1 00:00:16,558 --> 00:00:17,434 ไง 2 00:00:18,643 --> 00:00:21,771 รู้นะว่าหนูกำลังกลัว และรู้ว่าหนูกำลังโกรธ 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,274 แต่ป้าสัญญาว่าพวกเรามาช่วยหนู 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,818 นี่ เดเร็ค เดเร็ค 5 00:00:26,901 --> 00:00:29,279 ถ้าทำแบบนั้นต่อไป หนูก็มีแต่จะทำร้ายตัวเองนะ 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,782 ใจเย็นๆ ก่อนนะ เราจะได้คุยกัน ได้ไหม 7 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 รู้ไหมว่าป้าเป็นใคร 8 00:00:36,202 --> 00:00:37,829 โจรลักพาตัวเด็กโฉดชั่ว 9 00:00:39,497 --> 00:00:41,875 จ้ะ ป้าเข้าใจนะที่หนูคิดแบบนั้น 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,002 แต่ป้าไม่ได้โฉดชั่ว 11 00:00:44,085 --> 00:00:47,505 ป้าเป็นแค่แม่คนนึง แม่ธรรมดาๆ 12 00:00:47,589 --> 00:00:49,507 คนนั้นลูกชายป้าเอง ชื่อวิล 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,384 เด็กซอมบี้ 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,303 รู้ไหมทำไมถึงได้ฉายานั้น 15 00:00:53,386 --> 00:00:55,555 เพราะตายแล้วฟื้นคืนชีพ 16 00:00:55,638 --> 00:00:59,225 แต่ที่คนทั่วไปไม่รู้คือตอนที่เขาหายตัวไป 17 00:00:59,309 --> 00:01:03,229 เขาถูกสัตว์ประหลาดดุร้ายน่ากลัวจับตัวไป 18 00:01:03,313 --> 00:01:06,566 และตอนนี้สัตว์ประหลาดตัวนั้นจะมาจับหนู 19 00:01:06,649 --> 00:01:10,278 เออ รู้ คุณอะไรนั่นบอกมาหมดแล้ว ป้าถึงต้องปล่อยผมไปไง 20 00:01:10,361 --> 00:01:13,823 ไม่นะ คุณอะไรนั่น ไม่ได้เป็นอย่างที่เขาอ้าง เข้าใจไหม 21 00:01:13,907 --> 00:01:17,202 เขาโกหกหนู สัตว์ประหลาดเป็นทาสรับใช้เขา 22 00:01:17,285 --> 00:01:20,705 เราถึงได้พาหนูมาที่โรงนานี่ไง เรานึกว่าโรงนานี่จะปลอดภัย 23 00:01:20,789 --> 00:01:21,790 แต่เขาหาเราเจอแล้ว 24 00:01:21,873 --> 00:01:24,584 เราเลยต้องย้ายหนูอีกที พาไปที่ที่เขาจะหาหนูไม่เจอ 25 00:01:24,667 --> 00:01:28,630 งั้นถ้าแก้มัดให้ หนูจะยอมไปกับเราแต่โดยดีไหม 26 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 นะจ๊ะ 27 00:01:32,634 --> 00:01:33,468 โอเค ดี 28 00:01:34,094 --> 00:01:37,597 หนูเป็นเด็กที่กล้าหาญมากนะเดเร็ค รู้เอาไว้นะจ๊ะ 29 00:01:37,680 --> 00:01:39,099 กล้า… 30 00:01:39,182 --> 00:01:40,725 - แม่! - ฉิบ! 31 00:01:46,815 --> 00:01:49,567 - ปล่อยนะ! ออกไป! - เดเร็ค ขอร้อง 32 00:01:49,651 --> 00:01:51,528 - ประตู ปิดประตู! - ช่วยด้วย! 33 00:01:51,611 --> 00:01:53,279 ปล่อยนะ ปล่อยฉัน! 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,949 - ไม่ต้องลุก - ปล่อยนะ! 35 00:01:56,032 --> 00:01:58,827 ใครก็ได้ช่วยด้วย ผมถูกลักพาตัว! 36 00:01:58,910 --> 00:02:01,037 ออกไปนะ ปล่อยฉัน! 37 00:02:01,621 --> 00:02:03,081 แม่ เชือก เอาเชือกมาที! 38 00:02:04,124 --> 00:02:06,042 ปล่อยนะ เอาขี้ดินไปกิน! 39 00:02:09,546 --> 00:02:11,172 แน่นักก็ลองดู ไอ้เด็กเปรต! 40 00:02:11,256 --> 00:02:12,173 เวร 41 00:02:23,518 --> 00:02:25,687 นี่ เขาไม่ได้โกหกนายนะ โอเคไหม 42 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 ไอ้คุณอะไรนั่นเป็นคนเลวมากๆ มันส่งสัตว์ประหลาดมาจับนาย 43 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 อมตีนแล้วตายไปเลย! 44 00:02:30,900 --> 00:02:32,110 แรงไปป่ะ 45 00:02:32,193 --> 00:02:34,445 เตรียมตัวตายได้เลย ไอ้เด็กเปรต 46 00:02:34,529 --> 00:02:36,406 ไอ้พวกโรคจิต พวกแกติดคุกแน่! 47 00:02:36,489 --> 00:02:38,992 - สัตว์ประหลาดมันกำลังมานะ - เราแค่อยากช่วย 48 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 - ลา ลา ลา ลา - เดเร็ค ขอร้อง 49 00:02:40,910 --> 00:02:42,120 ลงมาเถอะนะ 50 00:02:42,203 --> 00:02:44,205 จ้างให้ก็ไม่ฟัง ลา ลา ลา ลา 51 00:03:07,604 --> 00:03:08,855 ถอยไป! 52 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 ถ้าอยากได้ตัวเด็กก็ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะ! 53 00:03:47,602 --> 00:03:49,229 โดนเต็มๆ เลย เสร็จเราแล้วว้อย! 54 00:04:07,538 --> 00:04:09,332 พลิกกลับด้านแล้ว มันมุ่งตรงมาทางเรา 55 00:04:09,415 --> 00:04:11,501 เร็ว มัวรออะไรอยู่ล่ะ เราต้องกลับรถ 56 00:04:11,584 --> 00:04:13,544 เดี๋ยว ประตูมันเหมือนบ็อปเปอร์เนยถั่วใช่ป่ะ 57 00:04:13,628 --> 00:04:16,506 - อะไร - ข้างนอกกรอบกรุบๆ 58 00:04:16,589 --> 00:04:19,133 แต่พอกัดลงไป ข้างในเหนียวนุ่มเยิ้ม 59 00:04:19,217 --> 00:04:21,010 มึงเพ้อเจ้ออะไรเนี่ย 60 00:04:21,094 --> 00:04:23,638 ถ้าฉันพุ่งบีเอ็มเข้าไปเร็วๆ มันอาจเจาะเข้าไปในประตูได้ไง 61 00:04:23,721 --> 00:04:26,933 เราจะได้ติดตามไอ้อสูรเดโม ในถิ่นของมัน ในโลกกลับด้าน 62 00:04:27,016 --> 00:04:29,060 - ตามมันไปถึงรังเลย - สัญญาณจะหายแล้ว! 63 00:04:29,143 --> 00:04:31,062 แต่ถ้ารถชนก็หมดหวังตาม 64 00:04:31,145 --> 00:04:32,772 ไม่ชนหรอกน่าถ้ามันเหมือนบ็อปเปอร์ 65 00:04:32,855 --> 00:04:33,773 จะถึงศูนย์แล้ว! 66 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 เอาเลย 67 00:04:41,864 --> 00:04:43,825 - ซวยแล้วกู ซวยแล้ว - ตายแน่ 68 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 - ซวยแล้ว ซวยแล้ว - ไว้ใจกันหน่อยสิ 69 00:04:46,494 --> 00:04:47,620 พระเจ้าช่วยลูกด้วย 70 00:04:47,704 --> 00:04:49,539 - ไม่ได้ผลหรอก - ไม่ทันแน่เลย 71 00:04:49,622 --> 00:04:52,583 - มันไม่ใช่บ็อปเปอร์ หยุด! - ชะลอหน่อย จะบ้าตาย! 72 00:04:52,667 --> 00:04:54,836 - บ้าเอ๊ย ซวยแล้ว - เกาะแน่นๆ 73 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 สำเร็จเว้ย! 74 00:05:07,015 --> 00:05:07,890 สัญญาณล่ะ 75 00:05:09,267 --> 00:05:11,102 - แรง - ให้ตายเถอะ 76 00:05:11,185 --> 00:05:13,896 เสร็จเราแน่ ไอ้หมาปีศาจ เสร็จเราแน่ 77 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 วิล! 78 00:05:33,666 --> 00:05:35,168 แม่อยู่นี่แล้ววิล 79 00:05:35,251 --> 00:05:36,794 ไม่เป็นไรนะ 80 00:05:36,878 --> 00:05:38,963 แม่อยู่นี่แล้ว แม่อยู่นี่ 81 00:05:42,216 --> 00:05:43,801 แม่อยู่นี่จ้ะลูก 82 00:06:26,219 --> 00:06:31,766 (สเตรนเจอร์ ธิงส์ 5) 83 00:06:36,729 --> 00:06:43,736 (บทที่สี่: พ่อมด) 84 00:06:47,365 --> 00:06:50,368 เอ่อ ฮ็อคกิตี้ พ็อคกิตี้มั้ง 85 00:06:50,451 --> 00:06:51,744 อ๋อใช่ๆ จริงด้วย 86 00:06:51,828 --> 00:06:54,914 ฮ็อคกิตี้ พ็อคกิตี้ ว็อคกิตี้ แว็ค นั่นและนี่ และก๊อกและแก๊ก 87 00:06:54,997 --> 00:06:56,833 - รออีกแป๊บนึงนะเจ้าหนู - อะไรนะ 88 00:06:56,916 --> 00:06:58,334 เก็บของใกล้จะเสร็จแล้วละ 89 00:07:01,754 --> 00:07:02,922 จุ๊ๆ 90 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 เยลลี่! 91 00:07:12,056 --> 00:07:12,932 อลัน มิลเลอร์ 92 00:07:13,015 --> 00:07:15,226 ขออภัยครับ นี่เรื่องอะไร 93 00:07:16,227 --> 00:07:17,854 ลูกสาวของคุณน่ะครับ 94 00:07:30,741 --> 00:07:36,205 (สารวัตรทหาร) 95 00:07:47,592 --> 00:07:48,759 (สุสานโรนฮิลล์) 96 00:07:48,843 --> 00:07:51,179 ดูเหมือนว่าไอ้น้องของเรา มันจะวิ่งลัดสุสานโรน 97 00:07:51,262 --> 00:07:53,806 - จะสุดขอบเมืองแล้วนะ - มันเหนื่อยเป็นมั่งไหม 98 00:07:53,890 --> 00:07:57,185 โชคร้ายที่น่าจะตรงกันข้าม ดูเหมือนมันจะเร่งฝีเท้าแล้ว 99 00:07:57,268 --> 00:07:58,936 - ไงนะ - สัญญาณกำลังจะหาย 100 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 ล้อกูเล่นป่ะเนี่ย 101 00:08:00,313 --> 00:08:01,814 - ขับเร็วกว่านี้ได้ไหม - มาลองดู 102 00:08:05,318 --> 00:08:07,820 เฮนเดอร์สัน รายงานหน่อย สัญญาณเป็นไง 103 00:08:07,904 --> 00:08:10,031 - เฮนเดอร์สัน! - ใจเย็น มีคลื่นรบกวนเข้ามา 104 00:08:10,114 --> 00:08:12,492 - มันเกี่ยวอะไรด้วย - แปลว่าไม่ได้ยินเสียงสัญญาณ 105 00:08:12,575 --> 00:08:14,160 - ก็ตั้งใจฟังขึ้นสิ - อะไรของนาย 106 00:08:14,243 --> 00:08:15,995 - อยากมาลองใส่ดูไหม - กูขับรถอยู่! 107 00:08:16,078 --> 00:08:17,955 งั้นก็ขับรถไป ฉันจะนำทาง 108 00:08:18,039 --> 00:08:20,124 - นั่นอะไร - ผิดที่นายนั่นแหละ 109 00:08:20,208 --> 00:08:21,459 สตีฟ ชะลอหน่อย 110 00:08:21,542 --> 00:08:23,127 สรุปมันอยู่ด้านหน้ารึเปล่า 111 00:08:23,211 --> 00:08:25,713 - สตีฟ! - สตีฟ ระวัง! 112 00:08:25,796 --> 00:08:27,632 - สตีฟ ระวัง! - เวร! 113 00:08:33,137 --> 00:08:36,349 โจนาธาน นี่แม่นะ ตอบหน่อยสิ เปลี่ยน 114 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 โจนาธาน ตอบด้วย แม่ขอร้อง 115 00:08:39,644 --> 00:08:44,232 โจนาธาน แนนซี่ ดัสติน นี่จอยซ์นะ ตอบด้วย 116 00:08:45,608 --> 00:08:46,442 ไงคะ 117 00:08:46,526 --> 00:08:47,693 ได้เรื่องบ้างไหม 118 00:08:49,028 --> 00:08:51,989 ถ้ามองแง่ดี คงแปลว่าเข้าไปสำเร็จ 119 00:08:52,782 --> 00:08:54,325 อยากเห็นไหมว่าไปที่ไหนกัน 120 00:09:25,022 --> 00:09:26,315 คืออะไร 121 00:09:26,399 --> 00:09:27,733 ไม่รู้สิ 122 00:09:27,817 --> 00:09:32,738 แต่ผมสัมผัสได้ว่ามันสำคัญกับเขา 123 00:09:33,239 --> 00:09:35,908 กับคุณอะไรนั่นน่ะเหรอ 124 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 ชื่อจริงของเขาคือเฮนรี่ 125 00:09:37,618 --> 00:09:38,578 สมญานาม เว็คนา 126 00:09:38,661 --> 00:09:39,745 สมญานาม หมายเลขหนึ่ง 127 00:09:39,829 --> 00:09:41,372 ชื่อเยอะไปละ 128 00:09:41,455 --> 00:09:44,166 รูดซิปปากแล้วฟังอย่างเดียวพอ ไอ้เด็กเปรต 129 00:09:44,250 --> 00:09:47,128 ผมรู้สึกว่าเขาไม่อยากให้ผมอยู่ด้วย 130 00:09:48,838 --> 00:09:50,631 ผมไม่ควรจะไปเห็น 131 00:09:51,632 --> 00:09:54,010 นายไม่เคยใกล้จิตรวมขนาดนั้นมาก่อน 132 00:09:54,093 --> 00:09:56,887 ไอ้ตัวนั้นมันยืนห่างจากนายแค่ไม่กี่เมตรเอง 133 00:09:58,681 --> 00:10:01,934 บางครั้งที่สคว็อก เวลาสัญญาณมันแรงเกินไป 134 00:10:02,018 --> 00:10:03,853 ทั้งระบบจะโอเวอร์โหลด 135 00:10:03,936 --> 00:10:06,480 ฉันว่านี่ต้องใช่แน่ๆ มันโอเวอร์โหลด 136 00:10:06,564 --> 00:10:08,983 นายไม่ใช่แค่แทรกเข้าไปในจิตรวม 137 00:10:09,066 --> 00:10:12,403 แต่นายต่อสายตรงถึงศูนย์ควบคุมเลย 138 00:10:12,486 --> 00:10:14,697 แล้วฮอลลี่ล่ะ ฮอลลี่อยู่ไหน 139 00:10:14,780 --> 00:10:17,658 ฮอลลี่ ฮอลลี่เธอ… 140 00:10:17,742 --> 00:10:21,120 เธอถูกติดไว้กับยอดแหลมๆ 141 00:10:22,163 --> 00:10:26,667 แล้วก็กลายเป็นส่วนนึงของมัน เหมือนมันทำอะไรบางอย่างกับเธอ 142 00:10:28,919 --> 00:10:29,795 แล้วก็มีคนอื่นด้วย 143 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 มีอีกสามคน 144 00:10:35,384 --> 00:10:37,845 นึกว่าเว็คนาจะมาจับไอ้เด็กเปรตซะอีก 145 00:10:37,928 --> 00:10:41,098 นึกเหมือนกัน แต่ที่ฉันรู้เรื่องเดเร็ค ก็เพราะเขาเดินเฉียดฉัน 146 00:10:43,684 --> 00:10:45,061 จังหวะฟ้าลิขิต 147 00:10:45,144 --> 00:10:47,938 - ได้ยินป่ะ ฟ้าลิขิต - แปลว่าไง ไม่เข้าใจ 148 00:10:48,022 --> 00:10:51,233 เห็นยอดแหลมๆ เยอะๆ แบบนี้แล้วไม่สบายใจเลย 149 00:10:51,317 --> 00:10:54,862 คือแบบ คืนแรก เว็คนาลักพาตัวฮอลลี่ คืนที่สอง มันเอาไปอีกสามคน 150 00:10:54,945 --> 00:10:57,406 เขารุกหนักขึ้น และเขาจะมาจับไปอีก 151 00:10:57,490 --> 00:11:00,743 อีกแปดคน ถ้าภาพนี้ไม่ผิด ซึ่งก็รวมเป็นทั้งหมด 12 คน 152 00:11:00,826 --> 00:11:03,996 จะเอาไปทำอะไร แล้วทำไมต้องเป็นเด็ก 153 00:11:04,080 --> 00:11:05,164 - แล้วไหง 12 - ไม่รู้ 154 00:11:05,247 --> 00:11:07,124 แต่เราต้องไปห้ามก่อนเอาใครไปอีก 155 00:11:07,208 --> 00:11:10,252 จะได้ยื้อเวลาให้ดัสตินกับคนอื่นๆ ตามหาที่นั่นและฮอลลี่ให้เจอ 156 00:11:10,336 --> 00:11:14,048 ถ้าเราระบุตัวเหยื่อทุกคนได้เป๊ะๆ เราอาจพาหนีออกจากฮอว์กินส์ได้ 157 00:11:14,131 --> 00:11:15,383 พ้นเงื้อมมือเว็คนา 158 00:11:15,466 --> 00:11:16,759 ลืมแล้วเหรอว่าเราโดนกักตัว 159 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 - ไม่ใช่แค่นั้น - มีปัญหาใหม่ 160 00:11:19,095 --> 00:11:21,722 ระหว่างทางมาที่นี่ เราเห็นทหารจับเด็บบี้ มิลเลอร์ 161 00:11:21,806 --> 00:11:23,683 ขึ้นรถบัสไปกับเด็กอีกหลายคนเลย 162 00:11:23,766 --> 00:11:26,769 พอเราขี่ตามไปอีกสองช่วงตึก พวกนั้นก็พาเด็กไปอีก 163 00:11:26,852 --> 00:11:29,897 แล้วไม่น่าจะพาไปส่งโรงเรียน 164 00:11:29,980 --> 00:11:32,024 เว็คนาไม่ใช่คนเดียวที่อยากได้เด็กๆ 165 00:11:38,614 --> 00:11:42,159 อีเลเว่นไปที่บ้านวีลเลอร์ คืนเดียวกับที่ฮอลลี่ถูกจับตัวไป 166 00:11:42,243 --> 00:11:45,454 แล้ว 24 ชั่วโมงต่อมา เด็กก็หายตัวไปอีกสามคน 167 00:11:45,538 --> 00:11:49,583 เมืองฮอว์กินส์มีเด็กเก้าถึงสิบขวบจำนวน 73 คน 168 00:11:49,667 --> 00:11:53,379 ถ้ายังคงรูปแบบเดิมต่อไป เหยื่อรายต่อไปจะมาจากกลุ่มนี้ 169 00:11:53,462 --> 00:11:57,216 แล้วคุณเชื่อว่าอีเลเว่นเอาตัวเด็กๆ ไปเหรอครับ 170 00:11:57,299 --> 00:11:58,467 เพื่อเป้าหมายอะไร 171 00:11:58,551 --> 00:12:02,012 ฆ่าทิ้ง ปกป้อง จะเพื่ออะไรก็ช่าง 172 00:12:02,096 --> 00:12:03,764 แล้วเด็กๆ พวกนี้อยู่ที่ไหนครับ 173 00:12:03,848 --> 00:12:07,226 กำลังจะถึงแม็คซีเร็วๆ นี้แล้ว และฉันอยากให้คุณไปรอ 174 00:12:07,309 --> 00:12:09,979 ผมควรออกตามหาผู้หมวดเอเคอร์ส ถ้าเจอเอเคอร์ส ก็จะเจอ… 175 00:12:10,062 --> 00:12:12,106 จะไปเจอศพเขาน่ะสิ 176 00:12:12,189 --> 00:12:14,942 ไปรายงานตัวที่แม็คซี ผู้พัน นั่นเป็นคำสั่ง 177 00:12:22,074 --> 00:12:23,075 ท่านพลตรีครับ 178 00:12:25,202 --> 00:12:26,245 ด้วยความเคารพนะครับ 179 00:12:26,328 --> 00:12:28,247 เด็กพวกนี้ตกอยู่ในอันตราย 180 00:12:28,330 --> 00:12:30,332 การใช้เด็กเป็นเหยื่อล่อมันดู… 181 00:12:31,792 --> 00:12:34,420 มันดูทำไมเหรอ สิบเอก 182 00:12:36,297 --> 00:12:37,339 ประมาท 183 00:12:38,966 --> 00:12:43,262 จะเป็นอย่างนั้นก็ต่อเมื่อปกป้องพวกเขาไม่สำเร็จ 184 00:12:44,221 --> 00:12:47,224 จะบอกฉันว่าปกป้องเด็กไม่ได้เหรอ คุณสิบเอก 185 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 เปล่าครับท่าน 186 00:12:51,562 --> 00:12:52,438 ดี 187 00:13:06,410 --> 00:13:07,995 ขอโทษนะที่ทำให้ตกใจ 188 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 ฉันไม่ได้เจอใครมานานมากแล้วน่ะ 189 00:13:14,919 --> 00:13:16,545 คงตื่นเต้นเกินงามไปหน่อย 190 00:13:18,339 --> 00:13:20,758 ข่าวดีคือแผลก็ไม่ได้ดูลึกมากนะ 191 00:13:20,841 --> 00:13:22,301 ไม่ต้องเย็บหรอก 192 00:13:23,135 --> 00:13:25,054 แต่คงแสบน่าดูเนอะ 193 00:13:27,473 --> 00:13:29,391 รู้ใช่ไหมว่าคุยกับฉันได้ 194 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 ไม่กัดหรอกน่า 195 00:13:34,772 --> 00:13:36,565 ยังจำกันได้อยู่ใช่ไหม 196 00:13:37,775 --> 00:13:39,485 ฉันเคยไปบ้านเธอ 197 00:13:39,568 --> 00:13:40,653 อย่างบ่อย 198 00:13:43,531 --> 00:13:44,740 พี่คือแม็กซ์ 199 00:13:45,324 --> 00:13:46,617 แม็กซ์ เมย์ฟิลด์ 200 00:13:46,700 --> 00:13:49,036 พี่ชอบเล่นสเก็ตบอร์ด แล้วก็ไม่เคยถอดวอล์กแมน 201 00:13:49,119 --> 00:13:50,162 คนนั้นเลย 202 00:13:50,746 --> 00:13:52,081 - แต่… - มาอยู่ในนี้ได้ไง 203 00:13:52,164 --> 00:13:53,874 ทั้งที่นอนโคม่าอยู่โรงพยาบาลฮอว์กินส์ 204 00:13:55,376 --> 00:13:57,461 ถามได้มีเหตุผลดีเหมือนกัน 205 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 เราควรไปได้แล้ว ที่นี่ไม่ปลอดภัย ไป 206 00:14:03,384 --> 00:14:05,052 เราจะไปไหนกัน 207 00:14:05,135 --> 00:14:05,970 บ้านฉัน 208 00:14:06,053 --> 00:14:08,222 หนูไปไหนไกลไม่ได้ หนูมาหาเฮนรี่ 209 00:14:08,305 --> 00:14:10,099 - รู้จักเฮนรี่ไหม - จะพูดว่ารู้จักก็ได้ 210 00:14:10,182 --> 00:14:13,978 เขาทิ้งโน้ตไว้ให้หนู นี่ไง แล้วบอกว่าให้มาเจอกันที่กากบาทตรงนี้ 211 00:14:14,061 --> 00:14:15,729 เขาต้องโดนสัตว์ประหลาดเล่นงานแน่ๆ 212 00:14:15,813 --> 00:14:18,524 เฮนรี่โดนเล่นมาเยอะ แต่ไม่เคยโดนสัตว์ประหลาดเล่นงาน 213 00:14:18,607 --> 00:14:20,693 - แต่ในจดหมายบอกว่า… - ฉันรู้ว่ามันบอกว่าไง 214 00:14:20,776 --> 00:14:22,903 รู้ได้ไงว่าเขาไม่ได้กำลังแย่ เขาบอกให้รีบ! 215 00:14:22,987 --> 00:14:26,198 ฮอลลี่ ฉันรู้ว่าจดหมายเขียนว่าไง เพราะเฮนรี่ไม่ได้เขียน ฉันเขียนเอง 216 00:14:27,491 --> 00:14:30,870 หนูไม่… หนูไม่เข้าใจ 217 00:14:32,162 --> 00:14:33,163 ขอโทษนะ 218 00:14:34,623 --> 00:14:38,669 ก็ไม่อยากโกหกหรอก แค่… ฉันต้องทำให้เธอยอมมาให้ได้น่ะ 219 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 เป็นพวกนั้นใช่ไหม 220 00:14:42,006 --> 00:14:43,340 - พวกไหน - สัตว์ประหลาด 221 00:14:43,424 --> 00:14:46,302 - นี่หน้าเหมือนสัตว์ประหลาดเหรอ - ไม่รู้สิ อาจจำแลงกายก็ได้ 222 00:14:46,385 --> 00:14:48,512 พี่แต่งตัวแปลกๆ แถมยังโคม่าอยู่อีก 223 00:14:48,596 --> 00:14:49,471 โอเค 224 00:14:50,472 --> 00:14:53,767 ถ้าเป็นสัตว์ประหลาดจะรู้ไหม ว่าพี่ชายเธอเกือบตัดทรงโมฮอว์ก 225 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 แต่ดีที่พี่สาวไปห้ามทัน 226 00:14:55,561 --> 00:14:58,188 ทำให้เขารอดจากความอับอายขายหน้าทางสังคม 227 00:14:58,272 --> 00:15:00,983 ครั้งยิ่งใหญ่ที่สุด ในประวัติศาสตร์เด็กใหม่ม.