1 00:00:10,301 --> 00:00:12,303 [niño jadea asustado] 2 00:00:16,599 --> 00:00:17,726 [susurra] Oye. 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,771 Sé que estás asustado y que estás indignado, 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,274 pero te prometo que queremos ayudarte. 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,818 Eh, Derek, Derek. 6 00:00:27,485 --> 00:00:29,279 Como sigas así, vas a hacerte daño. 7 00:00:29,362 --> 00:00:32,782 Así que cálmate y hablaremos, ¿vale? 8 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 ¿Sabes quién soy? 9 00:00:36,202 --> 00:00:37,829 Una secuestradora malvada. 10 00:00:39,706 --> 00:00:44,002 Claro, entiendo que te hayas llevado esa impresión, pero no soy malvada. 11 00:00:44,085 --> 00:00:47,172 Solo soy una madre, una madre normal. 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,632 Ese es mi hijo, Will. 13 00:00:50,300 --> 00:00:53,303 - Es el niño zombi. - ¿Sabes por qué le llaman así? 14 00:00:53,386 --> 00:00:55,555 Porque murió y luego volvió a la vida. 15 00:00:55,638 --> 00:00:59,434 Lo que la mayoría no sabe es que, cuando desapareció, 16 00:00:59,517 --> 00:01:03,938 lo tenía retenido un gran monstruo cruel y espantoso. 17 00:01:04,022 --> 00:01:06,566 Y ahora ese gran monstruo te persigue a ti. 18 00:01:06,649 --> 00:01:10,278 Sí, ya lo sé, el señor Qué me lo contó. ¡Así que ya podéis soltarme! 19 00:01:10,361 --> 00:01:13,239 ¡No, no! Escucha, el señor Qué no es quien dice ser. 20 00:01:13,323 --> 00:01:14,949 ¿Vale? Te está engañando. 21 00:01:15,033 --> 00:01:17,202 Todos esos monstruos trabajan para él. 22 00:01:17,285 --> 00:01:20,705 Te hemos traído a un lugar apartado para que estuvieras seguro. 23 00:01:20,789 --> 00:01:21,956 Pero nos ha encontrado, 24 00:01:22,040 --> 00:01:24,584 y ahora hay que llevarte a donde no te encuentre. 25 00:01:24,667 --> 00:01:26,252 Si te desatamos, 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,630 ¿te portarás bien y nos harás caso? 27 00:01:30,131 --> 00:01:31,382 [suplicante] Por favor. 28 00:01:32,467 --> 00:01:33,468 Estupendo. 29 00:01:34,094 --> 00:01:37,597 Eres un chaval muy valiente, Derek. Seguro que te lo han dicho. 30 00:01:38,181 --> 00:01:39,682 - Muy… - [Derek chilla] 31 00:01:39,766 --> 00:01:40,725 [Will] ¡Mamá! 32 00:01:43,269 --> 00:01:44,979 [música de tensión] 33 00:01:47,315 --> 00:01:51,528 - ¡Suéltame! ¡Quítame las manos de encima! - Por favor. ¡La puerta! ¡Cerradla! 34 00:01:51,611 --> 00:01:53,279 [Derek] ¡Suéltame ya! 35 00:01:54,114 --> 00:01:55,949 ¡Por favor, estate quieto! 36 00:01:56,032 --> 00:01:58,827 ¡No, suéltame! ¡Dejadme en paz todos! 37 00:01:58,910 --> 00:02:01,746 - ¡Dejadme! - Solo queremos ayudarte, por favor. 38 00:02:01,830 --> 00:02:04,040 ¡Mamá, trae la cuerda! 39 00:02:04,124 --> 00:02:06,042 ¡Suéltame ya! ¡Suéltame! 40 00:02:09,546 --> 00:02:11,172 ¡Ven si te atreves, demonio! 41 00:02:11,256 --> 00:02:12,215 ¡Joder! 42 00:02:13,716 --> 00:02:15,593 [música se intensifica] 43 00:02:15,677 --> 00:02:17,011 [Derek gruñe] 44 00:02:23,518 --> 00:02:25,687 ¡Tío! Lo que te ha dicho es cierto, ¿vale? 45 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 El señor Qué es una persona horrible. Él ha mandado a los monstruos. 46 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 ¡Que te den morcilla! 47 00:02:30,900 --> 00:02:32,610 ¿Qué me has dicho? 48 00:02:32,694 --> 00:02:34,445 Has firmado tu sentencia de muerte. 49 00:02:34,529 --> 00:02:38,408 - ¡Estáis pirados y vais a ir a la cárcel! - ¡Hay un monstruo de camino! 50 00:02:38,491 --> 00:02:40,827 - ¡La, la, la! - ¡Venga, Derek! 51 00:02:40,910 --> 00:02:42,120 ¡Haz el favor de bajar! 52 00:02:42,203 --> 00:02:44,622 - ¡La, la, la! - [Robin] ¡Haz caso a los adultos! 53 00:02:44,706 --> 00:02:46,249 [barullo de voces continúa] 54 00:02:46,332 --> 00:02:47,876 [siseo tenue] 55 00:02:47,959 --> 00:02:49,961 [música siniestra] 56 00:02:52,755 --> 00:02:54,465 [pasos al galope] 57 00:02:56,384 --> 00:02:58,887 - [estruendo] - [Demogorgon chilla] 58 00:03:03,057 --> 00:03:04,851 [golpes continúan] 59 00:03:08,104 --> 00:03:09,355 ¡Quedaos ahí! 60 00:03:14,736 --> 00:03:15,904 [rugido] 61 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 ¡Si lo quieres, tendrás que enfrentarte a mí! 62 00:03:24,454 --> 00:03:26,039 [gorjeo] 63 00:03:43,389 --> 00:03:44,474 [Demogorgon gime] 64 00:03:44,557 --> 00:03:45,934 [grita de dolor] 65 00:03:47,018 --> 00:03:49,229 [ríe] ¡Le hemos dado! ¡De lleno! 66 00:04:01,241 --> 00:04:03,034 [pitido de transmisor] 67 00:04:07,413 --> 00:04:09,332 Ha cruzado y viene directo a nosotros. 68 00:04:09,415 --> 00:04:11,626 Vamos. Espabila, tío. Da media vuelta. 69 00:04:11,709 --> 00:04:14,295 - ¿Los portales son como bolitas Boppers? - ¿Qué? 70 00:04:14,379 --> 00:04:16,547 Por fuera son crujientes y firmes, 71 00:04:16,631 --> 00:04:19,133 pero, cuando las muerdes, sale un relleno cremoso. 72 00:04:19,217 --> 00:04:21,010 ¿De qué cojones estás hablando? 73 00:04:21,094 --> 00:04:23,638 Si le doy gas, el Rayo podría atravesar el portal. 74 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 Podríamos perseguir al Demo por el Mundo del Revés 75 00:04:26,391 --> 00:04:28,226 y seguirlo hasta su casa. 76 00:04:28,309 --> 00:04:31,062 - Perdemos la señal. - No lo seguiremos si te estrellas. 77 00:04:31,145 --> 00:04:32,772 ¡No si es blandito por dentro! 78 00:04:32,855 --> 00:04:34,732 ¡Ya casi no la capto! 79 00:04:34,816 --> 00:04:36,526 [música de tensión] 80 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Dale. 81 00:04:41,864 --> 00:04:43,825 ¡Ay, madre! ¡Qué fuerte! 82 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 - Ay, madre. - Tranquilo, tranquilo. 83 00:04:45,910 --> 00:04:47,620 [Dustin] Ay, madre. Ay, Dios, no. 84 00:04:47,704 --> 00:04:49,539 - Frena. No pasa. - Nos estrellamos. 85 00:04:49,622 --> 00:04:52,583 - No es una bolita. ¡Frena! - ¡Frena por lo que más quieras! 86 00:04:52,667 --> 00:04:54,836 - ¡Oh, Dios mío! - ¡Agarraos! 87 00:05:00,842 --> 00:05:03,136 - [ríen] - [Jonathan] ¡Qué fuerte, tío! 88 00:05:03,219 --> 00:05:04,554 ¡Has cruzado! [chilla] 89 00:05:04,637 --> 00:05:05,805 - Guau. - [Nancy] ¡Guau! 90 00:05:05,888 --> 00:05:06,931 [Dustin] ¡Toma! 91 00:05:07,015 --> 00:05:08,391 ¿La señal? 92 00:05:09,267 --> 00:05:11,102 - Alta y clara. - ¡Guau, qué fuerte! 93 00:05:11,185 --> 00:05:13,896 ¡Te tengo, cabronazo! ¡Te tengo! 94 00:05:15,565 --> 00:05:17,025 [estallido de trueno] 95 00:05:18,985 --> 00:05:19,986 [pasos retumban] 96 00:05:20,069 --> 00:05:21,237 [rugido] 97 00:05:22,864 --> 00:05:24,032 [grito distorsionado] 98 00:05:29,787 --> 00:05:31,622 - [jadea ahogado] - ¡Will! ¡Will! 99 00:05:32,915 --> 00:05:35,418 - [jadea tembloroso] - Estoy contigo, Will. 100 00:05:35,501 --> 00:05:36,794 Tranquilo. 101 00:05:36,878 --> 00:05:39,464 Ya está. Ya ha pasado. 102 00:05:39,547 --> 00:05:41,215 [música de tensión] 103 00:05:42,300 --> 00:05:44,135 Ya ha pasado, cariño. 104 00:05:46,679 --> 00:05:48,806 [banda sonora] 105 00:06:36,813 --> 00:06:43,736 CAPÍTULO CUATRO HECHICERO 106 00:06:47,365 --> 00:06:50,368 [en inglés] Eh… ¿Hockety-pockety? 107 00:06:50,451 --> 00:06:51,744 Ah, sí. Es verdad. 108 00:06:51,828 --> 00:06:54,914 ♪ Hockety-pockety, wockety, mer. Todo aquí podrá caber. ♪ 109 00:06:54,997 --> 00:06:56,833 - En un momento nos vamos. - Cuidado. 110 00:06:56,916 --> 00:06:58,334 ¡Ya casi empaqué todo! 111 00:06:58,418 --> 00:07:00,169 [música de orquesta por TV] 112 00:07:01,754 --> 00:07:03,214 Silencio. 113 00:07:03,297 --> 00:07:04,340 [ladridos continúan] 114 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 ¡Jelly! 115 00:07:05,508 --> 00:07:07,593 [golpetazos en puerta] 116 00:07:09,470 --> 00:07:11,389 [música de suspense] 117 00:07:12,181 --> 00:07:15,226 - ¿Alan Miller? - [balbucea] Disculpe, ¿qué ha pasado? 118 00:07:16,436 --> 00:07:18,271 Es su hija, señor. 119 00:07:21,983 --> 00:07:23,693 [radio policial indistinta] 120 00:07:30,741 --> 00:07:36,205 POLICÍA MILITAR 121 00:07:44,714 --> 00:07:46,382 [motor acelerado] 122 00:07:47,550 --> 00:07:48,759 CEMENTERIO DE ROANE HILL 123 00:07:48,843 --> 00:07:51,179 Creo que nos lleva por el atajo del cementerio. 124 00:07:51,262 --> 00:07:53,806 - Está en la frontera. - ¿Esa cosa no se cansa? 125 00:07:53,890 --> 00:07:57,185 Por desgracia, diría que es lo opuesto. Parece que acelera. 126 00:07:57,268 --> 00:07:58,936 - ¿En serio? - Y pierdo la señal. 127 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 Tiene que ser una broma. 128 00:08:00,313 --> 00:08:01,814 - ¿No puedes correr más? - Sí. 129 00:08:02,857 --> 00:08:04,275 [derrape de neumáticos] 130 00:08:05,818 --> 00:08:07,820 Henderson, ¿adónde vamos? ¿Qué captas? 131 00:08:07,904 --> 00:08:10,031 - Henderson, ¿qué? - Capto interferencias. 132 00:08:10,114 --> 00:08:11,115 ¿Qué tiene que ver? 133 00:08:11,199 --> 00:08:12,492 Que no oigo la señal. 134 00:08:12,575 --> 00:08:14,160 ¡Agudiza el oído, Henderson! 135 00:08:14,243 --> 00:08:16,579 - ¿Quieres ponértelos tú? - ¡Estoy conduciendo! 136 00:08:16,662 --> 00:08:17,955 Conduce y yo te indico. 137 00:08:18,039 --> 00:08:20,124 - ¿Qué es eso? - [Nancy] No lo sé. 138 00:08:20,208 --> 00:08:21,459 Steve, ten cuidado. 139 00:08:23,211 --> 00:08:24,879 - ¡Steve, cuidado! - ¡Ten cuidado! 140 00:08:24,962 --> 00:08:26,339 [Nancy] ¡Steve, cuidado! 141 00:08:26,923 --> 00:08:28,174 ¡Mierda! 142 00:08:28,257 --> 00:08:29,717 [estruendo] 143 00:08:31,010 --> 00:08:32,303 [silencio] 144 00:08:33,137 --> 00:08:36,974 [Joyce por walkie] Jonathan, soy mamá. Contesta, por favor. Cambio. 145 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 Jonathan, por favor, contesta. 146 00:08:39,727 --> 00:08:44,857 Jonathan, Nancy, Dustin, soy Joyce. Por favor, contestadme. 147 00:08:45,441 --> 00:08:46,442 [Robin] Hola. 148 00:08:46,526 --> 00:08:47,693 ¿Contestan? 149 00:08:49,111 --> 00:08:52,156 La parte positiva es que han logrado cruzar. 150 00:08:52,782 --> 00:08:54,450 ¿Quieres ver adónde se dirigen? 151 00:08:54,534 --> 00:08:56,244 [música dramática en aumento] 152 00:09:16,973 --> 00:09:18,349 [acorde impactante] 153 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 [música de intriga tenue] 154 00:09:25,022 --> 00:09:26,315 ¿Qué es eso? 155 00:09:26,399 --> 00:09:27,733 [Will] No lo sé. 156 00:09:27,817 --> 00:09:33,281 Pero he percibido que era importante para él. 157 00:09:33,364 --> 00:09:36,033 ¿Te refieres al señor Qué? 158 00:09:36,117 --> 00:09:37,535 Se llama Henry, en realidad. 159 00:09:37,618 --> 00:09:38,578 Alias Vecna. 160 00:09:38,661 --> 00:09:39,745 Alias Uno. 161 00:09:39,829 --> 00:09:41,372 Son demasiados nombres. 162 00:09:41,455 --> 00:09:44,125 ¿Por qué no cierras el pico y escuchas, demonio? 163 00:09:44,208 --> 00:09:47,753 He tenido la sensación de que no quería que lo viera. 164 00:09:48,921 --> 00:09:50,631 No debería haberlo visto. 165 00:09:51,757 --> 00:09:54,218 Nunca has estado tan cerca de la mente de colmena. 166 00:09:54,302 --> 00:09:57,013 Esa cosa estaba a pocos metros. 167 00:09:58,848 --> 00:10:02,351 A veces, en el Gallo, cuando captamos una señal muy fuerte, 168 00:10:02,435 --> 00:10:03,853 el sistema se sobrecarga. 169 00:10:03,936 --> 00:10:06,480 Creo que es lo que te ha pasado, una sobrecarga. 170 00:10:06,564 --> 00:10:09,525 No solo has captado la mente de colmena, 171 00:10:09,609 --> 00:10:12,403 te has colado en el puñetero centro de mando. 172 00:10:12,486 --> 00:10:14,697 ¿Y Holly? ¿Dónde estaba Holly? 173 00:10:14,780 --> 00:10:16,282 [jadeante] Holly… 174 00:10:16,365 --> 00:10:19,452 Holly estaba atrapada en un… 175 00:10:19,952 --> 00:10:21,120 en una vaina. 176 00:10:22,163 --> 00:10:26,667 Y entró a formar parte de ello, no sé, como si le estuviera haciendo algo. 177 00:10:28,419 --> 00:10:29,795 Y… y había otros. 178 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Había otros tres. 179 00:10:35,384 --> 00:10:37,845 Creía que Vecna solo quería a este demonio. 180 00:10:37,928 --> 00:10:41,098 Y yo, pero descubrí lo de Derek porque me pasó por delante. 181 00:10:41,182 --> 00:10:43,601 [voces distorsionadas] 182 00:10:43,684 --> 00:10:45,061 Serendipia total. 183 00:10:45,144 --> 00:10:47,938 - ¿Lo has oído? Serendipia. - No sé lo que significa. 184 00:10:48,022 --> 00:10:51,067 No me gusta ni un pelo lo de estas vainas vacías. 185 00:10:51,150 --> 00:10:54,862 La primera noche, Vecna secuestró a Holly y, en la segunda, son tres más. 186 00:10:54,945 --> 00:10:57,406 Está aumentando. Y vendrá a por más. 187 00:10:57,490 --> 00:11:00,743 Sí, ocho más, si esto es preciso, lo que nos da un total de doce. 188 00:11:00,826 --> 00:11:02,536 ¿Qué es lo que quiere de ellos? 189 00:11:02,620 --> 00:11:03,996 ¿Y por qué niños? 190 00:11:04,080 --> 00:11:05,164 ¿Y por qué doce? 191 00:11:05,247 --> 00:11:07,249 No sé. Hay que impedir que se lleve más 192 00:11:07,333 --> 00:11:10,252 y darles tiempo a Dustin y a los otros para salvar a Holly. 193 00:11:10,336 --> 00:11:14,048 Si identificamos a todos sus objetivos, podemos sacarlos de Hawkins. 194 00:11:14,131 --> 00:11:15,383 Donde Vecna no alcance. 195 00:11:15,466 --> 00:11:16,759 ¿Olvidáis la cuarentena? 196 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 - ¡Eso no es todo! - ¡Hay otro problema! 197 00:11:20,137 --> 00:11:23,683 Hemos visto a unos soldados llevarse a Debbie y a un montón de niños. 198 00:11:23,766 --> 00:11:26,769 Los hemos seguido, y han seguido cogiendo a más niños. 199 00:11:26,852 --> 00:11:29,772 Y no creo que se los llevaran a la escuela. 200 00:11:29,855 --> 00:11:32,024 Vecna no es el único que quiere a los niños. 201 00:11:36,237 --> 00:11:37,697 [estallido de trueno] 202 00:11:38,447 --> 00:11:42,159 [Kay] Once estuvo en casa de los Wheeler la noche que secuestraron a Holly. 203 00:11:42,243 --> 00:11:45,454 Veinticuatro horas después, han desaparecido tres niños más. 204 00:11:45,538 --> 00:11:49,583 Hay 73 niños en Hawkins de entre nueve y diez años. 205 00:11:49,667 --> 00:11:53,379 Si el patrón es correcto, el siguiente objetivo está en ese grupo. 206 00:11:53,462 --> 00:11:57,216 ¿Y usted cree que Once se ha llevado a los niños? 207 00:11:57,299 --> 00:11:58,634 ¿Con qué propósito? 208 00:11:58,718 --> 00:12:02,012 Matarlos, protegerlos… El motivo no es importante. 209 00:12:02,096 --> 00:12:03,764 ¿Y esos niños dónde están? 210 00:12:03,848 --> 00:12:07,351 Llegarán al MAC-Z en cualquier momento, por eso le quiero aquí. 211 00:12:07,435 --> 00:12:09,103 Debería buscar al teniente Akers. 212 00:12:09,186 --> 00:12:12,106 - Si encuentro a Akers… - Encontrará a un hombre muerto. 213 00:12:12,189 --> 00:12:14,942 Preséntese en el MAC-Z, coronel. Es una orden. 214 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Mi general. 215 00:12:25,369 --> 00:12:28,247 Con el debido respeto, los niños corren peligro. 216 00:12:28,330 --> 00:12:30,708 Usarlos como cebo me parece… 217 00:12:31,792 --> 00:12:34,420 ¿Le parece qué, sargento? 218 00:12:36,297 --> 00:12:37,339 Imprudente. 219 00:12:38,966 --> 00:12:43,053 Solo es imprudente si no pueden protegerlos. 220 00:12:44,388 --> 00:12:48,017 ¿Me está diciendo que no pueden protegerlos, sargento? 221 00:12:48,100 --> 00:12:49,310 No, señora. 222 00:12:51,771 --> 00:12:52,813 Bien. 223 00:13:01,739 --> 00:13:03,491 [canto de pájaros] 224 00:13:06,410 --> 00:13:08,245 Perdona que te haya asustado. 225 00:13:09,872 --> 00:13:13,751 No veía a nadie desde hace mucho tiempo y… 226 00:13:15,002 --> 00:13:16,545 creo que me he emocionado. 227 00:13:18,464 --> 00:13:20,758 La buena noticia es que no es profunda. 228 00:13:20,841 --> 00:13:22,468 No necesitas puntos. 229 00:13:23,135 --> 00:13:25,221 Pero me imagino que te duele, ¿no? 230 00:13:27,515 --> 00:13:29,558 Puedes hablar conmigo, ¿vale? 231 00:13:30,851 --> 00:13:31,894 No muerdo. 232 00:13:34,855 --> 00:13:36,565 Te acuerdas de mí, ¿no? 233 00:13:37,900 --> 00:13:39,610 Yo iba por tu casa. 234 00:13:39,693 --> 00:13:41,028 A menudo. 235 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 Eres Max. 236 00:13:45,491 --> 00:13:49,036 Max Mayfield. Tienes un monopatín y siempre llevas el walkman. 237 00:13:49,119 --> 00:13:50,162 La misma. 238 00:13:50,913 --> 00:13:53,874 - Pero… - ¿Qué hago yo aquí si estoy en coma? 239 00:13:55,376 --> 00:13:57,586 Es una pregunta muy razonable. 240 00:13:57,670 --> 00:14:00,089 - [crujido de ramas] - [música de tensión] 241 00:14:00,172 --> 00:14:02,383 Vámonos. Esto no es seguro, venga. 242 00:14:03,384 --> 00:14:05,886 - ¿Adónde vamos? - A mi casa. 243 00:14:05,970 --> 00:14:09,139 Pero no puedo alejarme. He venido buscando a Henry. ¿Le conoces? 244 00:14:09,223 --> 00:14:12,059 - Se podría decir que sí. - Me ha dejado una nota. ¿Ves? 245 00:14:12,142 --> 00:14:15,729 Dice que me reúna con él en la equis. Tiene problemas con los monstruos. 246 00:14:15,813 --> 00:14:18,482 Henry nunca tiene problemas con los monstruos. 247 00:14:18,566 --> 00:14:20,693 - No, en la nota pone… - Ya sé lo que pone. 248 00:14:20,776 --> 00:14:22,903 ¿Y si tiene problemas? ¡Pone "urgente"! 249 00:14:22,987 --> 00:14:26,198 Holly, ya sé lo que pone porque no la escribió Henry, sino yo. 250 00:14:26,282 --> 00:14:27,575 [música cesa] 251 00:14:27,658 --> 00:14:29,034 Eh… 252 00:14:29,118 --> 00:14:30,870 No… no lo entiendo. 253 00:14:32,329 --> 00:14:33,372 Perdona. 254 00:14:34,748 --> 00:14:38,669 No quería engañarte. Era para conseguir que vinieras. 255 00:14:40,129 --> 00:14:41,297 Eres una de ellos, ¿no? 256 00:14:42,006 --> 00:14:43,340 - ¿Una? - De los monstruos. 257 00:14:43,424 --> 00:14:44,717 ¿Tengo pinta de monstruo? 258 00:14:44,800 --> 00:14:48,512 No lo sé. Podría ser un disfraz. Esa ropa es extraña, y estás en coma. 259 00:14:49,096 --> 00:14:50,097 Claro. 260 00:14:50,639 --> 00:14:52,933 Pero ¿un monstruo sabría que tu hermano 261 00:14:53,017 --> 00:14:55,978 quería peinarse una cresta hasta que tu hermana lo disuadió, 262 00:14:56,061 --> 00:15:00,983 evitándole una humillación social total en su primer año en el Instituto Hawkins? 263 00:15:02,151 --> 00:15:03,861 ¿De qué color era la cresta? 264 00:15:04,528 --> 00:15:05,446 Naranja chillón. 265 00:15:05,529 --> 00:15:09,575 Y, personalmente, creo que usar chillón es quedarse corto, aunque… 266 00:15:09,658 --> 00:15:11,410 luego me llaman negativa. 267 00:15:11,493 --> 00:15:12,745 Pero soy sincera. 268 00:15:25,758 --> 00:15:28,344 [música etérea emotiva] 269 00:15:35,851 --> 00:15:37,394 [con eco] Por aquí. 270 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 Bienvenida. 271 00:15:47,821 --> 00:15:49,823 [música etérea continúa] 272 00:16:05,297 --> 00:16:08,175 Oye. ¿Quieres ver las vistas? 273 00:16:31,407 --> 00:16:32,491 ¿Dónde estamos? 274 00:16:33,450 --> 00:16:34,785 En un recuerdo. 275 00:16:35,369 --> 00:16:39,623 Que existe dentro de un mundo de mil recuerdos. 276 00:16:39,707 --> 00:16:41,250 Sé que parece bonito, 277 00:16:42,084 --> 00:16:43,293 pero no lo es. 278 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 Este mundo, este lugar… 279 00:16:48,132 --> 00:16:49,216 es una prisión. 280 00:16:49,299 --> 00:16:51,301 [música se torna inquietante] 281 00:16:55,639 --> 00:16:57,307 La prisión de Henry. 282 00:17:00,102 --> 00:17:02,104 [música dramática] 283 00:17:11,864 --> 00:17:14,074 [música inquietante] 284 00:17:17,494 --> 00:17:19,079 [respira agitada] 285 00:17:22,958 --> 00:17:24,835 No te angusties, cariño. 286 00:17:25,419 --> 00:17:28,464 Estos hombres son los buenos. Y van a mantenernos a salvo. 287 00:17:28,547 --> 00:17:33,343 Intenta imaginarte que os vais de excursión, ¿mmm? 288 00:17:33,427 --> 00:17:35,137 O que nos vamos de expedición. 289 00:17:44,104 --> 00:17:45,689 ÁREA RESTRINGIDA 290 00:17:47,524 --> 00:17:49,610 Ha llegado el cargamento. 291 00:17:49,693 --> 00:17:53,030 Repito, ha llegado el cargamento. 292 00:17:53,655 --> 00:17:55,365 [soldado] ¡Venga, vamos! ¡Vamos! 293 00:17:55,449 --> 00:17:58,619 Los llevan a los barracones junto a la biblioteca. 294 00:18:06,418 --> 00:18:08,212 Los túneles. 295 00:18:12,633 --> 00:18:15,511 ¿Lo veis? El túnel al norte del MAC-Z 296 00:18:15,594 --> 00:18:17,596 cruza por debajo de los barracones. 297 00:18:17,679 --> 00:18:19,890 - Un golpe de suerte. - Ya iba tocando. 298 00:18:19,973 --> 00:18:21,683 Nos hará falta para que funcione. 299 00:18:21,767 --> 00:18:24,603 [Will] Si es lo que creemos, el ejército los protege 300 00:18:24,686 --> 00:18:26,313 y estarán bien custodiados. 301 00:18:26,396 --> 00:18:28,398 Hay que colarse sin que nos detecten, 302 00:18:28,482 --> 00:18:31,276 coger a los niños y que Murray los saque de Hawkins. 303 00:18:31,360 --> 00:18:33,487 Y eso sin que nadie se dé cuenta. 304 00:18:33,570 --> 00:18:34,655 Dick. 305 00:18:34,738 --> 00:18:35,781 [ambos] ¿Qué? 306 00:18:35,864 --> 00:18:37,533 ¿Qué? Ah… 307 00:18:38,033 --> 00:18:41,245 ¿Lo he dicho en voz alta? Creía que hablaba para mis adentros. 308 00:18:41,328 --> 00:18:43,288 Pero conocéis a Tom, Dick y Harry, ¿no? 309 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 ¿En serio? ¿Nadie ha visto La gran evasión? 310 00:18:48,585 --> 00:18:51,296 Vale. Básicamente, trata de tres prisioneros de guerra 311 00:18:51,380 --> 00:18:54,299 que están atrapados en un barracón igualito a este. 312 00:18:54,383 --> 00:18:58,679 Y tienen que escapar. Excavan unos túneles y los bautizan Tom, Dick y Harry. 313 00:18:58,762 --> 00:19:02,808 Deben esconder los túneles a los nazis, así que colocan a Tom en una esquina, 314 00:19:02,891 --> 00:19:05,352 a Harry bajo el hornillo y a Dick en el baño. 315 00:19:05,435 --> 00:19:08,147 Y aunque sé que se ven chorras, elijo a Dick. 316 00:19:11,358 --> 00:19:15,863 Oh, em… Los nombres se ven chorras, no que quiera ver… Dejémoslo. 317 00:19:15,946 --> 00:19:18,448 Vale, si elegimos la galería chorra, 318 00:19:18,532 --> 00:19:20,117 ¿cómo encontramos el baño? 319 00:19:20,200 --> 00:19:21,827 ¿Y cómo llevamos a los niños? 320 00:19:21,910 --> 00:19:24,246 ¿Y cómo sabremos qué niños quiere Vecna? 321 00:19:24,329 --> 00:19:27,833 Hay que meter a un topo. Alguien que entre en los barracones, 322 00:19:27,916 --> 00:19:29,543 mida la distancia hasta el baño, 323 00:19:29,626 --> 00:19:32,754 averigüe qué niños ven al señor Qué y evite a los militares. 324 00:19:32,838 --> 00:19:36,008 Bueno, es un plan estupendo, pero ¿no es algo…? 325 00:19:36,091 --> 00:19:37,217 Misión: Imposible. 326 00:19:37,301 --> 00:19:40,429 Sí, en fin, Mike, ¿a quién vas a reclutar? 327 00:19:40,512 --> 00:19:41,763 ¿A Bond? ¿A Magnum? 328 00:19:41,847 --> 00:19:43,849 No, no, no queremos a un superespía. 329 00:19:43,932 --> 00:19:46,560 Queremos lo opuesto. A alguien de quien no sospechen. 330 00:19:46,643 --> 00:19:49,605 Alguien que pudiera colarse ahí sin que le hagan preguntas. 331 00:19:49,688 --> 00:19:52,232 El único niño al que el ejército no ha encontrado. 332 00:19:53,734 --> 00:19:55,652 [música heroica] 333 00:19:59,198 --> 00:20:00,282 ¿Qué? 334 00:20:06,079 --> 00:20:07,456 [estallido de trueno] 335 00:20:17,216 --> 00:20:19,218 [estallido de trueno] 336 00:20:30,020 --> 00:20:34,441 Dos soldados en la torre junto a la puerta oeste, 337 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 y dos más en la torre junto a la este. 338 00:20:36,985 --> 00:20:39,905 Uno, dos, tres, cuatro en el suelo. 339 00:20:39,988 --> 00:20:42,574 Espero que tengas razón y Vecna esté ahí dentro, 340 00:20:42,658 --> 00:20:44,868 porque podrían matarnos si intentamos entrar. 341 00:20:44,952 --> 00:20:45,953 Estoy segura. 342 00:20:46,036 --> 00:20:49,039 No puedes tener razón en todo, porque tus teorías no encajan. 343 00:20:49,665 --> 00:20:51,708 - ¿Por qué no? - Por la kriptonita. 344 00:20:51,792 --> 00:20:53,752 Si Vecna está ahí, no tiene sus poderes 345 00:20:53,835 --> 00:20:57,130 y, si no los tiene, ¿cómo se relaciona con el secuestro de Holly? 346 00:20:57,214 --> 00:20:59,466 Pregúntaselo antes de que me lo cargue. 347 00:20:59,967 --> 00:21:01,760 ¿Esa valla es muy alta? 348 00:21:02,344 --> 00:21:04,012 Eh, no puedes saltarla. 349 00:21:04,096 --> 00:21:05,389 ¿Por qué no? 350 00:21:05,472 --> 00:21:09,309 Porque no estamos entrenando. Esta es una situación real. 351 00:21:09,810 --> 00:21:12,104 Y el tejado es de metal. 352 00:21:12,646 --> 00:21:15,482 Como caigas encima, darás la alerta por toda la base. 353 00:21:15,565 --> 00:21:18,694 - No si me coordino con un trueno. - [risotada] Sí, ya. 354 00:21:18,777 --> 00:21:20,612 Son siete segundos. 355 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 [estallido de trueno] 356 00:21:23,991 --> 00:21:30,998 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis… 357 00:21:31,581 --> 00:21:33,583 [estallido de trueno] 358 00:21:34,418 --> 00:21:35,419 siete. 359 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Ha sido casualidad. 360 00:21:38,672 --> 00:21:41,300 - Hopper, ¿me recibes? Cambio. Soy Dustin. - ¡Dustin! 361 00:21:42,009 --> 00:21:44,511 Hopper, ¿me recibes? Soy Dustin. 362 00:21:44,594 --> 00:21:46,513 Hola, sí. Soy Hop. 363 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 - Te recibo. - ¡No jodas! 364 00:21:48,015 --> 00:21:49,891 Vale. Ah… ¡Están vivos! 365 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 - Pregunta por Ce. - Ce, ¿está contigo? Cambio. 366 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 Sí, estoy bien. Cambio. 367 00:21:54,354 --> 00:21:56,356 ¡De coña! Bien. Fantástico. 368 00:21:56,440 --> 00:21:59,109 No sé qué hacéis ni si es algo importante… 369 00:21:59,192 --> 00:22:00,193 - Va. - Que vengan. 370 00:22:00,277 --> 00:22:02,654 Quedamos en la iglesia del cementerio de Roan. 371 00:22:02,738 --> 00:22:05,741 ¿El cementerio? ¿Cómo narices podéis contactar desde allí? 372 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 Claro, no lo sabéis. Estamos en el Revés. 373 00:22:08,869 --> 00:22:09,870 ¿Qué? 374 00:22:09,953 --> 00:22:12,956 Para resumirlo, hemos seguido a un Demo con el rastreador, 375 00:22:13,040 --> 00:22:15,709 pero hemos topado con un muro. Literalmente. 376 00:22:15,792 --> 00:22:18,712 El Rayo de Steve está atascado, y queremos que Ce lo libere 377 00:22:18,795 --> 00:22:22,007 para proseguir con la búsqueda del Demo y que nos lleve a Holly. 378 00:22:22,090 --> 00:22:24,801 ¿Lo habéis entendido? ¿Queréis añadir algún detalle? 379 00:22:24,885 --> 00:22:26,762 ¿Preguntas? ¿Dudas? Cambio. 380 00:22:26,845 --> 00:22:28,513 Has dicho un muro. 381 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 ¿Qué clase de muro, exactamente? 382 00:22:31,933 --> 00:22:33,393 Ah… 383 00:22:33,477 --> 00:22:36,605 Es un poco… difícil de describir. 384 00:22:37,564 --> 00:22:39,441 - Digamos… - [Nancy] ¿Enorme? 385 00:22:40,359 --> 00:22:41,568 [Jonathan] Asqueroso. 386 00:22:41,651 --> 00:22:43,987 [Steve] Huele a sobaquete de Henderson. 387 00:22:44,071 --> 00:22:46,615 Nos ha pasado lo mismo, pero no en el cementerio, 388 00:22:46,698 --> 00:22:49,451 sino a 400 metros al sureste del puente Hagen. 389 00:22:50,452 --> 00:22:52,287 En la otra punta del pueblo. 390 00:22:53,330 --> 00:22:54,498 Fascinante. 391 00:22:54,581 --> 00:22:56,792 No sé qué es. Creo que Holly está detrás. 392 00:22:56,875 --> 00:23:01,296 No intentéis atravesarlo, no… no se puede. Estamos buscando la solución. 393 00:23:02,422 --> 00:23:04,925 ¿La solución? ¿Qué clase de solución? 394 00:23:05,008 --> 00:23:08,678 - [zumbido helicóptero] - Eh, ¿qué clase de solución? ¡Hopper! 395 00:23:08,762 --> 00:23:11,473 Escuchad, hay que cortar las comunicaciones, ¿vale? 396 00:23:11,556 --> 00:23:13,850 Vamos a buscaros. No os mováis. 397 00:23:15,769 --> 00:23:19,356 - [Once] ¿Crees que están a salvo? - Comparados con nosotros, sí. 398 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 Bueno. 399 00:23:22,192 --> 00:23:24,027 A ver si tu entrenamiento ha valido. 400 00:23:24,111 --> 00:23:25,904 ¿Puedo saltar la valla? 401 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Andando, antes de que cambie de opinión. 402 00:23:36,957 --> 00:23:38,458 [Max] La maldición de Vecna 403 00:23:39,459 --> 00:23:41,002 no desaparece nunca. 404 00:23:41,545 --> 00:23:42,629 No te abandona nunca. 405 00:23:43,547 --> 00:23:45,298 Con cada víctima que se cobra, 406 00:23:45,382 --> 00:23:46,883 crea un nuevo portal. 407 00:23:46,967 --> 00:23:48,969 ¿Un portal al Mundo del Revés? 408 00:23:49,678 --> 00:23:54,808 Cuando me llevó a mí, abrió el cuarto y último portal, partiendo Hawkins en dos. 409 00:23:56,893 --> 00:23:59,229 Ya, pero si el señor Qué, 410 00:23:59,312 --> 00:24:01,898 bueno, Henry, te secuestró, 411 00:24:02,607 --> 00:24:03,608 ¿qué haces aquí? 412 00:24:03,692 --> 00:24:05,193 ¿Por qué no estoy muerta? 413 00:24:06,695 --> 00:24:09,156 Tranquila, la pregunta es lógica. 414 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 Debería estar muerta. 415 00:24:11,825 --> 00:24:13,994 Y, por un momento… 416 00:24:14,911 --> 00:24:15,912 lo estuve. 417 00:24:15,996 --> 00:24:16,955 [crujido de huesos] 418 00:24:17,456 --> 00:24:18,623 [Lucas grita] 419 00:24:19,458 --> 00:24:22,836 [Max] No sé cuánto tiempo estuve muerta, pero, luego, 420 00:24:22,919 --> 00:24:25,589 sentí algo que me llamaba. 421 00:24:25,672 --> 00:24:27,132 [chisporroteo eléctrico] 422 00:24:29,509 --> 00:24:31,511 [zumbido intenso] 423 00:24:32,762 --> 00:24:33,930 [música siniestra] 424 00:24:38,310 --> 00:24:39,644 [acorde impactante] 425 00:24:42,981 --> 00:24:44,691 [acorde impactante sostenido] 426 00:24:52,657 --> 00:24:53,992 [acorde impactante] 427 00:24:55,076 --> 00:24:56,912 [timbre de escuela] 428 00:25:00,248 --> 00:25:01,958 [voces animadas de fondo] 429 00:25:15,263 --> 00:25:16,973 [música R&B de los 50] 430 00:25:19,392 --> 00:25:21,394 [conversaciones animadas] 431 00:25:24,606 --> 00:25:26,816 [Joyce] Solo por una noche. No os la perdáis. 432 00:25:26,900 --> 00:25:30,487 Son 50 céntimos o dos monedas de cuarto para los cerebritos. 433 00:25:30,570 --> 00:25:33,615 ¡Joyce! ¿Tu estúpida obra de teatro? 434 00:25:33,698 --> 00:25:35,367 No me falles, Harrington. 435 00:25:35,450 --> 00:25:37,577 ¿El viernes por la noche? Tú alucinas. 436 00:25:40,413 --> 00:25:42,332 Has fallado, imbécil. 437 00:25:45,418 --> 00:25:48,713 [Max] De algún modo, estaba en otra época. 438 00:25:49,297 --> 00:25:50,382 En Hawkins. 439 00:25:51,424 --> 00:25:52,968 Hace 30 años. 440 00:25:53,051 --> 00:25:54,177 ¿Un viaje al pasado? 441 00:25:55,220 --> 00:25:58,056 Pero yo no estaba allí en realidad. 442 00:25:58,640 --> 00:26:00,684 No del todo. Yo solo era… 443 00:26:01,685 --> 00:26:02,686 una observadora. 444 00:26:06,106 --> 00:26:08,024 Y entonces lo comprendí. 445 00:26:08,817 --> 00:26:12,028 Estaba atrapada en la mente de Henry. En sus recuerdos. 446 00:26:12,112 --> 00:26:14,864 Como una cárcel de pesadillas 447 00:26:14,948 --> 00:26:19,119 dirigida por un malvado psicópata y un pedazo de cretino. 448 00:26:20,120 --> 00:26:21,162 Como Camazotz. 449 00:26:21,246 --> 00:26:23,206 ¿Cama… qué? 450 00:26:23,290 --> 00:26:25,542 Camazotz. De Una arruga en el tiempo. 451 00:26:25,625 --> 00:26:27,544 - No la he leído. - Pues es una pasada. 452 00:26:27,627 --> 00:26:30,755 Camazotz es un planeta oscuro que está bajo el control de ELLO, 453 00:26:30,839 --> 00:26:33,008 que es un cerebro gigante y malvado. 454 00:26:33,091 --> 00:26:35,010 Y al padre de Meg, que es la prota, 455 00:26:35,093 --> 00:26:36,595 se lo llevan allí prisionero. 456 00:26:36,678 --> 00:26:39,723 Así que Henry es como ELLO y tú eres como el padre de Meg. 457 00:26:39,806 --> 00:26:43,184 Ya, pues… no sé si el padre de Meg estaría de acuerdo, 458 00:26:43,268 --> 00:26:44,853 pero, a mi modo de ver, 459 00:26:44,936 --> 00:26:48,773 cuando estás prisionera en un mundo de pesadillas, 460 00:26:48,857 --> 00:26:50,859 solo puedes elegir una de estas puertas. 461 00:26:51,735 --> 00:26:54,738 La puerta número uno: quitarte la vida. 462 00:26:55,864 --> 00:26:58,783 La número dos: aceptar tu destino. 463 00:26:58,867 --> 00:27:01,161 - O la número tres. - Escapar. 464 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 - Yo elegí la tres. - Parece la mejor de todas. 465 00:27:05,582 --> 00:27:07,584 Así que no me detuve. 466 00:27:08,293 --> 00:27:10,086 De un recuerdo a otro. 467 00:27:10,712 --> 00:27:14,049 Pero este sitio es un laberinto. 468 00:27:14,758 --> 00:27:18,011 Y me perdí. Di media vuelta. 469 00:27:18,094 --> 00:27:21,931 Di tantas vueltas que, al final, acabé en la casilla de salida. 470 00:27:22,015 --> 00:27:24,017 [acorde siniestro] 471 00:27:32,150 --> 00:27:33,860 Y entonces la escuché. 472 00:27:33,943 --> 00:27:35,945 [suena "Running up that Hill" de fondo] 473 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 Escuché a Kate Bush. 474 00:27:39,157 --> 00:27:40,533 ¿Es una de tus amigas? 475 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 Digamos que sí. 476 00:27:43,536 --> 00:27:45,538 ["Running up that Hill" continúa] 477 00:27:47,916 --> 00:27:51,586 La música puede alcanzarte incluso en el lugar más oscuro. 478 00:27:51,670 --> 00:27:55,882 Lucas ya la había usado para llegar a mí y ayudarme a salir de la mente de Vecna 479 00:27:55,965 --> 00:27:57,425 y de vuelta a la luz. 480 00:27:59,302 --> 00:28:01,513 [canción se intensifica] 481 00:28:08,144 --> 00:28:11,731 Entonces, ¿la música la estaba poniendo Lucas 482 00:28:11,815 --> 00:28:13,316 en el mundo real? 483 00:28:14,359 --> 00:28:16,361 [música emotiva tensa] 484 00:28:18,613 --> 00:28:20,448 Después de todo este tiempo, 485 00:28:21,533 --> 00:28:22,826 no había renunciado a mí. 486 00:28:23,410 --> 00:28:25,829 Y, si te dejaras llevar por la música, 487 00:28:26,579 --> 00:28:27,580 ¿qué pasaría? 488 00:28:28,790 --> 00:28:30,875 Que me llevaría hasta la salida. 489 00:28:32,585 --> 00:28:34,087 Y volvería a casa. 490 00:28:36,005 --> 00:28:37,674 Esa era la teoría. 491 00:28:40,510 --> 00:28:41,886 [con eco] Pero luego… 492 00:28:45,765 --> 00:28:47,308 todo salió mal. 493 00:28:47,392 --> 00:28:49,310 ["Running up that Hill" continúa] 494 00:28:54,065 --> 00:28:56,067 [música de tensión] 495 00:29:04,200 --> 00:29:05,785 [radio policial indistinta] 496 00:29:13,501 --> 00:29:14,794 [soldado] ¡Eh! 497 00:29:15,879 --> 00:29:20,842 ¿Adónde crees que vas? ¿No sabes leer o qué? "No se puede pasar". 498 00:29:20,925 --> 00:29:22,844 Sí, ya lo sé, oficial. 499 00:29:22,927 --> 00:29:25,513 Pero es que… mi escuela ha desaparecido. 500 00:29:29,267 --> 00:29:31,728 ZONA RESTRINGIDA 501 00:29:31,811 --> 00:29:33,229 [soldado] Andando. 502 00:29:43,490 --> 00:29:44,574 ¡Espabila! 503 00:29:49,996 --> 00:29:52,707 Hala, qué fuerte. ¿Son lanzarrayos de verdad? 504 00:29:52,791 --> 00:29:54,000 Son de verdad. 505 00:29:54,083 --> 00:29:56,711 Y te dispararán como no camines más rápido. 506 00:29:57,462 --> 00:29:59,464 [alboroto de niños] 507 00:30:00,924 --> 00:30:04,093 Chicos. ¡Parad! 508 00:30:05,929 --> 00:30:08,056 Ya vale. Dádmelas. 509 00:30:09,265 --> 00:30:10,725 Alto, alto, alto. 510 00:30:11,518 --> 00:30:14,521 El soldado Chapman. Hazle caso en todo. 511 00:30:14,604 --> 00:30:17,106 Si tienes preguntas, se las haces a él. 512 00:30:17,649 --> 00:30:20,235 ¿Dónde puedo… aliviarme? 513 00:30:21,694 --> 00:30:22,946 [música se desvanece] 514 00:30:23,029 --> 00:30:24,489 Una barra. 515 00:30:24,989 --> 00:30:26,407 Una pala. 516 00:30:27,575 --> 00:30:29,577 Cinco gafas protectoras. 517 00:30:30,495 --> 00:30:32,622 Una rueda de medición y… 518 00:30:32,705 --> 00:30:34,457 redoble de tambores. 519 00:30:35,208 --> 00:30:36,292 [ríe] 520 00:30:38,044 --> 00:30:41,422 El trineo de Santa Claus está listo para los renos. 521 00:30:41,506 --> 00:30:45,760 Tengo bancos empotrados, cinturones de seguridad, espuma… 522 00:30:45,844 --> 00:30:48,429 Todo lo que un niño secuestrado podría desear. 523 00:30:48,513 --> 00:30:49,597 ¿Forro de espuma? 524 00:30:49,681 --> 00:30:52,934 No queremos que se dañe la carga por el camino, ¿no? 525 00:30:53,768 --> 00:30:57,647 [Derek] Estoy dentro. ¿Me recibís? Repito, estoy dentro. ¿Me recibís? 526 00:30:57,730 --> 00:31:00,316 Sí, sí, te recibimos, te recibimos. ¿Dónde estás? 527 00:31:00,400 --> 00:31:03,862 En el retrete. El del fondo. A 45 pasos de la entrada principal. 528 00:31:03,945 --> 00:31:06,739 Te felicito. Reúne a los que hayan visto al señor Qué 529 00:31:06,823 --> 00:31:08,157 y pronto nos veremos. 530 00:31:08,241 --> 00:31:11,661 Y, recuerda, ya no eres el demonio de Derek, eres… 531 00:31:11,744 --> 00:31:13,580 Derek el Deslumbrante. 532 00:31:19,002 --> 00:31:23,006 NO FUNCIONA 533 00:31:24,591 --> 00:31:28,928 Vale, cuando consigas abrir la puerta y yo esté dentro… 534 00:31:29,012 --> 00:31:30,972 - Tú lideras. - Exacto. 535 00:31:31,055 --> 00:31:32,181 ¿Y tú? 536 00:31:32,891 --> 00:31:37,061 Yo destruiré tu kriptonita. Cuenta con ello. 537 00:31:37,687 --> 00:31:38,730 Venga. 538 00:31:41,232 --> 00:31:42,567 [suspira hondo] 539 00:31:49,824 --> 00:31:50,867 [suspira] 540 00:31:52,577 --> 00:31:53,870 [suspira hondo] 541 00:31:53,953 --> 00:31:56,456 [música tensa con pulsos acelerados] 542 00:32:00,043 --> 00:32:01,252 [acorde siniestro] 543 00:32:03,588 --> 00:32:04,631 [acorde siniestro] 544 00:32:04,714 --> 00:32:06,382 [retumbar de trueno] 545 00:32:18,353 --> 00:32:19,604 [pulsos se intensifican] 546 00:32:20,563 --> 00:32:23,816 Eso es, vamos. ¡Tú puedes, vamos! 547 00:32:32,742 --> 00:32:34,744 [estallido de trueno] 548 00:32:36,162 --> 00:32:37,580 [gime y jadea] 549 00:32:37,664 --> 00:32:38,873 [exhala hondo] 550 00:32:38,957 --> 00:32:40,667 [música de tensión continúa] 551 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 No, te has adelantado. Quieta. 552 00:33:01,479 --> 00:33:02,689 - [estruendo] - [gime] 553 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 ¡No! 554 00:33:03,773 --> 00:33:05,233 [estallido de trueno] 555 00:33:06,943 --> 00:33:07,944 [Once] Lo siento. 556 00:33:12,949 --> 00:33:15,368 ¿Quieres provocarme un infarto? 557 00:33:15,451 --> 00:33:16,953 Aunque te felicito. 558 00:33:23,835 --> 00:33:24,836 Hop. 559 00:33:24,919 --> 00:33:25,962 ¿Sí? 560 00:33:27,588 --> 00:33:28,589 Gracias. 561 00:33:29,173 --> 00:33:30,049 ¿Por qué? 562 00:33:30,633 --> 00:33:32,010 Por enseñarme. 563 00:33:33,553 --> 00:33:34,887 Y confiar en mí. 564 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Eso siempre. 565 00:33:44,313 --> 00:33:46,441 [Derek] Ha llegado el día del juicio final. 566 00:33:46,524 --> 00:33:50,153 Y, precisamente por eso, el señor Qué me manda a buscar a los elegidos. 567 00:33:50,236 --> 00:33:52,822 Si el señor Qué os ha visitado, decidlo. 568 00:33:52,905 --> 00:33:55,408 Y esta misma noche, seguidme al retrete 569 00:33:55,491 --> 00:33:58,703 y yo os conduciré hasta el salvador y a un refugio. 570 00:34:00,246 --> 00:34:02,540 - Derek se ha vuelto loco. - [risotadas] 571 00:34:03,666 --> 00:34:08,254 Los monstruos ya vienen y vais a morir todos. ¡Ja, ja, ja! 572 00:34:08,337 --> 00:34:09,338 [Debbie] Derek. 573 00:34:10,757 --> 00:34:12,175 ¿Te referías a Henry? 574 00:34:23,686 --> 00:34:25,521 [Lucas] ¿Sabéis algo de Derek? 575 00:34:25,605 --> 00:34:27,065 [Joyce] Todavía no. 576 00:34:27,148 --> 00:34:29,400 Pero dadle tiempo, aún es temprano. 577 00:34:29,984 --> 00:34:31,986 [jadeando] Es que me cuesta creer 578 00:34:32,070 --> 00:34:36,324 que el destino del mundo esté en manos del puñetero Derek Turnbow. 579 00:34:36,407 --> 00:34:39,535 Cuando te miras al espejo, ¿un Navy Seal te devuelve el saludo? 580 00:34:39,619 --> 00:34:42,914 A veces, la gente solo quiere que los demás crean en él. 581 00:34:44,165 --> 00:34:46,626 Y, entonces, son capaces de grandes cosas. 582 00:34:46,709 --> 00:34:49,087 Tu madre y Robin se llevan mejor. 583 00:34:49,962 --> 00:34:54,717 Bueno, ha ayudado el hecho de que mi madre espantara a un Demo y salvara a Robin 584 00:34:54,801 --> 00:34:56,094 y a todo el mundo. 585 00:34:59,138 --> 00:35:01,057 Oye, cuando tu madre… 586 00:35:01,140 --> 00:35:03,935 Cuando tenía el hacha, ¿podías verla? 587 00:35:04,018 --> 00:35:05,520 A través de los ojos del Demo. 588 00:35:05,603 --> 00:35:09,649 Sí, y estaba tan cerca de la colmena que podía… 589 00:35:09,732 --> 00:35:13,111 podía sentir lo mismo que él, no sé, su ira. 590 00:35:13,694 --> 00:35:15,571 Pero yo también estaba dentro. 591 00:35:15,655 --> 00:35:17,949 Y tenía miedo. Temía por mi madre. 592 00:35:18,032 --> 00:35:21,702 - Querías protegerla. - Sí, pero no, no… no podía. 593 00:35:22,286 --> 00:35:25,873 Era como… como una peli de miedo que no puedes apagar. 594 00:35:28,000 --> 00:35:31,170 [Murray gruñe] Ábrete, Sésamo. 595 00:35:32,004 --> 00:35:35,466 Oh, bueno, divertíos. 596 00:35:36,008 --> 00:35:37,051 Gracias. 597 00:35:38,427 --> 00:35:39,804 ¿Seguro que no lo hiciste? 598 00:35:39,887 --> 00:35:41,556 - ¿Qué? - Apagar la peli de miedo. 599 00:35:41,639 --> 00:35:44,016 Que no protegías tú a tu madre y no al revés. 600 00:35:44,100 --> 00:35:46,060 No te ofendas, sé que tiene mala leche. 601 00:35:46,144 --> 00:35:47,687 Ya, es un poco bajita. 602 00:35:47,770 --> 00:35:50,982 Sí, y Vecna controla la mente de colmena como un titiritero. 603 00:35:51,065 --> 00:35:54,569 A lo mejor, cuando te conectas a colmena, tú también manejas los hilos. 604 00:35:54,652 --> 00:35:56,154 Ya, pero yo no soy Vecna. 605 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 En cierto sentido, sí. 606 00:35:58,072 --> 00:36:01,033 ¿Dices que soy un ser cruel empeñado en destruir el mundo? 607 00:36:01,117 --> 00:36:02,160 Total. 608 00:36:02,243 --> 00:36:05,580 No, solo quiero decir que eres como un mago, igual que él. 609 00:36:05,663 --> 00:36:07,623 En Dragones y mazmorras, no de verdad. 610 00:36:07,707 --> 00:36:10,042 Cierto, en la vida real, eres más un hechicero. 611 00:36:10,126 --> 00:36:13,004 Tus poderes no salen de un libro de hechizos, son innatos. 612 00:36:13,087 --> 00:36:13,963 Ah… 613 00:36:14,046 --> 00:36:17,258 Oye, si de teorías locas se trata, he oído peores. 614 00:36:17,341 --> 00:36:20,428 Y con Once en el Revés, necesitamos un poquito de magia. 615 00:36:20,511 --> 00:36:22,096 [música emotiva tenue] 616 00:36:33,983 --> 00:36:35,902 [música emotiva se desvanece] 617 00:36:38,362 --> 00:36:40,156 [estallido de trueno] 618 00:36:42,116 --> 00:36:44,076 [ruidos distorsionados por emisora] 619 00:36:58,799 --> 00:37:00,551 ¿"Buscando una solución"? 620 00:37:00,635 --> 00:37:04,555 Porque, si Hopper tiene una solución para atravesarlo y llegar a Holly, 621 00:37:04,639 --> 00:37:06,432 debería compartirla con nosotros. 622 00:37:06,515 --> 00:37:09,310 No, yo sugiero que pasemos de él. Que sigamos adelante. 623 00:37:09,393 --> 00:37:10,937 Y que busquemos una puerta. 624 00:37:11,020 --> 00:37:13,648 Ya, y… por curiosidad, 625 00:37:13,731 --> 00:37:16,359 ¿la puerta que dices es suave como una bolita Bopper? 626 00:37:16,442 --> 00:37:18,527 ¿Tienes alguna queja? Suéltala ya. 627 00:37:18,611 --> 00:37:21,239 Solo digo que no deberías tomar tú las decisiones. 628 00:37:21,322 --> 00:37:23,699 No ha decidido él solo. Yo también. 629 00:37:23,783 --> 00:37:26,369 Porque se trata de mi hermana y… 630 00:37:27,286 --> 00:37:28,287 opino como Steve. 631 00:37:28,371 --> 00:37:30,373 No podemos quedarnos aquí quietos. 632 00:37:30,456 --> 00:37:32,458 No sé si hay una puerta, pero… 633 00:37:32,541 --> 00:37:34,377 seguro que el muro no es infinito. 634 00:37:34,460 --> 00:37:36,254 Debe haber un modo de atravesarlo. 635 00:37:36,337 --> 00:37:37,380 [Dustin] No lo hay. 636 00:37:38,297 --> 00:37:40,508 El muro es un círculo. 637 00:37:40,591 --> 00:37:43,177 Un círculo que rodea todo el Mundo del Revés. 638 00:37:43,261 --> 00:37:44,679 ¿Sí? ¿Cómo estás tan seguro? 639 00:37:44,762 --> 00:37:47,431 A diferencia de ti, no me dormía en clase de Álgebra. 640 00:37:50,184 --> 00:37:53,854 Mi rastreador telemétrico captó una frecuencia extraña que venía del muro, 641 00:37:53,938 --> 00:37:57,400 y me costó un poco ubicarla, pero ya la había oído antes. 642 00:37:57,483 --> 00:37:58,651 Y tú también. 643 00:37:58,734 --> 00:38:01,612 ¿Te acuerdas cuando escuchaste un ruido en la calle Irwin? 644 00:38:01,696 --> 00:38:04,282 - Me dijiste que era una interferencia. - Lo era. 645 00:38:04,365 --> 00:38:08,119 Pero no era ni una transmisión militar ni era electromagnética. 646 00:38:08,202 --> 00:38:09,745 Provenía de este muro. 647 00:38:09,829 --> 00:38:13,374 Y eso es importante porque nos da tres ubicaciones conocidas. 648 00:38:13,457 --> 00:38:16,335 Así que he unido los puntos y he medido los puntos medios. 649 00:38:16,419 --> 00:38:19,505 - He dibujado las bisectrices… - Sí, tío, no somos tus profes. 650 00:38:19,588 --> 00:38:21,340 No tienes que demostrar el proceso. 651 00:38:21,424 --> 00:38:23,259 Crees que es un círculo enorme. 652 00:38:23,342 --> 00:38:26,804 No lo creo, lo sé. Lo he repasado tres veces y mi cálculo es correcto. 653 00:38:26,887 --> 00:38:29,849 Da igual. Quedarnos aquí no nos ayudará a encontrar a Holly. 654 00:38:29,932 --> 00:38:33,352 Es que no importa el círculo. Importa su centro. 655 00:38:35,479 --> 00:38:38,190 El DDE. El Departamento de Energía. 656 00:38:38,274 --> 00:38:41,110 - Es… - Exacto, el laboratorio. 657 00:38:41,193 --> 00:38:43,612 ¿Qué probabilidades hay de que el centro del muro 658 00:38:43,696 --> 00:38:45,656 resulte ser donde todo empezó? 659 00:38:45,740 --> 00:38:47,658 Donde se creó el Mundo del Revés. 660 00:38:47,742 --> 00:38:49,827 ¿El laboratorio creó el muro? 661 00:38:49,910 --> 00:38:54,248 Ni idea, pero podríamos averiguarlo. ¿No creéis? 662 00:38:58,085 --> 00:38:59,587 [chisporroteos eléctricos] 663 00:39:01,464 --> 00:39:04,216 [Max con eco] La música me llevó a un nuevo recuerdo. 664 00:39:04,300 --> 00:39:07,219 Pero había algo distinto en este recuerdo. 665 00:39:07,303 --> 00:39:09,430 - [acorde distorsionado] - Yo estaba allí. 666 00:39:11,140 --> 00:39:12,767 Fue el día que Henry me maldijo. 667 00:39:13,684 --> 00:39:15,227 Era su primer recuerdo de mí. 668 00:39:15,311 --> 00:39:16,645 [música inquietante] 669 00:39:16,729 --> 00:39:20,107 Como si este dichoso lugar no fuera lo bastante complicado. 670 00:39:20,733 --> 00:39:23,319 Pero aún tenía la música que me guiaba. 671 00:39:24,028 --> 00:39:25,696 Así que la seguí. 672 00:39:27,323 --> 00:39:31,118 Y… me llevó por recuerdos más nuevos. 673 00:39:37,041 --> 00:39:38,709 [temblorosa] Recuerdos horribles. 674 00:39:38,793 --> 00:39:42,088 - ¡Suelta! - Acompáñame en la muerte. 675 00:39:46,384 --> 00:39:48,302 [música inquietante continúa] 676 00:39:56,811 --> 00:39:59,105 Y parecía que no acabarían nunca. 677 00:40:01,649 --> 00:40:03,984 [inspira temblorosa] Pero, al final… 678 00:40:04,652 --> 00:40:05,778 cesaron. 679 00:40:07,154 --> 00:40:10,324 Fue la noche que Vecna me mató. 680 00:40:10,408 --> 00:40:12,576 [suena "Running up that Hill" de fondo] 681 00:40:12,660 --> 00:40:14,870 La noche que me hizo prisionera. 682 00:40:20,251 --> 00:40:22,211 Por fin la había encontrado. 683 00:40:24,213 --> 00:40:25,631 [estallido de truenos] 684 00:40:27,007 --> 00:40:28,551 Una salida. 685 00:40:28,634 --> 00:40:30,636 [estruendos de fondo] 686 00:40:36,267 --> 00:40:37,935 ["Running up that Hill" continúa] 687 00:40:40,855 --> 00:40:42,857 [música esperanzadora se superpone] 688 00:40:47,736 --> 00:40:49,738 Y estaba tan cerca. 689 00:40:49,822 --> 00:40:52,199 ["Running up that Hill" continúa de fondo] 690 00:40:52,867 --> 00:40:55,828 Tan cerca que sentía su mano sobre la mía. 691 00:40:58,581 --> 00:41:00,207 Y fue como estar allí. 692 00:41:01,500 --> 00:41:04,086 Como si estuviera con él en el hospital. 693 00:41:14,555 --> 00:41:15,764 [pitidos de monitor] 694 00:41:15,848 --> 00:41:17,850 ["Running up that Hill" se intensifica] 695 00:41:18,976 --> 00:41:20,394 [pitidos se aceleran] 696 00:41:25,483 --> 00:41:27,485 - [clic retumba] - [música cesa] 697 00:41:31,530 --> 00:41:32,531 No. 698 00:41:33,616 --> 00:41:34,742 No. 699 00:41:35,951 --> 00:41:37,328 [zumbido rebobinado] 700 00:41:39,830 --> 00:41:40,831 ¿Lucas? 701 00:41:41,999 --> 00:41:43,959 ¡Lucas! ¡Lucas! 702 00:41:44,877 --> 00:41:46,086 ¡Lucas! 703 00:41:47,671 --> 00:41:49,298 [música impactante] 704 00:41:49,381 --> 00:41:51,050 Hola, Max. 705 00:41:54,720 --> 00:41:56,138 - Y corrí. - [música cesa] 706 00:41:58,724 --> 00:41:59,850 Y no paré de correr. 707 00:42:03,145 --> 00:42:04,897 [música de tensión] 708 00:42:07,191 --> 00:42:08,400 [crujidos viscosos] 709 00:42:14,949 --> 00:42:16,200 [música se intensifica] 710 00:42:30,714 --> 00:42:32,258 [música se desvanece] 711 00:42:33,050 --> 00:42:35,553 No olvidaré la cara que puso ese día. 712 00:42:36,512 --> 00:42:37,930 Tenía miedo. 713 00:42:38,556 --> 00:42:42,184 No solo miedo, estaba… aterrado. 714 00:42:42,893 --> 00:42:44,603 Hay algo en esta cueva. 715 00:42:46,230 --> 00:42:47,356 Un recuerdo. 716 00:42:49,441 --> 00:42:51,151 No quiere entrar. 717 00:42:52,820 --> 00:42:53,988 Y aquí… 718 00:42:54,822 --> 00:42:55,823 estoy a salvo. 719 00:42:57,032 --> 00:43:00,369 Así que la convertí en mi santuario. 720 00:43:03,539 --> 00:43:04,665 En mi hogar. 721 00:43:07,418 --> 00:43:08,961 La puerta número dos. 722 00:43:10,588 --> 00:43:12,172 La más penosa. 723 00:43:14,174 --> 00:43:15,593 ¿Aceptar tu destino? 724 00:43:16,677 --> 00:43:18,053 Y así ha sido 725 00:43:18,804 --> 00:43:20,222 hasta que apareciste. 726 00:43:21,473 --> 00:43:23,267 Y ha vuelto la número tres. 727 00:43:24,810 --> 00:43:25,853 ¿Escapar? 728 00:43:26,645 --> 00:43:29,231 Tengo un plan. Un plan para salir de aquí. 729 00:43:29,982 --> 00:43:31,734 Requiere algo de tiempo. 730 00:43:31,817 --> 00:43:33,277 Más del que tenemos. 731 00:43:33,360 --> 00:43:35,487 Henry regresará pronto a casa. 732 00:43:35,571 --> 00:43:38,407 Y, cuando lo haga, no puede saber que te has ido. 733 00:43:38,490 --> 00:43:41,076 ¿Qui… quieres que vuelva a aquella casa? 734 00:43:41,160 --> 00:43:42,828 Pero… ¿Volver con él? ¿Con Henry? 735 00:43:42,911 --> 00:43:44,872 - No… - Ya lo sé. Te asusta. 736 00:43:45,497 --> 00:43:47,166 Pero, si quieres salir de aquí, 737 00:43:47,666 --> 00:43:50,085 si quieres escapar de Camazotz, 738 00:43:50,169 --> 00:43:52,004 es la única manera. 739 00:43:52,087 --> 00:43:53,714 [música de tensión] 740 00:43:53,797 --> 00:43:55,257 La única manera. 741 00:44:00,554 --> 00:44:02,097 Dime lo que tengo que hacer. 742 00:44:05,059 --> 00:44:06,310 [música se desvanece] 743 00:44:21,033 --> 00:44:21,992 Uy, eh… 744 00:44:22,076 --> 00:44:23,535 - Hola. - Hola. 745 00:44:26,914 --> 00:44:30,042 Oye, ¿tú te acuerdas de Tammy Thompson? 746 00:44:30,125 --> 00:44:32,961 Sí, ¿no es esa tía que canta fatal? 747 00:44:33,045 --> 00:44:34,755 [ríe] Sí. 748 00:44:34,838 --> 00:44:39,927 Pero, en noveno, yo creía que cantaba como la mismísima Whitney Houston. 749 00:44:40,010 --> 00:44:42,638 La primera vez que la vi aluciné pepinillos. 750 00:44:42,721 --> 00:44:47,601 Todo iba a cámara lenta, como una escena de una peli cutre. 751 00:44:47,685 --> 00:44:50,145 El viento le movía el pelo y… 752 00:44:50,229 --> 00:44:52,106 me parecía perfecta. 753 00:44:52,981 --> 00:44:55,609 Tan absolutamente perfecta que, 754 00:44:55,693 --> 00:44:58,487 en ese momento, supe que ella era la indicada. 755 00:44:58,570 --> 00:45:01,824 Que con Tammy, por fin podría llegar a ser yo misma. 756 00:45:01,907 --> 00:45:03,575 Ya sabes, sin tapujos. 757 00:45:04,284 --> 00:45:08,163 Porque siempre había una parte de mí que… me daba miedo. 758 00:45:08,664 --> 00:45:10,791 Y pensé que, si Tammy me quería, 759 00:45:11,583 --> 00:45:15,879 como pareja y eso, pues que… ya no tendría miedo. 760 00:45:15,963 --> 00:45:19,383 Y entonces apareció él, Steve, "Pelazo", Harrington. 761 00:45:19,466 --> 00:45:20,926 [riendo] Oh, no. 762 00:45:21,009 --> 00:45:22,678 Y ya te puedes imaginar el resto. 763 00:45:22,761 --> 00:45:26,056 - Tammy se coló por él. - Mmm. 764 00:45:26,140 --> 00:45:29,309 Y toda mi vida de fantasía con ella, 765 00:45:29,393 --> 00:45:31,061 junto con todo mi futuro, 766 00:45:31,145 --> 00:45:33,272 quedaron reducidos a cenizas. 767 00:45:33,355 --> 00:45:35,232 Sacaba malas notas, me castigaban, 768 00:45:35,315 --> 00:45:37,693 tenía que quedarme en casa limpiando… 769 00:45:37,776 --> 00:45:41,697 Pero, luego, un día, estaba limpiando el garaje de los trastos de mis padres, 770 00:45:41,780 --> 00:45:43,824 y encontré una película de 8 mm. 771 00:45:43,907 --> 00:45:45,951 Era una tontería que rodé en cuarto, 772 00:45:46,034 --> 00:45:49,538 pero… monté el proyector y, 773 00:45:49,621 --> 00:45:51,957 de repente, tenía delante 774 00:45:52,458 --> 00:45:53,792 una versión pequeña de mí. 775 00:45:53,876 --> 00:45:55,794 Y a esa yo pequeñita 776 00:45:55,878 --> 00:45:57,254 casi no la reconocía. 777 00:45:57,838 --> 00:46:01,008 Parecía tan despreocupada. 778 00:46:01,967 --> 00:46:04,011 Y, no sé, valiente. 779 00:46:04,845 --> 00:46:07,598 Le encantaba cada parte de sí misma. 780 00:46:07,681 --> 00:46:09,141 Y, entonces, me di cuenta 781 00:46:09,933 --> 00:46:12,895 de que el problema no eran Tammy y sus gallos. 782 00:46:13,729 --> 00:46:16,815 El problema era únicamente yo. 783 00:46:17,524 --> 00:46:20,527 Estaba buscando respuestas en otra persona, pero… 784 00:46:21,904 --> 00:46:24,114 ya tenía todas las respuestas. 785 00:46:24,823 --> 00:46:27,534 Solo tenía que dejar de estar siempre tan asustada. 786 00:46:28,535 --> 00:46:29,912 Asustada de… 787 00:46:30,746 --> 00:46:32,331 de ser quien era en realidad. 788 00:46:33,040 --> 00:46:35,083 Y, en cuanto lo hice, oh… 789 00:46:36,168 --> 00:46:38,587 me sentí liberada. 790 00:46:38,670 --> 00:46:42,090 Igualito que volar. Como si por fin pudiera ser… 791 00:46:42,174 --> 00:46:43,550 Rockin' Robin. 792 00:46:43,634 --> 00:46:47,137 [ríe] Sí, Rockin' Robin. 793 00:46:48,514 --> 00:46:49,890 [Lucas] ¡Eh, tíos! 794 00:46:49,973 --> 00:46:51,892 ¡No hay prisa, tranquis! 795 00:46:56,522 --> 00:46:58,023 [Robin] ¿Es la galería chorra? 796 00:46:58,106 --> 00:47:01,693 - Aquí está la chorra. - Sí, espero que no esté muy dura. 797 00:47:01,777 --> 00:47:03,028 Si lo está… 798 00:47:03,862 --> 00:47:04,863 la ablandaré. 799 00:47:04,947 --> 00:47:06,073 [música de tensión] 800 00:47:10,661 --> 00:47:11,662 ¡Eh! 801 00:47:12,788 --> 00:47:13,831 ¡Eh! 802 00:47:15,207 --> 00:47:16,458 ¡Eh! 803 00:47:18,585 --> 00:47:20,045 Llevadme con Kay. 804 00:47:20,546 --> 00:47:22,047 [música se desvanece] 805 00:47:22,130 --> 00:47:23,757 [tecleo tenue] 806 00:47:31,181 --> 00:47:33,183 [pasos ligeros] 807 00:47:37,229 --> 00:47:38,438 [zumbido grave] 808 00:47:40,732 --> 00:47:41,859 ¡Mierda! ¡Mierda! 809 00:47:46,405 --> 00:47:49,658 Como hagas ruido te mato. Asiente si me has entendido. 810 00:47:51,410 --> 00:47:52,953 [música de acción dinámica] 811 00:47:53,745 --> 00:47:55,080 Venga, camina. 812 00:47:55,956 --> 00:47:57,082 ¡Camina! 813 00:47:57,165 --> 00:47:59,084 [pitidos electrónicos] 814 00:47:59,167 --> 00:48:00,377 No funciona. 815 00:48:01,295 --> 00:48:03,380 - ¿Cómo la abrimos? - No estoy autorizado. 816 00:48:03,463 --> 00:48:06,675 No te pregunto si estás autorizado. Quiero saber cómo la abrimos. 817 00:48:06,758 --> 00:48:07,801 No se puede. 818 00:48:07,885 --> 00:48:11,388 La doctora Kay, tu jefa. ¿Ella está autorizada? 819 00:48:11,471 --> 00:48:12,514 No lo sé. 820 00:48:13,515 --> 00:48:14,766 No lo sabes. 821 00:48:14,850 --> 00:48:16,935 - Gracias por nada. - [golpe seco] 822 00:48:17,603 --> 00:48:18,770 Plan B. 823 00:48:19,521 --> 00:48:21,440 [música de acción se intensifica] 824 00:48:27,195 --> 00:48:29,615 [crujidos metálicos] 825 00:48:36,580 --> 00:48:38,624 [corte eléctrico] 826 00:48:38,707 --> 00:48:39,833 [alarma] 827 00:48:39,917 --> 00:48:41,960 [zumbido ensordecedor] 828 00:48:42,628 --> 00:48:45,130 [distorsión intensa de audio] 829 00:48:48,216 --> 00:48:49,343 [alarma continúa] 830 00:48:54,806 --> 00:48:55,891 [música se desvanece] 831 00:48:55,974 --> 00:48:58,310 - [soldado] ¿Todo en orden? - Sí, sin novedad. 832 00:48:58,393 --> 00:49:00,145 [conversación continúa indistinta] 833 00:49:26,254 --> 00:49:27,547 Lo hemos logrado. 834 00:49:35,263 --> 00:49:37,015 - [Lucas] Mierda. - [golpe metálico] 835 00:49:38,183 --> 00:49:39,810 [golpes metálicos retumban] 836 00:49:42,479 --> 00:49:44,147 [crujido de tubería] 837 00:49:45,607 --> 00:49:47,401 [golpes continúan] 838 00:49:51,530 --> 00:49:53,448 [crujido de tubería] 839 00:49:55,701 --> 00:49:57,202 [crujido se intensifica] 840 00:49:58,412 --> 00:49:59,371 No jodas. 841 00:50:02,666 --> 00:50:04,084 [ruidos cesan] 842 00:50:04,167 --> 00:50:06,044 [bullicio y risas de fondo] 843 00:50:06,128 --> 00:50:10,048 [Derek] Quiero que cerréis los ojos y os concentréis en la respiración. 844 00:50:10,132 --> 00:50:11,925 Inspirad y espirad. 845 00:50:12,009 --> 00:50:14,011 Y, mientras estáis respirando, 846 00:50:14,094 --> 00:50:17,055 quiero que os imaginéis tumbados en la playa. 847 00:50:17,139 --> 00:50:20,434 El agua es azul, azul como un pitufo. 848 00:50:20,517 --> 00:50:26,106 Escuchad cómo lame la orilla dorada, como un perro bebiendo agua. 849 00:50:26,189 --> 00:50:27,190 [lame ruidoso] 850 00:50:29,109 --> 00:50:30,944 [lamidos continúan] 851 00:50:32,738 --> 00:50:34,322 Se llama visualización. 852 00:50:34,406 --> 00:50:37,200 Mi madre lo hace cuando se queda sin Valium. 853 00:50:42,873 --> 00:50:45,125 [pitidos de walkie] 854 00:50:46,918 --> 00:50:48,503 [pitidos insistentes] 855 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 [susurra] Ahora. 856 00:50:50,881 --> 00:50:52,382 [música de suspense] 857 00:51:08,899 --> 00:51:10,776 NO FUNCIONA 858 00:51:15,363 --> 00:51:17,365 [golpes secos retumban] 859 00:51:36,259 --> 00:51:37,302 Hola. 860 00:51:37,928 --> 00:51:39,387 [pitidos de walkie] 861 00:51:39,471 --> 00:51:40,639 [música de acción] 862 00:51:41,598 --> 00:51:44,434 [Derek] Sentid la arena debajo del culo. 863 00:51:44,518 --> 00:51:47,187 Está fría y suave. 864 00:51:47,729 --> 00:51:50,857 [Lucas] Despacio. Eso es. 865 00:51:50,941 --> 00:51:53,276 Muy bien, eso es. Ya has llegado. 866 00:51:54,069 --> 00:51:56,696 Hola, cielo. Em… ¿Cómo te llamas? 867 00:51:56,780 --> 00:52:00,033 Debbie. Eh… ¿Y tú trabajas para el señor Qué? 868 00:52:00,117 --> 00:52:04,704 ¿El señor Qué? Oh, sí. Pues claro. Soy una de sus elfos. 869 00:52:04,788 --> 00:52:07,582 Ya sabes, soy mágica. Una elfa. 870 00:52:10,293 --> 00:52:11,753 [pitidos de walkie] 871 00:52:13,964 --> 00:52:15,465 [música de tensión continúa] 872 00:52:22,139 --> 00:52:24,516 [crujido de tubería retumba] 873 00:52:24,599 --> 00:52:27,394 [Lucas con eco] Eso es. Solo dos escalones. 874 00:52:27,477 --> 00:52:29,563 Muy bien. Bien. 875 00:52:29,646 --> 00:52:32,774 Eso es. Vas bien. Despacio. 876 00:52:32,858 --> 00:52:34,442 [goteo] 877 00:52:36,069 --> 00:52:37,612 [goteo rápido] 878 00:52:41,825 --> 00:52:43,618 [música se intensifica] 879 00:52:48,707 --> 00:52:49,958 Mierda. 880 00:52:50,625 --> 00:52:52,627 [música de acción frenética] 881 00:53:04,723 --> 00:53:05,891 [música cesa] 882 00:53:07,017 --> 00:53:08,643 [alarma de fondo] 883 00:53:14,232 --> 00:53:15,442 [Once gime] 884 00:53:25,285 --> 00:53:27,162 [zumbido de ondas] 885 00:53:27,245 --> 00:53:29,206 - Once. - [gime] 886 00:53:29,289 --> 00:53:33,793 Llevo mucho tiempo buscándote. ¿Lo sabías? 887 00:53:35,295 --> 00:53:37,464 - Yo soy la doct… - Doctora Kay. 888 00:53:39,758 --> 00:53:41,259 Ya sé quién es. 889 00:53:41,343 --> 00:53:43,511 [música tensa con pulsos] 890 00:53:43,595 --> 00:53:46,473 Y sé a quién tiene ahí dentro. 891 00:53:48,141 --> 00:53:49,559 [gime] 892 00:53:49,643 --> 00:53:51,353 Y también sé… 893 00:53:53,730 --> 00:53:55,774 que usted y sus hombres… 894 00:53:57,234 --> 00:53:59,110 morirán hoy. 895 00:53:59,194 --> 00:54:00,779 [música se intensifica] 896 00:54:16,878 --> 00:54:18,213 [música llega al clímax] 897 00:54:25,470 --> 00:54:27,430 [alarma continúa de fondo] 898 00:54:29,307 --> 00:54:30,809 [Akers] No me jodas. 899 00:54:38,650 --> 00:54:40,068 [repiqueteo de cargador] 900 00:54:49,286 --> 00:54:50,829 [siseo de vapor] 901 00:55:09,431 --> 00:55:11,182 [música de acción frenética] 902 00:55:15,478 --> 00:55:16,730 [Akers gime] 903 00:55:24,654 --> 00:55:26,573 [criatura sisea] 904 00:55:29,909 --> 00:55:31,911 [música de tensión] 905 00:55:32,787 --> 00:55:34,039 [Hopper tose ahogado] 906 00:55:34,122 --> 00:55:35,498 [criatura gorjea] 907 00:55:35,582 --> 00:55:37,709 [Kay] Es mejor no resistirse. 908 00:55:38,626 --> 00:55:43,131 Cuanto mayor es la amenaza, más agresiva es la respuesta. 909 00:55:44,424 --> 00:55:46,426 [música siniestra en aumento] 910 00:55:48,762 --> 00:55:51,431 - [música cesa] - [Debbie] Srta. Robin, ¿y los otros? 911 00:55:51,514 --> 00:55:53,600 Solo Robin. Y tranquilos, que ya vienen. 912 00:55:53,683 --> 00:55:54,893 [niño] Algo va mal, ¿no? 913 00:55:54,976 --> 00:55:57,896 No, claro que no. Todo va como lo teníamos planeado. 914 00:55:58,938 --> 00:56:01,691 ¡Córtala! ¡Prueba con la chaqueta! ¡La chaqueta! 915 00:56:01,775 --> 00:56:03,735 Voy. Sujétala fuerte. Sujeta. 916 00:56:03,818 --> 00:56:05,362 Sí. Sujeta fuerte. Intenta… 917 00:56:05,445 --> 00:56:06,696 ¡Ah! 918 00:56:07,530 --> 00:56:10,200 Hola, hay un problemilla de fontanería. 919 00:56:10,283 --> 00:56:12,243 ¿No estarás buscando al señor Qué? 920 00:56:13,536 --> 00:56:15,330 - Por el agujero. - Ahí dentro. 921 00:56:15,413 --> 00:56:16,581 [Will gime] 922 00:56:17,624 --> 00:56:19,626 [estruendo metálico] 923 00:56:21,669 --> 00:56:23,296 [pitido de walkie] 924 00:56:25,340 --> 00:56:28,343 [Derek] Sentís la brisa marina en la cara. 925 00:56:29,344 --> 00:56:32,597 Miráis hacia el cielo. Inspirad y espirad. 926 00:56:33,390 --> 00:56:35,016 [música de tensión] 927 00:56:35,642 --> 00:56:37,185 [chapoteo] 928 00:56:47,737 --> 00:56:49,030 [borboteo de agua] 929 00:56:50,365 --> 00:56:51,699 ¿El señor Qué? 930 00:56:53,368 --> 00:56:54,536 [acorde de suspense] 931 00:56:56,079 --> 00:56:57,205 ¡Mierda! 932 00:56:57,288 --> 00:56:58,581 ¡Oficial! ¡Oficial! 933 00:56:58,665 --> 00:57:00,208 Alto, alto. Eh, cálmate. 934 00:57:00,291 --> 00:57:01,418 Qué putada. 935 00:57:01,501 --> 00:57:02,335 Muy bien, tío. 936 00:57:02,419 --> 00:57:04,170 ¡Lucas, nos han descubierto! 937 00:57:04,254 --> 00:57:06,256 - ¡No, no! - ¡Sácalos de aquí! ¡Corre! 938 00:57:06,339 --> 00:57:08,383 - ¿Y los demás qué? - ¡Tú corre! ¡Corre! 939 00:57:08,466 --> 00:57:09,801 Mierda. Vale, vamos, tíos. 940 00:57:14,639 --> 00:57:16,641 ¡Al baño, vamos, vamos! 941 00:57:16,724 --> 00:57:19,894 - ¡Vamos, al baño, vamos! - ¡Eh, quieto ahí, chaval! 942 00:57:19,978 --> 00:57:22,021 ¡Ashley Klein, chivata! 943 00:57:22,105 --> 00:57:23,940 ¡Eh! ¡Eh! 944 00:57:31,197 --> 00:57:33,491 ¡Abre la puerta! ¡Abre la puñetera puerta! 945 00:57:36,911 --> 00:57:38,538 [criatura gorjea] 946 00:57:39,539 --> 00:57:41,833 Así que tú tienes la culpa 947 00:57:42,333 --> 00:57:45,837 de que nos haya costado tanto encontrarla. 948 00:57:47,005 --> 00:57:49,883 La espina en mi costado. 949 00:57:50,925 --> 00:57:53,511 Después de tanto esfuerzo por ocultarla, 950 00:57:54,637 --> 00:57:58,183 ¿la traes aquí, precisamente? 951 00:57:58,266 --> 00:57:59,642 [música de tensión] 952 00:57:59,726 --> 00:58:00,727 ¿Por qué? 953 00:58:01,895 --> 00:58:05,398 ¿Por qué arriesgar su vida por los demás? 954 00:58:06,774 --> 00:58:08,902 ¿Qué sabes tú que yo no sepa? 955 00:58:10,153 --> 00:58:12,155 [Hopper respira ahogado] 956 00:58:13,823 --> 00:58:14,949 [gorjeo] 957 00:58:15,909 --> 00:58:18,161 Se está conteniendo, ¿sabes? 958 00:58:18,244 --> 00:58:21,873 Aunque no te lo creas, el calor del ambiente 959 00:58:23,041 --> 00:58:24,792 lo debilita. 960 00:58:24,876 --> 00:58:26,169 [Hopper jadea aliviado] 961 00:58:29,422 --> 00:58:32,509 Pero el frío lo hace más fuerte. 962 00:58:37,222 --> 00:58:38,640 Puedo hacer que pare, 963 00:58:39,224 --> 00:58:41,142 pero a cambio tienes que contestar. 964 00:58:42,268 --> 00:58:44,270 [música de tensión en aumento] 965 00:58:51,444 --> 00:58:52,612 [Hopper jadea] 966 00:59:00,036 --> 00:59:01,079 Que te den. 967 00:59:06,084 --> 00:59:07,252 [golpe metálico] 968 00:59:07,335 --> 00:59:09,337 [gime débil] 969 00:59:14,551 --> 00:59:15,718 [grita] 970 00:59:15,802 --> 00:59:19,472 En tu situación actual, me temo que no tienes poderes. 971 00:59:19,556 --> 00:59:20,557 [gime] 972 00:59:25,645 --> 00:59:27,272 [grita y gime] 973 00:59:29,691 --> 00:59:31,317 Tendrás que aguzar los sentidos. 974 00:59:39,534 --> 00:59:41,661 [música se intensifica] 975 00:59:50,920 --> 00:59:53,965 Ah, llegas tarde. La caballería está de camino. 976 00:59:54,048 --> 00:59:55,466 No importa. 977 00:59:56,634 --> 00:59:57,969 Me daré prisa. 978 00:59:58,052 --> 01:00:00,054 [golpe retumba] 979 01:00:01,055 --> 01:00:02,640 [chirrido de insectos] 980 01:00:06,144 --> 01:00:08,104 [golpeteo en madera] 981 01:00:10,481 --> 01:00:11,524 Traigo provisiones. 982 01:00:11,608 --> 01:00:13,026 ¿Dónde están los demás? 983 01:00:13,109 --> 01:00:14,277 Ya vienen. 984 01:00:15,069 --> 01:00:16,446 [música de tensión] 985 01:00:17,196 --> 01:00:19,782 Vamos, cielo. Baja aquí. 986 01:00:19,866 --> 01:00:20,908 ¡Vamos! 987 01:00:20,992 --> 01:00:24,120 ¡Tienes que bajar de una vez o vendrá el monstruo y te comerá! 988 01:00:26,289 --> 01:00:28,875 ¡Abre la puerta! ¡Abre de una vez, mamonazo! 989 01:00:28,958 --> 01:00:30,627 ¡Quitaos del medio! 990 01:00:30,710 --> 01:00:31,961 ¡Ya era hora, joder! 991 01:00:41,304 --> 01:00:44,390 [Joyce] Ya está. Vas bien. Eso es. 992 01:00:44,474 --> 01:00:46,851 Eh, señora, ¿adónde se los lleva? 993 01:00:50,897 --> 01:00:52,148 [alarma continúa] 994 01:00:53,441 --> 01:00:54,484 [grita] 995 01:01:01,032 --> 01:01:02,367 ¿Qué estás haciendo? 996 01:01:02,992 --> 01:01:06,371 Eh, hay que irse. Vamos, levanta. Vamos. 997 01:01:09,874 --> 01:01:14,003 Nos vamos al bosque, donde la mierda de kriptonita no te afecte. 998 01:01:14,087 --> 01:01:17,173 Hop, no. No podemos irnos, falta Henry. 999 01:01:17,256 --> 01:01:19,967 Ya, tú coge esta brújula y ve dirección noreste. 1000 01:01:20,051 --> 01:01:21,344 Llegarás al cementerio. 1001 01:01:21,427 --> 01:01:23,346 Ve a buscar a Nancy y a los otros. 1002 01:01:23,429 --> 01:01:25,473 ¡Oh, oh, oh! ¡Eh, eh! 1003 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 ¿Qué es eso? 1004 01:01:27,183 --> 01:01:28,434 Es por seguridad, ¿vale? 1005 01:01:28,518 --> 01:01:30,019 - Solo por seguridad. - No. 1006 01:01:30,103 --> 01:01:31,813 Si pasa algo, haré que no salga. 1007 01:01:31,896 --> 01:01:34,524 - ¡No! ¡No, Hop! - No hay otra forma de hacerlo. 1008 01:01:34,607 --> 01:01:36,693 No me arriesgaré a perderte. 1009 01:01:36,776 --> 01:01:37,902 No me arriesgaré. 1010 01:01:38,486 --> 01:01:40,071 Hopper, no. 1011 01:01:40,154 --> 01:01:42,365 Escúchame bien. A partir de ahora, 1012 01:01:42,448 --> 01:01:44,992 quiero que sepas lo orgulloso que estoy de ti. 1013 01:01:45,076 --> 01:01:48,371 Estoy muy orgulloso. Orgulloso de lo que has superado. 1014 01:01:48,454 --> 01:01:50,456 [música emotiva] 1015 01:01:50,540 --> 01:01:52,542 Y de la persona que eres. 1016 01:01:52,625 --> 01:01:53,918 No. 1017 01:01:54,001 --> 01:01:57,714 ¡No! ¡No, Hop! ¡Hopper! 1018 01:01:57,797 --> 01:01:59,215 Te quiero, Jane. 1019 01:01:59,298 --> 01:02:01,467 ¡Hopper! ¡No! 1020 01:02:02,468 --> 01:02:04,220 [grita de dolor] 1021 01:02:04,303 --> 01:02:06,264 [música se intensifica] 1022 01:02:06,347 --> 01:02:08,057 [grita de dolor] 1023 01:02:08,683 --> 01:02:09,726 ¡Hop! 1024 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 ¡Hopper! 1025 01:02:14,480 --> 01:02:16,649 ¡Hopper! ¡Hop! 1026 01:02:18,025 --> 01:02:19,068 ¡Hopper! 1027 01:02:20,027 --> 01:02:21,112 [pitido] 1028 01:02:23,114 --> 01:02:24,615 [música de tensión] 1029 01:02:24,699 --> 01:02:26,242 ¡Hopper! 1030 01:02:26,325 --> 01:02:29,954 ¡Hopper! ¡Hopper! 1031 01:02:30,037 --> 01:02:32,832 ¡Hopper! 1032 01:02:32,915 --> 01:02:33,833 [solloza] 1033 01:02:33,916 --> 01:02:35,501 [pitido continuo] 1034 01:02:35,585 --> 01:02:36,794 [música emotiva tensa] 1035 01:02:36,878 --> 01:02:38,713 [doctora] Llame a la doctora Colin. 1036 01:02:40,339 --> 01:02:42,133 ¡No responde! 1037 01:02:44,177 --> 01:02:46,888 [niña canta con eco] 1038 01:02:50,266 --> 01:02:51,893 [música se intensifica] 1039 01:02:56,814 --> 01:02:57,815 [pitido] 1040 01:02:59,817 --> 01:03:01,360 [música se desvanece] 1041 01:03:04,697 --> 01:03:06,866 Vale, chicos, arriba. Y podéis sentaros. 1042 01:03:11,829 --> 01:03:14,707 [Murray] Eso es. Muy bien. 1043 01:03:14,791 --> 01:03:17,960 ¡Bueno, vamos a divertirnos! Esto va a ser genial, ¿eh? 1044 01:03:18,044 --> 01:03:19,796 Claro. Ahora poneos el cinturón. 1045 01:03:19,879 --> 01:03:21,297 Seguridad ante todo. 1046 01:03:21,380 --> 01:03:22,673 Vamos, que hay prisa. 1047 01:03:22,757 --> 01:03:24,258 Estáis cómodos, ¿no? 1048 01:03:24,342 --> 01:03:26,886 - Para nada. - [sarcástico] Ah, lo siento. 1049 01:03:26,969 --> 01:03:29,680 [Erica] Robin, Lucas, ¿me recibís? Cambio. 1050 01:03:29,764 --> 01:03:30,890 Te recibo, aquí Robin. 1051 01:03:30,973 --> 01:03:32,058 ¡Lucas! ¡Te recibo! 1052 01:03:33,476 --> 01:03:35,144 Tenemos un problema en el MAC. 1053 01:03:35,228 --> 01:03:36,395 ¿Qué clase de problema? 1054 01:03:36,479 --> 01:03:38,856 ¡Suéltame el brazo, capullo! 1055 01:03:40,191 --> 01:03:42,693 ¿Quieren explicarme qué narices está pasando? 1056 01:03:42,777 --> 01:03:43,945 ¡Suéltame, imbécil! 1057 01:03:44,028 --> 01:03:46,781 - Nos faltan cinco niños. - ¿Cinco niños perdidos? 1058 01:03:46,864 --> 01:03:48,199 - ¿Cómo? - Esta mujer… 1059 01:03:48,282 --> 01:03:49,367 Joyce Byers. 1060 01:03:49,450 --> 01:03:53,663 Se ha colado en los barracones. Les ha ayudado a escapar por una galería. 1061 01:03:53,746 --> 01:03:55,414 Disculpe, ¿puede repetirlo? 1062 01:03:55,498 --> 01:03:58,835 Escuche, esos niños no están a salvo, ¿vale? 1063 01:03:58,918 --> 01:04:00,086 Corren peligro. 1064 01:04:00,169 --> 01:04:02,463 ¿Y por qué cree que están aquí, señora? 1065 01:04:02,547 --> 01:04:03,923 Queremos protegerles. 1066 01:04:04,006 --> 01:04:06,968 Si me lo permite, oficial, he visto lo que está por venir, 1067 01:04:07,051 --> 01:04:08,427 y no pretendo ofenderle, 1068 01:04:08,511 --> 01:04:11,472 pero usted y sus hombres van a cagarse encima. 1069 01:04:11,556 --> 01:04:14,016 - ¡Eh! ¡Eh! ¡Dejadlo en paz! - ¡No le toquen! 1070 01:04:14,100 --> 01:04:16,394 - ¡Soldado! - [Mike] ¡Que le dejéis en paz! 1071 01:04:16,477 --> 01:04:19,355 ¿Cómo se le ocurre, soldado? ¡Quítele las manos de encima! 1072 01:04:19,438 --> 01:04:21,440 [pasos al galope] 1073 01:04:23,234 --> 01:04:25,653 ¿Eso hace un soldado? ¿Pegar a un niño? 1074 01:04:25,736 --> 01:04:27,113 - ¡Will! - ¡Will! 1075 01:04:27,196 --> 01:04:28,239 ¡Will! ¡Will! 1076 01:04:28,948 --> 01:04:31,117 ¿Estás bien? Mi vida, ¿estás bien? 1077 01:04:31,200 --> 01:04:32,910 [jadea] 1078 01:04:37,790 --> 01:04:39,125 Ya están aquí. 1079 01:04:39,208 --> 01:04:40,877 [chisporroteo eléctrico] 1080 01:04:42,962 --> 01:04:44,964 [ruidos inquietantes] 1081 01:04:48,551 --> 01:04:50,011 [chisporroteo eléctrico] 1082 01:04:57,768 --> 01:04:59,520 [voces indistintas por walkie] 1083 01:04:59,604 --> 01:05:02,023 [golpes metálicos ensordecedores] 1084 01:05:03,649 --> 01:05:05,318 [rugido de criatura] 1085 01:05:06,444 --> 01:05:07,820 [silencio] 1086 01:05:08,821 --> 01:05:10,823 [estruendo metálico] 1087 01:05:11,782 --> 01:05:13,117 [gorjeo de criatura] 1088 01:05:13,200 --> 01:05:14,869 [golpes continúan] 1089 01:05:14,952 --> 01:05:17,121 ¡Fuego! ¡Apunten al más cercano! 1090 01:05:17,204 --> 01:05:19,081 ¡Vamos a palmar! ¡Mierda! 1091 01:05:23,920 --> 01:05:24,921 [rugido] 1092 01:05:25,004 --> 01:05:27,173 ¡Eh, chicos, poneos detrás de mí! ¡Vamos! 1093 01:05:48,069 --> 01:05:48,903 [rugido feroz] 1094 01:05:48,986 --> 01:05:52,323 - [niños chillan] - ¡Debajo de las camas! 1095 01:05:52,406 --> 01:05:53,741 ¡Debajo de las camas! 1096 01:05:53,824 --> 01:05:56,827 ¡Escondeos! ¡Escondeos! ¡Escondeos! 1097 01:06:01,499 --> 01:06:02,875 [Sullivan] ¡Rápido! 1098 01:06:06,587 --> 01:06:09,757 - [soldado] ¡Disparad! - [Mike] ¡Detrás de mí! ¡No os mováis! 1099 01:06:09,840 --> 01:06:11,634 [Sullivan] ¡Vamos, vamos, vamos! 1100 01:06:11,717 --> 01:06:14,011 [soldado] ¡Adelante! ¡Vamos, vamos! 1101 01:06:15,262 --> 01:06:16,347 [Joyce] ¡Will! 1102 01:06:16,430 --> 01:06:18,224 [pasos al galope] 1103 01:06:20,393 --> 01:06:21,477 ¡Disparad! 1104 01:06:22,561 --> 01:06:24,397 ¡Vamos, vamos! 1105 01:06:24,480 --> 01:06:25,606 ¡Quitaos de en medio! 1106 01:06:26,482 --> 01:06:29,568 ¡Nos están atacando! ¡Repito, nos están atacando! 1107 01:06:29,652 --> 01:06:30,653 [crepitar eléctrico] 1108 01:06:30,736 --> 01:06:32,405 [música de tensión] 1109 01:06:41,330 --> 01:06:42,999 Sube al camión. ¡Nos vamos! 1110 01:06:43,082 --> 01:06:44,542 ¿Y los demás niños? ¡Joder! 1111 01:06:44,625 --> 01:06:46,836 [Lucas jadea y se sobresalta] 1112 01:06:55,970 --> 01:06:57,430 ¡Corred, corred, corred! 1113 01:06:59,724 --> 01:07:01,809 [Robin] Ten piedad de nosotros. ¡Arranca! 1114 01:07:01,892 --> 01:07:02,977 ¡Arrancando! 1115 01:07:12,695 --> 01:07:14,321 [gruñidos feroces] 1116 01:07:32,048 --> 01:07:33,215 [Demo gime] 1117 01:07:37,094 --> 01:07:39,597 ¡Eh, nos largamos! ¡Miradme a mí! ¡No os separéis! 1118 01:07:39,680 --> 01:07:42,266 - [Derek] Vale. - ¡Will, arriba, vamos! 1119 01:07:45,186 --> 01:07:46,562 [Sullivan] ¡Cuidado! 1120 01:07:47,980 --> 01:07:52,234 - ¡Vamos, vamos! - [Derek] ¡Corred! ¡Ay, madre! ¡Ay, madre! 1121 01:07:52,318 --> 01:07:55,529 - [Mike] ¡Seguidme, de prisa! ¡Vamos! - [Derek] ¡Mierda! ¡Corred! 1122 01:07:55,613 --> 01:07:56,989 [Mike] ¡Vamos, seguidme! 1123 01:08:00,743 --> 01:08:03,412 - ¿Estáis todos bien? ¿Estáis bien? - [chicos] Sí. 1124 01:08:05,331 --> 01:08:09,418 Bien. Escuchad. La emisora. Si nos damos prisa, creo que llegamos. 1125 01:08:09,502 --> 01:08:12,296 Bajamos a los túneles y nos largamos. ¿Vale? 1126 01:08:12,379 --> 01:08:14,882 - Miradme a mí. Recordadlo. Bien. - [Derek] Vale. 1127 01:08:17,510 --> 01:08:18,636 [Mike] ¡Alto, alto! 1128 01:08:18,719 --> 01:08:19,762 [soldado] ¡Disparad! 1129 01:08:21,639 --> 01:08:22,890 ¡Vale, ya! 1130 01:08:26,685 --> 01:08:28,145 [soldado] ¡Dadle a esa cosa! 1131 01:08:30,022 --> 01:08:32,191 [Derek] ¡Corred, corred! Qué fuerte. 1132 01:08:35,528 --> 01:08:37,154 [soldado] ¡Vamos, adelante! 1133 01:08:39,490 --> 01:08:40,699 [Derek] ¡La hostia! 1134 01:08:41,617 --> 01:08:43,494 [música de tensión] 1135 01:08:44,912 --> 01:08:45,913 [rugido] 1136 01:08:50,251 --> 01:08:51,460 [Demo chilla] 1137 01:08:56,799 --> 01:08:58,217 [grita de dolor] 1138 01:08:59,009 --> 01:09:01,762 ¡Aguanta, mi vida, aguanta! 1139 01:09:01,846 --> 01:09:03,139 [Demo chilla] 1140 01:09:05,724 --> 01:09:06,767 [Demos chillan] 1141 01:09:07,685 --> 01:09:08,727 [Demos chillan] 1142 01:09:12,022 --> 01:09:16,360 - ¿Qué les ha pasado? - No tengo ni idea, pero me encanta. [ríe] 1143 01:09:25,244 --> 01:09:27,246 [criatura chilla] 1144 01:09:28,873 --> 01:09:30,040 [pitido agudo] 1145 01:09:32,334 --> 01:09:34,253 - [estruendo] - [zumbido de ondas cesa] 1146 01:09:35,880 --> 01:09:37,131 [alarma continúa] 1147 01:09:38,799 --> 01:09:39,925 [jadea] 1148 01:09:41,719 --> 01:09:43,470 [golpe metálico retumba] 1149 01:09:44,305 --> 01:09:45,556 [clic de cerradura] 1150 01:10:05,326 --> 01:10:07,286 [música delicada esperanzadora] 1151 01:10:09,622 --> 01:10:11,624 [audio distorsionado bajo la música] 1152 01:10:14,168 --> 01:10:15,669 [música se intensifica] 1153 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Hermana. 1154 01:11:00,005 --> 01:11:01,173 Hermana. 1155 01:11:11,100 --> 01:11:13,269 [música se torna siniestra] 1156 01:11:19,692 --> 01:11:21,694 [gruñido penetrante] 1157 01:11:29,702 --> 01:11:31,453 - [silencio] - [alarma de fondo] 1158 01:11:46,176 --> 01:11:48,304 [música trepidante macabra] 1159 01:12:00,858 --> 01:12:02,776 [Vecna grita] 1160 01:12:07,948 --> 01:12:09,408 ¡Disparad! 1161 01:12:14,913 --> 01:12:15,998 [clic metálico] 1162 01:12:17,082 --> 01:12:18,500 [tintineo] 1163 01:12:18,584 --> 01:12:20,294 ¡Cuidado! 1164 01:12:25,424 --> 01:12:27,509 [alaridos] 1165 01:12:30,971 --> 01:12:32,973 [música solemne siniestra] 1166 01:12:37,561 --> 01:12:39,229 [gorjeo] 1167 01:12:46,862 --> 01:12:49,031 - ¡Murray! - [música de acción] 1168 01:12:49,865 --> 01:12:51,408 ¡La madre que me parió! 1169 01:12:54,453 --> 01:12:56,372 ¡Oh, mierda! ¡Joder! ¡Joder! 1170 01:13:00,918 --> 01:13:02,503 [ambos gritan] 1171 01:13:05,547 --> 01:13:06,590 ¡Los niños! 1172 01:13:06,673 --> 01:13:08,133 ¡Agárrate! 1173 01:13:30,447 --> 01:13:32,282 [Lucas] ¡Corred! ¡Vamos, tíos! 1174 01:13:32,366 --> 01:13:34,368 [música trepidante] 1175 01:13:37,538 --> 01:13:39,665 ¡Atrás, chicos! ¡Atrás! 1176 01:13:40,624 --> 01:13:42,668 [rugidos] 1177 01:13:46,672 --> 01:13:48,257 [música trepidante se acelera] 1178 01:13:52,428 --> 01:13:53,846 [música cesa] 1179 01:13:55,055 --> 01:13:57,057 [crujidos viscosos] 1180 01:13:58,434 --> 01:14:00,102 [retumbar de truenos] 1181 01:14:00,894 --> 01:14:02,729 [crepitar de llamas] 1182 01:14:02,813 --> 01:14:04,273 [gruñido grave] 1183 01:14:24,126 --> 01:14:25,335 [gruñido grave] 1184 01:14:26,545 --> 01:14:29,548 ¡Aléjate de mi hijo! ¡Aléjate! 1185 01:14:35,012 --> 01:14:36,054 [Joyce gime] 1186 01:14:36,138 --> 01:14:37,598 [Will jadea] 1187 01:14:43,520 --> 01:14:44,688 [gruñido grave] 1188 01:14:45,397 --> 01:14:46,648 [Will gime] 1189 01:14:48,400 --> 01:14:50,068 [música solemne oscura] 1190 01:15:12,174 --> 01:15:16,094 [con voz grave y pausada] ¿Puedes verlos, Will? 1191 01:15:19,056 --> 01:15:21,600 ¿Puedes ver a los niños? 1192 01:15:21,683 --> 01:15:23,519 ¿Sabes por qué? 1193 01:15:26,688 --> 01:15:30,776 ¿Por qué les he elegido para cambiar el mundo? 1194 01:15:35,405 --> 01:15:38,200 Es porque son débiles. 1195 01:15:42,913 --> 01:15:48,126 Débiles de cuerpo y de mente. 1196 01:15:48,710 --> 01:15:50,546 [niño gime] 1197 01:15:52,965 --> 01:15:54,591 ¡Por favor! ¡Ah! 1198 01:15:54,675 --> 01:15:57,886 [Vecna] Es fácil doblegarlos. 1199 01:15:57,970 --> 01:16:00,138 Y moldearlos. 1200 01:16:01,682 --> 01:16:03,600 Controlarlos. 1201 01:16:06,478 --> 01:16:10,357 Los receptáculos perfectos. 1202 01:16:10,440 --> 01:16:11,900 Y tú, 1203 01:16:12,943 --> 01:16:13,986 Will. 1204 01:16:15,112 --> 01:16:17,281 Tú fuiste el primero. 1205 01:16:19,157 --> 01:16:24,871 Fue tan fácil lograr doblegarte. 1206 01:16:30,460 --> 01:16:35,757 Me mostraste todas las posibilidades. 1207 01:16:36,341 --> 01:16:38,552 Lo que podía conseguir. 1208 01:16:40,304 --> 01:16:43,390 Resulta que algunas mentes 1209 01:16:44,433 --> 01:16:47,060 no están hechas para este mundo. 1210 01:16:47,644 --> 01:16:49,187 [música se intensifica] 1211 01:16:54,359 --> 01:16:57,029 Están mejor en el mío. 1212 01:16:57,112 --> 01:16:58,071 [criatura chilla] 1213 01:16:58,155 --> 01:17:00,198 [música llega al clímax y cesa] 1214 01:17:02,951 --> 01:17:04,494 [gruñido grave] 1215 01:17:06,788 --> 01:17:08,790 [música funesta en aumento] 1216 01:17:15,422 --> 01:17:17,007 [zumbido intenso] 1217 01:17:21,595 --> 01:17:23,138 [música dramática] 1218 01:17:32,022 --> 01:17:33,148 [gorjea] 1219 01:17:36,151 --> 01:17:38,153 [música dramática en aumento] 1220 01:17:41,114 --> 01:17:43,116 [sonido se ralentiza y atenúa] 1221 01:17:44,785 --> 01:17:46,036 [silencio] 1222 01:17:46,119 --> 01:17:49,206 [Robin] Estaba buscando respuestas en otra persona, pero… 1223 01:17:49,289 --> 01:17:52,167 ya tenía todas las respuestas. 1224 01:17:54,878 --> 01:17:56,880 [repiqueteo cinta de vídeo] 1225 01:17:57,631 --> 01:17:59,633 [niños ríen de fondo] 1226 01:18:04,971 --> 01:18:06,306 ¿Quieres ser mi amigo? 1227 01:18:07,808 --> 01:18:09,226 [música melancólica tenue] 1228 01:18:11,061 --> 01:18:12,938 [Robin con eco] Solo tenía 1229 01:18:13,021 --> 01:18:16,608 que dejar de estar siempre tan asustada. 1230 01:18:16,692 --> 01:18:18,694 [inaudible] 1231 01:18:25,117 --> 01:18:27,411 Asustada de ser quien era en realidad. 1232 01:18:29,162 --> 01:18:30,414 ¡Oh! 1233 01:18:31,123 --> 01:18:33,583 ¡Caray! ¡Es precioso! 1234 01:18:36,628 --> 01:18:38,296 [música melancólica continúa] 1235 01:18:46,430 --> 01:18:47,472 WILL EL SABIO 1236 01:18:51,059 --> 01:18:53,103 CASTILLO BYERS 1237 01:18:59,025 --> 01:19:00,652 [Robin] Y, en cuanto lo hice, 1238 01:19:01,319 --> 01:19:02,654 me sentí liberada. 1239 01:19:03,530 --> 01:19:05,407 Igualito que volar. 1240 01:19:06,324 --> 01:19:07,451 [música se desvanece] 1241 01:19:07,534 --> 01:19:08,535 [Mike jadea] 1242 01:19:08,618 --> 01:19:10,412 [gruñido distorsionado] 1243 01:19:25,093 --> 01:19:27,304 [música trepidante esperanzadora] 1244 01:19:39,775 --> 01:19:41,777 [gruñido distorsionado] 1245 01:19:57,209 --> 01:19:59,211 [gruñido distorsionado] 1246 01:20:11,139 --> 01:20:12,641 [chasquidos] 1247 01:20:17,562 --> 01:20:19,523 [música se atenúa] 1248 01:20:23,652 --> 01:20:25,654 [música triunfal trepidante] 1249 01:20:50,178 --> 01:20:52,180 [música se desvanece] 1250 01:20:57,269 --> 01:20:59,271 [música electrónica intensa] 1251 01:23:25,041 --> 01:23:26,084 [fin de la música]