00:36:41,032
ليس لأجلنا، لكن لأجلها، لأجل جدّتي.
506
00:36:41,115 --> 00:36:44,493
- لأجل جدّته.
- أيضاً، نحن هنا لجلب هديّة لك.
507
00:36:44,577 --> 00:36:46,495
لكن لم نجد شيئاً يناسبك،
508
00:36:46,579 --> 00:36:49,749
وأنا لديّ فقط 3 دولارات و50 سنتاً،
لذا هذا صعب.
509
00:36:49,832 --> 00:36:51,209
صعب جدّاً.
510
00:36:51,959 --> 00:36:53,127
إنّها غالية.
511
00:36:54,378 --> 00:36:55,755
أنت تكذب.
512
00:36:57,715 --> 00:36:59,008
لماذا تكذب؟
513
00:37:14,232 --> 00:37:15,399
أنا أهجرك.
514
00:37:31,332 --> 00:37:33,668
- هلّا نلعب "دانجنز أند دراغونز" الآن.
- لا.
515
00:37:38,297 --> 00:37:40,466
لقد رفع ضرائب عقاري يا "جيم".
516
00:37:40,549 --> 00:37:41,717
طردني من أرضي.
517
00:37:41,801 --> 00:37:43,511
يمكنك أن تعترض كما تريد يا "هنري".
518
00:37:43,594 --> 00:37:45,638
فقط عليك فعل ذلك بالطرق المناسبة أوّلاً.
519
00:37:45,721 --> 00:37:48,057
لاشيء مناسب في ما فعله ذلك الرجل بنا،
520
00:37:48,140 --> 00:37:50,768
- بمدينتنا.
- نعم.
521
00:37:51,686 --> 00:37:53,145
طرد خاصّ.
522
00:37:55,481 --> 00:37:56,857
نعم.
523
00:37:59,193 --> 00:38:00,361
هل هذا هو المطلوب؟
524
00:38:00,736 --> 00:38:03,823
نعم.
525
00:38:04,657 --> 00:38:06,575
ألوانه كثيرة جدّاً عليك أيّها الرئيس.
526
00:38:06,659 --> 00:38:08,619
إنّه عصريّ جدّاً، حسناً؟
527
00:38:10,579 --> 00:38:11,664
إنّه عصريّ!
528
00:38:31,475 --> 00:38:34,478
سأبدأ بكأس ويسكي، يمكنك إحضار 2.
529
00:38:34,562 --> 00:38:35,813
حسناً يا سيّدي.
530
00:38:35,896 --> 00:38:38,899
وأظنّ أنّنا سنطلب زجاجة نبيذ أحمر.
531
00:38:39,150 --> 00:38:40,443
حسناً يا سيّدي.
532
00:38:40,526 --> 00:38:41,944
وماذا عن مشروب "شيانتي" ؟
533
00:38:42,653 --> 00:38:45,364
- الـ"كيانتي" لدينا رائع جدّاً.
- "كيانتي".
534
00:38:45,448 --> 00:38:48,451
متوسّط مع قليل من الكرز.
535
00:38:48,534 --> 00:38:49,368
رائع.
536
00:38:49,660 --> 00:38:50,786
تحبّ النساء الكرز.
537
00:38:51,412 --> 00:38:54,498
حسناً، سنأخذ هذا وكأسين رجاءً،
538
00:38:54,582 --> 00:38:57,668
واحدة لي وواحدة للسيّدة.
539
00:38:58,044 --> 00:38:59,462
حسناً يا سيّدي.
540
00:39:25,946 --> 00:39:27,573
ما هذا مجدّداً؟
541
00:39:28,074 --> 00:39:30,910
هذا ملفّ كهربائيّ.
542
00:39:31,410 --> 00:39:34,580
إنّه ملفّ، ملفوف على محور معدنيّ،
543
00:39:34,663 --> 00:39:36,582
وحين تمرّ الكهرباء من خلاله،
544
00:39:36,665 --> 00:39:39,126
يخلق مجالاً كهرومغناطيسيّاً.
545
00:39:39,210 --> 00:39:40,294
بالضبط.
546
00:39:40,544 --> 00:39:41,837
لننتقل الآن إلى الجزء الممتع.
547
00:39:41,921 --> 00:39:43,047
- ما رأيك؟
- حسناً.
548
00:39:48,844 --> 00:39:50,388
أنا... لا أرى شيئاً.
549
00:39:50,471 --> 00:39:51,389
لا.
550
00:39:51,472 --> 00:39:54,058
لا يمكنك رؤيته، لكنّه موجود، أؤكّد لك.
551
00:39:54,392 --> 00:39:57,853
مجال "كلارك بايرز" الكهرومغناطيسيّ خاصّتنا.
552
00:39:58,229 --> 00:39:59,146
مدهش، صحيح؟
553
00:39:59,522 --> 00:40:00,481
نعم.
