1 00:00:16,558 --> 00:00:17,559 Γεια σου. 2 00:00:18,643 --> 00:00:21,646 Ξέρω ότι φοβάσαι κι ότι είσαι θυμωμένος, 3 00:00:21,730 --> 00:00:24,274 αλλά σ' το ορκίζομαι, θέλουμε να βοηθήσουμε. 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,818 Ντέρεκ. 5 00:00:26,901 --> 00:00:29,279 Αν συνεχίσεις έτσι, θα χτυπήσεις. 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,782 Ηρέμησε λίγο για να μιλήσουμε, εντάξει; 7 00:00:34,617 --> 00:00:37,829 -Ξέρεις ποια είμαι; -Μια σατανική απαγωγέας παιδιών. 8 00:00:39,497 --> 00:00:41,875 Εντάξει, καταλαβαίνω γιατί το λες αυτό, 9 00:00:41,958 --> 00:00:44,002 αλλά δεν είμαι σατανική. 10 00:00:44,085 --> 00:00:47,505 Είμαι απλώς μια μαμά, μια απλή μαμά. 11 00:00:47,589 --> 00:00:49,507 Ο γιος μου, ο Γουίλ. 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,384 Το ζόμπι. 13 00:00:51,468 --> 00:00:53,303 Ξέρεις γιατί τον λένε έτσι; 14 00:00:53,386 --> 00:00:55,555 Γιατί πέθανε και ξαναζωντάνεψε. 15 00:00:55,638 --> 00:00:59,225 Αυτό που ο κόσμος δεν ξέρει είναι ότι όταν εξαφανίστηκε, 16 00:00:59,309 --> 00:01:03,229 τον πήρε ένα φρικτό, τρομακτικό τέρας. 17 00:01:03,313 --> 00:01:06,566 Και τώρα αυτό το τρομακτικό τέρας κυνηγάει εσένα. 18 00:01:06,649 --> 00:01:10,278 Μου το είπε ο κος Τιναυτό. Γι' αυτό και πρέπει να μ' αφήσετε. 19 00:01:10,361 --> 00:01:13,823 Όχι. Ο κύριος Τιναυτό δεν είναι αυτός που λέει ότι είναι. 20 00:01:13,907 --> 00:01:14,949 Σου λέει ψέματα. 21 00:01:15,033 --> 00:01:17,202 Τα τέρατα γι' αυτόν δουλεύουν. 22 00:01:17,285 --> 00:01:19,245 Γι' αυτό σε φέραμε στον αχυρώνα. 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,831 Νομίζαμε ότι είναι ασφαλής, αλλά μας βρήκε. 24 00:01:21,915 --> 00:01:24,584 Πρέπει να σε πάμε κάπου όπου δεν θα σε βρει. 25 00:01:24,667 --> 00:01:28,630 Αν σε λύσω, θα έρθεις μαζί μας με τη θέλησή σου; 26 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 Σε παρακαλώ. 27 00:01:32,467 --> 00:01:33,468 Ωραία. 28 00:01:34,094 --> 00:01:36,137 Είσαι πολύ γενναίο παιδί, Ντέρεκ. 29 00:01:36,221 --> 00:01:37,597 Θέλω να το ξέρεις αυτό. 30 00:01:37,680 --> 00:01:39,099 Πολύ… 31 00:01:39,182 --> 00:01:40,725 -Μαμά! -Μαλακίες! 32 00:01:46,815 --> 00:01:49,567 -Άσε με! Φύγε! -Ντέρεκ. Σε παρακαλώ! 33 00:01:49,651 --> 00:01:51,528 -Κλείστε την πόρτα! -Βοήθεια! 34 00:01:51,611 --> 00:01:53,279 Άφησέ με! Φύγε! 35 00:01:53,363 --> 00:01:54,948 Μην κουνιέσαι. 36 00:01:55,031 --> 00:01:55,949 Φύγε! 37 00:01:56,032 --> 00:01:58,827 Κάποιος να βοηθήσει! Με απάγουν! 38 00:01:58,910 --> 00:02:01,037 Φύγε μακριά μου! Άσε με! 39 00:02:01,621 --> 00:02:03,081 Μαμά, το σχοινί! 40 00:02:04,124 --> 00:02:06,042 Άσε με! Φάε χώμα! 41 00:02:09,546 --> 00:02:11,172 Για δοκίμασε, ρε ντουβάρι! 42 00:02:11,256 --> 00:02:12,215 Γαμώτο! 43 00:02:23,518 --> 00:02:25,687 Ρε συ! Δεν σου λέει ψέματα, εντάξει; 44 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 Ο κύριος Τιναυτό είναι κακός. Εκείνος έστειλε τα τέρατα. 45 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 Ρούφα το πουλί μου! 46 00:02:30,900 --> 00:02:32,110 Χριστέ μου! Τι; 47 00:02:32,193 --> 00:02:34,445 Μόλις υπέγραψες την καταδίκη σου! 48 00:02:34,529 --> 00:02:36,406 Είστε τρελοί. Θα μπείτε φυλακή. 49 00:02:36,489 --> 00:02:38,992 -Έρχεται ένα τέρας! -Να βοηθήσουμε θέλουμε. 50 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 Ντέρεκ, σε παρακαλώ! 51 00:02:40,910 --> 00:02:42,120 Πρέπει να κατέβεις. 52 00:02:42,203 --> 00:02:44,205 Δεν ακούω. 53 00:03:07,604 --> 00:03:08,855 Πίσω εσείς! 54 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 Αν τον θέλεις, θα πρέπει να περάσεις από μένα! 55 00:03:47,602 --> 00:03:49,229 Τον χτυπήσαμε! 56 00:04:07,372 --> 00:04:09,332 Αναποδογύρισε! Έρχεται προς εμάς! 57 00:04:09,415 --> 00:04:11,501 Τι κάνεις; Πρέπει να γυρίσουμε. 58 00:04:11,584 --> 00:04:14,295 -Οι πύλες δεν είναι σαν Bopper; -Τι; 59 00:04:14,379 --> 00:04:16,589 Εξωτερικά είναι τραγανές και σκληρές. 60 00:04:16,673 --> 00:04:19,133 Αλλά μετά βρίσκεις τον κρεμώδη πυρήνα. 61 00:04:19,217 --> 00:04:21,010 Τι λες, ρε; 62 00:04:21,094 --> 00:04:23,638 Αν γκαζώσω, μπορώ να ανοίξω τρύπα στην πύλη, 63 00:04:23,721 --> 00:04:26,933 και θα ακολουθήσουμε τον Ντέμο στο Πάνω Κάτω. 64 00:04:27,016 --> 00:04:29,060 -Θα πάμε σπίτι του. -Χάνω το σήμα! 65 00:04:29,143 --> 00:04:31,062 Ναι, καλά, θα τρακάρουμε! 66 00:04:31,145 --> 00:04:32,772 Όχι αν είναι σαν Bopper! 67 00:04:32,855 --> 00:04:33,773 Σχεδόν χάθηκε! 68 00:04:37,110 --> 00:04:38,111 Κάν' το. 69 00:04:41,864 --> 00:04:43,825 -Θεέ μου! -Χριστέ μου. 70 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 -Θεέ μου! -Το 'χω! 71 00:04:46,494 --> 00:04:47,620 Γαμώτο. 72 00:04:47,704 --> 00:04:49,539 -Δεν γίνεται. -Δεν προλαβαίνεις! 73 00:04:49,622 --> 00:04:52,583 -Δεν είναι Bopper. Σταμάτα! -Πιο σιγά! Γαμώτο! 74 00:04:52,667 --> 00:04:54,836 -Σκατά! Θεέ μου! -Κρατηθείτε! 75 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Τα καταφέραμε! 76 00:05:07,015 --> 00:05:07,974 Το σήμα; 77 00:05:09,267 --> 00:05:11,102 -Δυνατό! -Θεέ μου! 78 00:05:11,185 --> 00:05:13,896 Σε βρήκαμε, ρε μπάσταρδε! Σε βρήκαμε! 79 00:05:30,330 --> 00:05:31,539 Γουίλ! 80 00:05:33,666 --> 00:05:35,168 Εδώ είμαι, Γουίλ. 81 00:05:35,251 --> 00:05:36,794 Όλα καλά. 82 00:05:36,878 --> 00:05:38,963 Εγώ είμαι εδώ. 83 00:05:42,216 --> 00:05:43,801 Εγώ είμαι εδώ, καλέ μου. 84 00:06:36,729 --> 00:06:43,736 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΕΤΑΡΤΟ: ΜΑΓΟΣ 85 00:06:48,866 --> 00:06:50,368 Χόκετι πόκετι; 86 00:06:50,451 --> 00:06:51,744 Ναι, ακριβώς. 87 00:06:51,828 --> 00:06:54,914 Χόκετι πόκετι, γουόκετι γουόκ Μικροπράγματά πολλά 88 00:06:54,997 --> 00:06:56,833 -Ένα λεπτό, αγόρι μου. -Τι; 89 00:06:56,916 --> 00:06:58,334 Τελείωσα σχεδόν! 90 00:07:01,754 --> 00:07:02,922 Σώπα! 91 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Τζέλι! 92 00:07:11,973 --> 00:07:12,974 Ο Άλαν Μίλερ; 93 00:07:13,057 --> 00:07:15,226 Συγγνώμη, τι θέλετε; 94 00:07:16,227 --> 00:07:18,020 Την κόρη σας, κύριε. 95 00:07:30,741 --> 00:07:36,205 ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 96 00:07:47,467 --> 00:07:48,759 ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ ΡΟΟΥΝ ΧΙΛ 97 00:07:48,843 --> 00:07:51,179 Σαν να κόβει δρόμο από το νεκροταφείο. 98 00:07:51,262 --> 00:07:53,806 -Είναι σχεδόν στα σύνορα. -Κουράζεται ποτέ; 99 00:07:53,890 --> 00:07:57,185 Δυστυχώς, το αντίθετο βλέπω. Σαν να επιταχύνει. 100 00:07:57,268 --> 00:07:58,936 -Τι πράγμα; -Χάνω το σήμα. 101 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 Με δουλεύεις! 102 00:08:00,313 --> 00:08:02,523 -Πάει πιο γρήγορα; -Για να δούμε. 103 00:08:05,318 --> 00:08:07,820 Χέντερσον, λέγε. Τι έχεις; 104 00:08:07,904 --> 00:08:10,031 -Χέντερσον, τι… -Εντοπίζω παρεμβολές. 105 00:08:10,114 --> 00:08:12,492 -Τι μας νοιάζει; -Δεν ακούω το σήμα. 106 00:08:12,575 --> 00:08:14,160 -Άκου καλύτερα. -Δηλαδή; 107 00:08:14,243 --> 00:08:15,995 -Να σ' τα δώσω; -Εγώ οδηγώ! 108 00:08:16,078 --> 00:08:17,955 Εσύ οδηγείς. Εγώ πλοηγώ. 109 00:08:18,039 --> 00:08:20,124 -Τι είναι αυτό; -Έχεις πρόβλημα. 110 00:08:20,208 --> 00:08:21,459 Στιβ, κόψε ταχύτητα. 111 00:08:21,542 --> 00:08:23,127 Είναι μπροστά μας ή όχι; 112 00:08:23,211 --> 00:08:25,713 -Στιβ! -Στιβ, πρόσεχε! 113 00:08:25,796 --> 00:08:27,632 -Στιβ, πρόσεχε! -Γαμώτο! 114 00:08:33,137 --> 00:08:36,432 Τζόναθαν, η μαμά είμαι. Απάντησέ μου, σε παρακαλώ. Όβερ. 115 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 Τζόναθαν, σε παρακαλώ. 116 00:08:39,644 --> 00:08:42,897 Τζόναθαν, Νάνσι, Ντάστιν, η Τζόις είμαι. 117 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 Απαντήστε, σας παρακαλώ. 