ปลายฮอว์กินส์ 228 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 โมฮอว์กสีอะไร 229 00:15:04,445 --> 00:15:05,446 ส้มจี๊ด 230 00:15:05,529 --> 00:15:09,575 และส่วนตัวฉันว่า ถึงจะมีคำว่า "จี๊ด" แต่ของจริงไม่จี๊ดเลย 231 00:15:09,658 --> 00:15:11,243 แต่ใครๆ ก็บอกว่าฉันมองแง่ร้ายไป 232 00:15:11,327 --> 00:15:12,745 แต่ฉันว่าฉันแค่จริงใจนะ 233 00:15:35,851 --> 00:15:36,769 ตามมาสิ 234 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 ขอต้อนรับ 235 00:16:05,297 --> 00:16:06,173 นี่ 236 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 ทำเลนี้วิวสวยด้วยนะ 237 00:16:31,281 --> 00:16:32,324 เราอยู่ที่ไหนเหรอ 238 00:16:33,325 --> 00:16:34,326 ในความทรงจำ 239 00:16:34,868 --> 00:16:39,623 ซึ่งอยู่ในโลกที่มีความทรงจำอื่นนับพัน 240 00:16:39,707 --> 00:16:41,250 รู้นะว่ามันอาจดูน่าอยู่ 241 00:16:42,084 --> 00:16:43,293 แต่ที่จริงไม่ 242 00:16:43,919 --> 00:16:46,755 ที่นี่น่ะ โลกนี้น่ะ 243 00:16:48,132 --> 00:16:49,216 มันเป็นคุก 244 00:16:55,639 --> 00:16:56,849 คุกของเฮนรี่ 245 00:17:22,958 --> 00:17:24,835 ไม่เป็นไรนะจ๊ะคนดี 246 00:17:24,918 --> 00:17:28,464 พี่ๆ พวกนี้เป็นคนดี พวกเขาจะปกป้องให้ทุกคนปลอดภัย 247 00:17:28,547 --> 00:17:32,384 คิดซะว่าเรามาทัศนศึกษาละกันจ้ะ 248 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 เนอะ มาสำรวจเพื่อเรียนรู้กัน 249 00:17:44,104 --> 00:17:45,689 (ห้ามเข้า) 250 00:17:47,524 --> 00:17:53,030 สินค้ามาถึงแล้ว ขอย้ำ สินค้ามาถึงแล้ว 251 00:17:55,449 --> 00:17:58,619 พวกนั้นกำลังพาเด็ก เข้าไปในโรงทหารที่สองนับจากห้องสมุด 252 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 อุโมงค์ 253 00:18:12,633 --> 00:18:17,596 ใช่ เห็นไหม อุโมงค์เหนือของแม็คซี มันลอดผ่านใต้ค่ายทหารนี้พอดีเลย 254 00:18:17,679 --> 00:18:19,890 - ส้มหล่นแฮะ - โชคต้องเข้าข้างบ้างแหละ 255 00:18:19,973 --> 00:18:21,683 ต้องดวงดีอีกเยอะถ้าอยากให้แผนสำเร็จ 256 00:18:21,767 --> 00:18:24,603 ถ้าเราคิดถูก กองทัพต้องการปกป้องเด็กๆ 257 00:18:24,686 --> 00:18:26,480 เพราะงั้นต้องคุ้มกันแน่นหนาแน่ๆ 258 00:18:26,563 --> 00:18:28,982 เราต้องขุดขึ้นไปโผล่ในโรงทหารไม่ให้ใครเห็น 259 00:18:29,066 --> 00:18:31,276 พาเด็กๆ ไปให้เมอร์เรย์ ลักลอบออกจากฮอว์กินส์ 260 00:18:31,360 --> 00:18:33,487 ก่อนที่จะมีใครสังเกตว่าเด็กหายไป 261 00:18:33,570 --> 00:18:35,239 - ไข่นุ้ย - ไงนะ 262 00:18:35,864 --> 00:18:36,782 ไงนะ 263 00:18:37,866 --> 00:18:40,994 โทษที ตะกี้พูดออกมาเหรอ นึกว่าแค่คิดในหัว 264 00:18:41,078 --> 00:18:43,288 แต่รู้จักทอม ไข่นุ้ย กับแฮร์รี่กันใช่มะ 265 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 ถามจริง ไม่มีใครเคยดูแหกค่ายมฤตยูเลยเหรอ 266 00:18:48,585 --> 00:18:51,296 พูดง่ายๆ คือมันเกี่ยวกับเชลยศึก 267 00:18:51,380 --> 00:18:54,299 พวกเขาติดอยู่ในค่ายทหาร เหมือนอันนี้เปี๊ยบ 268 00:18:54,383 --> 00:18:56,176 แล้วต้องหาทางหนี ก็เลยขุดอุโมงค์ 269 00:18:56,260 --> 00:18:58,679 และตั้งชื่ออุโมงค์ว่าทอม ไข่นุ้ย และแฮร์รี่ 270 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 พวกเขาต้องซ่อนอุโมงค์จากพวกนาซี 271 00:19:00,681 --> 00:19:03,934 ก็เลยไปขุดทอมในมุมมืด แฮร์รี่อยู่ใต้เตา 272 00:19:04,017 --> 00:19:08,147 ส่วนไข่นุ้ยอยู่ในห้องน้ำ ส่วนตัวแล้ว สำหรับพวกเรา ฉันชอบไข่นุ้ย 273 00:19:12,151 --> 00:19:15,863 โทษที หมายถึงอันในห้องน้ำ ที่จริงไม่ได้… ช่างเถอะ 274 00:19:15,946 --> 00:19:17,739 โอเค สมมุติว่าเราเลือกไข่นุ้ย 275 00:19:18,532 --> 00:19:20,117 แล้วต้องหาห้องน้ำยังไง 276 00:19:20,200 --> 00:19:21,743 แล้วจะพาเด็กไปตรงนั้นยังไง 277 00:19:21,827 --> 00:19:24,246 แล้วจะรู้ได้ไงว่าเด็กคนไหนโดนเว็คนาหมายหัว 278 00:19:24,329 --> 00:19:27,833 เราต้องใช้หนอน คนที่สามารถเข้าไปในค่ายทหาร 279 00:19:27,916 --> 00:19:31,086 วัดว่าห้องน้ำไกลแค่ไหน สืบว่าเด็กคนไหนเห็นคุณอะไรนั่น 280 00:19:31,170 --> 00:19:32,754 โดยที่เลี่ยงไม่ให้กองทัพรู้ 281 00:19:32,838 --> 00:19:36,008 แผนการน่ารักดีนะ แต่มันออกจะ… 282 00:19:36,091 --> 00:19:37,217 เป็นไปไม่ได้นิดนึง 283 00:19:37,301 --> 00:19:40,596 ใช่ คือแบบ ไมค์ นายจะเรียกใช้ใครเหรอ 284 00:19:40,679 --> 00:19:41,763 บอนด์ รึแม็กนั่ม 285 00:19:41,847 --> 00:19:43,807 ไม่สิ เราไม่ต้องการสุดยอดสายลับ 286 00:19:43,891 --> 00:19:46,560 แต่ตรงกันข้ามเลย เราต้องการคนที่จะไม่มีใครสงสัย 287 00:19:47,144 --> 00:19:49,605 คนที่สามารถเดินเข้าไปแบบไม่มีใครถาม 288 00:19:49,688 --> 00:19:52,065 เด็กคนเดียวที่กองทัพยังไม่ได้จับไป 289 00:19:59,031 --> 00:20:00,073 อัลลัย 290 00:20:29,645 --> 00:20:34,441 ทหารผู้น้อยสองคนในหอคอยข้างประตูตะวันตก 291 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 อีกคนในหอคอยข้างประตูตะวันออก 292 00:20:36,985 --> 00:20:39,112 หนึ่ง สอง สาม สี่คนเดินลาดตระเวน 293 00:20:39,988 --> 00:20:42,574 พระเจ้า ขอให้เธอคิดถูกเถอะว่าเว็คนาอยู่ในนั้น 294 00:20:42,658 --> 00:20:44,826 เพราะเราอาจตายระหว่างบุกนี่ละ 295 00:20:44,910 --> 00:20:45,953 หนูคิดถูก 296 00:20:46,036 --> 00:20:49,039 เธอจะถูกหมดทุกเรื่องไม่ได้ เพราะทฤษฎีของเธอมันขัดแย้งกัน 297 00:20:49,623 --> 00:20:51,708 - ทำไมล่ะ - เธอได้ยินเสียงคริปโตไนต์ 298 00:20:51,792 --> 00:20:53,669 แปลว่าถ้าเว็คนาอยู่ในนั้น มันก็ไม่มีพลัง 299 00:20:53,752 --> 00:20:57,130 แล้วถ้าไม่มีพลัง มันจะไปมีเอี่ยวเรื่องลักพาตัวฮอลลี่ได้ไง 300 00:20:57,214 --> 00:20:58,882 ค่อยถามก่อนหนูฆ่ามันก็ได้ 301 00:20:59,800 --> 00:21:01,343 รั้วนั้นสูงแค่ไหน 302 00:21:02,344 --> 00:21:04,012 นี่ ห้ามโดดข้าม 303 00:21:04,096 --> 00:21:05,389 ทำไมล่ะ 304 00:21:05,472 --> 00:21:09,726 เพราะนี่ไม่ใช่การฝึก นี่เป็นสถานการณ์จริง 305 00:21:09,810 --> 00:21:12,104 และหลังคาก็เป็นเหล็ก 306 00:21:12,646 --> 00:21:15,482 ถ้าไปกระแทกตอนโดด ทั้งฐานได้ยินหมดแน่ 307 00:21:15,565 --> 00:21:17,025 ไม่ได้ยิน ถ้ากะให้ตรงกับฟ้าร้อง 308 00:21:17,859 --> 00:21:18,694 จ้ะ 309 00:21:18,777 --> 00:21:20,237 เจ็ดวินาที 310 00:21:23,991 --> 00:21:30,998 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก… 311 00:21:34,584 --> 00:21:35,419 เจ็ด 312 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 ได้ ก็แค่บังเอิญโชคดี 313 00:21:38,714 --> 00:21:39,673 ฮ็อปเปอร์ ได้ยินไหม! 314 00:21:39,756 --> 00:21:41,508 - ดัสติน! - เปลี่ยน นี่ดัสติน 315 00:21:42,009 --> 00:21:44,511 ฮ็อปเปอร์ ได้ยินไหม นี่ดัสติน 316 00:21:44,594 --> 00:21:47,055 ไง นี่ฮ็อป ได้ยินแล้ว 317 00:21:47,139 --> 00:21:49,891 อ้าวเว้ยเฮ้ย โอเค พวกเขายังไม่ตาย 318 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 แอล ถามเรื่องแอล 319 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 แอลอยู่ด้วยไหม เปลี่ยน 320 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 อยู่ ฉันอยู่ด้วย เปลี่ยน 321 00:21:54,354 --> 00:21:56,356 โอเค เย่ เจ๋งเป้ง 322 00:21:56,440 --> 00:21:59,109 ไม่รู้นะว่าตอนนี้ทำอะไรอยู่ หรือมีธุระสำคัญไหม แต่… 323 00:21:59,192 --> 00:22:00,193 - ดัสติน - มาเจอกัน! 324 00:22:00,277 --> 00:22:02,654 มาเจอกันที่โบสถ์สุสานโรน 325 00:22:02,738 --> 00:22:05,741 สุสานโรน อยู่ตรงนั้นแล้วติดต่อเราได้ยังไง 326 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 อ้อ คุณยังไม่รู้ เราอยู่ในโลกกลับด้านแหละ 327 00:22:08,869 --> 00:22:09,828 ว่าไงนะ 328 00:22:09,911 --> 00:22:12,956 เล่าแบบย่อๆ เราเข้ามาตามเดโมกอร์กอน โดยใช้เครื่องติดตาม 329 00:22:13,040 --> 00:22:15,959 แต่ดันมาเจอกำแพง แบบชนจังๆ ตอนนี้บีเอ็มของสตีฟติดแหง็ก 330 00:22:16,043 --> 00:22:18,128 เลยต้องให้แอลมาช่วยใช้พลังงัดรถ 331 00:22:18,211 --> 00:22:20,005 เราจะได้กลับไปตามหาเดโมกอร์กอนต่อ 332 00:22:20,088 --> 00:22:23,258 ซึ่งในทางทฤษฎีจะพาเราไปเจอฮอลลี่ พอจะฟังรู้เรื่องบ้างไหม 333 00:22:23,342 --> 00:22:26,762 อยากได้รายละเอียดเพิ่มเติม อยากถาม หรือกังวลตรงไหนไหม เปลี่ยน 334 00:22:26,845 --> 00:22:28,013 ชนกำแพงงั้นเหรอ 335 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 กำแพงหน้าตายังไง 336 00:22:33,435 --> 00:22:36,271 มันค่อนข้าง… บรรยายยาก 337 00:22:37,439 --> 00:22:38,982 - มัน… - ใหญ่มหึมา 338 00:22:40,400 --> 00:22:41,401 น่าขยะแขยง 339 00:22:41,485 --> 00:22:43,362 เหม็นหึ่งอย่างกับเต่าเฮนเดอร์สัน 340 00:22:44,071 --> 00:22:46,615 เราก็เจอเหมือนกัน แต่ไม่ใช่ที่สุสานโรน 341 00:22:46,698 --> 00:22:49,451 ฝั่งตะวันออกเฉียงเหนือ ห่างจากสะพานเฮเกน 400 เมตร 342 00:22:50,243 --> 00:22:52,162 นั่นมันอีกฟากเมืองเลยนะ 343 00:22:53,455 --> 00:22:54,498 น่าสนใจแฮะ 344 00:22:54,581 --> 00:22:56,792 เราไม่รู้ว่ามันคืออะไร แต่ฮอลลี่น่าจะอยู่หลังกำแพง 345 00:22:56,875 --> 00:22:59,586 อย่าคิดจะฝ่าเข้าไป ทำไม่ได้หรอก 346 00:23:00,128 --> 00:23:01,296 เราหาทางออกกันอยู่ 347 00:23:02,297 --> 00:23:04,925 - แนนซี่ - ทางออกแบบไหน 348 00:23:06,134 --> 00:23:08,678 เดี๋ยว ทางออกแบบไหน ฮ็อปเปอร์ 349 00:23:08,762 --> 00:23:11,473 ฟังนะ เราต้องเลิกใช้คลื่นวิทยุกันนะ 350 00:23:11,556 --> 00:23:13,850 เราจะไปรับพวกเธอ รอตรงนั้นไปก่อน 351 00:23:15,769 --> 00:23:17,145 คิดว่าพวกเขาปลอดภัยไหม 352 00:23:17,229 --> 00:23:18,939 เทียบกับเราน่ะเหรอ อือ 353 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 เอาละ 354 00:23:22,067 --> 00:23:24,027 ไหนดูซิว่าที่ฝึกมาได้เรื่องบ้างไหม 355 00:23:24,111 --> 00:23:25,904 จะยอมให้หนูโดดเหรอ 356 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 รีบไปก่อนฉันเปลี่ยนใจ 357 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 คำสาปของเว็คนา 358 00:23:39,459 --> 00:23:40,752 มันไม่เคยหายไปไหน 359 00:23:41,628 --> 00:23:42,629 มันไม่เคยทิ้งเรา 360 00:23:43,338 --> 00:23:46,383 ทุกครั้งที่มันฆ่าเหยื่อ มันจะสร้างประตูบานใหม่ 361 00:23:46,466 --> 00:23:48,510 ประตูมาโลกกลับด้านเหรอ 362 00:23:49,511 --> 00:23:53,557 ตอนที่มันฆ่าฉัน มันเปิดประตูบานที่สี่ บานสุดท้าย 363 00:23:53,640 --> 00:23:54,808 ที่ฉีกฮอว์กินส์เป็นสองซีก 364 00:23:56,893 --> 00:24:01,690 เดี๋ยวนะ แต่ถ้าคุณอะไรนั่น… หมายถึงเฮนรี่ ฆ่าพี่ไปแล้ว 365 00:24:02,649 --> 00:24:03,608 ทำไมยังอยู่นี่ล่ะ 366 00:24:03,692 --> 00:24:05,193 หมายถึงทำไมไม่ตายใช่ไหม 367 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 ไม่เป็นไร ก็สมควรถามแล้ว 368 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 ฉันควรตายไปแล้ว 369 00:24:11,825 --> 00:24:13,535 แล้วมีอยู่ครู่นึง… 370 00:24:14,995 --> 00:24:15,912 ที่ตายจริงๆ 371 00:24:19,374 --> 00:24:21,084 ไม่รู้นะว่าตายไปนานแค่ไหน 372 00:24:21,168 --> 00:24:25,589 แต่แล้วก็รู้สึกได้ว่ามีบางอย่างเรียกหา 373 00:25:24,773 --> 00:25:28,193 คืนเดียวเท่านั้น อย่าพลาดนะ ตั๋วราคาแค่ 50 เซนต์ 374 00:25:28,276 --> 00:25:30,487 เท่ากับสองสลึงนะพวกเด็กเรียน 375 00:25:30,570 --> 00:25:35,158 - จอยซ์! ขายละครงี่เง่าของเธออยู่เหรอ - ไปดูด้วยล่ะ แฮร์ริงตัน 376 00:25:35,242 --> 00:25:37,285 คืนวันศุกร์เนี่ยนะ ไปก็บ้า 377 00:25:40,413 --> 00:25:41,915 โยนก็ไม่ลงถัง ไอ้บ้า 378 00:25:45,335 --> 00:25:48,713 ฉันเข้าไปอยู่ในอีกยุคได้ยังไงก็ไม่รู้ 379 00:25:48,797 --> 00:25:50,131 ฮอว์กินส์ 380 00:25:50,674 --> 00:25:51,508 (ปี 1959) 381 00:25:51,591 --> 00:25:52,968 เมื่อ 30 ปีก่อน 382 00:25:53,051 --> 00:25:54,177 ก็ข้ามเวลาไง 383 00:25:55,095 --> 00:25:57,639 แต่ตัวฉันไม่ได้ไปจริงๆ 384 00:25:58,557 --> 00:26:00,350 ไม่เชิง ฉันเป็นแค่… 385 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 ผู้สังเกตการณ์มั้ง 386 00:26:03,520 --> 00:26:04,729 (นำแสดงโดย ฮ็อปเปอร์ คาเรน) 387 00:26:04,813 --> 00:26:06,022 (และเปิดตัว เฮนรี่ ครีล) 388 00:26:06,106 --> 00:26:08,024 ตอนนั้นเองที่ฉันตรัสรู้ 389 00:26:08,733 --> 00:26:12,028 ฉันติดอยู่ในจิตของเฮนรี่ ความทรงจำของมัน 390 00:26:12,112 --> 00:26:15,073 เหมือนเป็นโลกคุกฝันร้าย 391 00:26:15,156 --> 00:26:19,119 ที่ปกครองโดยไอ้สวะไซโคพาธชั่วช้า 392 00:26:20,120 --> 00:26:21,162 เหมือนคามาซอตซ์ 393 00:26:21,246 --> 00:26:23,206 คามา… อะไรนะ 394 00:26:23,290 --> 00:26:25,542 คามาซอตซ์ จากนิยายย่นเวลาทะลุมิติ 395 00:26:26,126 --> 00:26:27,544 - ไม่เคยอ่าน - แนะนำ กาวมาก 396 00:26:27,627 --> 00:26:30,589 คามาซอตซ์เป็นดาวเคราะห์มืดมิด ที่อยู่ภายใต้การควบคุมของอิท 397 00:26:30,672 --> 00:26:32,841 ซึ่งเป็นสมองชั่วร้ายไร้ร่างขนาดยักษ์ 398 00:26:32,924 --> 00:26:34,926 เอาเถอะ พ่อของเม็ก… เม็กเป็นตัวเอก 399 00:26:35,010 --> 00:26:36,469 เขาถูกจับไปเป็นนักโทษที่นั่น 400 00:26:36,553 --> 00:26:39,723 งั้นเฮนรี่ก็เหมือนอิท ส่วนพี่ก็เหมือนพ่อของเม็ก 401 00:26:39,806 --> 00:26:40,807 โอเค คือ… 402 00:26:41,474 --> 00:26:44,853 ไม่รู้นะว่าพ่อของเม็กจะเห็นด้วยไหม แต่จากมุมฉัน 403 00:26:44,936 --> 00:26:48,732 เวลาเราเป็นนักโทษในโลกเรือนจำบัดซบ 404 00:26:48,815 --> 00:26:50,859 เรามีทางเลือกแค่ไม่กี่ทาง 405 00:26:51,943 --> 00:26:54,738 ทางแรก จบชีวิตตัวเอง 406 00:26:56,031 --> 00:26:58,700 ทางที่สอง ยอมรับชะตากรรม 407 00:26:58,783 --> 00:27:01,161 - หรือทางที่สาม… - หนีออกไป 408 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 - ฉันเลือกทางที่สาม - ทางนั้นดูดีที่สุดแล้ว 409 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 ฉันเลยไปต่อ 410 00:27:08,168 --> 00:27:10,629 จากความทรงจำสู่ความทรงจำ 411 00:27:10,712 --> 00:27:13,840 แต่ที่นี่มันอย่างกับเขาวงกต 412 00:27:14,549 --> 00:27:19,012 สุดท้ายฉันหลงทาง สับสน ฉันหลงทางหนักมาก 413 00:27:19,095 --> 00:27:21,931 จนกลับไปลงเอยที่จุดเริ่มต้น 414 00:27:32,150 --> 00:27:33,735 แล้วตอนนั้นเองที่ได้ยิน 415 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 ฉันได้ยินเสียงเคท บุช 416 00:27:39,157 --> 00:27:40,533 นั่นเพื่อนพี่เหรอ 417 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 จะเรียกเพื่อนก็ไม่ผิด 418 00:27:47,832 --> 00:27:51,586 ดนตรีมักจะสามารถเข้าถึงเราได้ แม้เราจะอยู่ในที่ที่มืดมนที่สุด 419 00:27:51,670 --> 00:27:55,882 ลูคัสเคยใช้เพลงนั้นมาก่อน ใช้ติดต่อฉัน นำทางออกจากจิตของเว็คนา 420 00:27:56,466 --> 00:27:57,425 กลับไปหาแสงสว่าง 421 00:28:08,144 --> 00:28:13,316 งั้นเพลงนี้มาจากลูคัสในโลกความจริงเหรอ 422 00:28:18,405 --> 00:28:19,948 แม้จะผ่านมาตั้งนาน 423 00:28:21,366 --> 00:28:22,826 เขาก็ยังไม่ยอมแพ้เรื่องฉัน 424 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 ถ้าตามเพลงนั้นไปแล้ว 425 00:28:26,621 --> 00:28:27,580 จะเกิดอะไรขึ้นเหรอ 426 00:28:28,623 --> 00:28:30,625 มันจะพาฉันออกไปจากที่นี่ 427 00:28:32,585 --> 00:28:33,586 พากลับบ้าน 428 00:28:35,880 --> 00:28:37,757 อย่างน้อยนั่นก็ที่คิด 429 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 แต่แล้ว… 430 00:28:45,432 --> 00:28:47,308 ทุกอย่างผิดพลาดไปหมด 431 00:29:13,501 --> 00:29:14,794 เฮ่ย! 432 00:29:15,879 --> 00:29:20,842 ทำบ้าอะไรของเธอ อ่านหนังสือไม่ออกรึไงไอ้หนู ห้ามบุกรุก 433 00:29:20,925 --> 00:29:22,844 ฮื่อ เห็นแล้วครับพี่ทหาร 434 00:29:22,927 --> 00:29:25,513 แต่ว่า… โรงเรียนผมหายไป 435 00:29:29,267 --> 00:29:32,145 (ห้ามเข้า) 436 00:29:32,228 --> 00:29:33,229 ไป 437 00:29:43,490 --> 00:29:44,574 เร็วๆ สิ 438 00:29:49,996 --> 00:29:52,707 ไอ้ชิบเป๋ง อันนั้นปืนยิงเลเซอร์ใช่มะ 439 00:29:52,791 --> 00:29:54,083 ก็เป็นได้ 440 00:29:54,167 --> 00:29:56,628 และเธอได้โดนยิงแน่ถ้าไม่เดินไวๆ 441 00:30:00,924 --> 00:30:02,884 - เด็กๆ - ไม่โดนหรอก 442 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 เด็กๆ 443 00:30:05,929 --> 00:30:08,348 เอาละ ห้ามเล่นแบบนี้ 444 00:30:09,140 --> 00:30:10,850 เดี๋ยว 445 00:30:11,518 --> 00:30:14,521 นี่พลทหารแชปแมน ทำตามที่เขาสั่งนะ 446 00:30:14,604 --> 00:30:17,273 ถ้ามีคำถาม ให้ถามเขาคนนี้ 447 00:30:17,357 --> 00:30:20,235 ผมต้องไปยิงกระต่ายที่ไหนเหรอครับ 448 00:30:22,904 --> 00:30:23,988 เบรกเกอร์บาร์ 449 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 พลั่ว 450 00:30:27,492 --> 00:30:29,244 แว่นตานิรภัยห้าอัน 451 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 ล้อวัดระยะ และ… 452 00:30:32,705 --> 00:30:34,165 อย่าเพิ่งปรบมือ 453 00:30:37,961 --> 00:30:41,214 รถเลื่อนของซานต้า พร้อมไปรับกวางเรนเดียร์แล้ว 454 00:30:41,297 --> 00:30:45,635 มีทั้งที่นั่งบิ้วอิน เข็มขัดนิรภัย โฟมกันกระแทก 455 00:30:45,718 --> 00:30:48,429 พร้อมทุกสิ่งที่โจรลักพาตัวเด็กอาจต้องการ 456 00:30:48,513 --> 00:30:49,597 โฟมกันกระแทกเหรอ 457 00:30:49,681 --> 00:30:52,934 ก็ไม่อยากให้ไข่แตกระหว่างทางนี่เนอะ 458 00:30:53,768 --> 00:30:57,647 เข้ามาแล้ว ได้ยินไหม ขอย้ำ เข้ามาแล้ว ได้ยินไหม 459 00:30:57,730 --> 00:31:00,316 จ้ะๆ ได้ยิน ได้ยินแล้ว อยู่ตรงไหน 460 00:31:00,400 --> 00:31:03,820 ห้องน้ำ ห้องหลังสุด ห่างจากประตูหน้ามา 45 ก้าวของผม 461 00:31:03,903 --> 00:31:06,739 เก่งมาก ทีนี้ไปรวบรวม ทุกคนที่เคยเห็นคุณอะไรนั่น 462 00:31:06,823 --> 00:31:08,157 แล้วเราจะรีบไปหา 463 00:31:08,241 --> 00:31:11,661 และอย่าลืม หนูไม่ใช่เดเร็คเด็กเปรต หนูเป็น… 464 00:31:11,744 --> 00:31:13,121 เดเร็คเด็กดี 465 00:31:19,002 --> 00:31:23,006 (ชำรุด) 466 00:31:24,382 --> 00:31:28,928 เอาละ พอเธอเปิดรั้ว ให้ฉันเข้าไปข้างในได้แล้ว… 467 00:31:29,012 --> 00:31:30,972 - คุณจะนำหน้า - ถูกต้อง 468 00:31:31,055 --> 00:31:31,931 และหน้าที่คุณ 469 00:31:32,724 --> 00:31:36,436 ฉันจะทำลายคริปโตไนต์ของเธอ ไม่ต้องห่วง 470 00:31:37,687 --> 00:31:38,521 โอเค 471 00:32:20,563 --> 00:32:23,816 เร็วเข้าๆ เธอทำได้ เธอต้องทำได้ 472 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 รอก่อน มันยังเร็วเกินไป 473 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 ฉิบหาย 474 00:33:07,026 --> 00:33:07,944 โทษนะ 475 00:33:12,782 --> 00:33:15,368 อยากให้ตาแก่คนนี้หัวใจวายรึไง 476 00:33:15,451 --> 00:33:16,953 ว่าแต่ทำได้ดีมาก 477 00:33:23,960 --> 00:33:24,836 ฮ็อป 478 00:33:24,919 --> 00:33:25,962 ว่าไง 479 00:33:27,588 --> 00:33:28,589 ขอบคุณค่ะ 480 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 เรื่องอะไร 481 00:33:30,633 --> 00:33:31,759 ที่สอนหนู 482 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 และไว้ใจหนู 483 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 อยู่แล้ว 484 00:33:44,063 --> 00:33:46,441 วันแห่งการชำระบัญชีมาถึงแล้ว 485 00:33:46,524 --> 00:33:50,153 คุณอะไรนั่นเป็นคนส่งฉันมารวบรวมตัวผู้ถูกเลือก 486 00:33:50,236 --> 00:33:52,822 ถ้าคุณอะไรนั่นเคยมาหา แสดงตัวเดี๋ยวนี้ 487 00:33:52,905 --> 00:33:55,408 และพอถึงตอนค่ำ ให้ตามฉันไปที่สุขา 488 00:33:55,491 --> 00:33:58,703 แล้วฉันจะนำทางทุกคน ไปหาผู้มาโปรดของเรา ไปที่ปลอดภัย 489 00:34:00,079 --> 00:34:01,581 เดเร็คบ๊องไปแล้ว 490 00:34:03,499 --> 00:34:06,419 พวกสัตว์ประหลาดกำลังมา แล้วพวกแกจะตายกันหมด 491 00:34:08,212 --> 00:34:09,047 เดเร็ค 492 00:34:10,631 --> 00:34:12,175 นายพูดถึงเฮนรี่ใช่มะ 493 00:34:23,686 --> 00:34:25,354 เดเร็คติดต่อมาบ้างยัง 494 00:34:25,438 --> 00:34:26,773 ยังเลย 495 00:34:26,856 --> 00:34:29,400 ให้เวลาเขาหน่อยสิ เพิ่งเข้าไปได้ไม่นาน 496 00:34:29,484 --> 00:34:31,736 ทำใจไม่ได้ซะที 497 00:34:31,819 --> 00:34:36,282 ที่ชะตากรรมโลก อยู่ในกำมือของไอ้เดเร็ค เทิร์นโบว์ 498 00:34:36,365 --> 00:34:39,535 เวลาส่องกระจก นายเห็นภาพทหารหน่วยซีลไหมล่ะ 499 00:34:39,619 --> 00:34:42,622 บางครั้งคนเราก็แค่ต้องมีใครมาศรัทธาก่อน 500 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 แล้วจึงจะทำสิ่งที่น่าทึ่งได้ 501 00:34:46,709 --> 00:34:49,087 แม่นายกับโรบินเริ่มจะเข้ากันได้แล้วนะ 502 00:34:49,837 --> 00:34:52,924 ที่แม่ไล่ตะเพิดอสูรเดโมไปได้ก็มีผลนิดนึง 503 00:34:53,007 --> 00:34:55,676 เพราะช่วยชีวิตโรบินกับทุกคนเอาไว้ 504 00:34:59,013 --> 00:35:02,642 แล้ว ตอนที่แม่ของนายควงขวานน่ะ 505 00:35:02,725 --> 00:35:05,520 นายเห็นแม่เหรอ แบบว่า ผ่านตาของอสูรเดโม 506 00:35:05,603 --> 00:35:08,481 อือ แล้วฉันก็อยู่ใกล้จิตรวมมาก 507 00:35:08,564 --> 00:35:13,111 จนเหมือนกับสัมผัสอารมณ์มันได้ รับรู้ความโกรธ 508 00:35:13,194 --> 00:35:15,571 แต่ก็ยังรู้สึกเป็นตัวเองอยู่ 509 00:35:15,655 --> 00:35:17,949 ตัวเองที่กำลังกลัว ฉันกลัวแทนแม่ 510 00:35:18,032 --> 00:35:21,452 - นายอยากปกป้องแม่ - ใช่ แต่ทำไม่ได้ไง 511 00:35:22,245 --> 00:35:25,039 เหมือนต้องดูหนังสยองที่ปิดไม่ได้ 512 00:35:29,502 --> 00:35:30,795 โอมจงเปิด 513 00:35:33,047 --> 00:35:35,258 เอ้า เที่ยวให้สนุกนะ 514 00:35:36,008 --> 00:35:37,051 ขอบคุณ 515 00:35:37,927 --> 00:35:40,388 - มั่นใจนะว่าไม่ได้ลอง - ไม่ได้ลองอะไร 516 00:35:40,471 --> 00:35:41,556 ปิดหนังสยอง 517 00:35:41,639 --> 00:35:43,307 ปกป้องแม่ ไม่ใช่กลับกัน 518 00:35:43,391 --> 00:35:46,060 ไม่ได้จะว่านะ ฉันรู้ว่าแม่นายโคตรเจ๋ง แต่เข้าใจป่ะ 519 00:35:46,144 --> 00:35:47,687 - อืม แม่สูง 160 - ใช่! 520 00:35:47,770 --> 00:35:50,940 แล้วเว็คนาอยากควบคุมจิตรวมเหมือนหุ่นเชิด 521 00:35:51,023 --> 00:35:53,985 งั้นตอนที่นายเข้าไปในจิตรวม นายก็อาจเชิดหุ่นได้เหมือนกัน 522 00:35:54,068 --> 00:35:56,154 แต่ฉันไม่ใช่เว็คนา 523 00:35:56,237 --> 00:35:57,238 แต่เหมือนอยู่นะ 524 00:35:57,947 --> 00:36:01,033 นี่หาว่าฉันชั่วร้าย อยากทำลายล้างโลกจนตัวสั่นเหรอ 525 00:36:01,117 --> 00:36:02,076 สุดๆ 526 00:36:02,160 --> 00:36:05,580 ไม่ใช่สิ แค่จะบอกว่า นายก็เป็นพ่อมดเหมือนเขาไง 527 00:36:05,663 --> 00:36:07,623 ในเกมดีแอนด์ดี ไมค์ ไม่ใช่ชีวิตจริง 528 00:36:07,707 --> 00:36:10,084 ถูก ในชีวิตจริงนายเหมือนนักเวทมากกว่า 529 00:36:10,168 --> 00:36:13,004 เพราะพลังของนาย ไม่ได้มาจากคัมภีร์เวทมนตร์ แต่อยู่ในตัว 530 00:36:13,921 --> 00:36:17,175 ฟังนะ ในหมู่ทฤษฎีหลุดโลก อันนี้ยังเด็กๆ 531 00:36:17,258 --> 00:36:20,428 แล้วตอนนี้อีเลเว่นก็อยู่โลกกลับด้าน งั้นโลกนี้ต้องใช้เวทมนตร์หน่อยแล้ว 532 00:36:58,799 --> 00:37:00,551 กำลังหาทางออกงั้นเหรอ 533 00:37:00,635 --> 00:37:04,722 คือแบบ ถ้าฮ็อปเปอร์มีทางออก ฝ่ามันไปหาฮอลลี่ได้ 534 00:37:04,805 --> 00:37:06,432 เขาก็ควรบอกเราสิ 535 00:37:06,515 --> 00:37:08,142 ฉันว่าไม่ต้องไปฟังตาลุงนั่นหรอก 536 00:37:08,226 --> 00:37:10,853 เราควรไปต่อ หาประตูรึอะไรสักอย่าง 537 00:37:10,937 --> 00:37:13,481 แล้วเอ่อ สงสัยนิดนึง 538 00:37:13,564 --> 00:37:16,359 ประตูที่ว่าเนี่ย มันจะนิ่มเหมือนบ็อปเปอร์เนยถั่วป่ะ 539 00:37:16,442 --> 00:37:18,527 มีอะไรจะพูดเหรอไบเออร์ส พูดตรงๆ เลยเหอะ 540 00:37:18,611 --> 00:37:21,239 แค่จะพูดว่านับจากนี้นายน่าจะไม่ควรตัดสินใจ 541 00:37:21,322 --> 00:37:24,992 เขาไม่ได้ตัดสินใจคนเดียว ฉันร่วมด้วย เพราะนี่น้องสาวของฉัน 542 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 และ… 543 00:37:27,453 --> 00:37:30,373 ฉันเห็นด้วยกับสตีฟ เราจะมัวนั่งรอไม่ได้ 544 00:37:30,456 --> 00:37:34,377 ไม่รู้นะว่าจะมีประตูไหม แต่กำแพงมันต้องมีที่สิ้นสุดน่า 545 00:37:34,460 --> 00:37:36,254 มันต้องมีทางอ้อมไปได้ 546 00:37:36,337 --> 00:37:37,380 ไม่มี 547 00:37:38,172 --> 00:37:40,508 กำแพงนี้เป็นวงกลม 548 00:37:40,591 --> 00:37:43,177 วงกลมที่ล้อมโลกกลับด้านเอาไว้ทั้งหมด 549 00:37:43,261 --> 00:37:44,679 อ๋อเหรอ แล้วนายรู้ได้ไงฟะ 550 00:37:44,762 --> 00:37:47,431 เพราะไม่เหมือนนาย ฉันไม่ได้หลับตลอดคาบพีชคณิตพื้นฐาน 551 00:37:50,268 --> 00:37:53,854 เครื่องติดตามฉันไปเจอคลื่นแปลกๆ ที่ออกมาจากกำแพง 552 00:37:53,938 --> 00:37:57,233 ต้องฟังอยู่พักใหญ่กว่าจะนึกออก แต่ฉันเคยได้ยินมาก่อนแล้ว 553 00:37:57,316 --> 00:38:01,612 เราสองคนเคย จำตอนที่ออกหาฮ็อป แล้วนายได้ยินเสียงข้างถนนเออร์วินได้ไหม 554 00:38:01,696 --> 00:38:04,156 - จำได้ นายบอกว่าคลื่นรบกวน - ใช่ 555 00:38:04,240 --> 00:38:07,952 แต่คลื่นรบกวนนี่ไม่ได้มาจาก ช่องออกอากาศทหารหรือคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้า 556 00:38:08,035 --> 00:38:10,788 แต่มันมาจากกำแพงนี่ ซึ่งสำคัญ 557 00:38:10,871 --> 00:38:13,374 เพราะมันทำให้เรารู้สามตำแหน่ง 558 00:38:13,457 --> 00:38:14,959 ฉันเลยเชื่อมโยงจุด 559 00:38:15,042 --> 00:38:17,670 วัดจุดกึ่งกลาง วาดเส้นแบ่งครึ่งตั้งฉาก… 560 00:38:17,753 --> 00:38:21,090 เออๆ ไม่ได้ส่งการบ้านครู ไม่ต้องมาอธิบายวิธีคิด 561 00:38:21,173 --> 00:38:23,259 เข้าใจแล้ว นายคิดว่ามันเป็นวงกลมยักษ์ 562 00:38:23,342 --> 00:38:26,637 ไม่ใช่คิด แต่มั่นใจ ตรวจดูตั้งสามรอบ และคำนวณไม่พลาดด้วย 563 00:38:26,721 --> 00:38:29,849 เอาที่ชอบ แล้วมันจะช่วย ให้เราหาฮอลลี่เจอได้ยังไงก่อน 564 00:38:29,932 --> 00:38:33,144 เพราะมันไม่เกี่ยวกับวงกลม แต่อยู่ที่ศูนย์กลาง 565 00:38:35,354 --> 00:38:37,565 พน. กระทรวงพลังงาน 566 00:38:38,274 --> 00:38:40,359 - นั่นมัน… - ห้องแล็บฮอว์กินส์ไง 567 00:38:41,152 --> 00:38:43,195 บังเอิญไปไหมที่ศูนย์กลางกำแพง 568 00:38:43,279 --> 00:38:45,656 เป็นที่ที่เรื่องทั้งหมดเริ่มต้นขึ้นพอดิบพอดี 569 00:38:45,740 --> 00:38:47,658 ที่ที่โลกกลับด้านถูกสร้างขึ้นมา 570 00:38:47,742 --> 00:38:49,327 งั้นห้องแล็บสร้างกำแพงขึ้นมาเหรอ 571 00:38:49,910 --> 00:38:52,496 ไม่รู้เหมือนกัน แต่ฉันว่าเราควรไปหาคำตอบ 572 00:38:53,414 --> 00:38:54,248 ว่าไหม 573 00:39:01,464 --> 00:39:03,716 เพลงนั้นพาฉันไปหาความทรงจำใหม่ 574 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 แต่ความทรงจำนี้มีอะไรไม่เหมือนเดิม 575 00:39:08,179 --> 00:39:09,347 ฉันอยู่ด้วย 576 00:39:10,973 --> 00:39:12,767 มันเป็นวันที่เฮนรี่สาปฉัน 577 00:39:13,684 --> 00:39:15,227 ความทรงจำแรกของเขาเกี่ยวกับฉัน 578 00:39:16,645 --> 00:39:19,940 เนอะ อย่างกับโลกสยองนี่ ยังซับซ้อนไม่พอ 579 00:39:20,733 --> 00:39:23,319 แต่ฉันยังมีเพลงคอยนำทางอยู่ 580 00:39:23,903 --> 00:39:25,696 ก็เลยตามมันไป 581 00:39:27,198 --> 00:39:30,826 และมันพาฉันไปเจอความทรงจำใหม่ๆ 582 00:39:37,208 --> 00:39:38,709 ความทรงจำที่โหดร้าย 583 00:39:38,793 --> 00:39:42,088 - ปล่อย! - ตายตามฉัน 584 00:39:56,811 --> 00:39:59,105 นึกว่าจะไม่มีที่สิ้นสุดซะแล้ว 585 00:40:02,441 --> 00:40:05,778 แต่สุดท้ายแล้วก็สิ้นสุด 586 00:40:07,071 --> 00:40:10,032 คืนที่เว็คนาฆ่าฉันตาย 587 00:40:12,827 --> 00:40:14,453 คืนที่มันจับฉันมาคุมขัง 588 00:40:20,251 --> 00:40:21,836 ในที่สุดก็หาจนเจอ 589 00:40:27,007 --> 00:40:28,551 ทางออก 590 00:40:47,736 --> 00:40:49,321 อุตส่าห์ใกล้แค่เอื้อมแล้วเชียว 591 00:40:52,867 --> 00:40:55,619 ใกล้เสียจนรู้สึกได้ถึงมือของเขาที่กุมมือฉัน 592 00:40:58,456 --> 00:41:00,207 มันเหมือนฉันอยู่ตรงนั้นเลย 593 00:41:01,500 --> 00:41:04,086 เหมือนได้อยู่กับเขาในโรงพยาบาลนั้น 594 00:41:31,530 --> 00:41:32,490 ไม่นะ 595 00:41:33,491 --> 00:41:34,366 ไม่ 596 00:41:39,830 --> 00:41:40,831 ลูคัส! 597 00:41:41,999 --> 00:41:43,959 ลูคัส! ลูคัส! 598 00:41:44,793 --> 00:41:45,878 ลูคัส! 599 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 สวัสดี แม็กซ์ 600 00:41:54,762 --> 00:41:55,763 ฉันวิ่ง 601 00:41:58,641 --> 00:41:59,850 แล้วก็วิ่งไปเรื่อยๆ 602 00:42:33,050 --> 00:42:35,553 ฉันจะไม่มีวันลืมสีหน้าของมันในวันนั้น 603 00:42:36,512 --> 00:42:37,513 มันกลัว 604 00:42:38,556 --> 00:42:42,184 ยิ่งกว่ากลัวซะอีก มันขวัญผวา 605 00:42:42,768 --> 00:42:44,603 ถ้ำนี้มันมีอะไรสักอย่าง 606 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 ความทรงจำนี้ 607 00:42:49,775 --> 00:42:50,901 มันไม่ยอมเข้ามา 608 00:42:52,695 --> 00:42:53,571 ในนี้ 609 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 ฉันปลอดภัย 610 00:42:56,740 --> 00:42:59,868 ฉันเลยยึดมาเป็นที่หลบภัย 611 00:43:03,539 --> 00:43:04,540 เป็นบ้าน 612 00:43:07,418 --> 00:43:08,627 ฉันเลือกทางสอง 613 00:43:10,504 --> 00:43:11,672 ทางสองที่ห่วยแตก 614 00:43:14,174 --> 00:43:15,593 ยอมรับชะตากรรม 615 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 ใช่แล้ว 616 00:43:18,804 --> 00:43:20,222 จนกระทั่งเธอโผล่มา 617 00:43:21,473 --> 00:43:23,267 ตอนนี้ทางเลือกที่สามกลับมาแล้ว 618 00:43:24,727 --> 00:43:25,853 หนีเหรอ 619 00:43:26,520 --> 00:43:29,231 ฉันมีแผน แผนที่จะพาเราออกไปได้ 620 00:43:29,940 --> 00:43:33,277 แต่ต้องใช้เวลานะ มากกว่าที่เรามีตอนนี้ 621 00:43:33,360 --> 00:43:35,487 อีกไม่ช้าเฮนรี่จะกลับไปที่บ้าน 622 00:43:35,571 --> 00:43:38,407 เมื่อมันถึงบ้าน ห้ามมันรู้เด็ดขาดว่าเธอออกมา 623 00:43:38,490 --> 00:43:40,284 จะให้หนูกลับไปงั้นเหรอ 624 00:43:41,243 --> 00:43:42,828 กลับไปหาเขา ไปหาเฮนรี่ ไม่ หนู… 625 00:43:42,911 --> 00:43:44,872 ฉันรู้ มันน่ากลัว 626 00:43:44,955 --> 00:43:50,085 แต่ถ้าเธออยากออกไปจากที่นี่ ถ้าเธออยากหนีออกไปจากคามาซอตซ์ 627 00:43:50,669 --> 00:43:51,962 นี่เป็นทางเดียว 628 00:43:53,797 --> 00:43:55,049 ทางเดียวที่มี 629 00:44:00,554 --> 00:44:02,097 งั้นบอกมาว่าต้องทำอะไรบ้าง 630 00:44:21,033 --> 00:44:21,909 อะไร 631 00:44:21,992 --> 00:44:23,243 - ไง - ไง 632 00:44:26,747 --> 00:44:30,042 นายจำแทมมี่ ธอมป์สันได้มะ 633 00:44:30,125 --> 00:44:32,836 จำได้ ที่เป็นนักร้องเสียงหลงใช่ป่ะ 634 00:44:33,671 --> 00:44:34,588 ใช่ 635 00:44:34,672 --> 00:44:36,090 แต่ตอนม.สาม 636 00:44:36,173 --> 00:44:39,802 ฉันนึกว่าเธอเสียงดีเหมือนแม่วิทนีย์ ฮิวสตันเลย 637 00:44:39,885 --> 00:44:45,391 ครั้งแรกที่เห็นหน้า ให้ตายเถอะ ทุกอย่างสโลว์โมชั่น 638 00:44:45,474 --> 00:44:47,976 อย่างกับฉากในหนังเห่ยๆ 639 00:44:48,060 --> 00:44:51,855 เส้นผมเธอปลิวไสวในสายลม และเธอดูสมบูรณ์แบบ 640 00:44:52,940 --> 00:44:54,274 โคตรสมบูรณ์แบบ 641 00:44:54,358 --> 00:44:57,861 ตอนนั้นเองที่ฉันรู้ว่าคนนี้ใช่เลย 642 00:44:58,445 --> 00:45:02,908 ว่ากับแทมมี่ ในที่สุด ฉันก็เป็นตัวเองได้ เป็นตัวเองทั้งหมด 643 00:45:04,118 --> 00:45:08,414 เพราะมีส่วนนึงในตัว ที่ฉันกลัวมันมาตลอด รู้ไหม 644 00:45:08,497 --> 00:45:12,418 แต่ฉันนึกว่าถ้าแทมมี่รักฉัน รักหมดทั้งตัว 645 00:45:12,501 --> 00:45:15,879 ฉันคงไม่ต้องกลัวอีก 646 00:45:15,963 --> 00:45:19,383 แต่แล้วหมอนั่นโฉบเข้ามา สตีฟ แฮร์ริงตัน พ่อผมสลวย 647 00:45:19,466 --> 00:45:20,926 แย่เลย 648 00:45:21,009 --> 00:45:22,678 นายคงเดาเรื่องราวที่เหลือได้ 649 00:45:22,761 --> 00:45:25,472 แทมมี่ตกหลุมรักเขาหัวปักหัวปำ 650 00:45:26,056 --> 00:45:31,437 แล้วชีวิตที่ฉันวาดฝันไว้กับเธอ รวมทั้งชีวิตที่เหลือ 651 00:45:31,520 --> 00:45:33,272 ก็แตกเพล้งไปต่อหน้าต่อตา 652 00:45:33,355 --> 00:45:35,524 เกรดฉันทิ้งดิ่ง ฉันโดนกักบริเวณ 653 00:45:35,607 --> 00:45:37,693 โดนขังให้ทำงานบ้านทุกเสาร์อาทิตย์ 654 00:45:37,776 --> 00:45:41,029 แต่แล้วอยู่มาวันนึง ระหว่างกวาดขี้ค้างคาวในโรงรถพ่อแม่ 655 00:45:41,113 --> 00:45:43,574 ฉันไปเจอม้วนฟิล์มแปดมม. 656 00:45:43,657 --> 00:45:46,952 ซึ่งก็เป็นแค่หนังติ๊งต๊องที่ฉันถ่ายไว้ตอนป.สี่ 657 00:45:47,035 --> 00:45:48,871 แต่ฉันเอาใส่เครื่องฉาย 658 00:45:48,954 --> 00:45:53,792 แล้วทันใดนั้น ฉันก็ได้เห็นตัวเองตอนยังตัวจ้อย 659 00:45:53,876 --> 00:45:57,254 แล้วเจ้าตัวน้อยคนนั้นน่ะ ฉันจำเธอแทบไม่ได้เลย 660 00:45:57,337 --> 00:46:00,591 เธอช่างไร้กังวล 661 00:46:01,717 --> 00:46:04,011 และไม่เกรงกลัว 662 00:46:04,678 --> 00:46:06,555 เธอรักทุกอย่างที่เป็นตัวเอง 663 00:46:07,890 --> 00:46:09,141 ตอนนั้นเองที่นึกได้ 664 00:46:09,808 --> 00:46:12,352 แทมมี่เสียงหลงไม่เคยเป็นคำตอบแต่แรก 665 00:46:13,604 --> 00:46:16,815 แต่เป็นฉันต่างหากล่ะ 666 00:46:17,524 --> 00:46:19,818 ฉันออกไปหาคำตอบจากคนอื่น แต่ว่า… 667 00:46:21,820 --> 00:46:23,822 ทุกคำตอบอยู่ในตัวฉันเอง 668 00:46:24,698 --> 00:46:27,534 ก็แค่ต้องเลิกกลัวหัวหดซะที 669 00:46:28,535 --> 00:46:31,914 เลิกกลัวตัวตนที่แท้จริงของตัวเอง 670 00:46:32,915 --> 00:46:34,208 พอทำแบบนั้นได้ 671 00:46:36,043 --> 00:46:37,795 ก็รู้สึกเป็นอิสระสุดๆ 672 00:46:38,587 --> 00:46:42,090 เหมือนตัวเองบินได้ เหมือนในที่สุดก็สามารถเป็น… 673 00:46:42,174 --> 00:46:43,550 ร็อคกิ้นโรบิน 674 00:46:44,843 --> 00:46:47,137 ใช่ ร็อคกิ้นโรบิน 675 00:46:48,347 --> 00:46:49,890 คู่นั้นน่ะ 676 00:46:49,973 --> 00:46:51,433 โอ้เอ้ให้นานกว่านี้ได้ไหม 677 00:46:56,647 --> 00:46:58,023 ถึงไข่นุ้ยแล้วเหรอ 678 00:46:58,106 --> 00:46:59,608 - เจาะไข่นุ้ยเลย - ใช่ 679 00:46:59,691 --> 00:47:01,693 หวังว่าจะไม่แข็งมากนะ 680 00:47:01,777 --> 00:47:02,861 ถ้าแข็งเกิน 681 00:47:03,862 --> 00:47:04,947 จะทำให้นิ่มเอง 682 00:47:10,661 --> 00:47:11,537 นี่! 683 00:47:12,788 --> 00:47:13,831 นี่! 684 00:47:15,207 --> 00:47:16,458 นี่! 685 00:47:18,585 --> 00:47:19,920 พาฉันไปหาเคย์ 686 00:47:40,732 --> 00:47:41,859 ปัดโธ่เว้ย 687 00:47:46,405 --> 00:47:49,658 ถ้าส่งเสียงได้ลาโลกแน่ พยักหน้าถ้าเข้าใจ 688 00:47:52,536 --> 00:47:55,247 ลุก ไปสิ เดิน 689 00:47:56,081 --> 00:47:57,082 ให้ไว! 690 00:47:59,167 --> 00:48:00,252 เปิดไม่ได้ 691 00:48:01,461 --> 00:48:03,338 - ต้องเข้าไปยังไง - ผมไม่ได้รับสิทธิ์ 692 00:48:03,422 --> 00:48:06,592 ฉันไม่ได้ถามว่าแกมีสิทธิ์เข้าไหม ฉันถามว่าต้องเข้าไปยังไง 693 00:48:06,675 --> 00:48:07,801 เข้าไม่ได้ 694 00:48:07,885 --> 00:48:11,388 ดร.เคย์ หัวหน้าแก มีสิทธิ์เข้าไหมล่ะ 695 00:48:11,471 --> 00:48:12,514 ผมไม่รู้ 696 00:48:13,348 --> 00:48:14,349 ไม่รู้งั้นสิ 697 00:48:14,850 --> 00:48:16,101 ขอบใจที่ช่วย 698 00:48:17,603 --> 00:48:18,604 แผนสอง 699 00:48:42,628 --> 00:48:45,130 - หยุด! - แอล! 700 00:48:46,506 --> 00:48:48,133 - แอล! - หยุด! 701 00:49:26,254 --> 00:49:27,547 ทะลุแล้ว 702 00:49:35,847 --> 00:49:37,015 ชิบเป๋ง 703 00:49:58,412 --> 00:49:59,371 ฉิบหาย 704 00:50:05,544 --> 00:50:09,589 ทุกคนหลับตาให้มิดแล้วจดจ่อกับลมหายใจ 705 00:50:09,673 --> 00:50:11,925 ยุบหนอ พองหนอ 706 00:50:12,009 --> 00:50:14,011 ขณะที่หายใจเข้าออก 707 00:50:14,094 --> 00:50:16,888 ให้นึกภาพตัวเองอยู่บนชายหาด 708 00:50:16,972 --> 00:50:20,434 น้ำเป็นสีฟ้า ฟ้าเหมือนตัวสเมิร์ฟ 709 00:50:20,517 --> 00:50:26,064 ฟังเสียงคลื่นซัดหาดทราย เหมือนหมาน้อยเลียน้ำในชาม 710 00:50:32,404 --> 00:50:35,198 เรียกว่าเทคนิคการสร้างจินตภาพ 711 00:50:35,282 --> 00:50:37,200 แม่ชอบใช้เวลายาแวเลียมหมด 712 00:50:43,749 --> 00:50:45,125 (จีไอโจ ฮีโร่อเมริกันตัวจริง) 713 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 ไป 714 00:51:08,899 --> 00:51:10,776 (ชำรุด) 715 00:51:36,259 --> 00:51:37,177 หวัดดี 716 00:51:41,598 --> 00:51:47,646 สัมผัสทรายใต้แก้มก้น เย็นฉ่ำและนุ่มนวล 717 00:51:47,729 --> 00:51:49,898 แบบนั้นละ 718 00:51:50,941 --> 00:51:52,901 เก่งมาก โอเค 719 00:51:53,902 --> 00:51:56,696 ไงจ๊ะหนู ชื่ออะไรเหรอ 720 00:51:56,780 --> 00:51:58,198 เด็บบี้ค่ะ 721 00:51:58,281 --> 00:52:00,033 พี่ทำงานให้คุณอะไรนั่นเหรอคะ 722 00:52:00,117 --> 00:52:01,201 คุณอะไรนั่น 723 00:52:02,035 --> 00:52:04,704 ใช่ แน่นอน พี่เป็นเอลฟ์ตัวนึงของเขา 724 00:52:04,788 --> 00:52:07,582 แบบว่า เอลฟ์วิเศษไง 725 00:52:24,599 --> 00:52:27,394 มาเลย อีกสองขั้น 726 00:52:27,477 --> 00:52:29,563 เอาละ ใช่ โอเค 727 00:52:29,646 --> 00:52:32,774 เอาละ เก่งมาก ทีละก้าว 728 00:52:48,582 --> 00:52:49,958 งานเข้า 729 00:53:27,078 --> 00:53:27,913 อีเลเว่น 730 00:53:29,289 --> 00:53:33,293 ฉันตามหาเธอมานานมาก 731 00:53:35,295 --> 00:53:36,171 ฉันชื่อว่า… 732 00:53:36,254 --> 00:53:37,339 ดร.เคย์ 733 00:53:39,549 --> 00:53:41,259 ฉันรู้ว่าแกเป็นใคร 734 00:53:43,303 --> 00:53:45,347 ฉันรู้ว่าแกจับใครไป 735 00:53:49,643 --> 00:53:51,102 แล้วก็รู้ด้วยว่า… 736 00:53:53,647 --> 00:53:55,232 แกกับลูกน้อง… 737 00:53:57,067 --> 00:53:59,110 กำลังจะตาย 738 00:54:29,307 --> 00:54:30,350 อะไรวะ 739 00:55:35,582 --> 00:55:37,292 อย่าดิ้นรนจะดีกว่า 740 00:55:38,793 --> 00:55:43,173 ยิ่งดูคุกคามมากเท่าไร มันก็จะยิ่งตอบโต้รุนแรงขึ้นเท่านั้น 741 00:55:49,262 --> 00:55:51,139 คุณโรบินคะ แล้วคนอื่นล่ะ 742 00:55:51,222 --> 00:55:53,600 เรียกโรบินเฉยๆ ก็ได้ และไม่ต้องห่วง เขาตามมาติดๆ 743 00:55:53,683 --> 00:55:54,893 มีเรื่องผิดปกติใช่ไหม 744 00:55:54,976 --> 00:55:57,896 ไม่ ไม่มีเลย ทุกอย่างเป็นไปตามแผนการ 745 00:55:58,938 --> 00:56:01,691 - รัดไว้… เอาเสื้อหนาวไปพัน - ได้ 746 00:56:01,775 --> 00:56:03,735 จับไว้ๆ 747 00:56:03,818 --> 00:56:05,362 เอ้า ลอง… 748 00:56:07,530 --> 00:56:10,283 ไง โทษนะ แต่ในนี้มีปัญหาท่อแตกนิดหน่อย 749 00:56:10,367 --> 00:56:12,243 เธอมาหาคุณอะไรนั่นรึเปล่า 750 00:56:13,536 --> 00:56:15,330 - ลงไปทางนั้นเลย - ทางนั้น 751 00:56:25,340 --> 00:56:28,343 มีสายลมพัดเบาๆ มาจากทะเล 752 00:56:29,344 --> 00:56:32,597 เราแหงนหน้ามองท้องฟ้า หาหมู่เมฆ แต่เห็นแค่เพียง… 753 00:56:50,365 --> 00:56:51,408 คุณอะไรนั่นใช่ไหม 754 00:56:56,079 --> 00:56:57,205 ซวยแล้ว 755 00:56:57,288 --> 00:56:58,581 พี่ทหารคะ พี่ทหาร 756 00:56:58,665 --> 00:57:00,208 นี่ๆ ใจเย็นๆ 757 00:57:00,291 --> 00:57:01,418 - มีเรื่องอะไร - ตายโหง 758 00:57:01,501 --> 00:57:02,335 เก่งมาก 759 00:57:02,419 --> 00:57:04,963 - ลูคัส! มีคนเห็นเรา! - ไม่สิ ไม่! 760 00:57:05,046 --> 00:57:06,256 พาพวกเขาออกไป ไปสิ 761 00:57:06,339 --> 00:57:08,383 - แล้วที่เหลือล่ะ - ไปเถอะน่า ไปสิ ไป 762 00:57:08,466 --> 00:57:09,801 โธ่เว้ย ก็ได้ ไปกันเร็ว 763 00:57:14,639 --> 00:57:18,435 ไปๆ ไปๆ ไปๆ! 764 00:57:18,518 --> 00:57:19,894 หยุดเดี๋ยวนี้นะ! 765 00:57:19,978 --> 00:57:22,021 ยัยแอชลี่ย์ ไคลน์ปากสว่าง! 766 00:57:24,023 --> 00:57:24,941 นี่! 767 00:57:30,405 --> 00:57:32,574 เปิดประตู เปิดเดี๋ยวนี้! 768 00:57:39,831 --> 00:57:41,458 เพราะแกสินะ 769 00:57:42,333 --> 00:57:45,670 เธอถึงได้หาตัวจับยากเหลือเกิน 770 00:57:46,504 --> 00:57:49,883 หนามยอกอกฉัน 771 00:57:51,176 --> 00:57:58,183 ทั้งที่เสียแรงซ่อนตัวเธอไปมาก ดันพาเธอมาที่นี่ ที่ไหนไม่เลือก 772 00:57:59,726 --> 00:58:00,727 ทำไมกัน 773 00:58:01,895 --> 00:58:04,898 ทำไมเอาชีวิตเธอมาเสี่ยงแลกอีกคน 774 00:58:06,691 --> 00:58:08,902 แกรู้อะไรที่ฉันไม่รู้ 775 00:58:15,909 --> 00:58:19,120 ที่จริงมันยั้งมืออยู่นะ เชื่อไหมล่ะ 776 00:58:19,746 --> 00:58:21,414 ความร้อนที่รู้สึกน่ะ… 777 00:58:23,041 --> 00:58:24,584 ทำให้มันอ่อนแอ 778 00:58:29,297 --> 00:58:32,509 แต่เมื่อเจอความหนาว มันจะแกร่ง 779 00:58:37,222 --> 00:58:38,640 ฉันหยุดมันได้นะ 780 00:58:39,224 --> 00:58:41,142 แต่แกต้องยอมคายความลับ 781 00:58:59,911 --> 00:59:01,079 ไปลงนรก 782 00:59:15,802 --> 00:59:18,888 ในสภาพนี้ เกรงว่าจะทำแบบนั้นไม่ได้หรอกจ้ะ 783 00:59:29,691 --> 00:59:31,317 ไม่ค่อยฉลาดสินะเรา 784 00:59:50,920 --> 00:59:53,965 สายไปแล้ว กำลังเสริมกำลังมา 785 00:59:54,048 --> 00:59:55,466 ไม่เป็นไร 786 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 อยู่ไม่นาน 787 01:00:10,481 --> 01:00:11,524 ส่งกับข้าวค่ะ 788 01:00:11,608 --> 01:00:13,026 คนอื่นอยู่ไหน 789 01:00:13,109 --> 01:00:14,277 กำลังมามั้ง 790 01:00:17,196 --> 01:00:20,908 มาสิจ๊ะหนู ลงมาจ้ะ มา 791 01:00:20,992 --> 01:00:24,120 ลงมาเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นโดนสัตว์ประหลาดกินนะ 792 01:00:26,289 --> 01:00:27,498 เปิดประตู! 793 01:00:27,582 --> 01:00:28,875 แม่งเอ๊ย! 794 01:00:28,958 --> 01:00:30,251 หลบไป! 795 01:00:30,752 --> 01:00:31,961 กว่าจะมานะพวกนาย! 796 01:00:41,304 --> 01:00:44,390 จับไว้แล้วจ้ะ ดีแล้ว ดีจ้ะ 797 01:00:44,474 --> 01:00:46,851 นี่เธอ จะหนีไปไหนไม่ทราบ 798 01:01:00,406 --> 01:01:01,658 จะทำอะไรน่ะ 799 01:01:02,867 --> 01:01:05,995 นี่ เธอต้องไปแล้ว ต้องรีบหนี ไป 800 01:01:09,707 --> 01:01:11,459 เราจะเข้าไปในป่า 801 01:01:11,542 --> 01:01:14,003 ไอ้เครื่องคริปโตไนต์มันตามเข้าไปไม่ได้ 802 01:01:14,087 --> 01:01:16,673 ฮ็อป ไม่ได้ เรายังไปไม่ได้ เรามาหาเฮนรี่ 803 01:01:16,756 --> 01:01:19,967 เอาเข็มทิศนี่ไปนะ ให้มันพาไปทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือ 804 01:01:20,051 --> 01:01:23,346 ไปจนถึงสุสาน เธอจะไปเจอแนนซี่กับคนอื่น 805 01:01:23,429 --> 01:01:25,473 เฮ้ยๆ เฮ้ย นี่ๆ 806 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 มันคืออะไร 807 01:01:27,058 --> 01:01:28,434 แค่เผื่อเหนียวน่ะ 808 01:01:28,518 --> 01:01:30,019 - เผื่อเหนียวไว้ - ไม่ 809 01:01:30,103 --> 01:01:31,813 ถ้าเกิดอะไรขึ้น ฉันต้องกำราบมันให้ได้ 810 01:01:31,896 --> 01:01:34,524 - ไม่นะ ฮ็อป - มีแค่ทางนี้ นี่เป็นทางเดียว 811 01:01:34,607 --> 01:01:36,693 ฉันจะไม่ยอมเสี่ยงเสียเธอไป 812 01:01:36,776 --> 01:01:37,902 ไม่ยอมเสี่ยงเด็ดขาด 813 01:01:38,486 --> 01:01:40,780 - ฮ็อปเปอร์ ไม่เอา - ฟังนะ ฉันอยากให้เธอรู้ไว้ 814 01:01:40,863 --> 01:01:42,365 จากนี้ไป 815 01:01:42,448 --> 01:01:44,992 ฉันอยากให้เธอรู้ไว้ว่าฉันภูมิใจในตัวเธอแค่ไหน 816 01:01:45,076 --> 01:01:48,371 ฉันภูมิใจในตัวเธอมาก ฉันภูมิใจในอุปสรรคที่เธอฝ่าฟันมาได้ 817 01:01:50,540 --> 01:01:52,041 ภูมิใจในสิ่งที่เธอเป็น 818 01:01:52,709 --> 01:01:53,918 ไม่ 819 01:01:54,001 --> 01:01:57,714 ไม่นะฮ็อป ฮ็อปเปอร์! 820 01:01:57,797 --> 01:02:01,467 - ฉันรักเธอนะเจน - ฮ็อปเปอร์ ไม่ ฮ็อปเปอร์! 821 01:02:08,683 --> 01:02:09,642 ฮ็อป! 822 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 ฮ็อปเปอร์! 823 01:02:14,564 --> 01:02:15,398 ฮ็อปเปอร์! 824 01:02:15,982 --> 01:02:16,941 ฮ็อป! 825 01:02:18,025 --> 01:02:19,068 ฮ็อปเปอร์! 826 01:02:24,699 --> 01:02:26,242 ฮ็อปเปอร์! 827 01:02:26,325 --> 01:02:29,162 ฮ็อปเปอร์! 828 01:02:30,037 --> 01:02:31,706 ฮ็อปเปอร์! 829 01:02:36,878 --> 01:02:38,713 เรียกคุณหมอคอลิน 830 01:02:40,840 --> 01:02:41,924 หัวใจหยุดเต้น! 831 01:03:04,572 --> 01:03:07,033 เอาละเด็กๆ ขึ้นไป ไปหาที่นั่งด้านในนะ 832 01:03:11,412 --> 01:03:12,246 ว่าไง 833 01:03:13,331 --> 01:03:14,582 เอาละ 834 01:03:14,665 --> 01:03:17,835 โอเค มาสนุกกันดีไหม งานนี้มันส์แน่เนอะ 835 01:03:17,919 --> 01:03:19,796 โอเค อย่าลืมคาดเข็มขัด 836 01:03:19,879 --> 01:03:22,673 ปลอดภัยไว้ก่อน เร็ว เวลาไม่คอยท่า 837 01:03:22,757 --> 01:03:23,633 นั่งสบายใช่ไหมล่ะ 838 01:03:23,716 --> 01:03:24,717 ไม่ค่อย 839 01:03:25,676 --> 01:03:26,886 โทษละกัน 840 01:03:26,969 --> 01:03:29,889 โรบิน ลูคัส ทราบแล้วเปลี่ยน 841 01:03:29,972 --> 01:03:30,890 รับทราบ นี่โรบิน 842 01:03:30,973 --> 01:03:32,058 ลูคัส ทราบแล้ว 843 01:03:33,476 --> 01:03:35,144 ที่แม็คมีปัญหาละ 844 01:03:35,228 --> 01:03:36,395 ปัญหาแบบไหน 845 01:03:36,479 --> 01:03:38,564 ปล่อยฉันนะ ไอ้หอกหัก 846 01:03:40,191 --> 01:03:42,693 อยากอธิบายไหมว่านี่มันเรื่องบ้าอะไร 847 01:03:42,777 --> 01:03:43,945 ปล่อยโว้ย! 848 01:03:44,028 --> 01:03:46,781 - เด็กหายไปห้าคนครับท่าน - ทำหายไปห้าคนเหรอ 849 01:03:46,864 --> 01:03:48,199 - เป็นไปได้ยังไง - ป้าคนนี้… 850 01:03:48,282 --> 01:03:49,367 จอยซ์ ไบเออร์ส 851 01:03:49,450 --> 01:03:50,743 บุกเข้าไปในค่าย 852 01:03:50,827 --> 01:03:53,496 เธอช่วยเด็กๆ หนีไปทางอุโมงค์อะไรสักอย่าง 853 01:03:53,579 --> 01:03:55,414 โทษที พูดอีกทีซิ 854 01:03:55,498 --> 01:04:00,086 ฟังนะ เด็กพวกนี้ไม่ปลอดภัย โอเคไหม พวกเขาตกอยู่ในอันตราย 855 01:04:00,169 --> 01:04:02,463 แล้วคุณคิดว่าเราพาเด็กมาไว้ที่นี่ทำไมล่ะ 856 01:04:02,547 --> 01:04:03,923 เราคุ้มครองพวกเขาอยู่ 857 01:04:04,006 --> 01:04:06,884 ขออนุญาตแทรกนะคุณลุงทหาร ผมเห็นแล้วว่าตัวอะไรกำลังมา 858 01:04:06,968 --> 01:04:11,472 และนี่ไม่ได้จะดูหมิ่นนะ แต่ลุงกับลูกน้องปกป้องไม่เป็นสักอย่าง! 859 01:04:11,556 --> 01:04:13,015 - นายทหาร - เฮ้ย! 860 01:04:13,099 --> 01:04:14,517 - ปล่อยเขานะ! - นายทหาร! 861 01:04:14,600 --> 01:04:18,271 เป็นบ้าอะไรของคุณ นายทหาร อย่ามาแตะต้องเขานะ 862 01:04:23,234 --> 01:04:25,653 กองทัพเก่งแต่กับเยาวชนเหรอ 863 01:04:25,736 --> 01:04:28,239 - วิล! - วิล! วิล! 864 01:04:28,823 --> 01:04:31,117 เป็นไรไหมลูก เป็นอะไรหรือเปล่า 865 01:04:37,790 --> 01:04:38,916 พวกมันมาถึงแล้ว 866 01:05:14,952 --> 01:05:17,121 จัดการข้าศึกใกล้ตัวที่สุด ยิงทันทีที่เห็น! 867 01:05:17,204 --> 01:05:19,081 พวกเราจะตายกันหมด! 868 01:05:25,004 --> 01:05:27,173 ทุกคน มาหลบข้างหลังฉัน อยู่หลังฉันไว้! 869 01:05:35,014 --> 01:05:36,432 ถอยไป! 870 01:05:48,986 --> 01:05:51,572 ใต้เตียง ลงไปหลบใต้เตียง! 871 01:05:51,656 --> 01:05:56,369 หลบใต้เตียง ใต้เตียง ลงไปใต้เตียง! 872 01:06:08,089 --> 01:06:09,674 หลบหลังฉันไว้! 873 01:06:11,050 --> 01:06:13,594 ไป บุก! 874 01:06:14,887 --> 01:06:15,721 วิล! 875 01:06:26,482 --> 01:06:30,111 เรากำลังถูกโจมตี ขอย้ำ เรากำลังถูกโจมตี 876 01:06:41,330 --> 01:06:42,915 เราต้องไปแล้ว! 877 01:06:42,999 --> 01:06:44,542 แล้วเด็กที่เหลือล่ะ เวร! 878 01:06:55,970 --> 01:06:57,096 ไปๆ ไปๆ ไป! 879 01:07:00,516 --> 01:07:01,559 จะไปได้รึยัง! 880 01:07:01,642 --> 01:07:02,560 ไปกันเลย! 881 01:07:37,094 --> 01:07:39,597 เราต้องรีบหนีกันนะ มองฉัน อยู่ใกล้กันไว้! 882 01:07:39,680 --> 01:07:40,514 โอเค 883 01:07:40,598 --> 01:07:42,266 วิล ไปนะ ไป 884 01:07:47,980 --> 01:07:49,857 - เร็ว - รอด้วยสิ รอด้วย! 885 01:07:49,940 --> 01:07:52,359 ฉันยังไม่อยากตาย! 886 01:07:52,443 --> 01:07:54,862 - รอด้วย - อยู่ใกล้กันไว้ 887 01:07:55,362 --> 01:07:56,989 เดเร็ค เร็วเข้า ไปเร็ว 888 01:08:00,618 --> 01:08:03,412 - ทุกคนปลอดภัยนะ โอเคกันไหม - ฮื่อ 889 01:08:05,331 --> 01:08:09,210 โอเค ร้านเรดิโอแช็ค ถ้าเราซอยเท้า ฉันว่ามีโอกาสรอด 890 01:08:09,293 --> 01:08:11,087 แล้วมุดอุโมงค์หนีออกไปจากที่นี่ 891 01:08:11,170 --> 01:08:12,296 - โอเค - โอเคนะ 892 01:08:12,379 --> 01:08:14,507 มองฉันไว้ อย่าลืมนะ 893 01:08:17,510 --> 01:08:18,969 หยุดๆ หยุดๆ! 894 01:08:21,722 --> 01:08:22,598 โอเค ไป! 895 01:08:26,685 --> 01:08:27,645 เอาไปกินซะ! 896 01:08:30,022 --> 01:08:32,066 ไปๆ ตายแล้ว 897 01:08:39,698 --> 01:08:40,825 แม่เจ้าโว้ย! 898 01:08:59,009 --> 01:09:01,303 อดทนไว้นะลูก ทนไว้ 899 01:09:12,022 --> 01:09:15,693 - ตะกี้มันเกิดอะไรขึ้น - ไม่รู้เหมือนกัน แต่ถูกใจป๋า! 900 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 พี่สาว 901 01:11:00,005 --> 01:11:01,173 น้องสาว 902 01:12:07,948 --> 01:12:09,116 ยิง! 903 01:12:18,584 --> 01:12:20,294 ระวัง! 904 01:12:46,862 --> 01:12:47,696 เมอร์เรย์! 905 01:12:49,865 --> 01:12:51,408 ไอ้หนังเหนียว 906 01:12:54,453 --> 01:12:56,372 เวรแล้ว เวรๆ 907 01:13:00,918 --> 01:13:02,503 เฮ้ย! 908 01:13:05,547 --> 01:13:06,590 เด็กๆ! 909 01:13:06,673 --> 01:13:08,133 เกาะไว้! 910 01:13:30,447 --> 01:13:32,282 ไปเร็ว เร็วเข้าทุกคน 911 01:13:37,538 --> 01:13:39,456 ถอยไปทุกคน ถอยไป! 912 01:14:26,211 --> 01:14:30,257 อย่าเข้ามาใกล้ลูกฉันนะ ไปไกลๆ เลย! 913 01:15:12,090 --> 01:15:13,717 เห็นพวกมันไหม 914 01:15:15,052 --> 01:15:16,094 วิลเลียม 915 01:15:18,555 --> 01:15:21,099 เห็นพวกเด็กๆ รึเปล่า 916 01:15:21,683 --> 01:15:23,519 รู้ไหมทำไม 917 01:15:26,688 --> 01:15:30,776 ทำไมฉันถึงเลือกใช้พวกนั้นหลอมโลกใบใหม่ 918 01:15:35,405 --> 01:15:38,408 เพราะว่าพวกมันอ่อนแอ 919 01:15:42,913 --> 01:15:47,459 อ่อนแอทั้งร่างกายและจิตใจ 920 01:15:53,090 --> 01:15:54,091 ช่วยด้วย! 921 01:15:54,675 --> 01:15:56,593 บีบคั้นง่าย 922 01:15:57,970 --> 01:16:00,138 หล่อหลอมง่าย 923 01:16:01,557 --> 01:16:03,016 ควบคุมได้ 924 01:16:06,478 --> 01:16:08,313 เหมาะเป็นพาหะ 925 01:16:10,440 --> 01:16:11,900 ส่วนแก… 926 01:16:12,943 --> 01:16:13,986 วิล 927 01:16:15,112 --> 01:16:16,947 แกเป็นคนแรก 928 01:16:19,157 --> 01:16:24,871 และแกมันบีบคั้นง่ายเหลือเกิน 929 01:16:30,460 --> 01:16:35,757 แกทำให้ฉันเห็นสิ่งที่เป็นไปได้ 930 01:16:35,841 --> 01:16:38,051 สิ่งที่ฉันทำได้ 931 01:16:40,178 --> 01:16:43,140 ปรากฏว่าจิตของบางคน 932 01:16:44,349 --> 01:16:47,060 ไม่เหมาะกับโลกใบนี้ 933 01:16:54,192 --> 01:16:57,029 แต่ควรอยู่ในโลกของฉัน 934 01:17:46,203 --> 01:17:49,164 ฉันออกไปหาคำตอบจากคนอื่น แต่ว่า… 935 01:17:49,247 --> 01:17:51,667 ทุกคำตอบอยู่ในตัวฉันเอง 936 01:18:04,971 --> 01:18:06,306 อยากเป็นเพื่อนกันป่ะ 937 01:18:11,061 --> 01:18:12,104 ก็แค่… 938 01:18:13,021 --> 01:18:16,983 ต้องเลิกกลัวหัวหดซะที 939 01:18:24,908 --> 01:18:26,993 เลิกกลัวตัวตนที่แท้จริงของตัวเอง 940 01:18:31,289 --> 01:18:33,583 โอ้โฮ วาดสวยจังเลย! 941 01:18:46,430 --> 01:18:47,472 (ขอต้อนรับมิตรสหาย) 942 01:18:51,059 --> 01:18:53,103 (ปราสาทไบเออร์ส) 943 01:18:59,025 --> 01:19:00,068 พอทำแบบนั้นได้ 944 01:19:01,319 --> 01:19:02,654 ก็เป็นอิสระสุดๆ 945 01:19:03,655 --> 01:19:05,532 เหมือนตัวเองบินได้ 946 01:23:26,167 --> 01:23:27,335 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล