1 00:00:16,516 --> 00:00:17,517 Hola. 2 00:00:18,643 --> 00:00:21,771 Sé que estás asustado y enfadado, 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,274 pero te juro que queremos ayudarte. 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,818 Para, Derek. 5 00:00:26,901 --> 00:00:29,279 Así te vas a hacer daño. 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,782 Cálmate y hablamos, ¿vale? 7 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 ¿Sabes quién soy? 8 00:00:36,202 --> 00:00:37,829 Una secuestradora malvada. 9 00:00:39,497 --> 00:00:41,875 Comprendo que te lo parezca, 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,002 pero no soy malvada. 11 00:00:44,085 --> 00:00:47,088 Soy una madre normal y corriente. 12 00:00:47,589 --> 00:00:49,507 Ese es mi hijo, Will. 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,384 Niño zombi. 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,303 ¿Sabes por qué lo llaman así? 15 00:00:53,386 --> 00:00:55,555 Porque murió y volvió a la vida. 16 00:00:55,638 --> 00:00:59,225 Lo que la gente no sabe es que, cuando desapareció, 17 00:00:59,309 --> 00:01:03,229 fue porque un monstruo aterrador se lo llevó. 18 00:01:03,313 --> 00:01:06,566 Y ahora ese monstruo viene a por ti. 19 00:01:06,649 --> 00:01:10,278 Ya lo sé, me lo ha dicho el señor Qué. ¡Tienes que soltarme! 20 00:01:10,361 --> 00:01:13,239 No. El señor Qué no es quien dice ser. 21 00:01:13,323 --> 00:01:17,202 ¿Entiendes? Te está mintiendo. Esos monstruos están a sus órdenes. 22 00:01:17,285 --> 00:01:21,790 Te trajimos aquí pensando que era seguro, pero nos ha encontrado. 23 00:01:21,873 --> 00:01:24,584 Te llevaremos a un sitio donde no te encuentre. 24 00:01:24,667 --> 00:01:28,630 Si te desato, ¿cooperarás y vendrás con nosotros? 25 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 ¿Por favor? 26 00:01:32,550 --> 00:01:33,468 Bien. 27 00:01:34,094 --> 00:01:37,597 Eres un niño muy valiente, Derek, que lo sepas. 28 00:01:37,680 --> 00:01:39,099 Muy… 29 00:01:39,182 --> 00:01:40,725 - ¡Mamá! - ¡Mierda! 30 00:01:46,815 --> 00:01:49,567 - ¡Déjame ir! ¡Suéltame! - Derek, por favor. 31 00:01:49,651 --> 00:01:51,528 - ¡Cerrad la puerta! - ¡Socorro! 32 00:01:51,611 --> 00:01:53,279 ¡Que me sueltes! 33 00:01:53,363 --> 00:01:55,949 - ¡No te muevas! - ¡Quita! 34 00:01:56,032 --> 00:01:58,827 ¡Socorro! ¡Me tienen secuestrado! 35 00:01:58,910 --> 00:02:01,037 ¡Suéltame! ¡Déjame ir! 36 00:02:01,621 --> 00:02:03,081 ¡Mamá, trae la cuerda! 37 00:02:04,124 --> 00:02:06,042 ¡Déjame! ¡Chúpate esta! 38 00:02:09,546 --> 00:02:11,172 ¡A ver qué haces, majadero! 39 00:02:11,256 --> 00:02:12,215 ¡Mierda! 40 00:02:23,518 --> 00:02:25,687 ¡Oye! Ella no miente. 41 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 El señor Qué es malo y ha mandado monstruos a por ti. 42 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 ¡Cómeme los huevos! 43 00:02:30,900 --> 00:02:32,110 Qué barbaridad. 44 00:02:32,193 --> 00:02:34,445 ¡Te cavas tu propia tumba, majadero! 45 00:02:34,529 --> 00:02:36,406 ¡Eres una loca y te encerrarán! 46 00:02:36,489 --> 00:02:38,992 - ¡Viene un monstruo! - Queremos ayudarte. 47 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 - La, la, la. - ¡Derek! 48 00:02:40,910 --> 00:02:42,120 ¡Tienes que bajar! 49 00:02:42,203 --> 00:02:44,205 No os oigo. La, la, la. 50 00:03:07,604 --> 00:03:08,855 ¡No os acerquéis! 51 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 ¿Vienes a por él? Tendrás que vértelas conmigo. 52 00:03:47,518 --> 00:03:49,229 ¡Toma! ¡Lo hemos pillado! 53 00:04:07,538 --> 00:04:09,332 Viene hacia aquí por el Revés. 54 00:04:09,415 --> 00:04:11,459 Espabila. ¡Da media vuelta! 55 00:04:11,542 --> 00:04:13,544 Los portales son como los Boppers. 56 00:04:13,628 --> 00:04:16,506 - ¿Qué? - Por fuera son duros y crujientes. 57 00:04:16,589 --> 00:04:19,133 Los muerdes y dentro hay una crema pegajosa. 58 00:04:19,217 --> 00:04:21,010 ¿De qué puñetas hablas? 59 00:04:21,094 --> 00:04:23,638 Puedo perforar el portal con el bemeta. 60 00:04:23,721 --> 00:04:26,891 Seguiremos al Demo por el Mundo del Revés. 61 00:04:26,975 --> 00:04:29,060 - Hasta Holly. - ¡Perdemos la señal! 62 00:04:29,143 --> 00:04:31,062 Imposible. Nos estrellaremos. 63 00:04:31,145 --> 00:04:32,772 ¡No si es como un Bopper! 64 00:04:32,855 --> 00:04:33,773 ¡Que la pierdo! 65 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Hazlo. 66 00:04:41,864 --> 00:04:43,825 - ¡Ay, Dios! - Madre mía. 67 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 - ¡Ay, Dios! - Confiad en mí. 68 00:04:46,494 --> 00:04:47,620 ¡Ay, Dios! 69 00:04:47,704 --> 00:04:49,539 - No funcionará. - ¡No llegamos! 70 00:04:49,622 --> 00:04:52,583 - No es un Bopper. ¡Para! - ¡Frena, por Dios! 71 00:04:52,667 --> 00:04:54,836 - ¡Ay, Dios! - ¡Agarraos! 72 00:05:02,719 --> 00:05:03,970 ¡Lo hemos conseguido! 73 00:05:07,015 --> 00:05:07,974 ¿La señal? 74 00:05:09,267 --> 00:05:11,102 - ¡Bien fuerte! - Alucino. 75 00:05:11,185 --> 00:05:13,896 ¡Ya te tenemos, hijo de puta! 76 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 ¡Will! 77 00:05:33,666 --> 00:05:35,168 Me tienes aquí, Will. 78 00:05:35,251 --> 00:05:36,794 No pasa nada. 79 00:05:36,878 --> 00:05:38,963 Tranquilo. 80 00:05:42,216 --> 00:05:43,801 Tranquilo, mi vida. 81 00:06:36,729 --> 00:06:43,736 CAPÍTULO CUATRO HECHICERO 82 00:06:47,365 --> 00:06:50,368 ¿Hockety-pockety? 83 00:06:50,451 --> 00:06:51,744 Ah, sí. 84 00:06:51,828 --> 00:06:54,914 Hockety-pockety, wockety, mer. Todo aquí podrá caber. 85 00:06:54,997 --> 00:06:58,334 En un momento nos vamos, hijo. Ya casi empaqué todo. 86 00:07:01,754 --> 00:07:02,922 ¡Chitón! 87 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 ¡Jelly! 88 00:07:11,973 --> 00:07:12,974 ¿Alan Miller? 89 00:07:13,057 --> 00:07:15,226 Disculpen, ¿a qué viene esto? 90 00:07:16,227 --> 00:07:17,854 Es por su hija. 91 00:07:30,741 --> 00:07:36,205 POLICÍA MILITAR 92 00:07:47,592 --> 00:07:48,759 CEMENTERIO 93 00:07:48,843 --> 00:07:51,179 Nos lleva por el cementerio de Roane. 94 00:07:51,262 --> 00:07:53,806 - Sí que nos lleva lejos. - ¿No se cansa? 95 00:07:53,890 --> 00:07:57,185 Al contrario, cada vez va más rápido. 96 00:07:57,268 --> 00:07:58,936 - ¿Qué? - Pierdo la señal. 97 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 No fastidies. 98 00:08:00,313 --> 00:08:01,814 - ¿Lo alcanzarás? - A ver. 99 00:08:05,318 --> 00:08:07,820 Henderson, dime algo. ¿Adónde voy? 100 00:08:07,904 --> 00:08:10,031 - ¡Henderson! - Hay interferencias. 101 00:08:10,114 --> 00:08:12,492 - ¿Y qué? - Que no oigo la señal. 102 00:08:12,575 --> 00:08:14,160 - Abre las orejas. - ¿Qué? 103 00:08:14,243 --> 00:08:15,995 - Escúchala tú. - ¡Yo conduzco! 104 00:08:16,078 --> 00:08:17,955 Tú conduces y yo te guío. 105 00:08:18,039 --> 00:08:20,124 - ¿Qué es eso? - No sé. 106 00:08:20,208 --> 00:08:21,459 Steve, frena. 107 00:08:21,542 --> 00:08:23,127 ¿Vamos tras él o no? 108 00:08:23,211 --> 00:08:25,713 - ¡Steve! - ¡Steve, cuidado! 109 00:08:25,796 --> 00:08:27,632 - ¡Steve, cuidado! - ¡Mierda! 110 00:08:33,137 --> 00:08:36,432 Jonathan, soy mamá. Contesta, por favor. Cambio. 111 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 Jonathan, contesta, por favor. 112 00:08:39,644 --> 00:08:44,357 Jonathan, Nancy, Dustin, soy Joyce. Contestad, por favor. 113 00:08:45,525 --> 00:08:46,442 Eh. 114 00:08:46,526 --> 00:08:47,693 ¿Ha habido suerte? 