554
00:40:00,564 --> 00:40:03,692
والمجال يؤثّر على أيّ شيء يحمل شحنات بجواره.
555
00:40:03,776 --> 00:40:05,736
- مثل شحناتي المغناطيسيّة.
- مثل شحناتك المغناطيسيّة.
556
00:40:06,487 --> 00:40:08,406
حسناً، لماذا لا يحدث شيء؟
557
00:40:08,489 --> 00:40:10,324
لأنّ مجالنا مستقرّ.
558
00:40:10,783 --> 00:40:12,493
لكن، إن أخفضنا التيّار...
559
00:40:14,662 --> 00:40:15,996
كيف...
560
00:40:16,080 --> 00:40:18,874
حاولت الشحنات المغناطيسيّة ثنائيّة القطب
التحرّك بحسب المجال، لكن...
561
00:40:18,958 --> 00:40:21,752
لا، أعني، كيف يحدث هذا في منزلي؟
562
00:40:21,836 --> 00:40:23,003
هل تريدين رأيي بصدق؟
563
00:40:23,587 --> 00:40:25,714
أحد أطفالك استيقظ في منتصف الليل،
564
00:40:25,798 --> 00:40:27,925
اتّجه نحو البرّاد، وأطلق الشحنات.
565
00:40:28,008 --> 00:40:29,760
والشحنات المغناطيسيّة في متجر "ملفالد" ؟
566
00:40:29,844 --> 00:40:32,096
- استسقاط.
- ماذا؟
567
00:40:32,179 --> 00:40:33,180
استسقاط.
568
00:40:34,140 --> 00:40:36,183
أنت ترين أنماطاً ليست موجودة. مصادفة.
569
00:40:36,642 --> 00:40:39,895
لكن ماذا إذا... لم يكن الأمر كذلك؟
570
00:40:40,563 --> 00:40:41,439
حسناً...
571
00:40:44,275 --> 00:40:45,776
نظريّاً،
572
00:40:46,527 --> 00:40:51,532
أفترض وجود نسخة كبيرة من هذا المحوّل.
573
00:40:52,116 --> 00:40:54,535
- آلة من نوع ما.
- آلة؟
574
00:40:54,618 --> 00:40:58,330
لكن، للوصول إلى منزلك، ووسط المدينة،
575
00:40:58,414 --> 00:41:02,626
سيتطلّب هذا مليارات من الفولتات الكهربائيّة
ويكلّف عشرات ملايين الدولارات.
576
00:41:02,960 --> 00:41:04,670
لكن هذا ممكن.
577
00:41:05,671 --> 00:41:07,506
لقد عالجنا مرض شلل الأطفال عام 1953.
578
00:41:08,048 --> 00:41:09,884
هبطنا على سطح القمر عام 1969.
579
00:41:10,217 --> 00:41:11,802
كما أخبر طلّابي،
580
00:41:11,886 --> 00:41:14,180
بمجرّد أن يفتح المرء باب الفضول،
581
00:41:14,847 --> 00:41:16,432
كلّ شيء ممكن.
582
00:41:26,317 --> 00:41:28,027
"الأسبوع طويل،
583
00:41:28,777 --> 00:41:31,489
القطّة الفضّية تتغّذى،
584
00:41:31,780 --> 00:41:35,993
حين يلتقي الأزرق بالأصفر في الغرب."
585
00:41:36,076 --> 00:41:37,786
أعني، هذا...
586
00:41:38,370 --> 00:41:39,538
لا يمكن أن يكون صحيحاً.
587
00:41:39,622 --> 00:41:41,832
- إنّه صحيح.
- بصدق، أظنّ أنّه خبر رائع.
588
00:41:41,916 --> 00:41:45,503
كيف يكون هذا خبراً رائعاً؟
نحن بعيدون عن أن نكون أبطالاً أمريكيّين.
589
00:41:45,586 --> 00:41:47,379
- هذا مجرّد هراء.
- ليس هراءً.
590
00:41:47,463 --> 00:41:49,423
إنّه محدّد جدّاً. من الواضح أنّها شفرة.
591
00:41:49,507 --> 00:41:51,759
- ماذا تعني بشفرة؟
- مثل شفرة تجسّس سرّيّة جدّاً.
592
00:41:51,842 --> 00:41:54,261
- هذا مُستبعد جدّاً.
- لا أعلم، أهو كذلك؟
593
00:41:54,470 --> 00:41:55,763
هل تصدّقين ذلك؟
594
00:41:55,846 --> 00:41:57,014
اسمع، لنستمتع بالأمر،
595
00:41:57,097 --> 00:42:00,392
لنستمتع باحتماليّة
أن تكون تلك رسالة روسيّة سرّيّة.
596
00:42:00,476 --> 00:42:02,770
ماذا تظنّان أنّهم كانوا يقولون،
"أطلق الصاروخ في الظهيرة" ؟
597
00:42:02,853 --> 00:42:04,939
- بالضبط.
- وترجمتي صحيحة.