118 00:08:46,526 --> 00:08:47,693 Τίποτα; 119 00:08:49,028 --> 00:08:52,073 Τουλάχιστον, αυτό μάλλον σημαίνει ότι τα κατάφεραν. 120 00:08:52,782 --> 00:08:54,325 Πάμε να δούμε πού πάνε; 121 00:09:25,022 --> 00:09:26,315 Τι είναι; 122 00:09:26,399 --> 00:09:28,234 Δεν ξέρω. 123 00:09:28,818 --> 00:09:32,738 Αλλά ένιωθα ότι είναι σημαντικό για εκείνον. 124 00:09:33,239 --> 00:09:35,908 Για τον κύριο Τιναυτό; 125 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 Χένρι τον λένε. 126 00:09:37,618 --> 00:09:38,578 Ή Βέκνα. 127 00:09:38,661 --> 00:09:39,745 Ή Ένα. 128 00:09:39,829 --> 00:09:41,289 Πάρα πολλά ονόματα. 129 00:09:41,372 --> 00:09:44,166 Ρε ντουβάρι, μπορείς να σκάσεις και να ακούσεις; 130 00:09:44,250 --> 00:09:47,336 Ένιωθα σαν να μη με ήθελε εκεί. 131 00:09:48,838 --> 00:09:50,631 Δεν έπρεπε να το δω. 132 00:09:51,632 --> 00:09:54,051 Ήσουν πολύ κοντά στη συλλογική συνείδηση. 133 00:09:54,135 --> 00:09:56,971 Αυτό το πράγμα ήταν λίγα μέτρα πιο εκεί. 134 00:09:58,681 --> 00:10:01,767 Στον σταθμό, όταν λαμβάνουμε ένα πολύ δυνατό σήμα, 135 00:10:01,851 --> 00:10:03,853 μπορεί να υπερφορτώσει το σύστημα. 136 00:10:03,936 --> 00:10:06,480 Αυτό θα έγινε και τώρα. Υπερφόρτωση. 137 00:10:06,564 --> 00:10:08,983 Δεν συνδέθηκες απλώς με τη συνείδηση. 138 00:10:09,066 --> 00:10:12,403 Συνδέθηκες απευθείας στο κέντρο ελέγχου. 139 00:10:12,486 --> 00:10:14,697 Και η Χόλι. Πού ήταν η Χόλι; 140 00:10:14,780 --> 00:10:17,658 Η Χόλι. Η Χόλι ήταν… 141 00:10:17,742 --> 00:10:21,120 Ήταν δεμένη σ' έναν πυργίσκο. 142 00:10:22,163 --> 00:10:26,667 Κι είχε γίνει μέρος του, κατά κάποιον τρόπο, σαν να της έκανε κάτι. 143 00:10:28,919 --> 00:10:29,795 Ήταν κι άλλοι. 144 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Άλλοι τρεις. 145 00:10:35,384 --> 00:10:37,845 Νόμιζα ότι ο Βέκνα ήθελε το ντουβάρι. 146 00:10:37,928 --> 00:10:41,098 Κι εγώ. Μα για αυτόν έμαθα επειδή πέρασε δίπλα μου. 147 00:10:43,684 --> 00:10:45,061 Ήταν συγκυριακό. 148 00:10:45,144 --> 00:10:47,938 -Άκουσες; Συγκυριακό. -Δεν ξέρω τι σημαίνει. 149 00:10:48,022 --> 00:10:51,233 Δεν μ' αρέσουν καθόλου οι επιπλέον πυργίσκοι. 150 00:10:51,317 --> 00:10:54,862 Την πρώτη νύχτα απάγει τη Χόλι. Τη δεύτερη, άλλους τρεις. 151 00:10:54,945 --> 00:10:57,406 Έρχεται να πάρει κι άλλα παιδιά. 152 00:10:57,490 --> 00:11:00,743 Άλλα οκτώ, αν είναι ακριβές αυτό. Άρα, 12 συνολικά. 153 00:11:00,826 --> 00:11:03,996 Τι τα θέλει; Και γιατί παιδιά; 154 00:11:04,080 --> 00:11:05,164 -Και 12. -Δεν ξέρω. 155 00:11:05,247 --> 00:11:07,249 Αλλά πρέπει να τον σταματήσουμε 156 00:11:07,333 --> 00:11:10,252 και να δώσουμε χρόνο στα παιδιά να βρουν τη Χόλι. 157 00:11:10,336 --> 00:11:14,048 Ας βρούμε τα παιδιά που θέλει, για να τα πάρουμε από το Χόκινς. 158 00:11:14,131 --> 00:11:15,383 Μακριά από τον Βέκνα. 159 00:11:15,466 --> 00:11:16,759 Κι η καραντίνα; 160 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 -Κι όχι μόνο. -Έχουμε κι άλλο θέμα. 161 00:11:19,095 --> 00:11:21,639 Είδαμε στρατιώτες να βάζουν την Ντέμπι Μίλερ 162 00:11:21,722 --> 00:11:23,683 σε ένα λεωφορείο με άλλα παιδιά. 163 00:11:23,766 --> 00:11:26,769 Τους ακολουθήσαμε, και πήραν κι άλλα παιδιά. 164 00:11:26,852 --> 00:11:29,897 Δεν νομίζω να τα πήγαιναν στο σχολείο. 165 00:11:29,980 --> 00:11:32,024 Δεν θέλει μόνο ο Βέκνα τα παιδιά. 166 00:11:38,489 --> 00:11:42,159 Η Έντεκα πήγε στο σπίτι των Γουίλερ τη νύχτα που απήχθη η Χόλι. 167 00:11:42,243 --> 00:11:45,454 Είκοσι τέσσερις ώρες μετά, αγνοούνται άλλα τρία παιδιά. 168 00:11:45,538 --> 00:11:49,583 Υπάρχουν 73 παιδιά στο Χόκινς μεταξύ εννέα και δέκα ετών. 169 00:11:49,667 --> 00:11:53,379 Αν ισχύει το μοτίβο, ο επόμενος στόχος θα είναι από αυτά. 170 00:11:53,462 --> 00:11:57,216 Και πιστεύετε ότι η Έντεκα έχει πάρει αυτά τα παιδιά; 171 00:11:57,299 --> 00:11:58,467 Για ποιο λόγο; 172 00:11:58,551 --> 00:12:02,012 Για να τα σκοτώσει, να τα προστατέψει. Δεν έχει σημασία. 173 00:12:02,096 --> 00:12:03,806 Και πού είναι τώρα τα παιδιά; 174 00:12:03,889 --> 00:12:07,226 Θα φτάσουν σύντομα στη MAC-Z, εκεί όπου θα πας κι εσύ. 175 00:12:07,309 --> 00:12:10,104 Πρέπει να ψάξω τον υπολοχαγό Έικερς. Αν τον βρω… 176 00:12:10,187 --> 00:12:12,106 Έναν νεκρό θα βρεις. 177 00:12:12,189 --> 00:12:14,942 Παρουσιάσου στη MAC-Z. Είναι διαταγή. 178 00:12:22,074 --> 00:12:23,075 Υποστράτηγε. 179 00:12:25,202 --> 00:12:28,247 Με όλο τον σεβασμό, αυτά τα παιδιά κινδυνεύουν. 180 00:12:28,330 --> 00:12:30,583 Η χρήση τους ως δόλωμα φαίνεται… 181 00:12:31,792 --> 00:12:34,420 Τι σου φαίνεται, λοχία; 182 00:12:36,297 --> 00:12:37,339 Απερίσκεπτη. 183 00:12:38,966 --> 00:12:43,512 Απερίσκεπτη θα είναι μόνο αν δεν καταφέρεις να τα προστατεύσεις. 184 00:12:44,221 --> 00:12:47,224 Μου λες ότι δεν μπορείς να τα προστατεύσεις; 185 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 Όχι, κυρία. 186 00:12:51,562 --> 00:12:52,563 Ωραία. 187 00:13:06,410 --> 00:13:08,120 Συγγνώμη που σε τρόμαξα. 188 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 Έχω πάρα πολύ καιρό να δω άνθρωπο. 189 00:13:14,919 --> 00:13:16,545 Μάλλον ενθουσιάστηκα. 190 00:13:18,339 --> 00:13:20,758 Ευτυχώς, δεν φαίνεται και τόσο βαθύ. 191 00:13:20,841 --> 00:13:22,343 Δεν θα χρειαστεί ράμματα. 192 00:13:23,135 --> 00:13:25,054 Αλλά πρέπει να πονάει, έτσι; 193 00:13:27,473 --> 00:13:29,517 Μπορείς να μου μιλάς, ξέρεις. 194 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 Δεν δαγκώνω. 195 00:13:34,772 --> 00:13:36,565 Με θυμάσαι, έτσι; 196 00:13:37,775 --> 00:13:39,485 Έχω έρθει σπίτι σου. 197 00:13:39,568 --> 00:13:40,778 Πολλές φορές. 198 00:13:43,531 --> 00:13:44,740 Είσαι η Μαξ. 199 00:13:45,324 --> 00:13:49,036 Η Μαξ Μέιφιλντ. Κάνεις σκέιτ και παίρνεις παντού το Walkman σου. 200 00:13:49,119 --> 00:13:50,162 Αυτή είμαι. 201 00:13:50,746 --> 00:13:52,081 -Αλλά… -Τι κάνω εδώ; 202 00:13:52,164 --> 00:13:53,874 Ενώ είμαι σε κώμα στο Χόκινς; 203 00:13:55,376 --> 00:13:57,461 Πολύ εύλογη ερώτηση. 204 00:13:59,964 --> 00:14:02,383 Πάμε καλύτερα. Δεν είμαστε ασφαλείς εδώ. 205 00:14:03,384 --> 00:14:05,052 Πού πάμε; 206 00:14:05,135 --> 00:14:06,053 Στο σπίτι μου. 207 00:14:06,136 --> 00:14:08,222 Εγώ πρέπει να βρω τον Χένρι. 208 00:14:08,305 --> 00:14:10,099 -Τον ξέρεις; -Πες το κι έτσι. 209 00:14:10,182 --> 00:14:13,936 Μου άφησε ένα σημείωμα και είπε να τον βρω στο Χ. 210 00:14:14,019 --> 00:14:15,729 Έχει μπλεξίματα με τα τέρατα. 211 00:14:15,813 --> 00:14:18,524 Ο Χένρι δεν έχει ποτέ μπλεξίματα με τα τέρατα. 212 00:14:18,607 --> 00:14:20,693 -Μα το σημείωμα… -Ξέρω τι λέει. 213 00:14:20,776 --> 00:14:22,903 Πού το ξέρεις; Είπε να βιαστώ! 214 00:14:22,987 --> 00:14:26,198 Δεν έγραψε ο Χένρι το σημείωμα, εγώ το έγραψα. 215 00:14:27,491 --> 00:14:30,870 Δεν καταλαβαίνω. 216 00:14:32,162 --> 00:14:33,163 Συγγνώμη. 217 00:14:34,623 --> 00:14:36,083 Δεν ήθελα να πω ψέματα. 218 00:14:36,166 --> 00:14:38,669 Αλλά ήθελα να βεβαιωθώ ότι θα έρθεις. 219 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 Είσαι κι εσύ, έτσι; 220 00:14:42,006 --> 00:14:43,340 -Τι; -Τέρας. 221 00:14:43,424 --> 00:14:46,176 -Μοιάζω με τέρας; -Ίσως είσαι μεταμφιεσμένη. 222 00:14:46,260 --> 00:14:48,512 Φοράς περίεργα ρούχα κι είσαι σε κώμα. 223 00:14:48,596 --> 00:14:49,597 Εντάξει. 224 00:14:50,472 --> 00:14:53,767 Θα ήξερε ένα τέρας ότι ο Μάικ ήθελε να κάνει μοϊκάνα, 225 00:14:53,851 --> 00:14:55,978 μέχρι που τον σταμάτησε η Νάνσι 226 00:14:56,061 --> 00:15:00,983 και τον γλίτωσε από το να γίνει όσο ρεζίλι δεν έχει ξαναγίνει λυκειόπαιδο; 227 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 Τι χρώμα ήταν η μοϊκάνα; 228 00:15:04,445 --> 00:15:05,446 Καυτό πορτοκαλί. 