1 00:00:10,218 --> 00:00:13,138 [Derek respira agitado] 2 00:00:16,558 --> 00:00:17,767 Oye… 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,771 Sé que estás asustado y que estás molesto, 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,274 pero te prometo que estamos aquí para ayudarte. 5 00:00:24,357 --> 00:00:26,818 - [gruñe] - ¡Oye! No, no, no. Derek, Derek… 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,279 Si sigues haciendo eso, solo te vas a lastimar. 7 00:00:29,362 --> 00:00:32,782 ¿Te puedes calmar para que te diga qué sucede? 8 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 ¿Sí sabes quién soy? 9 00:00:36,202 --> 00:00:37,829 Eres una desgraciada robaniños. 10 00:00:39,497 --> 00:00:41,875 Okey, entiendo por qué crees eso. 11 00:00:41,958 --> 00:00:45,545 Pero no soy una desgraciada. Solo soy una madre. 12 00:00:45,628 --> 00:00:47,088 Una madre común. 13 00:00:47,589 --> 00:00:49,758 Y él es mi hijo, Will. 14 00:00:50,300 --> 00:00:51,384 El niño zombi. 15 00:00:51,468 --> 00:00:53,303 ¿Y sabes por qué le pusieron así? 16 00:00:53,386 --> 00:00:55,555 Porque murió y volvió a la vida. 17 00:00:55,638 --> 00:00:59,225 Lo que las personas no saben es que, cuando él desapareció, 18 00:00:59,309 --> 00:01:03,229 fue secuestrado por un horrible y aterrador monstruo. 19 00:01:03,313 --> 00:01:06,566 Y ahora, ese monstruo feo te está buscando a ti. 20 00:01:06,649 --> 00:01:10,278 Sí, ya sé. El señor Qué me lo dijo. ¡Por eso tienen que dejarme ir! 21 00:01:10,361 --> 00:01:13,823 No, no. El señor Qué no es quien dice ser, ¿okey? 22 00:01:13,907 --> 00:01:17,202 Te está engañando. Esos monstruos trabajan para él. 23 00:01:17,285 --> 00:01:20,705 Por eso te trajimos a este lugar. Creímos que la granja era segura. 24 00:01:20,789 --> 00:01:24,584 Pero ya te encontró, y debemos movernos a otro lugar donde no te encuentre. 25 00:01:24,667 --> 00:01:28,630 Y si te suelto, ¿será que cooperas y ayudas? 26 00:01:30,048 --> 00:01:31,382 Por favor. 27 00:01:32,634 --> 00:01:33,468 Sí, muy bien. 28 00:01:34,052 --> 00:01:37,597 Eres un niño muy valiente, Derek. Quería decírtelo. 29 00:01:37,680 --> 00:01:38,640 Muy va… 30 00:01:39,182 --> 00:01:40,725 [gruñe] ¡Muy valiente! 31 00:01:40,809 --> 00:01:42,185 [música estresante] 32 00:01:45,563 --> 00:01:46,731 [Will gruñe] 33 00:01:46,815 --> 00:01:49,567 - ¡Suéltame! ¡Déjame ir! - ¡Ya! ¡Por favor! 34 00:01:49,651 --> 00:01:51,861 ¡La puerta! ¡Cierren la puerta! 35 00:01:52,362 --> 00:01:53,279 [Derek] ¡Suéltame! 36 00:01:53,363 --> 00:01:54,948 [Will] No te muevas, por favor. 37 00:01:55,031 --> 00:01:58,409 - Solo queremos ayudarte. ¡Te lo juro! - [Derek] ¡Quítate de encima! 38 00:01:58,910 --> 00:02:01,037 ¡Suéltame! Suél… ¡Déjame ir! 39 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 Ma, ¡la cuerda! ¡Necesito la cuerda! 40 00:02:04,124 --> 00:02:06,042 ¡Suéltame! ¡Trágatela! 41 00:02:06,126 --> 00:02:07,877 [Will gime] 42 00:02:09,504 --> 00:02:11,172 ¡Ven por nosotras, imbécil! 43 00:02:11,256 --> 00:02:12,173 Mierda. 44 00:02:15,677 --> 00:02:17,011 [Derek gruñe] 45 00:02:18,429 --> 00:02:19,764 [grita] 46 00:02:23,518 --> 00:02:25,687 Oye, no te dijo mentiras, ¿okey? 47 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 El señor Qué es alguien muy malo que envió monstruos a secuestrarte. 48 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 ¡Ven a chuparme la cola! 49 00:02:30,900 --> 00:02:32,110 Ay, Dios, ¿qué? 50 00:02:32,193 --> 00:02:34,445 Firmaste tu sentencia de muerte, imbécil. 51 00:02:34,529 --> 00:02:36,406 ¡Están locos e irán a la cárcel! 52 00:02:36,489 --> 00:02:38,408 - Un monstruo está… - Es por tu bien. 53 00:02:38,491 --> 00:02:40,827 - ¡La, la, la, la! - Derek, baja. 54 00:02:40,910 --> 00:02:42,120 Derek, ya baja de ahí. 55 00:02:42,203 --> 00:02:45,248 [Derek] ¡No los escucho! ¡La, la, la, la! 56 00:02:45,331 --> 00:02:47,709 [griterío indistinto] 57 00:02:47,792 --> 00:02:50,086 [música ominosa] 58 00:02:52,755 --> 00:02:56,301 [pasos pesados retumban] 59 00:02:57,093 --> 00:02:58,887 [chillido] 60 00:03:01,181 --> 00:03:02,974 [golpes en puerta] 61 00:03:07,604 --> 00:03:09,063 Háganse para atrás. 62 00:03:10,064 --> 00:03:12,650 [golpes en puerta continúan] 63 00:03:14,736 --> 00:03:15,904 [ruge] 64 00:03:15,987 --> 00:03:17,155 [Derek gime] 65 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 ¿Lo quieres, maldito? Primero tendrás que vencerme. 66 00:03:24,454 --> 00:03:26,039 [chirridos] 67 00:03:28,499 --> 00:03:29,334 [Joyce gruñe] 68 00:03:34,505 --> 00:03:35,673 [gruñe] 69 00:03:43,389 --> 00:03:44,474 [Demogorgon chilla] 70 00:03:44,557 --> 00:03:45,934 [gime] 71 00:03:47,018 --> 00:03:49,229 [ríe] Sí, le dimos. ¡Le dimos! 72 00:03:54,567 --> 00:03:55,818 [gruñen] 73 00:03:57,946 --> 00:03:59,781 [música de tensión] 74 00:04:01,199 --> 00:04:04,077 [pitidos de rastreador] 75 00:04:05,954 --> 00:04:07,372 [música pulsante] 76 00:04:07,455 --> 00:04:09,332 Dio la vuelta, avanza hacia nosotros. 77 00:04:09,415 --> 00:04:11,542 Avanza. ¿Qué haces? Tenemos que retroceder. 78 00:04:11,626 --> 00:04:13,544 No, las puertas son como Boppers, ¿no? 79 00:04:13,628 --> 00:04:16,381 - ¿Qué? - El exterior es crujiente, duro también. 80 00:04:16,464 --> 00:04:19,133 Pero, si lo muerdes, tienes un centro suave y cremoso. 81 00:04:19,217 --> 00:04:21,010 ¡No! ¿De qué carajos hablas? 82 00:04:21,094 --> 00:04:23,638 El auto puede abrir un hueco directo en la puerta, 83 00:04:23,721 --> 00:04:25,390 y podremos rastrear al Demo. 84 00:04:25,473 --> 00:04:28,226 Estaremos en el Otro Lado y lo seguiremos hasta Holly. 85 00:04:28,309 --> 00:04:31,062 - ¡Perdemos la señal! - Si chocamos, no haremos nada. 86 00:04:31,145 --> 00:04:32,772 ¡No chocaremos si es como un Bopper! 87 00:04:32,855 --> 00:04:33,773 ¡Lo pierdo, gente! 88 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Hazlo. 89 00:04:41,864 --> 00:04:43,825 Están locos. Están locos. 90 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 - ¡Ay, no! ¡Ay, mamá! - ¡Tranquilo! 91 00:04:45,910 --> 00:04:47,620 [Jonathan] ¡Ay, Dios, no! 92 00:04:47,704 --> 00:04:49,539 - No funcionará… - No lo lograremos. 93 00:04:49,622 --> 00:04:52,583 - No es un Bopper. Steve, aborta. - ¡Harrington! 94 00:04:52,667 --> 00:04:54,043 ¡No! ¡Para! 95 00:04:54,127 --> 00:04:55,920 ¡Aguanten! ¡Aguanten! 96 00:04:56,671 --> 00:04:58,673 [gritan] 97 00:05:00,842 --> 00:05:03,136 - [ríen] - [música animada] 98 00:05:03,219 --> 00:05:04,554 ¡Lo logramos! ¡Uh! 99 00:05:04,637 --> 00:05:05,805 [exclama] 100 00:05:05,888 --> 00:05:06,931 [ríen] 101 00:05:07,015 --> 00:05:07,932 ¿Hay señal? 102 00:05:09,267 --> 00:05:11,102 - Y fuerte. - [ríen] 103 00:05:11,185 --> 00:05:13,896 ¡Ahora sí, hijo de puta! ¡Te tenemos! 104 00:05:15,565 --> 00:05:17,275 [truenos] 105 00:05:17,358 --> 00:05:18,901 [música sombría] 106 00:05:20,194 --> 00:05:21,237 [chilla] 107 00:05:21,321 --> 00:05:22,780 [pasos pesados] 108 00:05:22,864 --> 00:05:24,532 [Will grita distorsionado] 109 00:05:29,287 --> 00:05:30,246 [jadea] 110 00:05:30,330 --> 00:05:32,832 - ¡Will! ¡Will! - [Will respira agitado] 111 00:05:33,666 --> 00:05:35,376 Aquí estoy, Will. 112 00:05:35,460 --> 00:05:36,794 Tranquilo. 113 00:05:36,878 --> 00:05:39,255 Aquí estoy. Aquí estoy. 114 00:05:39,339 --> 00:05:42,050 [gime tembloroso] 115 00:05:42,133 --> 00:05:44,260 [Joyce] Aquí estoy, mi amor. 116 00:05:46,637 --> 00:05:48,639 [tema principal] 117 00:06:36,896 --> 00:06:43,903 CAPÍTULO CUATRO HECHICERO 118 00:06:47,365 --> 00:06:50,368 Eh… ¿Hockity pockety? 119 00:06:50,451 --> 00:06:51,744 Sí, así es. 120 00:06:51,828 --> 00:06:54,914 ♪ Hockity pockety pockity mer, todo aquí podrá caber. ♪ 121 00:06:54,997 --> 00:06:58,334 En un momento nos vamos. ¡Ya casi empaqué todo! 122 00:06:58,418 --> 00:07:00,169 [música orquestal continúa en TV] 123 00:07:00,253 --> 00:07:01,671 [ladra] 124 00:07:01,754 --> 00:07:03,047 Silencio. 125 00:07:04,424 --> 00:07:05,299 ¡Jelly! 126 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 [golpes insistentes en puerta] 127 00:07:07,677 --> 00:07:09,387 [golpes continúan] 128 00:07:12,056 --> 00:07:13,015 ¿Alan Miller? 129 00:07:13,099 --> 00:07:15,226 Eh, disculpen. ¿Cuál es el problema? 130 00:07:16,269 --> 00:07:18,229 Es su hija, señor. 131 00:07:19,897 --> 00:07:22,150 [música sombría] 132 00:07:23,359 --> 00:07:26,779 [diálogo indistinto por radio policial] 133 00:07:32,118 --> 00:07:35,204 POLICÍA MILITAR 134 00:07:47,467 --> 00:07:48,759 CEMENTERIO ROANE HILL 135 00:07:48,843 --> 00:07:51,179 Nos lleva por un atajo por el cementerio. 136 00:07:51,262 --> 00:07:53,806 - Cerca de la línea del condado. - ¿Nunca se cansa? 137 00:07:53,890 --> 00:07:57,185 Eh, por desgracia, es lo contrario. Creo que va más rápido. 138 00:07:57,268 --> 00:07:58,936 - ¿Qué? - Y pierdo la señal. 139 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 Espero que sea broma. 140 00:08:00,313 --> 00:08:01,814 - ¿Puedes ir más rápido? - Lo intentaré. 141 00:08:02,857 --> 00:08:05,234 - [chirrido de ruedas] - [música de tensión] 142 00:08:05,318 --> 00:08:07,820 Henderson, debes hablarme. ¿Qué escuchas? ¡Dime! 143 00:08:07,904 --> 00:08:10,031 - ¡Dime! - Se metió una interferencia. 144 00:08:10,114 --> 00:08:12,492 - ¿Y qué importa? - Porque no escucho la señal. 145 00:08:12,575 --> 00:08:14,160 ¡Concéntrate, Henderson! 146 00:08:14,243 --> 00:08:15,995 - ¿Quieres ponértelos? - ¡Conduzco! 147 00:08:16,078 --> 00:08:17,955 Conduce, y yo me encargo de vigilar. 148 00:08:18,039 --> 00:08:20,124 - ¿Qué es eso? - [discusión continúa] 149 00:08:20,208 --> 00:08:21,459 Steve, detente. 150 00:08:23,211 --> 00:08:26,339 - Steve… ¡Cuidado! - Steve, ¡cuidado! Steve, ¡cuidado! 151 00:08:26,923 --> 00:08:28,174 [chirrido de ruedas] 152 00:08:31,052 --> 00:08:33,054 [música se desvanece] 153 00:08:33,137 --> 00:08:36,807 [Joyce por radio] Jonathan, soy mamá. Contéstame, por favor. Cambio. 154 00:08:36,891 --> 00:08:38,976 Jonathan, por favor, contesta. 155 00:08:39,560 --> 00:08:44,774 Jonathan, Nancy, Dustin, soy Joyce. Por favor, contéstenme. 156 00:08:45,525 --> 00:08:46,442 [Robin] Hola. 157 00:08:46,526 --> 00:08:47,693 ¿Algo? 158 00:08:49,111 --> 00:08:52,198 Entonces, creo que eso significa que sí entraron. 159 00:08:52,740 --> 00:08:54,367 ¿Quieres ver adónde se dirigen? 160 00:08:56,327 --> 00:08:58,204 [música intrigante] 161 00:09:25,022 --> 00:09:26,315 ¿Qué es eso? 162 00:09:26,399 --> 00:09:33,155 No lo sé, pero pude sentir que era importante para él. 163 00:09:33,239 --> 00:09:35,908 ¿Dices el señor Qué? 164 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 De hecho, su nombre es Henry. 165 00:09:37,618 --> 00:09:38,578 Alias Vecna. 166 00:09:38,661 --> 00:09:39,745 O alias Uno. 167 00:09:39,829 --> 00:09:41,372 Esos son muchos nombres. 168 00:09:41,455 --> 00:09:44,166 Mejor cállate y escucha, imbécil. 169 00:09:44,250 --> 00:09:47,712 Pude sentir que no me quería ahí. 170 00:09:48,838 --> 00:09:50,631 Que no debía ver eso. 171 00:09:51,549 --> 00:09:54,010 Nunca habías estado tan cerca de la mente colmena. 172 00:09:54,093 --> 00:09:57,054 Realmente estaba a unos pasos de ti. 173 00:09:58,764 --> 00:10:02,351 A veces, en El Cuack, cuando se recibe una señal muy fuerte, 174 00:10:02,435 --> 00:10:03,853 sobrecarga todo el sistema. 175 00:10:03,936 --> 00:10:06,480 Creo que eso fue lo que pasó, una sobrecarga. 176 00:10:06,564 --> 00:10:09,775 Es que no solamente te conectaste a la mente colmena. 177 00:10:09,859 --> 00:10:12,403 Te metiste directo al centro de control. 178 00:10:12,486 --> 00:10:14,697 ¿Y Holly? ¿Dónde está Holly? 179 00:10:14,780 --> 00:10:16,073 Holly. 180 00:10:16,157 --> 00:10:17,658 Holly, sí. 181 00:10:17,742 --> 00:10:21,120 Estaba pegada a esta especie de torre. 182 00:10:22,163 --> 00:10:23,998 Y se volvía parte de ella, 183 00:10:24,081 --> 00:10:26,667 como si le estuviera haciendo algo que no comprendo. 184 00:10:26,751 --> 00:10:28,836 [acordes ominosos] 185 00:10:28,919 --> 00:10:29,795 Y había otros. 186 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Había otros tres. 187 00:10:35,384 --> 00:10:37,845 Creí que Vecna solo venía por el imbécil. 188 00:10:37,928 --> 00:10:41,098 Igual yo, pero solo supe de Derek porque pasó justo frente a mí. 189 00:10:41,182 --> 00:10:43,601 [diálogo indistinto] 190 00:10:43,684 --> 00:10:45,061 Una inesperada serendipia. 191 00:10:45,144 --> 00:10:47,980 - ¿Ya oíste? Serendipia. - No sé qué significa eso. 192 00:10:48,064 --> 00:10:51,150 No me están gustando nada todas estas torres extra. 193 00:10:51,233 --> 00:10:53,444 La primera noche, Vecna secuestra a Holly. 194 00:10:53,527 --> 00:10:54,862 Y la segunda, a tres más. 195 00:10:54,945 --> 00:10:57,406 Está escalando. Y ahora viene por más. 196 00:10:57,490 --> 00:11:00,743 Sí, ocho más si esto es correcto. Lo que da un total de 12. 197 00:11:00,826 --> 00:11:03,996 ¿Y para qué los quiere? ¿Qué planea? ¿Y por qué niños? 198 00:11:04,080 --> 00:11:05,164 ¿Y por qué 12? 199 00:11:05,247 --> 00:11:07,249 Hay que hacer que pare antes de que se lleve a más 200 00:11:07,333 --> 00:11:10,252 y darles tiempo a los otros para encontrar ese lugar, a Holly. 201 00:11:10,336 --> 00:11:14,048 Tal vez, si encontramos a los que siguen, podríamos sacarlos de Hawkins. 202 00:11:14,131 --> 00:11:15,383 Sin que Vecna se entere. 203 00:11:15,466 --> 00:11:19,011 - ¿Se les olvidó la cuarentena? - No es todo. ¡Hay otro problema! 204 00:11:19,095 --> 00:11:20,680 De camino aquí, vimos soldados. 205 00:11:20,763 --> 00:11:23,683 Subieron a Debbie Miller al autobús y tenían a más niños. 206 00:11:23,766 --> 00:11:26,811 Los seguimos por dos calles más, y subieron a niños en el trayecto. 207 00:11:26,894 --> 00:11:29,689 Y no creo que los lleven a la escuela. 208 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 Vecna ya no es el único que busca a los niños. 209 00:11:36,278 --> 00:11:38,406 [truenos] 210 00:11:38,489 --> 00:11:42,159 [Kay] Once estaba en casa de los Wheeler la noche que Holly desapareció. 211 00:11:42,243 --> 00:11:45,454 Veinticuatro horas después, tenemos tres niños más desaparecidos. 212 00:11:45,538 --> 00:11:49,583 Hay 73 niños en Hawkins que están entre los nueve y diez años. 213 00:11:49,667 --> 00:11:53,379 Si el patrón corresponde, el siguiente objetivo será de ese grupo. 214 00:11:53,462 --> 00:11:57,216 ¿Y usted piensa que Once tiene a esos niños? 215 00:11:57,299 --> 00:11:58,467 ¿Con qué propósito? 216 00:11:58,551 --> 00:12:02,012 Asesinarlos, protegerlos… La razón no es importante. 217 00:12:02,096 --> 00:12:03,764 ¿Y los niños dónde están? 218 00:12:03,848 --> 00:12:07,268 En cualquier momento llegarán al MAC-Z, y ahí es donde lo necesito. 219 00:12:07,351 --> 00:12:09,979 Debería buscar a Akers. Si lo encuentro, encontraré… 220 00:12:10,062 --> 00:12:12,106 Va a encontrar un cadáver. 221 00:12:12,189 --> 00:12:14,942 Repórtese al MAC-Z, coronel. Es una orden. 222 00:12:20,030 --> 00:12:21,991 [música tensa] 223 00:12:22,074 --> 00:12:23,576 [soldado] General de división. 224 00:12:25,369 --> 00:12:26,245 Con todo respeto, 225 00:12:26,328 --> 00:12:28,247 esos niños están en peligro. 226 00:12:28,330 --> 00:12:30,791 Usarlos como cebo parece… 227 00:12:31,792 --> 00:12:34,420 Le parece… ¿qué, sargento? 228 00:12:36,297 --> 00:12:37,339 Insensato. 229 00:12:38,883 --> 00:12:43,637 Sería una insensatez si ustedes fracasan al protegerlos. 230 00:12:44,221 --> 00:12:47,516 ¿Está diciéndome que no puede protegerlos, sargento? 231 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 En absoluto. 232 00:12:51,562 --> 00:12:52,480 Eso. 233 00:13:01,489 --> 00:13:03,908 [canto de aves] 234 00:13:06,535 --> 00:13:08,496 Perdón, no quería asustarte. 235 00:13:09,705 --> 00:13:13,751 No he visto a nadie en mucho tiempo, así que… 236 00:13:14,919 --> 00:13:16,545 supongo que me emocioné. 237 00:13:18,339 --> 00:13:20,758 Lo bueno es que no está profundo. 238 00:13:20,841 --> 00:13:22,343 No necesita sutura. 239 00:13:23,135 --> 00:13:25,304 Seguramente duele, ¿no? 240 00:13:27,473 --> 00:13:29,558 Puedes hablarme. Tranquila. 241 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 No muerdo. 242 00:13:34,772 --> 00:13:36,565 Sí me recuerdas, ¿no? 243 00:13:37,775 --> 00:13:39,485 Iba seguido a tu casa. 244 00:13:39,568 --> 00:13:40,903 Y mucho. 245 00:13:43,614 --> 00:13:44,740 Eres Max. 246 00:13:45,407 --> 00:13:46,617 Max Mayfield. 247 00:13:46,700 --> 00:13:49,036 Te gusta patinar y nunca te quitas tu Walkman. 248 00:13:49,119 --> 00:13:50,162 Es verdad. 249 00:13:50,246 --> 00:13:51,247 Pero… 250 00:13:51,330 --> 00:13:53,874 ¿Cómo estoy aquí si estoy en coma en el hospital? 251 00:13:55,376 --> 00:13:57,503 Es una pregunta muy razonable. 252 00:13:57,586 --> 00:13:58,712 [crujido de ramas] 253 00:13:58,796 --> 00:13:59,964 [música tensa] 254 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 Hay que seguir. Aquí no es seguro. Sígueme. 255 00:14:03,384 --> 00:14:05,052 [Holly] ¿Adónde vamos? 256 00:14:05,135 --> 00:14:05,970 [Max] A mi casa. 257 00:14:06,053 --> 00:14:08,264 [Holly] No me puedo alejar. Debo ver a Henry. 258 00:14:08,347 --> 00:14:10,140 - Conoces a Henry, ¿no? - Podría decirse. 259 00:14:10,224 --> 00:14:13,769 Pues me dejó esta nota, mira. Y me dijo que lo viera ahí, en esta X. 260 00:14:13,853 --> 00:14:15,729 Está en problemas con los monstruos. 261 00:14:15,813 --> 00:14:18,482 Henry tiene muchas cosas, pero no problemas con los monstruos. 262 00:14:18,566 --> 00:14:19,900 [Holly] Pero la nota dice… 263 00:14:19,984 --> 00:14:21,777 - Ya sé. - ¿Y si está en problemas? 264 00:14:21,861 --> 00:14:22,987 ¡Dijo que era urgente! 265 00:14:23,070 --> 00:14:26,198 Sé qué dice la nota porque Henry no la escribió. Yo lo hice. 266 00:14:26,282 --> 00:14:27,199 [música cesa] 267 00:14:27,283 --> 00:14:30,870 Eh, no te… No lo entiendo. 268 00:14:32,162 --> 00:14:33,247 Perdón, ¿sí? 269 00:14:34,623 --> 00:14:35,749 No te quería engañar. 270 00:14:35,833 --> 00:14:38,669 Es que tenía que asegurarme de que vinieras. 271 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 Seguramente eres una de ellos. 272 00:14:42,006 --> 00:14:43,340 - ¿Una de qué? - De los monstruos. 273 00:14:43,424 --> 00:14:46,510 - ¿Te parezco un monstruo? - No lo sé. Tal vez te disfrazaste. 274 00:14:46,594 --> 00:14:48,512 Te vistes raro y estás en coma. 275 00:14:48,596 --> 00:14:49,597 Okey. 276 00:14:50,431 --> 00:14:52,808 Bueno, ¿un monstruo sabría que tu hermano 277 00:14:52,892 --> 00:14:55,477 se quería hacer un mohawk hasta que tu hermana lo detuvo, 278 00:14:55,561 --> 00:14:58,522 salvándolo de, posiblemente, la mayor humillación social 279 00:14:58,606 --> 00:15:00,983 que un novato haya experimentado en la escuela? 280 00:15:01,984 --> 00:15:03,861 ¿De qué color era el mohawk? 281 00:15:04,445 --> 00:15:05,446 Naranja eléctrico. 282 00:15:05,529 --> 00:15:06,530 Y, en lo personal, 283 00:15:06,614 --> 00:15:09,074 creo que el uso de "eléctrico" es un poco irónico, 284 00:15:09,575 --> 00:15:11,327 pero me han dicho que soy negativa. 285 00:15:11,410 --> 00:15:12,953 Yo creo que soy muy honesta. 286 00:15:25,966 --> 00:15:28,344 [música etérea] 287 00:15:35,851 --> 00:15:36,894 Camina. 288 00:15:45,861 --> 00:15:46,904 Bienvenida. 289 00:16:04,797 --> 00:16:05,965 Mira. 290 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 Tiene una gran vista. 291 00:16:31,281 --> 00:16:32,533 ¿Dónde estamos? 292 00:16:33,325 --> 00:16:34,785 Estamos en un recuerdo 293 00:16:34,868 --> 00:16:39,623 que existe dentro de un mundo con cientos de memorias. 294 00:16:39,707 --> 00:16:41,583 Sé que puede verse lindo, 295 00:16:42,084 --> 00:16:43,293 pero no lo es. 296 00:16:43,919 --> 00:16:46,964 Donde estamos, este mundo, 297 00:16:48,090 --> 00:16:49,216 es una prisión. 298 00:16:50,634 --> 00:16:53,303 [música se torna ominosa] 299 00:16:55,597 --> 00:16:56,849 La prisión de Henry. 300 00:17:11,864 --> 00:17:14,074 [música tensa] 301 00:17:19,371 --> 00:17:21,415 [respira agitada] 302 00:17:23,042 --> 00:17:24,835 Tranquila, hermosa. 303 00:17:24,918 --> 00:17:28,464 Ellos son los buenos. Van a poner a todos a salvo. 304 00:17:28,547 --> 00:17:33,260 ¿Y qué tal si intentas imaginar que es un paseo escolar? ¿Mmm? 305 00:17:33,343 --> 00:17:35,137 Una divertida expedición. 306 00:17:37,097 --> 00:17:39,183 [música tensa continúa] 307 00:17:43,896 --> 00:17:45,689 ÁREA RESTRINGIDA 308 00:17:47,441 --> 00:17:49,610 La carga ha llegado. 309 00:17:49,693 --> 00:17:53,030 Lo repito: la carga ha llegado. 310 00:17:53,655 --> 00:17:55,365 [soldado] Vamos, rápido. 311 00:17:55,449 --> 00:17:58,619 Los llevan cerca de la biblioteca. Los meten a un cuartel. 312 00:17:58,702 --> 00:18:00,287 [música tensa continúa] 313 00:18:06,418 --> 00:18:07,628 Túneles. 314 00:18:12,633 --> 00:18:13,467 Sí, ¿ven? 315 00:18:13,550 --> 00:18:17,596 El túnel norte del MAC-Z viaja por debajo de los cuarteles. 316 00:18:17,679 --> 00:18:19,890 - Un golpe de suerte. - Ya nos tocaba uno. 317 00:18:19,973 --> 00:18:21,683 Necesitamos más para que funcione. 318 00:18:21,767 --> 00:18:24,603 [Will] Si tenemos razón, el ejército quiere proteger a los niños. 319 00:18:24,686 --> 00:18:26,563 Esos cuarteles van a estar vigilados. 320 00:18:26,647 --> 00:18:28,982 Debemos llegar a ese cuartel sin que nos vean, 321 00:18:29,066 --> 00:18:31,276 llevar a los niños con Murray y sacarlos de Hawkins. 322 00:18:31,360 --> 00:18:33,487 Y sin que alguien vea que ya no están. 323 00:18:33,570 --> 00:18:34,655 El largo. 324 00:18:34,738 --> 00:18:35,781 - ¿Cómo? - ¿Qué? 325 00:18:35,864 --> 00:18:37,449 ¿Qué? Eh… 326 00:18:37,950 --> 00:18:41,078 ¿Lo dije en voz alta? Creí que lo decía en mi mente, pero… 327 00:18:41,161 --> 00:18:43,288 Conocen a Tom, Dick y Harry, ¿cierto? 328 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 ¿En serio? ¿Nadie vio El gran escape? 329 00:18:47,709 --> 00:18:51,296 Okey. Pues, en resumen, trata de unos prisioneros de guerra, 330 00:18:51,380 --> 00:18:54,299 y están atrapados en un cuartel igualito a este. 331 00:18:54,383 --> 00:18:55,551 Y tienen que escapar. 332 00:18:55,634 --> 00:18:58,679 Cavan unos túneles y les nombran así: Tom, Dick y Harry. 333 00:18:58,762 --> 00:19:00,556 Deben esconderlos de los nazis, 334 00:19:00,639 --> 00:19:03,851 así que cavan a Tom en una esquina y a Harry debajo de la estufa. 335 00:19:03,934 --> 00:19:05,602 Y a Dick, un túnel largo en el baño. 336 00:19:05,686 --> 00:19:08,147 Personalmente, para esta ocasión, escojo el largo. 337 00:19:08,230 --> 00:19:10,691 [música pícara de aventura] 338 00:19:11,275 --> 00:19:13,318 Oh, eh… Lo siento, el baño. 339 00:19:13,402 --> 00:19:15,863 Es que, en realidad, yo… Olvídenlo. 340 00:19:15,946 --> 00:19:17,739 Okey, digamos que elegimos a Dick. 341 00:19:18,532 --> 00:19:20,117 ¿Cómo encontramos el baño? 342 00:19:20,200 --> 00:19:21,785 ¿Cómo llevamos a los niños ahí? 343 00:19:21,869 --> 00:19:24,246 ¿Cómo sabemos qué niños son las víctimas? 344 00:19:24,329 --> 00:19:27,833 Usaremos a alguien de adentro. Alguien que pueda entrar al cuartel, 345 00:19:27,916 --> 00:19:31,086 medir la distancia hasta el baño, descubrir qué niños han visto al señor Qué 346 00:19:31,170 --> 00:19:32,754 y evitar al ejército. 347 00:19:32,838 --> 00:19:36,008 Sí, bueno. Es un hermoso plan, pero ¿no suena a una…? 348 00:19:36,091 --> 00:19:37,217 Misión imposible, ¿no? 349 00:19:37,301 --> 00:19:40,596 Sí. Honestamente, Mike, ¿a quién le encargas esto? 350 00:19:40,679 --> 00:19:41,763 ¿A Bond? ¿A Magnum? 351 00:19:41,847 --> 00:19:44,850 No, no. No quiero a un superespía, sino todo lo opuesto. 352 00:19:44,933 --> 00:19:47,144 Quiero a alguien de quien nadie sospeche. 353 00:19:47,227 --> 00:19:49,605 Alguien que pueda entrar sin que lo cuestionen. 354 00:19:49,688 --> 00:19:52,232 Al único niño que no pudo atrapar el ejército. 355 00:19:53,650 --> 00:19:55,652 [marcha de El gran escape] 356 00:19:59,114 --> 00:20:00,073 ¿Qué? 357 00:20:04,328 --> 00:20:05,537 [exhala] 358 00:20:12,085 --> 00:20:14,129 [truenos] 359 00:20:14,213 --> 00:20:16,423 [acordes de tensión] 360 00:20:29,645 --> 00:20:34,524 Dos soldados en la torre junto a la puerta oeste 361 00:20:34,608 --> 00:20:36,902 y uno más en la torre de la puerta este. 362 00:20:36,985 --> 00:20:39,488 Uno, dos, tres, cuatro en tierra. 363 00:20:39,988 --> 00:20:42,491 Espero que tengas razón y que Vecna esté ahí, 364 00:20:42,574 --> 00:20:44,826 porque moriremos intentando llegar hasta allá. 365 00:20:44,910 --> 00:20:45,953 Tengo razón. 366 00:20:46,036 --> 00:20:49,039 No puedes tener la razón en todo. Tus teorías no cuadran. 367 00:20:49,122 --> 00:20:51,708 - ¿Por qué no? - ¿Escuchaste la kriptonita? 368 00:20:51,792 --> 00:20:53,794 Si Vecna está ahí, no tiene sus poderes. 369 00:20:53,877 --> 00:20:57,130 Y sin ellos, ¿cómo podría tener que ver con el secuestro de Holly? 370 00:20:57,214 --> 00:20:58,882 Pregúntale antes de que lo mate. 371 00:20:59,800 --> 00:21:01,343 ¿Qué tan alta será esa reja? 372 00:21:02,344 --> 00:21:04,012 Ey, no vas a saltarla. 373 00:21:04,096 --> 00:21:05,389 ¿Por qué no? 374 00:21:05,472 --> 00:21:09,643 Porque no estás entrenando. Es una situación de la vida real. 375 00:21:09,726 --> 00:21:12,062 Y esos techos son de metal. 376 00:21:12,646 --> 00:21:15,482 Si caes en ellos, vas a alertar a toda la puta base. 377 00:21:15,565 --> 00:21:17,025 No si caigo con un trueno. 378 00:21:17,109 --> 00:21:18,694 [ríe] Sí. 379 00:21:18,777 --> 00:21:20,320 Son siete segundos. 380 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 [trueno] 381 00:21:23,991 --> 00:21:30,998 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis… 382 00:21:31,498 --> 00:21:33,667 [trueno] 383 00:21:34,584 --> 00:21:35,419 ¿Ya viste? 384 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Okey, solo es suerte. 385 00:21:38,797 --> 00:21:41,925 - [Dustin] Hopper, ¿nos copias? Cambio. - [Once] ¡Dustin! 386 00:21:42,009 --> 00:21:44,511 [Dustin] Hopper, ¿nos copias? Aquí Dustin. 387 00:21:44,594 --> 00:21:47,931 - Sí, sí. Soy… Soy Hopper. Te copio. - [Dustin] ¡Puta madre! 388 00:21:48,015 --> 00:21:49,891 Sí, pues, ¡están vivos! 389 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 - ¡Ce! ¿Está con Ce? - ¿Ce está contigo? Cambio. 390 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 Sí, estoy con Hopper. Cambio. 391 00:21:54,354 --> 00:21:56,356 Okey. ¡Sí! Tremendo. 392 00:21:56,440 --> 00:21:59,109 No sé qué estén haciendo, si interrumpo algo… 393 00:21:59,192 --> 00:22:00,193 - Dustin… - Que vengan. 394 00:22:00,277 --> 00:22:02,654 Véannos en la iglesia del cementerio Roane. 395 00:22:02,738 --> 00:22:05,657 ¿El cementerio Roane? ¿Cómo nos contactaron desde ahí? 396 00:22:05,741 --> 00:22:08,785 Claro, no les dije. Estamos en el Otro Lado. 397 00:22:08,869 --> 00:22:09,828 ¿Qué? 398 00:22:09,911 --> 00:22:12,956 Venimos a rastrear a un Demogorgon usando el rastreador, 399 00:22:13,040 --> 00:22:15,125 pero chocamos con un muro, literalmente. 400 00:22:15,208 --> 00:22:18,128 El auto de Steve está atorado, y queremos que Ce lo libere 401 00:22:18,211 --> 00:22:21,965 para reanudar la búsqueda del Demogorgon que, en teoría, nos llevaría hasta Holly. 402 00:22:22,049 --> 00:22:24,509 ¿Tiene sentido todo esto? ¿Necesitas más detalles? 403 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 ¿Entendieron? ¿Dudas? Cambio. 404 00:22:26,845 --> 00:22:28,638 ¿Chocaron un muro? 405 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 ¿Qué clase de muro, Dustin? 406 00:22:31,892 --> 00:22:33,310 Eh… 407 00:22:33,393 --> 00:22:36,646 Es algo difícil de describir. 408 00:22:37,439 --> 00:22:39,441 - Es algo… - [Nancy] ¿Grande? 409 00:22:40,359 --> 00:22:43,904 - [Jonathan] Asqueroso. - [Steve] Y huele a la axila de Henderson. 410 00:22:43,987 --> 00:22:46,615 Sí, chocamos la misma cosa, pero no en el cementerio, 411 00:22:46,698 --> 00:22:49,451 sino a 400 metros al sureste del viejo puente Hagen. 412 00:22:50,243 --> 00:22:52,329 Están del otro lado de la ciudad. 413 00:22:53,455 --> 00:22:54,498 Fascinante. 414 00:22:54,581 --> 00:22:56,792 No sabemos qué es, pero creo que Holly tiene que ver. 415 00:22:56,875 --> 00:22:59,878 Ni intenten atravesarlo, no se puede. 416 00:22:59,961 --> 00:23:01,296 Trabajamos en la solución. 417 00:23:02,297 --> 00:23:04,925 - Nancy… ¡Nancy! - ¿Solución? ¿Qué clase de solución? 418 00:23:05,008 --> 00:23:08,678 - [traqueteo de helicóptero] - [Nancy] ¿Qué clase de solución? ¡Hopper! 419 00:23:08,762 --> 00:23:11,473 Hay que mantener las frecuencias de radio libres. 420 00:23:11,556 --> 00:23:13,850 Iré por ustedes. Quédense donde están. 421 00:23:15,685 --> 00:23:17,145 [Once] ¿Crees que estén bien? 422 00:23:17,229 --> 00:23:18,939 ¿Comparado con nosotros? Sí. 423 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 Okey. 424 00:23:21,942 --> 00:23:24,027 Vamos a ver si funcionó el entrenamiento. 425 00:23:24,111 --> 00:23:25,904 Entonces, ¿saltaré para entrar? 426 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Hazlo, antes de que cambie de opinión. 427 00:23:35,038 --> 00:23:36,706 [truenos] 428 00:23:36,790 --> 00:23:38,583 [Max] La maldición de Vecna… 429 00:23:39,459 --> 00:23:40,752 nunca termina. 430 00:23:41,461 --> 00:23:42,629 Nunca te deja. 431 00:23:43,338 --> 00:23:45,215 Con cada víctima que toma, 432 00:23:45,298 --> 00:23:46,383 crea nuevas puertas. 433 00:23:46,466 --> 00:23:48,927 ¿Y esas puertas dan al Otro Lado, Max? 434 00:23:49,511 --> 00:23:51,221 Cuando él me robó, 435 00:23:51,304 --> 00:23:54,808 abrió la cuarta, la última, partiendo a Hawkins en dos. 436 00:23:56,893 --> 00:24:02,107 Pero, si el señor Qué, más bien Henry, te secuestró… 437 00:24:02,649 --> 00:24:03,608 ¿cómo estás aquí? 438 00:24:03,692 --> 00:24:05,193 ¿Por qué no me morí? 439 00:24:06,695 --> 00:24:08,947 Está bien, entiendo tu duda. 440 00:24:09,614 --> 00:24:10,866 Debería estar muerta. 441 00:24:11,825 --> 00:24:13,743 Y por un momento… 442 00:24:14,995 --> 00:24:15,912 lo estuve. 443 00:24:15,996 --> 00:24:17,372 [crujido de huesos] 444 00:24:17,456 --> 00:24:18,623 [Lucas grita] 445 00:24:19,374 --> 00:24:21,168 [Max] No sé cuánto tiempo me fui, 446 00:24:21,251 --> 00:24:25,589 pero luego sentí algo que me llamaba. 447 00:24:25,672 --> 00:24:27,549 [gime ahogada] 448 00:24:27,632 --> 00:24:29,426 [chisporroteo eléctrico] 449 00:24:32,762 --> 00:24:35,098 [música perturbadora] 450 00:24:38,310 --> 00:24:40,937 - [acordes inquietantes] - [gime temblorosa] 451 00:24:54,868 --> 00:24:57,954 [timbre de escuela] 452 00:25:01,082 --> 00:25:03,752 [conversaciones indistintas a lo lejos] 453 00:25:14,638 --> 00:25:16,973 [suena "Sh-Boom" de The Chords] 454 00:25:19,392 --> 00:25:22,270 [conversaciones indistintas] 455 00:25:24,689 --> 00:25:27,817 [Joyce] Solo una noche. No se lo pierdan, solo 50 centavos. 456 00:25:27,901 --> 00:25:30,487 Son dos cuartos para los amantes de las matemáticas. 457 00:25:30,570 --> 00:25:33,532 Joyce, ¿es de tu estupidez de teatro? 458 00:25:33,615 --> 00:25:35,158 Espero verte ahí, Harrington. 459 00:25:35,242 --> 00:25:37,577 ¿Viernes por la noche? Quisieras. 460 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 Gran tiro, tarado. 461 00:25:45,335 --> 00:25:48,713 [Max] De pronto, estaba en otra época. 462 00:25:48,797 --> 00:25:50,215 En Hawkins… 463 00:25:51,383 --> 00:25:52,968 pero hace 30 años. 464 00:25:53,051 --> 00:25:54,177 Viajaste en el tiempo. 465 00:25:55,095 --> 00:25:58,056 Solo que no estaba ahí de verdad. 466 00:25:58,557 --> 00:26:00,642 No totalmente, solo era… 467 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 ¿una observadora? 468 00:26:02,769 --> 00:26:04,729 [suena "Sh-Boom"] 469 00:26:04,813 --> 00:26:06,022 HENRY CREEL COMO… 470 00:26:06,106 --> 00:26:08,024 [Max] Y fue cuando lo entendí. 471 00:26:08,608 --> 00:26:11,027 Estaba atrapada dentro de los recuerdos de Henry, 472 00:26:11,111 --> 00:26:12,028 en su mente. 473 00:26:12,112 --> 00:26:14,864 Como una pesadilla o un mundo de prisión 474 00:26:14,948 --> 00:26:19,119 gobernado por un malvado y psicópata pedazo de mierda. 475 00:26:19,995 --> 00:26:21,162 Igual que en Camazotz. 476 00:26:21,246 --> 00:26:23,206 Cama… ¿qué? 477 00:26:23,290 --> 00:26:25,542 Camazotz, de Una arruga en el tiempo. 478 00:26:26,126 --> 00:26:27,544 - No lo leí. - Es muy bueno. 479 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 Camazotz es un planeta oscuro que está bajo el control de Ello. 480 00:26:30,880 --> 00:26:33,049 Es un cerebro malvado, gigante y sin cuerpo. 481 00:26:33,133 --> 00:26:35,093 Al papá de Meg, que es la protagonista, 482 00:26:35,176 --> 00:26:36,469 lo toman como prisionero. 483 00:26:36,553 --> 00:26:39,723 Entonces, Henry sería Ello, y tú, el papá de Meg, ¿no? 484 00:26:39,806 --> 00:26:40,807 Sí, pero… 485 00:26:41,391 --> 00:26:44,853 No sé si el papá de Meg estaría de acuerdo, pero, como lo veo, 486 00:26:44,936 --> 00:26:48,815 cuando eres un prisionero en un horrible mundo de prisión, 487 00:26:48,898 --> 00:26:50,859 solo tienes un par de puertas abiertas. 488 00:26:51,943 --> 00:26:54,738 Puerta uno: acabas con tu vida. 489 00:26:55,989 --> 00:26:58,575 Puerta dos: aceptas tu destino. 490 00:26:58,658 --> 00:27:01,161 - O la tres… - Te escapas. 491 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 - Elegí la puerta tres. - Me parece la mejor puerta. 492 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 Entonces, seguí corriendo. 493 00:27:08,335 --> 00:27:10,545 De memoria en memoria. 494 00:27:10,629 --> 00:27:13,923 Solo que este lugar es un laberinto. 495 00:27:14,633 --> 00:27:17,552 Y me perdí. Di vueltas. 496 00:27:18,053 --> 00:27:21,931 Di tantas vueltas que, entonces, terminé de nuevo en el inicio. 497 00:27:23,016 --> 00:27:25,477 [música sombría] 498 00:27:31,983 --> 00:27:33,735 [Max] Y fue cuando la escuché. 499 00:27:33,818 --> 00:27:36,988 [suena "Running Up That Hill" de Kate Bush] 500 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 Escuché a Kate Bush. 501 00:27:38,657 --> 00:27:40,533 ¿Es una de tus amigas? 502 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 Sí, algo así. 503 00:27:43,536 --> 00:27:45,789 [suena "Running Up That Hill"] 504 00:27:47,791 --> 00:27:50,043 [Max] La música tiene una forma de encontrarte 505 00:27:50,126 --> 00:27:51,586 hasta en los lugares más oscuros. 506 00:27:51,670 --> 00:27:53,755 Lucas la había usado para llegar a mí, 507 00:27:53,838 --> 00:27:55,882 para guiarme fuera de la mente de Vecna, 508 00:27:55,965 --> 00:27:57,425 de regreso a la luz. 509 00:27:57,509 --> 00:27:59,219 [suena "Running Up That Hill"] 510 00:28:08,144 --> 00:28:13,316 Entonces, ¿la música la ponía Lucas desde el mundo real? 511 00:28:13,400 --> 00:28:15,944 [música misteriosa] 512 00:28:18,613 --> 00:28:20,657 Aun después de todo este tiempo, 513 00:28:21,366 --> 00:28:22,826 él no se ha olvidado de mí. 514 00:28:23,410 --> 00:28:25,829 Y si sigues esa música, 515 00:28:26,663 --> 00:28:27,580 ¿qué pasa? 516 00:28:28,623 --> 00:28:30,625 Podría sacarme de aquí. 517 00:28:32,585 --> 00:28:33,795 Volvería. 518 00:28:35,880 --> 00:28:37,716 Al menos eso creía. 519 00:28:40,510 --> 00:28:41,761 Pero luego… 520 00:28:45,598 --> 00:28:47,308 todo esto empeoró. 521 00:28:47,392 --> 00:28:49,602 [suena "Running Up That Hill"] 522 00:28:54,065 --> 00:28:56,526 [música de tensión] 523 00:28:58,653 --> 00:29:01,573 [diálogo indistinto] 524 00:29:13,501 --> 00:29:14,419 [soldado] ¡Ey! 525 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 ¿Qué carajos haces? ¿No sabes leer, niño? 526 00:29:19,299 --> 00:29:20,842 Está prohibido el paso. 527 00:29:20,925 --> 00:29:22,844 Sí. Lo entiendo, oficial. 528 00:29:22,927 --> 00:29:25,513 Es que mi escuela desapareció. 529 00:29:29,267 --> 00:29:31,728 ÁREA RESTRINGIDA 530 00:29:31,811 --> 00:29:33,688 - [Derek gruñe] - [soldado] Camina. 531 00:29:34,689 --> 00:29:36,441 [música pulsante] 532 00:29:43,490 --> 00:29:44,657 Muévelas. 533 00:29:49,996 --> 00:29:52,707 No puede ser. ¿Eso dispara rayos láser? 534 00:29:52,791 --> 00:29:54,000 Podría dispararlos. 535 00:29:54,083 --> 00:29:56,878 Y te van a disparar si no sigues caminando. 536 00:29:57,462 --> 00:29:59,839 [risas y bullicio] 537 00:30:00,924 --> 00:30:02,258 [maestra] Niños… 538 00:30:02,926 --> 00:30:03,968 ¡Basta! 539 00:30:04,969 --> 00:30:08,640 Ay, no. Escucha, eso está prohibido aquí. 540 00:30:09,140 --> 00:30:10,850 Oh, oh, oh. 541 00:30:11,518 --> 00:30:14,521 Él es el soldado Chapman. Haz todo lo que te diga. 542 00:30:14,604 --> 00:30:17,106 Si tienes alguna pregunta, habla con él. 543 00:30:17,190 --> 00:30:20,235 ¿En dónde puedo encontrar el sanitario? 544 00:30:22,904 --> 00:30:24,364 Barra de palanca. 545 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 Pala. 546 00:30:27,283 --> 00:30:29,244 Cinco gafas para soldar. 547 00:30:30,286 --> 00:30:31,704 Un odómetro manual. 548 00:30:31,788 --> 00:30:34,165 Y contengan los aplausos… 549 00:30:34,874 --> 00:30:35,875 [Murray ríe] 550 00:30:37,961 --> 00:30:41,214 El trineo de Santa está listo para sus renos. 551 00:30:41,297 --> 00:30:42,882 Tenemos espuma aislante, 552 00:30:42,966 --> 00:30:45,635 bancas incorporadas, cinturones de seguridad. 553 00:30:45,718 --> 00:30:48,429 Todo lo que un niño secuestrado podría desear. 554 00:30:48,513 --> 00:30:49,597 ¿Espuma aislante? 555 00:30:49,681 --> 00:30:52,934 No queremos romper ningún huevo en el camino, ¿o sí? 556 00:30:53,017 --> 00:30:53,893 [pitido de radio] 557 00:30:53,977 --> 00:30:57,647 [Derek] Entré. ¿Me copian? Repito: entré. ¿Me escuchan? 558 00:30:57,730 --> 00:31:00,316 Sí, sí, te copiamos. Te copiamos. ¿Dónde estás? 559 00:31:00,400 --> 00:31:03,653 En el baño. Cubículo final. A 45 pasos de la entrada principal. 560 00:31:03,736 --> 00:31:06,739 Bien hecho. Ahora, reúne a todos los que vieron al señor Qué. 561 00:31:06,823 --> 00:31:08,157 Y llegaremos pronto. 562 00:31:08,241 --> 00:31:11,661 Y recuerda, tú no eres Derek "el Imbécil". Eres… 563 00:31:11,744 --> 00:31:13,580 El encantador Derek. 564 00:31:13,663 --> 00:31:15,331 [música pulsante] 565 00:31:20,628 --> 00:31:23,006 FUERA DE SERVICIO 566 00:31:24,382 --> 00:31:26,926 [Hopper] Okey, cuando tengas abierta la reja 567 00:31:27,010 --> 00:31:28,511 y yo pueda entrar… 568 00:31:29,012 --> 00:31:30,972 - Tú guías. - Exacto. 569 00:31:31,055 --> 00:31:32,015 ¿Y luego? 570 00:31:32,640 --> 00:31:36,561 Voy a destruir tu kriptonita. Tranquila. 571 00:31:37,687 --> 00:31:38,688 ¿Okey? 572 00:31:49,782 --> 00:31:50,909 [suspira] 573 00:31:50,992 --> 00:31:53,286 [música de tensión] 574 00:32:04,672 --> 00:32:06,382 [trueno] 575 00:32:16,517 --> 00:32:17,769 [trueno] 576 00:32:20,563 --> 00:32:23,816 Muy bien, rápido. Rápido, tú puedes. Ya casi. 577 00:32:32,742 --> 00:32:34,327 [trueno] 578 00:32:37,664 --> 00:32:38,873 [suspira] 579 00:32:43,461 --> 00:32:44,379 [gruñe] 580 00:32:45,588 --> 00:32:46,714 [trueno] 581 00:32:52,345 --> 00:32:53,846 [trueno] 582 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 No, no te adelantes. 583 00:33:01,479 --> 00:33:02,689 [Once gruñe] 584 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 ¡No! 585 00:33:07,026 --> 00:33:07,944 [Once] Perdón. 586 00:33:12,573 --> 00:33:14,951 ¿Querías matarme de un infarto? 587 00:33:15,451 --> 00:33:17,286 Buen trabajo, por cierto. 588 00:33:23,960 --> 00:33:24,836 ¿Hop? 589 00:33:24,919 --> 00:33:25,962 ¿Sí? 590 00:33:27,588 --> 00:33:28,589 Gracias. 591 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 ¿Por qué? 592 00:33:30,133 --> 00:33:31,759 Por entrenarme… 593 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 y confiar en mí. 594 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Siempre. 595 00:33:43,980 --> 00:33:46,441 [Derek] Ha llegado el día del juicio final. 596 00:33:46,524 --> 00:33:50,153 Por eso he sido enviado por el señor Qué a reunir a los elegidos. 597 00:33:50,236 --> 00:33:52,822 Si han sido visitados por el señor Qué, hablen ahora. 598 00:33:52,905 --> 00:33:55,575 Y para cuando caiga la noche, síganme a la letrina. 599 00:33:55,658 --> 00:33:58,703 Y yo los llevaré con nuestro salvador hacia el paraíso. 600 00:34:00,079 --> 00:34:02,540 - Derek está demente. - [niños ríen] 601 00:34:03,499 --> 00:34:08,129 Los monstruos están por llegar, y nadie les ayudará. ¡Ja, ja, ja! 602 00:34:08,212 --> 00:34:09,172 [Debbie] ¿Derek? 603 00:34:10,631 --> 00:34:12,175 ¿Estabas hablando de Henry? 604 00:34:12,258 --> 00:34:15,178 [acordes intrigantes] 605 00:34:23,686 --> 00:34:25,354 [Lucas] ¿Hay noticias de Derek? 606 00:34:25,438 --> 00:34:26,856 [Joyce] Aún no. 607 00:34:26,939 --> 00:34:29,400 Dale tiempo, no ha pasado tanto. 608 00:34:29,484 --> 00:34:33,446 No puedo olvidar el hecho de que el destino del mundo 609 00:34:33,529 --> 00:34:36,365 está en las manos de Derek "el Idiota" Turnbow. 610 00:34:36,449 --> 00:34:39,452 ¿Y tú crees que nosotros somos soldados del ejército? 611 00:34:39,535 --> 00:34:43,081 A veces, las personas necesitan a alguien que crea en ellas. 612 00:34:44,040 --> 00:34:46,626 Y pueden lograr cosas maravillosas. 613 00:34:46,709 --> 00:34:49,087 Tu mamá y Robin se están llevando mejor. 614 00:34:49,879 --> 00:34:53,007 Bueno, no estuvo mal que mamá espantara a ese Demo. 615 00:34:53,091 --> 00:34:56,260 Salvó la vida de Robin, la vida de todos. 616 00:34:59,097 --> 00:35:03,976 Oye, entonces, viste a tu mamá cuando tenía el hacha, ¿no es cierto? 617 00:35:04,060 --> 00:35:05,520 Con los ojos del Demo, ¿no? 618 00:35:05,603 --> 00:35:08,898 Sí, y estuve tan cerca de la mente colmena 619 00:35:08,981 --> 00:35:11,567 que hasta logré sentir lo que sentía. 620 00:35:11,651 --> 00:35:13,111 Toda su ira. 621 00:35:13,194 --> 00:35:16,697 Pero seguía siendo yo, y sentía terror. 622 00:35:16,781 --> 00:35:17,949 Terror por mi mamá. 623 00:35:18,032 --> 00:35:21,744 - La querías proteger, ¿no? - Sí, pero no podía hacer nada. 624 00:35:22,245 --> 00:35:25,039 Era como si no pudiera apagar una película de terror. 625 00:35:28,000 --> 00:35:29,418 [Murray gruñe] 626 00:35:29,502 --> 00:35:31,170 Ábrete, sésamo. 627 00:35:32,004 --> 00:35:35,508 [exhala] Bueno, diviértanse. 628 00:35:36,008 --> 00:35:37,051 Gracias. 629 00:35:37,927 --> 00:35:40,513 - ¿Estás seguro de que no podías? - ¿De qué hablas? 630 00:35:40,596 --> 00:35:43,391 Apagar la película. Proteger a tu mamá, y no ella a ti. 631 00:35:43,474 --> 00:35:46,060 Sin ofender. Es increíble y todo, pero tú entiendes. 632 00:35:46,144 --> 00:35:47,687 - Sí. Mide 1.60 m. - Sí. 633 00:35:47,770 --> 00:35:50,940 Y a Vecna le gusta controlar como titiritero la mente colmena. 634 00:35:51,023 --> 00:35:53,985 Tal vez, cuando te conectas a la colmena, puedes mover los hilos también. 635 00:35:54,068 --> 00:35:56,154 Nada más que no soy Vecna. 636 00:35:56,237 --> 00:35:57,238 Un poco sí. 637 00:35:57,321 --> 00:36:01,033 [ríe] ¿Estás diciendo que soy malo y que quiero destruir el mundo? 638 00:36:01,117 --> 00:36:02,076 Claro. 639 00:36:02,160 --> 00:36:05,580 ¡No! Lo que digo es que, al igual que él, eres un mago. 640 00:36:05,663 --> 00:36:07,623 En Calabozos y Dragones, no en la vida real. 641 00:36:07,707 --> 00:36:10,209 Cierto. En la vida real, eres más un hechicero, 642 00:36:10,293 --> 00:36:13,004 porque tus poderes no vienen de un libro de hechizos, son natos. 643 00:36:13,921 --> 00:36:17,091 Escucha, en cuanto a teorías locas, he tenido peores. 644 00:36:17,175 --> 00:36:20,428 Y con Once en el Otro Lado, sí que necesitamos algo de magia aquí. 645 00:36:20,511 --> 00:36:22,763 [música tierna] 646 00:36:38,196 --> 00:36:40,323 [truenos] 647 00:36:41,782 --> 00:36:44,076 [señal distorsionada] 648 00:36:58,299 --> 00:37:00,551 ¿Trabajando en una solución? 649 00:37:00,635 --> 00:37:04,680 O sea, si Hopper tiene una solución para atravesar esto y llegar a Holly, 650 00:37:04,764 --> 00:37:06,432 debería compartirla con nosotros. 651 00:37:06,515 --> 00:37:08,142 No. ¿Y si mejor lo ignoramos? 652 00:37:08,226 --> 00:37:11,187 Hay que seguir avanzando, buscar una puerta o algo parecido. 653 00:37:11,270 --> 00:37:16,359 Sí, y, por curiosidad, esa tal puerta, ¿qué, es suave como un Bopper de maní? 654 00:37:16,442 --> 00:37:18,527 ¿Tienes algo que decir? Párate y dímelo. 655 00:37:18,611 --> 00:37:21,239 Tal vez no deberías tomar las decisiones desde ahora. 656 00:37:21,322 --> 00:37:24,992 No fue solo su decisión, fue mía. Porque quien está perdida es Holly. 657 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 Y… 658 00:37:27,453 --> 00:37:30,373 Y coincido con Steve. No podemos quedarnos a esperar aquí. 659 00:37:30,456 --> 00:37:34,377 No sé si hay puertas, pero ese muro no puede cubrirlo todo. 660 00:37:34,460 --> 00:37:36,170 Debe haber una forma de cruzarlo. 661 00:37:36,254 --> 00:37:37,380 No la hay. 662 00:37:38,172 --> 00:37:40,508 Ese muro es un círculo. 663 00:37:40,591 --> 00:37:43,177 Un círculo que rodea por completo el Otro Lado. 664 00:37:43,261 --> 00:37:44,679 ¿Sí? ¿Cómo descubriste eso? 665 00:37:44,762 --> 00:37:47,431 Porque, a diferencia de ti, no me dormí en Álgebra I. 666 00:37:47,515 --> 00:37:49,350 [truenos lejanos] 667 00:37:50,142 --> 00:37:53,896 Mi rastreador de telemetría captó una frecuencia extraña que venía del muro. 668 00:37:53,980 --> 00:37:57,191 Y me tomó un rato ubicarla, pero la había escuchado antes. 669 00:37:57,275 --> 00:37:58,567 Nosotros, más bien. 670 00:37:58,651 --> 00:38:01,612 Cuando estábamos buscando a Hop y escuchaste ese sonido. 671 00:38:01,696 --> 00:38:04,073 - Sí, y dijiste que era interferencia. - Lo era. 672 00:38:04,156 --> 00:38:08,035 Pero no era de una transmisión militar ni electromagnética. 673 00:38:08,119 --> 00:38:13,374 Venía de este muro, lo cual es importante porque nos da tres ubicaciones conocidas. 674 00:38:13,457 --> 00:38:14,959 Entonces, conecté los puntos. 675 00:38:15,042 --> 00:38:17,670 Medí los puntos medios, tracé las bisectrices… 676 00:38:17,753 --> 00:38:21,090 Entiendo. No estás en la escuela, no tienes que enseñar tu trabajo. 677 00:38:21,173 --> 00:38:23,259 Crees que todo es un gran círculo. 678 00:38:23,342 --> 00:38:24,468 No lo creo, lo sé. 679 00:38:24,552 --> 00:38:26,721 Lo revisé tres veces. Mis cálculos son correctos. 680 00:38:26,804 --> 00:38:29,849 Como sea. No entiendo cómo esto nos acercará a encontrar a Holly. 681 00:38:29,932 --> 00:38:32,935 Porque no es sobre el círculo. Es sobre el centro. 682 00:38:33,019 --> 00:38:34,353 [música intrigante] 683 00:38:35,354 --> 00:38:37,773 El DDE. Departamento de Energía. 684 00:38:38,274 --> 00:38:40,651 - Es el… - Laboratorio Hawkins, exactamente. 685 00:38:41,152 --> 00:38:43,571 ¿Qué probabilidades hay de que el centro del muro 686 00:38:43,654 --> 00:38:45,656 coincida con el lugar donde todo empezó? 687 00:38:45,740 --> 00:38:47,658 Donde se creó el Otro Lado. 688 00:38:47,742 --> 00:38:49,368 ¿El laboratorio creó el muro? 689 00:38:49,910 --> 00:38:52,872 Ni idea, pero creo que hay que descubrirlo. 690 00:38:53,414 --> 00:38:54,248 ¿Y ustedes? 691 00:38:58,085 --> 00:39:00,296 [chisporroteo eléctrico] 692 00:39:01,339 --> 00:39:04,091 [Max] La música me llevó a otro recuerdo. 693 00:39:04,175 --> 00:39:07,219 Solo que ahí había algo distinto. 694 00:39:07,303 --> 00:39:10,097 - [distorsión de audio] - [Max] Yo estaba ahí. 695 00:39:10,973 --> 00:39:12,767 Fue el día que Henry me maldijo. 696 00:39:13,642 --> 00:39:15,227 Era su primer recuerdo conmigo. 697 00:39:15,311 --> 00:39:16,479 [música misteriosa] 698 00:39:16,562 --> 00:39:19,982 Lo sé. Como si este maldito lugar no fuera muy intenso, ¿no? 699 00:39:20,733 --> 00:39:23,319 Pero aún tenía la música para guiarme. 700 00:39:23,903 --> 00:39:25,696 Entonces, la seguí. 701 00:39:27,198 --> 00:39:30,993 Y… me llevó a nuevas memorias. 702 00:39:37,208 --> 00:39:38,709 Recuerdos terribles. 703 00:39:38,793 --> 00:39:40,002 ¡Suéltame! 704 00:39:40,086 --> 00:39:42,088 Seguirme en la muerte. 705 00:39:42,171 --> 00:39:43,005 [gime] 706 00:39:46,384 --> 00:39:48,302 [música misteriosa continúa] 707 00:39:56,811 --> 00:39:59,230 Y creí que jamás terminarían. 708 00:40:02,441 --> 00:40:05,778 Pero, al final, cesaron. 709 00:40:07,071 --> 00:40:10,032 Fue la noche que Vecna me mató. 710 00:40:10,116 --> 00:40:12,701 [suena "Running Up That Hill"] 711 00:40:12,785 --> 00:40:14,870 La noche que me hizo su prisionera. 712 00:40:20,251 --> 00:40:22,128 Por fin la había encontrado. 713 00:40:24,004 --> 00:40:26,006 [truenos] 714 00:40:27,007 --> 00:40:28,551 La salida. 715 00:40:28,634 --> 00:40:31,387 - [truenos] - ["Running Up That Hill" continúa] 716 00:40:41,939 --> 00:40:44,066 [música esperanzadora] 717 00:40:47,736 --> 00:40:49,738 Estaba tan cerca. 718 00:40:52,825 --> 00:40:56,203 Tan cerca que podía sentir su mano sobre la mía. 719 00:40:58,456 --> 00:41:00,541 Y fue como si estuviera ahí. 720 00:41:01,500 --> 00:41:04,086 Como si estuviera con él, en ese hospital. 721 00:41:04,170 --> 00:41:07,590 ["Running Up That Hill" y música esperanzadora continúan] 722 00:41:14,555 --> 00:41:17,850 [pitidos de monitor cardíaco] 723 00:41:17,933 --> 00:41:20,394 ["Running Up That Hill" se intensifica] 724 00:41:20,478 --> 00:41:22,646 [pitidos se aceleran] 725 00:41:25,483 --> 00:41:26,859 [canción cesa] 726 00:41:31,530 --> 00:41:32,490 No. 727 00:41:33,491 --> 00:41:34,366 No. 728 00:41:39,830 --> 00:41:40,956 ¿Lucas? 729 00:41:41,999 --> 00:41:43,959 ¡Lucas! ¡Lucas! 730 00:41:44,877 --> 00:41:46,003 ¡Lucas! 731 00:41:47,671 --> 00:41:49,298 [acordes escalofriantes] 732 00:41:49,381 --> 00:41:50,633 Hola, Max. 733 00:41:54,762 --> 00:41:55,763 Y corrí. 734 00:41:58,557 --> 00:41:59,850 No paré de correr. 735 00:41:59,934 --> 00:42:01,393 [música inquietante] 736 00:42:28,671 --> 00:42:30,548 [Max exhala temblorosa] 737 00:42:30,631 --> 00:42:32,258 [música se desvanece] 738 00:42:33,050 --> 00:42:35,553 [Max] Nunca olvidaré la mirada que tenía. 739 00:42:36,345 --> 00:42:37,555 Tenía miedo. 740 00:42:38,430 --> 00:42:42,184 Más que asustado, estaba aterrado. 741 00:42:42,768 --> 00:42:44,562 Algo tiene esta cueva, 742 00:42:46,063 --> 00:42:47,356 este recuerdo, 743 00:42:49,775 --> 00:42:50,985 que no pasa. 744 00:42:52,695 --> 00:42:53,654 Y aquí… 745 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 estoy a salvo. 746 00:42:56,740 --> 00:43:00,327 Así que decidí convertirlo en mi santuario. 747 00:43:03,497 --> 00:43:04,498 Mi hogar. 748 00:43:07,334 --> 00:43:08,836 Tomé la puerta dos. 749 00:43:10,462 --> 00:43:12,172 La maldita puerta dos. 750 00:43:14,174 --> 00:43:15,593 Aceptar tu destino. 751 00:43:16,594 --> 00:43:17,720 Hasta que… 752 00:43:18,721 --> 00:43:20,222 que tú apareciste. 753 00:43:21,473 --> 00:43:23,267 Y la puerta tres volvió. 754 00:43:24,727 --> 00:43:25,853 Escapar. 755 00:43:26,520 --> 00:43:29,231 Tengo un plan. Un plan para sacarnos de aquí. 756 00:43:29,857 --> 00:43:33,277 Y va a ser lento. Tomará más tiempo del que tenemos. 757 00:43:33,360 --> 00:43:35,487 Henry regresará a su casa pronto. 758 00:43:35,571 --> 00:43:38,407 Y cuando lo haga, no puede saber que saliste. 759 00:43:38,490 --> 00:43:40,284 [titubea] ¿Quieres que vuelva ahí? 760 00:43:40,951 --> 00:43:42,828 ¿Que vuelva con él, con Henry? 761 00:43:42,911 --> 00:43:44,872 - No, yo… - Lo sé, es aterrador. 762 00:43:44,955 --> 00:43:50,085 Pero, si queremos salir de aquí, si quieres escapar de Camazotz, 763 00:43:50,669 --> 00:43:52,379 esta es la única forma. 764 00:43:53,756 --> 00:43:55,257 Es la única opción. 765 00:43:55,758 --> 00:43:57,176 [música desafiante] 766 00:44:00,429 --> 00:44:02,598 Dime qué es lo que tengo que hacer. 767 00:44:21,033 --> 00:44:21,909 Ay, perdón. 768 00:44:21,992 --> 00:44:23,410 - ¿Qué onda? - Hola. 769 00:44:26,747 --> 00:44:30,042 Oye, de casualidad, ¿recuerdas a Tammy Thompson? 770 00:44:30,125 --> 00:44:33,003 Sí. ¿No es una que cantaba horrendo? 771 00:44:33,087 --> 00:44:34,588 Sí. [ríe] 772 00:44:34,672 --> 00:44:36,090 Pero, en noveno grado, 773 00:44:36,173 --> 00:44:39,802 pensaba que cantaba como Whitney "su Excelencia" Houston. 774 00:44:39,885 --> 00:44:42,846 La primera vez que la oí, no pude creerlo. 775 00:44:42,930 --> 00:44:45,391 Fue como si el tiempo se congelara. 776 00:44:45,474 --> 00:44:48,227 Fue como una escena de esas películas cursis. 777 00:44:48,310 --> 00:44:52,398 Su pelo se movía con el viento y se veía perfecta. 778 00:44:52,940 --> 00:44:54,525 Se veía mucho más que perfecta. 779 00:44:54,608 --> 00:44:57,903 Y fue hasta el final que supe que era la indicada. 780 00:44:58,445 --> 00:45:01,740 Y que con Tammy, al final, podría ser yo misma. 781 00:45:01,824 --> 00:45:02,908 Sin tener que mentir. 782 00:45:02,991 --> 00:45:04,118 [música suave] 783 00:45:04,201 --> 00:45:08,414 Porque había una parte de mí que creo que me asustaba, ¿entiendes? 784 00:45:08,497 --> 00:45:10,833 Pero creía que Tammy me amaba. 785 00:45:11,542 --> 00:45:14,044 Solo a mí, ¿tú crees? Eh… 786 00:45:14,128 --> 00:45:15,879 Ya no tenía tanto miedo. 787 00:45:15,963 --> 00:45:19,383 Y entonces, llegó Steve "Cabellera" Harrington. 788 00:45:19,466 --> 00:45:20,926 [ríe] Qué horror. 789 00:45:21,009 --> 00:45:22,678 Y puedes adivinar el resto. 790 00:45:22,761 --> 00:45:25,889 Tammy se enamoró de él a lo loco. 791 00:45:25,973 --> 00:45:31,437 Y toda mi fantasía con ella, junto con el resto de mi vida, 792 00:45:31,520 --> 00:45:33,272 implosionaron delante de mis ojos. 793 00:45:33,355 --> 00:45:37,693 Y mis calificaciones se hundieron. Me castigaron. Me quedaba haciendo tareas. 794 00:45:37,776 --> 00:45:41,029 Pero, un día, limpiaba mierda de rata en la cocina de mis padres, 795 00:45:41,113 --> 00:45:43,574 y encontré una cinta de ocho milímetros. 796 00:45:43,657 --> 00:45:46,910 Y era solo una tonta película que hice en cuarto grado, 797 00:45:46,994 --> 00:45:48,871 pero la puse en el proyector. 798 00:45:48,954 --> 00:45:53,792 Y de un segundo a otro, ahí encontré a esa niña pequeña que fui. 799 00:45:53,876 --> 00:45:57,254 Apenas reconocí a esa mini-Robin. 800 00:45:57,337 --> 00:46:01,175 Y es que era tan tan ligera, 801 00:46:01,717 --> 00:46:04,595 segura de sí. 802 00:46:04,678 --> 00:46:06,555 Y es que amaba cada parte de ella. 803 00:46:07,890 --> 00:46:09,141 Y fue cuando lo entendí. 804 00:46:09,808 --> 00:46:12,811 Nunca fue sobre la desafinada Tammy. 805 00:46:13,604 --> 00:46:16,815 Todo esto era sobre ser yo. 806 00:46:17,483 --> 00:46:19,818 Buscaba las respuestas en todos los demás, 807 00:46:21,820 --> 00:46:23,947 pero la solución la tenía yo. 808 00:46:24,698 --> 00:46:27,534 Solo tenía que hacer ese miedo a un lado, y que ese… 809 00:46:28,535 --> 00:46:32,331 miedo de quién era en realidad se fuera. 810 00:46:32,915 --> 00:46:34,500 Y cuando lo hice, 811 00:46:36,043 --> 00:46:38,504 me sentí segura de ser yo. 812 00:46:38,587 --> 00:46:42,090 Sentía que podía volar alto y que al fin podía ser… 813 00:46:42,174 --> 00:46:43,550 Rockin' Robin. 814 00:46:43,634 --> 00:46:44,760 [ríen] 815 00:46:44,843 --> 00:46:47,137 Sí. Rockin' Robin. 816 00:46:48,347 --> 00:46:49,890 [Lucas] ¡Oigan, tontos! 817 00:46:49,973 --> 00:46:51,892 Tómense su tiempo, ¿quieren? 818 00:46:52,643 --> 00:46:55,103 [ríen] 819 00:46:56,563 --> 00:46:58,023 [Robin] ¿Ya es hora de picar? 820 00:46:58,106 --> 00:46:59,399 Hay que agrandar el hoyo. 821 00:46:59,483 --> 00:47:01,693 Sí. Solo hay que esperar que no esté duro. 822 00:47:01,777 --> 00:47:03,111 Y si lo está, 823 00:47:03,821 --> 00:47:04,947 yo lo ablando. 824 00:47:05,030 --> 00:47:07,241 [música pulsante] 825 00:47:10,661 --> 00:47:11,537 ¡Ey! 826 00:47:12,788 --> 00:47:13,831 ¡Ey! 827 00:47:15,207 --> 00:47:17,000 ¡Ey! 828 00:47:18,585 --> 00:47:20,045 Llévenme con Kay. 829 00:47:40,732 --> 00:47:41,859 Ay, no. 830 00:47:42,484 --> 00:47:43,819 [suspira] 831 00:47:46,405 --> 00:47:49,366 Si gritas, te mueres. Asiente si entiendes. 832 00:47:51,285 --> 00:47:52,953 [música de tensión] 833 00:47:54,037 --> 00:47:55,414 [Hopper] Arriba, camina. 834 00:47:56,081 --> 00:47:57,082 ¡Rápido! 835 00:47:57,165 --> 00:47:58,917 [pitidos] 836 00:47:59,001 --> 00:48:00,252 [Once] No funciona. 837 00:48:01,461 --> 00:48:03,338 - ¿Cómo la abrimos? - No tengo acceso. 838 00:48:03,422 --> 00:48:06,592 No te pregunté si tienes acceso, sino cómo la abrimos. 839 00:48:06,675 --> 00:48:07,801 [hombre] No se puede. 840 00:48:07,885 --> 00:48:10,971 La doctora Kay, tu jefa, ¿tiene acceso? 841 00:48:11,471 --> 00:48:12,764 No lo sé. 842 00:48:13,265 --> 00:48:14,725 No lo sabes. 843 00:48:14,808 --> 00:48:16,101 Gracias por nada. 844 00:48:17,603 --> 00:48:18,604 Plan B. 845 00:48:21,523 --> 00:48:23,901 [música de tensión continúa] 846 00:48:29,698 --> 00:48:31,950 [crujido metálico] 847 00:48:36,580 --> 00:48:38,624 [energía se apaga] 848 00:48:38,707 --> 00:48:40,709 [suena alarma] 849 00:48:40,792 --> 00:48:42,544 [zumbido de energía] 850 00:48:42,628 --> 00:48:45,130 - [vibración de pulsaciones] - [grita] 851 00:48:46,506 --> 00:48:48,133 [grita] 852 00:48:48,216 --> 00:48:49,718 [alarma sigue sonando] 853 00:49:06,151 --> 00:49:08,862 [diálogo indistinto de soldados] 854 00:49:24,044 --> 00:49:25,712 [gruñen] 855 00:49:26,254 --> 00:49:27,547 Se abrió. 856 00:49:31,009 --> 00:49:32,469 [Mike y Lucas gruñen] 857 00:49:38,225 --> 00:49:40,978 [golpes metálicos] 858 00:49:42,479 --> 00:49:45,524 [golpes metálicos continúan] 859 00:49:51,530 --> 00:49:53,448 [crujido metálico] 860 00:49:56,284 --> 00:49:58,328 [crujido aumenta] 861 00:49:58,412 --> 00:49:59,371 Ay, no es cierto. 862 00:50:05,502 --> 00:50:09,840 [Derek] Quiero que cierren los ojos y se concentren en su respiración. 863 00:50:09,923 --> 00:50:11,925 Inhalen y exhalen. 864 00:50:12,009 --> 00:50:16,888 Y mientras sigan respirando, quiero que se imaginen en la playa. 865 00:50:16,972 --> 00:50:20,434 El agua es azul profundo. Azul como un pitufo. 866 00:50:20,517 --> 00:50:23,311 La escuchan chapotear en la orilla arenosa, 867 00:50:23,395 --> 00:50:25,981 igual que hace un perro sorbiendo su plato. 868 00:50:26,064 --> 00:50:27,190 [sorbe] 869 00:50:28,984 --> 00:50:31,653 [Derek sigue sorbiendo] 870 00:50:32,362 --> 00:50:34,322 Es una visualización. 871 00:50:35,282 --> 00:50:37,826 Mamá lo hace cuando se le acaba el Valium. 872 00:50:42,372 --> 00:50:43,665 [pitidos de radio] 873 00:50:46,918 --> 00:50:48,503 [pitidos continúan] 874 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 [susurra] Ahora. 875 00:50:50,881 --> 00:50:53,133 [música enigmática] 876 00:51:08,899 --> 00:51:10,776 FUERA DE SERVICIO 877 00:51:15,322 --> 00:51:17,699 [golpes] 878 00:51:18,492 --> 00:51:19,576 [gime] 879 00:51:32,839 --> 00:51:33,924 [jadea] 880 00:51:36,384 --> 00:51:37,344 ¿Qué onda? 881 00:51:37,928 --> 00:51:39,554 [pitidos de radio] 882 00:51:39,638 --> 00:51:41,515 [música pulsante] 883 00:51:41,598 --> 00:51:44,559 [Derek] Sientan su trasero sobre la arena. 884 00:51:44,643 --> 00:51:47,646 Se siente agradable y suave. 885 00:51:47,729 --> 00:51:49,898 [Lucas] Cuidado. Muy bien. 886 00:51:50,941 --> 00:51:53,235 Bien hecho. Llegaste. Muy bien. 887 00:51:53,902 --> 00:51:56,696 Hola, linda. ¿Cómo te llamas? 888 00:51:56,780 --> 00:51:57,697 Debbie. 889 00:51:57,781 --> 00:52:00,033 Eh, ¿trabajas para el señor Qué? 890 00:52:00,117 --> 00:52:01,952 ¿El señor Qué? Oh, eh… 891 00:52:02,035 --> 00:52:02,911 Sí, claro. 892 00:52:02,994 --> 00:52:04,704 Soy una de sus elfas, 893 00:52:04,788 --> 00:52:07,582 llena de magia élfica. 894 00:52:10,293 --> 00:52:12,003 [pitidos de radio] 895 00:52:13,463 --> 00:52:15,465 [música pulsante continúa] 896 00:52:23,014 --> 00:52:24,516 [crujido metálico] 897 00:52:24,599 --> 00:52:27,394 [Lucas] Por aquí. Dos más. Muy bien. 898 00:52:27,477 --> 00:52:29,563 Sí, okey. Cuidado. 899 00:52:29,646 --> 00:52:32,774 Eso es. Un paso a la vez. 900 00:52:36,069 --> 00:52:38,864 [repiqueteo de gotas] 901 00:52:48,582 --> 00:52:49,958 Con una… 902 00:52:51,334 --> 00:52:53,170 [música de tensión] 903 00:53:04,723 --> 00:53:05,932 [música cesa] 904 00:53:06,016 --> 00:53:08,226 [alarma sigue sonando] 905 00:53:14,399 --> 00:53:15,442 [Once gime] 906 00:53:16,651 --> 00:53:19,654 [gimotea] 907 00:53:27,078 --> 00:53:27,913 Al fin. 908 00:53:27,996 --> 00:53:29,206 [Once gime] 909 00:53:29,289 --> 00:53:32,209 Once, te estuve buscando por mucho tiempo, 910 00:53:32,292 --> 00:53:34,044 y al fin apareces. 911 00:53:35,170 --> 00:53:36,171 Mi nombre es doc… 912 00:53:36,254 --> 00:53:37,339 Doctora Kay. 913 00:53:39,466 --> 00:53:41,259 Yo sé bien quién eres. 914 00:53:41,343 --> 00:53:43,094 [música de tensión] 915 00:53:43,178 --> 00:53:45,764 También sé a quién te llevaste. 916 00:53:48,141 --> 00:53:49,517 [gime] 917 00:53:49,601 --> 00:53:51,269 E igual sé que… 918 00:53:53,647 --> 00:53:55,607 que tú y tus hombres… 919 00:53:56,983 --> 00:53:59,110 se morirán, sin duda. 920 00:54:01,613 --> 00:54:03,907 [música de tensión continúa] 921 00:54:03,990 --> 00:54:05,992 [alarma sigue sonando] 922 00:54:23,969 --> 00:54:25,387 [música cesa] 923 00:54:29,307 --> 00:54:30,809 [Akers] Pero ¿qué…? 924 00:54:45,240 --> 00:54:47,575 [Hopper gruñe] 925 00:54:53,540 --> 00:54:55,208 [música de tensión] 926 00:54:55,292 --> 00:54:56,751 [gruñen] 927 00:55:02,507 --> 00:55:04,301 [Hopper gruñe] 928 00:55:15,395 --> 00:55:17,522 [Akers gruñe y gime] 929 00:55:22,819 --> 00:55:24,571 [criatura chilla] 930 00:55:24,654 --> 00:55:26,573 [música se torna inquietante] 931 00:55:35,582 --> 00:55:37,751 [Kay] Es mejor no resistirse. 932 00:55:37,834 --> 00:55:38,793 [Hopper gruñe] 933 00:55:38,877 --> 00:55:42,630 Entre más se siente amenazada, más agresiva es su respuesta. 934 00:55:42,714 --> 00:55:43,798 [Hopper gime] 935 00:55:45,216 --> 00:55:46,509 [gruñe] 936 00:55:48,762 --> 00:55:51,139 [niña] Señorita Robin, ¿y los demás niños? 937 00:55:51,222 --> 00:55:53,600 Eh, solo Robin. Y no se preocupen, ya vienen. 938 00:55:53,683 --> 00:55:55,018 [niño] Pasó algo, ¿verdad? 939 00:55:55,101 --> 00:55:57,896 No, claro que no. Todo está saliendo tal cual el plan. 940 00:55:57,979 --> 00:55:58,980 [música apremiante] 941 00:55:59,064 --> 00:56:01,691 Cúbrelo. Intenta con tu ropa, intenta con tu ropa. 942 00:56:01,775 --> 00:56:03,735 [Will] No lo sueltes, no lo sueltes. 943 00:56:03,818 --> 00:56:06,696 Con fuerza. Ahora. No lo sueltes. Ahora sí. 944 00:56:07,530 --> 00:56:10,283 Eh, lo siento. Hay un problema con el agua. 945 00:56:10,367 --> 00:56:12,243 De casualidad, ¿buscas al señor Qué? 946 00:56:13,536 --> 00:56:15,330 - Es por allá. - Al fondo. 947 00:56:18,750 --> 00:56:21,586 [gruñen] 948 00:56:21,669 --> 00:56:23,463 [pitidos de radio] 949 00:56:25,340 --> 00:56:28,968 [Derek] Hay una ligera brisa en el aire del mar. 950 00:56:29,594 --> 00:56:32,597 Si miran al cielo, van a ver… 951 00:56:35,100 --> 00:56:36,976 [música apremiante continúa] 952 00:56:50,365 --> 00:56:51,699 ¿El señor Qué? 953 00:56:56,079 --> 00:56:57,205 ¡No! 954 00:56:57,288 --> 00:56:58,581 ¡Oficial! ¡Oficial! 955 00:56:58,665 --> 00:57:00,208 Oh, oh. Cálmate. ¿Qué pasa? 956 00:57:00,291 --> 00:57:01,418 Puta madre. 957 00:57:01,501 --> 00:57:02,335 Bien hecho. 958 00:57:02,419 --> 00:57:04,170 Lucas, ¡nos descubrieron! 959 00:57:04,254 --> 00:57:06,256 - ¡No, no! - Sáquenlos de aquí. ¡Corran! 960 00:57:06,339 --> 00:57:08,425 - ¿Qué hay de los otros? - ¡Largo, corran! 961 00:57:08,508 --> 00:57:09,801 Carajo. Okey. ¡Corran! 962 00:57:11,219 --> 00:57:13,179 [música apremiante continúa] 963 00:57:13,263 --> 00:57:14,556 [pitidos de radio] 964 00:57:14,639 --> 00:57:18,435 ¡Rápido, rápido, rápido! ¡Corran, corran, corran! ¡Ya, ya! 965 00:57:18,518 --> 00:57:19,769 ¿Adónde vas, niño? 966 00:57:19,853 --> 00:57:22,021 ¡Ashley Klein es una chismosa! 967 00:57:22,689 --> 00:57:23,940 [grita] 968 00:57:24,023 --> 00:57:25,442 - [soldado] ¡Abre! - [gruñe] 969 00:57:31,197 --> 00:57:33,491 ¡Abre la puta puerta! 970 00:57:35,201 --> 00:57:36,995 [música tensa] 971 00:57:37,078 --> 00:57:38,746 [criatura sisea] 972 00:57:39,831 --> 00:57:41,833 Así que tú eres la razón. 973 00:57:42,333 --> 00:57:45,503 Tú has sido la piedra en mi zapato. 974 00:57:45,587 --> 00:57:46,421 [Hopper gime] 975 00:57:46,504 --> 00:57:49,883 El que la ha hecho más difícil de encontrar. 976 00:57:51,176 --> 00:57:53,511 Y tras tantos esfuerzos de ocultarla, 977 00:57:54,471 --> 00:57:58,391 ¿se te ocurrió traerla hasta aquí, entre tantos lugares? 978 00:57:59,642 --> 00:58:00,602 ¿Por qué? 979 00:58:01,895 --> 00:58:04,939 ¿Por qué arriesgar su vida por las otras? 980 00:58:06,691 --> 00:58:08,902 ¿Tú qué sabes que yo no sepa? 981 00:58:11,738 --> 00:58:12,739 [gruñe] 982 00:58:15,909 --> 00:58:19,245 Aunque no lo creas, no es todo su poder. Se pone peor. 983 00:58:19,746 --> 00:58:21,956 El calor que sientes… 984 00:58:23,041 --> 00:58:24,792 la debilita. 985 00:58:26,294 --> 00:58:28,254 [Hopper resuella] 986 00:58:29,380 --> 00:58:32,509 Pero el frío le fascina. 987 00:58:35,845 --> 00:58:37,138 [Hopper gruñe] 988 00:58:37,222 --> 00:58:38,640 [Kay] Puedo detenerlo. 989 00:58:39,224 --> 00:58:41,142 Solo di lo que necesito. 990 00:58:42,268 --> 00:58:44,270 [Once gruñe] 991 00:58:44,354 --> 00:58:46,356 [música tensa continúa] 992 00:58:50,818 --> 00:58:52,612 [resuella] 993 00:58:59,911 --> 00:59:01,079 Jódete. 994 00:59:06,000 --> 00:59:07,252 [golpe] 995 00:59:07,335 --> 00:59:09,337 [Once gime] 996 00:59:14,384 --> 00:59:15,718 [gruñe] 997 00:59:15,802 --> 00:59:18,888 En el estado en el que estás, temo que eso no funcionará. 998 00:59:18,972 --> 00:59:20,431 [gime] 999 00:59:24,852 --> 00:59:26,187 [gruñe] 1000 00:59:29,691 --> 00:59:31,317 No eres muy lista, ¿cierto? 1001 00:59:32,735 --> 00:59:33,695 [gruñe] 1002 00:59:37,991 --> 00:59:39,450 [música tensa aumenta] 1003 00:59:46,040 --> 00:59:47,917 [gruñen] 1004 00:59:50,920 --> 00:59:53,965 Ya es tarde. Los refuerzos están por llegar. 1005 00:59:54,048 --> 00:59:55,466 No importa. 1006 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 Seré rápido. 1007 01:00:06,019 --> 01:00:07,645 [golpes] 1008 01:00:08,187 --> 01:00:09,397 [gruñe] 1009 01:00:10,481 --> 01:00:11,524 Entrega a domicilio. 1010 01:00:11,608 --> 01:00:13,026 ¿Dónde están los demás? 1011 01:00:13,109 --> 01:00:14,277 ¿En camino? 1012 01:00:15,069 --> 01:00:17,113 [música apremiante] 1013 01:00:17,196 --> 01:00:18,531 [Joyce] Baja, linda. 1014 01:00:18,615 --> 01:00:20,908 Baja, ¿quieres? Vámonos. 1015 01:00:20,992 --> 01:00:24,120 Si no haces caso, los monstruos te comerán, ¿entiendes? 1016 01:00:25,413 --> 01:00:27,498 - [gruñe] - ¡Abre la puerta! 1017 01:00:27,582 --> 01:00:28,875 ¡Abre, pedazo de mierda! 1018 01:00:28,958 --> 01:00:30,543 [soldado] ¡Háganse a un lado! 1019 01:00:30,627 --> 01:00:31,961 ¡Abre la maldita puerta! 1020 01:00:32,045 --> 01:00:33,630 [gruñidos] 1021 01:00:35,882 --> 01:00:36,924 [grita] 1022 01:00:40,053 --> 01:00:41,220 [gime] 1023 01:00:41,304 --> 01:00:44,390 [Joyce] Te tengo. Eso es. Bien hecho. 1024 01:00:44,474 --> 01:00:46,851 ¡Oigan! ¿Adónde creen que están yendo? 1025 01:00:50,772 --> 01:00:52,315 [alarma sigue sonando] 1026 01:00:53,441 --> 01:00:54,484 [gruñe] 1027 01:00:57,195 --> 01:00:59,238 [música de tensión] 1028 01:01:00,406 --> 01:01:01,658 ¿Qué estás haciendo? 1029 01:01:02,867 --> 01:01:06,371 Ey, hay que irnos de aquí. Rápido, arriba. 1030 01:01:06,871 --> 01:01:08,498 [Once gime] 1031 01:01:09,707 --> 01:01:11,459 [Hopper] Llegaremos al bosque. 1032 01:01:11,542 --> 01:01:14,003 Allá, la kriptonita no te hará daño. 1033 01:01:14,087 --> 01:01:16,673 No podemos irnos. Vinimos por Henry. 1034 01:01:16,756 --> 01:01:18,424 Toma esta brújula. 1035 01:01:18,508 --> 01:01:21,344 Sigue hacia el noreste y llegarás al cementerio. 1036 01:01:21,427 --> 01:01:23,346 Ahí encontrarás a Nancy y los otros. 1037 01:01:23,429 --> 01:01:25,473 Oye, ¿qué haces? ¿Qué? ¡Ey! 1038 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 ¿Qué es eso? 1039 01:01:27,058 --> 01:01:28,434 Es por seguridad, ¿okey? 1040 01:01:28,518 --> 01:01:30,019 - Es un respaldo. - No… 1041 01:01:30,103 --> 01:01:31,813 Debo asegurarme de que él se hunda con esto. 1042 01:01:31,896 --> 01:01:34,524 - No, no… - Mira, es la salida. Es la salida. 1043 01:01:34,607 --> 01:01:36,693 No me voy a arriesgar a perderte. 1044 01:01:36,776 --> 01:01:37,902 No quiero arriesgarme. 1045 01:01:38,486 --> 01:01:40,780 - Hopper, no… - Quiero decirte algo. 1046 01:01:40,863 --> 01:01:44,992 Desde ahora, quiero que sepas lo mucho que te admiro. 1047 01:01:45,076 --> 01:01:48,371 Estoy muy orgulloso de ti. Muy orgulloso de lo que has superado. 1048 01:01:48,454 --> 01:01:50,331 [música melancólica] 1049 01:01:50,415 --> 01:01:52,208 Muy orgulloso de lo que eres. 1050 01:01:52,709 --> 01:01:53,918 No… 1051 01:01:54,001 --> 01:01:57,714 No… No, Hop. ¡Hopper! 1052 01:01:57,797 --> 01:01:59,215 Te amo, Jane. 1053 01:01:59,298 --> 01:02:01,467 ¡Hopper! ¡Hopper! 1054 01:02:02,093 --> 01:02:04,220 - [gime] - [música se torna dramática] 1055 01:02:06,347 --> 01:02:08,015 [grita] 1056 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 ¡Hopper! 1057 01:02:14,564 --> 01:02:15,398 ¡Hopper! 1058 01:02:15,982 --> 01:02:16,983 ¡Hop! 1059 01:02:18,025 --> 01:02:19,068 ¡Hopper! 1060 01:02:23,114 --> 01:02:24,615 [música solemne] 1061 01:02:24,699 --> 01:02:26,242 ¡Hopper! 1062 01:02:26,325 --> 01:02:29,328 ¡Hopper! ¡Hopper! 1063 01:02:30,037 --> 01:02:32,415 ¡Hopper! ¡Hop! 1064 01:02:32,915 --> 01:02:34,751 - [llora] - [pitido continuo] 1065 01:02:36,878 --> 01:02:38,713 [enfermera] Llama al doctor Colin. 1066 01:02:40,840 --> 01:02:41,966 ¡Está en paro! 1067 01:02:44,177 --> 01:02:46,888 [diálogo animado indistinto] 1068 01:02:50,266 --> 01:02:52,977 [música solemne se intensifica] 1069 01:03:04,572 --> 01:03:07,033 Bueno, niños. Suban. Hay lugar para todos. 1070 01:03:14,540 --> 01:03:17,960 Okey, vamos a divertirnos, ¿eh? Esto será genial, ¿sí? 1071 01:03:18,044 --> 01:03:19,796 Okey, abróchense los cinturones. 1072 01:03:19,879 --> 01:03:22,673 La seguridad primero. Rápido, no pierdan tiempo. 1073 01:03:22,757 --> 01:03:25,051 - Están cómodos, ¿no? - No es cierto. 1074 01:03:25,134 --> 01:03:26,886 Ah. Lo siento. 1075 01:03:26,969 --> 01:03:29,680 [Erica por radio] ¿Robin? ¿Lucas? ¿Me copian? Cambio. 1076 01:03:29,764 --> 01:03:30,890 Te copio. Aquí Robin. 1077 01:03:30,973 --> 01:03:32,058 Lucas. Te copio. 1078 01:03:32,141 --> 01:03:33,392 [música de tensión] 1079 01:03:33,476 --> 01:03:35,144 Tenemos un problemita en el MAC. 1080 01:03:35,228 --> 01:03:36,395 ¿Qué problemita? 1081 01:03:36,479 --> 01:03:38,439 ¡Suéltame, idiota! 1082 01:03:38,523 --> 01:03:39,357 [gruñe] 1083 01:03:40,066 --> 01:03:42,693 ¿Me quieren explicar qué es lo que está pasando aquí? 1084 01:03:42,777 --> 01:03:43,945 ¡Quítame las manos de encima! 1085 01:03:44,028 --> 01:03:46,781 - Hay cinco niños perdidos. - ¿Perdieron a cinco niños? 1086 01:03:46,864 --> 01:03:48,199 - ¿Cómo? - Esta mujer… 1087 01:03:48,282 --> 01:03:49,367 Joyce Byers. 1088 01:03:49,450 --> 01:03:50,743 …se metió en el cuartel. 1089 01:03:50,827 --> 01:03:53,496 Los ayudó a escapar por algún tipo de túnel. 1090 01:03:53,579 --> 01:03:55,414 Disculpe, ¿puede repetir eso? 1091 01:03:55,498 --> 01:04:00,086 Escuche, estos niños no están a salvo. ¿Entiende? Están en peligro. 1092 01:04:00,169 --> 01:04:02,463 ¿Y por qué cree usted que están aquí, señora? 1093 01:04:02,547 --> 01:04:03,923 Están bajo nuestra protección. 1094 01:04:04,006 --> 01:04:06,884 Si puedo interrumpir, oficial, ya vi lo que viene. 1095 01:04:06,968 --> 01:04:08,594 Y no es por faltarle el respeto, 1096 01:04:08,678 --> 01:04:11,472 pero ni usted ni sus hombres pueden proteger un carajo. 1097 01:04:11,556 --> 01:04:13,015 - [Sullivan] ¡Sargento! - ¡Ey! 1098 01:04:13,099 --> 01:04:14,517 - ¡Déjelo! - ¡Ya basta! 1099 01:04:14,600 --> 01:04:18,062 [gritos indistintos] 1100 01:04:19,438 --> 01:04:22,650 [pasos pesados retumban] 1101 01:04:23,234 --> 01:04:25,653 - ¿Muchos huevos para golpear niños? - ¡Alto! 1102 01:04:25,736 --> 01:04:28,239 - ¡Will! - ¡Will! ¡Will, Will! 1103 01:04:28,823 --> 01:04:31,117 ¿Qué tienes? Mi amor, ¿te sientes bien? 1104 01:04:31,200 --> 01:04:33,452 [respira tembloroso] 1105 01:04:37,790 --> 01:04:39,000 Están aquí. 1106 01:04:39,083 --> 01:04:41,627 [chisporroteo eléctrico] 1107 01:04:59,604 --> 01:05:02,940 [golpes metálicos] 1108 01:05:03,733 --> 01:05:05,318 [rugido lejano] 1109 01:05:05,401 --> 01:05:07,028 [golpe metálico] 1110 01:05:08,821 --> 01:05:11,908 [golpes metálicos continúan] 1111 01:05:11,991 --> 01:05:13,117 [chirridos] 1112 01:05:14,952 --> 01:05:17,121 ¡Atención! ¡Neutralicen lo que tengan cerca! 1113 01:05:17,204 --> 01:05:19,081 ¡Moriremos aquí! ¡Moriremos aquí! 1114 01:05:19,165 --> 01:05:21,876 [golpes metálicos] 1115 01:05:23,794 --> 01:05:24,921 [rugido] 1116 01:05:25,004 --> 01:05:27,173 ¡Oigan, rápido! ¡Detrás de mí, detrás de mí! 1117 01:05:34,138 --> 01:05:35,514 - [ruge] - [gritan] 1118 01:05:35,598 --> 01:05:36,974 [música inquietante] 1119 01:05:37,808 --> 01:05:39,268 [soldados gritan] 1120 01:05:46,442 --> 01:05:47,902 [chilla] 1121 01:05:47,985 --> 01:05:48,903 [ruge] 1122 01:05:48,986 --> 01:05:51,364 ¡Debajo de las camas! ¡Debajo de las camas! 1123 01:05:51,447 --> 01:05:54,742 ¡Debajo de las camas! ¡Debajo de las camas, debajo de las camas! 1124 01:05:54,825 --> 01:05:56,827 ¡Debajo de las camas! 1125 01:05:56,911 --> 01:05:58,037 [soldado 1] ¡Rápido! 1126 01:05:59,121 --> 01:06:00,706 [música inquietante continúa] 1127 01:06:04,710 --> 01:06:05,878 [grita] 1128 01:06:06,837 --> 01:06:08,005 [soldado 2] ¡Disparen! 1129 01:06:08,089 --> 01:06:09,674 ¡Detrás de mí, detrás de mí! 1130 01:06:10,508 --> 01:06:14,178 [Sullivan] Sí, sí, sí. Ahora, ahora. Sigan avanzando. 1131 01:06:14,887 --> 01:06:15,721 [Joyce] ¡Will! 1132 01:06:15,805 --> 01:06:18,224 [pasos pesados] 1133 01:06:23,854 --> 01:06:25,398 - [ruge] - [gritan] 1134 01:06:26,482 --> 01:06:30,111 Los están atacando. Repito: estamos bajo ataque. 1135 01:06:30,736 --> 01:06:32,405 [música inquietante continúa] 1136 01:06:41,330 --> 01:06:42,915 Hay que irnos. ¡Hay que huir! 1137 01:06:42,999 --> 01:06:44,542 ¿Y los otros niños? ¡Mierda! 1138 01:06:44,625 --> 01:06:46,836 [jadean] 1139 01:06:55,970 --> 01:06:57,555 ¡Allá, allá, allá! 1140 01:07:00,516 --> 01:07:02,977 - [Robin] Arranca, ¿quieres? - ¡Sí, ya te oí! 1141 01:07:07,523 --> 01:07:09,650 [música inquietante aumenta] 1142 01:07:17,575 --> 01:07:19,326 [gritos indistintos] 1143 01:07:22,913 --> 01:07:24,123 [soldado grita] 1144 01:07:35,468 --> 01:07:37,053 [soldado 1] ¡Muévanse! 1145 01:07:37,136 --> 01:07:39,930 Oigan, saldremos de aquí, ¿sí? ¡Síganme! No se separen. 1146 01:07:40,598 --> 01:07:42,308 Will, párate. Tú puedes. 1147 01:07:42,391 --> 01:07:44,518 - [Sullivan] ¡Disparen! - [Mike] ¡Al suelo! 1148 01:07:46,270 --> 01:07:47,980 [soldados gritan] 1149 01:07:48,064 --> 01:07:49,440 ¡Corran, rápido! ¡Vengan! 1150 01:07:49,523 --> 01:07:52,359 [Derek] ¡Corran, corran! ¡Ay, Dios! ¡Ay, Dios! 1151 01:07:52,443 --> 01:07:55,362 - [niña] ¡Esperen! - [Mike] ¡No se separen! 1152 01:07:55,863 --> 01:07:58,657 [Derek] ¡No, no, no! ¡Mierda! 1153 01:07:58,741 --> 01:08:00,701 [gritos] 1154 01:08:00,785 --> 01:08:02,703 ¿Nadie está herido? ¿Están bien todos? 1155 01:08:02,787 --> 01:08:03,662 Sí. 1156 01:08:05,206 --> 01:08:09,210 Okey. La tienda de electrónicos. Si corremos, creo que podemos llegar. 1157 01:08:09,293 --> 01:08:11,087 Entraremos al túnel y saldremos de aquí. 1158 01:08:11,170 --> 01:08:12,296 - [niña] Okey. - ¿Okey? 1159 01:08:12,379 --> 01:08:14,632 - Su mirada en mí, ¿recuerdan? - [Derek] Okey. 1160 01:08:14,715 --> 01:08:16,342 [gritos indistintos] 1161 01:08:17,551 --> 01:08:19,053 [Mike] ¡Alto, alto, alto! 1162 01:08:21,722 --> 01:08:22,890 Muy bien, ¡ya! 1163 01:08:23,682 --> 01:08:24,558 ¡Corran! 1164 01:08:26,185 --> 01:08:27,728 [soldado 2] ¡Prepárense! 1165 01:08:29,772 --> 01:08:32,525 [Derek] ¡Ya, ya, ya! Ay, qué miedo. 1166 01:08:35,444 --> 01:08:37,947 [soldado 3] ¡Corran! ¡Cúbranse detrás del Humvee! 1167 01:08:39,782 --> 01:08:41,492 [Joyce] ¡Sigan corriendo! 1168 01:08:41,575 --> 01:08:42,409 [rugido] 1169 01:08:42,493 --> 01:08:43,911 [música trepidante] 1170 01:08:45,037 --> 01:08:45,913 [ruge] 1171 01:08:50,751 --> 01:08:52,128 [Demogorgon chilla] 1172 01:08:56,006 --> 01:08:58,926 [gruñe y gime] 1173 01:08:59,009 --> 01:09:00,344 ¡Tranquilo, mi amor! 1174 01:09:00,427 --> 01:09:01,762 - Aquí estoy. - [grita] 1175 01:09:05,182 --> 01:09:06,767 [chillidos] 1176 01:09:11,522 --> 01:09:14,108 - ¿Qué mierda acaba de pasar? - No tengo idea. 1177 01:09:14,191 --> 01:09:16,360 Pero me gustó mucho. [ríe] 1178 01:09:16,443 --> 01:09:20,030 - [Will grita] - [música trepidante continúa] 1179 01:09:20,114 --> 01:09:23,200 [grita y gime] 1180 01:09:25,244 --> 01:09:26,871 [criatura chilla] 1181 01:09:26,954 --> 01:09:28,831 [música inquietante] 1182 01:09:32,042 --> 01:09:32,877 [gime] 1183 01:09:32,960 --> 01:09:34,253 [energía se apaga] 1184 01:09:34,336 --> 01:09:36,213 [alarma sigue sonando] 1185 01:09:36,297 --> 01:09:38,090 [música se atenúa] 1186 01:09:41,719 --> 01:09:43,470 [golpe metálico] 1187 01:09:43,554 --> 01:09:45,556 [acordes de suspenso] 1188 01:10:05,326 --> 01:10:07,286 [música misteriosa] 1189 01:10:41,487 --> 01:10:44,323 [música se torna emotiva] 1190 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Hermana. 1191 01:11:00,005 --> 01:11:01,173 Hermana. 1192 01:11:11,100 --> 01:11:13,269 [música ominosa] 1193 01:11:21,568 --> 01:11:23,570 [gruñido gutural] 1194 01:11:29,702 --> 01:11:32,162 [música se atenúa] 1195 01:11:38,919 --> 01:11:40,546 [música ominosa se reanuda] 1196 01:11:43,090 --> 01:11:44,842 [soldados gritan] 1197 01:11:49,513 --> 01:11:50,514 [soldado gime] 1198 01:11:53,851 --> 01:11:55,019 [soldado grita] 1199 01:12:00,858 --> 01:12:01,734 [gruñe] 1200 01:12:04,611 --> 01:12:06,613 [gritan] 1201 01:12:07,948 --> 01:12:09,116 ¡Disparen ya! 1202 01:12:18,584 --> 01:12:19,710 ¡Cuidado! 1203 01:12:21,754 --> 01:12:23,213 [soldados gritan] 1204 01:12:25,424 --> 01:12:29,011 [gime y grita] 1205 01:12:31,805 --> 01:12:34,183 [música ominosa aumenta] 1206 01:12:46,862 --> 01:12:47,696 ¡Murray! 1207 01:12:48,322 --> 01:12:49,782 [música de tensión] 1208 01:12:49,865 --> 01:12:51,408 ¡Hijo de puta! 1209 01:12:54,453 --> 01:12:56,372 ¡Ay, no, no, no! 1210 01:13:00,918 --> 01:13:02,503 ¡Oh! 1211 01:13:04,505 --> 01:13:05,464 [grita] 1212 01:13:05,547 --> 01:13:06,590 ¡Los niños! 1213 01:13:06,673 --> 01:13:08,133 ¡Agárrate! 1214 01:13:11,095 --> 01:13:12,096 [gruñen] 1215 01:13:18,685 --> 01:13:19,853 [Murray gruñe] 1216 01:13:25,234 --> 01:13:26,193 [niños gritan] 1217 01:13:30,447 --> 01:13:32,282 ¡Corran, corran! ¡Rápido, niños! 1218 01:13:32,366 --> 01:13:34,159 [música trepidante] 1219 01:13:37,538 --> 01:13:39,832 ¡Atrás de mí! ¡Atrás de mí! 1220 01:13:40,624 --> 01:13:42,668 [chirridos] 1221 01:13:49,466 --> 01:13:51,176 [soldado resuella] 1222 01:13:51,260 --> 01:13:53,178 [música cesa] 1223 01:13:58,434 --> 01:14:00,727 [truenos lejanos] 1224 01:14:02,813 --> 01:14:04,273 [gruñe] 1225 01:14:26,670 --> 01:14:30,257 ¡Aléjate de él! ¡Que te alejes! 1226 01:14:30,340 --> 01:14:31,592 [Joyce gime] 1227 01:14:36,680 --> 01:14:39,850 [Will respira agitado] 1228 01:14:44,771 --> 01:14:47,441 [música ominosa] 1229 01:15:12,090 --> 01:15:13,759 ¿Puedes verlos, 1230 01:15:15,052 --> 01:15:16,094 William? 1231 01:15:19,056 --> 01:15:21,600 ¿Puedes ver a los niños? 1232 01:15:21,683 --> 01:15:23,519 ¿Sabes por qué? 1233 01:15:26,522 --> 01:15:30,776 ¿Por qué los elegí para rehacer al mundo? 1234 01:15:30,859 --> 01:15:32,569 [Lucas gruñe] 1235 01:15:35,405 --> 01:15:39,034 Es porque ellos son débiles. 1236 01:15:42,913 --> 01:15:48,126 Débiles de cuerpo y mente. 1237 01:15:49,336 --> 01:15:51,421 [niño gruñe] 1238 01:15:52,172 --> 01:15:53,507 ¡Ayúdame! 1239 01:15:53,590 --> 01:15:54,591 [grita] 1240 01:15:54,675 --> 01:15:56,593 [Vecna] Son fáciles de romper. 1241 01:15:56,677 --> 01:15:57,928 [Robin gime] 1242 01:15:58,011 --> 01:16:00,556 Fáciles de moldear, 1243 01:16:01,598 --> 01:16:03,475 de controlar. 1244 01:16:06,478 --> 01:16:08,313 Los recipientes perfectos. 1245 01:16:10,566 --> 01:16:11,900 Y tú, 1246 01:16:12,943 --> 01:16:13,986 Will, 1247 01:16:15,237 --> 01:16:17,864 fuiste el primero. 1248 01:16:19,157 --> 01:16:24,871 Y te rompiste tan fácil… 1249 01:16:24,955 --> 01:16:27,291 [música ominosa continúa] 1250 01:16:30,460 --> 01:16:35,757 …que me mostraste lo que era posible, 1251 01:16:35,841 --> 01:16:38,552 lo que podía lograr. 1252 01:16:40,220 --> 01:16:43,473 Algunas mentes, resulta que… 1253 01:16:44,349 --> 01:16:47,060 simplemente no pertenecen a este mundo… 1254 01:16:49,271 --> 01:16:51,398 [gruñe] 1255 01:16:54,151 --> 01:16:57,029 …sino que pertenecen al mío. 1256 01:16:59,489 --> 01:17:02,326 [jadea] 1257 01:17:14,296 --> 01:17:16,548 [música ominosa continúa] 1258 01:17:17,090 --> 01:17:18,675 [pasos pesados] 1259 01:17:32,022 --> 01:17:33,690 [chirridos] 1260 01:17:37,152 --> 01:17:38,987 [ruge] 1261 01:17:43,992 --> 01:17:46,036 [música se desvanece] 1262 01:17:46,119 --> 01:17:49,164 [Robin] Buscaba las respuestas en todos los demás, 1263 01:17:49,247 --> 01:17:51,833 pero la solución la tenía yo. 1264 01:17:54,878 --> 01:17:57,673 [risas y griterío de niños] 1265 01:18:04,971 --> 01:18:06,306 ¿Quieres ser mi amigo? 1266 01:18:07,808 --> 01:18:09,226 [música emotiva] 1267 01:18:11,061 --> 01:18:12,187 [Robin] Solo… 1268 01:18:13,021 --> 01:18:15,524 tenía que hacer ese miedo a un lado. 1269 01:18:15,607 --> 01:18:17,526 Y que ese… 1270 01:18:24,533 --> 01:18:27,411 miedo de quién era en realidad se fuera. 1271 01:18:29,162 --> 01:18:30,622 ¡Oh! 1272 01:18:31,289 --> 01:18:33,583 Guau, qué bonito. 1273 01:18:46,430 --> 01:18:47,472 AMIGOS BIENVENIDOS 1274 01:18:51,059 --> 01:18:53,103 CASTILLO BYERS 1275 01:18:59,067 --> 01:19:00,694 [Robin] Y cuando lo hice, 1276 01:19:01,319 --> 01:19:02,654 me sentí segura de ser yo. 1277 01:19:03,530 --> 01:19:05,407 Sentía que podía volar. 1278 01:19:05,490 --> 01:19:07,451 [música se desvanece] 1279 01:19:07,534 --> 01:19:09,161 [respira agitado] 1280 01:19:09,244 --> 01:19:11,329 [chillido distorsionado] 1281 01:19:24,968 --> 01:19:27,304 [música épica] 1282 01:19:35,479 --> 01:19:37,230 [gime] 1283 01:19:40,317 --> 01:19:42,944 [chillido distorsionado] 1284 01:19:46,406 --> 01:19:47,491 [Robin gime] 1285 01:19:58,210 --> 01:20:00,003 [chillido distorsionado] 1286 01:20:23,652 --> 01:20:26,112 [música épica se intensifica] 1287 01:20:57,269 --> 01:20:59,688 [música electrizante]