598
00:42:05,022 --> 00:42:06,815
أنا متأكّدة من ذلك تماماً، لذا...
599
00:42:06,899 --> 00:42:09,109
"القطّة الفضّيّة تتغذّى" ،
لماذا قد يتحدّث أحد هكذا
600
00:42:09,193 --> 00:42:10,361
إلّا إذا كان يحاول إخفاء
601
00:42:10,444 --> 00:42:11,904
- المعنى الحقيقيّ لرسالته؟
- بالضبط.
602
00:42:11,987 --> 00:42:14,198
ولماذا قد يحاول أحد
إخفاء المعنى الحقيقي لرسالته
603
00:42:14,281 --> 00:42:16,283
إلّا إذا كانت حسّاسة بشكل ما؟
604
00:42:16,367 --> 00:42:17,576
بالضبط.
605
00:42:17,660 --> 00:42:20,829
- إذاً أظنّ أنّ هذا يؤكّد شكّك.
- الروس الأشرار.
606
00:42:21,205 --> 00:42:24,166
لا أصدّق أنّني على وشك الاتّفاق
مع هذا الطفل الغريب، لكن،
607
00:42:24,250 --> 00:42:26,710
- نعم، بالضبط. الروس الأشرار.
- كيف نحلّ اللغز إذاً؟
608
00:42:26,794 --> 00:42:30,798
حسناً، أظنّ أنّ علينا ترجمة البقيّة
على رجاء ظهور نمط ما.
609
00:42:30,881 --> 00:42:33,509
نمط. صحيح، مثل أن يكون "القطّة الفضّيّة"
مكان لقاء مثلاً؟
610
00:42:33,592 --> 00:42:34,635
أو شخص.
611
00:42:34,718 --> 00:42:35,636
أو سلاح.
612
00:42:35,719 --> 00:42:38,138
قد يتطلّب الأمر
شخصاً خارق الذكاء لحلّه، لكن...
613
00:42:38,597 --> 00:42:39,431
أين "ستيف" ؟
614
00:42:41,517 --> 00:42:42,768
"ستيف" .
615
00:42:43,102 --> 00:42:44,144
ماذا تفعل؟
616
00:42:44,645 --> 00:42:46,647
إنّه ربع دولار. هل لديكما ربع دولار؟
617
00:42:47,856 --> 00:42:50,150
- هل أنت طويل بما يكفي لتمتطيه؟
- ربع دولار!
618
00:42:54,572 --> 00:42:56,448
هل تريد المساعدة لامتطائه يا "ستيفي" ؟
619
00:42:57,199 --> 00:42:58,909
اصمتا وأنصتا.
620
00:43:03,998 --> 00:43:04,957
تبّاً.
621
00:43:07,001 --> 00:43:07,918
الموسيقى.
622
00:43:09,587 --> 00:43:10,713
الموسيقى!
623
00:43:16,844 --> 00:43:18,012
لا أفهم.
624
00:43:18,095 --> 00:43:19,972
إنّها نفس الأغنية في التسجيل.
625
00:43:20,389 --> 00:43:22,558
ربّما لديهم أحصنة كهذه في "روسيا".
626
00:43:22,641 --> 00:43:24,393
"إنديانا فلاير" ؟ لا...
627
00:43:25,102 --> 00:43:26,145
لا أظنّ ذلك.
628
00:43:26,937 --> 00:43:29,398
تلك الشفرة، لم تأت من "روسيا".
629
00:43:31,317 --> 00:43:32,443
لقد أتت من هنا.
630
00:44:00,679 --> 00:44:03,182
هل تريد أن تطلب الطعام يا سيّدي؟
631
00:44:03,265 --> 00:44:05,309
أتعلم يا "إنزو" ؟
632
00:44:05,392 --> 00:44:07,353
اسمي ليس "إنزو".
633
00:44:07,895 --> 00:44:09,980
لقد فقدت شهيّتي، حسناً؟
634
00:44:10,064 --> 00:44:11,315
لذا، خذ.
635
00:44:11,774 --> 00:44:12,941
يمكنك الاحتفاظ بالباقي.
636
00:44:13,942 --> 00:44:17,655
أخشى أن احتساء الكحول ممنوع خارج المكان
يا سيّدي.
637
00:44:19,615 --> 00:44:20,991
يمكنني فعل ما أريد.
638
00:44:21,408 --> 00:44:22,951
أنا رئيس الشرطة.
639
00:45:12,751 --> 00:45:14,128
هل أنت بخير يا "بيلي" ؟
640
00:46:15,272 --> 00:46:16,774
لا تخافي.
641
00:46:17,441 --> 00:46:18,901
سينتهي الأمر بسرعة.
642
00:46:19,985 --> 00:46:21,612
لا تتحرّكي فحسب.
643
00:46:46,220 --> 00:46:47,179
لا!
644
00:46:47,243 --> 00:47:11,243
ترجمة "ساندي حليم"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07