1 00:00:16,558 --> 00:00:17,434 Olá. 2 00:00:18,643 --> 00:00:21,730 Sei que tens medo e sei que estás zangado, 3 00:00:21,813 --> 00:00:24,274 mas prometo que estamos aqui para te ajudar. 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,818 Derek. 5 00:00:26,901 --> 00:00:29,279 Se continuares a fazer isso, magoas-te. 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,782 Acalma-te para conversarmos, está bem? 7 00:00:34,617 --> 00:00:37,829 - Sabes quem sou? - Uma horrível raptora de crianças. 8 00:00:39,497 --> 00:00:44,002 Pois, entendo que possas pensar assim, mas não sou horrível. 9 00:00:44,085 --> 00:00:47,505 Sou apenas uma mãe normal. 10 00:00:47,589 --> 00:00:49,507 Aquele é o meu filho, o Will. 11 00:00:50,300 --> 00:00:51,384 O rapaz zombie. 12 00:00:51,468 --> 00:00:53,303 Sabes porque lhe chamam isso? 13 00:00:53,386 --> 00:00:55,555 Porque ele morreu e voltou à vida. 14 00:00:55,638 --> 00:00:59,225 Mas as pessoas não sabem que, quando ele desapareceu, 15 00:00:59,309 --> 00:01:03,229 foi levado por um monstro terrível e assustador. 16 00:01:03,313 --> 00:01:06,566 E, agora, esse monstro assustador anda atrás de ti. 17 00:01:06,649 --> 00:01:10,278 Sim, eu sei. O Sr. Quéisso disse-me. Tens de me deixar ir. 18 00:01:10,361 --> 00:01:13,823 Não. O Sr. Quéisso não é quem ele diz ser, está bem? 19 00:01:13,907 --> 00:01:17,202 Ele está a mentir-te. Todos os monstros trabalham para ele. 20 00:01:17,285 --> 00:01:20,705 Decidimos trazer-te para este celeiro. Pensámos que seria seguro, 21 00:01:20,789 --> 00:01:21,790 mas ele encontrou-nos. 22 00:01:21,873 --> 00:01:24,584 Temos de te levar para onde ele não te encontre. 23 00:01:24,667 --> 00:01:28,630 Se te desamarrar, colaboras e vens connosco? 24 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 Por favor? 25 00:01:32,634 --> 00:01:33,468 Ótimo. 26 00:01:34,094 --> 00:01:37,597 És um miúdo muito corajoso, Derek. Quero que saibas isso. 27 00:01:37,680 --> 00:01:39,099 Muito… 28 00:01:39,182 --> 00:01:40,725 - Mãe! - Merda! 29 00:01:46,815 --> 00:01:49,567 - Larga-me! - Derek. Por favor! 30 00:01:49,651 --> 00:01:51,528 - Olhem a porta! - Ajudem-me! 31 00:01:51,611 --> 00:01:53,279 Larga-me! 32 00:01:53,363 --> 00:01:55,949 - Fica quieto! - Sai! 33 00:01:56,032 --> 00:01:58,827 Alguém me ajude! Estou a ser raptado! 34 00:01:58,910 --> 00:02:01,037 Afasta-te de mim! Larga-me! 35 00:02:01,621 --> 00:02:03,081 Mãe, preciso da corda! 36 00:02:04,124 --> 00:02:06,042 Larga-me! Come terra! 37 00:02:09,546 --> 00:02:11,172 Experimenta, imbecil! 38 00:02:11,256 --> 00:02:12,173 Merda! 39 00:02:23,518 --> 00:02:25,687 Meu! Ela não te está a mentir. 40 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 O Sr. Quéisso é mau. Mandou os monstros atrás de ti. 41 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 Chupa o meu gordo! 42 00:02:30,900 --> 00:02:32,110 Caramba! O quê? 43 00:02:32,193 --> 00:02:34,445 Assinaste a tua sentença de morte, imbecil! 44 00:02:34,529 --> 00:02:36,406 São psicopatas e vão presos! 45 00:02:36,489 --> 00:02:38,992 - Vem aí um monstro! -Queremos ajudar-te. 46 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 - Lá, lá, lá… - Por favor! 47 00:02:40,910 --> 00:02:42,120 Tens de descer. 48 00:02:42,203 --> 00:02:44,205 Não estou a ouvir. Lá, lá, lá… 49 00:03:07,604 --> 00:03:08,855 Fiquem aí atrás! 50 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 Para o levares, tens de passar por mim! 51 00:03:47,602 --> 00:03:49,229 Apanhámo-lo! 52 00:04:07,538 --> 00:04:09,332 Virou! Vem na nossa direção! 53 00:04:09,415 --> 00:04:11,501 O que estás a fazer? Dá a volta! 54 00:04:11,584 --> 00:04:13,544 As portas são como Boppers, não são? 55 00:04:13,628 --> 00:04:16,506 - O quê? - Por fora, crocantes e rijas. 56 00:04:16,589 --> 00:04:19,133 Mas, quando as trincas, tens o interior cremoso. 57 00:04:19,217 --> 00:04:21,010 Meu, que conversa é essa? 58 00:04:21,094 --> 00:04:23,638 Se eu for rápido, o BM fura a porta 59 00:04:23,721 --> 00:04:26,933 e localizamos o Demo em casa dele, o Mundo Invertido. 60 00:04:27,016 --> 00:04:29,060 - Segui-lo até casa. - Sinal fraco! 61 00:04:29,143 --> 00:04:31,062 Não seguimos nada se batermos! 62 00:04:31,145 --> 00:04:32,772 Não, se for como uma Bopper! 63 00:04:32,855 --> 00:04:33,773 Vai desaparecer! 64 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Força. 65 00:04:41,864 --> 00:04:43,825 - Meu Deus! - Credo. 66 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 - Meu Deus! - Eu consigo! 67 00:04:46,494 --> 00:04:47,620 Meu Deus, não! 68 00:04:47,704 --> 00:04:49,539 - Não vai dar. - Não conseguimos! 69 00:04:49,622 --> 00:04:52,583 - Não é uma Bopper. Para! - Mais devagar! Credo! 70 00:04:52,667 --> 00:04:54,836 - Merda! Meu Deus! - Segurem-se! 71 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Conseguimos! 72 00:05:07,015 --> 00:05:07,890 Sinal? 73 00:05:09,267 --> 00:05:11,102 - Forte! - Meu Deus! 74 00:05:11,185 --> 00:05:13,896 Apanhámos-te, filho da mãe! Apanhámos-te! 75 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 Will? Will! 76 00:05:33,666 --> 00:05:35,168 Estou aqui, Will. 77 00:05:35,251 --> 00:05:36,794 Está tudo bem. 78 00:05:36,878 --> 00:05:38,963 Eu estou aqui. 79 00:05:42,216 --> 00:05:43,801 Eu estou aqui, querido. 80 00:06:36,729 --> 00:06:43,736 CAPÍTULO QUATRO: FEITIÇARIA 81 00:06:47,365 --> 00:06:50,368 Hockety-pockety? 82 00:06:50,451 --> 00:06:51,744 Sim, é isso. 83 00:06:51,828 --> 00:06:54,914 Hockety-pockety wockety wack Tretas, bugigangas e bricabraque 84 00:06:54,997 --> 00:06:56,833 - Já vou ter contigo. - O quê? 85 00:06:56,916 --> 00:06:58,334 As malas estão prontas! 86 00:07:01,754 --> 00:07:02,922 Cala-te! 87 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Jelly! 88 00:07:12,056 --> 00:07:12,932 Alan Miller? 89 00:07:13,015 --> 00:07:15,226 Desculpem, o que se passa? 90 00:07:16,227 --> 00:07:17,854 É a sua filha. 91 00:07:30,741 --> 00:07:36,205 POLÍCIA MILITAR 92 00:07:47,592 --> 00:07:48,759 CEMITÉRIO DE ROANE HILL 93 00:07:48,843 --> 00:07:51,179 O rapaz vai por um atalho pelo cemitério. 94 00:07:51,262 --> 00:07:53,806 - É nos limites do condado. - Ele não se cansa? 95 00:07:53,890 --> 00:07:57,185 Infelizmente, é o contrário. Acho que está a acelerar. 96 00:07:57,268 --> 00:07:58,936 - O quê? - Vou perder o sinal. 97 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 Só pode ser a gozar! 98 00:08:00,313 --> 00:08:01,814 - Podes acelerar? - Não sei. 99 00:08:05,318 --> 00:08:07,820 Henderson, fala comigo! Como estamos? 100 00:08:07,904 --> 00:08:10,031 - Henderson… - Há interferência. 101 00:08:10,114 --> 00:08:12,492 - E então? - Não consigo ouvir o sinal. 102 00:08:12,575 --> 00:08:14,160 - Esforça-te. - Como assim? 103 00:08:14,243 --> 00:08:15,995 - Queres pôr isto? - Eu conduzo! 104 00:08:16,078 --> 00:08:17,955 Tu conduzes. Eu navego. 105 00:08:18,039 --> 00:08:20,124 - O que é aquilo? - És o problema. 106 00:08:20,208 --> 00:08:21,459 Steve, mais devagar. 107 00:08:21,542 --> 00:08:23,127 Ele vai à nossa frente? 108 00:08:23,211 --> 00:08:25,713 - Steve! - Steve, cuidado! 109 00:08:25,796 --> 00:08:27,632 - Steve, cuidado! - Merda! 110 00:08:33,137 --> 00:08:36,349 Jonathan, é a mãe. Responde-me, por favor. Câmbio. 111 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 Jonathan, responde, por favor. 112 00:08:39,644 --> 00:08:44,232 Jonathan, Nancy, Dustin, é a Joyce. Por favor, respondam. 113 00:08:45,608 --> 00:08:46,442 Olá. 114 00:08:46,526 --> 00:08:47,693 Teve sorte? 115 00:08:49,028 --> 00:08:52,698 Vendo pela positiva, significa que eles atravessaram. 116 00:08:52,782 --> 00:08:54,325 Quer ver para onde vão? 117 00:09:25,022 --> 00:09:26,315 O que é? 118 00:09:26,399 --> 00:09:27,733 Não sei. 119 00:09:27,817 --> 00:09:32,738 Mas sinto que é importante para ele. 120 00:09:33,239 --> 00:09:35,908 Para o Sr. Quéisso? 121 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 O nome dele é Henry. 122 00:09:37,618 --> 00:09:39,745 - Conhecido por Vecna. - E também por Um. 123 00:09:39,829 --> 00:09:41,372 São demasiados nomes. 124 00:09:41,455 --> 00:09:44,166 Que tal fechares a boca e ouvires, imbecil? 125 00:09:44,250 --> 00:09:47,128 Tive a sensação de que ele não me queria lá. 126 00:09:48,838 --> 00:09:50,631 Eu não devia ter visto isto. 127 00:09:51,382 --> 00:09:54,010 Nunca estiveste tão perto da mentalidade de colmeia. 128 00:09:54,093 --> 00:09:56,887 Estava a uns metros de distância. 129 00:09:58,681 --> 00:10:01,934 Às vezes, na The Squawk, quando o sinal é muito forte, 130 00:10:02,018 --> 00:10:03,853 sobrecarrega todo o sistema. 131 00:10:03,936 --> 00:10:06,480 Acho que foi isso, uma sobrecarga. 132 00:10:06,564 --> 00:10:08,983 Não entraste na mentalidade de colmeia. 133 00:10:09,066 --> 00:10:12,403 Entraste logo no maldito centro de controlo. 134 00:10:12,486 --> 00:10:14,697 E a Holly. Onde estava a Holly? 135 00:10:14,780 --> 00:10:17,658 A Holly. A Holly estava… 136 00:10:17,742 --> 00:10:21,120 Ela estava ligada a este pináculo. 137 00:10:22,163 --> 00:10:26,667 E ela tornou-se parte dele, como se ele lhe estivesse a fazer algo. 138 00:10:28,919 --> 00:10:29,795 Havia outros. 139 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Havia mais três. 140 00:10:35,384 --> 00:10:37,845 Pensei que o Vecna só queria este imbecil. 141 00:10:37,928 --> 00:10:41,098 Também eu. Mas eu soube do Derek porque ele passou por mim. 142 00:10:43,684 --> 00:10:45,061 Momento fortuito. 143 00:10:45,144 --> 00:10:47,938 - Ouviste? Fortuito. - Não sei o que significa. 144 00:10:48,022 --> 00:10:51,233 Não me agradam estes pináculos extra. 145 00:10:51,317 --> 00:10:54,862 Na primeira noite, o Vecna rapta a Holly. Na segunda, leva mais três. 146 00:10:54,945 --> 00:10:57,406 Está a aumentar. E vem buscar mais. 147 00:10:57,490 --> 00:11:00,743 Mais oito, se isto estiver preciso, e fica com 12. 148 00:11:00,826 --> 00:11:03,996 O que quer delas? E porquê crianças? 149 00:11:04,080 --> 00:11:05,164 - Porquê 12? - Não sei. 150 00:11:05,247 --> 00:11:07,249 Mas temos de impedir que leve mais 151 00:11:07,333 --> 00:11:10,252 e dar tempo ao Dustin para encontrar este sítio e a Holly. 152 00:11:10,336 --> 00:11:14,048 Se identificarmos os alvos exatos, podemos tirá-los de Hawkins. 153 00:11:14,131 --> 00:11:16,759 - Fora do alcance do Vecna. - Estamos de quarentena. 154 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 - Não é só isso. - Há outro problema. 155 00:11:19,095 --> 00:11:23,683 Vimos soldados a levarem a Debbie Miller num autocarro com mais crianças. 156 00:11:23,766 --> 00:11:26,769 Seguimo-los dois quarteirões e levaram mais crianças. 157 00:11:26,852 --> 00:11:32,024 - Acho que não as iam levar para a escola. - Não é só o Vecna que quer as crianças. 158 00:11:38,364 --> 00:11:42,159 A Onze esteve em casa dos Wheeler na noite em que a Holly foi levada. 159 00:11:42,243 --> 00:11:45,454 E 24 horas depois há mais três crianças desaparecidas. 160 00:11:45,538 --> 00:11:49,583 Há 73 crianças em Hawkins entre os nove e os dez anos. 161 00:11:49,667 --> 00:11:53,379 Se o padrão se mantiver, o nosso próximo alvo será deste grupo. 162 00:11:53,462 --> 00:11:57,216 E acredita que a Onze levou as crianças? 163 00:11:57,299 --> 00:11:58,467 Para quê? 164 00:11:58,551 --> 00:12:02,012 Matá-las, protegê-las. A razão não importa. 165 00:12:02,096 --> 00:12:03,764 E onde estão as crianças? 166 00:12:03,848 --> 00:12:07,226 Chegam à MAC-Z a qualquer momento, que é onde o quero. 167 00:12:07,309 --> 00:12:09,979 Vou procurar o tenente Akers. Se o encontrar… 168 00:12:10,062 --> 00:12:12,106 Encontrará um homem morto. 169 00:12:12,189 --> 00:12:14,942 Apresente-se no MAC-Z, coronel. É uma ordem. 170 00:12:22,074 --> 00:12:23,075 Major-general. 171 00:12:25,202 --> 00:12:28,247 Com todo o respeito, as crianças correm perigo. 172 00:12:28,330 --> 00:12:30,332 Usá-las como isco parece… 173 00:12:31,792 --> 00:12:34,420 Parece o quê, sargento? 174 00:12:36,297 --> 00:12:37,339 Imprudente. 175 00:12:38,966 --> 00:12:43,262 Só é imprudente se não as conseguirem proteger. 176 00:12:44,221 --> 00:12:47,308 Está a dizer que não as conseguem proteger, sargento? 177 00:12:48,058 --> 00:12:49,185 Não, major-general. 178 00:12:51,562 --> 00:12:52,438 Ótimo. 179 00:13:06,410 --> 00:13:07,995 Desculpa ter-te assustado. 180 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 Não via ninguém há muito tempo, por isso… 181 00:13:14,919 --> 00:13:16,545 Acho que me entusiasmei. 182 00:13:18,339 --> 00:13:20,758 Boa notícia: não parece muito profunda. 183 00:13:20,841 --> 00:13:22,301 Não precisa de pontos. 184 00:13:23,135 --> 00:13:25,054 Aposto que arde, não? 185 00:13:27,473 --> 00:13:29,391 Sabes que podes falar comigo. 186 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 Não mordo. 187 00:13:34,772 --> 00:13:36,565 Lembras-te de mim, certo? 188 00:13:37,775 --> 00:13:39,485 Já fui a tua casa. 189 00:13:39,568 --> 00:13:40,653 Muitas vezes. 190 00:13:43,531 --> 00:13:46,617 És a Max. Max Mayfield. 191 00:13:46,700 --> 00:13:49,036 Andas de skate e nunca largas o Walkman. 192 00:13:49,119 --> 00:13:50,162 Sou eu. 193 00:13:50,746 --> 00:13:52,081 - Mas… - Como estou aqui, 194 00:13:52,164 --> 00:13:53,874 se estou em coma no hospital? 195 00:13:55,376 --> 00:13:57,461 É uma pergunta muito sensata. 196 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 Vamos andando. Aqui não é seguro. Vem. 197 00:14:03,384 --> 00:14:05,886 - Aonde vamos? - Para minha casa. 198 00:14:05,970 --> 00:14:08,222 Não posso afastar-me. Vim ter com o Henry. 199 00:14:08,305 --> 00:14:10,099 - Conheces o Henry? - Conheço. 200 00:14:10,182 --> 00:14:13,978 Ele deixou-me este recado. Disse-me para nos encontrarmos no X. 201 00:14:14,061 --> 00:14:15,729 Ele teve problemas com os monstros. 202 00:14:15,813 --> 00:14:18,524 Problemas com os monstros é algo que ele não tem. 203 00:14:18,607 --> 00:14:20,693 - Mas o bilhete diz… - Eu sei. 204 00:14:20,776 --> 00:14:22,903 Ele pode estar em apuros. Chamou-me! 205 00:14:22,987 --> 00:14:26,198 Sei o que aí está. Não foi o Henry que o escreveu. Fui eu. 206 00:14:27,491 --> 00:14:30,870 Não… Não entendo. 207 00:14:32,162 --> 00:14:33,163 Desculpa. 208 00:14:34,623 --> 00:14:38,669 Não queria mentir. Eu só queria ter a certeza de que vinhas. 209 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 És um deles, não és? 210 00:14:42,006 --> 00:14:43,340 - Eles? - Os monstros. 211 00:14:43,424 --> 00:14:46,302 - Pareço um monstro? - Não sei. Podes estar disfarçada. 212 00:14:46,385 --> 00:14:49,513 - Tens uma roupa estranha e estás em coma. - Está bem. 213 00:14:50,472 --> 00:14:53,767 Um monstro saberia que o teu irmão tentou fazer um moicano, 214 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 mas a tua irmã impediu-o? 215 00:14:55,561 --> 00:14:58,522 E salvou-o da que seria a maior humilhação social 216 00:14:58,606 --> 00:15:00,983 sofrida por um caloiro na Secundária de Hawkins? 217 00:15:02,026 --> 00:15:05,446 - De que cor era o moicano? - Laranja vibrante. 218 00:15:05,529 --> 00:15:09,575 Usar a palavra "vibrante" tem uma certa ironia, mas… 219 00:15:09,658 --> 00:15:11,243 Dizem que sou pessimista. 220 00:15:11,327 --> 00:15:12,745 Acho que sou sincera. 221 00:15:35,851 --> 00:15:36,769 Anda. 222 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 Bem-vinda. 223 00:16:05,297 --> 00:16:06,173 Olha… 224 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 Até tem vista. 225 00:16:31,281 --> 00:16:32,324 Onde estamos? 226 00:16:33,325 --> 00:16:34,326 Numa memória. 227 00:16:34,868 --> 00:16:39,623 Que existe num mundo com 1000 memórias. 228 00:16:39,707 --> 00:16:41,250 Sei que pode parecer giro, 229 00:16:42,084 --> 00:16:43,293 mas não é. 230 00:16:43,919 --> 00:16:46,755 Este lugar, este mundo… 231 00:16:48,132 --> 00:16:49,216 É uma prisão. 232 00:16:55,639 --> 00:16:56,849 A prisão do Henry. 233 00:17:22,958 --> 00:17:24,835 Está tudo bem, querida. 234 00:17:24,918 --> 00:17:28,464 Eles são os bons. Vão proteger toda a gente. 235 00:17:28,547 --> 00:17:32,384 Tenta pensar nisto como uma visita de estudo. 236 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 Uma expedição para aprender mais. 237 00:17:44,104 --> 00:17:45,689 ZONA DE ACESSO RESTRITO 238 00:17:47,524 --> 00:17:53,030 A carga chegou. Repito, a carga chegou. 239 00:17:55,449 --> 00:17:58,619 Vão para a segunda caserna a contar da biblioteca. 240 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Túneis. 241 00:18:12,633 --> 00:18:17,596 Pois. Veem? O túnel norte da MAC-Z passa por baixo das casernas. 242 00:18:17,679 --> 00:18:19,890 - Que sorte. - Um dia tinha de ser. 243 00:18:19,973 --> 00:18:21,683 Precisamos de mais sorte. 244 00:18:21,767 --> 00:18:24,603 O exército deve estar a proteger as crianças. 245 00:18:24,686 --> 00:18:26,480 A caserna vai estar bem vigiada. 246 00:18:26,563 --> 00:18:28,982 Vamos entrar na caserna, passar despercebidos, 247 00:18:29,066 --> 00:18:31,276 levar as crianças ao Murray e tirá-las de cá. 248 00:18:31,360 --> 00:18:33,487 Antes de perceberem que desapareceram. 249 00:18:33,570 --> 00:18:35,239 - Dick. - O quê? 250 00:18:35,864 --> 00:18:36,782 O quê? 251 00:18:37,783 --> 00:18:40,994 Desculpem. Falei em voz alta? Julguei que foi mentalmente. 252 00:18:41,078 --> 00:18:43,288 Lembram-se do Tom, Dick e Harry? 253 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 A sério? Nenhum de vocês viu A Grande Evasão? 254 00:18:48,585 --> 00:18:51,296 Basicamente, é sobre prisioneiros de guerra. 255 00:18:51,380 --> 00:18:54,299 E estão presos numa caserna como esta. 256 00:18:54,383 --> 00:18:56,176 Têm de fugir e escavam túneis. 257 00:18:56,260 --> 00:18:58,679 Chamam aos seus túneis Tom, Dick e Harry. 258 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 Escondem os túneis dos nazis. 259 00:19:00,681 --> 00:19:03,934 O Tom era num canto escuro, o Harry era debaixo do fogão 260 00:19:04,017 --> 00:19:08,147 e o Dick era na casa de banho. Pessoalmente, gosto do Dick. 261 00:19:12,151 --> 00:19:15,863 Desculpem. A casa de banho. Na verdade, eu nem… Esqueçam. 262 00:19:15,946 --> 00:19:17,739 Digamos que escolhemos o Dick. 263 00:19:18,532 --> 00:19:21,743 - Onde é a casa de banho? - E como levamos as crianças para lá? 264 00:19:21,827 --> 00:19:24,246 Como sabemos se são o alvo do Vecna? 265 00:19:24,329 --> 00:19:27,833 Usamos um infiltrado: alguém que consiga entrar no quartel, 266 00:19:27,916 --> 00:19:31,086 medir a distância até à casa de banho, saber quem viu o Sr. Quéisso 267 00:19:31,170 --> 00:19:32,754 e evitar o exército. 268 00:19:32,838 --> 00:19:36,008 É um belo plano, mas não é um pouco… 269 00:19:36,091 --> 00:19:37,217 Missão Impossível. 270 00:19:37,301 --> 00:19:40,596 Sim. Mike, quem vai fazer isto? 271 00:19:40,679 --> 00:19:41,763 O Bond? O Magnum? 272 00:19:41,847 --> 00:19:43,807 Não queremos um superespião. 273 00:19:43,891 --> 00:19:46,560 Queremos o oposto. Alguém de quem não suspeitem. 274 00:19:47,144 --> 00:19:49,605 Alguém que entrasse sem haver perguntas. 275 00:19:49,688 --> 00:19:52,065 A única criança que não levaram. 276 00:19:59,031 --> 00:20:00,073 O que foi? 277 00:20:29,645 --> 00:20:34,441 Dois soldados na torre junto ao portão oeste. 278 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 Mais um na torre perto do portão leste. 279 00:20:36,985 --> 00:20:39,112 Um, dois, três, quatro no chão. 280 00:20:39,988 --> 00:20:42,574 Espero que tenhas razão e o Vecna esteja ali. 281 00:20:42,658 --> 00:20:44,826 Podemos morrer só a tentar entrar. 282 00:20:44,910 --> 00:20:45,953 Tenho razão. 283 00:20:46,036 --> 00:20:49,039 Não tens sempre razão. As tuas teorias não batem certo. 284 00:20:49,623 --> 00:20:51,708 - Porque não? - Ouviste criptonite. 285 00:20:51,792 --> 00:20:54,878 Se o Vecna estiver ali, não tem poderes. Se não tem poderes, 286 00:20:54,962 --> 00:20:57,130 como pôde ter algo que ver com o rapto da Holly? 287 00:20:57,214 --> 00:20:58,882 Pergunta-lhe antes de eu o matar. 288 00:20:59,716 --> 00:21:01,343 Qual é a altura da vedação? 289 00:21:02,344 --> 00:21:04,012 Não vais saltar. 290 00:21:04,096 --> 00:21:05,389 Porque não? 291 00:21:05,472 --> 00:21:09,726 Porque isto não é treino. É uma situação do mundo real. 292 00:21:09,810 --> 00:21:12,104 E a cobertura é de metal. 293 00:21:12,646 --> 00:21:15,482 Se lhe bateres ao saltar, alertas a base. 294 00:21:15,565 --> 00:21:17,025 Cronometro com o trovão. 295 00:21:17,859 --> 00:21:18,694 Pois. 296 00:21:18,777 --> 00:21:20,237 São sete segundos. 297 00:21:23,991 --> 00:21:30,998 Um, dois, três, quatro, cinco, seis… 298 00:21:34,584 --> 00:21:35,419 Sete. 299 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Está bem. Tiveste sorte. 300 00:21:38,797 --> 00:21:39,673 Hopper, ouves? 301 00:21:39,756 --> 00:21:41,508 - Dustin! - Câmbio. É o Dustin. 302 00:21:42,009 --> 00:21:44,511 Hopper, estás a ouvir? Este é o Dustin. 303 00:21:44,594 --> 00:21:47,055 É o Hop. Escuto. 304 00:21:47,139 --> 00:21:49,891 Merda! Muito bem. Estão vivos! 305 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 - Pergunta pela Onz. - A Onz está contigo? Câmbio. 306 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 Sim. Estou aqui. Câmbio. 307 00:21:54,354 --> 00:21:56,356 Muito bem. Fantástico. 308 00:21:56,440 --> 00:21:59,109 Não sei se estão a fazer algo importante, mas… 309 00:21:59,192 --> 00:22:00,193 - Dustin. - Aqui! 310 00:22:00,277 --> 00:22:02,654 Venham ter connosco ao cemitério de Roane. 311 00:22:02,738 --> 00:22:05,741 Cemitério de Roane. Como nos estás a contactar de lá? 312 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 Pois, ainda não sabes. Estamos no Mundo Invertido. 313 00:22:08,869 --> 00:22:09,828 O quê? 314 00:22:09,911 --> 00:22:12,956 Seguimos um Demogorgon com o localizador de telemetria. 315 00:22:13,040 --> 00:22:15,959 Mas fomos contra uma parede. O BM do Steve está preso. 316 00:22:16,043 --> 00:22:18,128 Queremos que a Onz use os poderes dela 317 00:22:18,211 --> 00:22:23,258 para retomarmos a busca que, em teoria, nos levará à Holly. Isto faz sentido? 318 00:22:23,342 --> 00:22:26,762 Queres mais pormenores? Perguntas? Preocupações? Câmbio. 319 00:22:26,845 --> 00:22:30,766 Foram contra uma parede? Que tipo de parede? 320 00:22:33,435 --> 00:22:36,271 É difícil descrever. 321 00:22:37,439 --> 00:22:38,982 - Mais ou menos… - Enorme? 322 00:22:40,400 --> 00:22:41,401 Nojenta. 323 00:22:41,485 --> 00:22:43,362 Cheira ao sovaco do Henderson. 324 00:22:44,071 --> 00:22:46,615 Também batemos nela, mas não no cemitério. 325 00:22:46,698 --> 00:22:49,451 Foi 400 metros a sudeste da velha ponte Hagen. 326 00:22:50,243 --> 00:22:52,162 É no lado oposto da cidade. 327 00:22:53,455 --> 00:22:54,498 Fascinante. 328 00:22:54,581 --> 00:22:56,792 A Holly deve estar para lá da parede. 329 00:22:56,875 --> 00:23:01,296 Não vale a pena tentar passar. Não dá. Estamos a pensar numa solução. 330 00:23:02,297 --> 00:23:04,925 - Nancy. - Solução? Que tipo de solução? 331 00:23:06,134 --> 00:23:08,678 Que tipo de solução? Hopper! 332 00:23:08,762 --> 00:23:11,473 Temos de manter as ondas desimpedidas. Sim? 333 00:23:11,556 --> 00:23:13,850 Vamos ter convosco. Fiquem quietos. 334 00:23:15,769 --> 00:23:17,145 Será que estão seguros? 335 00:23:17,229 --> 00:23:18,939 Em comparação connosco? Sim. 336 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 Muito bem. 337 00:23:22,067 --> 00:23:24,027 Vamos ver se o treino compensou. 338 00:23:24,111 --> 00:23:25,904 Vais deixar-me saltar? 339 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Vamos antes que me arrependa. 340 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 A maldição do Vecna 341 00:23:39,459 --> 00:23:40,752 nunca desaparece. 342 00:23:41,628 --> 00:23:42,629 Nunca nos larga. 343 00:23:43,338 --> 00:23:46,383 A cada vítima que ele fez, criou uma nova porta. 344 00:23:46,466 --> 00:23:48,510 Uma porta para o Mundo Invertido? 345 00:23:49,511 --> 00:23:53,557 Quando ele me levou, abriu a quarta e última porta. 346 00:23:53,640 --> 00:23:54,808 Dividiu Hawkins. 347 00:23:56,893 --> 00:24:01,690 Espera, mas se o Sr. Quéisso… Se o Henry te levou… 348 00:24:02,524 --> 00:24:03,608 … como estás aqui? 349 00:24:03,692 --> 00:24:05,193 Eu não devia estar morta? 350 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Tudo bem. É uma pergunta justa. 351 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 Devia estar. 352 00:24:11,825 --> 00:24:13,535 E por um momento… 353 00:24:14,995 --> 00:24:15,912 … estive. 354 00:24:19,374 --> 00:24:25,589 Não sei quanto tempo estive ausente. Mas depois senti algo a chamar-me. 355 00:25:24,773 --> 00:25:28,193 Só uma noite. Não percam. Os bilhetes são só 50 cêntimos. 356 00:25:28,276 --> 00:25:30,487 Para os intelectuais, são dois quarters. 357 00:25:30,570 --> 00:25:35,158 - Joyce! É a tua peça parva? - Quero ver-te lá, Harrington. 358 00:25:35,242 --> 00:25:37,285 Sexta à noite? Querias. 359 00:25:40,413 --> 00:25:41,915 Belo lançamento, imbecil. 360 00:25:45,335 --> 00:25:48,713 Não sei como, eu estava noutra época. 361 00:25:48,797 --> 00:25:50,131 Hawkins. 362 00:25:51,508 --> 00:25:52,968 Há 30 anos. 363 00:25:53,051 --> 00:25:54,177 Viagens no tempo. 364 00:25:55,095 --> 00:25:57,639 Só que eu não estava lá. 365 00:25:58,557 --> 00:26:00,350 Não propriamente. Eu era só… 366 00:26:01,601 --> 00:26:02,686 … uma observadora. 367 00:26:03,520 --> 00:26:04,729 COM A PARTICIPAÇÃO DE 368 00:26:04,813 --> 00:26:06,022 E A ESTREIA DE 369 00:26:06,106 --> 00:26:08,024 E foi aí que percebi. 370 00:26:08,733 --> 00:26:12,028 Estava presa na mente do Henry, nas memórias dele. 371 00:26:12,112 --> 00:26:15,073 Como um mundo-prisão pesadelo 372 00:26:15,156 --> 00:26:19,119 controlado por um malvado psicopata de merda. 373 00:26:20,120 --> 00:26:21,162 Como Camazotz. 374 00:26:21,246 --> 00:26:23,206 Cama… O quê? 375 00:26:23,290 --> 00:26:25,542 Camazotz. De Um Atalho no Tempo. 376 00:26:26,126 --> 00:26:27,544 - Nunca li. - Devias. É giro. 377 00:26:27,627 --> 00:26:30,589 Camazotz é um planeta negro sob o controlo de AQUILO, 378 00:26:30,672 --> 00:26:32,841 um cérebro maléfico gigante sem corpo. 379 00:26:32,924 --> 00:26:36,469 O pai da Meg, a personagem principal, é feito prisioneiro lá. 380 00:26:36,553 --> 00:26:39,723 O Henry lembra o AQUILO e tu lembras o pai da Meg. 381 00:26:39,806 --> 00:26:40,807 Está bem. Bem… 382 00:26:41,474 --> 00:26:44,853 Não sei se o pai da Meg concordaria, mas, a meu ver, 383 00:26:44,936 --> 00:26:48,732 quando és prisioneira num mundo-prisão confuso, 384 00:26:48,815 --> 00:26:50,859 tens poucas opções à tua escolha. 385 00:26:51,943 --> 00:26:54,738 Primeira: acabares com a tua própria vida. 386 00:26:56,031 --> 00:26:58,700 Segunda: aceitares o teu destino. 387 00:26:58,783 --> 00:27:01,161 - Ou terceira… - Fugires. 388 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 - Escolhi a terceira. - Parece ser a melhor. 389 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 Não fiquei quieta. 390 00:27:08,168 --> 00:27:10,629 Fui de memória em memória. 391 00:27:10,712 --> 00:27:13,840 Mas isto é um labirinto. 392 00:27:14,549 --> 00:27:17,385 Perdi-me, andei às voltas. 393 00:27:18,053 --> 00:27:21,931 Fiquei tão confusa que fui parar ao início. 394 00:27:32,150 --> 00:27:33,735 E foi aí que a ouvi. 395 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 Ouvi a Kate Bush. 396 00:27:39,157 --> 00:27:40,533 Ela é tua amiga? 397 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 Creio que sim. 398 00:27:47,832 --> 00:27:51,586 A música consegue encontrar-nos mesmo nos sítios mais sombrios. 399 00:27:51,670 --> 00:27:55,882 O Lucas usou-a para chegar até mim, para me tirar da mente do Vecna 400 00:27:56,466 --> 00:27:57,425 e trazer para a luz. 401 00:28:08,144 --> 00:28:13,316 A música vinha do Lucas, do mundo real? 402 00:28:18,405 --> 00:28:19,948 Mesmo passado tanto tempo, 403 00:28:21,366 --> 00:28:22,826 ele não desistiu de mim. 404 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 Se seguires esta música, 405 00:28:26,621 --> 00:28:27,580 o que acontece? 406 00:28:28,623 --> 00:28:30,625 Eu conseguiria sair daqui. 407 00:28:32,585 --> 00:28:33,586 Voltar para casa. 408 00:28:35,880 --> 00:28:37,757 Era o que eu pensava. 409 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 Mas depois… 410 00:28:45,432 --> 00:28:47,308 … correu tudo mal. 411 00:29:15,879 --> 00:29:20,842 O que estás a fazer? Não sabes ler? É proibido entrar. 412 00:29:20,925 --> 00:29:22,844 Eu vejo isso, agente. 413 00:29:22,927 --> 00:29:25,513 Mas… a minha escola desapareceu. 414 00:29:29,267 --> 00:29:32,145 ZONA DE ACESSO RESTRITO 415 00:29:32,228 --> 00:29:33,229 Vamos. 416 00:29:43,490 --> 00:29:44,574 Mexe-te. 417 00:29:49,996 --> 00:29:52,707 Merda! São canhões laser? 418 00:29:52,791 --> 00:29:54,083 Talvez sejam. 419 00:29:54,167 --> 00:29:56,628 E vão rebentar contigo se não te mexeres. 420 00:30:00,924 --> 00:30:02,884 - Rapazes. - Não me apanhas! 421 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 Rapazes! 422 00:30:05,929 --> 00:30:08,348 Muito bem. Nem pensar. 423 00:30:11,518 --> 00:30:14,521 Este é o soldado Chapman. Fazes tudo o que ele disser. 424 00:30:14,604 --> 00:30:17,273 Se tiveres dúvidas, é com ele. 425 00:30:17,357 --> 00:30:20,235 Onde posso aliviar-me? 426 00:30:22,904 --> 00:30:23,988 Pé-de-cabra. 427 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 Pá. 428 00:30:27,492 --> 00:30:29,244 Cinco óculos de segurança. 429 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 Uma roda de medição e… 430 00:30:32,705 --> 00:30:34,165 Preparem os aplausos. 431 00:30:37,961 --> 00:30:41,214 O trenó do Pai Natal está pronto para as renas. 432 00:30:41,297 --> 00:30:45,635 Há bancos embutidos, cintos de segurança, revestimento de esponja. 433 00:30:45,718 --> 00:30:48,429 Tudo o que uma criança raptada poderia desejar. 434 00:30:48,513 --> 00:30:52,934 - Revestimento de esponja? - Não vamos partir ovos pelo caminho? 435 00:30:53,768 --> 00:30:57,647 Entrei. Ouvem? Repito: entrei. Ouvem? 436 00:30:57,730 --> 00:31:00,316 Sim, ouvimos. Onde estás? 437 00:31:00,400 --> 00:31:03,820 Casa de banho. Última sanita. Dei 45 passos a partir da entrada. 438 00:31:03,903 --> 00:31:06,739 Bom trabalho. Descobre quem viu o Sr. Quéisso. 439 00:31:06,823 --> 00:31:08,157 Estaremos aí em breve. 440 00:31:08,241 --> 00:31:11,661 E lembra-te: não és o Derek Idiota. És… 441 00:31:11,744 --> 00:31:13,121 O Derek Encantador. 442 00:31:19,002 --> 00:31:23,006 AVARIADA 443 00:31:24,382 --> 00:31:28,928 Quando abrires a porta e eu estiver lá dentro… 444 00:31:29,012 --> 00:31:30,972 - Mandas tu. - Isso mesmo. 445 00:31:31,055 --> 00:31:31,931 E tu? 446 00:31:32,724 --> 00:31:36,436 Vou destruir a tua criptonite. Não te preocupes. 447 00:31:37,687 --> 00:31:38,521 Certo. 448 00:32:20,563 --> 00:32:23,816 Vá lá, tu consegues! 449 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 Espera. É muito cedo. 450 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 Meu Deus. 451 00:33:07,026 --> 00:33:07,944 Desculpa. 452 00:33:12,699 --> 00:33:15,368 Queres que o teu velho tenha um ataque cardíaco? 453 00:33:15,451 --> 00:33:16,953 Bom trabalho, já agora. 454 00:33:23,960 --> 00:33:24,836 Hop? 455 00:33:24,919 --> 00:33:25,962 Diz. 456 00:33:27,588 --> 00:33:28,589 Obrigada. 457 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Por quê? 458 00:33:30,633 --> 00:33:31,759 Por me ensinares. 459 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 E confiares em mim. 460 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Sempre. 461 00:33:44,063 --> 00:33:46,441 O dia do acerto de contas chegou. 462 00:33:46,524 --> 00:33:50,153 Com isto em mente, o Sr. Quéisso mandou-me reunir os eleitos. 463 00:33:50,236 --> 00:33:52,822 Se o Sr. Quéisso vos visitou, falem agora. 464 00:33:52,905 --> 00:33:55,408 Quando chegar a noite, sigam-me até à latrina 465 00:33:55,491 --> 00:33:58,703 e eu vou liderar-vos ao nosso salvador, à segurança. 466 00:34:00,079 --> 00:34:01,581 O Derek enlouqueceu. 467 00:34:03,499 --> 00:34:06,419 Os monstros vêm aí e vocês vão morrer todos. 468 00:34:08,212 --> 00:34:09,047 Derek? 469 00:34:10,631 --> 00:34:12,175 Estavas a falar do Henry? 470 00:34:23,561 --> 00:34:25,354 O Derek já disse alguma coisa? 471 00:34:25,438 --> 00:34:26,773 Ainda não. 472 00:34:26,856 --> 00:34:29,400 Aguarda. Não passou assim tanto tempo. 473 00:34:29,484 --> 00:34:31,736 Não consigo superar o facto 474 00:34:31,819 --> 00:34:36,282 de o destino do mundo depender do Derek Turnbow. 475 00:34:36,365 --> 00:34:39,535 Quando te olhas ao espelho, vês um fuzileiro a olhar para ti? 476 00:34:39,619 --> 00:34:42,872 Às vezes, as pessoas precisam de alguém que acredite nelas. 477 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 E depois fazem coisas fantásticas. 478 00:34:46,709 --> 00:34:49,212 A tua mãe e a Robin estão a dar-se melhor. 479 00:34:49,837 --> 00:34:52,924 Não fez mal nenhum a minha mãe ter afugentado o Demo. 480 00:34:53,007 --> 00:34:55,718 Salvou a vida da Robin, a vida de toda a gente. 481 00:34:59,013 --> 00:35:02,642 Quando a tua mãe tinha o machado, 482 00:35:02,725 --> 00:35:05,520 conseguiste vê-la? Através dos olhos do Demo? 483 00:35:05,603 --> 00:35:08,481 Sim. E eu estive tão perto da colmeia. 484 00:35:08,564 --> 00:35:13,111 Foi como se eu conseguisse sentir o que ele sentia, uma certa raiva. 485 00:35:13,194 --> 00:35:15,571 Mas eu ainda lá estava. 486 00:35:15,655 --> 00:35:17,949 E eu tinha medo. Temia pela minha mãe. 487 00:35:18,032 --> 00:35:21,452 - Querias protegê-la. - Sim. Mas não consegui. 488 00:35:22,078 --> 00:35:25,039 Parecia um filme de terror que não dava para parar. 489 00:35:29,502 --> 00:35:30,795 Abre-te, sésamo! 490 00:35:33,047 --> 00:35:35,258 Divirtam-se. 491 00:35:36,008 --> 00:35:37,051 Obrigado. 492 00:35:37,927 --> 00:35:40,388 - De certeza que não? - O quê? 493 00:35:40,471 --> 00:35:43,307 Para o filme de terror. Protege a tua mãe, não o contrário. 494 00:35:43,391 --> 00:35:46,060 Eu sei que ela é durona, mas sabes como é. 495 00:35:46,144 --> 00:35:47,687 - Sim, tem 1,60 m. - Sim! 496 00:35:47,770 --> 00:35:50,940 E o Vecna gosta de controlar a mentalidade de colmeia. 497 00:35:51,023 --> 00:35:53,985 Quando entrares na colmeia, talvez a possas controlar. 498 00:35:54,068 --> 00:35:56,154 Mas eu não sou o Vecna. 499 00:35:56,237 --> 00:35:57,238 És mais ou menos. 500 00:35:57,947 --> 00:36:01,033 Estás a dizer que sou malvado e quero destruir o mundo? 501 00:36:01,117 --> 00:36:02,076 Completamente. 502 00:36:02,160 --> 00:36:05,580 Não, só estou a dizer que és um mago como ele. 503 00:36:05,663 --> 00:36:07,623 No D&D, Mike, não na vida real. 504 00:36:07,707 --> 00:36:10,084 Certo. Na vida real, és um feiticeiro. 505 00:36:10,168 --> 00:36:13,004 O teu poder não vem de um livro de feitiços. É inato. 506 00:36:13,921 --> 00:36:17,175 No que toca a teorias malucas, já ouvi mais loucas. 507 00:36:17,258 --> 00:36:20,428 Com a Onze no Mundo Invertido, precisamos mesmo de magia. 508 00:36:58,799 --> 00:37:00,551 A pensar numa solução? 509 00:37:00,635 --> 00:37:04,722 Se o Hopper tem uma solução para ultrapassar isto e chegar à Holly, 510 00:37:04,805 --> 00:37:06,432 devia partilhá-la connosco! 511 00:37:06,515 --> 00:37:08,142 Temos de ignorar o velho. 512 00:37:08,226 --> 00:37:10,853 Continuamos a andar. Procuramos uma porta. 513 00:37:10,937 --> 00:37:13,481 Pois, por curiosidade… 514 00:37:13,564 --> 00:37:16,359 Essa porta é macia como uma Bopper? 515 00:37:16,442 --> 00:37:18,527 Se tens algo a dizer, Byers, diz! 516 00:37:18,611 --> 00:37:21,239 Acho que não devias ser tu a tomar decisões. 517 00:37:21,322 --> 00:37:24,992 A decisão não foi só dele. Foi minha porque é minha irmã. 518 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 E… 519 00:37:27,453 --> 00:37:30,373 Concordo com o Steve. Não podemos ficar aqui. 520 00:37:30,456 --> 00:37:34,377 Não sei se haverá porta, mas esta parede não é infinita. 521 00:37:34,460 --> 00:37:36,754 - Tem de haver como a contornar. - Não há. 522 00:37:38,172 --> 00:37:40,508 Esta parede é um círculo. 523 00:37:40,591 --> 00:37:43,177 Um círculo que rodeia o Mundo Invertido. 524 00:37:43,261 --> 00:37:44,679 Sim? Como descobriste isso? 525 00:37:44,762 --> 00:37:47,431 Ao contrário de ti, não dormi em Álgebra 1. 526 00:37:50,226 --> 00:37:53,854 O localizador detetou uma frequência estranha vinda da parede. 527 00:37:53,938 --> 00:37:57,233 Demorei um pouco a perceber, mas já a ouvi antes. 528 00:37:57,316 --> 00:38:01,612 Ouvimos. Lembras-te de procurarmos o Hop e ouvir aquele som na Irwin Road? 529 00:38:01,696 --> 00:38:04,156 - Disseste que era interferência. - Era. 530 00:38:04,240 --> 00:38:07,952 Mas esta interferência não vinha de uma emissão militar. 531 00:38:08,035 --> 00:38:13,374 Vinha desta parede, o que é importante porque isso dá-nos três locais conhecidos. 532 00:38:13,457 --> 00:38:14,959 Liguei os pontos, 533 00:38:15,042 --> 00:38:17,670 medi pontos médios, desenhei bissetrizes. 534 00:38:17,753 --> 00:38:21,090 Muito bem! Não somos professores. Não queremos ver. 535 00:38:21,173 --> 00:38:23,259 Achas que é um grande círculo. 536 00:38:23,342 --> 00:38:26,637 Eu sei. Verifiquei três vezes e os cálculos estão certos. 537 00:38:26,721 --> 00:38:29,849 Tanto faz! Não estamos mais perto de encontrar a Holly. 538 00:38:29,932 --> 00:38:33,144 Porque não se trata do círculo, mas do centro. 539 00:38:35,354 --> 00:38:37,565 O DOE. Departamento de Energia. 540 00:38:38,274 --> 00:38:40,359 - Isso é… - O Laboratório de Hawkins. 541 00:38:41,152 --> 00:38:45,656 É coincidência o centro da parede estar onde tudo isto começou, 542 00:38:45,740 --> 00:38:47,658 onde o Mundo Invertido foi criado? 543 00:38:47,742 --> 00:38:49,327 O laboratório criou o muro? 544 00:38:49,910 --> 00:38:52,747 Não faço ideia. Mas acho que devíamos descobrir. 545 00:38:53,414 --> 00:38:54,248 Não acham? 546 00:39:01,464 --> 00:39:03,716 A música levou-me a uma nova memória. 547 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 Mas havia algo diferente nesta memória. 548 00:39:08,179 --> 00:39:09,347 Eu estava lá. 549 00:39:10,681 --> 00:39:12,767 Era o dia em que o Henry me amaldiçoou. 550 00:39:13,476 --> 00:39:15,227 Era a primeira memória dele de mim. 551 00:39:16,645 --> 00:39:19,940 Pois, como se este lugar maldito não fosse já sufocante. 552 00:39:20,733 --> 00:39:23,319 Mas ainda tinha a música para me guiar. 553 00:39:23,903 --> 00:39:25,696 Por isso, segui-a. 554 00:39:27,198 --> 00:39:30,826 E levou-me a novas memórias. 555 00:39:37,208 --> 00:39:38,709 Memórias terríveis. 556 00:39:38,793 --> 00:39:42,088 - Larga-me! - Segue-me até à morte. 557 00:39:56,811 --> 00:39:59,105 E parecia que nunca mais acabavam. 558 00:40:02,441 --> 00:40:05,778 Até que acabaram mesmo. 559 00:40:07,071 --> 00:40:10,032 Foi na noite em que o Vecna me matou. 560 00:40:12,827 --> 00:40:14,453 Na noite em que me prendeu. 561 00:40:20,251 --> 00:40:21,836 Acabei por a encontrar. 562 00:40:27,007 --> 00:40:28,551 A saída. 563 00:40:47,736 --> 00:40:49,321 E estive tão perto. 564 00:40:52,867 --> 00:40:55,619 Tão perto que senti a mão dele na minha. 565 00:40:58,456 --> 00:41:00,207 Foi como se eu estivesse lá. 566 00:41:01,500 --> 00:41:04,086 Como se estivesse com ele no hospital. 567 00:41:31,530 --> 00:41:32,490 Não. 568 00:41:33,491 --> 00:41:34,366 Não. 569 00:41:39,830 --> 00:41:40,831 Lucas! 570 00:41:41,999 --> 00:41:45,878 Lucas! 571 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 Olá, Max! 572 00:41:54,762 --> 00:41:55,763 Fugi. 573 00:41:58,641 --> 00:41:59,850 E continuei a fugir. 574 00:42:33,050 --> 00:42:35,553 Nunca esquecerei a cara dele naquele dia. 575 00:42:36,345 --> 00:42:37,513 Ele estava assustado. 576 00:42:38,556 --> 00:42:42,184 Mais do que assustado, estava aterrorizado. 577 00:42:42,768 --> 00:42:44,603 Há qualquer coisa nesta gruta… 578 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 … nesta memória. 579 00:42:49,775 --> 00:42:50,901 Ele não entra. 580 00:42:52,695 --> 00:42:53,571 Aqui dentro, 581 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 estou segura. 582 00:42:56,740 --> 00:42:59,868 Então, transformei-a no meu santuário. 583 00:43:03,539 --> 00:43:04,540 A minha casa. 584 00:43:07,418 --> 00:43:08,627 Escolhi a segunda. 585 00:43:10,504 --> 00:43:11,672 A merdosa segunda. 586 00:43:14,174 --> 00:43:15,593 Aceitar o destino. 587 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 Mas isto foi 588 00:43:18,804 --> 00:43:20,222 até tu apareceres. 589 00:43:21,473 --> 00:43:23,267 E agora a terceira voltou. 590 00:43:24,727 --> 00:43:25,853 Fugir. 591 00:43:26,520 --> 00:43:29,231 Tenho um plano para sairmos daqui. 592 00:43:29,940 --> 00:43:33,277 E vai levar tempo, mais tempo do que temos agora. 593 00:43:33,360 --> 00:43:35,487 O Henry voltará para casa em breve. 594 00:43:35,571 --> 00:43:38,407 Quando voltar, não pode saber que desapareceste. 595 00:43:38,490 --> 00:43:40,284 Queres que volte para lá? 596 00:43:41,243 --> 00:43:42,828 Voltar para o Henry? Não, eu… 597 00:43:42,911 --> 00:43:44,872 Eu sei. É assustador. 598 00:43:44,955 --> 00:43:50,085 Mas se quiseres sair daqui, se quiseres fugir de Camazotz, 599 00:43:50,669 --> 00:43:51,962 é a única forma. 600 00:43:53,797 --> 00:43:55,049 É a única forma. 601 00:44:00,387 --> 00:44:02,097 Diz-me o que tenho de fazer. 602 00:44:21,033 --> 00:44:21,909 Então? 603 00:44:21,992 --> 00:44:23,243 - Olá. - Olá. 604 00:44:26,747 --> 00:44:30,042 Lembras-te da Tammy Thompson? 605 00:44:30,125 --> 00:44:32,836 Sim. Não era uma cantora horrível? 606 00:44:33,671 --> 00:44:34,588 Sim. 607 00:44:34,672 --> 00:44:36,090 Mas no nono ano, 608 00:44:36,173 --> 00:44:39,802 eu achava que ela parecia a Whitney Houston. 609 00:44:39,885 --> 00:44:45,391 Na primeira vez que a vi, meu Deus, o tempo abrandou. 610 00:44:45,474 --> 00:44:47,976 Foi como uma cena de um filme qualquer. 611 00:44:48,060 --> 00:44:51,855 O cabelo dela esvoaçou ao vento e ela estava perfeita. 612 00:44:52,940 --> 00:44:54,274 Tão perfeita. 613 00:44:54,358 --> 00:44:57,861 E foi ali que percebi que ela era a tal. 614 00:44:58,445 --> 00:45:02,908 Com a Tammy, eu iria conseguir ser eu própria, completa. 615 00:45:04,118 --> 00:45:08,414 Porque havia sempre uma parte de mim que me assustava. 616 00:45:08,497 --> 00:45:12,418 Mas pensei que, se a Tammy me amasse como eu era, 617 00:45:12,501 --> 00:45:15,879 eu já não teria tanto medo. 618 00:45:15,963 --> 00:45:19,383 E depois ele apareceu, o Steve "Cabelão" Harrington. 619 00:45:19,466 --> 00:45:20,926 Meu Deus. 620 00:45:21,009 --> 00:45:22,678 Já adivinhaste o resto. 621 00:45:22,761 --> 00:45:25,472 A Tammy apaixonou-se por ele. 622 00:45:26,056 --> 00:45:31,437 E toda a minha vida de fantasia com ela, tal como o resto da minha vida, 623 00:45:31,520 --> 00:45:33,272 implodiu naquele momento. 624 00:45:33,355 --> 00:45:35,524 As minhas notas desceram. Fui castigada. 625 00:45:35,607 --> 00:45:37,693 Ficava todos os fins de semana em casa. 626 00:45:37,776 --> 00:45:41,029 Mas, um dia, estava a limpar a garagem dos meus pais 627 00:45:41,113 --> 00:45:43,574 e encontrei uma bobina de oito milímetros. 628 00:45:43,657 --> 00:45:46,952 Era de um filme parvo que fiz no quarto ano, 629 00:45:47,035 --> 00:45:48,871 mas pu-la no projetor 630 00:45:48,954 --> 00:45:53,792 e, de repente, estava a olhar para uma pequena versão de mim. 631 00:45:53,876 --> 00:45:57,254 Naquela minha versão, eu mal me reconhecia. 632 00:45:57,337 --> 00:46:00,591 Ela era tão despreocupada 633 00:46:01,717 --> 00:46:04,011 e não tinha medo. 634 00:46:04,678 --> 00:46:06,555 Ela adorava cada parte dela. 635 00:46:07,890 --> 00:46:09,141 E foi aí que percebi. 636 00:46:09,808 --> 00:46:12,352 Não tinha que ver com a Tammy Desafinada. 637 00:46:13,604 --> 00:46:16,815 Sempre teve que ver comigo. 638 00:46:17,524 --> 00:46:19,818 Procurei respostas noutra pessoa, mas… 639 00:46:21,820 --> 00:46:23,822 Eu guardava todas as respostas. 640 00:46:24,698 --> 00:46:27,534 Só tinha de deixar de ter tanto medo. 641 00:46:28,535 --> 00:46:31,914 Medo de quem eu realmente era. 642 00:46:32,915 --> 00:46:34,208 Quando fiz isso, 643 00:46:36,043 --> 00:46:37,795 senti-me tão livre. 644 00:46:38,587 --> 00:46:42,090 Foi como se conseguisse voar. Eu podia finalmente ser a… 645 00:46:42,174 --> 00:46:43,550 Rockin' Robin. 646 00:46:44,843 --> 00:46:47,137 Sim. A Rockin' Robin. 647 00:46:48,347 --> 00:46:49,890 Malta! 648 00:46:49,973 --> 00:46:51,433 Demorem o que for preciso! 649 00:46:56,396 --> 00:46:58,023 Chegaram ao Dick? 650 00:46:58,106 --> 00:46:59,608 - Bate no Dick. - Sim. 651 00:46:59,691 --> 00:47:01,693 Esperemos que não seja muito duro. 652 00:47:01,777 --> 00:47:02,861 Se for, 653 00:47:03,862 --> 00:47:04,947 eu amoleço-o. 654 00:47:18,585 --> 00:47:19,920 Levem-me à Kay. 655 00:47:40,732 --> 00:47:41,859 Raios! 656 00:47:46,405 --> 00:47:49,658 Abres a boca e será a última vez. Acena se compreendes. 657 00:47:52,536 --> 00:47:55,247 Mexe-te! Vamos! 658 00:47:56,081 --> 00:47:57,082 Vá lá! 659 00:47:59,167 --> 00:48:00,252 Não funciona. 660 00:48:01,211 --> 00:48:03,338 - Como passamos? - Não tenho autorização. 661 00:48:03,422 --> 00:48:06,592 Não perguntei se tinhas autorização. Como passamos? 662 00:48:06,675 --> 00:48:07,801 Não dá. 663 00:48:07,885 --> 00:48:11,388 A Dra. Kay, a tua chefe, tem autorização? 664 00:48:11,471 --> 00:48:12,514 Não sei. 665 00:48:13,348 --> 00:48:14,349 Não sabes. 666 00:48:14,850 --> 00:48:16,101 Agradeço a ajuda. 667 00:48:17,603 --> 00:48:18,604 Plano B. 668 00:48:42,628 --> 00:48:45,130 - Para! - Onz! 669 00:48:46,506 --> 00:48:48,133 - Onz! - Para! 670 00:49:26,254 --> 00:49:27,547 Entrámos. 671 00:49:35,847 --> 00:49:37,015 Merda. 672 00:49:58,412 --> 00:49:59,371 Merda. 673 00:50:05,544 --> 00:50:09,589 Quero que fechem os olhos e se concentrem na respiração. 674 00:50:09,673 --> 00:50:11,925 Inspirem e expirem. 675 00:50:12,009 --> 00:50:14,011 Enquanto continuam a respirar, 676 00:50:14,094 --> 00:50:16,888 quero que se imaginem numa praia. 677 00:50:16,972 --> 00:50:20,434 A água é azul. Azul como um Estrunfe. 678 00:50:20,517 --> 00:50:26,064 Ouvimo-lo lamber a costa arenosa como um cão a sorver da sua taça. 679 00:50:32,404 --> 00:50:37,200 Chama-se visualização. A mãe faz isto quando não tem Valium. 680 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 Vai. 681 00:51:08,899 --> 00:51:10,776 AVARIADA 682 00:51:36,259 --> 00:51:37,177 Olá. 683 00:51:41,598 --> 00:51:47,646 Sintam a areia debaixo do rabo. Parece fresca e macia. 684 00:51:47,729 --> 00:51:49,898 … tempo. Aí está. 685 00:51:50,941 --> 00:51:52,901 Bom trabalho. Muito bem. 686 00:51:53,902 --> 00:51:56,696 Olá, querida. Como te chamas? 687 00:51:56,780 --> 00:51:58,198 Debbie. 688 00:51:58,281 --> 00:52:00,033 Trabalhas para o Sr. Quéisso? 689 00:52:00,117 --> 00:52:01,201 Sr. Quéisso. 690 00:52:02,035 --> 00:52:04,704 Sim. Claro. Sou um dos elfos dele. 691 00:52:04,788 --> 00:52:07,582 Como um elfo mágico. 692 00:52:24,599 --> 00:52:27,394 Aqui mesmo. Mais uns passos. 693 00:52:27,477 --> 00:52:29,563 Muito bem. Sim, está bem. 694 00:52:29,646 --> 00:52:32,774 Muito bem. Bom trabalho. Passo a passo. 695 00:52:48,582 --> 00:52:49,958 Merda. 696 00:53:27,078 --> 00:53:27,913 Onze. 697 00:53:29,289 --> 00:53:33,293 Há muito tempo que ando à tua procura. 698 00:53:35,295 --> 00:53:36,171 O meu nome é… 699 00:53:36,254 --> 00:53:37,339 Dra. Kay. 700 00:53:39,549 --> 00:53:41,259 Eu sei quem és. 701 00:53:43,303 --> 00:53:45,347 E sei quem levaste. 702 00:53:49,643 --> 00:53:51,102 E também sei… 703 00:53:53,647 --> 00:53:55,232 … que tu e os teus homens… 704 00:53:57,067 --> 00:53:59,110 … vão morrer. 705 00:54:29,307 --> 00:54:30,350 Mas que raio? 706 00:55:35,582 --> 00:55:37,292 É melhor não dar luta. 707 00:55:38,877 --> 00:55:43,173 Quanto maior for a ameaça percebida, mais agressiva é a resposta. 708 00:55:49,262 --> 00:55:51,139 Mna. Robin, e os outros? 709 00:55:51,222 --> 00:55:53,600 É só Robin. Tranquila, vêm já atrás de nós. 710 00:55:53,683 --> 00:55:54,893 Passa-se algo, não é? 711 00:55:54,976 --> 00:55:57,896 Não. Está tudo a correr como planeado. 712 00:55:58,938 --> 00:56:01,691 - Tapa com o teu casaco. - Certo. 713 00:56:01,775 --> 00:56:03,735 Espera. 714 00:56:03,818 --> 00:56:05,362 Toma. Tenta… 715 00:56:07,530 --> 00:56:10,283 Desculpa. Há um problema de canalização. 716 00:56:10,367 --> 00:56:12,243 Vens à procura do Sr. Quéisso? 717 00:56:13,536 --> 00:56:15,330 - É por ali. - Ali mesmo. 718 00:56:25,340 --> 00:56:28,343 Sente-se uma brisa no ar que vem do mar. 719 00:56:29,344 --> 00:56:32,597 Olham para o céu, à procura de nuvens, mas vocês… 720 00:56:50,365 --> 00:56:51,408 O Sr. Quéisso? 721 00:56:56,079 --> 00:56:57,205 Merda! 722 00:56:57,288 --> 00:56:58,581 Agente! 723 00:56:58,665 --> 00:57:00,208 Espera. Acalma-te. 724 00:57:00,291 --> 00:57:01,418 - Então? - Merda. 725 00:57:01,501 --> 00:57:02,335 Muito bem. 726 00:57:02,419 --> 00:57:04,963 - Lucas! Fomos vistos! - Não! 727 00:57:05,046 --> 00:57:06,256 Tira-os daqui. Vai. 728 00:57:06,339 --> 00:57:08,383 - E os outros? - Vai! 729 00:57:08,466 --> 00:57:09,801 Raios! Vá lá, malta. 730 00:57:14,639 --> 00:57:18,435 Mexam-se! 731 00:57:18,518 --> 00:57:19,894 Para aí! 732 00:57:19,978 --> 00:57:22,021 A Ashley Klein é uma bufa! 733 00:57:30,405 --> 00:57:32,574 Abre a porta! Abre o raio da porta! 734 00:57:39,831 --> 00:57:41,458 Então, é por sua causa. 735 00:57:42,333 --> 00:57:45,670 É por sua causa que tem sido tão difícil localizá-la. 736 00:57:46,504 --> 00:57:49,883 É a pedra no meu sapato. 737 00:57:51,176 --> 00:57:58,183 Depois de tanto esforço para a esconder, vai trazê-la logo para aqui? 738 00:57:59,726 --> 00:58:00,727 Porquê? 739 00:58:01,895 --> 00:58:04,898 Arriscar a vida dela por outra porquê? 740 00:58:06,691 --> 00:58:08,902 O que sabe que eu não sei? 741 00:58:15,909 --> 00:58:19,120 Pode não acreditar, mas até está a conter-se. 742 00:58:19,746 --> 00:58:21,414 O calor que sente… 743 00:58:23,041 --> 00:58:24,584 … enfraquece-o. 744 00:58:29,297 --> 00:58:32,509 Mas, no frio, ganha força. 745 00:58:37,222 --> 00:58:38,640 Eu consigo pará-lo. 746 00:58:39,224 --> 00:58:41,142 Mas vai ter de começar a falar. 747 00:58:59,911 --> 00:59:01,079 Vá-se lixar. 748 00:59:15,802 --> 00:59:18,888 No teu estado atual, receio que isso não resulte. 749 00:59:29,691 --> 00:59:31,317 Não fomos inteligentes. 750 00:59:50,920 --> 00:59:53,965 É tarde demais. A cavalaria vem a caminho. 751 00:59:54,048 --> 00:59:55,466 Não faz mal. 752 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 Serei rápido. 753 01:00:10,440 --> 01:00:11,524 Tenho uma entrega. 754 01:00:11,608 --> 01:00:13,026 Onde estão os outros? 755 01:00:13,109 --> 01:00:14,277 Já aí vêm. 756 01:00:17,196 --> 01:00:20,908 Vá lá, querida. Desce. Vá lá. 757 01:00:20,992 --> 01:00:24,120 Desce imediatamente ou um monstro vai comer-te. 758 01:00:26,289 --> 01:00:27,498 Abre a porta! 759 01:00:27,582 --> 01:00:28,875 Merda! 760 01:00:28,958 --> 01:00:30,251 Saiam da frente! 761 01:00:30,752 --> 01:00:31,961 Já não era sem tempo! 762 01:00:41,304 --> 01:00:44,390 Eu agarro-te. Muito bem. Ótimo. 763 01:00:44,474 --> 01:00:46,851 Olá. Aonde pensam que vão? 764 01:01:00,406 --> 01:01:01,658 O que estás a fazer? 765 01:01:02,867 --> 01:01:05,995 Tens de ir. Anda. 766 01:01:09,707 --> 01:01:11,459 Vais para o bosque. 767 01:01:11,542 --> 01:01:14,003 A merda da criptonite não te apanha lá. 768 01:01:14,087 --> 01:01:16,673 Não podemos ir. Viemos pelo Henry. 769 01:01:16,756 --> 01:01:19,967 Levas esta bússola. Vais seguir para nordeste. 770 01:01:20,051 --> 01:01:23,346 Vais ter ao cemitério. Estarão lá a Nancy e os outros. 771 01:01:23,429 --> 01:01:25,473 Ei! Então? 772 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 O que é isso? 773 01:01:27,058 --> 01:01:28,434 É só uma segurança. 774 01:01:28,518 --> 01:01:30,019 - À prova de falhas. - Não. 775 01:01:30,103 --> 01:01:31,813 Vou garantir que acabo com ele. 776 01:01:31,896 --> 01:01:34,524 - Não, Hop. - É a única solução. 777 01:01:34,607 --> 01:01:36,693 Não vou arriscar perder-te. 778 01:01:36,776 --> 01:01:37,902 Não vou arriscar. 779 01:01:38,486 --> 01:01:40,780 - Hopper. Não. - Quero que saibas uma coisa. 780 01:01:40,863 --> 01:01:42,365 A partir de agora, 781 01:01:42,448 --> 01:01:44,992 quero que saibas o orgulho que tenho em ti. 782 01:01:45,076 --> 01:01:48,371 Tenho tanto orgulho em ti. Por aquilo que superaste. 783 01:01:50,540 --> 01:01:52,041 Tenho orgulho em quem és. 784 01:01:52,709 --> 01:01:53,918 Não. 785 01:01:54,001 --> 01:01:57,714 Não, Hop. Hopper! 786 01:01:57,797 --> 01:02:01,467 - Adoro-te, Jane. - Hopper! Não! Hopper! 787 01:02:08,683 --> 01:02:09,642 Hop! 788 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Hopper! 789 01:02:14,564 --> 01:02:15,398 Hopper! 790 01:02:15,982 --> 01:02:16,941 Hop! 791 01:02:18,025 --> 01:02:19,068 Hopper! 792 01:02:24,699 --> 01:02:26,242 Hopper! 793 01:02:26,325 --> 01:02:29,162 Hopper! 794 01:02:30,037 --> 01:02:31,706 Hopper! 795 01:02:36,878 --> 01:02:38,713 O oxímetro está a descer. 796 01:02:40,840 --> 01:02:41,924 Paragem! 797 01:03:04,572 --> 01:03:07,033 Muito bem, miúdos. Sentem-se lá ao fundo. 798 01:03:11,412 --> 01:03:12,246 Olá. 799 01:03:13,331 --> 01:03:14,582 Muito bem. 800 01:03:14,665 --> 01:03:17,835 Vamos divertir-nos. Isto vai ser ótimo, não vai? 801 01:03:17,919 --> 01:03:19,796 Muito bem. Vamos pôr os cintos. 802 01:03:19,879 --> 01:03:22,673 Segurança em primeiro lugar. Estamos a perder tempo. 803 01:03:22,757 --> 01:03:24,717 - É confortável? - Nem por isso. 804 01:03:25,676 --> 01:03:26,886 Desculpem. 805 01:03:26,969 --> 01:03:29,889 Robin, Lucas, estão a ouvir? Câmbio. 806 01:03:29,972 --> 01:03:30,890 Escuto. É a Robin. 807 01:03:30,973 --> 01:03:32,058 Lucas. Escuto. 808 01:03:33,476 --> 01:03:35,144 Temos um problema no MAC. 809 01:03:35,228 --> 01:03:36,395 Que problema? 810 01:03:36,479 --> 01:03:38,564 Larga-me, cabrão! 811 01:03:40,191 --> 01:03:42,693 Queres explicar-me o que se passa aqui? 812 01:03:42,777 --> 01:03:43,945 Deixa-me em paz. 813 01:03:44,028 --> 01:03:46,781 - Faltam cinco crianças. - Perdeste cinco? 814 01:03:46,864 --> 01:03:48,199 - Como? - Esta mulher… 815 01:03:48,282 --> 01:03:49,367 Joyce Byers. 816 01:03:49,450 --> 01:03:50,743 Invadiu a caserna. 817 01:03:50,827 --> 01:03:53,496 Ajudou-as a fugir por uma espécie de túnel. 818 01:03:53,579 --> 01:03:55,414 Desculpa, podes repetir? 819 01:03:55,498 --> 01:04:00,086 Estas crianças não estão seguras. Está bem? Correm perigo. 820 01:04:00,169 --> 01:04:03,923 E por que razão julga que estão aqui? Estão sob a nossa proteção. 821 01:04:04,006 --> 01:04:06,884 Se me permite interromper… Já vi o que aí vem. 822 01:04:06,968 --> 01:04:11,472 Não quero faltar ao respeito, mas vocês não conseguem proteger nada! 823 01:04:11,556 --> 01:04:13,015 - Soldado! - Então? 824 01:04:13,099 --> 01:04:14,517 - Largue-o! - Soldado! 825 01:04:14,600 --> 01:04:18,271 Qual é o seu problema, soldado? Tire as mãos de cima dele. 826 01:04:23,234 --> 01:04:25,653 É isto que o exército faz? Bater em miúdos? 827 01:04:25,736 --> 01:04:28,239 - Will! - Will! 828 01:04:28,823 --> 01:04:31,117 Estás bem? Querido, estás bem? 829 01:04:37,790 --> 01:04:38,916 Estão aqui. 830 01:05:14,952 --> 01:05:17,121 Neutralizar a ameaça! Abrir fogo! 831 01:05:17,204 --> 01:05:19,081 Vamos todos morrer! 832 01:05:25,004 --> 01:05:27,173 Pessoal! Atrás de mim! 833 01:05:35,014 --> 01:05:36,432 Para trás! 834 01:05:48,986 --> 01:05:51,572 Debaixo das camas! 835 01:05:51,656 --> 01:05:56,369 Debaixo das camas! 836 01:06:08,089 --> 01:06:09,674 Fiquem atrás de mim. 837 01:06:11,050 --> 01:06:13,594 Mexam-se! 838 01:06:14,887 --> 01:06:15,721 Will! 839 01:06:26,482 --> 01:06:30,111 Estamos a ser atacados. Repito, estamos a ser atacados. 840 01:06:41,330 --> 01:06:42,915 Temos de ir! 841 01:06:42,999 --> 01:06:44,542 E os outros miúdos? Merda! 842 01:06:55,970 --> 01:06:57,096 Vão! 843 01:07:00,516 --> 01:07:01,559 Vamos, sim? 844 01:07:01,642 --> 01:07:02,560 Vamos! 845 01:07:37,094 --> 01:07:39,597 Vamos embora. Olhem para mim! Não se afastem! 846 01:07:39,680 --> 01:07:40,514 Está bem. 847 01:07:40,598 --> 01:07:42,266 Will. Vá lá! 848 01:07:47,980 --> 01:07:49,857 - Vá lá. - Esperem por mim! 849 01:07:49,940 --> 01:07:52,359 Não quero morrer. 850 01:07:52,443 --> 01:07:54,862 - Espera! - Não se afastem! 851 01:07:55,362 --> 01:07:56,989 Derek! Despacha-te, vamos! 852 01:08:00,618 --> 01:08:03,412 - Estão todos bem? Vocês estão bem? - Sim. 853 01:08:05,331 --> 01:08:09,210 A Radio Shack. Se formos rápidos, penso que conseguimos. 854 01:08:09,293 --> 01:08:11,087 Entrem nos túneis e fujam. 855 01:08:11,170 --> 01:08:12,296 - Sim. - Está bem? 856 01:08:12,379 --> 01:08:14,507 Olhem para mim. Lembram-se? 857 01:08:17,510 --> 01:08:18,969 Para! 858 01:08:21,722 --> 01:08:22,598 Vamos! 859 01:08:26,685 --> 01:08:27,645 Ora tomem! 860 01:08:30,022 --> 01:08:32,066 Vão! Meu Deus. 861 01:08:39,698 --> 01:08:40,825 Meu Deus! 862 01:08:59,009 --> 01:09:01,303 Aguenta-te, querido! 863 01:09:12,022 --> 01:09:15,693 - O que acabou de acontecer? - Não faço ideia, mas adoro! 864 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Irmã. 865 01:11:00,005 --> 01:11:01,173 Irmã. 866 01:12:07,948 --> 01:12:09,116 Disparem! 867 01:12:18,584 --> 01:12:20,294 Atenção! 868 01:12:46,862 --> 01:12:47,696 Murray! 869 01:12:49,865 --> 01:12:51,408 Filho da mãe! 870 01:12:54,453 --> 01:12:56,372 Merda! 871 01:13:05,547 --> 01:13:06,590 As crianças! 872 01:13:06,673 --> 01:13:08,133 Agarra-te! 873 01:13:30,447 --> 01:13:32,282 Depressa! 874 01:13:37,538 --> 01:13:39,456 Para trás, malta! 875 01:14:26,211 --> 01:14:30,257 Afasta-te dele! Afasta-te! 876 01:15:12,090 --> 01:15:13,717 Consegues vê-las… 877 01:15:15,052 --> 01:15:16,094 … William? 878 01:15:18,555 --> 01:15:21,099 Consegues ver as crianças? 879 01:15:21,683 --> 01:15:23,519 Sabes porquê? 880 01:15:26,688 --> 01:15:30,776 Por que razão as escolhi para remodelar o mundo? 881 01:15:35,405 --> 01:15:38,408 É por serem fracas. 882 01:15:42,913 --> 01:15:47,459 Fracas de corpo e de espírito. 883 01:15:53,090 --> 01:15:54,091 Por favor! 884 01:15:54,675 --> 01:15:56,593 Facilmente destruídas. 885 01:15:57,970 --> 01:16:00,138 Facilmente moldadas. 886 01:16:01,557 --> 01:16:03,016 Controladas. 887 01:16:06,478 --> 01:16:08,313 As hospedeiras perfeitas. 888 01:16:10,440 --> 01:16:11,900 E tu… 889 01:16:12,943 --> 01:16:13,986 … Will. 890 01:16:15,112 --> 01:16:16,947 Tu foste o primeiro. 891 01:16:19,157 --> 01:16:24,871 E foste destruído tão facilmente. 892 01:16:30,460 --> 01:16:35,757 Mostraste-me o que era possível, 893 01:16:35,841 --> 01:16:38,051 o que eu poderia alcançar. 894 01:16:40,178 --> 01:16:43,140 Acontece que algumas mentes 895 01:16:44,349 --> 01:16:47,060 simplesmente não pertencem a este mundo. 896 01:16:54,192 --> 01:16:57,029 Pertencem ao meu. 897 01:17:46,203 --> 01:17:49,164 Procurei respostas noutra pessoa, mas… 898 01:17:49,247 --> 01:17:51,667 Eu guardava todas as respostas. 899 01:18:04,971 --> 01:18:06,306 Queres ser meu amigo? 900 01:18:11,061 --> 01:18:12,104 Só… 901 01:18:13,021 --> 01:18:16,983 … tinha de deixar de ter tanto medo. 902 01:18:24,908 --> 01:18:26,993 Medo de quem eu realmente era. 903 01:18:31,289 --> 01:18:33,583 Uau! Está tão bom! 904 01:18:46,430 --> 01:18:47,472 BEM-VINDOS, AMIGOS 905 01:18:51,059 --> 01:18:53,103 CASTELO BYERS 906 01:18:59,025 --> 01:19:00,068 Quando fiz isso, 907 01:19:01,319 --> 01:19:02,654 senti-me tão livre. 908 01:19:03,530 --> 01:19:05,407 Foi como se conseguisse voar. 909 01:23:26,167 --> 01:23:27,335 Legendas: Rita Menezes