229 00:15:05,529 --> 00:15:09,533 Εγώ θεωρώ αντιφατική τη χρήση της λέξης "καυτό", 230 00:15:09,617 --> 00:15:12,870 αλλά με λένε αρνητική. Εγώ λέω ότι είμαι ειλικρινής. 231 00:15:35,809 --> 00:15:36,810 Έλα. 232 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 Καλώς ήρθες. 233 00:16:06,674 --> 00:16:08,050 Έχει και θέα. 234 00:16:31,281 --> 00:16:32,324 Πού είμαστε; 235 00:16:33,325 --> 00:16:34,785 Σε μια ανάμνηση. 236 00:16:34,868 --> 00:16:39,623 Η οποία υπάρχει μέσα σε έναν κόσμο 1.000 αναμνήσεων. 237 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 Ξέρω ότι φαίνεται ωραίο, 238 00:16:42,084 --> 00:16:43,293 αλλά δεν είναι. 239 00:16:43,919 --> 00:16:46,755 Αυτό το μέρος, αυτός ο κόσμος 240 00:16:48,048 --> 00:16:49,216 είναι μια φυλακή. 241 00:16:55,639 --> 00:16:57,307 Η φυλακή του Χένρι. 242 00:17:22,958 --> 00:17:24,835 Μην ανησυχείς, γλυκιά μου. 243 00:17:24,918 --> 00:17:26,503 Είμαστε με τους καλούς. 244 00:17:26,587 --> 00:17:28,464 Θα μας κρατήσουν ασφαλείς. 245 00:17:28,547 --> 00:17:32,384 Προσπάθησε να το δεις σαν μια εκδρομή. 246 00:17:33,218 --> 00:17:35,137 Μια εκπαιδευτική εκδρομή. 247 00:17:44,104 --> 00:17:45,689 ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΠΕΡΙΟΧΗ 248 00:17:47,524 --> 00:17:53,030 Το φορτίο έφτασε. Επαναλαμβάνω, το φορτίο έφτασε. 249 00:17:55,449 --> 00:17:58,619 Τους πάνε στον στρατώνα παραδίπλα από τη βιβλιοθήκη. 250 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Τούνελ. 251 00:18:12,633 --> 00:18:17,596 Ναι. Βλέπετε; Το βόρειο τούνελ της MAC-Z περνάει κάτω από τον στρατώνα. 252 00:18:17,679 --> 00:18:19,890 -Σταθήκαμε τυχεροί. -Επιτέλους. 253 00:18:19,973 --> 00:18:21,683 Θα χρειαστούμε πολλή τύχη. 254 00:18:21,767 --> 00:18:24,603 Ο στρατός θα θέλει να προστατέψει τα παιδιά. 255 00:18:24,686 --> 00:18:26,438 Ο στρατώνας θα φυλάσσεται. 256 00:18:26,522 --> 00:18:28,649 Θα πρέπει να σκάψουμε για να μπούμε, 257 00:18:28,732 --> 00:18:31,276 να πάρουμε τα παιδιά, να τα πάμε στον Μάρεϊ. 258 00:18:31,360 --> 00:18:33,487 Χωρίς να το καταλάβει κανείς. 259 00:18:33,570 --> 00:18:35,239 -Ντικ. -Τι; 260 00:18:35,864 --> 00:18:36,865 Τι; 261 00:18:37,825 --> 00:18:40,953 Συγγνώμη. Το είπα δυνατά; Νόμιζα ότι το σκέφτηκα μόνο. 262 00:18:41,036 --> 00:18:43,288 Ξέρετε τον Τομ, τον Ντικ και τον Χάρι; 263 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 Σοβαρά; Δεν έχετε δει τη Μεγάλη Απόδραση; 264 00:18:48,585 --> 00:18:51,296 Έχει να κάνει με κάτι αιχμάλωτους πολέμου. 265 00:18:51,380 --> 00:18:54,299 Είναι παγιδευμένοι σε έναν τέτοιο στρατώνα. 266 00:18:54,383 --> 00:18:58,679 Για να δραπετεύσουν, ανοίγουν τούνελ, τα οποία αποκαλούν Τομ, Ντικ, Χάρι. 267 00:18:58,762 --> 00:19:00,681 Για να τα κρύψουν από τους ναζί, 268 00:19:00,764 --> 00:19:04,059 βάζουν τον Τομ σε μια γωνία, τον Χάρι κάτω από τον φούρνο 269 00:19:04,143 --> 00:19:08,147 και τον Ντικ στο μπάνιο. Προσωπικά, μου αρέσει το Ντικ. 270 00:19:12,151 --> 00:19:14,945 Συγγνώμη. Η τουαλέτα. Εμένα ούτε που… 271 00:19:15,028 --> 00:19:15,863 Αφήστε το. 272 00:19:15,946 --> 00:19:17,739 Πες ότι κάνουμε το Ντικ. 273 00:19:18,532 --> 00:19:20,117 Πώς θα βρούμε το μπάνιο; 274 00:19:20,200 --> 00:19:21,743 Και πώς θα πάνε τα παιδιά; 275 00:19:21,827 --> 00:19:24,246 Πώς θα ξέρουμε ποια παιδιά είναι στόχοι; 276 00:19:24,329 --> 00:19:27,833 Θα βάλουμε κάποιον δικό μας να μπει στον στρατώνα. 277 00:19:27,916 --> 00:19:31,086 Θα μετρήσει βήματα, θα μάθει ποιοι είδαν τον Τιναυτό, 278 00:19:31,170 --> 00:19:32,754 θα αποφύγει τον στρατό. 279 00:19:32,838 --> 00:19:37,217 -Πολύ ωραίο σχέδιο, αλλά δεν είναι λίγο… -Επικίνδυνη Αποστολή; 280 00:19:37,301 --> 00:19:41,763 Ναι. Μάικ, ποιον θα βάλουμε να το κάνει; Τον Μποντ; Τον Μάγκνουμ; 281 00:19:41,847 --> 00:19:43,807 Όχι, δεν θέλουμε υπερκατάσκοπο. 282 00:19:43,891 --> 00:19:46,560 Το αντίθετο θέλουμε. Κάποιον υπεράνω υποψίας. 283 00:19:47,144 --> 00:19:49,605 Κάποιον που μπορεί να μπει έτσι απλά. 284 00:19:49,688 --> 00:19:52,065 Το μόνο παιδί που δεν μάζεψε ο στρατός. 285 00:19:59,031 --> 00:20:00,073 Τι; 286 00:20:29,645 --> 00:20:34,441 Δύο στρατιώτες στον πύργο στη δυτική πύλη. 287 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 Άλλος ένας στον πύργο στην ανατολική. 288 00:20:36,985 --> 00:20:39,321 Ένας, δύο, τρεις, τέσσερις στο έδαφος. 289 00:20:39,988 --> 00:20:44,826 Ελπίζω να έχεις δίκιο για τον Βέκνα, γιατί μπορεί και να πεθάνουμε μπαίνοντας. 290 00:20:44,910 --> 00:20:45,953 Δίκιο έχω. 291 00:20:46,036 --> 00:20:49,039 Όχι για όλα. Οι θεωρίες σου αντιφάσκουν. 292 00:20:49,623 --> 00:20:51,708 -Γιατί; -Άκουσες τον κρυπτονίτη. 293 00:20:51,792 --> 00:20:54,878 Άρα, ο Βέκνα δεν θα έχει τις δυνάμεις του. 294 00:20:54,962 --> 00:20:57,130 Άρα, πώς μπορεί να πήρε τη Χόλι; 295 00:20:57,214 --> 00:20:58,882 Ρώτα τον πριν τον σκοτώσω. 296 00:20:59,758 --> 00:21:01,760 Πόσο ψηλός είναι ο φράχτης; 297 00:21:02,344 --> 00:21:04,012 Δεν θα πηδήξεις. 298 00:21:04,096 --> 00:21:05,222 Γιατί; 299 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 Γιατί αυτό δεν είναι εκπαίδευση. 300 00:21:07,307 --> 00:21:09,726 Είναι μια πραγματική κατάσταση. 301 00:21:09,810 --> 00:21:12,145 Και η οροφή είναι μεταλλική. 302 00:21:12,646 --> 00:21:15,482 Αν τη χτυπήσεις πηδώντας, θα σε ακούσουν όλοι. 303 00:21:15,565 --> 00:21:17,025 Θα πέσω στον κεραυνό. 304 00:21:17,693 --> 00:21:18,694 Ναι. 305 00:21:18,777 --> 00:21:20,362 Κρατά επτά δεύτερα. 306 00:21:24,032 --> 00:21:30,998 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι… 307 00:21:34,418 --> 00:21:35,419 επτά. 308 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Καλά. Στάθηκες τυχερή. 309 00:21:38,672 --> 00:21:39,673 Χόπερ, λαμβάνεις; 310 00:21:39,756 --> 00:21:41,508 -Ντάστιν! -Όβερ. Εδώ Ντάστιν. 311 00:21:42,009 --> 00:21:44,511 Χόπερ, λαμβάνεις; Εδώ Ντάστιν. 312 00:21:44,594 --> 00:21:47,055 Έλα, ο Χοπ είμαι. Λαμβάνω. 313 00:21:47,139 --> 00:21:49,891 Γαμώτο! Εντάξει. Είναι ζωντανοί! 314 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 -Η Εντ; -Είναι εκεί η Εντ; Όβερ. 315 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 Ναι. Εδώ είμαι. Όβερ. 316 00:21:54,354 --> 00:21:56,356 Εντάξει. Ναι. Τέλεια. 317 00:21:56,440 --> 00:21:59,109 Δεν ξέρω αν έχετε δουλειά, αλλά… 318 00:21:59,192 --> 00:22:00,193 -Ντάστιν. -Πες το! 319 00:22:00,277 --> 00:22:02,654 Ελάτε στο Νεκροταφείο Ρόουν. 320 00:22:02,738 --> 00:22:05,741 Στο νεκροταφείο; Πώς διάολο επικοινωνείτε από κει; 321 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 Σωστά. Δεν ξέρετε. Είμαστε στο Πάνω Κάτω. 322 00:22:08,869 --> 00:22:09,870 Τι; 323 00:22:09,953 --> 00:22:12,956 Ήρθαμε να εντοπίσουμε τον Ντέμο με τον ανιχνευτή, 324 00:22:13,040 --> 00:22:15,125 αλλά πέσαμε σε ένα τείχος. 325 00:22:15,208 --> 00:22:18,128 Τώρα η BMW κόλλησε, οπότε χρειαζόμαστε την Εντ, 326 00:22:18,211 --> 00:22:20,005 για να συνεχίσουμε την έρευνα, 327 00:22:20,088 --> 00:22:23,258 που μάλλον θα μας οδηγήσει στη Χόλι. Βγάζει νόημα; 328 00:22:23,342 --> 00:22:26,762 Χρειάζεστε λεπτομέρειες; Ερωτήσεις; Ανησυχίες; Όβερ. 329 00:22:26,845 --> 00:22:28,096 Πέσατε σε τείχος; 330 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 Τι είδους τείχος; 331 00:22:33,435 --> 00:22:36,271 Είναι λίγο δύσκολο να το περιγράψω. 332 00:22:37,439 --> 00:22:38,982 -Κάπως… -Τεράστιο; 333 00:22:40,400 --> 00:22:41,401 Αηδιαστικό. 334 00:22:41,485 --> 00:22:43,904 Μυρίζει σαν τη μασχάλη του Χέντερσον. 335 00:22:43,987 --> 00:22:46,615 Το είδαμε κι εμείς, αλλά όχι στο νεκροταφείο. 336 00:22:46,698 --> 00:22:49,451 Περίπου στα 400 μέτρα από τη γέφυρα Χέιγκεν. 337 00:22:50,243 --> 00:22:52,162 Στην άλλη πλευρά της πόλης. 338 00:22:53,455 --> 00:22:54,498 Συναρπαστικό. 339 00:22:54,581 --> 00:22:56,792 Πιστεύουμε ότι η Χόλι είναι από πίσω. 340 00:22:56,875 --> 00:22:59,586 Μην προσπαθήσετε να το περάσετε. Δεν μπορείτε. 341 00:23:00,087 --> 00:23:01,296 Ίσως να έχουμε λύση. 342 00:23:02,297 --> 00:23:04,925 -Νάνσι. -Λύση; Τι είδους λύση; 343 00:23:06,134 --> 00:23:08,678 Περίμενε, τι είδους λύση; Χόπερ! 344 00:23:08,762 --> 00:23:11,473 Πρέπει να αποφύγουμε τις παρεμβολές. 345 00:23:11,556 --> 00:23:13,850 Θα έρθουμε να σας βρούμε. Μη φύγετε. 346 00:23:15,769 --> 00:23:17,145 Λες να είναι ασφαλείς; 347 00:23:17,229 --> 00:23:18,939 Σε σύγκριση μ' εμάς; Ναι. 348 00:23:19,940 --> 00:23:20,941 Εντάξει. 349 00:23:22,067 --> 00:23:24,027 Ας δούμε αν απέδωσε η εκπαίδευση. 350 00:23:24,111 --> 00:23:25,904 Θα μ' αφήσεις να πηδήξω; 351 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Πάμε πριν αλλάξω γνώμη. 352 00:23:36,790 --> 00:23:38,166 Η κατάρα του Βέκνα 353 00:23:39,459 --> 00:23:40,752 σ' ακολουθεί πάντα. 354 00:23:41,503 --> 00:23:42,629 Δεν σ' αφήνει. 355 00:23:43,338 --> 00:23:45,090 Με κάθε θύμα που έπαιρνε, 356 00:23:45,173 --> 00:23:46,383 άνοιγε μια νέα πύλη. 357 00:23:46,466 --> 00:23:48,510 Μια πύλη για το Πάνω Κάτω; 358 00:23:49,511 --> 00:23:50,804 Όταν πήρε εμένα, 359 00:23:51,304 --> 00:23:54,808 άνοιξε την τελευταία πύλη, που χώρισε το Χόκινς στα δύο. 360 00:23:56,893 --> 00:24:01,690 Κάτσε, αν ο κύριος Τιναυτό, ο Χένρι, δηλαδή, σε πήρε, 361 00:24:02,566 --> 00:24:03,608 πώς είσαι εδώ; 362 00:24:04,192 --> 00:24:05,861 Ενώ θα 'πρεπε να 'μαι νεκρή; 363 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Δεν πειράζει. Αναμενόμενη ερώτηση. 364 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 Θα 'πρεπε. 365 00:24:11,825 --> 00:24:13,535 Και για μια στιγμή, 366 00:24:14,911 --> 00:24:15,912 ήμουν. 367 00:24:19,374 --> 00:24:21,084 Δεν ξέρω για πόση ώρα. 368 00:24:21,168 --> 00:24:25,589 Αλλά μετά ένιωσα κάτι να με καλεί. 369 00:25:24,773 --> 00:25:28,068 Μόνο για απόψε. Μην το χάσετε. Εισιτήρια μόνο 50 σεντς. 370 00:25:28,151 --> 00:25:30,487 Δύο 25λεπτα, δηλαδή, για τους έξυπνους. 371 00:25:30,570 --> 00:25:33,281 Τζόις! Το ηλίθιο θεατρικό σου; 372 00:25:33,782 --> 00:25:37,285 -Φρόντισε να έρθεις, Χάρινγκτον. -Την Παρασκευή; Θα 'θελες. 373 00:25:40,413 --> 00:25:42,123 Ωραία βολή, ρε κόπανε. 374 00:25:45,335 --> 00:25:46,878 Με κάποιον τρόπο, 375 00:25:46,962 --> 00:25:48,713 ήμουν σε άλλο χρόνο. 376 00:25:48,797 --> 00:25:50,215 Στο Χόκινς. 377 00:25:51,508 --> 00:25:52,968 Πριν από 30 χρόνια. 378 00:25:53,051 --> 00:25:54,177 Ταξίδι στον χρόνο. 379 00:25:55,095 --> 00:25:57,847 Μόνο που δεν ήμουν πραγματικά εκεί. 380 00:25:58,557 --> 00:26:00,350 Όχι. Ήμουν απλώς… 381 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 μια παρατηρήτρια. 382 00:26:03,520 --> 00:26:04,854 ΧΟΠΕΡ ΤΖΟΥΝΙΟΡ - ΚΑΡΕΝ 383 00:26:04,938 --> 00:26:06,022 ΚΑΙ Ο ΧΕΝΡΙ ΚΡΙΛ 384 00:26:06,106 --> 00:26:08,024 Και τότε κατάλαβα. 385 00:26:08,733 --> 00:26:12,028 Είχα παγιδευτεί στο μυαλό του Χένρι, στις αναμνήσεις του. 386 00:26:12,112 --> 00:26:15,073 Σε έναν εφιαλτικό κόσμο-φυλακή 387 00:26:15,156 --> 00:26:19,119 με ένα τηλεπαθητικό κάθαρμα για ηγέτη. 388 00:26:20,120 --> 00:26:21,162 Σαν το Καμαζότς. 389 00:26:21,246 --> 00:26:23,206 Το Καμα… Τι; 390 00:26:23,290 --> 00:26:25,542 Καμαζότς. Σε Μια Πτυχή του Χρόνου. 391 00:26:26,126 --> 00:26:27,544 -Δεν το διάβασα. -Αξίζει. 392 00:26:27,627 --> 00:26:30,630 Το Καμαζότς. Πλανήτης υπό την κυριαρχία του ΕΚΕΙΝΟΥ, 393 00:26:30,714 --> 00:26:32,841 ενός τεράστιου ακέφαλου εγκεφάλου. 394 00:26:32,924 --> 00:26:36,595 Ο μπαμπάς της Μεγκ, της πρωταγωνίστριας, είναι αιχμάλωτος εκεί. 395 00:26:36,678 --> 00:26:39,723 Ο Χένρι είναι το ΕΚΕΙΝΟ, κι εσύ, ο μπαμπάς της Μεγκ. 396 00:26:39,806 --> 00:26:40,807 Εντάξει. Λοιπόν… 397 00:26:41,474 --> 00:26:44,853 Δεν ξέρω αν θα συμφωνούσε ο μπαμπάς της, αλλά για μένα, 398 00:26:44,936 --> 00:26:48,732 όταν σε έχουν αιχμαλωτίσει σε έναν κόσμο-φυλακή, 399 00:26:48,815 --> 00:26:50,859 έχεις λίγες μόνο επιλογές. 400 00:26:51,943 --> 00:26:53,153 Πρώτη επιλογή, 401 00:26:53,737 --> 00:26:54,738 η αυτοκτονία. 402 00:26:56,031 --> 00:26:58,700 Δεύτερη επιλογή, η αποδοχή της μοίρας σου. 403 00:26:58,783 --> 00:27:01,161 -Ή τρίτη επιλογή… -Απόδραση. 404 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 -Διάλεξα την τρίτη. -Η καλύτερη επιλογή. 405 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 Οπότε, συνέχισα να προχωράω. 406 00:27:08,168 --> 00:27:10,629 Από ανάμνηση σε ανάμνηση. 407 00:27:10,712 --> 00:27:13,882 Μόνο που αυτό το μέρος είναι ένας λαβύρινθος. 408 00:27:14,549 --> 00:27:15,800 Χάθηκα. 409 00:27:16,301 --> 00:27:19,012 Έχασα τον δρόμο τόσες φορές, 410 00:27:19,095 --> 00:27:21,931 που κατέληξα πάλι στην αρχή. 411 00:27:32,150 --> 00:27:33,735 Και τότε την άκουσα. 412 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 Άκουσα την Κέιτ Μπους. 413 00:27:39,157 --> 00:27:40,533 Φίλη σου είναι; 414 00:27:42,369 --> 00:27:43,453 Πες το κι έτσι. 415 00:27:47,832 --> 00:27:51,586 Η μουσική σε βρίσκει ακόμα και στα πιο σκοτεινά μέρη. 416 00:27:51,670 --> 00:27:54,339 Ο Λούκας με είχε ξαναβρεί με τη μουσική, 417 00:27:54,422 --> 00:27:57,425 με πήρε από το μυαλό του Βέκνα, με οδήγησε στο φως. 418 00:28:08,144 --> 00:28:11,773 Δηλαδή, η μουσική ερχόταν από τον Λούκας, 419 00:28:11,856 --> 00:28:13,316 από τον αληθινό κόσμο; 420 00:28:18,405 --> 00:28:20,198 Ακόμα και μετά από τόσο καιρό, 421 00:28:21,324 --> 00:28:22,826 δεν με είχε εγκαταλείψει. 422 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 Κι αν ακολουθούσες τη μουσική; 423 00:28:26,621 --> 00:28:27,580 Τι θα γινόταν; 424 00:28:28,623 --> 00:28:30,625 Θα με οδηγούσε στην έξοδο. 425 00:28:32,585 --> 00:28:33,586 Στο σπίτι. 426 00:28:35,880 --> 00:28:37,757 Τουλάχιστον, έτσι νόμιζα. 427 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 Αλλά μετά… 428 00:28:45,432 --> 00:28:47,308 στράβωσαν όλα. 429 00:29:15,879 --> 00:29:17,422 Τι διάολο κάνεις; 430 00:29:17,505 --> 00:29:19,215 Δεν ξέρεις ανάγνωση, μικρέ; 431 00:29:19,299 --> 00:29:20,842 Απαγορεύεται η είσοδος. 432 00:29:20,925 --> 00:29:22,844 Το βλέπω, αξιωματικέ. 433 00:29:22,927 --> 00:29:25,513 Απλώς, οι συμμαθητές μου εξαφανίστηκαν. 434 00:29:29,267 --> 00:29:32,145 ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΠΕΡΙΟΧΗ 435 00:29:32,228 --> 00:29:33,229 Πάμε. 436 00:29:43,490 --> 00:29:44,574 Κουνήσου. 437 00:29:49,996 --> 00:29:52,707 Γαμώτο! Εκτοξευτήρες λέιζερ είναι; 438 00:29:52,791 --> 00:29:54,083 Μπορεί και να 'ναι. 439 00:29:54,167 --> 00:29:56,628 Θα σου ρίξουν αν δεν προχωρήσεις. 440 00:30:00,924 --> 00:30:02,884 -Παιδιά. -Δεν θα με πιάσεις! 441 00:30:02,967 --> 00:30:03,968 Παιδιά! 442 00:30:05,929 --> 00:30:08,348 Εντάξει. Με τίποτα. 443 00:30:11,518 --> 00:30:14,521 Ο στρατιώτης Τσάπμαν. Θα κάνεις ό,τι σου πει. 444 00:30:14,604 --> 00:30:17,273 Αν έχεις ερωτήσεις, ρωτάς αυτόν. 445 00:30:17,357 --> 00:30:20,235 Πού μπορώ να κάνω την ανάγκη μου; 446 00:30:22,904 --> 00:30:23,988 Μπάρα ανατροπής. 447 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 Φτυάρι. 448 00:30:27,492 --> 00:30:29,619 Πέντε ζευγάρια προστατευτικά γυαλιά. 449 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 Ένα οδόμετρο και… 450 00:30:32,705 --> 00:30:34,415 Μη χειροκροτήσετε ακόμη. 451 00:30:37,961 --> 00:30:41,214 Το έλκηθρο του Άι Βασίλη είναι έτοιμο για τον τάρανδο. 452 00:30:41,297 --> 00:30:45,635 Ενσωματωμένοι πάγκοι, ζώνες ασφαλείας, αφρώδης επένδυση. 453 00:30:45,718 --> 00:30:48,429 Ό,τι επιθυμεί ένα απαχθέν παιδί. 454 00:30:48,513 --> 00:30:49,597 Αφρώδης επένδυση; 455 00:30:49,681 --> 00:30:52,934 Μη σπάσουμε κανένα αυγό καθ' οδόν. 456 00:30:53,768 --> 00:30:57,647 Μπήκα. Λαμβάνετε; Επαναλαμβάνω, μπήκα. Λαμβάνετε; 457 00:30:57,730 --> 00:31:00,316 Ναι, λαμβάνουμε. Πού είσαι; 458 00:31:00,400 --> 00:31:03,945 Στο μπάνιο. Τελευταία τουαλέτα. 45 βήματά μου από την είσοδο. 459 00:31:04,028 --> 00:31:06,739 Μπράβο. Τώρα μάζεψε όσους είδαν τον Τιναυτό, 460 00:31:06,823 --> 00:31:08,157 κι ερχόμαστε. 461 00:31:08,241 --> 00:31:09,242 Και να θυμάσαι. 462 00:31:09,325 --> 00:31:11,661 Δεν είσαι ο Ντέρεκ το Ντουβάρι. Είσαι… 463 00:31:11,744 --> 00:31:13,162 Ο Ντέρεκ ο Ντελικάτος. 464 00:31:19,002 --> 00:31:23,006 ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 465 00:31:24,382 --> 00:31:28,928 Λοιπόν, αφού ανοίξεις την πύλη, και μπω κι εγώ… 466 00:31:29,012 --> 00:31:30,972 -Οδηγείς εσύ. -Σωστά. 467 00:31:31,055 --> 00:31:32,056 Κι εσύ; 468 00:31:32,724 --> 00:31:36,436 Θα καταστρέψω τον κρυπτονίτη σου. Μην ανησυχείς. 469 00:31:37,687 --> 00:31:38,688 Εντάξει. 470 00:32:20,563 --> 00:32:21,898 Ωραία, πάμε. 471 00:32:21,981 --> 00:32:23,816 Έλα, το 'χεις. 472 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 Περίμενε. Ξεκινάς νωρίς. 473 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 Θεέ μου. 474 00:33:06,943 --> 00:33:07,944 Συγγνώμη. 475 00:33:12,657 --> 00:33:14,951 Να μου προκαλέσεις έμφραγμα θέλεις; 476 00:33:15,451 --> 00:33:16,953 Μπράβο, παρεμπιπτόντως. 477 00:33:23,835 --> 00:33:24,836 Χοπ; 478 00:33:24,919 --> 00:33:25,962 Ναι; 479 00:33:27,588 --> 00:33:28,589 Ευχαριστώ. 480 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Για τι; 481 00:33:30,633 --> 00:33:31,884 Που με εκπαίδευσες. 482 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 Και με εμπιστεύτηκες. 483 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Πάντα. 484 00:33:44,063 --> 00:33:46,441 Η μέρα της κρίσης έφτασε. 485 00:33:46,524 --> 00:33:50,153 Με έστειλε ο κύριος Τιναυτό να μαζέψω τους εκλεκτούς. 486 00:33:50,236 --> 00:33:52,822 Αν σας έχει επισκεφτεί, μιλήστε τώρα. 487 00:33:52,905 --> 00:33:55,616 Κι όταν νυχτώσει, ακολουθήστε με στην τουαλέτα, 488 00:33:55,700 --> 00:33:58,703 και θα σας οδηγήσω με ασφάλεια στον σωτήρα μας. 489 00:34:00,079 --> 00:34:01,789 Ο Ντέρεκ τα 'παιξε. 490 00:34:03,499 --> 00:34:06,419 Τα τέρατα έρχονται, και θα πεθάνετε όλοι. 491 00:34:08,171 --> 00:34:09,172 Ντέρεκ; 492 00:34:10,631 --> 00:34:12,175 Για τον Χένρι μιλούσες; 493 00:34:23,686 --> 00:34:25,354 Κανένα νέο από τον Ντέρεκ; 494 00:34:25,438 --> 00:34:26,773 Όχι ακόμα. 495 00:34:26,856 --> 00:34:29,400 Δώσ' του χρόνο, δεν πέρασε ώρα. 496 00:34:29,484 --> 00:34:31,736 Ακόμη δεν μπορώ να χωνέψω 497 00:34:31,819 --> 00:34:36,282 ότι η μοίρα του κόσμου είναι στα χέρια του Ντέρεκ Τέρνμποου. 498 00:34:36,365 --> 00:34:39,535 Εσύ όταν κοιτάζεις στον καθρέφτη, βλέπεις πεζοναύτη; 499 00:34:39,619 --> 00:34:43,039 Κάποιες φορές χρειαζόμαστε κάποιον που να πιστεύει σ' εμάς. 500 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 Και μετά κάνουμε εκπληκτικά πράγματα. 501 00:34:46,709 --> 00:34:49,170 Σαν να τα βρήκαν η μαμά σου κι η Ρόμπιν. 502 00:34:49,837 --> 00:34:52,924 Θα βοήθησε που η μαμά έδιωξε τον Ντέμο. 503 00:34:53,007 --> 00:34:55,676 Έσωσε τη ζωή της Ρόμπιν. Όλων μας. 504 00:34:59,013 --> 00:35:02,642 Όταν η μαμά σου κρατούσε το τσεκούρι, 505 00:35:02,725 --> 00:35:05,520 την έβλεπες; Μέσα από τα μάτια του Ντέμο; 506 00:35:05,603 --> 00:35:08,481 Ναι. Και ήμουν τόσο κοντά στη συνείδηση, 507 00:35:08,564 --> 00:35:13,111 που ήταν σαν να ένιωθα ό,τι ένιωθε. Έναν μεγάλο θυμό. 508 00:35:13,194 --> 00:35:15,571 Αλλά είχα επίγνωση του τι γινόταν. 509 00:35:15,655 --> 00:35:17,949 Και φοβόμουν για τη μαμά μου. 510 00:35:18,032 --> 00:35:21,452 -Ήθελες να την προστατεύσεις. -Ναι. Αλλά δεν μπορούσα. 511 00:35:22,245 --> 00:35:25,039 Ήταν σαν θρίλερ που δεν μπορείς να κλείσεις. 512 00:35:29,502 --> 00:35:30,878 Σουσάμι, άνοιξε. 513 00:35:33,047 --> 00:35:35,258 Λοιπόν, καλά να περάσετε. 514 00:35:36,008 --> 00:35:37,051 Ευχαριστούμε. 515 00:35:37,927 --> 00:35:39,679 Σίγουρα δεν το έκανες; 516 00:35:39,762 --> 00:35:41,556 -Ποιο; -Δεν έκλεισες το θρίλερ. 517 00:35:41,639 --> 00:35:43,307 Μήπως εσύ την προστάτεψες; 518 00:35:43,391 --> 00:35:46,060 Ξέρω ότι είναι ζόρικη, αλλά ξέρεις. 519 00:35:46,144 --> 00:35:47,687 -Ναι, είναι 1,60. -Ναι! 520 00:35:47,770 --> 00:35:50,940 Ο Βέκνα ελέγχει τη συλλογική συνείδηση σαν μαριονέτα. 521 00:35:51,023 --> 00:35:53,985 Ίσως να μπορείς κι εσύ να κινείς τα νήματα. 522 00:35:54,068 --> 00:35:56,154 Μόνο που δεν είμαι ο Βέκνα. 523 00:35:56,237 --> 00:35:57,238 Είσαι λίγο. 524 00:35:57,947 --> 00:36:01,033 Λες ότι είμαι κακός και θέλω να καταστρέψω τον κόσμο; 525 00:36:01,117 --> 00:36:02,076 Ακριβώς. 526 00:36:02,160 --> 00:36:05,580 Όχι, απλώς λέω ότι είσαι κι εσύ γητευτής. 527 00:36:05,663 --> 00:36:07,623 Στο D&D, όχι στην αληθινή ζωή. 528 00:36:07,707 --> 00:36:10,209 Ναι, στην αληθινή ζωή είσαι κάτι σαν μάγος, 529 00:36:10,293 --> 00:36:13,004 γιατί οι δυνάμεις σου είναι έμφυτες. 530 00:36:13,921 --> 00:36:17,133 Κοίτα, τρελή θεωρία, αλλά είχα και πιο τρελές. 531 00:36:17,216 --> 00:36:20,428 Η Έντεκα είναι στο Πάνω Κάτω, χρειαζόμαστε λίγη μαγεία. 532 00:36:58,799 --> 00:37:00,551 Ίσως να έχουν λύση. 533 00:37:00,635 --> 00:37:04,722 Αν ο Χόπερ έχει λύση για να περάσουμε το τείχος και να βρούμε τη Χόλι, 534 00:37:04,805 --> 00:37:06,432 ας μας την πει! 535 00:37:06,515 --> 00:37:08,142 Λέω να τον αγνοήσουμε. 536 00:37:08,226 --> 00:37:10,853 Να συνεχίσουμε. Να ψάξουμε για καμιά πόρτα. 537 00:37:10,937 --> 00:37:13,481 Ναι, είμαι περίεργος τώρα. 538 00:37:13,564 --> 00:37:16,359 Αυτή η πόρτα θα είναι μαλακή σαν Bopper; 539 00:37:16,442 --> 00:37:18,527 Έχεις κάτι να πεις, Μπάιερς; Ακούω. 540 00:37:18,611 --> 00:37:21,239 Ίσως να μην πρέπει να αποφασίζεις εσύ πια. 541 00:37:21,322 --> 00:37:24,992 Και δική μου ήταν η απόφαση. Για την αδερφή μου πρόκειται. 542 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 Και… 543 00:37:27,453 --> 00:37:30,373 Συμφωνώ με τον Στιβ. Εγώ δεν κάθομαι άπραγη. 544 00:37:30,456 --> 00:37:34,377 Δεν ξέρω αν θα βρούμε πόρτα, αλλά το τείχος κάπου θα τελειώνει. 545 00:37:34,460 --> 00:37:36,254 Θα βρούμε τρόπο να περάσουμε. 546 00:37:36,337 --> 00:37:37,380 Δεν υπάρχει. 547 00:37:38,172 --> 00:37:40,508 Αυτό το τείχος είναι κύκλος. 548 00:37:40,591 --> 00:37:43,177 Ένας κύκλος που περιβάλλει το Πάνω Κάτω. 549 00:37:43,261 --> 00:37:44,679 Ναι; Πώς το κατάλαβες; 550 00:37:44,762 --> 00:37:47,431 Εγώ, Στιβ, δεν κοιμόμουν στην Άλγεβρα. 551 00:37:50,268 --> 00:37:53,854 Ο ανιχνευτής έπιασε μια παράξενη συχνότητα από το τείχος. 552 00:37:53,938 --> 00:37:57,233 Μου πήρε λίγο να καταλάβω, αλλά την είχα ξανακούσει. 553 00:37:57,316 --> 00:38:01,612 Κι εσύ. Θυμάσαι που ψάχναμε τον Χοπ, και άκουσες κάτι στην Έργουιν; 554 00:38:01,696 --> 00:38:04,156 -Ναι. Είπες ότι ήταν παρεμβολή. -Ήταν. 555 00:38:04,240 --> 00:38:07,952 Αλλά δεν προερχόταν από στρατιωτική εκπομπή ή EMI. 556 00:38:08,035 --> 00:38:10,788 Ερχόταν από το τείχος, κάτι σημαντικό, 557 00:38:10,871 --> 00:38:13,374 αφού μας δίνει τρεις τοποθεσίες. 558 00:38:13,457 --> 00:38:14,959 Συνέδεσα τα σημεία, 559 00:38:15,042 --> 00:38:17,670 μέτρησα τα μέσα, σχεδίασα τις διχοτόμους… 560 00:38:17,753 --> 00:38:21,173 Καλά, δεν είμαστε καθηγητές σου. Δεν μας νοιάζει τι έκανες. 561 00:38:21,257 --> 00:38:23,259 Καταλάβαμε. Λες ότι είναι κύκλος. 562 00:38:23,342 --> 00:38:26,637 Δεν λέω, ξέρω. Το έλεγξα τρεις φορές. Το υπολόγισα σωστά. 563 00:38:26,721 --> 00:38:29,849 Ό,τι πεις. Δεν βλέπω πώς μας βοηθά να βρούμε τη Χόλι. 564 00:38:29,932 --> 00:38:33,144 Δεν έχει σημασία ο κύκλος, αλλά το κέντρο. 565 00:38:35,354 --> 00:38:37,565 Το Υπουργείο Ενέργειας. 566 00:38:38,274 --> 00:38:40,359 -Είναι… -Το Εργαστήριο Χόκινς. 567 00:38:41,152 --> 00:38:45,656 Πόσο πιθανό είναι το κέντρο του κύκλου να είναι τυχαία εκεί όπου άρχισαν όλα, 568 00:38:45,740 --> 00:38:47,658 όπου δημιουργήθηκε το Πάνω Κάτω; 569 00:38:47,742 --> 00:38:49,410 Εκεί έφτιαξαν το τείχος; 570 00:38:49,910 --> 00:38:52,663 Δεν έχω ιδέα. Μα νομίζω ότι πρέπει να μάθουμε. 571 00:38:53,331 --> 00:38:54,248 Εσείς; 572 00:39:01,422 --> 00:39:03,841 Η μουσική με οδήγησε σε μια νέα ανάμνηση. 573 00:39:04,342 --> 00:39:07,011 Μόνο που κάτι ήταν διαφορετικό σ' αυτήν. 574 00:39:08,179 --> 00:39:09,347 Ήμουν κι εγώ εκεί. 575 00:39:10,765 --> 00:39:12,767 Η μέρα που με καταράστηκε ο Χένρι. 576 00:39:13,684 --> 00:39:15,811 Η πρώτη του ανάμνηση μ' εμένα. 577 00:39:16,562 --> 00:39:19,940 Ναι, λες κι αυτό το μέρος δεν ήταν ήδη διασκεδαστικό. 578 00:39:20,733 --> 00:39:23,319 Αλλά είχα τη μουσική να με καθοδηγεί. 579 00:39:23,903 --> 00:39:25,696 Οπότε, την ακολούθησα. 580 00:39:27,198 --> 00:39:30,826 Και με οδήγησε σε νέες αναμνήσεις. 581 00:39:37,208 --> 00:39:38,709 Τρομερές αναμνήσεις. 582 00:39:38,793 --> 00:39:42,088 -Άσε με! -Ακολούθα με στον θάνατο. 583 00:39:56,811 --> 00:39:59,105 Κι ένιωθα ότι δεν θα τελείωναν ποτέ. 584 00:40:02,441 --> 00:40:03,776 Αλλά τελικά, 585 00:40:04,527 --> 00:40:05,778 τελείωσαν. 586 00:40:07,071 --> 00:40:10,032 Ήταν η νύχτα που με σκότωσε ο Βέκνα. 587 00:40:12,785 --> 00:40:14,453 Τη νύχτα που με αιχμαλώτισε. 588 00:40:20,251 --> 00:40:21,961 Την είχα βρει επιτέλους. 589 00:40:27,007 --> 00:40:28,551 Τη διέξοδο. 590 00:40:47,736 --> 00:40:49,321 Και ήμουν τόσο κοντά. 591 00:40:52,867 --> 00:40:55,828 Τόσο κοντά, που ένιωθα το χέρι του στο δικό μου. 592 00:40:58,456 --> 00:41:00,207 Και ήταν σαν να ήμουν εκεί. 593 00:41:01,500 --> 00:41:04,086 Σαν να ήμουν μαζί του στο νοσοκομείο. 594 00:41:31,530 --> 00:41:32,531 Όχι. 595 00:41:33,449 --> 00:41:34,450 Όχι. 596 00:41:39,830 --> 00:41:40,831 Λούκας! 597 00:41:41,999 --> 00:41:45,878 Λούκας! 598 00:41:49,381 --> 00:41:50,591 Γεια σου, Μαξ. 599 00:41:54,762 --> 00:41:55,763 Έτρεξα. 600 00:41:58,516 --> 00:41:59,850 Και συνέχισα να τρέχω. 601 00:42:33,050 --> 00:42:35,553 Δεν θα ξεχάσω ποτέ το βλέμμα του. 602 00:42:36,512 --> 00:42:37,846 Ήταν τρομαγμένος. 603 00:42:38,556 --> 00:42:42,184 Κάτι περισσότερο από τρομαγμένος, ήταν τρομοκρατημένος. 604 00:42:42,768 --> 00:42:44,603 Κάτι έχει αυτή η σπηλιά… 605 00:42:46,063 --> 00:42:47,273 Αυτή η ανάμνηση. 606 00:42:49,775 --> 00:42:50,901 Δεν μπαίνει. 607 00:42:52,695 --> 00:42:53,696 Εδώ μέσα, 608 00:42:54,822 --> 00:42:55,823 είμαι ασφαλής. 609 00:42:56,740 --> 00:43:00,119 Οπότε, τη μετέτρεψα στο καταφύγιό μου. 610 00:43:03,539 --> 00:43:04,623 Στο σπίτι μου. 611 00:43:07,334 --> 00:43:08,836 Έκανα τη δεύτερη επιλογή. 612 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 Την άθλια δεύτερη επιλογή. 613 00:43:14,174 --> 00:43:15,593 Αποδέξου τη μοίρα σου. 614 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 Τουλάχιστον, 615 00:43:18,804 --> 00:43:20,222 μέχρι που ήρθες εσύ. 616 00:43:21,473 --> 00:43:23,267 Και τώρα υπάρχει πάλι η τρίτη. 617 00:43:24,727 --> 00:43:25,853 Η απόδραση. 618 00:43:26,520 --> 00:43:29,231 Έχω ένα σχέδιο για να φύγουμε από δω. 619 00:43:29,940 --> 00:43:31,567 Θα πάρει ώρα. 620 00:43:31,650 --> 00:43:33,277 Περισσότερη απ' όση έχουμε. 621 00:43:33,360 --> 00:43:35,487 Ο Χένρι θα γυρίσει σπίτι σύντομα. 622 00:43:35,571 --> 00:43:38,407 Κι όταν γυρίσει, δεν γίνεται να μάθει ότι έφυγες. 623 00:43:38,490 --> 00:43:40,284 Θέλεις να ξαναπάω εκεί; 624 00:43:41,201 --> 00:43:42,828 Να ξαναπάω στον Χένρι; Όχι… 625 00:43:42,911 --> 00:43:44,872 Το ξέρω. Είναι τρομακτικό. 626 00:43:45,456 --> 00:43:47,458 Αλλά αν θες να φύγουμε από δω, 627 00:43:47,541 --> 00:43:50,085 αν θες να αποδράσουμε από το Καμαζότς, 628 00:43:50,669 --> 00:43:52,212 είναι ο μόνος τρόπος. 629 00:43:53,797 --> 00:43:55,174 Ο μόνος τρόπος. 630 00:44:00,512 --> 00:44:02,181 Πες μου τι πρέπει να κάνω. 631 00:44:21,033 --> 00:44:21,909 Τι… 632 00:44:21,992 --> 00:44:23,243 -Γεια. -Γεια. 633 00:44:26,747 --> 00:44:30,042 Μήπως θυμάσαι την Τάμι Τόμσον; 634 00:44:30,125 --> 00:44:32,836 Ναι. Η άθλια τραγουδίστρια δεν είναι; 635 00:44:33,629 --> 00:44:34,630 Ναι. 636 00:44:34,713 --> 00:44:36,090 Στο γυμνάσιο, όμως, 637 00:44:36,173 --> 00:44:39,802 πίστευα ότι είχε τη φωνή της Γουίτνεϊ Χιούστον. 638 00:44:39,885 --> 00:44:41,303 Όταν την πρωτοείδα… 639 00:44:41,387 --> 00:44:45,391 Θεέ μου, ήταν σαν να σταμάτησε ο χρόνος. 640 00:44:45,474 --> 00:44:47,976 Ήταν σαν σκηνή από καμιά μάπα ταινία. 641 00:44:48,060 --> 00:44:50,145 Ο άνεμος έπαιρνε τα μαλλιά της, 642 00:44:50,229 --> 00:44:51,939 και ήταν τέλεια. 643 00:44:52,940 --> 00:44:54,274 Τόσο τέλεια. 644 00:44:54,358 --> 00:44:57,861 Εκείνη ακριβώς τη στιγμή, κατάλαβα ότι ήταν η εκλεκτή. 645 00:44:58,445 --> 00:45:02,908 Ότι με την Τάμι θα μπορούσα επιτέλους να είμαι ο εαυτός μου, πλήρως. 646 00:45:04,118 --> 00:45:08,414 Γιατί υπήρχε πάντα ένα κομμάτι μου που με τρόμαζε. 647 00:45:08,497 --> 00:45:12,418 Πίστευα, όμως, ότι αν η Τάμι μ' αγαπούσε, ακριβώς όπως ήμουν, 648 00:45:12,501 --> 00:45:15,879 ξέρεις, δεν θα φοβόμουν τόσο πια. 649 00:45:15,963 --> 00:45:19,383 Και μετά ήρθε εκείνος, ο Στιβ Χάρινγκτον, "το Μαλλί". 650 00:45:19,466 --> 00:45:20,926 Θεέ μου. 651 00:45:21,009 --> 00:45:22,678 Θα φαντάζεσαι τη συνέχεια. 652 00:45:22,761 --> 00:45:25,472 Η Τάμι τον ερωτεύτηκε παράφορα. 653 00:45:26,056 --> 00:45:29,017 Και η φαντασίωσή μου με την Τάμι, 654 00:45:29,101 --> 00:45:31,270 μαζί με την υπόλοιπη ζωή μου, 655 00:45:31,353 --> 00:45:33,272 διαλύθηκε μπροστά στα μάτια μου. 656 00:45:33,355 --> 00:45:35,524 Χαμηλοί βαθμοί, τιμωρίες συνέχεια. 657 00:45:35,607 --> 00:45:37,693 Δουλειές κάθε Σαββατοκύριακο. 658 00:45:37,776 --> 00:45:41,029 Αλλά μια μέρα που καθάριζα το γκαράζ των γονιών μου, 659 00:45:41,113 --> 00:45:43,574 βρήκα ένα φιλμ οκτώ χιλιοστών. 660 00:45:43,657 --> 00:45:46,952 Ήταν ένα χαζό βίντεο που είχα τραβήξει στο δημοτικό, 661 00:45:47,035 --> 00:45:49,538 αλλά το έβαλα στον προβολέα, 662 00:45:49,621 --> 00:45:53,792 και ξαφνικά κοιτούσα μια μικρή εκδοχή του εαυτού μου. 663 00:45:53,876 --> 00:45:57,254 Κι αυτήν τη μικρή Ρόμπιν μετά βίας την αναγνώριζα. 664 00:45:57,337 --> 00:46:00,591 Ήταν τόσο ανέμελη 665 00:46:01,717 --> 00:46:04,011 και ατρόμητη. 666 00:46:04,678 --> 00:46:06,555 Αγαπούσε κάθε της κομμάτι. 667 00:46:07,890 --> 00:46:09,141 Και τότε κατάλαβα. 668 00:46:09,808 --> 00:46:12,394 Δεν ήταν η άφωνη Τάμι το θέμα. 669 00:46:13,604 --> 00:46:14,605 Πάντα 670 00:46:15,647 --> 00:46:16,815 εγώ ήμουν. 671 00:46:17,441 --> 00:46:19,818 Έψαχνα απαντήσεις σε κάποιον άλλον. 672 00:46:21,820 --> 00:46:23,989 Μα εγώ είχα όλες τις απαντήσεις. 673 00:46:24,698 --> 00:46:27,534 Έπρεπε μόνο να σταματήσω να φοβάμαι τόσο. 674 00:46:28,535 --> 00:46:31,914 Να φοβάμαι αυτό που πραγματικά είμαι. 675 00:46:32,915 --> 00:46:34,333 Κι όταν το έκανα αυτό, 676 00:46:36,043 --> 00:46:37,795 ένιωσα τόσο ελεύθερη. 677 00:46:38,587 --> 00:46:42,090 Ήταν σαν να πετούσα. Σαν να μπορούσα επιτέλους να είμαι… 678 00:46:42,174 --> 00:46:43,550 Η Ρόκιν Ρόμπιν. 679 00:46:44,843 --> 00:46:47,137 Ναι. Η Ρόκιν Ρόμπιν. 680 00:46:48,347 --> 00:46:49,890 Παιδιά! 681 00:46:49,973 --> 00:46:51,475 Με την ησυχία σας, ε; 682 00:46:56,647 --> 00:46:58,023 Βρήκατε το Ντικ; 683 00:46:58,106 --> 00:46:59,733 -Το βρήκαμε το Ντικ. -Ναι. 684 00:46:59,817 --> 00:47:01,693 Ελπίζω να μην είναι σκληρό. 685 00:47:01,777 --> 00:47:02,861 Αν είναι, 686 00:47:03,862 --> 00:47:04,947 θα το μαλακώσω. 687 00:47:18,585 --> 00:47:20,045 Πηγαίνετέ με στην Κέι. 688 00:47:40,732 --> 00:47:41,859 Να πάρει! 689 00:47:46,405 --> 00:47:47,990 Αν βγάλεις άχνα, πέθανες. 690 00:47:48,073 --> 00:47:49,658 Κάνε νεύμα αν κατάλαβες. 691 00:47:52,536 --> 00:47:55,247 Κουνήσου! Άντε, πάμε! 692 00:47:56,081 --> 00:47:57,082 Άντε! 693 00:47:59,167 --> 00:48:00,252 Δεν ανοίγει. 694 00:48:01,461 --> 00:48:03,338 -Πώς θα μπούμε; -Δεν έχω άδεια. 695 00:48:03,422 --> 00:48:06,592 Δεν ρώτησα αν έχεις άδεια. Ρώτησα πώς θα μπούμε. 696 00:48:06,675 --> 00:48:07,801 Δεν μπορείτε. 697 00:48:07,885 --> 00:48:11,388 Η δρ Κέι, το αφεντικό σου, έχει άδεια; 698 00:48:11,471 --> 00:48:12,514 Δεν ξέρω. 699 00:48:13,265 --> 00:48:14,266 Δεν ξέρεις. 700 00:48:14,766 --> 00:48:16,143 Ευχαριστώ που βοήθησες. 701 00:48:17,603 --> 00:48:18,729 Εναλλακτική. 702 00:48:42,628 --> 00:48:45,130 -Σταμάτα! -Εντ! 703 00:48:46,506 --> 00:48:48,133 -Εντ! -Σταμάτα! 704 00:49:26,254 --> 00:49:27,547 Εδώ είμαστε. 705 00:49:35,847 --> 00:49:37,015 Γαμώτο. 706 00:49:58,412 --> 00:49:59,371 Γαμώτο. 707 00:50:05,544 --> 00:50:09,589 Κλείστε τα μάτια σας κι επικεντρωθείτε στην αναπνοή σας. 708 00:50:09,673 --> 00:50:11,925 Εισπνοή και εκπνοή. 709 00:50:12,009 --> 00:50:14,011 Όσο συνεχίζετε να αναπνέετε, 710 00:50:14,094 --> 00:50:16,888 θέλω να φανταστείτε ότι είστε σε μια παραλία. 711 00:50:16,972 --> 00:50:20,434 Το νερό είναι μπλε. Μπλε σαν στρουμφάκι. 712 00:50:20,517 --> 00:50:23,311 Το ακούτε να γλείφει την ακτή, 713 00:50:23,395 --> 00:50:26,064 σαν σκυλί που πίνει νερό από το μπολ του. 714 00:50:32,404 --> 00:50:35,198 Λέγεται οραματισμός. 715 00:50:35,282 --> 00:50:37,826 Το κάνει η μαμά όταν δεν έχει Valium. 716 00:50:43,749 --> 00:50:45,125 GI JOE ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΗΡΩΑΣ 717 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 Πήγαινε. 718 00:51:08,899 --> 00:51:10,776 ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 719 00:51:36,218 --> 00:51:37,219 Γεια χαρά. 720 00:51:41,598 --> 00:51:44,267 Νιώστε την άμμο κάτω από τον πισινό σας. 721 00:51:44,351 --> 00:51:47,646 Είναι δροσερή κι απαλή. 722 00:51:47,729 --> 00:51:49,898 …ένα. Ορίστε. 723 00:51:50,941 --> 00:51:52,901 Μπράβο. Εντάξει. 724 00:51:53,902 --> 00:51:56,696 Γεια σου, γλυκιά μου. Πώς σε λένε; 725 00:51:56,780 --> 00:51:58,198 Ντέμπι. 726 00:51:58,281 --> 00:52:00,033 Δουλεύεις για τον κο Τιναυτό; 727 00:52:00,117 --> 00:52:01,493 Τον κύριο Τιναυτό. 728 00:52:02,035 --> 00:52:04,704 Ναι. Φυσικά. Είμαι ένα από τα ξωτικά του. 729 00:52:04,788 --> 00:52:07,582 Ξέρεις, ένα μαγικό ξωτικό. 730 00:52:24,599 --> 00:52:27,394 Εδώ. Λίγα βήματα ακόμη. 731 00:52:27,477 --> 00:52:29,563 Εντάξει. Ναι, ωραία. 732 00:52:29,646 --> 00:52:32,774 Εντάξει. Τέλεια. Βήμα βήμα. 733 00:52:48,582 --> 00:52:49,958 Μαλακία. 734 00:53:26,912 --> 00:53:27,913 Έντεκα. 735 00:53:29,289 --> 00:53:33,293 Σε ψάχνω εδώ και πάρα πολύ καιρό. 736 00:53:35,170 --> 00:53:36,171 Είμαι η… 737 00:53:36,254 --> 00:53:37,339 Δρ Κέι. 738 00:53:39,549 --> 00:53:41,259 Ξέρω ποια είσαι. 739 00:53:43,303 --> 00:53:45,513 Και ξέρω ποιον έχεις πάρει. 740 00:53:49,643 --> 00:53:51,102 Και ξέρω επίσης… 741 00:53:53,647 --> 00:53:55,398 ότι εσύ και οι άντρες σου 742 00:53:57,067 --> 00:53:59,110 θα πεθάνετε. 743 00:54:29,307 --> 00:54:30,475 Τι διάολο; 744 00:55:35,582 --> 00:55:37,292 Καλύτερα μην αντιστέκεσαι. 745 00:55:38,877 --> 00:55:43,298 Όσο μεγαλύτερη απειλή νιώθει, τόσο πιο επιθετικά αντιδράει. 746 00:55:49,262 --> 00:55:51,097 Κυρία Ρόμπιν, οι άλλοι; 747 00:55:51,181 --> 00:55:53,683 Σκέτο Ρόμπιν. Και μην ανησυχείς. Έρχονται. 748 00:55:53,767 --> 00:55:54,893 Κάτι έγινε, έτσι; 749 00:55:54,976 --> 00:55:57,896 Όχι, τίποτα. Όλα πάνε βάσει σχεδίου. 750 00:55:58,938 --> 00:56:01,691 -Τύλιξέ το με το μπουφάν σου. -Εντάξει. 751 00:56:01,775 --> 00:56:03,735 Κράτα το. 752 00:56:03,818 --> 00:56:05,362 Έλα. Δοκίμασε… 753 00:56:07,530 --> 00:56:10,283 Συγγνώμη. Πρόβλημα με τα υδραυλικά. 754 00:56:10,367 --> 00:56:12,243 Τον κύριο Τιναυτό ψάχνεις; 755 00:56:13,536 --> 00:56:15,330 -Από κει. -Εκεί. 756 00:56:25,340 --> 00:56:28,426 Φυσάει ένα αεράκι που σας λέει ένα μυστικό. 757 00:56:29,344 --> 00:56:32,597 Κοιτάτε τον ουρανό ψάχνοντας για σύννεφα, αλλά… 758 00:56:50,323 --> 00:56:51,658 Για τον κύριο Τιναυτό; 759 00:56:56,079 --> 00:56:57,205 Γαμώτο! 760 00:56:57,288 --> 00:56:58,581 Στρατιώτη! 761 00:56:58,665 --> 00:57:00,208 Έλα, ηρέμησε. 762 00:57:00,291 --> 00:57:01,418 -Τι έγινε; -Σκατά. 763 00:57:01,501 --> 00:57:02,335 Μπράβο. 764 00:57:02,419 --> 00:57:04,963 -Λούκας! Μας εντόπισαν! -Όχι! 765 00:57:05,046 --> 00:57:06,256 Πάρ' τους από δω. 766 00:57:06,339 --> 00:57:08,383 -Κι οι άλλοι; -Πήγαινε! 767 00:57:08,466 --> 00:57:09,801 Να πάρει! Ελάτε. 768 00:57:14,639 --> 00:57:18,435 Κουνηθείτε! 769 00:57:18,518 --> 00:57:19,894 Σταματήστε αμέσως! 770 00:57:19,978 --> 00:57:22,021 Η Άσλι Κλάιν είναι καρφί! 771 00:57:30,405 --> 00:57:32,574 Άνοιξε την πόρτα, που να πάρει! 772 00:57:39,831 --> 00:57:41,666 Εσύ είσαι, λοιπόν, ο λόγος. 773 00:57:42,333 --> 00:57:45,670 Ο λόγος που ήταν τόσο δύσκολο να την εντοπίσουμε. 774 00:57:46,504 --> 00:57:49,883 Το κακό σπυρί. 775 00:57:51,176 --> 00:57:53,511 Τόσο κόπο έκανες να την κρύψεις, 776 00:57:54,512 --> 00:57:58,349 εδώ βρήκες να τη φέρεις; 777 00:57:59,726 --> 00:58:00,727 Γιατί; 778 00:58:01,895 --> 00:58:04,898 Γιατί να ρισκάρεις τη ζωή της για μια άλλη; 779 00:58:06,691 --> 00:58:08,902 Τι ξέρεις που δεν ξέρω εγώ; 780 00:58:15,909 --> 00:58:19,120 Και φαντάσου ότι δεν τα δίνει όλα. 781 00:58:19,746 --> 00:58:21,581 Η ζέστη που νιώθεις 782 00:58:23,041 --> 00:58:24,584 το αποδυναμώνει. 783 00:58:29,297 --> 00:58:32,509 Στο κρύο, όμως, ευδοκιμεί. 784 00:58:37,222 --> 00:58:38,640 Μπορώ να το σταματήσω. 785 00:58:39,224 --> 00:58:41,142 Αρκεί να αρχίσεις να μιλάς. 786 00:58:59,911 --> 00:59:01,079 Άντε στον διάολο. 787 00:59:15,802 --> 00:59:18,888 Στην κατάστασή σου, αυτό, δυστυχώς, δεν γίνεται. 788 00:59:29,691 --> 00:59:31,317 Δεν είσαι κι η πιο ξύπνια. 789 00:59:50,920 --> 00:59:53,965 Άργησες πολύ. Έρχονται ενισχύσεις. 790 00:59:54,048 --> 00:59:55,466 Δεν πειράζει. 791 00:59:56,634 --> 00:59:57,969 Θα κάνω γρήγορα. 792 01:00:10,481 --> 01:00:11,524 Ήρθαν τα ψώνια. 793 01:00:11,608 --> 01:00:13,026 Οι άλλοι πού είναι; 794 01:00:13,109 --> 01:00:14,277 Έρχονται. 795 01:00:17,196 --> 01:00:18,531 Έλα, γλυκιά μου. 796 01:00:18,615 --> 01:00:20,908 Κατέβα. Έλα. 797 01:00:20,992 --> 01:00:24,120 Αν δεν κατέβεις αμέσως, θα σε φάει ένα τέρας. 798 01:00:26,289 --> 01:00:27,498 Άνοιξε την πόρτα! 799 01:00:27,582 --> 01:00:28,875 Γαμώτο! 800 01:00:28,958 --> 01:00:30,251 Δρόμο! 801 01:00:30,752 --> 01:00:31,961 Επιτέλους! 802 01:00:41,304 --> 01:00:44,390 Σε κρατάω. Ωραία. Μπράβο. 803 01:00:44,474 --> 01:00:46,851 Γεια σας. Για πού το βάλατε; 804 01:01:00,406 --> 01:01:01,658 Τι κάνεις; 805 01:01:03,576 --> 01:01:05,995 Εσύ πρέπει να φύγεις. Έλα. 806 01:01:09,707 --> 01:01:11,459 Θα πας στο δάσος. 807 01:01:11,542 --> 01:01:14,003 Ο κρυπτονίτης δεν σε φτάνει εκεί. 808 01:01:14,087 --> 01:01:16,673 Χοπ, δεν γίνεται. Για τον Χένρι ήρθαμε. 809 01:01:16,756 --> 01:01:19,967 Πάρε την πυξίδα. Ακολούθησέ τη βορειοανατολικά. 810 01:01:20,051 --> 01:01:23,346 Θα σε πάει στο νεκροταφείο, στη Νάνσι και τους άλλους. 811 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 Τι είναι αυτό; 812 01:01:27,058 --> 01:01:28,434 Μια δικλείδα, εντάξει; 813 01:01:28,518 --> 01:01:30,019 -Δικλείδα ασφαλείας. -Όχι. 814 01:01:30,103 --> 01:01:32,772 -Αν χρειαστεί, θα τον πάρω μαζί μου. -Όχι. 815 01:01:32,855 --> 01:01:34,482 -Όχι. -Είναι ο μόνος τρόπος. 816 01:01:34,565 --> 01:01:36,651 Δεν θα ρισκάρω να σε χάσω. 817 01:01:36,734 --> 01:01:37,902 Δεν θα το ρισκάρω. 818 01:01:38,486 --> 01:01:40,780 -Χόπερ. Όχι. -Θέλω να ξέρεις κάτι. 819 01:01:40,863 --> 01:01:42,323 Από δω και πέρα, 820 01:01:42,407 --> 01:01:45,034 θέλω να ξέρεις πόσο περήφανος είμαι για σένα. 821 01:01:45,118 --> 01:01:48,371 Είμαι πολύ περήφανος. Για όσα ξεπέρασες. 822 01:01:50,540 --> 01:01:52,041 Για το ποια είσαι. 823 01:01:52,709 --> 01:01:53,918 Όχι. 824 01:01:54,001 --> 01:01:57,714 Όχι. Όχι, Χοπ. Χόπερ! 825 01:01:57,797 --> 01:02:01,467 -Σ' αγαπώ, Τζέιν. -Χόπερ! Όχι! Χόπερ! 826 01:02:08,683 --> 01:02:09,642 Χοπ! 827 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Χόπερ! 828 01:02:14,564 --> 01:02:15,398 Χόπερ! 829 01:02:15,982 --> 01:02:16,941 Χοπ! 830 01:02:18,025 --> 01:02:19,068 Χόπερ! 831 01:02:24,699 --> 01:02:26,242 Χόπερ! 832 01:02:26,325 --> 01:02:29,162 Χόπερ! 833 01:02:30,037 --> 01:02:31,706 Χόπερ! 834 01:02:36,878 --> 01:02:38,713 Ο σφυγμός της πέφτει. 835 01:02:40,840 --> 01:02:41,924 Ασυστολία! 836 01:03:04,572 --> 01:03:07,033 Ελάτε, παιδιά. Καθίστε πίσω. 837 01:03:11,329 --> 01:03:12,246 Γεια. 838 01:03:13,331 --> 01:03:14,582 Ωραία. 839 01:03:14,665 --> 01:03:17,835 Ας διασκεδάσουμε λίγο. Θα περάσουμε τέλεια, έτσι; 840 01:03:17,919 --> 01:03:19,796 Ας βάλουμε τις ζώνες μας. 841 01:03:19,879 --> 01:03:22,673 Η ασφάλεια προέχει. Άντε, δεν έχουμε ώρα. 842 01:03:22,757 --> 01:03:23,633 Άνετο, έτσι; 843 01:03:24,217 --> 01:03:25,176 Μπα. 844 01:03:25,676 --> 01:03:26,886 Συγγνώμη. 845 01:03:26,969 --> 01:03:29,847 Ρόμπιν, Λούκας, λαμβάνετε; Όβερ. 846 01:03:29,931 --> 01:03:30,890 Λαμβάνω. Ρόμπιν. 847 01:03:30,973 --> 01:03:32,058 Λούκας. Λαμβάνω. 848 01:03:33,476 --> 01:03:35,144 Έχουμε πρόβλημα στη MAC. 849 01:03:35,228 --> 01:03:36,395 Τι είδους πρόβλημα; 850 01:03:36,479 --> 01:03:38,564 Άσε με, ρε μαλάκα! 851 01:03:40,191 --> 01:03:42,693 Θες να μου εξηγήσεις τι γίνεται εδώ; 852 01:03:42,777 --> 01:03:43,945 Άσε με, ρε! 853 01:03:44,028 --> 01:03:46,781 -Χάσαμε πέντε παιδιά. -Χάσατε πέντε παιδιά; 854 01:03:46,864 --> 01:03:48,199 -Πώς γίνεται; -Αυτή… 855 01:03:48,282 --> 01:03:49,367 Τζόις Μπάιερς. 856 01:03:49,450 --> 01:03:50,743 Μπήκε στον στρατώνα. 857 01:03:50,827 --> 01:03:53,496 Τα βοήθησε να αποδράσουν μέσω ενός τούνελ. 858 01:03:53,579 --> 01:03:55,414 Συγγνώμη. Επαναλαμβάνεις λίγο; 859 01:03:55,498 --> 01:04:00,086 Άκου. Αυτά τα παιδιά δεν είναι ασφαλή, εντάξει; Κινδυνεύουν. 860 01:04:00,169 --> 01:04:02,463 Και γιατί νομίζετε ότι είναι εδώ; 861 01:04:02,547 --> 01:04:03,923 Τα προστατεύουμε. 862 01:04:04,006 --> 01:04:06,884 Αν μου επιτρέπετε, έχω δει τι έρχεται. 863 01:04:06,968 --> 01:04:08,302 Και, χωρίς παρεξήγηση, 864 01:04:08,386 --> 01:04:11,472 εσείς κι οι άντρες σας σκατά θα προστατέψετε! 865 01:04:11,556 --> 01:04:13,015 Στρατιώτη! 866 01:04:13,099 --> 01:04:14,517 -Άφησέ τον! -Στρατιώτη! 867 01:04:14,600 --> 01:04:18,271 Τι πρόβλημα έχεις, στρατιώτη; Μην τον αγγίζεις. 868 01:04:23,234 --> 01:04:25,653 Τέτοια κάνει ο στρατός; Χτυπά παιδιά; 869 01:04:25,736 --> 01:04:28,239 -Γουίλ! -Γουίλ! 870 01:04:28,823 --> 01:04:31,117 Είσαι καλά; Μωρό μου, είσαι καλά; 871 01:04:37,790 --> 01:04:38,916 Ήρθαν. 872 01:05:14,952 --> 01:05:17,121 Ρίξτε στον πιο κοντινό εχθρό! 873 01:05:17,204 --> 01:05:19,081 Θα πεθάνουμε όλοι! 874 01:05:25,004 --> 01:05:27,173 Παιδιά, πίσω μου! Μπείτε πίσω μου! 875 01:05:35,014 --> 01:05:36,432 Κάντε πίσω! 876 01:05:48,986 --> 01:05:51,572 Κάτω από τα κρεβάτια! 877 01:05:51,656 --> 01:05:56,369 Κάτω από τα κρεβάτια! 878 01:06:08,089 --> 01:06:09,674 Μείνετε πίσω μου. 879 01:06:11,050 --> 01:06:13,594 Κουνηθείτε! 880 01:06:14,720 --> 01:06:15,721 Γουίλ! 881 01:06:26,482 --> 01:06:30,111 Δεχόμαστε επίθεση. Επαναλαμβάνω, δεχόμαστε επίθεση. 882 01:06:41,330 --> 01:06:42,832 Πρέπει να φύγουμε! 883 01:06:42,915 --> 01:06:44,542 Και τα άλλα παιδιά; Γαμώτο! 884 01:06:55,970 --> 01:06:57,096 Πάμε! 885 01:07:00,516 --> 01:07:01,559 Φύγαμε; 886 01:07:01,642 --> 01:07:02,560 Φύγαμε! 887 01:07:37,094 --> 01:07:39,597 Πρέπει να φύγουμε. Τα μάτια σας σ' εμένα! 888 01:07:39,680 --> 01:07:40,514 Εντάξει. 889 01:07:40,598 --> 01:07:42,266 Έλα, Γουίλ. Έλα! 890 01:07:47,980 --> 01:07:49,857 -Έλα τώρα. -Περιμένετέ με! 891 01:07:49,940 --> 01:07:52,359 Δεν είμαι έτοιμος να πεθάνω! 892 01:07:52,443 --> 01:07:54,862 -Περιμένετε! -Μείνετε κοντά! 893 01:07:55,362 --> 01:07:56,989 Ντέρεκ! Γρήγορα, πάμε! 894 01:08:00,618 --> 01:08:03,412 -Είστε όλοι καλά; Είστε καλά; -Ναι. 895 01:08:05,331 --> 01:08:09,210 Στο Radio Shack. Αν κινηθούμε γρήγορα, θα τα καταφέρουμε. 896 01:08:09,293 --> 01:08:11,087 Θα φύγουμε από το τούνελ. 897 01:08:11,170 --> 01:08:12,296 -Εντάξει. -Εντάξει; 898 01:08:12,379 --> 01:08:14,507 Τα μάτια σ' εμένα. Ναι; 899 01:08:17,510 --> 01:08:18,969 Σταμάτα! 900 01:08:21,680 --> 01:08:22,681 Ελάτε, πάμε! 901 01:08:26,685 --> 01:08:27,770 Άρπα την! 902 01:08:30,022 --> 01:08:32,066 Πάμε! Θεέ μου. 903 01:08:39,698 --> 01:08:40,825 Θεέ μου! 904 01:08:59,009 --> 01:09:01,762 Κάνε υπομονή, μωρό μου! Υπομονή! 905 01:09:12,022 --> 01:09:15,693 -Τι διάολο έγινε; -Δεν έχω ιδέα, αλλά μ' αρέσει! 906 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Αδερφή. 907 01:11:00,005 --> 01:11:01,173 Αδερφή. 908 01:12:07,948 --> 01:12:09,116 Ρίξτε του! 909 01:12:18,584 --> 01:12:20,294 Προσοχή! 910 01:12:46,862 --> 01:12:47,821 Μάρεϊ! 911 01:12:49,865 --> 01:12:51,408 Γαμώ την τύχη μου! 912 01:12:54,453 --> 01:12:56,372 Γαμώτο! 913 01:13:05,547 --> 01:13:06,590 Τα παιδιά! 914 01:13:06,673 --> 01:13:08,133 Κρατήσου! 915 01:13:30,447 --> 01:13:32,282 Κουνηθείτε! Γρήγορα, παιδιά! 916 01:13:37,538 --> 01:13:39,456 Πίσω, παιδιά! Κάντε πίσω! 917 01:14:26,420 --> 01:14:28,338 Μείνε μακριά του! 918 01:14:28,422 --> 01:14:30,257 Μείνε μακριά! 919 01:15:12,090 --> 01:15:13,717 Τα βλέπεις, 920 01:15:15,052 --> 01:15:16,094 Γουίλιαμ; 921 01:15:19,056 --> 01:15:21,099 Βλέπεις τα παιδιά; 922 01:15:21,683 --> 01:15:23,519 Ξέρεις γιατί; 923 01:15:26,688 --> 01:15:30,776 Γιατί τα επέλεξα για να αναδιαμορφώσω τον κόσμο; 924 01:15:35,405 --> 01:15:38,408 Επειδή είναι αδύναμα. 925 01:15:42,913 --> 01:15:47,459 Αδύναμα στο σώμα και στο πνεύμα. 926 01:15:53,090 --> 01:15:54,091 Σε παρακαλώ! 927 01:15:54,675 --> 01:15:56,593 Λυγίζουν εύκολα. 928 01:15:57,970 --> 01:16:00,305 Διαμορφώνονται εύκολα. 929 01:16:01,557 --> 01:16:03,016 Ελέγχονται. 930 01:16:06,478 --> 01:16:08,313 Είναι οι τέλειοι αγωγοί. 931 01:16:10,440 --> 01:16:11,900 Κι εσύ, 932 01:16:12,943 --> 01:16:13,986 Γουίλ. 933 01:16:15,112 --> 01:16:17,030 Εσύ ήσουν ο πρώτος. 934 01:16:19,157 --> 01:16:24,454 Και λύγισες τόσο εύκολα. 935 01:16:30,460 --> 01:16:35,757 Μου έδειξες τι ήταν δυνατό, 936 01:16:35,841 --> 01:16:38,135 τι μπορούσα να κατορθώσω. 937 01:16:40,178 --> 01:16:43,140 Κάποια μυαλά, τελικά, 938 01:16:44,349 --> 01:16:47,060 απλώς δεν ανήκουν σ' αυτόν τον κόσμο. 939 01:16:54,192 --> 01:16:57,029 Ανήκουν στον δικό μου. 940 01:17:46,203 --> 01:17:48,747 Έψαχνα απαντήσεις σε κάποιον άλλον. 941 01:17:49,247 --> 01:17:51,958 Μα εγώ είχα όλες τις απαντήσεις. 942 01:18:04,930 --> 01:18:06,306 Θες να γίνουμε φίλοι; 943 01:18:11,061 --> 01:18:12,104 Έπρεπε μόνο 944 01:18:13,021 --> 01:18:16,983 να σταματήσω να φοβάμαι τόσο. 945 01:18:24,908 --> 01:18:27,411 Να φοβάμαι αυτό που πραγματικά είμαι. 946 01:18:32,416 --> 01:18:33,583 Είναι φοβερό! 947 01:18:51,059 --> 01:18:53,103 ΚΑΣΤΡΟ ΜΠΑΪΕΡΣ 948 01:18:59,025 --> 01:19:00,569 Κι όταν το έκανα αυτό, 949 01:19:01,319 --> 01:19:02,654 ένιωσα τόσο ελεύθερη. 950 01:19:03,530 --> 01:19:05,407 Σαν να μπορούσα να πετάξω. 951 01:23:23,915 --> 01:23:27,335 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης