1 00:00:16,558 --> 00:00:17,434 Allo. 2 00:00:18,643 --> 00:00:21,771 Je sais que tu as peur et que tu es fâché, 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,274 mais je te jure qu'on est là pour t'aider. 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,818 Hé, Derek, Derek. 5 00:00:26,901 --> 00:00:29,279 Si tu continues, tu vas te blesser. 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,782 Calme-toi pour qu'on puisse parler, OK? 7 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 Tu sais qui je suis? 8 00:00:36,202 --> 00:00:37,829 Une kidnappeuse d'enfants. 9 00:00:39,497 --> 00:00:41,875 Je comprends que tu penses ça, 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,002 mais je ne suis pas méchante. 11 00:00:44,085 --> 00:00:47,505 Je suis juste une maman ordinaire. 12 00:00:47,589 --> 00:00:49,507 Et ça, c'est mon garçon, Will. 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,384 Le garçon zombie. 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,303 Tu sais pourquoi on l'appelle comme ça? 15 00:00:53,386 --> 00:00:55,555 Parce qu'il est mort et revenu à la vie. 16 00:00:55,638 --> 00:00:59,225 Mais ce que les gens ne savent pas, c'est que quand il est disparu, 17 00:00:59,309 --> 00:01:03,229 il a été enlevé par un horrible monstre effrayant. 18 00:01:03,313 --> 00:01:06,566 Et maintenant, ce monstre veut s'en prendre à toi. 19 00:01:06,649 --> 00:01:10,278 Je sais, M. Quiproquo me l'a dit, alors laissez-moi partir. 20 00:01:10,361 --> 00:01:13,823 Non, non. M. Quiproquo n'est pas celui qu'il dit être. 21 00:01:13,907 --> 00:01:17,202 Il te ment. Tous ces monstres travaillent pour lui. 22 00:01:17,285 --> 00:01:20,705 C'est pour ça qu'on t'a emmené ici. On pensait que tu serais en sécurité, 23 00:01:20,789 --> 00:01:21,790 mais il nous a trouvés. 24 00:01:21,873 --> 00:01:24,584 Donc il faut t'emmener là où il ne te trouvera pas. 25 00:01:24,667 --> 00:01:28,630 Alors si je te détache, vas-tu collaborer et venir avec nous? 26 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 S'il te plaît? 27 00:01:32,634 --> 00:01:33,468 OK, super. 28 00:01:34,094 --> 00:01:37,597 Tu es courageux, Derek. Je veux que tu le saches. 29 00:01:37,680 --> 00:01:39,099 Très… 30 00:01:39,182 --> 00:01:40,725 - Maman! - Bande de menteurs! 31 00:01:46,815 --> 00:01:49,567 - Laisse-moi partir! - Derek. S'il vous plaît! 32 00:01:49,651 --> 00:01:51,528 - Fermez la porte! - Au secours! 33 00:01:51,611 --> 00:01:53,279 Laisse-moi partir! Lâche-moi! 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,949 - Bouge pas! - Va-t'en! 35 00:01:56,032 --> 00:01:58,827 Au secours! J'ai été kidnappé! 36 00:01:58,910 --> 00:02:01,037 Va-t'en! Laisse-moi partir! 37 00:02:01,538 --> 00:02:03,081 Maman, donne-moi la corde! 38 00:02:04,124 --> 00:02:06,042 Laisse-moi partir! Mange la poussière! 39 00:02:09,546 --> 00:02:11,172 Essaie pour voir, petit con! 40 00:02:11,256 --> 00:02:12,173 Merde! 41 00:02:23,518 --> 00:02:25,687 Hé! Elle ne te ment pas, OK? 42 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 M. Quiproquo est méchant. Il a envoyé les monstres t'attraper. 43 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 Va te faire foutre! 44 00:02:30,900 --> 00:02:32,110 Seigneur! Quoi? 45 00:02:32,193 --> 00:02:34,445 Tu viens de signer ton arrêt de mort, petit con. 46 00:02:34,529 --> 00:02:36,406 T'es folle et tu iras en prison! 47 00:02:36,489 --> 00:02:38,992 - Il y a un monstre qui s'en vient! - On veut t'aider. 48 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 - La, la, la, la. - Derek, voyons! 49 00:02:40,910 --> 00:02:42,120 Tu dois descendre. 50 00:02:42,203 --> 00:02:44,205 Je vous écoute pas. La, la, la, la. 51 00:03:07,604 --> 00:03:08,855 Restez en arrière! 52 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 Si tu le veux, tu vas devoir passer par moi! 53 00:03:47,602 --> 00:03:49,229 Ouais, on l'a eu! On l'a eu! 54 00:04:07,455 --> 00:04:09,332 Il est traversé! Il revient vers nous! 55 00:04:09,415 --> 00:04:11,501 Tu fais quoi, man? Fais demi-tour! 56 00:04:11,584 --> 00:04:13,544 Les portails sont comme des Boppers, non? 57 00:04:13,628 --> 00:04:16,506 - Quoi? - Croquants et durs à l'extérieur. 58 00:04:16,589 --> 00:04:19,133 Mais ils ont un cœur fondant et crémeux. 59 00:04:19,217 --> 00:04:21,010 Man, de quoi tu parles? 60 00:04:21,094 --> 00:04:23,638 En roulant assez vite, la BM peut traverser le portail, 61 00:04:23,721 --> 00:04:26,933 et on peut suivre le Démo dans le monde à l'envers. 62 00:04:27,016 --> 00:04:29,060 - Le suivre chez lui. - On perd le signal! 63 00:04:29,143 --> 00:04:31,062 On suivra rien si on se plante! 64 00:04:31,145 --> 00:04:32,772 Pas si c'est comme une Bopper! 65 00:04:32,855 --> 00:04:33,773 On va le perdre! 66 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Fais-le. 67 00:04:41,864 --> 00:04:43,825 - Oh, mon Dieu! Oh, mon Dieu! - Seigneur. 68 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 - Oh, mon Dieu! - Ça va! Ça va! 69 00:04:46,494 --> 00:04:47,620 Oh, mon Dieu, non! 70 00:04:47,704 --> 00:04:49,539 - Ça va pas marcher. - On va pas passer! 71 00:04:49,622 --> 00:04:52,583 - C'est pas une Bopper. Arrête! - Ralentis, seigneur! 72 00:04:52,667 --> 00:04:54,836 - Merde! Oh, mon Dieu! - Accrochez-vous! 73 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 On a réussi! 74 00:05:07,015 --> 00:05:07,890 Le signal? 75 00:05:09,267 --> 00:05:11,102 - Fort! - Oh, mon Dieu! 76 00:05:11,185 --> 00:05:13,896 On t'a eu, espèce de salaud! On t'a eu! 77 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 Will? Will! 78 00:05:33,666 --> 00:05:35,168 Je suis là, Will. 79 00:05:35,251 --> 00:05:36,794 Ça va aller. 80 00:05:36,878 --> 00:05:38,963 Je suis là. Je suis là. 81 00:05:42,216 --> 00:05:43,801 Je suis là, mon chéri. 82 00:06:26,219 --> 00:06:31,766 STRANGER THINGS 5 83 00:06:36,729 --> 00:06:43,736 CHAPITRE QUATRE LE SORCIER 84 00:06:47,365 --> 00:06:50,368 Euh, hickety pickety? 85 00:06:50,451 --> 00:06:51,744 Oui, c'est bien ça. 86 00:06:51,828 --> 00:06:54,914 Hickety pickety poc Trucs, machins et bidules en stock 87 00:06:54,997 --> 00:06:56,833 - Une petite minute, mon garçon. - Quoi? 88 00:06:56,916 --> 00:06:58,751 Les bagages sont presque prêts! 89 00:07:01,754 --> 00:07:02,922 Chut! 90 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Jelly! 91 00:07:12,056 --> 00:07:12,932 Allan Miller? 92 00:07:13,015 --> 00:07:15,226 Désolé, c'est pour quoi? 93 00:07:16,227 --> 00:07:17,895 C'est votre fille, Monsieur. 94 00:07:30,741 --> 00:07:36,205 POLICE MILITAIRE 95 00:07:47,592 --> 00:07:48,759 CIMETIÈRE 96 00:07:48,843 --> 00:07:51,179 Il prend un raccourci à travers le cimetière. 97 00:07:51,262 --> 00:07:53,806 - C'est à la limite du comté. - Il se fatigue pas? 98 00:07:53,890 --> 00:07:57,185 En fait, ça semble le contraire. Je crois qu'il accélère. 99 00:07:57,268 --> 00:07:58,936 - Quoi? - Je perds le signal. 100 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 Tu te fous de moi! 101 00:08:00,313 --> 00:08:01,814 - Tu peux accélérer? - On va voir. 102 00:08:05,318 --> 00:08:07,820 Henderson, parle-moi. Tu as quoi? 103 00:08:07,904 --> 00:08:10,031 - Henderson, t'as… - Il y a de l'interférence. 104 00:08:10,114 --> 00:08:12,492 - Et c'est important? - J'entends pas le signal. 105 00:08:12,575 --> 00:08:14,160 - Écoute plus fort. - Quoi? 106 00:08:14,243 --> 00:08:15,995 - Tu veux mettre ça? - Je conduis! 107 00:08:16,078 --> 00:08:17,955 Tu conduis. Je m'occupe de la navigation. 108 00:08:18,039 --> 00:08:20,124 - C'est quoi, ça? - C'est toi le problème. 109 00:08:20,208 --> 00:08:21,459 Steve, ralentis. 110 00:08:21,542 --> 00:08:23,127 Il est devant nous ou non? 111 00:08:23,211 --> 00:08:25,713 - Steve! - Steve, fais attention! 112 00:08:25,796 --> 00:08:27,632 - Steve, attention! - Merde! 113 00:08:33,137 --> 00:08:36,349 Jonathan, c'est maman. Réponds, s'il te plaît. À vous. 114 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 Jonathan, réponds, s'il te plaît. 115 00:08:39,644 --> 00:08:44,232 Jonathan, Nancy, Dustin, c'est Joyce. Répondez-moi, s'il vous plaît. 116 00:08:45,608 --> 00:08:46,442 Hé. 117 00:08:46,526 --> 00:08:47,693 Des nouvelles? 118 00:08:49,028 --> 00:08:52,698 Bon, le positif, c'est qu'ils ont traversé. 119 00:08:52,782 --> 00:08:53,741 Tu veux les voir? 120 00:09:25,022 --> 00:09:26,315 Qu'est-ce que c'est? 121 00:09:26,399 --> 00:09:27,733 Je ne sais pas, 122 00:09:27,817 --> 00:09:32,738 mais je sens que c'est important pour lui. 123 00:09:33,239 --> 00:09:35,908 Pour Monsieur Quiproquo? 124 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 Son vrai nom est Henry. 125 00:09:37,618 --> 00:09:38,578 Alias Vecna. 126 00:09:38,661 --> 00:09:39,745 Alias Un. 127 00:09:39,829 --> 00:09:41,372 C'est bien trop de noms. 128 00:09:41,455 --> 00:09:44,166 Peux-tu la fermer et écouter, petit con? 129 00:09:44,250 --> 00:09:47,378 J'avais l'impression qu'il voulait pas que je sois là. 130 00:09:48,838 --> 00:09:50,631 J'étais pas censé le voir. 131 00:09:51,632 --> 00:09:54,010 T'as jamais été aussi proche de l'esprit collectif. 132 00:09:54,093 --> 00:09:56,929 Cette chose était juste à quelques mètres de toi. 133 00:09:58,681 --> 00:10:01,934 Parfois, au Squawk, lorsqu'un signal est trop fort, 134 00:10:02,018 --> 00:10:03,853 il surcharge tout le système. 135 00:10:03,936 --> 00:10:06,480 Je pense que c'était ça, une surcharge. 136 00:10:06,564 --> 00:10:09,275 Tu t'es pas juste connecté à l'esprit collectif. 137 00:10:09,358 --> 00:10:12,403 Tu t'es branché directement au centre de contrôle. 138 00:10:12,486 --> 00:10:14,697 Et Holly. Où était Holly? 139 00:10:14,780 --> 00:10:17,658 Holly. Holly, elle était… 140 00:10:17,742 --> 00:10:21,120 Elle était attachée à ce pilier. 141 00:10:22,163 --> 00:10:26,667 Et c'est comme si elle en faisait partie, comme si cette chose l'affectait. 142 00:10:28,919 --> 00:10:29,795 Et les autres. 143 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Il y en avait trois autres. 144 00:10:35,384 --> 00:10:37,845 Je croyais que Vecna venait juste pour le petit con. 145 00:10:37,928 --> 00:10:41,098 Moi aussi, mais je savais pour Derek, car il est passé près de moi. 146 00:10:43,684 --> 00:10:45,061 Un timing providentiel. 147 00:10:45,144 --> 00:10:47,938 - Tu entends? Providentiel. - Je sais pas ce que ça veut dire. 148 00:10:48,022 --> 00:10:51,233 Je n'aime vraiment pas toutes ces colonnes restantes. 149 00:10:51,317 --> 00:10:54,862 La première nuit, Vecna kidnappe Holly. La deuxième, il en enlève trois. 150 00:10:54,945 --> 00:10:57,406 Il accélère. Et il revient en chercher d'autres. 151 00:10:57,490 --> 00:11:00,743 Huit de plus, si c'est exact, pour un total de 12. 152 00:11:00,826 --> 00:11:03,996 Qu'est-ce qu'il leur veut? Et pourquoi des enfants? 153 00:11:04,080 --> 00:11:05,164 - Et 12? - Je sais pas. 154 00:11:05,247 --> 00:11:07,249 Il faut l'arrêter au plus vite 155 00:11:07,333 --> 00:11:10,252 pour que les autres puissent trouver son repaire, et Holly. 156 00:11:10,336 --> 00:11:14,048 Si on peut identifier ses cibles exactes, on pourrait les éloigner d'Hawkins. 157 00:11:14,131 --> 00:11:15,383 Hors de portée de Vecna. 158 00:11:15,466 --> 00:11:16,759 Mais on est en quarantaine. 159 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 - C'est pas tout. - Il y a un autre problème. 160 00:11:19,095 --> 00:11:21,722 On vient de voir des militaires embarquer Debbie Miller 161 00:11:21,806 --> 00:11:23,683 dans un autobus avec d'autres enfants. 162 00:11:23,766 --> 00:11:26,769 On les a suivis un bout et ils en ont embarqué d'autres. 163 00:11:26,852 --> 00:11:29,689 Je pense pas qu'ils les emmènent à l'école. 164 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 Vecna n'est pas le seul à vouloir ces enfants. 165 00:11:38,614 --> 00:11:42,159 Onze était chez les Wheeler la nuit où Holly a été enlevée. 166 00:11:42,243 --> 00:11:45,454 Vingt-quatre heures plus tard, trois autres enfants sont disparus. 167 00:11:45,538 --> 00:11:49,458 Hawkins compte 73 enfants âgés de neuf et dix ans. 168 00:11:49,542 --> 00:11:53,379 Si le schéma se confirme, la prochaine cible sera de ce groupe. 169 00:11:53,462 --> 00:11:57,216 Et vous croyez qu'Onze a enlevé ces enfants? 170 00:11:57,299 --> 00:11:58,467 Dans quel but? 171 00:11:58,551 --> 00:12:01,846 Les tuer, les protéger. La raison n'a pas d'importance. 172 00:12:01,929 --> 00:12:03,764 Et où sont ces enfants présentement? 173 00:12:03,848 --> 00:12:07,226 Ils arriveront bientôt à la Z-MAC, et je vous veux là-bas. 174 00:12:07,309 --> 00:12:09,979 Je dois chercher le lieutenant Akers. Si je le trouve… 175 00:12:10,062 --> 00:12:12,106 Vous trouverez un homme mort. 176 00:12:12,189 --> 00:12:14,942 Rendez-vous à la Z-MAC, colonel. C'est un ordre. 177 00:12:22,074 --> 00:12:23,075 Générale. 178 00:12:25,119 --> 00:12:26,245 Sauf votre respect, 179 00:12:26,328 --> 00:12:28,247 ces enfants sont en danger. 180 00:12:28,330 --> 00:12:30,332 Les utiliser comme appât semble… 181 00:12:31,751 --> 00:12:34,420 Semble quoi, sergent? 182 00:12:36,255 --> 00:12:37,339 Imprudent. 183 00:12:38,966 --> 00:12:43,262 Ce n'est imprudent que si vous échouez à les protéger. 184 00:12:44,180 --> 00:12:47,808 Voulez-vous dire que vous ne pouvez pas les protéger, sergent? 185 00:12:47,892 --> 00:12:49,059 Non, Madame. 186 00:12:51,562 --> 00:12:52,438 Bien. 187 00:13:06,285 --> 00:13:08,078 Désolée de t'avoir fait peur. 188 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 Je n'ai vu personne depuis très longtemps, alors… 189 00:13:14,877 --> 00:13:16,545 Je me suis laissée emporter. 190 00:13:18,339 --> 00:13:20,758 Au moins, c'est pas très profond. 191 00:13:20,841 --> 00:13:22,635 Pas besoin de points de suture. 192 00:13:23,135 --> 00:13:25,054 J'imagine que ça fait mal, non? 193 00:13:27,473 --> 00:13:29,391 Tu peux me parler, tu sais. 194 00:13:30,559 --> 00:13:31,894 Je vais pas te manger. 195 00:13:34,772 --> 00:13:36,565 Tu te souviens de moi? 196 00:13:37,775 --> 00:13:39,485 Je suis allée chez toi. 197 00:13:39,568 --> 00:13:40,653 Très souvent. 198 00:13:43,531 --> 00:13:46,617 Tu es Max, Max Mayfield. 199 00:13:46,700 --> 00:13:49,036 Tu fais du skate et tu as toujours ton Walkman. 200 00:13:49,119 --> 00:13:50,162 C'est bien moi. 201 00:13:50,663 --> 00:13:52,081 - Mais… - Pourquoi je suis ici 202 00:13:52,164 --> 00:13:53,874 alors que je suis dans le coma? 203 00:13:55,376 --> 00:13:57,461 C'est une question très pertinente. 204 00:13:59,797 --> 00:14:02,383 On devrait y aller. Ce n'est pas sécuritaire ici. 205 00:14:03,384 --> 00:14:04,969 On va où? 206 00:14:05,052 --> 00:14:05,886 Chez moi. 207 00:14:05,970 --> 00:14:08,222 Je peux pas m'éloigner. Je venais rejoindre Henry. 208 00:14:08,305 --> 00:14:10,099 - Tu connais Henry? - On peut dire ça. 209 00:14:10,182 --> 00:14:13,894 Il m'a laissé une note. Et il m'a dit de le rejoindre ici au X. 210 00:14:13,978 --> 00:14:15,729 Il doit être menacé par les monstres. 211 00:14:15,813 --> 00:14:18,524 Henry ne peut pas être menacé par les monstres. 212 00:14:18,607 --> 00:14:20,693 - Mais la note dit… - Je sais ce qu'elle dit. 213 00:14:20,776 --> 00:14:22,903 Comment tu sais ça? Il a dit "Dépêche-toi!" 214 00:14:22,987 --> 00:14:26,198 Holly, je sais ce que dit la note, c'est moi qui l'ai écrite. 215 00:14:27,491 --> 00:14:30,870 Je… Je ne comprends pas. 216 00:14:32,162 --> 00:14:33,163 Je suis désolée. 217 00:14:34,623 --> 00:14:38,669 Je ne voulais pas te mentir. Je devais m'assurer que tu viennes. 218 00:14:39,503 --> 00:14:41,297 Tu es l'un d'eux, pas vrai? 219 00:14:41,881 --> 00:14:43,340 - L'un de quoi? - Des monstres. 220 00:14:43,424 --> 00:14:46,302 - J'ai l'air d'un monstre? - T'es peut-être déguisée. 221 00:14:46,385 --> 00:14:48,512 T'es drôlement habillée et t'es dans le coma. 222 00:14:48,596 --> 00:14:49,471 OK. 223 00:14:50,472 --> 00:14:53,767 Est-ce qu'un monstre saurait que ton frère voulait un mohawk 224 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 et que ta sœur l'en a empêché, 225 00:14:55,561 --> 00:14:58,480 ce qui l'a sauvé de la plus grande humiliation 226 00:14:58,564 --> 00:15:00,983 vécue par un élève de secondaire un? 227 00:15:01,942 --> 00:15:03,861 De quelle couleur il voulait son mohawk? 228 00:15:04,445 --> 00:15:05,446 Orange vif. 229 00:15:05,529 --> 00:15:09,366 Et je pense qu'ici, le mot "vif" est un peu ironique, mais… 230 00:15:09,450 --> 00:15:11,243 Les gens me trouvent négative. 231 00:15:11,327 --> 00:15:13,412 Je pense que je suis juste honnête. 232 00:15:35,851 --> 00:15:36,769 Viens. 233 00:15:45,861 --> 00:15:46,904 Bienvenue. 234 00:16:05,297 --> 00:16:06,173 Hé. 235 00:16:06,674 --> 00:16:08,092 Viens voir la vue. 236 00:16:31,281 --> 00:16:32,324 On est où? 237 00:16:33,325 --> 00:16:34,326 Dans un souvenir. 238 00:16:34,868 --> 00:16:39,623 Qui existe dans un monde de milliers de souvenirs. 239 00:16:39,707 --> 00:16:41,250 Ça peut sembler cool, 240 00:16:42,042 --> 00:16:43,293 mais ça ne l'est pas. 241 00:16:43,919 --> 00:16:46,755 Cet endroit, ce monde… 242 00:16:48,132 --> 00:16:49,216 c'est une prison. 243 00:16:55,597 --> 00:16:56,807 La prison de Henry. 244 00:17:22,958 --> 00:17:24,835 Ça va aller, ma chérie. 245 00:17:24,918 --> 00:17:28,464 On est avec les gentils. Ils vont protéger tout le monde. 246 00:17:28,547 --> 00:17:32,384 Essaie de voir ça comme une sortie scolaire. 247 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 Mm-hmm. Une sortie éducative. 248 00:17:44,104 --> 00:17:45,689 ACCÈS INTERDIT 249 00:17:47,441 --> 00:17:53,030 Le chargement est arrivé. Je répète, le chargement est arrivé. 250 00:17:55,449 --> 00:17:58,619 Ils les mènent dans une caserne, à deux bâtiments de la bibliothèque. 251 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Les tunnels. 252 00:18:12,633 --> 00:18:17,596 Vous voyez? Le tunnel nord de la Z-MAC passe juste sous les casernes. 253 00:18:17,679 --> 00:18:19,890 - Quelle chance. - Ça devait arriver. 254 00:18:19,973 --> 00:18:21,683 Il nous en faut pour que ça marche. 255 00:18:21,767 --> 00:18:24,603 Si on a raison, l'armée veut protéger ces enfants. 256 00:18:24,686 --> 00:18:26,480 Donc cette caserne sera bien gardée. 257 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 Il faudra monter dans la caserne en douce, 258 00:18:29,024 --> 00:18:31,276 amener les enfants à Murray, les sortir d'Hawkins. 259 00:18:31,360 --> 00:18:33,487 Sans qu'on remarque qu'ils sont partis. 260 00:18:33,570 --> 00:18:35,239 - Dick. - Quoi? 261 00:18:35,864 --> 00:18:37,199 Quoi? Oh! 262 00:18:37,825 --> 00:18:40,994 J'ai dit ça à voix haute? Je croyais parler dans ma tête. 263 00:18:41,078 --> 00:18:43,288 Vous connaissez Tom, Dick et Harry? 264 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 Sérieux? Vous avez pas vu La grande évasion? 265 00:18:48,585 --> 00:18:51,296 En gros, ça tourne autour de prisonniers de guerre. 266 00:18:51,380 --> 00:18:54,299 Ils sont coincés dans une caserne comme celle-là. 267 00:18:54,383 --> 00:18:56,176 Pour s'évader, ils creusent des tunnels, 268 00:18:56,260 --> 00:18:58,679 qu'ils appellent Tom, Dick et Harry. 269 00:18:58,762 --> 00:19:00,556 Ils doivent les cacher des Nazis. 270 00:19:00,639 --> 00:19:03,934 Alors, ils mettent Tom dans un coin sombre, Harry sous le four, 271 00:19:04,017 --> 00:19:08,147 et Dick dans les toilettes. Dans notre contexte, j'aime bien Dick. 272 00:19:12,151 --> 00:19:15,863 Je veux dire, l'idée des toilettes. En tout cas. 273 00:19:15,946 --> 00:19:17,739 Disons qu'on choisit Dick. 274 00:19:18,532 --> 00:19:20,117 Comment on trouve les toilettes? 275 00:19:20,200 --> 00:19:21,743 Comment on y amène les enfants? 276 00:19:21,827 --> 00:19:24,246 Comment savoir lesquels sont ciblés par Vecna? 277 00:19:24,329 --> 00:19:27,833 On envoie un complice à l'intérieur, quelqu'un qui pourrait y entrer, 278 00:19:27,916 --> 00:19:31,086 mesurer la distance jusqu'aux toilettes, voir qui a vu M. Quiproquo, 279 00:19:31,170 --> 00:19:32,754 tout en évitant les militaires. 280 00:19:32,838 --> 00:19:36,008 C'est un beau plan, mais c'est pas un peu du genre… 281 00:19:36,091 --> 00:19:37,217 Mission impossible? 282 00:19:37,301 --> 00:19:40,596 Ouais. Mike, qui va aller faire ça? 283 00:19:40,679 --> 00:19:41,763 Bond? Magnum? 284 00:19:41,847 --> 00:19:43,807 Non, on veut pas un super-espion. 285 00:19:43,891 --> 00:19:46,560 Au contraire, il faut que personne ne le soupçonne. 286 00:19:47,102 --> 00:19:49,605 Quelqu'un qui peut entrer sans être questionné. 287 00:19:49,688 --> 00:19:52,357 Le seul que l'armée n'a pas réussi à ramasser. 288 00:19:59,031 --> 00:20:00,073 Quoi? 289 00:20:29,645 --> 00:20:34,441 Deux soldats dans la tour près de la porte ouest. 290 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 Un autre dans celle près de la porte est. 291 00:20:36,985 --> 00:20:39,112 Un, deux, trois, quatre au sol. 292 00:20:39,988 --> 00:20:42,449 J'espère que Vecna est bien là-dedans, 293 00:20:42,532 --> 00:20:44,826 parce qu'on pourrait mourir en essayant d'entrer. 294 00:20:44,910 --> 00:20:45,953 Je sais qu'il y est. 295 00:20:46,036 --> 00:20:49,039 Tu peux pas avoir raison sur tout. Tes théories ne tiennent pas. 296 00:20:49,623 --> 00:20:51,708 - Comment ça? - Tu as entendu la kryptonite. 297 00:20:51,792 --> 00:20:53,669 Si Vecna est là, il n'a pas ses pouvoirs. 298 00:20:53,752 --> 00:20:54,878 Et si c'est le cas, 299 00:20:54,962 --> 00:20:57,047 comment il aurait pu enlever Holly? 300 00:20:57,130 --> 00:20:58,882 Tu lui demanderas avant que je le tue. 301 00:20:59,716 --> 00:21:01,760 Cette clôture fait quelle hauteur? 302 00:21:02,344 --> 00:21:04,012 Tu ne vas pas sauter par-dessus. 303 00:21:04,096 --> 00:21:05,389 Pourquoi pas? 304 00:21:05,472 --> 00:21:09,726 Parce que c'est pas un entraînement. C'est une situation réelle. 305 00:21:09,810 --> 00:21:12,104 Et ce toit est en métal. 306 00:21:12,604 --> 00:21:15,482 Si tu le touches en sautant, tu vas alerter toute la base. 307 00:21:15,565 --> 00:21:17,025 Pas si le tonnerre gronde. 308 00:21:17,859 --> 00:21:18,694 Ouais. 309 00:21:18,777 --> 00:21:20,237 Il dure sept secondes. 310 00:21:23,991 --> 00:21:30,998 Un, deux, trois, quatre, cinq, six… 311 00:21:34,584 --> 00:21:35,419 Sept. 312 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 T'as eu de la chance. 313 00:21:38,672 --> 00:21:39,673 Hopper, tu me reçois? 314 00:21:39,756 --> 00:21:41,508 - Dustin! - À vous. Ici Dustin. 315 00:21:42,009 --> 00:21:44,511 Hopper, tu me reçois? Ici Dustin. 316 00:21:44,594 --> 00:21:47,055 Hé, hé, ici Hop. Je te reçois. 317 00:21:47,139 --> 00:21:49,891 Oh, mon Dieu! OK! Ils sont en vie! 318 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 Demande pour Onze. 319 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 Onze est avec toi? À vous. 320 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 Oui. Je suis là. À vous. 321 00:21:54,354 --> 00:21:56,356 OK. Yé. Vraiment super. 322 00:21:56,440 --> 00:21:59,109 Je sais pas si vous faites un truc important, mais… 323 00:21:59,192 --> 00:22:00,193 - Allez. - Rejoindre! 324 00:22:00,277 --> 00:22:02,654 Rejoignez-nous à l'église du cimetière. 325 00:22:02,738 --> 00:22:05,699 Le cimetière. Comment ça vous nous contactez de là? 326 00:22:05,782 --> 00:22:08,785 Oh, vous savez pas. On est dans le monde à l'envers. 327 00:22:08,869 --> 00:22:09,828 Quoi? 328 00:22:09,911 --> 00:22:12,956 Pour faire court, on est venus suivre un Démo avec notre traceur, 329 00:22:13,040 --> 00:22:15,959 mais on a frappé un mur. Pour vrai. La BM de Steve est coincée, 330 00:22:16,043 --> 00:22:18,128 et on a besoin qu'Onze vienne la dégager 331 00:22:18,211 --> 00:22:20,005 pour reprendre notre recherche 332 00:22:20,088 --> 00:22:23,258 qui devrait, en théorie, nous mener à Holly. Ça a du sens? 333 00:22:23,342 --> 00:22:26,762 Voulez-vous plus de détails? Des questions? Des inquiétudes? À vous. 334 00:22:26,845 --> 00:22:28,263 Vous avez frappé un mur? 335 00:22:29,056 --> 00:22:30,766 Quel genre de mur exactement? 336 00:22:33,435 --> 00:22:36,271 C'est un peu… difficile à décrire. 337 00:22:37,439 --> 00:22:38,982 - Un genre de… - Immense? 338 00:22:40,400 --> 00:22:41,401 Dégoûtant. 339 00:22:41,485 --> 00:22:43,570 Il sent les aisselles de Henderson. 340 00:22:44,071 --> 00:22:46,615 On est tombé sur le même, mais pas au cimetière. 341 00:22:46,698 --> 00:22:49,451 À environ 400 mètres du vieux pont Hagen. 342 00:22:50,202 --> 00:22:52,162 C'est à l'autre bout de la ville. 343 00:22:53,455 --> 00:22:54,498 Intéressant. 344 00:22:54,581 --> 00:22:56,792 On pense que Holly est peut-être derrière. 345 00:22:56,875 --> 00:22:59,878 Essayez pas de le traverser. Vous y arriverez pas. 346 00:22:59,961 --> 00:23:01,296 On cherche une solution. 347 00:23:02,297 --> 00:23:04,925 - Nancy. - Quel genre de solution? 348 00:23:06,134 --> 00:23:08,678 Quel genre de solution? Hopper! 349 00:23:08,762 --> 00:23:11,473 Il va falloir garder les ondes dégagées, OK? 350 00:23:11,556 --> 00:23:13,850 On vient vous chercher. Restez là. 351 00:23:15,519 --> 00:23:17,145 Tu penses qu'ils sont en sécurité? 352 00:23:17,229 --> 00:23:19,022 Comparativement à nous? Ouais. 353 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 OK. 354 00:23:22,067 --> 00:23:24,027 Voyons si cet entraînement a porté fruit. 355 00:23:24,111 --> 00:23:25,904 Tu vas me laisser sauter? 356 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Allons-y avant que je change d'idée. 357 00:23:36,706 --> 00:23:38,125 La malédiction de Vecna, 358 00:23:39,418 --> 00:23:40,919 elle ne disparaît jamais. 359 00:23:41,420 --> 00:23:42,629 Elle te quitte jamais. 360 00:23:43,255 --> 00:23:45,132 Chaque fois qu'il a pris une victime, 361 00:23:45,215 --> 00:23:46,383 il a créé un portail. 362 00:23:46,466 --> 00:23:48,593 Un portail vers le monde à l'envers? 363 00:23:49,511 --> 00:23:53,557 Quand il m'a prise, il a ouvert le quatrième et dernier portail, 364 00:23:53,640 --> 00:23:54,808 séparant Hawkins en deux. 365 00:23:56,893 --> 00:24:01,690 Mais si M. Quiproquo… euh, si Henry t'a prise, 366 00:24:02,441 --> 00:24:03,608 comment peux-tu être là? 367 00:24:03,692 --> 00:24:05,193 Je devrais être morte, c'est ça? 368 00:24:06,570 --> 00:24:09,614 C'est correct. Tu as raison de poser cette question. 369 00:24:09,698 --> 00:24:10,866 Je devrais l'être. 370 00:24:11,825 --> 00:24:13,535 Pendant un moment… 371 00:24:14,995 --> 00:24:15,912 je l'ai été. 372 00:24:19,249 --> 00:24:21,084 Je sais pas combien de temps ça a duré. 373 00:24:21,168 --> 00:24:25,589 Mais j'ai senti que quelque chose m'appelait. 374 00:25:24,773 --> 00:25:28,193 Un soir seulement. Il faut pas le manquer. 50 cents le billet. 375 00:25:28,276 --> 00:25:30,487 Ça fait deux vingt-cinq cents, les intellos. 376 00:25:30,570 --> 00:25:35,158 - Joyce! C'est ta foutue pièce? - T'es mieux de venir, Harrington. 377 00:25:35,242 --> 00:25:37,285 Vendredi soir? Dans tes rêves. 378 00:25:40,413 --> 00:25:41,915 Beau lancer, petit con. 379 00:25:45,335 --> 00:25:48,713 Tout à coup, j'étais à une autre époque. 380 00:25:48,797 --> 00:25:50,131 À Hawkins. 381 00:25:51,508 --> 00:25:52,968 Il y a trente ans. 382 00:25:53,051 --> 00:25:54,177 Un voyage dans le temps. 383 00:25:55,095 --> 00:25:57,639 Sauf que je n'y étais pas vraiment. 384 00:25:58,557 --> 00:26:00,350 J'étais juste… 385 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 une observatrice. 386 00:26:03,520 --> 00:26:04,729 METTANT EN VEDETTE 387 00:26:04,813 --> 00:26:06,022 HENRY CREEL 388 00:26:06,106 --> 00:26:08,024 C'est là que j'ai compris. 389 00:26:08,650 --> 00:26:12,028 J'étais prisonnière de l'esprit d'Henry, de ses souvenirs. 390 00:26:12,112 --> 00:26:15,073 Comme un monde-prison infernal 391 00:26:15,156 --> 00:26:19,119 dirigé par un psychopathe malfaisant. 392 00:26:20,120 --> 00:26:21,162 Comme Camazotz. 393 00:26:21,246 --> 00:26:23,206 Cama-quoi? 394 00:26:23,290 --> 00:26:25,542 Camazotz. Dans Un raccourci dans le temps. 395 00:26:26,126 --> 00:26:27,544 - Jamais lu. - Il est super. 396 00:26:27,627 --> 00:26:30,589 Camazotz est un genre de planète sombre contrôlée par Ça, 397 00:26:30,672 --> 00:26:32,841 qui est un énorme cerveau sans corps maléfique. 398 00:26:32,924 --> 00:26:34,926 Le père de Meg… le personnage principal… 399 00:26:35,010 --> 00:26:36,469 … est fait prisonnier là. 400 00:26:36,553 --> 00:26:39,723 Alors Henry est un peu comme Ça, et tu es comme le père de Meg. 401 00:26:39,806 --> 00:26:40,807 OK. Eh bien… 402 00:26:41,474 --> 00:26:44,853 Je sais pas si le père de Meg serait d'accord, mais à mon avis, 403 00:26:44,936 --> 00:26:48,732 quand tu es prisonnier d'un monde-prison aussi tordu, 404 00:26:48,815 --> 00:26:50,859 peu d'options s'offrent à toi. 405 00:26:51,943 --> 00:26:54,738 La première, tu t'enlèves la vie. 406 00:26:56,031 --> 00:26:58,700 La deuxième, tu acceptes ton destin. 407 00:26:58,783 --> 00:27:01,161 - Ou la troisième… - Tu t'enfuis. 408 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 - J'ai choisi la troisième. - Ça semble la meilleure. 409 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 Alors j'ai continué d'avancer. 410 00:27:08,168 --> 00:27:10,629 D'un souvenir à l'autre. 411 00:27:10,712 --> 00:27:13,840 Mais c'est un vrai labyrinthe, ici. 412 00:27:14,466 --> 00:27:19,012 Je me suis perdue, j'ai tourné en rond, au point où je savais plus où j'étais. 413 00:27:19,095 --> 00:27:21,931 Et j'ai fini par revenir au point de départ. 414 00:27:32,067 --> 00:27:33,860 C'est là que je l'ai entendue. 415 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 J'ai entendu Kate Bush. 416 00:27:39,074 --> 00:27:40,533 C'est ton amie? 417 00:27:42,369 --> 00:27:43,453 Si on veut. 418 00:27:47,582 --> 00:27:51,586 La musique a le don de nous atteindre, même dans les lieux les plus sombres. 419 00:27:51,670 --> 00:27:55,882 Lucas l'avait déjà utilisée pour me guider hors de l'esprit de Vecna, 420 00:27:56,466 --> 00:27:57,425 vers la lumière. 421 00:28:08,144 --> 00:28:13,316 Donc, cette musique venait de Lucas, du monde réel? 422 00:28:18,321 --> 00:28:19,864 Même après tout ce temps, 423 00:28:21,282 --> 00:28:22,826 il n'avait pas abandonné. 424 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 Si tu suivais cette musique, 425 00:28:26,621 --> 00:28:27,580 il arriverait quoi? 426 00:28:28,623 --> 00:28:30,750 Elle me guiderait pour sortir d'ici. 427 00:28:32,502 --> 00:28:33,837 Pour rentrer chez moi. 428 00:28:35,880 --> 00:28:37,882 Du moins, c'est ce que je pensais. 429 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 Mais… 430 00:28:45,432 --> 00:28:47,308 tout a mal tourné. 431 00:29:13,501 --> 00:29:14,794 Hé! 432 00:29:15,879 --> 00:29:20,842 Tu fais quoi, là? Tu sais pas lire? Défense d'entrer. 433 00:29:20,925 --> 00:29:22,844 Je vois bien, monsieur l'agent. 434 00:29:22,927 --> 00:29:25,513 C'est juste que… mon école est fermée. 435 00:29:29,267 --> 00:29:32,145 ACCÈS INTERDIT 436 00:29:32,228 --> 00:29:33,229 Allons-y. 437 00:29:43,490 --> 00:29:44,574 Allez, avance. 438 00:29:49,871 --> 00:29:52,707 Oh, mon Dieu! Est-ce que sont des lanceurs laser? 439 00:29:52,791 --> 00:29:54,083 C'est possible. 440 00:29:54,167 --> 00:29:56,878 On va les diriger vers toi si tu n'avances pas. 441 00:30:00,924 --> 00:30:02,884 - Les garçons. - Tu m'auras pas! 442 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 Les garçons! 443 00:30:05,845 --> 00:30:08,348 OK. Ça suffit. 444 00:30:09,140 --> 00:30:10,850 Wô. 445 00:30:11,518 --> 00:30:14,521 Voici le soldat Chapman. Tu fais ce qu'il te dit. 446 00:30:14,604 --> 00:30:17,273 Si tu as des questions, c'est à lui que tu les poses. 447 00:30:17,357 --> 00:30:20,235 Où puis-je me soulager? 448 00:30:22,904 --> 00:30:23,988 Pied-de-biche. 449 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 Pelle. 450 00:30:27,408 --> 00:30:29,536 Cinq paires de lunettes de sécurité. 451 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 Une roue d'arpenteur et… 452 00:30:32,705 --> 00:30:34,499 Préparez vos applaudissements. 453 00:30:37,961 --> 00:30:41,214 Le traîneau du père Noël est prêt pour ses rennes. 454 00:30:41,297 --> 00:30:45,635 Banquettes intégrées, ceintures de sécurité, rembourrage en mousse. 455 00:30:45,718 --> 00:30:48,429 Tout ce qu'un enfant kidnappé peut désirer. 456 00:30:48,513 --> 00:30:49,597 Du rembourrage? 457 00:30:49,681 --> 00:30:52,934 On veut surtout pas casser d'œufs en chemin, pas vrai? 458 00:30:53,768 --> 00:30:57,647 Je suis entré. Vous me recevez? Je répète, je suis entré. 459 00:30:57,730 --> 00:31:00,316 Oui, oui, on te reçoit. Où es-tu? 460 00:31:00,400 --> 00:31:03,820 Aux toilettes. Cabine du fond. À 45 pas de l'entrée. 461 00:31:03,903 --> 00:31:06,739 Bon travail. Là, trouve ceux qui ont vu M. Quiproquo, 462 00:31:06,823 --> 00:31:08,157 et on arrive bientôt. 463 00:31:08,241 --> 00:31:11,661 Et n'oublie pas, tu n'es pas Derek-le-con. Tu es… 464 00:31:11,744 --> 00:31:13,121 Derek-le-divin. 465 00:31:19,002 --> 00:31:23,006 HORS SERVICE 466 00:31:24,382 --> 00:31:28,928 Quand tu auras ouvert cette porte et que je serai entré… 467 00:31:29,012 --> 00:31:30,972 - C'est toi qui mènes. - Exact. 468 00:31:31,055 --> 00:31:31,931 Et toi? 469 00:31:32,724 --> 00:31:36,436 Je vais détruire ta kryptonite. Ne t'en fais pas. 470 00:31:37,687 --> 00:31:38,521 OK. 471 00:32:20,563 --> 00:32:23,816 Allez, vas-y. Tu peux le faire. Tu peux le faire. 472 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 Attends. C'est trop tôt. 473 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 Seigneur. 474 00:33:07,026 --> 00:33:07,944 Désolée. 475 00:33:12,657 --> 00:33:15,368 Tu veux me faire faire une crise de cœur? 476 00:33:15,451 --> 00:33:16,953 Beau travail, en passant. 477 00:33:23,960 --> 00:33:24,836 Hop? 478 00:33:24,919 --> 00:33:25,962 Ouais? 479 00:33:27,588 --> 00:33:28,589 Merci. 480 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Pour quoi? 481 00:33:30,633 --> 00:33:32,010 De m'avoir enseigné. 482 00:33:33,386 --> 00:33:34,887 Et de m'avoir fait confiance. 483 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Toujours. 484 00:33:44,063 --> 00:33:46,441 Le jour du jugement dernier est arrivé. 485 00:33:46,524 --> 00:33:48,818 Dans cette optique, M. Quiproquo m'a envoyé 486 00:33:48,901 --> 00:33:50,153 pour réunir les élus. 487 00:33:50,236 --> 00:33:52,822 Si vous avez reçu la visite de M. Quiproquo, dites-le. 488 00:33:52,905 --> 00:33:55,408 Et à la nuit tombée, suivez-moi aux latrines, 489 00:33:55,491 --> 00:33:58,703 et je vous mènerai à notre sauveur, en sécurité. 490 00:34:00,079 --> 00:34:01,581 Derek est devenu fou. 491 00:34:03,499 --> 00:34:06,419 Les monstres arrivent, et vous allez tous mourir. 492 00:34:08,212 --> 00:34:09,047 Derek? 493 00:34:10,631 --> 00:34:12,175 Parlais-tu de Henry? 494 00:34:23,686 --> 00:34:25,354 Des nouvelles de Derek? 495 00:34:25,438 --> 00:34:26,773 Pas encore. 496 00:34:26,856 --> 00:34:29,400 Donnez-lui le temps. Ça ne fait pas si longtemps. 497 00:34:29,484 --> 00:34:31,736 J'arrive pas à me faire à l'idée 498 00:34:31,819 --> 00:34:36,282 que le sort du monde repose sur le fichu Derek Turnbow. 499 00:34:36,365 --> 00:34:39,535 Quand tu te regardes dans le miroir, vois-tu un soldat de la marine? 500 00:34:39,619 --> 00:34:42,914 Parfois, les gens ont besoin que quelqu'un croie en eux. 501 00:34:43,915 --> 00:34:46,626 Alors, ils peuvent accomplir de grandes choses. 502 00:34:46,709 --> 00:34:49,712 Ta mère et Robin s'entendent de mieux en mieux. 503 00:34:49,796 --> 00:34:52,924 Ça n'a pas fait de mal que maman ait effrayé ce Démo. 504 00:34:53,007 --> 00:34:55,676 Ça a sauvé Robin, ça a sauvé tout le monde. 505 00:34:59,013 --> 00:35:02,642 Alors, quand ta mère tenait sa hache, 506 00:35:02,725 --> 00:35:05,520 tu pouvais la voir? Par les yeux du Démogorgon? 507 00:35:05,603 --> 00:35:08,481 Ouais. J'étais si proche de l'esprit collectif, 508 00:35:08,564 --> 00:35:13,111 c'est comme si je pouvais sentir ce qu'il ressentait, comme sa colère. 509 00:35:13,194 --> 00:35:15,571 Mais j'étais toujours là. 510 00:35:15,655 --> 00:35:17,949 Et j'avais peur. J'avais peur pour ma mère. 511 00:35:18,032 --> 00:35:21,452 - Tu voulais la protéger. - Oui, mais j'y arrivais pas. 512 00:35:22,245 --> 00:35:25,039 C'était comme un film d'horreur qu'on peut pas éteindre. 513 00:35:29,502 --> 00:35:30,795 Sésame, ouvre-toi. 514 00:35:33,047 --> 00:35:35,258 Eh bien, amusez-vous. 515 00:35:36,008 --> 00:35:37,051 Merci. 516 00:35:37,927 --> 00:35:40,388 - T'es sûr que tu l'as pas fait? - Fait quoi? 517 00:35:40,471 --> 00:35:41,556 Éteint le film? 518 00:35:41,639 --> 00:35:43,307 Protégé ta mère, et non l'inverse? 519 00:35:43,391 --> 00:35:46,060 Je veux pas t'offenser. C'est une dur, mais tu sais. 520 00:35:46,144 --> 00:35:47,687 - Ouais, elle est petite. - Ouais! 521 00:35:47,770 --> 00:35:50,940 Et Vecna aime contrôler l'esprit collectif comme un maître. 522 00:35:51,023 --> 00:35:53,985 En te branchant au collectif, tu pourrais tirer des ficelles? 523 00:35:54,068 --> 00:35:56,154 Sauf que je ne suis pas Vecna. 524 00:35:56,237 --> 00:35:57,238 Dans un sens, oui. 525 00:35:57,905 --> 00:36:01,033 Je suis donc maléfique et déterminé à détruire le monde? 526 00:36:01,117 --> 00:36:02,076 Absolument. 527 00:36:02,160 --> 00:36:05,580 Non, je dis juste que tu es un peu magicien comme lui. 528 00:36:05,663 --> 00:36:07,623 Dans Donjons, Mike. Pas dans la vraie vie. 529 00:36:07,707 --> 00:36:10,084 Dans la vraie vie, t'es plus comme un sorcier, 530 00:36:10,168 --> 00:36:13,004 tes pouvoirs ne viennent pas d'un grimoire, ils sont innés. 531 00:36:13,921 --> 00:36:17,175 Côté théories farfelues, j'en ai eu de bien plus folles. 532 00:36:17,258 --> 00:36:20,428 Et avec Onze dans le monde à l'envers, on a besoin de magie ici. 533 00:36:58,799 --> 00:37:00,551 On cherche une solution? 534 00:37:00,635 --> 00:37:04,722 Si Hopper a une solution pour le traverser et atteindre Holly, 535 00:37:04,805 --> 00:37:06,432 il devrait la partager avec nous. 536 00:37:06,515 --> 00:37:08,142 On devrait juste l'ignorer. 537 00:37:08,226 --> 00:37:10,853 Continuer d'avancer. Chercher un genre de porte. 538 00:37:10,937 --> 00:37:13,481 Ouais, et par curiosité… 539 00:37:13,564 --> 00:37:16,359 Ta porte, elle est comme une Bopper au beurre d'arachide? 540 00:37:16,442 --> 00:37:18,527 Si t'as quelque chose à dire, vas-y donc. 541 00:37:18,611 --> 00:37:21,155 Je dis que tu devrais arrêter de décider. 542 00:37:21,239 --> 00:37:24,992 C'était pas juste sa décision. C'était aussi la mienne. C'est ma sœur. 543 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 Et… 544 00:37:27,453 --> 00:37:30,373 Je suis d'accord avec lui. On peut pas attendre. 545 00:37:30,456 --> 00:37:34,377 Qui sait s'il y aura une porte, mais ce mur s'étendra pas indéfiniment. 546 00:37:34,460 --> 00:37:36,254 Il doit y avoir moyen de le contourner. 547 00:37:36,337 --> 00:37:37,380 Il n'y en a pas. 548 00:37:38,172 --> 00:37:40,508 Ce mur forme un cercle. 549 00:37:40,591 --> 00:37:43,177 Un cercle qui entoure le monde à l'envers. 550 00:37:43,261 --> 00:37:44,679 Comment tu sais ça? 551 00:37:44,762 --> 00:37:47,431 Contrairement à toi, j'ai pas dormi en Algèbre 1. 552 00:37:50,268 --> 00:37:53,854 Mon traceur de télémétrie a capté une fréquence bizarre venant du mur, 553 00:37:53,938 --> 00:37:57,233 il m'a fallu un moment pour me rappeler, mais je l'avais déjà entendue. 554 00:37:57,316 --> 00:37:59,944 On l'a entendu. Tu te rappelles quand on cherchait Hop, 555 00:38:00,027 --> 00:38:01,612 et tu as entendu un son sur Irwin? 556 00:38:01,696 --> 00:38:04,156 - T'as dit que c'était de l'interférence. - Ça l'était. 557 00:38:04,240 --> 00:38:07,952 Mais elle ne venait pas d'une diffusion militaire ou d'une EMI. 558 00:38:08,035 --> 00:38:10,788 Elle venait de ce mur, ce qui est important, 559 00:38:10,871 --> 00:38:13,374 car ça nous donne trois endroits connus. 560 00:38:13,457 --> 00:38:14,959 J'ai relié les points, 561 00:38:15,042 --> 00:38:17,670 mesuré les points médians, tracé les bissectrices… 562 00:38:17,753 --> 00:38:21,090 OK! On n'est pas tes profs. On veut pas voir ta démarche. 563 00:38:21,173 --> 00:38:23,259 On a compris. Ce serait un grand cercle. 564 00:38:23,342 --> 00:38:26,637 Avec certitude. J'ai vérifié trois fois, et mes calculs sont bons. 565 00:38:26,721 --> 00:38:29,849 Peu importe! Je vois pas comment ça va nous aider à trouver Holly. 566 00:38:29,932 --> 00:38:33,144 Ce n'est pas le cercle qui compte. C'est le centre. 567 00:38:35,354 --> 00:38:37,565 Le ministère de l'Énergie. 568 00:38:38,190 --> 00:38:40,568 - Mais c'est… - Le laboratoire d'Hawkins. 569 00:38:41,068 --> 00:38:43,195 Comment c'est possible que le centre de ce mur 570 00:38:43,279 --> 00:38:45,656 se trouve pile à l'endroit où tout a commencé, 571 00:38:45,740 --> 00:38:47,658 là où le monde à l'envers a été créé? 572 00:38:47,742 --> 00:38:49,327 Le laboratoire aurait créé le mur? 573 00:38:49,910 --> 00:38:52,496 Aucune idée. Mais on devrait vérifier. 574 00:38:53,331 --> 00:38:54,248 Vous pensez pas? 575 00:39:01,380 --> 00:39:04,133 La musique m'a menée à un nouveau souvenir. 576 00:39:04,216 --> 00:39:07,011 Sauf que ce souvenir était différent. 577 00:39:08,179 --> 00:39:09,347 J'y étais. 578 00:39:10,890 --> 00:39:12,767 C'était le jour où Henry m'a maudite. 579 00:39:13,601 --> 00:39:15,227 Son premier souvenir de moi. 580 00:39:16,604 --> 00:39:20,149 Comme si cet endroit de merde n'était pas assez étourdissant. 581 00:39:20,733 --> 00:39:23,319 Mais j'avais quand même la musique pour me guider. 582 00:39:23,903 --> 00:39:25,696 Alors, je l'ai suivie. 583 00:39:27,198 --> 00:39:30,826 Et elle m'a menée à travers de nouveaux souvenirs. 584 00:39:37,208 --> 00:39:38,709 Des souvenirs horribles. 585 00:39:38,793 --> 00:39:42,088 - Lâche-moi! - Suis-moi dans la mort. 586 00:39:56,560 --> 00:39:59,647 J'avais l'impression qu'ils ne s'arrêteraient jamais. 587 00:40:02,441 --> 00:40:05,778 Mais ils ont fini par s'arrêter. 588 00:40:07,071 --> 00:40:10,032 C'était la nuit où Vecna m'a tuée. 589 00:40:12,785 --> 00:40:14,870 La nuit où il m'a fait prisonnière. 590 00:40:20,251 --> 00:40:21,836 Je l'avais enfin trouvée. 591 00:40:27,007 --> 00:40:28,551 La sortie. 592 00:40:47,736 --> 00:40:49,321 J'étais si proche. 593 00:40:52,825 --> 00:40:56,036 Si proche que je pouvais sentir sa main sur la mienne. 594 00:40:58,372 --> 00:41:00,291 J'avais l'impression d'être là. 595 00:41:01,500 --> 00:41:04,086 Comme si j'étais avec lui à l'hôpital. 596 00:41:31,530 --> 00:41:32,490 Non. 597 00:41:33,491 --> 00:41:34,366 Non. 598 00:41:39,830 --> 00:41:40,831 Lucas! 599 00:41:41,999 --> 00:41:45,878 Lucas! Lucas! Lucas! 600 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 Allo, Max. 601 00:41:54,720 --> 00:41:55,804 J'ai couru. 602 00:41:58,557 --> 00:41:59,850 Sans m'arrêter. 603 00:42:33,008 --> 00:42:35,553 Je n'oublirai jamais son regard ce jour-là. 604 00:42:36,512 --> 00:42:37,513 Il avait peur. 605 00:42:38,556 --> 00:42:42,184 Plus que peur, il était terrifié. 606 00:42:42,726 --> 00:42:45,062 Il y a quelque chose dans cette grotte… 607 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 ce souvenir. 608 00:42:49,692 --> 00:42:51,026 Il ne veut pas entrer. 609 00:42:52,695 --> 00:42:53,571 Ici, 610 00:42:54,738 --> 00:42:55,823 je suis en sûreté. 611 00:42:56,740 --> 00:42:59,868 Alors j'en ai fait mon refuge. 612 00:43:03,539 --> 00:43:04,540 Mon chez-moi. 613 00:43:07,293 --> 00:43:09,003 J'ai pris la deuxième option. 614 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 La deuxième option de merde. 615 00:43:14,174 --> 00:43:15,593 Accepter ton destin. 616 00:43:16,552 --> 00:43:17,595 Mais ça, c'était 617 00:43:18,804 --> 00:43:20,222 avant que tu arrives. 618 00:43:21,473 --> 00:43:23,267 Et là, la troisième est de retour. 619 00:43:24,727 --> 00:43:25,853 T'enfuir. 620 00:43:26,520 --> 00:43:29,231 J'ai un plan pour nous faire sortir d'ici. 621 00:43:29,940 --> 00:43:33,277 Il va nous falloir plus de temps qu'on en a. 622 00:43:33,360 --> 00:43:35,487 Henry va bientôt rentrer chez lui. 623 00:43:35,571 --> 00:43:38,407 À son retour, il ne doit pas savoir que tu es sortie. 624 00:43:38,490 --> 00:43:40,284 Tu veux que j'y retourne? 625 00:43:41,118 --> 00:43:42,828 Que je retourne avec Henry? Non, je… 626 00:43:42,911 --> 00:43:44,872 Je sais. C'est effrayant. 627 00:43:44,955 --> 00:43:50,085 Mais si tu veux partir d'ici, t'enfuir de Camazotz, 628 00:43:50,669 --> 00:43:51,962 c'est le seul moyen. 629 00:43:53,797 --> 00:43:55,049 Le seul moyen. 630 00:44:00,471 --> 00:44:02,181 Dis-moi ce que je dois faire. 631 00:44:21,033 --> 00:44:21,909 Hé, qu'est… 632 00:44:21,992 --> 00:44:23,243 - Hé. - Salut. 633 00:44:26,747 --> 00:44:30,042 Te souviens-tu, par hasard, de Tammy Thompson? 634 00:44:30,125 --> 00:44:32,836 Ouais. C'est pas la chanteuse sans talent? 635 00:44:33,587 --> 00:44:34,505 Ouais. 636 00:44:34,588 --> 00:44:36,090 Mais en secondaire trois, 637 00:44:36,173 --> 00:44:39,802 je trouvais qu'elle sonnait comme Whitney Houston. 638 00:44:39,885 --> 00:44:45,391 La première fois que je l'ai vue, c'est comme si le temps s'était arrêté. 639 00:44:45,474 --> 00:44:47,976 C'était comme une scène de film minable. 640 00:44:48,060 --> 00:44:51,855 Ses cheveux volaient au vent, et elle avait l'air parfaite. 641 00:44:52,940 --> 00:44:54,274 Tellement parfaite. 642 00:44:54,358 --> 00:44:57,861 C'est à ce moment précis que j'ai su que c'était la bonne. 643 00:44:58,445 --> 00:45:02,908 Qu'avec Tammy, je pourrais enfin être moi-même, vraiment moi. 644 00:45:04,118 --> 00:45:08,414 Parce que j'ai toujours eu peur d'une certaine partie de moi, tu sais? 645 00:45:08,497 --> 00:45:12,418 Mais je me disais que si Tammy m'aimait comme je suis, 646 00:45:12,501 --> 00:45:15,879 je n'aurais plus aussi peur. 647 00:45:15,963 --> 00:45:19,383 C'est là qu'il est arrivé, Steve "chevelure" Harrington. 648 00:45:19,466 --> 00:45:20,843 Oh, mon Dieu. 649 00:45:20,926 --> 00:45:22,678 Tu devines sûrement la suite. 650 00:45:22,761 --> 00:45:25,472 Tammy est tombée follement amoureuse de lui. 651 00:45:26,056 --> 00:45:31,437 Et toute ma vie de rêve avec elle, tout comme le reste de ma vie, 652 00:45:31,520 --> 00:45:33,272 s'est effondrée sous mes yeux. 653 00:45:33,355 --> 00:45:35,524 Mes notes ont chuté. J'ai été punie. 654 00:45:35,607 --> 00:45:37,693 Je devais faire des tâches tous les week-ends. 655 00:45:37,776 --> 00:45:41,029 Mais un jour, alors que je nettoyais le garage, 656 00:45:41,113 --> 00:45:43,574 j'ai trouvé une bobine de film 8 millimètres. 657 00:45:43,657 --> 00:45:46,952 C'était juste un film idiot que j'avais fait en quatrième année, 658 00:45:47,035 --> 00:45:48,871 mais je l'ai mise dans le projecteur, 659 00:45:48,954 --> 00:45:53,792 et soudain, je me suis retrouvée devant une version miniature de moi. 660 00:45:53,876 --> 00:45:57,254 Je pouvais à peine reconnaître la mini-moi. 661 00:45:57,337 --> 00:46:00,591 Elle était tellement insouciante 662 00:46:01,717 --> 00:46:04,011 et audacieuse. 663 00:46:04,678 --> 00:46:06,555 Elle aimait tout d'elle-même. 664 00:46:07,765 --> 00:46:09,141 Ça m'a frappée. 665 00:46:09,808 --> 00:46:12,478 Ça n'avait pas rapport avec Tammy-la-sourde. 666 00:46:13,604 --> 00:46:16,815 Ça n'avait rapport qu'avec moi. 667 00:46:17,399 --> 00:46:19,818 Je cherchais mes réponses dans l'autre personne, mais… 668 00:46:21,820 --> 00:46:23,822 je les avais toutes, mes réponses. 669 00:46:24,615 --> 00:46:27,534 Il fallait juste que j'arrête d'avoir aussi peur. 670 00:46:28,535 --> 00:46:31,914 Peur de qui je suis vraiment. 671 00:46:32,873 --> 00:46:34,374 Quand j'y suis parvenue, 672 00:46:36,043 --> 00:46:37,795 je me suis sentie libérée. 673 00:46:38,587 --> 00:46:42,090 Comme si je pouvais voler, que je pouvais enfin être… 674 00:46:42,174 --> 00:46:43,550 Rockin' Robin. 675 00:46:44,843 --> 00:46:47,137 Ouais. Rockin' Robin. 676 00:46:48,347 --> 00:46:49,890 Hé, gang! 677 00:46:49,973 --> 00:46:51,892 Prenez tout votre temps, surtout. 678 00:46:56,522 --> 00:46:58,023 Avez-vous enfin retrouvé Dick? 679 00:46:58,106 --> 00:46:59,608 - Creusons le Dick. - Ouais. 680 00:46:59,691 --> 00:47:01,693 Espérons qu'il sera pas trop dur. 681 00:47:01,777 --> 00:47:02,861 Si c'est le cas, 682 00:47:03,821 --> 00:47:05,030 je vais le ramollir. 683 00:47:10,661 --> 00:47:11,537 Hé! 684 00:47:12,788 --> 00:47:13,831 Hé! 685 00:47:15,207 --> 00:47:16,458 Hé! 686 00:47:18,585 --> 00:47:19,920 Je veux voir Kay. 687 00:47:40,732 --> 00:47:41,859 Et merde! 688 00:47:46,113 --> 00:47:49,366 Fais un son et ce sera ton dernier. Hoche la tête si tu comprends. 689 00:47:52,536 --> 00:47:55,247 On y va! Allez, on avance! 690 00:47:56,081 --> 00:47:57,082 Allez! 691 00:47:59,167 --> 00:48:00,252 Ça marche pas. 692 00:48:01,336 --> 00:48:03,338 - Comment on entre? - Je n'ai pas l'autorisation. 693 00:48:03,422 --> 00:48:06,592 J'ai pas demandé si tu as l'autorisation. Comment on entre? 694 00:48:06,675 --> 00:48:07,801 Vous ne pouvez pas. 695 00:48:07,885 --> 00:48:11,388 La Dre Kay, ta patronne, elle a l'autorisation, elle? 696 00:48:11,471 --> 00:48:12,514 Je ne sais pas. 697 00:48:13,348 --> 00:48:14,349 Tu ne sais pas. 698 00:48:14,850 --> 00:48:16,101 Merci pour ton aide. 699 00:48:17,603 --> 00:48:18,604 Plan B. 700 00:48:42,628 --> 00:48:45,130 - Arrêtez! Arrêtez! - Onze! 701 00:48:46,506 --> 00:48:48,133 - Onze! - Arrêtez! 702 00:49:26,254 --> 00:49:27,547 On est entrés. 703 00:49:35,847 --> 00:49:37,015 Oh, merde! 704 00:49:58,412 --> 00:49:59,371 Oh, merde! 705 00:50:05,460 --> 00:50:09,589 Fermez vos yeux et concentrez-vous sur votre respiration. 706 00:50:09,673 --> 00:50:11,925 Inspirez et expirez. 707 00:50:12,009 --> 00:50:14,011 Tout en continuant à respirer, 708 00:50:14,094 --> 00:50:16,888 imaginez-vous sur une plage. 709 00:50:16,972 --> 00:50:20,434 L'eau est bleue. Bleue comme un Schtroumpf. 710 00:50:20,517 --> 00:50:26,064 Vous l'entendez clapoter sur le rivage, comme un chien qui lèche dans son bol. 711 00:50:32,404 --> 00:50:34,322 Ça s'appelle de la visualisation. 712 00:50:35,282 --> 00:50:37,200 Maman en fait quand elle manque de Valium. 713 00:50:43,749 --> 00:50:45,125 GI JOE UN HÉROS AMÉRICAIN 714 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 Vas-y. 715 00:51:08,899 --> 00:51:10,776 HORS SERVICE 716 00:51:36,259 --> 00:51:37,177 Salut. 717 00:51:41,598 --> 00:51:47,646 Sentez le sable sous vos fesses. Il est frais et doux. 718 00:51:47,729 --> 00:51:49,898 … ton temps. Voilà. 719 00:51:50,941 --> 00:51:53,026 Bon travail, bon travail. Très bien. 720 00:51:53,902 --> 00:51:56,696 Allo, ma belle. Comment tu t'appelles? 721 00:51:56,780 --> 00:51:58,115 Debbie. 722 00:51:58,198 --> 00:52:00,033 Vous travaillez pour M. Quiproquo? 723 00:52:00,117 --> 00:52:01,201 M. Quiproquo. 724 00:52:02,035 --> 00:52:04,704 Oui. Bien sûr. Je suis l'un de ses lutins. 725 00:52:04,788 --> 00:52:07,582 Comme une lutine magique. 726 00:52:24,599 --> 00:52:27,394 Par ici. Encore quelques marches. 727 00:52:27,477 --> 00:52:29,563 Très bien. Oui, ça va. 728 00:52:29,646 --> 00:52:32,774 Parfait. Bon travail. Une marche à la fois. 729 00:52:48,582 --> 00:52:49,958 Merde. 730 00:53:27,078 --> 00:53:27,913 Onze. 731 00:53:29,289 --> 00:53:33,293 Je suis à ta recherche depuis très longtemps. 732 00:53:35,295 --> 00:53:36,171 Je m'appelle… 733 00:53:36,254 --> 00:53:37,339 Dre Kay. 734 00:53:39,549 --> 00:53:41,259 Je sais qui vous êtes. 735 00:53:43,303 --> 00:53:45,347 Et je sais qui vous retenait. 736 00:53:49,643 --> 00:53:51,102 Et je sais aussi… 737 00:53:53,647 --> 00:53:55,232 que vous et vos hommes… 738 00:53:57,067 --> 00:53:59,110 allez mourir. 739 00:54:29,307 --> 00:54:30,642 C'est quoi, ça? 740 00:55:35,498 --> 00:55:37,459 Il vaut mieux ne pas se débattre. 741 00:55:38,877 --> 00:55:43,173 Plus la menace perçue est grande, plus sa réaction est agressive. 742 00:55:49,137 --> 00:55:51,181 Mademoiselle Robin, et les autres? 743 00:55:51,264 --> 00:55:53,600 Juste Robin. Ne t'en fais pas. Ils nous suivent. 744 00:55:53,683 --> 00:55:54,893 Il y a un problème? 745 00:55:54,976 --> 00:55:57,896 Non. Tout se passe exactement comme prévu. 746 00:55:58,938 --> 00:56:01,691 - Coupe l'air, avec ta veste. - Je l'ai. 747 00:56:01,775 --> 00:56:03,735 Tiens-le. Tiens-le. Tiens-le. 748 00:56:03,818 --> 00:56:05,362 Tiens. Essaie ça… 749 00:56:07,489 --> 00:56:10,158 Hé. Désolé. Petit problème de plomberie ici. 750 00:56:10,241 --> 00:56:12,243 Serais-tu à la recherche de M. Quiproquo? 751 00:56:13,536 --> 00:56:15,330 - C'est par là. - Juste là. 752 00:56:25,340 --> 00:56:28,343 Il y a une petite brise qui arrive de la mer. 753 00:56:29,177 --> 00:56:32,597 Tu regardes le ciel à la recherche de nuages, mais tout ce… 754 00:56:50,281 --> 00:56:51,408 Monsieur Quiproquo? 755 00:56:56,079 --> 00:56:57,205 Merde! 756 00:56:57,288 --> 00:56:58,581 Officier! Officier! 757 00:56:58,665 --> 00:57:00,208 Wô, wô, wô. Calme-toi. 758 00:57:00,291 --> 00:57:01,418 - C'est quoi? - Crotte. 759 00:57:01,501 --> 00:57:02,335 Beau travail. 760 00:57:02,419 --> 00:57:04,963 - Lucas! On est repérés! - Non, non! 761 00:57:05,046 --> 00:57:06,256 Emmène-les d'ici. 762 00:57:06,339 --> 00:57:08,341 - Et les autres? - Vas-y! Go, go, go! 763 00:57:08,425 --> 00:57:09,801 Ah, non! OK, suivez-moi. 764 00:57:14,639 --> 00:57:18,435 On avance! On avance! On avance! On avance! On avance! 765 00:57:18,518 --> 00:57:19,894 Hé, arrête-toi! 766 00:57:19,978 --> 00:57:22,021 Ashley Klein est une rapporteuse! 767 00:57:24,023 --> 00:57:24,941 Hé! 768 00:57:30,405 --> 00:57:32,574 Ouvrez la porte! Ouvrez cette porte! 769 00:57:39,789 --> 00:57:41,458 Alors c'est vous, la raison. 770 00:57:42,333 --> 00:57:45,753 La raison pour laquelle elle a été si difficile à repérer. 771 00:57:46,504 --> 00:57:49,883 L'épine dans mon pied. 772 00:57:51,176 --> 00:57:58,183 Et après tous vos efforts à la cacher, vous l'amenez ici-même? 773 00:57:59,726 --> 00:58:00,727 Pourquoi? 774 00:58:01,895 --> 00:58:04,898 Pourquoi risquer sa vie pour l'autre? 775 00:58:06,691 --> 00:58:08,902 Que savez-vous que je ne sais pas? 776 00:58:15,909 --> 00:58:19,120 En fait, il se retient, que vous le croyez ou non. 777 00:58:19,746 --> 00:58:21,539 La chaleur que vous ressentez… 778 00:58:23,041 --> 00:58:24,584 ça l'affaiblit. 779 00:58:29,297 --> 00:58:32,509 Mais au froid, il se ranime. 780 00:58:37,222 --> 00:58:38,640 Je peux l'arrêter. 781 00:58:39,224 --> 00:58:41,142 Mais vous devrez parler. 782 00:58:59,911 --> 00:59:01,079 Allez au diable. 783 00:59:15,802 --> 00:59:18,888 Dans ton état actuel, je ne crois pas que ça va fonctionner. 784 00:59:29,691 --> 00:59:31,317 On manque un peu de mordant, non? 785 00:59:50,920 --> 00:59:53,965 C'est trop tard. La cavalerie s'en vient. 786 00:59:54,048 --> 00:59:55,466 Pas de problème. 787 00:59:56,467 --> 00:59:57,802 Je vais faire ça vite. 788 01:00:10,273 --> 01:00:11,524 Livraison d'épicerie. 789 01:00:11,608 --> 01:00:13,026 Où sont les autres? 790 01:00:13,109 --> 01:00:14,277 Ils s'en viennent. 791 01:00:17,196 --> 01:00:20,908 Allez, ma belle. Tu peux descendre. Viens. 792 01:00:20,992 --> 01:00:24,120 Descends tout de suite ou un monstre va te manger. 793 01:00:26,289 --> 01:00:27,498 Ouvrez la porte! 794 01:00:27,582 --> 01:00:28,875 Merde! 795 01:00:28,958 --> 01:00:30,251 Poussez-vous! 796 01:00:30,752 --> 01:00:31,961 Il était temps! 797 01:00:41,304 --> 01:00:44,390 Je t'ai. Tout va bien. C'est bon. 798 01:00:44,474 --> 01:00:46,851 Hé! Vous pensez aller où? 799 01:01:00,406 --> 01:01:01,658 Tu fais quoi? 800 01:01:02,867 --> 01:01:05,995 Hé, tu dois partir. Pars, allez. 801 01:01:09,666 --> 01:01:11,459 On va retourner dans la forêt. 802 01:01:11,542 --> 01:01:14,003 La foutue kryptonite ne t'atteint pas là-bas. 803 01:01:14,087 --> 01:01:16,673 Hop, on peut pas partir. On est là pour Henry. 804 01:01:16,756 --> 01:01:19,967 Hé. Prends cette boussole. Dirige-toi vers le nord-est. 805 01:01:20,051 --> 01:01:23,346 Ça va te mener au cimetière. Tu vas retrouver Nancy et les autres. 806 01:01:23,429 --> 01:01:25,473 Wô, wô, wô. Hé, hé, hé! 807 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 C'est quoi, ça? 808 01:01:26,974 --> 01:01:28,434 Juste une mesure de sécurité. 809 01:01:28,518 --> 01:01:30,019 - Une mesure de sécurité. - Non. 810 01:01:30,103 --> 01:01:31,813 En cas de problème, il doit mourir. 811 01:01:31,896 --> 01:01:34,524 - Non. Non, Hop. - C'est le seul moyen. 812 01:01:34,607 --> 01:01:36,693 Je vais pas risquer de te perdre. 813 01:01:36,776 --> 01:01:37,902 Pas question. 814 01:01:38,486 --> 01:01:40,780 - Hopper. Non. - Je veux te dire une chose. 815 01:01:40,863 --> 01:01:42,365 À partir de maintenant, 816 01:01:42,448 --> 01:01:44,992 sache que je suis fier de toi. 817 01:01:45,076 --> 01:01:48,371 Fier de toi. De tout ce que tu as surmonté. 818 01:01:50,540 --> 01:01:52,041 Fier de qui tu es. 819 01:01:52,709 --> 01:01:53,918 Non. 820 01:01:54,001 --> 01:01:57,714 Non. Non, Hop. Hopper! 821 01:01:57,797 --> 01:02:01,467 - Je t'aime, Jane. - Hopper! Non! Hopper! 822 01:02:08,683 --> 01:02:09,642 Hop! 823 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Hopper! 824 01:02:14,564 --> 01:02:15,398 Hopper! 825 01:02:15,898 --> 01:02:17,066 Hop! 826 01:02:18,025 --> 01:02:19,068 Hopper! 827 01:02:24,699 --> 01:02:26,242 Hopper! 828 01:02:26,325 --> 01:02:29,162 Hopper! Hopper! 829 01:02:30,037 --> 01:02:31,706 Hopper! 830 01:02:36,878 --> 01:02:38,713 Appelez le Dr Colin. 831 01:02:40,840 --> 01:02:41,966 En arrêt cardiaque! 832 01:03:04,489 --> 01:03:07,867 Allez, venez les enfants. Allez vous asseoir à l'arrière. 833 01:03:11,412 --> 01:03:12,246 Allo. 834 01:03:13,331 --> 01:03:14,582 Parfait. 835 01:03:14,665 --> 01:03:17,835 OK, on va s'amuser, d'accord? Ça va être super. 836 01:03:17,919 --> 01:03:19,796 Alors, on s'attache, OK? 837 01:03:19,879 --> 01:03:22,673 La sécurité avant tout. Perdons pas de temps. 838 01:03:22,757 --> 01:03:23,633 C'est confortable? 839 01:03:23,716 --> 01:03:24,717 Pas vraiment. 840 01:03:25,676 --> 01:03:26,886 Désolé. 841 01:03:26,969 --> 01:03:29,722 Robin, Lucas, vous me recevez? À vous. 842 01:03:29,806 --> 01:03:30,890 Robin te reçoit. 843 01:03:30,973 --> 01:03:32,058 Lucas. Je te reçois. 844 01:03:33,434 --> 01:03:35,144 On a un problème ici, au MAC. 845 01:03:35,228 --> 01:03:36,395 Quel genre? 846 01:03:36,479 --> 01:03:38,564 Lâche-moi, espèce de salaud! 847 01:03:40,066 --> 01:03:42,693 Vous pouvez m'expliquer ce qui se passe ici? 848 01:03:42,777 --> 01:03:43,945 Lâche-moi. 849 01:03:44,028 --> 01:03:46,781 - Il manque cinq enfants. - Vous avez perdu cinq enfants? 850 01:03:46,864 --> 01:03:48,199 - Comment… - Cette femme… 851 01:03:48,282 --> 01:03:49,367 Joyce Byers. 852 01:03:49,450 --> 01:03:50,743 … s'est introduite. 853 01:03:50,827 --> 01:03:53,496 Elle les a aidés à s'échapper par un tunnel. 854 01:03:53,579 --> 01:03:55,414 Désolé. Vous pouvez répéter? 855 01:03:55,498 --> 01:04:00,086 Écoutez. Ces enfants ne sont pas en sécurité. Ils sont en danger. 856 01:04:00,169 --> 01:04:02,463 Pourquoi pensez-vous qu'ils sont ici? 857 01:04:02,547 --> 01:04:03,923 Pour qu'on les protège. 858 01:04:04,006 --> 01:04:06,884 Si je peux me permettre. J'ai vu ce qui s'en vient. 859 01:04:06,968 --> 01:04:11,472 Sauf votre respect, vous et vos hommes ne pouvez pas nous protéger. 860 01:04:11,556 --> 01:04:13,015 - Soldat! - Hé! Hé! 861 01:04:13,099 --> 01:04:14,517 - Lâchez-le! - Hé, soldat! 862 01:04:14,600 --> 01:04:18,271 C'est quoi votre problème, soldat? Ne le touchez pas. 863 01:04:23,234 --> 01:04:25,653 C'est à ça que sert l'armée? Frapper des enfants? 864 01:04:25,736 --> 01:04:28,239 - Will! - Will! Will! Will! 865 01:04:28,739 --> 01:04:31,117 Est-ce que ça va? Mon chéri, tu vas bien? 866 01:04:37,790 --> 01:04:38,916 Ils sont là. 867 01:05:14,952 --> 01:05:17,121 Éliminez la menace la plus proche! Tirez à vue! 868 01:05:17,204 --> 01:05:19,081 On va mourir! On va tous mourir! 869 01:05:24,921 --> 01:05:27,173 Les enfants! Restez derrière moi! 870 01:05:35,014 --> 01:05:36,432 Reculez-vous! 871 01:05:48,986 --> 01:05:51,572 Cachez-vous sous les lits! 872 01:05:51,656 --> 01:05:56,369 Sous les lits! Sous les lits! Sous les lits! 873 01:06:08,005 --> 01:06:10,007 Restez derrière moi. Derrière moi. 874 01:06:11,050 --> 01:06:13,594 On avance! On avance! 875 01:06:14,887 --> 01:06:15,721 Will! 876 01:06:26,482 --> 01:06:30,111 Nous sommes attaqués. Je répète, nous sommes attaqués. 877 01:06:41,038 --> 01:06:42,832 Il faut partir. Il faut partir! 878 01:06:42,915 --> 01:06:44,542 Et les autres enfants? Merde! 879 01:06:55,970 --> 01:06:57,096 Allez. Go, go, go! 880 01:07:00,516 --> 01:07:01,559 Allez, on y va? 881 01:07:01,642 --> 01:07:02,560 On y va! 882 01:07:37,094 --> 01:07:39,597 On s'en va d'ici, OK? Restez près de moi! 883 01:07:39,680 --> 01:07:40,514 OK, OK. 884 01:07:40,598 --> 01:07:42,266 Will, allez. Viens! 885 01:07:48,022 --> 01:07:49,982 - Venez. - Attendez-moi! Attendez! 886 01:07:50,066 --> 01:07:52,359 Je suis pas prêt à mourir! 887 01:07:52,443 --> 01:07:54,862 - Attendez-moi! - Restez près de moi! 888 01:07:55,362 --> 01:07:56,989 Derek! Dépêche-toi, allez! 889 01:08:00,618 --> 01:08:03,412 - Tout le monde va bien? Ça va? - Ouais. 890 01:08:05,247 --> 01:08:09,168 Le Radio Shack. Si on va assez vite, je pense qu'on peut y arriver. 891 01:08:09,251 --> 01:08:11,087 On prend les tunnels et on part. 892 01:08:11,170 --> 01:08:12,296 - OK. - OK? 893 01:08:12,379 --> 01:08:14,507 Suivez-moi bien, rappelez-vous, OK? 894 01:08:17,551 --> 01:08:19,053 Arrêtez, arrêtez! 895 01:08:21,722 --> 01:08:22,598 OK, allons-y! 896 01:08:26,685 --> 01:08:27,645 Prends ça! 897 01:08:30,022 --> 01:08:32,066 Go, go, go! Seigneur. 898 01:08:39,698 --> 01:08:40,825 Oh, mon Dieu! 899 01:08:59,009 --> 01:09:01,303 Tiens bon, mon chéri! Tiens bon! 900 01:09:12,022 --> 01:09:15,693 - Qu'est-ce qui vient d'arriver? - Aucune idée, mais j'aime ça! 901 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Sœur. 902 01:11:00,005 --> 01:11:01,173 Sœur. 903 01:12:07,948 --> 01:12:09,116 Tirez! 904 01:12:18,584 --> 01:12:20,294 Attention! 905 01:12:46,862 --> 01:12:47,696 Murray! 906 01:12:49,865 --> 01:12:51,408 Quelle merde! 907 01:12:54,453 --> 01:12:56,372 Oh, merde, merde, merde! 908 01:13:00,918 --> 01:13:02,503 Wô! 909 01:13:05,547 --> 01:13:06,590 Les enfants! 910 01:13:06,673 --> 01:13:08,133 Accrochez-vous! 911 01:13:30,447 --> 01:13:32,282 On avance, on avance! Allez! 912 01:13:37,538 --> 01:13:39,456 On recule! Allez, on recule! 913 01:14:26,211 --> 01:14:30,257 Ne t'approche pas de lui! Ne t'approche pas! 914 01:15:12,090 --> 01:15:13,717 Peux-tu les voir… 915 01:15:15,052 --> 01:15:16,094 William? 916 01:15:18,555 --> 01:15:21,099 Peux-tu voir les enfants? 917 01:15:21,683 --> 01:15:23,519 Sais-tu pourquoi? 918 01:15:26,688 --> 01:15:30,776 Pourquoi je les ai choisis pour remodeler le monde? 919 01:15:35,405 --> 01:15:38,408 C'est parce qu'ils sont faibles. 920 01:15:42,913 --> 01:15:47,459 Faibles de corps et d'esprit. 921 01:15:53,090 --> 01:15:54,091 S'il vous plaît! 922 01:15:54,675 --> 01:15:56,593 Faciles à casser. 923 01:15:57,970 --> 01:16:00,138 Faciles à remodeler. 924 01:16:01,557 --> 01:16:03,016 À contrôler. 925 01:16:06,478 --> 01:16:08,313 Les vaisseaux parfaits. 926 01:16:10,440 --> 01:16:11,900 Et toi… 927 01:16:12,943 --> 01:16:13,986 Will. 928 01:16:15,112 --> 01:16:16,947 Tu as été le premier. 929 01:16:19,157 --> 01:16:24,871 Et tu as été si facile à casser. 930 01:16:30,460 --> 01:16:35,757 Tu m'as montré ce qui était possible, 931 01:16:35,841 --> 01:16:38,051 ce que je pouvais accomplir. 932 01:16:40,178 --> 01:16:43,140 Apparemment, certains esprits 933 01:16:44,349 --> 01:16:47,060 ne sont simplement pas faits pour ce monde. 934 01:16:54,192 --> 01:16:57,029 Ils sont faits pour le mien. 935 01:17:46,119 --> 01:17:49,164 Je cherchais mes réponses dans une autre personne, mais… 936 01:17:49,247 --> 01:17:51,667 je les avais toutes, mes réponses. 937 01:18:04,971 --> 01:18:06,306 Tu veux être mon ami? 938 01:18:11,061 --> 01:18:12,104 Il fallait juste… 939 01:18:13,021 --> 01:18:16,983 que j'arrête d'avoir aussi peur. 940 01:18:24,908 --> 01:18:26,993 Peur de qui j'étais vraiment. 941 01:18:31,289 --> 01:18:33,583 Wow! Comme c'est beau! 942 01:18:46,430 --> 01:18:47,472 BIENVENUE AUX AMIS 943 01:18:51,059 --> 01:18:53,103 CHÂTEAU BYERS 944 01:18:59,067 --> 01:19:00,485 Quand j'y suis parvenue, 945 01:19:01,319 --> 01:19:02,654 je me suis sentie libérée. 946 01:19:03,530 --> 01:19:05,407 Comme si je pouvais voler. 947 01:23:25,041 --> 01:23:27,335 Sous-titres : Valérie Lambert