115 00:08:49,028 --> 00:08:52,031 Eso es bueno. Significa que han conseguido cruzar. 116 00:08:52,782 --> 00:08:54,325 ¿Quieres ver adónde van? 117 00:09:25,022 --> 00:09:26,315 ¿Qué es? 118 00:09:26,399 --> 00:09:27,733 No lo sé, 119 00:09:27,817 --> 00:09:32,738 pero yo sentí que es importante para él. 120 00:09:33,239 --> 00:09:35,908 ¿Para el señor Qué? 121 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 Se llama Henry. 122 00:09:37,618 --> 00:09:38,578 Y Vecna. 123 00:09:38,661 --> 00:09:39,745 Y Uno. 124 00:09:39,829 --> 00:09:41,372 Son demasiados nombres. 125 00:09:41,455 --> 00:09:44,083 Cállate la boca y escucha, majadero. 126 00:09:44,166 --> 00:09:47,336 Tuve la sensación de que él no me quería ahí. 127 00:09:48,838 --> 00:09:50,631 Que no debía verlo. 128 00:09:51,632 --> 00:09:54,010 Estabas muy cerca de la mente colmena. 129 00:09:54,093 --> 00:09:56,887 O sea, ese bicho estaba a unos metros. 130 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 A veces, en El Gallo, 131 00:10:00,266 --> 00:10:03,853 cuando la señal es demasiado potente, sobrecarga el sistema. 132 00:10:03,936 --> 00:10:06,480 Creo que eso fue una sobrecarga. 133 00:10:06,564 --> 00:10:08,983 No solo accediste a la mente colmena. 134 00:10:09,066 --> 00:10:12,403 Te colaste en el mismísimo centro de control. 135 00:10:12,486 --> 00:10:14,697 ¿Y Holly? ¿Dónde estaba Holly? 136 00:10:14,780 --> 00:10:17,658 ¡Holly! Holly estaba… 137 00:10:17,742 --> 00:10:21,120 Estaba sujeta a una especie de columna. 138 00:10:22,163 --> 00:10:26,667 Era como si formara parte de ella, como si le hiciera algo. 139 00:10:28,919 --> 00:10:29,795 Y había más. 140 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Había tres más. 141 00:10:35,384 --> 00:10:37,845 Creía que Vecna solo venía a por este. 142 00:10:37,928 --> 00:10:41,098 Y yo. Pero supe lo de Derek porque nos cruzamos. 143 00:10:43,684 --> 00:10:45,061 Fue una serendipia. 144 00:10:45,144 --> 00:10:47,938 - ¿Has oído? Una serendipia. - No sé qué es eso. 145 00:10:48,022 --> 00:10:51,233 No me gustan nada todas estas columnas. 146 00:10:51,317 --> 00:10:54,862 Una noche, Vecna rapta a Holly. La siguiente, a tres más. 147 00:10:54,945 --> 00:10:57,406 Redobla esfuerzos. Vendrá a por más. 148 00:10:57,490 --> 00:11:00,743 A por ocho más, si esto es preciso. Doce en total. 149 00:11:00,826 --> 00:11:02,495 ¿Para qué los quiere? 150 00:11:02,578 --> 00:11:04,580 - ¿Y por qué niños? - ¿Por qué 12? 151 00:11:04,664 --> 00:11:07,249 No sé, pero hay que impedir que se lleve más 152 00:11:07,333 --> 00:11:10,252 hasta que Dustin y el resto encuentren a Holly. 153 00:11:10,336 --> 00:11:14,048 Si identificamos sus objetivos, los sacaremos de Hawkins. 154 00:11:14,131 --> 00:11:15,383 Lejos de Vecna. 155 00:11:15,466 --> 00:11:16,759 ¿Y la cuarentena qué? 156 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 - ¡Hay algo más! - Otro problema. 157 00:11:19,095 --> 00:11:23,683 Unos soldados han metido a Debbie Miller en un bus con otros niños. 158 00:11:23,766 --> 00:11:26,769 Los hemos seguido. Van recogiendo niños. 159 00:11:26,852 --> 00:11:29,730 Me da que no los llevan al cole. 160 00:11:29,814 --> 00:11:32,024 Vecna no es el único que busca niños. 161 00:11:38,614 --> 00:11:42,159 Once estaba en casa de los Wheeler cuando raptaron a Holly. 162 00:11:42,243 --> 00:11:45,454 Un día después, hay otros tres niños desaparecidos. 163 00:11:45,538 --> 00:11:49,583 En Hawkins hay 73 niños de entre nueve y diez años. 164 00:11:49,667 --> 00:11:53,379 Si el patrón se repite, el próximo objetivo será de ese grupo. 165 00:11:53,462 --> 00:11:57,216 ¿Cree que Once se ha llevado a esos niños? 166 00:11:57,299 --> 00:11:58,467 ¿Para qué? 167 00:11:58,551 --> 00:12:02,012 Matarlos, protegerlos… La razón es lo de menos. 168 00:12:02,096 --> 00:12:03,764 ¿Dónde están los niños? 169 00:12:03,848 --> 00:12:07,184 Llegarán enseguida al MAC-Z, donde lo quiero a usted. 170 00:12:07,268 --> 00:12:09,979 Debo buscar al teniente Akers. Si lo encuentro… 171 00:12:10,062 --> 00:12:12,106 Lo encontrará muerto. 172 00:12:12,189 --> 00:12:14,942 Diríjase al MAC-Z, coronel. Es una orden. 173 00:12:22,074 --> 00:12:23,075 Mayor general. 174 00:12:25,202 --> 00:12:28,247 Con el debido respeto, esos niños corren peligro. 175 00:12:28,330 --> 00:12:30,499 Usarlos como cebo me parece… 176 00:12:31,792 --> 00:12:34,420 ¿Qué le parece, sargento? 177 00:12:36,297 --> 00:12:37,339 Una imprudencia. 178 00:12:38,966 --> 00:12:43,387 Solo es una imprudencia, si usted no consigue protegerlos. 179 00:12:44,221 --> 00:12:47,433 ¿Me está diciendo que no es capaz de protegerlos? 180 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 No. 181 00:12:51,479 --> 00:12:52,480 Bien. 182 00:13:06,410 --> 00:13:07,995 Perdón por asustarte. 183 00:13:09,705 --> 00:13:13,542 Llevo mucho tiempo sin ver a nadie, así que… 184 00:13:14,919 --> 00:13:16,545 me entusiasmé. 185 00:13:18,339 --> 00:13:20,758 Lo bueno es que no parece profunda. 186 00:13:20,841 --> 00:13:22,218 No necesitas puntos. 187 00:13:23,135 --> 00:13:25,221 Pero te duele, ¿no? 188 00:13:27,473 --> 00:13:29,391 Puedes hablar conmigo, ¿eh? 189 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 No muerdo. 190 00:13:34,772 --> 00:13:36,565 Te acuerdas de mí, ¿verdad? 191 00:13:37,775 --> 00:13:40,653 He estado en tu casa muchas veces. 192 00:13:43,531 --> 00:13:46,617 Eres Max. Max Mayfield. 193 00:13:46,700 --> 00:13:49,036 La del monopatín y el walkman. 194 00:13:49,119 --> 00:13:50,162 Esa soy yo. 195 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 - Pero… - ¿No estoy en coma en el hospital? 196 00:13:55,376 --> 00:13:57,503 Es una pregunta muy razonable. 197 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 Vámonos. Aquí no estamos seguras. 198 00:14:03,384 --> 00:14:05,886 - ¿Adónde vamos? - A mi casa. 199 00:14:05,970 --> 00:14:08,180 No puedo. He venido aquí por Henry. 200 00:14:08,264 --> 00:14:10,099 - ¿Lo conoces? - Digamos que sí. 201 00:14:10,182 --> 00:14:13,853 Me dejó esta nota diciendo que nos veríamos aquí, en la X. 202 00:14:13,936 --> 00:14:15,729 Los monstruos lo abrumarán. 203 00:14:15,813 --> 00:14:18,524 Los monstruos son lo que menos abruma a Henry. 204 00:14:18,607 --> 00:14:20,693 - Pero la nota pone… - Sé qué pone. 205 00:14:20,776 --> 00:14:22,862 ¿Cómo sabes que él está bien? 206 00:14:22,945 --> 00:14:26,198 Sé qué pone porque no la escribió Henry. Fui yo. 207 00:14:27,491 --> 00:14:30,870 No… No lo entiendo. 208 00:14:32,162 --> 00:14:33,163 Lo siento. 209 00:14:34,623 --> 00:14:38,669 No quería mentirte, pero tenía que hacer que vinieras. 210 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 Tú eres uno, ¿no? 211 00:14:42,006 --> 00:14:43,340 - ¿Qué? - Un monstruo. 212 00:14:43,424 --> 00:14:46,302 - ¿Tengo pinta de monstruo? - Irás disfrazada. 213 00:14:46,385 --> 00:14:48,512 Tu ropa es rara y estás en coma. 214 00:14:48,596 --> 00:14:49,597 Vale. 215 00:14:50,472 --> 00:14:54,268 ¿Un monstruo sabría que tu hermano iba a hacerse una cresta, 216 00:14:54,351 --> 00:14:55,978 pero tu hermana evitó 217 00:14:56,061 --> 00:14:58,731 lo que habría sido la mayor humillación social 218 00:14:58,814 --> 00:15:00,983 jamás vista en el insti de Hawkins? 219 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 ¿De qué color iba a ser? 220 00:15:04,445 --> 00:15:05,446 Naranja chillón. 221 00:15:05,529 --> 00:15:09,158 A mí no me hace chillar de alegría precisamente, pero… 222 00:15:09,658 --> 00:15:12,745 Dicen que soy muy negativa. Yo creo que soy sincera. 223 00:15:35,851 --> 00:15:36,852 Ven. 224 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Bienvenida. 225 00:16:05,297 --> 00:16:06,215 Mira. 226 00:16:06,715 --> 00:16:08,008 Tiene vistas y todo. 227 00:16:31,281 --> 00:16:32,324 ¿Dónde estamos? 228 00:16:33,325 --> 00:16:34,368 En un recuerdo. 229 00:16:34,868 --> 00:16:39,623 Uno que existe dentro de un mundo de mil recuerdos. 230 00:16:39,707 --> 00:16:41,250 Aunque parezca bonito, 231 00:16:42,084 --> 00:16:43,293 no lo es. 232 00:16:43,919 --> 00:16:46,755 Este lugar, este mundo, 233 00:16:48,090 --> 00:16:49,216 es una cárcel. 234 00:16:55,639 --> 00:16:56,890 La cárcel de Henry. 235 00:17:22,958 --> 00:17:24,835 No pasa nada, cielo. 236 00:17:24,918 --> 00:17:28,464 Estamos con los buenos, que van a cuidar de todos. 237 00:17:28,547 --> 00:17:32,051 Imagínate que esto es una excursión. 238 00:17:33,218 --> 00:17:35,137 Una aventura para aprender. 239 00:17:44,104 --> 00:17:45,689 ÁREA RESTRINGIDA 240 00:17:47,524 --> 00:17:50,569 Ha llegado el cargamento. Repito. 241 00:17:50,652 --> 00:17:52,905 Ha llegado el cargamento. 242 00:17:55,449 --> 00:17:58,619 Los meten en el segundo barracón desde la biblioteca. 243 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Los túneles. 244 00:18:12,633 --> 00:18:17,596 ¿Veis? El túnel norte del MAC-Z pasa por debajo del barracón. 245 00:18:17,679 --> 00:18:19,890 - Qué suerte. - Ya era hora. 246 00:18:19,973 --> 00:18:21,683 Este plan requiere mucha. 247 00:18:21,767 --> 00:18:24,603 Suponemos que los militares protegen a los niños. 248 00:18:24,686 --> 00:18:26,355 Vigilarán bien el barracón. 249 00:18:26,438 --> 00:18:28,982 Hay que abrir un boquete sin que se enteren 250 00:18:29,066 --> 00:18:31,276 para sacar a los niños de Hawkins. 251 00:18:31,360 --> 00:18:33,487 Y que nadie los eche en falta. 252 00:18:33,570 --> 00:18:35,239 - Dick. - ¿Qué? 253 00:18:35,864 --> 00:18:36,782 ¿Qué? 254 00:18:37,866 --> 00:18:40,994 Perdón. ¿Lo he dicho en voz alta? Pensaba que no. 255 00:18:41,078 --> 00:18:43,288 Conocéis a Tom, Dick y Harry, ¿no? 256 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 ¿Qué? ¿No habéis visto La gran evasión? 257 00:18:48,585 --> 00:18:51,255 En esencia, va de unos prisioneros de guerra 258 00:18:51,338 --> 00:18:54,299 que están atrapados en un barracón como este. 259 00:18:54,383 --> 00:18:58,679 Para escapar, cavan unos túneles y los llaman Tom, Dick y Harry. 260 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 Los esconden de los nazis. 261 00:19:00,681 --> 00:19:05,060 Tom está en un rincón oscuro, Harry bajo la estufa y Dick en el baño. 262 00:19:05,144 --> 00:19:08,147 A mí, personalmente, me gusta esa penetración. 263 00:19:12,151 --> 00:19:15,863 Perdón. Dick. El baño. A mí la penetración no… Tanto da. 264 00:19:15,946 --> 00:19:17,739 Pongamos que optamos por Dick. 265 00:19:18,532 --> 00:19:20,117 ¿Cómo localizamos el baño? 266 00:19:20,200 --> 00:19:21,743 ¿Cómo guiamos a los niños? 267 00:19:21,827 --> 00:19:24,246 ¿Cómo sabemos a por cuáles va Vecna? 268 00:19:24,329 --> 00:19:28,876 Con un infiltrado que vaya al barracón, mida la distancia al baño, 269 00:19:28,959 --> 00:19:31,086 averigüe quién ha visto al señor Qué 270 00:19:31,170 --> 00:19:32,754 y evite a los militares. 271 00:19:32,838 --> 00:19:36,008 Un plan muy bonito, pero no es un poco… 272 00:19:36,091 --> 00:19:37,217 ¿Misión: Imposible? 273 00:19:37,301 --> 00:19:40,554 Sí, Mike, ¿a quién le encomiendas la misión? 274 00:19:40,637 --> 00:19:41,763 ¿A Bond? ¿A Magnum? 275 00:19:41,847 --> 00:19:43,640 No, no queremos un superespía, 276 00:19:43,724 --> 00:19:46,560 sino lo contrario, alguien de quien no sospechen. 277 00:19:47,144 --> 00:19:49,605 Alguien capaz de entrar como si nada. 278 00:19:49,688 --> 00:19:51,940 El niño que les falta a los militares. 279 00:19:59,031 --> 00:20:00,073 ¿Qué? 280 00:20:29,645 --> 00:20:34,441 Dos machacas en la torre de la entrada oeste. 281 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 Otro más en la torre de la entrada este. 282 00:20:36,985 --> 00:20:39,112 Uno, dos, tres, cuatro abajo. 283 00:20:39,988 --> 00:20:44,826 Ojalá tengas razón y Vecna esté ahí, porque igual morimos intentando entrar. 284 00:20:44,910 --> 00:20:45,953 Tengo razón. 285 00:20:46,036 --> 00:20:49,039 No tendrás razón en todo. Tu teoría no me cuadra. 286 00:20:49,623 --> 00:20:51,708 - ¿Por qué no? - Oíste kriptonita. 287 00:20:51,792 --> 00:20:56,880 Si Vecna está ahí, no tiene poderes. Sin ellos, ¿cómo iba a raptar a Holly? 288 00:20:56,964 --> 00:20:58,882 Pregúntale antes de que lo mate. 289 00:20:59,633 --> 00:21:01,343 ¿Qué altura tiene la valla? 290 00:21:02,344 --> 00:21:04,012 Oye, no la vas a saltar. 291 00:21:04,096 --> 00:21:05,389 ¿Por qué no? 292 00:21:05,472 --> 00:21:09,268 Porque esto no es un entrenamiento. Esto es de verdad. 293 00:21:09,810 --> 00:21:12,104 El tejado es de metal. 294 00:21:12,646 --> 00:21:15,482 Si saltas ahí, se entera toda la base. 295 00:21:15,565 --> 00:21:17,025 Saltaré con los truenos. 296 00:21:17,693 --> 00:21:18,694 Ya. 297 00:21:18,777 --> 00:21:20,237 Son siete segundos. 298 00:21:23,991 --> 00:21:30,998 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis… 299 00:21:34,418 --> 00:21:35,419 Siete. 300 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Ha sido de chiripa. 301 00:21:38,672 --> 00:21:41,008 - Hopper, ¿me recibes? - ¡Dustin! 302 00:21:42,009 --> 00:21:44,511 Hopper, ¿me recibes? Aquí Dustin. 303 00:21:44,594 --> 00:21:47,931 - Hola, aquí Hop. Te recibo. - ¡La hostia! 304 00:21:48,015 --> 00:21:49,891 Vale, están vivos. 305 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 ¡Pregunta por Ce! 306 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 ¿Ce está contigo? 307 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 Sí, estoy aquí. Cambio. 308 00:21:54,354 --> 00:21:56,356 Muy bien. Fenomenal. 309 00:21:56,440 --> 00:21:59,109 Si no estáis haciendo nada importante… 310 00:21:59,192 --> 00:22:00,193 - Dustin. - ¡Venid! 311 00:22:00,277 --> 00:22:02,654 Venid a la iglesia del cementerio de Roane. 312 00:22:02,738 --> 00:22:05,741 ¿Cómo contactáis con nosotros desde el cementerio? 313 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 Claro, no lo sabéis. Estamos en el Mundo del Revés. 314 00:22:08,869 --> 00:22:09,828 ¿Qué? 315 00:22:09,911 --> 00:22:12,956 Resumiendo: estamos rastreando a un Demogorgon, 316 00:22:13,040 --> 00:22:15,125 pero hemos chocado con un muro. 317 00:22:15,208 --> 00:22:18,045 Necesitamos que Ce desatranque el bemeta 318 00:22:18,128 --> 00:22:21,965 para seguir rastreando al Demogorgon, que nos llevará hasta Holly. 319 00:22:22,049 --> 00:22:24,509 ¿Tiene sentido? ¿Necesitáis más datos? 320 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 ¿Ruegos y preguntas? Cambio. 321 00:22:26,845 --> 00:22:28,472 Habéis chocado con un muro. 322 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 ¿Qué clase de muro? 323 00:22:33,435 --> 00:22:36,271 Es algo… difícil de describir. 324 00:22:37,439 --> 00:22:38,982 - Es… - Enorme. 325 00:22:40,400 --> 00:22:41,401 Asqueroso. 326 00:22:41,485 --> 00:22:43,570 Huele como el sobaco de Henderson. 327 00:22:44,071 --> 00:22:46,615 Hemos visto el mismo muro, pero no ahí. 328 00:22:46,698 --> 00:22:49,451 Lo vimos al sureste del puente Hagen. 329 00:22:50,243 --> 00:22:52,162 En la otra punta de la ciudad. 330 00:22:53,455 --> 00:22:54,498 Fascinante. 331 00:22:54,581 --> 00:22:56,792 Creemos que Holly está ahí. 332 00:22:56,875 --> 00:22:59,503 No intentéis romperlo, no podréis. 333 00:23:00,087 --> 00:23:01,296 Tenemos la solución. 334 00:23:02,297 --> 00:23:04,925 - Nance. - ¿Qué clase de solución? 335 00:23:06,134 --> 00:23:08,678 Espera. ¿Qué clase de solución? ¡Hopper! 336 00:23:08,762 --> 00:23:11,473 Es mejor liberar la frecuencia, ¿vale? 337 00:23:11,556 --> 00:23:13,850 Iremos a por vosotros. Esperad ahí. 338 00:23:15,769 --> 00:23:18,939 - ¿Crees que estarán a salvo? - Más que nosotros. 339 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 Bien. 340 00:23:22,025 --> 00:23:24,027 Veamos de qué ha servido entrenar. 341 00:23:24,111 --> 00:23:25,904 ¿Me dejas saltar? 342 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Vamos antes de que cambie de parecer. 343 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 La maldición de Vecna 344 00:23:39,459 --> 00:23:40,752 jamás desaparece. 345 00:23:41,586 --> 00:23:42,629 No se quita. 346 00:23:43,338 --> 00:23:46,383 Con cada víctima que se cobró, creó otro portal. 347 00:23:46,466 --> 00:23:48,593 ¿Un portal al Mundo del Revés? 348 00:23:49,511 --> 00:23:54,808 Conmigo abrió el cuarto portal, el último, que partió Hawkins en dos. 349 00:23:56,893 --> 00:23:58,437 Pero, si el señor Qué… 350 00:23:58,520 --> 00:24:01,857 O sea, si Henry te tomó como víctima, 351 00:24:02,607 --> 00:24:03,608 ¿cómo estás aquí? 352 00:24:03,692 --> 00:24:05,193 ¿No debería estar muerta? 353 00:24:06,695 --> 00:24:08,864 Tranquila. Es una buena pregunta. 354 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 Debería estarlo. 355 00:24:11,825 --> 00:24:13,660 Y, por un instante, 356 00:24:14,911 --> 00:24:15,912 lo estuve. 357 00:24:19,374 --> 00:24:21,084 No sé cuánto duró. 358 00:24:21,168 --> 00:24:25,589 Pero, de pronto, sentí que algo me llamaba. 359 00:25:24,773 --> 00:25:28,193 No os la perdáis. La entrada solo cuesta 50 centavos. 360 00:25:28,276 --> 00:25:30,487 Dos monedas de 25, cerebritos. 361 00:25:30,570 --> 00:25:35,158 - ¡Joyce! ¿Tu dichosa obra de teatro? - Tienes que venir, Harrington. 362 00:25:35,242 --> 00:25:37,285 ¿Un viernes? Más quisieras. 363 00:25:40,413 --> 00:25:41,915 No das una, panoli. 364 00:25:45,335 --> 00:25:48,713 No sé cómo, estaba en otra época. 365 00:25:48,797 --> 00:25:50,131 En Hawkins. 366 00:25:51,508 --> 00:25:52,968 Hace 30 años. 367 00:25:53,051 --> 00:25:54,886 Un viaje en el tiempo. 368 00:25:54,970 --> 00:25:57,847 Pero yo no estaba ahí de verdad. 369 00:25:58,557 --> 00:26:00,350 No estaba presente, solo… 370 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 observaba. 371 00:26:06,106 --> 00:26:08,024 Entonces lo comprendí. 372 00:26:08,733 --> 00:26:12,028 Estaba atrapada en la mente de Henry, en sus recuerdos. 373 00:26:12,112 --> 00:26:15,073 Encarcelada en un mundo de pesadilla 374 00:26:15,156 --> 00:26:19,119 dominado por un cabrón malvado que está como un cencerro. 375 00:26:20,120 --> 00:26:21,162 Como Camazotz. 376 00:26:21,246 --> 00:26:23,206 ¿Camaqué? 377 00:26:23,290 --> 00:26:25,542 Camazotz. De Una arruga en el tiempo. 378 00:26:25,625 --> 00:26:27,544 - No lo he leído. - Deberías. 379 00:26:27,627 --> 00:26:32,882 Camazotz es un planeta dominado por ELLO, un enorme cerebro malvado sin cuerpo. 380 00:26:32,966 --> 00:26:36,469 El padre de Meg, la protagonista, está preso ahí. 381 00:26:36,553 --> 00:26:39,723 Henry es como ELLO y tú eres como el padre de Meg. 382 00:26:39,806 --> 00:26:40,807 Vale… 383 00:26:41,474 --> 00:26:44,853 No sé si el padre de Meg opinará lo mismo que yo: 384 00:26:44,936 --> 00:26:48,732 cuando estás presa en un mundo chungo, 385 00:26:48,815 --> 00:26:50,859 no tienes muchas opciones. 386 00:26:51,943 --> 00:26:54,738 La primera es quitarte la vida. 387 00:26:56,031 --> 00:26:58,700 La segunda es aceptar tu destino. 388 00:26:58,783 --> 00:27:01,161 - Y la tercera… - Es escapar. 389 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 - La que elegí yo. - Me parece la mejor. 390 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 Por eso fui de un lado a otro. 391 00:27:08,168 --> 00:27:10,629 De un recuerdo a otro. 392 00:27:10,712 --> 00:27:13,840 Pero este sitio es un laberinto. 393 00:27:14,549 --> 00:27:17,510 Me perdí, di media vuelta. 394 00:27:18,094 --> 00:27:21,931 Di tantas vueltas que acabé volviendo al principio. 395 00:27:32,150 --> 00:27:33,735 Y entonces la oí a ella. 396 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 Oí a Kate Bush. 397 00:27:39,157 --> 00:27:40,533 ¿Es amiga tuya? 398 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 Digamos que sí. 399 00:27:47,832 --> 00:27:51,586 La música te encuentra hasta en los lugares más oscuros. 400 00:27:51,670 --> 00:27:53,254 Lucas ya la había usado 401 00:27:53,338 --> 00:27:57,425 para sacarme de la mente de Vecna, para guiarme hasta la luz. 402 00:28:08,144 --> 00:28:13,316 Entonces, ¿esa música venía de Lucas, del mundo real? 403 00:28:18,321 --> 00:28:20,240 Incluso después de tanto tiempo, 404 00:28:21,282 --> 00:28:22,826 él no me daba por perdida. 405 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 Si sigues esa música, 406 00:28:26,579 --> 00:28:27,580 ¿qué pasa? 407 00:28:28,623 --> 00:28:30,500 Me sacaría de aquí. 408 00:28:32,585 --> 00:28:33,586 Volvería a casa. 409 00:28:35,880 --> 00:28:37,507 O eso creía yo. 410 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 Pero entonces… 411 00:28:45,432 --> 00:28:47,308 todo salió mal. 412 00:29:13,501 --> 00:29:14,794 ¡Eh! 413 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 ¿Qué haces? ¿No sabes leer? 414 00:29:19,299 --> 00:29:20,842 "Prohibido el paso". 415 00:29:20,925 --> 00:29:22,844 Sí, eso ya lo veo. 416 00:29:22,927 --> 00:29:25,513 Es que… falta mi cole. 417 00:29:29,267 --> 00:29:32,145 ÁREA RESTRINGIDA 418 00:29:32,228 --> 00:29:33,229 Andando. 419 00:29:43,490 --> 00:29:44,574 Venga. 420 00:29:49,996 --> 00:29:52,707 ¡Qué flipe! ¿Disparan rayos láser? 421 00:29:52,791 --> 00:29:54,083 A lo mejor sí. 422 00:29:54,167 --> 00:29:56,461 Los usaremos como no te des vidilla. 423 00:30:00,924 --> 00:30:02,884 - Niños. - ¡No me pillas! 424 00:30:02,967 --> 00:30:03,968 ¡Niños! 425 00:30:05,929 --> 00:30:08,264 No, de eso nada. 426 00:30:09,140 --> 00:30:10,850 Quieto. 427 00:30:11,518 --> 00:30:14,521 Este es el soldado Chapman. Haz lo que te diga. 428 00:30:14,604 --> 00:30:17,273 Si tienes preguntas, se las haces a él. 429 00:30:17,357 --> 00:30:20,235 ¿Dónde puedo… orinar? 430 00:30:22,904 --> 00:30:23,988 Pata de cabra. 431 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 Pala. 432 00:30:27,492 --> 00:30:29,244 Gafas de seguridad. 433 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 Un topómetro y… 434 00:30:32,705 --> 00:30:34,249 Preparaos para aplaudir. 435 00:30:37,961 --> 00:30:41,214 El trineo de Papá Noel está listo para sus renos. 436 00:30:41,297 --> 00:30:45,635 Tenemos asientos, cinturones de seguridad y revestimiento de espuma. 437 00:30:45,718 --> 00:30:48,429 Todo lo que desearía un niño secuestrado. 438 00:30:48,513 --> 00:30:49,597 ¿Espuma? 439 00:30:49,681 --> 00:30:52,934 No queremos que se nos rompan por el camino, ¿no? 440 00:30:53,768 --> 00:30:57,647 Estoy dentro. ¿Me recibís? Repito: estoy dentro. ¿Me recibís? 441 00:30:57,730 --> 00:31:00,316 Sí, te recibimos. ¿Dónde estás? 442 00:31:00,400 --> 00:31:03,695 En el último cubículo del baño. A 45 pasos de la entrada. 443 00:31:03,778 --> 00:31:06,739 Bien hecho. Reúne a los que han visto al señor Qué. 444 00:31:06,823 --> 00:31:08,157 Iremos enseguida. 445 00:31:08,241 --> 00:31:11,661 Y recuerda: no eres Majaderek, eres… 446 00:31:11,744 --> 00:31:13,121 Majoderek. 447 00:31:19,002 --> 00:31:23,006 FUERA DE SERVICIO 448 00:31:24,382 --> 00:31:28,511 Bien, en cuanto abras esa puerta y yo esté dentro… 449 00:31:29,012 --> 00:31:30,889 - Tú mandas. - Correcto. 450 00:31:30,972 --> 00:31:31,973 ¿Y tú qué? 451 00:31:32,724 --> 00:31:36,436 Yo destruiré tu kriptonita. No te preocupes. 452 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 Venga. 453 00:32:20,563 --> 00:32:23,816 Venga, que tú puedes. 454 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 Espera, que te adelantas. 455 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 Dios. 456 00:33:06,943 --> 00:33:07,944 Lo siento. 457 00:33:12,740 --> 00:33:14,742 ¿Quieres que me dé un infarto? 458 00:33:15,410 --> 00:33:16,911 Buen trabajo, por cierto. 459 00:33:23,835 --> 00:33:24,836 ¿Hop? 460 00:33:24,919 --> 00:33:25,962 ¿Qué? 461 00:33:27,588 --> 00:33:28,589 Gracias. 462 00:33:29,173 --> 00:33:30,049 ¿Por qué? 463 00:33:30,633 --> 00:33:31,759 Por enseñarme. 464 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 Y confiar en mí. 465 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Eso siempre. 466 00:33:44,063 --> 00:33:46,441 Es la hora de la verdad. 467 00:33:46,524 --> 00:33:50,153 El señor Qué me ha mandado reunir a los elegidos. 468 00:33:50,236 --> 00:33:52,822 Si el señor Qué os ha visitado, decídmelo. 469 00:33:52,905 --> 00:33:55,408 Al caer la noche, venid conmigo al retrete 470 00:33:55,491 --> 00:33:58,703 y yo os guiaré hasta nuestra salvación. 471 00:34:00,079 --> 00:34:01,789 Derek se ha vuelto loco. 472 00:34:03,499 --> 00:34:06,419 Van a venir los monstruos y vais a morir todos. 473 00:34:08,129 --> 00:34:09,130 ¿Derek? 474 00:34:10,631 --> 00:34:12,175 ¿Te referías a Henry? 475 00:34:23,686 --> 00:34:25,354 ¿Hay noticias de Derek? 476 00:34:25,438 --> 00:34:26,773 Aún no. 477 00:34:26,856 --> 00:34:29,400 Paciencia. No ha pasado tanto tiempo. 478 00:34:29,484 --> 00:34:31,736 No me cabe en la cabeza 479 00:34:31,819 --> 00:34:36,282 que el destino del mundo esté en las manazas de Derek Turnbow. 480 00:34:36,365 --> 00:34:39,535 ¿Tú ves un soldado de élite cuando te miras al espejo? 481 00:34:39,619 --> 00:34:42,747 A veces solo necesitamos que confíen en nosotros. 482 00:34:43,915 --> 00:34:46,209 Y así conseguimos obrar maravillas. 483 00:34:46,709 --> 00:34:49,087 Tu madre y Robin ya se llevan mejor. 484 00:34:49,837 --> 00:34:52,924 Será porque mamá ahuyentó a aquel Demo. 485 00:34:53,007 --> 00:34:55,760 Le salvó la vida a Robin y a todos. 486 00:34:59,013 --> 00:35:02,225 Oye, cuando tu madre tenía el hacha en la mano, 487 00:35:02,725 --> 00:35:05,520 ¿tú la veías tal como la veía el Demo? 488 00:35:05,603 --> 00:35:08,481 Sí, y estaba tan cerca de la colmena 489 00:35:08,564 --> 00:35:13,111 que sentía lo mismo que él, su rabia. 490 00:35:13,194 --> 00:35:15,571 Y, al mismo tiempo, yo seguía ahí. 491 00:35:15,655 --> 00:35:17,949 Tenía miedo. Temía por mi madre. 492 00:35:18,032 --> 00:35:21,536 - Querías protegerla. - Sí, pero no podía. 493 00:35:22,245 --> 00:35:25,039 Era como una peli de terror que no puedes parar. 494 00:35:29,502 --> 00:35:30,795 Ábrete, Sésamo. 495 00:35:33,047 --> 00:35:35,258 Bueno, pasadlo bien. 496 00:35:36,008 --> 00:35:37,051 Gracias. 497 00:35:37,927 --> 00:35:39,762 ¿Estás seguro de que no? 498 00:35:39,846 --> 00:35:41,556 - ¿Qué? - ¿No paraste la peli? 499 00:35:41,639 --> 00:35:46,060 Que protegieras a tu madre, y no al revés. Aunque sea una tía dura… 500 00:35:46,144 --> 00:35:47,687 - Ya, es bajita. - Sí. 501 00:35:47,770 --> 00:35:50,940 Vecna mueve los hilos de la mente colmena. 502 00:35:51,023 --> 00:35:53,985 Quizá, cuando accedes, tú también puedes moverlos. 503 00:35:54,068 --> 00:35:56,154 Pero yo no soy Vecna. 504 00:35:56,237 --> 00:35:57,238 Un poco sí. 505 00:35:57,947 --> 00:36:01,033 ¿Insinúas que soy malvado y quiero destruir el mundo? 506 00:36:01,117 --> 00:36:02,076 Pues claro. 507 00:36:02,160 --> 00:36:05,580 ¡No! Solo digo que eres un mago, como él. 508 00:36:05,663 --> 00:36:07,623 Solo en Dragones y mazmorras. 509 00:36:07,707 --> 00:36:10,084 Cierto, aquí eres un hechicero. 510 00:36:10,168 --> 00:36:13,004 Tu poder no procede de un libro. Es innato. 511 00:36:13,921 --> 00:36:17,133 Oye, he visto teorías más descabelladas. 512 00:36:17,216 --> 00:36:20,428 Con Once en el Mundo del Revés, necesitamos magia aquí. 513 00:36:58,799 --> 00:37:00,551 ¿Que tienen la solución? 514 00:37:00,635 --> 00:37:04,722 A ver, si Hopper tiene la solución para atravesar eso y sacar a Holly, 515 00:37:04,805 --> 00:37:06,432 que nos la cuente. 516 00:37:06,515 --> 00:37:08,142 Yo digo que pasemos de él. 517 00:37:08,226 --> 00:37:11,771 - Nos ponemos a buscar una puerta o algo. - Ya. 518 00:37:11,854 --> 00:37:13,481 Solo por curiosidad, 519 00:37:13,564 --> 00:37:16,359 ¿esa puerta será blandita como un Bopper? 520 00:37:16,442 --> 00:37:18,527 ¿Qué pasa, Byers? Habla claro. 521 00:37:18,611 --> 00:37:21,239 No creo que debas ser tú el que decida. 522 00:37:21,322 --> 00:37:24,992 No fue solo decisión suya, sino mía. Se trata de mi hermana. 523 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 Y… 524 00:37:27,453 --> 00:37:30,373 Steve tiene razón. Hay que hacer algo. 525 00:37:30,456 --> 00:37:34,377 No sé si habrá una puerta, pero el muro no será infinito. 526 00:37:34,460 --> 00:37:36,170 Habrá una forma de sortearlo. 527 00:37:36,254 --> 00:37:37,380 No la hay. 528 00:37:38,172 --> 00:37:40,508 El muro es un círculo. 529 00:37:40,591 --> 00:37:43,177 Rodea por completo el Mundo del Revés. 530 00:37:43,261 --> 00:37:44,679 ¿De dónde sacas eso? 531 00:37:44,762 --> 00:37:47,431 Yo atiendo en clase, no como tú. 532 00:37:50,268 --> 00:37:53,854 Detecté una frecuencia rara procedente del muro. 533 00:37:53,938 --> 00:37:57,233 Al principio no caí, pero la había oído antes. 534 00:37:57,316 --> 00:38:01,612 Y tú también, cuando buscábamos a Hop y oíste algo en la calle Irwin. 535 00:38:01,696 --> 00:38:04,156 - Dijiste que eran interferencias. - Sí. 536 00:38:04,240 --> 00:38:07,952 Pero no eran de transmisiones militares ni nada parecido. 537 00:38:08,035 --> 00:38:09,620 Procedían de este muro, 538 00:38:09,704 --> 00:38:13,374 y eso nos aporta tres ubicaciones conocidas. 539 00:38:13,457 --> 00:38:17,670 Las he conectado, hallado el punto medio, trazado la mediatriz… 540 00:38:17,753 --> 00:38:21,090 ¡Vale! No estamos en clase, no nos enseñes los deberes. 541 00:38:21,173 --> 00:38:23,259 Tú crees que es un círculo. 542 00:38:23,342 --> 00:38:26,637 Sé que es un círculo. He comprobado los cálculos. 543 00:38:26,721 --> 00:38:29,849 ¡Lo que tú digas! Seguimos lejos de encontrar a Holly. 544 00:38:29,932 --> 00:38:33,144 Lo importante no es el círculo, sino el centro. 545 00:38:35,354 --> 00:38:37,565 El Departamento de Energía. 546 00:38:38,274 --> 00:38:40,359 - Es… - El Laboratorio de Hawkins. 547 00:38:41,152 --> 00:38:45,656 Qué casualidad que el centro del muro sea el sitio donde empezó todo, 548 00:38:45,740 --> 00:38:47,658 donde crearon el Mundo del Revés. 549 00:38:47,742 --> 00:38:49,243 ¿Ahí crearon el muro? 550 00:38:49,910 --> 00:38:51,037 Ni idea. 551 00:38:51,120 --> 00:38:54,248 Pero deberíamos averiguarlo, ¿no os parece? 552 00:39:01,380 --> 00:39:03,716 La música me llevó hasta otro recuerdo. 553 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 Pero este recuerdo era distinto. 554 00:39:08,179 --> 00:39:09,347 Yo estaba ahí. 555 00:39:10,848 --> 00:39:12,767 Era el día que Henry me maldijo. 556 00:39:13,601 --> 00:39:15,227 Su primer recuerdo de mí. 557 00:39:16,645 --> 00:39:19,940 Ya ves que este sitio no podía ser más enrevesado. 558 00:39:20,733 --> 00:39:23,319 Pero aún tenía la música para guiarme. 559 00:39:23,903 --> 00:39:25,696 Así que la seguí. 560 00:39:27,198 --> 00:39:30,826 Y me llevó por recuerdos nuevos. 561 00:39:37,208 --> 00:39:38,709 Recuerdos horribles. 562 00:39:38,793 --> 00:39:42,088 - ¡Suéltame! - Seguirme hasta la muerte. 563 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 Creí que no se acabarían nunca. 564 00:40:02,441 --> 00:40:05,778 Pero por fin llegué al final. 565 00:40:07,071 --> 00:40:10,032 Era la noche que Vecna me mató. 566 00:40:12,827 --> 00:40:14,453 La noche que me apresó. 567 00:40:20,251 --> 00:40:21,919 Por fin la había encontrado. 568 00:40:27,007 --> 00:40:28,551 La salida. 569 00:40:47,736 --> 00:40:49,321 Estaba muy cerca. 570 00:40:52,867 --> 00:40:55,619 Tan cerca que sentía cómo me cogía la mano. 571 00:40:58,456 --> 00:41:00,207 Era como si estuviera ahí. 572 00:41:01,500 --> 00:41:04,086 Como si estuviera con él en el hospital. 573 00:41:31,489 --> 00:41:32,490 No. 574 00:41:33,365 --> 00:41:34,366 No. 575 00:41:39,830 --> 00:41:40,831 ¡Lucas! 576 00:41:41,999 --> 00:41:45,878 ¡Lucas! 577 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 Hola, Max. 578 00:41:54,762 --> 00:41:55,763 Eché a correr. 579 00:41:58,641 --> 00:41:59,850 Sin parar. 580 00:42:33,050 --> 00:42:35,135 Jamás olvidaré la cara que puso. 581 00:42:36,512 --> 00:42:37,513 Estaba asustado. 582 00:42:38,556 --> 00:42:42,184 Más que asustado, estaba aterrorizado. 583 00:42:42,768 --> 00:42:44,436 Era por algo de esta cueva. 584 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 De este recuerdo. 585 00:42:49,775 --> 00:42:50,901 Aquí no entra. 586 00:42:52,695 --> 00:42:53,696 Aquí… 587 00:42:54,822 --> 00:42:55,823 estoy a salvo. 588 00:42:56,740 --> 00:42:59,868 Por eso lo he convertido en mi refugio. 589 00:43:03,539 --> 00:43:04,540 Mi hogar. 590 00:43:07,418 --> 00:43:08,836 Elegí la segunda opción. 591 00:43:10,504 --> 00:43:11,755 La opción de mierda. 592 00:43:14,174 --> 00:43:15,593 Aceptar tu destino. 593 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 Así era, 594 00:43:18,804 --> 00:43:20,222 hasta que apareciste tú. 595 00:43:21,473 --> 00:43:23,267 Ha vuelto la tercera opción. 596 00:43:24,727 --> 00:43:25,853 Escapar. 597 00:43:26,520 --> 00:43:29,231 Tengo un plan para sacarnos de aquí. 598 00:43:29,940 --> 00:43:33,277 Llevará bastante tiempo, más del que tenemos ahora. 599 00:43:33,360 --> 00:43:35,487 Henry pronto volverá a su casa. 600 00:43:35,571 --> 00:43:38,407 Cuando vuelva, no puede ver que no estás. 601 00:43:38,490 --> 00:43:40,284 ¿Quieres que vuelva ahí? 602 00:43:41,243 --> 00:43:42,828 ¿Con él? ¿Con Henry? No… 603 00:43:42,911 --> 00:43:44,872 Sé que es aterrador. 604 00:43:44,955 --> 00:43:50,085 Pero, si quieres salir de aquí, si quieres fugarte de Camazotz, 605 00:43:50,669 --> 00:43:52,046 esta es la única forma. 606 00:43:53,797 --> 00:43:55,049 Es la única forma. 607 00:44:00,554 --> 00:44:02,097 Dime qué hago. 608 00:44:21,033 --> 00:44:21,909 Uy. 609 00:44:21,992 --> 00:44:23,243 - Hola. - Hola. 610 00:44:26,747 --> 00:44:30,042 Dime, ¿te acuerdas de Tammy Thompson? 611 00:44:30,125 --> 00:44:32,836 Sí, ¿no es esa chica que canta fatal? 612 00:44:33,671 --> 00:44:34,588 Sí. 613 00:44:34,672 --> 00:44:39,802 Pero, en el primer año del insti, para mí sonaba como Whitney Houston. 614 00:44:39,885 --> 00:44:45,391 La primera vez que la vi, ¡uf! Fue como si se parara el tiempo. 615 00:44:45,474 --> 00:44:50,145 Parecía la escena de una peli ñoña, con su melena ondeando al viento. 616 00:44:50,229 --> 00:44:51,939 Ella era perfecta. 617 00:44:52,940 --> 00:44:54,274 Totalmente perfecta. 618 00:44:54,358 --> 00:44:57,820 Supe al instante que ella era mi media naranja, 619 00:44:58,445 --> 00:45:02,908 que con Tammy por fin podría ser yo misma, sin guardarme nada. 620 00:45:04,118 --> 00:45:08,414 Porque siempre estaba esa parte de mí que me asustaba un poco, ¿sabes? 621 00:45:08,497 --> 00:45:10,624 Pero pensé que, si Tammy me quería, 622 00:45:11,417 --> 00:45:15,879 con todo, ya sabes, yo ya no tendría tanto miedo. 623 00:45:15,963 --> 00:45:19,383 Entonces apareció él: Steve "Pelazo" Harrington. 624 00:45:19,466 --> 00:45:20,926 Ay, madre. 625 00:45:21,009 --> 00:45:22,678 Ya te imaginas cómo acabó. 626 00:45:22,761 --> 00:45:25,472 Tammy se pilló por él hasta las trancas. 627 00:45:26,056 --> 00:45:29,059 La vida de película que había imaginado con ella, 628 00:45:29,143 --> 00:45:31,437 y mi vida entera, 629 00:45:31,520 --> 00:45:33,272 se hicieron añicos. 630 00:45:33,355 --> 00:45:37,693 Empecé a sacar malas notas. Estaba castigada en casa todos los findes. 631 00:45:37,776 --> 00:45:41,029 Un día, limpiando el garaje de mis padres, 632 00:45:41,113 --> 00:45:43,574 encontré un rollo de película de 8 mm. 633 00:45:43,657 --> 00:45:46,952 Era una tontería que había grabado de niña, pero… 634 00:45:47,035 --> 00:45:48,871 la puse en el proyector. 635 00:45:48,954 --> 00:45:53,792 Ahí, de repente, vi a esa pequeña versión de mí misma. 636 00:45:53,876 --> 00:45:57,254 Casi no me reconocía en esa niña. 637 00:45:57,337 --> 00:46:00,591 Era una niña despreocupada, 638 00:46:01,717 --> 00:46:04,011 que no tenía miedo 639 00:46:04,595 --> 00:46:06,555 y amaba cada aspecto de sí misma. 640 00:46:07,806 --> 00:46:09,141 Entonces me di cuenta. 641 00:46:09,808 --> 00:46:12,352 El problema no era Tammy la Desafinada, 642 00:46:13,604 --> 00:46:16,815 era yo, desde el principio. 643 00:46:17,399 --> 00:46:19,818 Buscaba respuestas en otra persona, pero… 644 00:46:21,820 --> 00:46:23,822 yo tenía todas las respuestas. 645 00:46:24,698 --> 00:46:27,534 Solo necesitaba dejar de tener tanto miedo. 646 00:46:28,535 --> 00:46:31,914 Miedo de mi verdadera identidad. 647 00:46:32,915 --> 00:46:34,208 En cuanto lo hice, 648 00:46:36,043 --> 00:46:37,920 me sentí totalmente libre. 649 00:46:38,587 --> 00:46:42,090 Como si pudiera volar, como si por fin pudiera ser… 650 00:46:42,174 --> 00:46:43,550 Rockin' Robin. 651 00:46:44,843 --> 00:46:47,137 Sí. Rockin' Robin. 652 00:46:48,347 --> 00:46:49,890 ¡Eh, vosotros! 653 00:46:49,973 --> 00:46:51,433 Sin prisa, ¿eh? 654 00:46:56,647 --> 00:46:58,023 ¿Habéis llegado a Dick? 655 00:46:58,106 --> 00:46:59,650 - Para darle lo suyo. - Sí. 656 00:46:59,733 --> 00:47:01,693 A ver si se levanta fácilmente. 657 00:47:01,777 --> 00:47:02,861 Si no, 658 00:47:03,862 --> 00:47:04,947 le doy un meneo. 659 00:47:10,661 --> 00:47:11,662 ¡Eh! 660 00:47:12,788 --> 00:47:13,831 ¡Eh! 661 00:47:15,207 --> 00:47:16,458 ¡Eh! 662 00:47:18,585 --> 00:47:19,920 Necesito ver a Kay. 663 00:47:40,732 --> 00:47:41,859 ¡Mierda! 664 00:47:46,405 --> 00:47:49,658 Calladito o te mato. Asiente si lo entiendes. 665 00:47:52,536 --> 00:47:55,247 Andando. Venga, vamos. 666 00:47:56,081 --> 00:47:57,082 ¡Venga! 667 00:47:59,167 --> 00:48:00,252 No funciona. 668 00:48:01,461 --> 00:48:03,338 - Ábrela. - No estoy autorizado. 669 00:48:03,422 --> 00:48:06,592 Si tú no estás autorizado, ¿cómo la abrimos? 670 00:48:06,675 --> 00:48:07,801 No podéis. 671 00:48:07,885 --> 00:48:11,388 La doctora Kay, tu jefa, ¿está autorizada? 672 00:48:11,471 --> 00:48:12,514 No lo sé. 673 00:48:13,348 --> 00:48:14,349 No lo sabes. 674 00:48:14,850 --> 00:48:16,101 Gracias por la ayuda. 675 00:48:17,603 --> 00:48:18,604 Al plan B. 676 00:48:42,628 --> 00:48:45,130 - ¡Para! - ¡Ce! 677 00:48:46,506 --> 00:48:48,133 - ¡Ce! - ¡Para! 678 00:49:26,254 --> 00:49:27,547 Ya estamos. 679 00:49:35,847 --> 00:49:37,015 Mierda. 680 00:49:58,412 --> 00:49:59,371 Mierda. 681 00:50:05,544 --> 00:50:09,589 Cerrad los ojos y concentraos en la respiración. 682 00:50:09,673 --> 00:50:11,925 Coged aire y soltadlo. 683 00:50:12,009 --> 00:50:14,011 Seguid respirando 684 00:50:14,094 --> 00:50:16,888 e imaginad que estáis en una playa. 685 00:50:16,972 --> 00:50:20,434 El agua es azul, como un pitufo. 686 00:50:20,517 --> 00:50:23,270 Oís las olas rompiendo en la orilla, 687 00:50:23,353 --> 00:50:25,939 como un perro bebiendo agua. 688 00:50:32,404 --> 00:50:37,200 Se llama visualización. Mi madre lo hace si no tiene ansiolíticos. 689 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 Ve. 690 00:51:08,899 --> 00:51:10,776 FUERA DE SERVICIO 691 00:51:36,176 --> 00:51:37,177 Buenas. 692 00:51:41,598 --> 00:51:47,646 Notáis la arena en el culo, fresquita y suave. 693 00:51:47,729 --> 00:51:49,898 Uno a uno, eso es. 694 00:51:50,941 --> 00:51:52,901 Muy bien. Ya está. 695 00:51:53,902 --> 00:51:56,696 Hola, ricura. ¿Cómo te llamas? 696 00:51:56,780 --> 00:51:57,781 Debbie. 697 00:51:58,281 --> 00:52:00,033 ¿Trabajas para el señor Qué? 698 00:52:00,117 --> 00:52:01,201 El señor Qué. 699 00:52:02,035 --> 00:52:04,704 Sí, claro, soy uno de sus elfos. 700 00:52:04,788 --> 00:52:07,582 Ya sabes, un elfo mágico. 701 00:52:24,599 --> 00:52:27,394 Así. Un par de peldaños más. 702 00:52:27,477 --> 00:52:29,563 Bien. Ya está. 703 00:52:29,646 --> 00:52:32,774 Genial. Vas bien. Paso a paso. 704 00:52:48,582 --> 00:52:49,958 Mierda. 705 00:53:26,912 --> 00:53:27,913 Once. 706 00:53:29,289 --> 00:53:33,293 Llevo mucho tiempo buscándote. 707 00:53:35,170 --> 00:53:36,171 Soy… 708 00:53:36,254 --> 00:53:37,339 La doctora Kay. 709 00:53:39,549 --> 00:53:41,259 Sé quién eres. 710 00:53:43,303 --> 00:53:45,347 Sé a quién has capturado. 711 00:53:49,643 --> 00:53:51,102 Y también sé… 712 00:53:53,647 --> 00:53:55,232 que tus hombres y tú… 713 00:53:57,067 --> 00:53:59,110 vais a morir. 714 00:54:29,307 --> 00:54:30,350 ¿Qué puñetas…? 715 00:55:35,582 --> 00:55:37,584 Es mejor no resistirse. 716 00:55:38,877 --> 00:55:43,173 Cuanto más peligro percibe, más agresiva es la respuesta. 717 00:55:49,262 --> 00:55:51,139 Señorita Robin, ¿y los demás? 718 00:55:51,222 --> 00:55:53,600 Robin a secas. Tranquila, vienen detrás. 719 00:55:53,683 --> 00:55:54,893 Algo va mal, ¿no? 720 00:55:54,976 --> 00:55:57,896 No, en absoluto. Todo va como estaba previsto. 721 00:55:58,938 --> 00:56:01,691 - Envuélvela con la chaqueta. - Ya voy. 722 00:56:01,775 --> 00:56:03,735 Aguanta. 723 00:56:03,818 --> 00:56:05,362 Toma. Intenta… 724 00:56:07,530 --> 00:56:10,283 Hola. Hay un problemilla de fontanería. 725 00:56:10,367 --> 00:56:12,243 ¿Vienes buscando al señor Qué? 726 00:56:13,536 --> 00:56:15,330 - Es por ahí. - Ahí es. 727 00:56:25,340 --> 00:56:28,343 Sopla una suave brisa marina. 728 00:56:29,344 --> 00:56:32,597 Miráis al cielo, buscando alguna nube, pero… 729 00:56:50,365 --> 00:56:51,408 ¿El señor Qué? 730 00:56:56,079 --> 00:56:57,205 ¡Mierda! 731 00:56:57,288 --> 00:57:00,208 - ¡Oiga, señor soldado! - Cálmate, ¿qué pasa? 732 00:57:00,291 --> 00:57:01,418 La hemos cagado. 733 00:57:01,501 --> 00:57:04,170 - Muy bien. - ¡Lucas, nos han pillado! 734 00:57:04,254 --> 00:57:06,256 - ¡No! - Sácalos de aquí. 735 00:57:06,339 --> 00:57:08,383 - ¿Y el resto? - ¡Marchaos ya! 736 00:57:08,466 --> 00:57:09,801 ¡Dios! Venga, niños. 737 00:57:14,639 --> 00:57:18,435 ¡Vamos! 738 00:57:18,518 --> 00:57:19,894 ¡Alto ahí! 739 00:57:19,978 --> 00:57:22,021 ¡Ashley Klein es una chivata! 740 00:57:24,023 --> 00:57:25,024 ¡Eh! 741 00:57:30,405 --> 00:57:32,574 ¡Abre la puerta, cojones! 742 00:57:39,831 --> 00:57:41,583 Conque tú eres la razón. 743 00:57:42,333 --> 00:57:45,670 La razón de que haya sido tan difícil encontrarla. 744 00:57:46,504 --> 00:57:49,883 La piedra en mi zapato. 745 00:57:51,176 --> 00:57:58,183 Procuraste ocultarla por todos los medios ¿y ahora vas y la traes aquí? 746 00:57:59,726 --> 00:58:00,727 ¿Por qué? 747 00:58:01,895 --> 00:58:04,898 ¿Por qué arriesgar su vida por otra persona? 748 00:58:06,691 --> 00:58:08,902 ¿Sabes algo que yo no sé? 749 00:58:15,909 --> 00:58:19,120 Se está conteniendo, aunque no lo parezca. 750 00:58:19,746 --> 00:58:21,414 Con ese calor que notas… 751 00:58:23,041 --> 00:58:24,584 se vuelve débil. 752 00:58:29,297 --> 00:58:32,509 Pero el frío le sienta de maravilla. 753 00:58:37,222 --> 00:58:38,640 Puedo hacer que pare. 754 00:58:39,224 --> 00:58:41,142 Pero tendrás que confesar. 755 00:58:59,911 --> 00:59:01,079 Vete al infierno. 756 00:59:15,802 --> 00:59:18,888 Tal como estás, me temo que no funcionará. 757 00:59:29,691 --> 00:59:31,317 Muy lista no eres, ¿eh? 758 00:59:50,920 --> 00:59:53,965 Se te hace tarde. Los refuerzos están al caer. 759 00:59:54,048 --> 00:59:55,466 No pasa nada. 760 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 Seré rápido. 761 01:00:10,481 --> 01:00:11,524 Traigo el pedido. 762 01:00:11,608 --> 01:00:13,026 ¿Dónde están los demás? 763 01:00:13,109 --> 01:00:14,277 ¿En camino? 764 01:00:17,196 --> 01:00:20,908 Venga, cielo. Baja, anda. 765 01:00:20,992 --> 01:00:24,120 Como no bajes ahora mismo, un monstruo te va a comer. 766 01:00:26,289 --> 01:00:27,498 ¡Abre la puerta! 767 01:00:27,582 --> 01:00:28,875 ¡Mierda! 768 01:00:28,958 --> 01:00:30,251 ¡Apartaos! 769 01:00:30,752 --> 01:00:31,961 ¡Ya era hora! 770 01:00:41,304 --> 01:00:44,390 Yo te sujeto. Así, muy bien. 771 01:00:44,474 --> 01:00:46,851 ¡Eh! ¿Adónde creéis que vais? 772 01:01:00,406 --> 01:01:01,658 ¿Qué haces? 773 01:01:02,867 --> 01:01:05,995 Tú te tienes que ir. Venga. 774 01:01:09,707 --> 01:01:11,459 Te vas al bosque, 775 01:01:11,542 --> 01:01:14,003 donde la kriptonita no te alcance. 776 01:01:14,087 --> 01:01:16,673 No podemos irnos. Hemos venido por Henry. 777 01:01:16,756 --> 01:01:19,967 Coge esta brújula y pon rumbo al noreste. 778 01:01:20,051 --> 01:01:23,346 Llegarás al cementerio, donde están Nancy y el resto. 779 01:01:23,429 --> 01:01:25,473 Eh, quieta. 780 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 ¿Qué es eso? 781 01:01:27,058 --> 01:01:28,434 Es por si acaso, ¿vale? 782 01:01:28,518 --> 01:01:30,019 - Por si acaso. - No. 783 01:01:30,103 --> 01:01:31,813 Que se muera conmigo. 784 01:01:31,896 --> 01:01:34,357 - No, Hop. - Es la única manera. 785 01:01:34,440 --> 01:01:36,150 No te puedo perder. 786 01:01:36,776 --> 01:01:37,902 No me arriesgaré. 787 01:01:38,486 --> 01:01:40,780 - Hopper, no. - Debes saber una cosa. 788 01:01:40,863 --> 01:01:44,575 A partir de ahora, debes saber lo orgulloso que estoy de ti. 789 01:01:45,076 --> 01:01:48,371 Estoy orgulloso de ti, de lo que has superado… 790 01:01:50,540 --> 01:01:52,041 y de la persona que eres. 791 01:01:52,709 --> 01:01:53,918 No. 792 01:01:54,001 --> 01:01:57,714 No, Hop. ¡Hopper! 793 01:01:57,797 --> 01:02:01,467 - Te quiero, Jane. - ¡Hopper! 794 01:02:08,683 --> 01:02:09,642 ¡Hop! 795 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 ¡Hopper! 796 01:02:14,397 --> 01:02:15,398 ¡Hopper! 797 01:02:15,982 --> 01:02:16,983 ¡Hop! 798 01:02:18,025 --> 01:02:19,068 ¡Hopper! 799 01:02:24,699 --> 01:02:26,242 ¡Hopper! 800 01:02:26,325 --> 01:02:29,162 ¡Hopper! 801 01:02:30,037 --> 01:02:31,706 ¡Hopper! 802 01:02:36,878 --> 01:02:38,713 La saturación de oxígeno está cayendo. 803 01:02:40,840 --> 01:02:42,383 ¡Electrocardiograma plano! 804 01:03:04,572 --> 01:03:06,949 Arriba, niños. Sentaos al fondo. 805 01:03:11,245 --> 01:03:12,246 Hola. 806 01:03:13,331 --> 01:03:14,582 Muy bien. 807 01:03:14,665 --> 01:03:18,503 ¡Venga, a divertirnos! Será genial, ¿vale? 808 01:03:18,586 --> 01:03:19,796 Poneos el cinturón. 809 01:03:19,879 --> 01:03:22,673 La seguridad es lo primero. Rapidito. 810 01:03:22,757 --> 01:03:25,134 - ¿A que estáis cómodos? - No mucho. 811 01:03:25,676 --> 01:03:26,886 Se siente. 812 01:03:26,969 --> 01:03:29,806 Robin, Lucas, ¿me recibís? Cambio. 813 01:03:29,889 --> 01:03:30,890 Sí. Aquí Robin. 814 01:03:30,973 --> 01:03:32,058 Lucas. Te recibo. 815 01:03:33,476 --> 01:03:35,144 Hay un problema en el MAC-Z. 816 01:03:35,228 --> 01:03:36,395 ¿De qué tipo? 817 01:03:36,479 --> 01:03:38,689 ¡No me agarre, so bruto! 818 01:03:40,191 --> 01:03:42,693 Explíqueme qué cuernos pasa aquí. 819 01:03:42,777 --> 01:03:43,945 ¡Suélteme! 820 01:03:44,028 --> 01:03:46,781 - Nos faltan cinco niños. - ¿Los han perdido? 821 01:03:46,864 --> 01:03:48,199 - ¿Cómo? - Esta mujer… 822 01:03:48,282 --> 01:03:49,367 Joyce Byers. 823 01:03:49,450 --> 01:03:53,496 Ha accedido al barracón y los ha ayudado a escapar por un túnel. 824 01:03:53,579 --> 01:03:55,414 ¿Perdón? ¿Cómo dice? 825 01:03:55,498 --> 01:04:00,086 Oigan, estos niños no están a salvo. Corren peligro. 826 01:04:00,169 --> 01:04:02,463 ¿Y por qué cree que los tenemos aquí? 827 01:04:02,547 --> 01:04:03,923 Para protegerlos. 828 01:04:04,006 --> 01:04:06,801 Con permiso, he visto a qué nos enfrentamos. 829 01:04:06,884 --> 01:04:08,427 Y, sin ánimo de ofender, 830 01:04:08,511 --> 01:04:11,472 ¡sus hombres y usted no protegen una mierda! 831 01:04:11,556 --> 01:04:13,015 - ¡Soldado! - ¡Eh! 832 01:04:13,099 --> 01:04:14,517 - ¡Déjelo! - ¡Soldado! 833 01:04:14,600 --> 01:04:18,271 ¿Qué se ha creído, soldado? No le ponga la mano encima. 834 01:04:23,234 --> 01:04:25,653 ¡Habrase visto, pegarle a un niño! 835 01:04:25,736 --> 01:04:28,239 - ¡Will! - ¡Will! 836 01:04:28,823 --> 01:04:31,117 ¿Estás bien? Cielo, ¿estás bien? 837 01:04:37,790 --> 01:04:38,916 Están aquí. 838 01:05:14,952 --> 01:05:17,121 ¡Disparen al más próximo al momento! 839 01:05:17,204 --> 01:05:19,081 ¡Vamos a morir todos! 840 01:05:25,004 --> 01:05:27,173 ¡Niños! ¡Poneos detrás de mí! 841 01:05:35,014 --> 01:05:36,432 ¡Atrás! 842 01:05:48,986 --> 01:05:51,572 ¡Meteos debajo de las camas! 843 01:05:51,656 --> 01:05:56,369 ¡Meteos debajo de las camas! 844 01:06:08,089 --> 01:06:09,674 Quedaos detrás de mí. 845 01:06:11,050 --> 01:06:13,594 ¡Adelante! 846 01:06:14,720 --> 01:06:15,721 ¡Will! 847 01:06:26,482 --> 01:06:30,111 Nos atacan. Repito: nos atacan. 848 01:06:41,330 --> 01:06:44,542 - Tenemos que irnos. - ¿Y los demás niños? ¡Mierda! 849 01:06:55,970 --> 01:06:57,096 ¡Corred! 850 01:07:00,516 --> 01:07:02,560 - Venga, dale. - ¡Ya le doy! 851 01:07:37,094 --> 01:07:38,846 Os saco de aquí. Seguidme. 852 01:07:38,929 --> 01:07:40,514 - No os alejéis. - Vale. 853 01:07:40,598 --> 01:07:42,266 Will, venga. 854 01:07:47,980 --> 01:07:49,857 - Vamos. - Esperadme. 855 01:07:49,940 --> 01:07:52,359 ¡No estoy listo para morir! 856 01:07:52,443 --> 01:07:54,862 - Espera. - ¡No os alejéis! 857 01:07:55,362 --> 01:07:56,989 ¡Derek, corre! 858 01:08:00,618 --> 01:08:03,412 - ¿Estáis todos bien? - Sí. 859 01:08:05,331 --> 01:08:09,210 Vale, si nos damos prisa, podemos llegar hasta el RadioShack. 860 01:08:09,293 --> 01:08:11,087 Escaparemos por los túneles. 861 01:08:11,170 --> 01:08:12,296 - Vale. - ¿Vale? 862 01:08:12,379 --> 01:08:14,048 No me perdáis de vista, ¿eh? 863 01:08:17,510 --> 01:08:18,969 ¡Quietos! 864 01:08:21,722 --> 01:08:22,723 ¡Vale, vamos! 865 01:08:26,685 --> 01:08:27,686 ¡Traga plomo! 866 01:08:30,022 --> 01:08:32,066 ¡Rápido! Ay, Dios. 867 01:08:39,698 --> 01:08:40,825 ¡Dios! 868 01:08:59,009 --> 01:09:01,303 ¡Aguanta, cielo! ¡Aguanta! 869 01:09:12,022 --> 01:09:15,609 - ¿Qué ha pasado? - Ni idea, pero me encanta. 870 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Hermana. 871 01:11:00,005 --> 01:11:01,173 Hermana. 872 01:12:07,948 --> 01:12:09,116 ¡Disparen! 873 01:12:18,584 --> 01:12:20,294 ¡Cuidado! 874 01:12:46,862 --> 01:12:47,821 ¡Murray! 875 01:12:49,865 --> 01:12:51,408 Su puta madre. 876 01:12:54,453 --> 01:12:56,372 ¡Mierda! 877 01:13:05,547 --> 01:13:06,590 ¡Los niños! 878 01:13:06,673 --> 01:13:08,133 ¡Agárrate! 879 01:13:30,447 --> 01:13:32,282 ¡Corred, venga! 880 01:13:37,538 --> 01:13:39,456 Atrás, niños. ¡Atrás! 881 01:14:26,211 --> 01:14:30,257 ¡No te acerques a él! ¡No te acerques! 882 01:15:12,090 --> 01:15:16,094 ¿Los ves, William? 883 01:15:18,555 --> 01:15:21,099 ¿Ves a los niños? 884 01:15:21,683 --> 01:15:23,519 ¿Sabes por qué? 885 01:15:26,688 --> 01:15:30,776 ¿Por qué los elegí para transformar el mundo? 886 01:15:35,405 --> 01:15:38,408 Es porque son débiles. 887 01:15:42,913 --> 01:15:47,459 Débiles física y mentalmente. 888 01:15:53,090 --> 01:15:54,091 ¡Por favor! 889 01:15:54,675 --> 01:15:56,593 Fáciles de someter. 890 01:15:57,970 --> 01:16:00,138 Maleables. 891 01:16:01,557 --> 01:16:03,016 Controlables. 892 01:16:06,478 --> 01:16:08,313 Los siervos perfectos. 893 01:16:10,440 --> 01:16:11,900 Y tú, 894 01:16:12,943 --> 01:16:13,986 Will, 895 01:16:15,112 --> 01:16:16,947 tú fuiste el primero. 896 01:16:19,157 --> 01:16:24,454 Y someterte fue muy fácil. 897 01:16:30,460 --> 01:16:35,757 Tú me mostraste lo que era posible, 898 01:16:35,841 --> 01:16:38,135 lo que podía conseguir. 899 01:16:40,178 --> 01:16:42,889 Resulta que algunas mentes 900 01:16:44,349 --> 01:16:47,060 sencillamente no encajan en este mundo. 901 01:16:54,192 --> 01:16:57,029 Encajan en el mío. 902 01:17:46,203 --> 01:17:49,164 Buscaba respuestas en otra persona, pero… 903 01:17:49,247 --> 01:17:51,667 yo tenía todas las respuestas. 904 01:18:04,971 --> 01:18:06,306 ¿Quieres ser mi amigo? 905 01:18:11,061 --> 01:18:12,104 Solo… 906 01:18:13,021 --> 01:18:16,942 necesitaba dejar de tener tanto miedo. 907 01:18:24,908 --> 01:18:26,993 Miedo de mi verdadera identidad. 908 01:18:31,289 --> 01:18:33,583 ¡Hala! ¡Qué chulada! 909 01:18:46,430 --> 01:18:47,472 WILL EL SABIO 910 01:18:51,059 --> 01:18:53,103 CASTILLO BYERS 911 01:18:59,025 --> 01:19:00,068 En cuanto lo hice, 912 01:19:01,319 --> 01:19:02,654 me sentí libre. 913 01:19:03,530 --> 01:19:05,407 Como si pudiera volar. 914 01:23:23,915 --> 01:23:26,084 Subtítulos: Raquel Uzal