1 00:00:10,051 --> 00:00:12,303 [bambino ansima] No. 2 00:00:12,387 --> 00:00:14,264 [musica inquietante] 3 00:00:14,347 --> 00:00:15,640 [musica culmina e sfuma] 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,143 - Ehi… - [bambino tossisce] 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,771 So che sei spaventato e so che sei arrabbiato, 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,274 ma ti assicuro che siamo qui per aiutarti. 7 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 [mugugna] 8 00:00:25,734 --> 00:00:26,818 Ehi, Derek. Derek. 9 00:00:26,901 --> 00:00:29,279 Se continui a dimenarti, ti fai solo male. 10 00:00:29,362 --> 00:00:32,782 Cerca di calmarti, così ne parliamo. Ok? 11 00:00:33,742 --> 00:00:36,119 Bravo. Sai chi sono io? 12 00:00:36,202 --> 00:00:37,829 Una cattiva che rapisce bambini? 13 00:00:39,456 --> 00:00:44,002 Ok, è normale che lo pensi. Non fa niente, ma non sono cattiva. 14 00:00:44,085 --> 00:00:46,880 Sono solo una mamma, una mamma normale. 15 00:00:47,547 --> 00:00:49,507 Lui è mio figlio, Will. 16 00:00:50,300 --> 00:00:53,303 - "Zombie" lo chiamano. - Sai perché lo chiamano così? 17 00:00:53,386 --> 00:00:55,555 Perché è morto e poi è tornato in vita. 18 00:00:55,638 --> 00:00:59,225 Ma quello che le persone non sanno è che, quando è sparito, 19 00:00:59,309 --> 00:01:03,229 lui è stato portato via da un orribile, spaventoso mostro. 20 00:01:03,813 --> 00:01:06,566 E ora quel mostro spaventoso sta cercando te. 21 00:01:06,649 --> 00:01:10,278 Sì, lo so, il sig. Cosè me lo ha detto, quindi adesso lasciatemi andare! 22 00:01:10,361 --> 00:01:13,823 No, no. Il sig. Cosè non è quello che dice di essere, ok? 23 00:01:13,907 --> 00:01:16,701 Lui ti sta mentendo. Tutti quei mostri lavorano per lui, 24 00:01:16,785 --> 00:01:20,705 e noi ti abbiamo portato in questo fienile perché pensavamo che fosse sicuro, 25 00:01:20,789 --> 00:01:24,584 ma ci ha trovati, e dobbiamo spostarti in un posto dove non ti trovi. 26 00:01:24,667 --> 00:01:28,630 Quindi, se ora ti libero, tu collabori e vieni con noi? 27 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 Ti prego. 28 00:01:32,634 --> 00:01:36,137 Ok, bene. Sei davvero molto coraggioso, Derek. 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,640 Voglio che tu lo sappia. Davvero… 30 00:01:39,182 --> 00:01:40,266 [grida] Stronzate! 31 00:01:40,350 --> 00:01:42,185 - [Will] Mamma! - [mugugnano] 32 00:01:42,268 --> 00:01:43,186 [musica tensiva] 33 00:01:46,815 --> 00:01:49,567 - Lasciami andare! Togliti di dosso! - Fermo, ti prego. 34 00:01:49,651 --> 00:01:52,737 - Chiudete! Chiudete subito! - Aiuto! Lasciami andare! 35 00:01:52,821 --> 00:01:55,865 - Togliti! Voglio andare via! - Sta' giù! Cerco di aiutarti. 36 00:01:55,949 --> 00:01:58,827 - Qualcuno mi aiuti, sono stato rapito! - [Will] Ti prego. 37 00:01:58,910 --> 00:02:01,621 - Dai, dai. - Togliti di dosso! Lasciami andare! 38 00:02:01,704 --> 00:02:03,081 Mamma, mi serve la corda! 39 00:02:03,164 --> 00:02:06,042 - Fermo, stai fermo! - Lasciami! Mangiati questa! 40 00:02:06,126 --> 00:02:07,210 Ah! 41 00:02:09,671 --> 00:02:11,172 Dai, provaci, imbecille. 42 00:02:11,256 --> 00:02:12,173 Cazzo. 43 00:02:18,429 --> 00:02:19,764 - [grida] - [sussulta] 44 00:02:21,224 --> 00:02:23,434 [musica tensiva incalza] 45 00:02:23,518 --> 00:02:25,687 Senti, quello che ha detto è vero, ok? 46 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 Il sig. Cosè è una persona cattiva. Ha mandato i mostri a cercarti. 47 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 Succhiami il salsicciotto! 48 00:02:30,900 --> 00:02:32,026 Gesù, cosa? 49 00:02:32,110 --> 00:02:34,445 Hai firmato la tua condanna a morte, imbecille. 50 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 Sei una psicopatica e finirai in galera! 51 00:02:36,990 --> 00:02:38,992 Derek, sta arrivando un mostro, credimi! 52 00:02:39,075 --> 00:02:42,120 - [dialoghi sovrapposti] - La, la, la, la, la. 53 00:02:42,203 --> 00:02:45,623 - Non sento. La, la, la… - [dialoghi sovrapposti continuano] 54 00:02:47,917 --> 00:02:49,919 [musica tensiva in crescendo] 55 00:02:52,755 --> 00:02:56,301 [squittio, ringhio ansante] 56 00:02:57,093 --> 00:02:58,261 [Demogorgone stride] 57 00:03:07,604 --> 00:03:08,855 State indietro! 58 00:03:14,694 --> 00:03:17,155 - [ruggisce] - [sussulta, spaventato] 59 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 Vuoi quel bambino? Devi passare sul mio cadavere! 60 00:03:24,454 --> 00:03:26,039 [audio si distorce] 61 00:03:29,000 --> 00:03:30,210 - [mugugna] - [ringhia] 62 00:03:41,429 --> 00:03:43,306 [Demogorgone geme] 63 00:03:44,557 --> 00:03:45,934 [urla] 64 00:03:46,017 --> 00:03:46,935 [stride] 65 00:03:47,018 --> 00:03:49,229 [ride] Sì, preso! L'abbiamo preso! 66 00:03:54,567 --> 00:03:55,818 [mugugnano, ansimano] 67 00:03:58,029 --> 00:03:59,781 [bip elettronici del rilevatore] 68 00:04:07,497 --> 00:04:09,332 È entrato! E ora passa sotto di noi! 69 00:04:09,415 --> 00:04:11,542 Dai, che aspetti? Muoviti, fa' inversione! 70 00:04:11,626 --> 00:04:13,544 I portali sono tipo i Bopper, giusto? 71 00:04:13,628 --> 00:04:16,381 - Cosa? - Fuori sono croccanti e duri. 72 00:04:16,464 --> 00:04:19,133 Ma poi quando li mordi, dentro sono morbidi e cremosi. 73 00:04:19,217 --> 00:04:21,010 Amico, ma di che diavolo parli? 74 00:04:21,094 --> 00:04:23,638 Alla giusta velocità, la BMW sfonderà il portale. 75 00:04:23,721 --> 00:04:26,933 Seguiremo il Demogorgone nel suo territorio, nel Sottosopra. 76 00:04:27,016 --> 00:04:29,060 - Ci porterà a casa. - Lo sto perdendo! 77 00:04:29,143 --> 00:04:31,062 Non seguiremo nulla se ci schiantiamo! 78 00:04:31,145 --> 00:04:33,773 - Non lo faremo se è come un Bopper! - È quasi andato! 79 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Fallo. 80 00:04:41,864 --> 00:04:43,825 - Oh, mio Dio. Oh, mio dio. - Gesù. 81 00:04:43,908 --> 00:04:47,620 - Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. Oddio, no! - Ce la faccio, ce la faccio… 82 00:04:47,704 --> 00:04:49,539 - Non funzionerà… - Rallenta. 83 00:04:49,622 --> 00:04:52,583 - Non è un Bopper, fermo. Fermo! - Rallenta, Cristo santo! 84 00:04:52,667 --> 00:04:54,836 - Cazzo. Oh, mio Dio! - Tenetevi forte! 85 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 [urlano] 86 00:05:00,842 --> 00:05:03,136 - [ridono] - [musica synth ottimista] 87 00:05:03,219 --> 00:05:05,805 - Ce l'abbiamo fatta! - [tutti esultano] 88 00:05:07,015 --> 00:05:07,974 Il segnale? 89 00:05:09,267 --> 00:05:11,102 - È forte! Uh! - Oddio! 90 00:05:11,185 --> 00:05:13,896 Fregato, figlio di puttana! Fregato! 91 00:05:15,565 --> 00:05:16,899 [schiocco di tuono] 92 00:05:16,983 --> 00:05:18,901 [musica s'incupisce] 93 00:05:20,194 --> 00:05:21,988 [stride, ruggisce] 94 00:05:22,864 --> 00:05:24,532 - [urla] - [audio distorto] 95 00:05:29,287 --> 00:05:30,246 [sussulta] 96 00:05:30,330 --> 00:05:31,581 Will!? Will! 97 00:05:31,664 --> 00:05:32,832 [musica drammatica] 98 00:05:33,458 --> 00:05:35,168 - Sono qui con te, Will. - [ansima] 99 00:05:35,251 --> 00:05:38,796 È tutto ok. Ci sono io. Ci sono io. 100 00:05:42,300 --> 00:05:43,885 Ci sono io, tesoro. 101 00:05:45,094 --> 00:05:46,304 [musica culmina e sfuma] 102 00:06:36,729 --> 00:06:43,736 CAPITOLO QUATTRO: IL MAGO 103 00:06:47,365 --> 00:06:50,368 [in inglese] Ehm, "hockety pockety"? 104 00:06:50,451 --> 00:06:51,869 [in inglese] Oh, sì. È vero. 105 00:06:51,953 --> 00:06:54,914 ♪ Hockety pockety wockety wack Tutto quel che servirà ♪ 106 00:06:54,997 --> 00:06:57,875 ♪ Hai quasi finito di imballar Non ti farò aspettar ♪ 107 00:06:57,959 --> 00:07:00,169 [musica d'orchestra continua in TV] 108 00:07:00,253 --> 00:07:01,671 [abbaia] 109 00:07:01,754 --> 00:07:02,797 Zitto. 110 00:07:04,424 --> 00:07:05,258 Jelly! 111 00:07:05,341 --> 00:07:07,593 [colpi alla porta] 112 00:07:12,056 --> 00:07:15,226 - Alan Miller? - Ehm, non capisco, ci sono problemi? 113 00:07:16,185 --> 00:07:17,854 È per sua figlia, signore. 114 00:07:17,937 --> 00:07:19,814 [ansima, spaventata] 115 00:07:19,897 --> 00:07:21,357 [musica cupa] 116 00:07:21,441 --> 00:07:23,901 [dialoghi indistinti dalla radiotrasmittente] 117 00:07:30,741 --> 00:07:36,205 POLIZIA MILITARE 118 00:07:43,880 --> 00:07:45,798 [stridio di pneumatici] 119 00:07:47,592 --> 00:07:48,759 CIMITERO DI ROANE HILL 120 00:07:48,843 --> 00:07:51,179 Il nostro amico ci fa passare per il cimitero. 121 00:07:51,262 --> 00:07:53,806 - È al confine della contea. - Non si stanca mai? 122 00:07:53,890 --> 00:07:56,684 Sfortunatamente è il contrario. Pare stia accelerando. 123 00:07:56,767 --> 00:07:58,936 - Che cosa? - E sto perdendo il segnale. 124 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 Mi prendi per il culo? 125 00:08:00,313 --> 00:08:01,814 - Puoi accelerare? - Ci provo. 126 00:08:02,607 --> 00:08:05,234 - [motore sale di giri] - [stridio di pneumatici] 127 00:08:05,318 --> 00:08:07,820 Henderson, parla con me, com'è la situazione? 128 00:08:07,904 --> 00:08:10,031 - Ehi, cosa… - Capto delle interferenze. 129 00:08:10,114 --> 00:08:12,492 - Ed è importante? - Non sento il segnale. 130 00:08:12,575 --> 00:08:14,160 - Ascolta meglio. - [Nancy] Basta! 131 00:08:14,243 --> 00:08:15,995 - Vuoi le cuffie? - Sto guidando! 132 00:08:16,078 --> 00:08:17,955 Già! Tu guida e io seguo il segnale. 133 00:08:18,039 --> 00:08:20,124 - Che cos'è? - [Nancy] Non lo so. 134 00:08:20,208 --> 00:08:23,127 - Steve, rallenta. - [discussione continua] 135 00:08:23,211 --> 00:08:26,339 - Steve! Steve, attento! - Steve, attento! Steve, attento! 136 00:08:26,422 --> 00:08:27,632 - [frenata] - Cazzo! 137 00:08:27,715 --> 00:08:28,966 - [Nancy urla] - [tonfo] 138 00:08:29,050 --> 00:08:30,426 [fruscio melmoso] 139 00:08:32,803 --> 00:08:36,807 [Joyce, dal walkie-talkie] Jonathan, sono la mamma. Rispondi. Passo. 140 00:08:36,891 --> 00:08:38,976 Jonathan, ti prego, rispondi. 141 00:08:39,644 --> 00:08:44,315 Jonathan, Nancy, Dustin, sono Joyce. Rispondete, vi prego. 142 00:08:45,525 --> 00:08:46,442 [Robin] Ehi. 143 00:08:46,526 --> 00:08:47,693 Notizie? 144 00:08:49,028 --> 00:08:52,031 Beh, poco male, vuol dire che sono riusciti a passare. 145 00:08:52,573 --> 00:08:53,741 Vuoi vedere dove vanno? 146 00:08:56,327 --> 00:08:58,204 [musica pop synth ritmata] 147 00:09:16,973 --> 00:09:18,975 [musica culmina e si fa misteriosa] 148 00:09:25,022 --> 00:09:26,232 Che cos'è? 149 00:09:26,315 --> 00:09:27,733 [Will] Non lo so, 150 00:09:27,817 --> 00:09:33,155 però riuscivo a sentire che per lui è importante. 151 00:09:33,239 --> 00:09:35,908 Importante per… il sig. Cosè? 152 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 Il suo vero nome è Henry. 153 00:09:37,618 --> 00:09:38,578 Alias Vecna. 154 00:09:38,661 --> 00:09:39,745 Alias Uno. 155 00:09:39,829 --> 00:09:41,372 Non sono troppi nomi? 156 00:09:41,455 --> 00:09:44,083 Perché non chiudi la bocca e ascolti, imbecille? 157 00:09:44,166 --> 00:09:47,295 Avevo la sensazione che non mi volesse lì. 158 00:09:48,629 --> 00:09:50,631 Che non avrei dovuto vedere. 159 00:09:51,632 --> 00:09:54,093 Non eri mai stato così vicino alla mente a sciame. 160 00:09:54,176 --> 00:09:56,721 Insomma, l'hai quasi raggiunta. 161 00:09:58,681 --> 00:10:01,892 Capita che allo Squawk, quando il segnale si fa troppo forte, 162 00:10:01,976 --> 00:10:03,853 vada in tilt tutto il sistema. 163 00:10:03,936 --> 00:10:06,480 Credo che sia successo questo, un sovraccarico. 164 00:10:06,564 --> 00:10:09,025 Non ti sei solo collegato alla mente a sciame. 165 00:10:09,108 --> 00:10:11,986 Sei riuscito ad agganciare il dannato centro di controllo. 166 00:10:12,486 --> 00:10:14,697 E Holly? Hai visto dov'era Holly? 167 00:10:14,780 --> 00:10:15,656 Holly… 168 00:10:16,157 --> 00:10:17,658 Holly, lei era… 169 00:10:17,742 --> 00:10:19,327 Era collegata a questa… 170 00:10:19,952 --> 00:10:21,120 A questa spira. 171 00:10:22,163 --> 00:10:24,624 Ed era diventata parte di essa in qualche modo, 172 00:10:24,707 --> 00:10:26,667 come se le stesse facendo qualcosa. 173 00:10:28,419 --> 00:10:29,795 E… E ce n'erano altri. 174 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Ce n'erano altri tre. 175 00:10:35,384 --> 00:10:37,845 Credevo che Vecna volesse soltanto l'imbecille. 176 00:10:37,928 --> 00:10:41,098 Anch'io. Ma ho saputo di Derek solo perché è mi passato davanti. 177 00:10:43,684 --> 00:10:45,061 Tempismo serendipitoso. 178 00:10:45,144 --> 00:10:47,938 - Hai sentito? "Serendipitoso." - Non so che significa. 179 00:10:48,022 --> 00:10:51,067 Non mi piacciono per niente tutte queste spire in più. 180 00:10:51,150 --> 00:10:54,862 Cioè, la prima notte Vecna rapisce Holly. La seconda, altri tre bambini. 181 00:10:54,945 --> 00:10:57,406 Sta alzando il tiro. E ne prenderà di più. 182 00:10:57,490 --> 00:11:00,743 Sì, otto in più, se i calcoli sono giusti. Per un totale di 12. 183 00:11:00,826 --> 00:11:02,578 Per farci cosa, a che scopo? 184 00:11:02,662 --> 00:11:04,580 - Perché dei bambini? - E perché 12? 185 00:11:04,664 --> 00:11:07,500 Non lo so, ma dobbiamo fermarlo prima che ne prenda altri 186 00:11:07,583 --> 00:11:10,252 e dare tempo a Dustin e agli altri di trovare questo posto e Holly. 187 00:11:10,336 --> 00:11:14,048 Se individuiamo i bersagli precisi, riusciamo a portarli fuori da Hawkins. 188 00:11:14,131 --> 00:11:15,383 E dalla portata di Vecna. 189 00:11:15,466 --> 00:11:16,759 Siamo in quarantena. 190 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 Non è tutto. C'è un altro problema. 191 00:11:19,095 --> 00:11:21,514 Abbiamo visto dei soldati caricare Debbie Miller 192 00:11:21,597 --> 00:11:23,182 su un autobus pieno di bambini. 193 00:11:23,265 --> 00:11:26,644 Li abbiamo seguiti per due isolati e ne hanno presi molti altri. 194 00:11:26,727 --> 00:11:29,063 E non credo che li stessero portando a scuola. 195 00:11:29,146 --> 00:11:32,024 [ansima] Qualcun altro vuole questi bambini oltre a Vecna. 196 00:11:32,108 --> 00:11:33,943 [musica culmina e si fa cupa] 197 00:11:38,614 --> 00:11:42,326 [dott.sa Kay] Undici è stata dai Wheeler la notte in cui Holly è scomparsa. 198 00:11:42,410 --> 00:11:45,454 Ventiquattro ore dopo, sono scomparsi altri tre bambini. 199 00:11:45,538 --> 00:11:49,458 A Hawkins ci sono in tutto 73 bambini tra i nove e i dieci anni. 200 00:11:49,542 --> 00:11:50,835 Se lo schema è corretto, 201 00:11:50,918 --> 00:11:53,212 il prossimo sarà qualcuno di questo gruppo. 202 00:11:53,295 --> 00:11:57,091 E lei crede che Undici abbia preso questi bambini? 203 00:11:57,174 --> 00:11:58,384 A quale scopo? 204 00:11:58,467 --> 00:12:01,595 Ucciderli, proteggerli. Lo scopo non è importante. 205 00:12:02,096 --> 00:12:03,639 E i bambini dove sono adesso? 206 00:12:03,723 --> 00:12:05,933 Arriveranno al MAC-Z da un momento all'altro, 207 00:12:06,016 --> 00:12:07,184 ed è lì che la voglio. 208 00:12:07,268 --> 00:12:09,979 Devo cercare il tenente Akers. Se trovo Akers, troverò… 209 00:12:10,062 --> 00:12:12,106 Troverà un uomo morto. 210 00:12:12,189 --> 00:12:14,942 Si rechi al MAC-Z, colonnello. È un ordine. 211 00:12:19,864 --> 00:12:21,991 [fa un respiro profondo] 212 00:12:22,074 --> 00:12:23,117 Generale. 213 00:12:25,286 --> 00:12:28,247 Con tutto il rispetto, quei bambini sono in pericolo. 214 00:12:28,330 --> 00:12:30,332 Usarli come esche sembra… 215 00:12:31,792 --> 00:12:34,420 Sembra cosa, sergente? 216 00:12:36,213 --> 00:12:37,339 Incauto. 217 00:12:38,966 --> 00:12:43,262 È incauto soltanto se non riusciamo a dargli protezione. 218 00:12:44,221 --> 00:12:47,808 Non si ritiene capace di proteggere quei bambini, sergente? 219 00:12:47,892 --> 00:12:49,059 Sono capace. 220 00:12:51,562 --> 00:12:52,438 Bene. 221 00:13:00,696 --> 00:13:03,282 - [musica culmina e sfuma] - [cinguettio di uccelli] 222 00:13:06,410 --> 00:13:07,995 Scusa se ti ho spaventata. 223 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 Non vedevo nessuno da tantissimo tempo, quindi… 224 00:13:14,835 --> 00:13:16,545 mi sono emozionata. 225 00:13:18,255 --> 00:13:21,967 La buona notizia è che è superficiale. Non servono punti. 226 00:13:23,135 --> 00:13:25,054 Però ti brucia, eh? 227 00:13:27,389 --> 00:13:29,266 Puoi parlare con me, lo sai. 228 00:13:30,684 --> 00:13:31,894 Non mordo. 229 00:13:34,688 --> 00:13:36,565 Ti ricordi di me, vero? 230 00:13:37,775 --> 00:13:40,653 Sono stata a casa tua. Parecchie volte. 231 00:13:43,531 --> 00:13:44,740 Tu sei Max. 232 00:13:44,824 --> 00:13:49,036 Max Mayfield. Vai sullo skateboard e non ti togli mai il walkman. 233 00:13:49,119 --> 00:13:50,913 - In persona. - Ma… 234 00:13:50,996 --> 00:13:53,874 Com'è che sono qui se sono in coma in un letto d'ospedale? 235 00:13:55,376 --> 00:13:57,586 È una domanda più che lecita. 236 00:13:57,670 --> 00:13:59,839 - [ramo si spezza] - [musica tensiva] 237 00:13:59,922 --> 00:14:02,383 Dobbiamo spostarci. Non è sicuro qui. Andiamo. 238 00:14:03,384 --> 00:14:05,928 - [Holly] Dove stiamo andando? - [Max] A casa mia. 239 00:14:06,011 --> 00:14:08,264 Non posso allontanarmi, devo incontrare Henry. 240 00:14:08,347 --> 00:14:09,974 - Conosci Henry? - Diciamo di sì. 241 00:14:10,057 --> 00:14:11,892 Mi ha lasciato un biglietto. Guarda. 242 00:14:11,976 --> 00:14:15,729 E mi ha detto di raggiungerlo qui, alla X. Credo sia nei guai coi mostri. 243 00:14:15,813 --> 00:14:18,232 Henry è tante cose, ma non "nei guai coi mostri". 244 00:14:18,315 --> 00:14:20,901 - No, ma qui c'è scritto… - So che cosa c'è scritto. 245 00:14:20,985 --> 00:14:22,987 Perché dici così? Ha scritto "sbrigati"! 246 00:14:23,070 --> 00:14:26,198 Lo so perché non l'ha scritto Henry. L'ho scritto io. 247 00:14:26,282 --> 00:14:27,408 [musica sfuma] 248 00:14:27,491 --> 00:14:30,870 [balbetta] Io non… Io non riesco a capire. 249 00:14:32,162 --> 00:14:33,163 Mi dispiace. 250 00:14:34,540 --> 00:14:38,669 Non volevo mentirti. Io volevo solo essere sicura che venissi. 251 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 Quindi sei uno di loro, vero? 252 00:14:41,922 --> 00:14:43,340 - Uno di loro? - Dei mostri. 253 00:14:43,424 --> 00:14:44,717 Ti sembro un mostro? 254 00:14:44,800 --> 00:14:48,512 Potrebbe essere un travestimento. Sei vestita in modo strano e sei in coma. 255 00:14:48,596 --> 00:14:49,597 Ok. 256 00:14:50,389 --> 00:14:54,268 Beh, un mostro saprebbe che tuo fratello stava per farsi la cresta ai capelli, 257 00:14:54,351 --> 00:14:55,978 ma tua sorella gliel'ha impedito 258 00:14:56,061 --> 00:14:58,272 evitandogli la più grande umiliazione sociale 259 00:14:58,355 --> 00:15:00,983 mai vissuta da una matricola alla Hawkins High? 260 00:15:01,942 --> 00:15:03,861 Di che colore era questa cresta? 261 00:15:04,445 --> 00:15:05,446 Arancione. 262 00:15:05,529 --> 00:15:07,031 La trovava sexy. 263 00:15:07,114 --> 00:15:11,118 Trovare una cresta sexy è un po' ironico, ma… mi dicono che sono pessimista. 264 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 Ma sono solo sincera. 265 00:15:25,507 --> 00:15:27,509 [musica mistica] 266 00:15:35,768 --> 00:15:36,685 Andiamo. 267 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 Benvenuta. 268 00:16:04,797 --> 00:16:05,798 Ehi. 269 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 C'è anche una bella vista. 270 00:16:31,240 --> 00:16:32,282 Dove siamo? 271 00:16:33,283 --> 00:16:34,368 Siamo in un ricordo. 272 00:16:34,868 --> 00:16:39,623 Che esiste all'interno di un mondo fatto di migliaia di ricordi. 273 00:16:39,707 --> 00:16:41,333 So che può sembrare bello, 274 00:16:42,042 --> 00:16:43,293 ma non lo è. 275 00:16:43,919 --> 00:16:46,755 [come lontana] Questo posto, questo mondo, 276 00:16:48,048 --> 00:16:49,216 è una prigione. 277 00:16:49,299 --> 00:16:51,301 [musica si fa inquietante] 278 00:16:55,556 --> 00:16:56,890 La prigione di Henry. 279 00:17:11,864 --> 00:17:14,074 [musica tensiva] 280 00:17:18,203 --> 00:17:19,455 [ansima] 281 00:17:22,958 --> 00:17:24,835 È tutto ok, tesoro. 282 00:17:25,419 --> 00:17:28,464 Loro sono i buoni. Terranno tutti noi al sicuro. 283 00:17:28,547 --> 00:17:32,468 Cerca di viverla come una delle nostre gite di gruppo. 284 00:17:32,551 --> 00:17:35,137 Mm, mm? Un'escursione formativa. 285 00:17:44,104 --> 00:17:45,689 ZONA VIETATA 286 00:17:47,232 --> 00:17:53,155 Il carico è appena arrivato. Ripeto, il carico è appena arrivato. 287 00:17:54,281 --> 00:17:55,365 [colpo di fischietto] 288 00:17:55,449 --> 00:17:58,202 Entrano nella baracca accanto alla biblioteca. 289 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 I tunnel. 290 00:18:12,633 --> 00:18:17,596 Ecco, vedete? Il tunnel nord del MAC-Z corre esattamente sotto le baracche. 291 00:18:17,679 --> 00:18:19,389 - Un po' di fortuna. - Era ora. 292 00:18:19,473 --> 00:18:21,683 Ne servirà parecchia perché funzioni. 293 00:18:21,767 --> 00:18:24,603 [Will] Se abbiamo ragione, l'esercito vuole proteggere i bambini. 294 00:18:24,686 --> 00:18:26,480 Perciò la baracca sarà sorvegliata. 295 00:18:26,563 --> 00:18:29,108 Quindi scaviamo fin dentro la baracca di nascosto, 296 00:18:29,191 --> 00:18:31,276 portiamo i bambini da Murray, e poi via da Hawkins. 297 00:18:31,360 --> 00:18:33,487 Prima che qualcuno se ne accorga. 298 00:18:33,570 --> 00:18:34,655 [tra sé] Dick. 299 00:18:34,738 --> 00:18:36,365 - [insieme] Cosa? - Cosa? 300 00:18:36,865 --> 00:18:41,120 Oh. Scusate, l'ho detto ad alta voce? Credevo di averlo pensato, ma… 301 00:18:41,203 --> 00:18:43,288 Conoscete Tom, Dick e Harry, giusto? 302 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 Sul serio? Non avete visto La grande fuga? 303 00:18:47,709 --> 00:18:49,002 [brano da La grande fuga] 304 00:18:49,086 --> 00:18:51,255 In pratica ci sono dei prigionieri di guerra 305 00:18:51,338 --> 00:18:54,299 bloccati in una baracca esattamente come questa. 306 00:18:54,383 --> 00:18:58,679 E per scappare scavano tre tunnel, e chiamano i tunnel Tom, Dick e Harry. 307 00:18:58,762 --> 00:19:02,766 E li devono nascondere ai nazisti, così mettono Tom in un angolo senza luce, 308 00:19:02,850 --> 00:19:05,310 Harry sotto la stufa, e mettono Dick in un bagno. 309 00:19:05,394 --> 00:19:08,147 E per me, è chiaro, a me piace Dick. 310 00:19:11,275 --> 00:19:15,863 Oh, ehm, intendo il tunnel nel bagno. In realtà non… Non importa. 311 00:19:15,946 --> 00:19:20,117 Ok, ehm, se noi andiamo con Dick, come facciamo a trovare il bagno? 312 00:19:20,200 --> 00:19:21,702 E come ci portiamo i bambini? 313 00:19:21,785 --> 00:19:24,246 E come capiamo quali ha preso di mira Vecna? 314 00:19:24,329 --> 00:19:27,833 Dobbiamo usare una talpa. Qualcuno che entri nella baracca, 315 00:19:27,916 --> 00:19:31,086 misuri la distanza dal bagno, scopra chi ha visto il sig. Cosè, 316 00:19:31,170 --> 00:19:32,754 ed eviti anche i militari. 317 00:19:32,838 --> 00:19:36,008 È davvero un bel piano, ma non è un tantino… 318 00:19:36,091 --> 00:19:39,052 - Alla "missione impossibile"? - Già. Insomma, Mike… 319 00:19:39,136 --> 00:19:41,763 Chi pensavi di usare? Bond? Magnum? 320 00:19:41,847 --> 00:19:43,765 No, no, non ci serve una super spia. 321 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 Ci serve l'opposto. Qualcuno che non desti sospetti. 322 00:19:47,144 --> 00:19:49,605 Che entri senza attirare l'attenzione. 323 00:19:49,688 --> 00:19:51,732 L'unico che l'esercito non ha trovato. 324 00:19:59,031 --> 00:20:00,073 Che c'è? 325 00:20:01,325 --> 00:20:02,701 [brano culmina e sfuma] 326 00:20:06,121 --> 00:20:07,414 [schiocco di tuono] 327 00:20:29,519 --> 00:20:34,441 Ci sono due soldati appostati nella torretta al cancello ovest 328 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 e un altro di guardia nella torretta a est. 329 00:20:36,985 --> 00:20:39,154 Due, tre, quattro a terra. 330 00:20:39,988 --> 00:20:44,534 Spero che Vecna sia lì dentro come dici, perché rischieremo di morire per entrare. 331 00:20:44,618 --> 00:20:45,452 Ho ragione io. 332 00:20:45,535 --> 00:20:49,039 Non puoi avere ragione su tutto, perché le tue teorie non tornano. 333 00:20:49,122 --> 00:20:51,708 - Perché no? - Hai presente la criptonite? 334 00:20:51,792 --> 00:20:53,710 Se Vecna è lì dentro, non ha i poteri. 335 00:20:53,794 --> 00:20:56,964 E se non ha i poteri, allora che c'entra col rapimento di Holly? 336 00:20:57,047 --> 00:20:58,882 Chiediglielo prima che io lo uccida. 337 00:20:59,716 --> 00:21:01,343 Quanto è alta la recinzione? 338 00:21:02,344 --> 00:21:05,180 - Ehi, non pensare di saltarla. - Perché no? 339 00:21:05,264 --> 00:21:09,142 Perché questa non è un'esercitazione. Siamo in una situazione reale. 340 00:21:09,726 --> 00:21:12,062 E quel tetto è di metallo. 341 00:21:12,562 --> 00:21:15,482 Se lo colpisci atterrando, allerterai tutta la base. 342 00:21:15,565 --> 00:21:18,694 - Se mi sincronizzo coi tuoni, no. - [ride, sarcastico] Certo. 343 00:21:18,777 --> 00:21:20,279 Uno ogni sette secondi. 344 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 [schiocco di tuono] 345 00:21:23,991 --> 00:21:30,998 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei… 346 00:21:31,498 --> 00:21:33,000 [schiocco di tuono] 347 00:21:34,584 --> 00:21:35,419 …sette. 348 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Ok. Fortuna. 349 00:21:38,714 --> 00:21:41,174 - Hopper, mi ricevi? Sono Dustin! Passo. - Dustin! 350 00:21:42,009 --> 00:21:43,802 Hopper, mi ricevi? Sono Dustin. 351 00:21:44,594 --> 00:21:46,638 Ehi, ehi. Ehi, ehm… Sono Hop. 352 00:21:46,722 --> 00:21:49,891 - Sì, ti ricevo. - Oh, cazzo! Ok, allora sono vivi. 353 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 - Undi, chiedi di lei. - Undi è con te? Passo. 354 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 Sì, ehm, sono qui. Passo. 355 00:21:54,354 --> 00:21:56,356 - Ok, sì. Fantastico. - [Steve sospira] 356 00:21:56,440 --> 00:21:59,109 Non so che state facendo o se è importante, ma… 357 00:21:59,192 --> 00:22:00,193 - Forza. - Vediamoci. 358 00:22:00,277 --> 00:22:02,654 …vediamoci alla chiesa del cimitero di Roane. 359 00:22:02,738 --> 00:22:05,741 Cimitero di Roane? Come avete fatto a contattarci da lì? 360 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 Giusto, non lo sapete. Siamo nel Sottosopra. 361 00:22:08,869 --> 00:22:09,703 Cosa? 362 00:22:09,786 --> 00:22:12,956 In breve, seguivamo un Demogorgone col rilevatore telemetrico 363 00:22:13,040 --> 00:22:15,751 e abbiamo colpito un muro. Letteralmente. 364 00:22:15,834 --> 00:22:18,670 Ci servono i poteri di Undi per sbloccare la BMW di Steve 365 00:22:18,754 --> 00:22:21,965 e cercare quel Demogorgone che, in teoria, ci porterà da Holly. 366 00:22:22,049 --> 00:22:24,593 Ha senso tutto questo? Servono dettagli extra? 367 00:22:24,676 --> 00:22:26,762 Domande? Dubbi? Passo. 368 00:22:26,845 --> 00:22:28,388 Avete colpito un muro. 369 00:22:29,097 --> 00:22:30,766 Che tipo di muro? Com'è fatto? 370 00:22:30,849 --> 00:22:31,892 [musica intrigante] 371 00:22:31,975 --> 00:22:36,355 Ehm… È un po' difficile da descrivere. 372 00:22:37,439 --> 00:22:39,024 - È tipo… - [Nancy] Gigante? 373 00:22:40,400 --> 00:22:41,401 [Jonathan] Schifoso. 374 00:22:41,485 --> 00:22:43,945 [Steve] Puzza come le ascelle di Henderson. 375 00:22:44,029 --> 00:22:46,615 Lo abbiamo trovato anche noi, ma non al cimitero. 376 00:22:46,698 --> 00:22:49,451 A un quarto di miglio a sud-est dell'Hagen Bridge. 377 00:22:50,410 --> 00:22:51,995 Dall'altra parte della città. 378 00:22:53,372 --> 00:22:54,498 Affascinante. 379 00:22:54,581 --> 00:22:56,792 Non sappiamo cos'è, ma forse dietro c'è Holly. 380 00:22:56,875 --> 00:22:59,336 Non provate a sfondarlo, tanto non ci riuscireste. 381 00:22:59,920 --> 00:23:01,296 Troveremo una soluzione. 382 00:23:02,297 --> 00:23:04,508 Soluzione? Che genere di soluzione? 383 00:23:05,008 --> 00:23:06,134 [ronzio di elicottero] 384 00:23:06,218 --> 00:23:08,678 Che genere di soluzione? Hopper! 385 00:23:08,762 --> 00:23:11,473 Sentite, dobbiamo tenere libera la linea, ok? 386 00:23:11,556 --> 00:23:13,850 Verremo a prendervi. Non vi muovete. 387 00:23:15,769 --> 00:23:18,939 - Sono al sicuro? - Dici rispetto a noi? Sì. 388 00:23:19,940 --> 00:23:20,774 Ok. 389 00:23:21,817 --> 00:23:24,027 Vediamo se l'addestramento è stato fruttuoso. 390 00:23:24,111 --> 00:23:25,904 Posso saltare veramente? 391 00:23:25,987 --> 00:23:29,324 [mugugna] Andiamo. Veloce, prima che ci ripensi. 392 00:23:34,246 --> 00:23:36,706 [musica intrigante continua poi sfuma] 393 00:23:36,790 --> 00:23:38,500 [Max] La maledizione di Vecna 394 00:23:39,376 --> 00:23:40,502 non passa mai. 395 00:23:41,711 --> 00:23:42,629 Non ti lascia mai. 396 00:23:43,338 --> 00:23:46,383 Con ogni vittima che prendeva, creava un nuovo portale. 397 00:23:46,466 --> 00:23:48,510 Un portale per il Sottosopra? 398 00:23:49,511 --> 00:23:53,432 Quando ha preso me, ha aperto il quarto e ultimo portale, 399 00:23:53,515 --> 00:23:54,808 spaccando Hawkins in due. 400 00:23:56,893 --> 00:24:01,648 Aspetta, ma se il sig. Cosè, insomma, Henry, ti ha presa, 401 00:24:02,482 --> 00:24:03,608 come fai a essere qui? 402 00:24:03,692 --> 00:24:05,193 Cioè, dovrei essere morta? 403 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Tranquilla, è un dubbio lecito. 404 00:24:09,656 --> 00:24:10,866 Dovrei essere morta. 405 00:24:11,783 --> 00:24:13,702 E lo sono stata per un… 406 00:24:14,911 --> 00:24:15,912 momento. 407 00:24:15,996 --> 00:24:17,372 [ossa scricchiolano] 408 00:24:17,456 --> 00:24:18,623 [urla] 409 00:24:19,374 --> 00:24:21,001 [Max] Non so quanto è durato. 410 00:24:21,084 --> 00:24:25,589 Ma poi ho sentito qualcosa che mi chiamava. 411 00:24:25,672 --> 00:24:28,550 - [musica cupa] - [ronzio di neon] 412 00:24:38,852 --> 00:24:40,604 [sussulta] 413 00:24:55,368 --> 00:24:56,453 [campanella] 414 00:25:00,332 --> 00:25:03,752 [vociare indistinto] 415 00:25:14,596 --> 00:25:16,973 ["Sh-Boom" dei The Chords] 416 00:25:19,392 --> 00:25:22,270 [dialoghi sovrapposti] 417 00:25:23,897 --> 00:25:25,524 - Come va, ragazzi? - Ciao, Phil. 418 00:25:25,607 --> 00:25:29,110 Spettacolo unico, non perdetelo. Costa 50 centesimi. 419 00:25:29,194 --> 00:25:31,696 - Due quarti di dollaro, secchioni. - Joyce! 420 00:25:31,780 --> 00:25:33,156 È la tua stupida recita? 421 00:25:33,740 --> 00:25:37,285 - Ti conviene venire, Harrington. - Di venerdì sera? Te lo sogni. 422 00:25:37,369 --> 00:25:39,204 [canzone doo-wop continua] 423 00:25:40,330 --> 00:25:42,207 Bel tiro, stronzo. 424 00:25:45,335 --> 00:25:48,713 [Max] In qualche modo, ero in un'altra epoca. 425 00:25:48,797 --> 00:25:49,881 A Hawkins. 426 00:25:49,965 --> 00:25:51,466 [canzone sfuma in musica cupa] 427 00:25:51,550 --> 00:25:52,968 Trent'anni fa. 428 00:25:53,051 --> 00:25:54,177 Un viaggio nel tempo. 429 00:25:55,095 --> 00:25:57,764 Solo che non ero veramente lì. 430 00:25:58,557 --> 00:26:00,433 Non realmente, ero solo… 431 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 un'osservatrice. 432 00:26:02,769 --> 00:26:04,271 ["Sh-Boom" riprende] 433 00:26:04,980 --> 00:26:06,022 [musica cupa] 434 00:26:06,106 --> 00:26:08,024 E a quel punto ho capito. 435 00:26:08,692 --> 00:26:12,028 Ero intrappolata nella mente di Henry. Nella sua memoria. 436 00:26:12,112 --> 00:26:15,448 Diciamo che era tipo una prigione da incubo 437 00:26:15,532 --> 00:26:19,119 governata da uno… psicopatico pezzo di merda. 438 00:26:20,078 --> 00:26:21,162 Come Camazotz. 439 00:26:21,246 --> 00:26:23,206 Cama… Cosa? 440 00:26:23,290 --> 00:26:25,542 Camazotz. Nelle pieghe del tempo. 441 00:26:25,625 --> 00:26:27,544 - Non l'ho letto. - Fallo. È stupendo. 442 00:26:27,627 --> 00:26:30,338 Camazotz è un pianeta oscuro sotto il controllo di LUI, 443 00:26:30,422 --> 00:26:32,757 un grosso cervello malvagio senza corpo. 444 00:26:32,841 --> 00:26:36,469 Comunque, il papà di Meg, la protagonista, è imprigionato lì. 445 00:26:36,553 --> 00:26:39,723 Quindi Henry è tipo LUI e tu sei tipo il padre di Meg. 446 00:26:39,806 --> 00:26:43,184 Ok. Non so se il padre di Meg sarebbe d'accordo, 447 00:26:43,268 --> 00:26:48,732 ma, secondo me, quando sei bloccato in un mondo-prigione incasinato, 448 00:26:48,815 --> 00:26:50,859 sono poche le porte che puoi aprire. 449 00:26:51,943 --> 00:26:54,738 Porta uno, ti togli la vita. 450 00:26:55,947 --> 00:26:58,241 Porta due, accetti il tuo destino. 451 00:26:58,783 --> 00:27:01,161 - O, porta tre… - Scappi. 452 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 - Io ho scelto la tre. - Mi sembra la porta migliore. 453 00:27:05,415 --> 00:27:10,003 Così ho iniziato a muovermi passando da un ricordo all'altro. 454 00:27:10,629 --> 00:27:13,840 Solo che questo posto è un labirinto. 455 00:27:14,549 --> 00:27:15,634 Mi sono persa. 456 00:27:16,301 --> 00:27:17,761 Ho cambiato percorso. 457 00:27:17,844 --> 00:27:21,931 L'ho fatto così tante volte che sono tornata al punto di partenza. 458 00:27:22,015 --> 00:27:22,932 [musica cupa] 459 00:27:32,150 --> 00:27:33,735 Ed è lì che l'ho sentita. 460 00:27:33,818 --> 00:27:36,988 ["Running up that Hill" di Kate Bush] 461 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 Era Kate Bush. 462 00:27:38,657 --> 00:27:40,533 Chi è, una delle tue amiche? 463 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 Diciamo di sì. 464 00:27:43,536 --> 00:27:46,122 [canzone pop continua] 465 00:27:47,832 --> 00:27:51,586 [Max] La musica riesce sempre a trovarti, anche nei posti più bui. 466 00:27:51,670 --> 00:27:55,882 Lucas l'aveva già usata per raggiungermi, farmi uscire dalla mente di Vecna, 467 00:27:56,466 --> 00:27:57,425 tornare alla luce. 468 00:27:57,509 --> 00:27:59,219 ["Running Up That Hill" continua] 469 00:28:06,059 --> 00:28:08,061 [musica tensiva si sovrappone] 470 00:28:08,144 --> 00:28:11,773 Allora sentivi quella musica grazie a Lucas? 471 00:28:11,856 --> 00:28:13,316 Veniva dal mondo reale? 472 00:28:13,400 --> 00:28:15,402 [musica si fa misteriosa] 473 00:28:18,488 --> 00:28:20,281 Anche dopo tutto questo tempo, 474 00:28:21,366 --> 00:28:22,826 non aveva rinunciato a me. 475 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 Se inizi a seguire quella musica, 476 00:28:26,621 --> 00:28:27,580 che succede? 477 00:28:28,623 --> 00:28:30,500 Mi condurrebbe fuori di qui. 478 00:28:32,585 --> 00:28:33,628 Verso casa mia. 479 00:28:35,880 --> 00:28:37,757 Almeno, è quello che ho creduto. 480 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 Ma poi… 481 00:28:45,432 --> 00:28:47,308 è andato tutto storto. 482 00:28:47,392 --> 00:28:49,310 ["Running Up That Hill" continua] 483 00:28:54,065 --> 00:28:55,650 [musica tensiva] 484 00:28:55,734 --> 00:28:59,195 [soldato, alla radio] …convoglio in ritardo di 24 ore. 485 00:28:59,279 --> 00:29:02,532 - Ripeto, ritardo di 24 ore. - [brusio di soldati] 486 00:29:13,501 --> 00:29:14,794 Ehi! 487 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 Che diavolo stai facendo? Non sai leggere, ragazzino? 488 00:29:19,299 --> 00:29:20,842 Qui non si può passare. 489 00:29:20,925 --> 00:29:22,844 Sì, l'ho letto, sig. ufficiale. 490 00:29:22,927 --> 00:29:25,513 È che a scuola non c'è nessuno. 491 00:29:31,686 --> 00:29:33,605 - [Derek mugugna] - [soldato] Cammina. 492 00:29:34,689 --> 00:29:36,691 [musica avvincente] 493 00:29:40,153 --> 00:29:42,155 [soldato grida, in lontananza] 494 00:29:43,490 --> 00:29:44,574 Muoviti. 495 00:29:50,079 --> 00:29:52,707 Oh, cazzo. Ma quelle sono armi laser? 496 00:29:52,791 --> 00:29:56,127 È possibile, ragazzino, e ti colpiranno se non ti dai una mossa. 497 00:29:57,462 --> 00:29:59,631 - [risate] - [vociare] 498 00:30:00,924 --> 00:30:03,843 Bambini! Bambini! 499 00:30:04,594 --> 00:30:07,597 No, no, fermi. Così non va bene. 500 00:30:09,140 --> 00:30:10,642 Oh, oh, oh, oh. 501 00:30:11,518 --> 00:30:14,521 Lui è il soldato Chapman. Fai tutto quello che dice. 502 00:30:14,604 --> 00:30:16,856 Se hai delle domande, rivolgiti a lui. 503 00:30:17,398 --> 00:30:20,235 Dove posso andare per liberarmi? 504 00:30:21,653 --> 00:30:22,821 [musica sfuma] 505 00:30:22,904 --> 00:30:24,197 Piede di porco. 506 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 Pala. 507 00:30:27,492 --> 00:30:29,244 Cinque occhiali di sicurezza. 508 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 Ruota di misurazione e… 509 00:30:32,705 --> 00:30:34,165 Pronti all'applauso. 510 00:30:38,044 --> 00:30:41,130 La slitta di Babbo Natale è pronta per le sue renne. 511 00:30:41,214 --> 00:30:43,967 Panche incorporate, imbottitura in gommapiuma, 512 00:30:44,050 --> 00:30:45,635 cinture di sicurezza. 513 00:30:45,718 --> 00:30:48,429 Tutto ciò che un bambino rapito possa desiderare. 514 00:30:48,513 --> 00:30:49,597 Gommapiuma? 515 00:30:49,681 --> 00:30:52,934 Non vogliamo rompere le uova durante il tragitto, vero? 516 00:30:53,017 --> 00:30:53,852 [interferenze] 517 00:30:53,935 --> 00:30:57,522 [Derek] Sono dentro. Mi ricevete? Ripeto, sono dentro. Mi ricevete? 518 00:30:57,605 --> 00:31:00,316 Sì, ti riceviamo. Ti riceviamo, dove sei? 519 00:31:00,400 --> 00:31:03,820 Bagno, ultima cabina. 45 passi dalla porta d'ingresso. 520 00:31:03,903 --> 00:31:06,739 Ben fatto. Ora raduna chiunque abbia visto il sig. Cosè. 521 00:31:06,823 --> 00:31:08,157 Presto saremo lì. 522 00:31:08,241 --> 00:31:11,661 E ricordati, non sei un imbecille, Derek. Tu sei… 523 00:31:11,744 --> 00:31:13,121 Il magnifico Derek. 524 00:31:13,663 --> 00:31:15,331 [musica avvincente] 525 00:31:19,002 --> 00:31:23,006 FUORI SERVIZIO 526 00:31:24,382 --> 00:31:28,344 Ok, non appena sarai riuscita a farmi entrare… 527 00:31:28,428 --> 00:31:30,889 - [mugugna] Comandi tu. - Esatto. 528 00:31:30,972 --> 00:31:32,015 E che farai? 529 00:31:32,724 --> 00:31:36,185 Io distruggerò la tua criptonite. Tranquilla. 530 00:31:37,687 --> 00:31:38,521 Ok. 531 00:31:49,157 --> 00:31:51,159 [musica tensiva] 532 00:31:52,619 --> 00:31:53,870 [espira] 533 00:32:20,563 --> 00:32:23,816 Ok, andiamo. Dai, ce la fai. Ce la fai. 534 00:32:32,742 --> 00:32:34,744 [schiocco di tuono] 535 00:32:36,162 --> 00:32:37,580 [mugugna] 536 00:32:37,664 --> 00:32:38,873 [espira] 537 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 Aspetta, è presto. Troppo presto. 538 00:32:58,851 --> 00:32:59,852 [mugugna] 539 00:33:01,479 --> 00:33:02,689 - [clangore] - [geme] 540 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 Dio. 541 00:33:03,773 --> 00:33:06,317 [rombo di tuono] 542 00:33:07,026 --> 00:33:07,944 [Undici] Scusa. 543 00:33:08,027 --> 00:33:08,945 [geme] 544 00:33:12,782 --> 00:33:14,951 Stai cercando di farmi venire un infarto? 545 00:33:15,451 --> 00:33:16,786 Bel lavoro, comunque. 546 00:33:23,960 --> 00:33:24,836 Hop? 547 00:33:24,919 --> 00:33:25,962 Sì? 548 00:33:27,588 --> 00:33:28,589 Grazie. 549 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Di cosa? 550 00:33:30,633 --> 00:33:31,884 Dei tuoi insegnamenti. 551 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 E della fiducia in me. 552 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Sempre. 553 00:33:41,936 --> 00:33:43,938 [rombo di tuono] 554 00:33:44,022 --> 00:33:46,441 [Derek] Il giorno del giudizio è arrivato. 555 00:33:46,524 --> 00:33:50,153 E perciò sono stato mandato dal sig. Cosè per radunare gli eletti. 556 00:33:50,236 --> 00:33:52,822 Se il sig. Cosè vi ha fatto visita, parlate ora. 557 00:33:52,905 --> 00:33:55,408 E quando cala la notte, seguitemi alla latrina 558 00:33:55,491 --> 00:33:58,703 e vi guiderò al nostro salvatore verso la salvezza. 559 00:34:00,079 --> 00:34:01,706 Derek è impazzito. 560 00:34:03,499 --> 00:34:06,127 I mostri verranno a prendervi, e morirete tutti. 561 00:34:06,210 --> 00:34:08,087 [ride, beffardo] 562 00:34:08,171 --> 00:34:09,047 [Debbie] Derek? 563 00:34:10,631 --> 00:34:12,175 Ti stavi riferendo a Henry? 564 00:34:23,561 --> 00:34:26,773 - [Lucas] Notizie da Derek? - [Joyce] Ancora niente. 565 00:34:26,856 --> 00:34:29,400 Diamogli un po' di tempo. Non è passato molto. 566 00:34:29,484 --> 00:34:31,736 Non riesco ad accettare 567 00:34:31,819 --> 00:34:36,449 che il destino del mondo sia in mano a quel suonato di Derek Turnbow. 568 00:34:36,532 --> 00:34:39,494 Perché tu quando ti guardi allo specchio, vedi un Navy SEAL? 569 00:34:39,577 --> 00:34:42,955 A volte le persone hanno bisogno di qualcuno che le incoraggi. 570 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 E riescono a fare cose incredibili. 571 00:34:46,709 --> 00:34:48,711 Fra tua madre e Robin va meglio. 572 00:34:49,837 --> 00:34:52,924 Beh, ha aiutato che mia madre abbia scacciato il Demogorgone. 573 00:34:53,007 --> 00:34:56,094 Ha salvato la vita a Robin. L'ha salvata a tutti noi. 574 00:34:59,013 --> 00:35:02,517 Quindi, quando tua madre aveva in mano l'ascia, 575 00:35:02,600 --> 00:35:03,976 potevi vederla? 576 00:35:04,060 --> 00:35:06,020 Con gli occhi del Demogorgone? 577 00:35:06,104 --> 00:35:08,523 Sì, ed ero così vicino alla mente a sciame 578 00:35:08,606 --> 00:35:11,734 che riuscivo a sentire quello che stava sentendo lui. 579 00:35:11,818 --> 00:35:13,111 Era infuriato. 580 00:35:13,194 --> 00:35:15,154 Ma c'ero anch'io lì dentro. 581 00:35:15,655 --> 00:35:17,949 E avevo paura. Avevo paura per mia madre. 582 00:35:18,032 --> 00:35:21,452 - Volevi proteggerla. - Sì, ma io non ci riuscivo. 583 00:35:22,036 --> 00:35:25,039 Era come essere in un film dell'orrore che non puoi spegnere. 584 00:35:29,502 --> 00:35:31,003 [Murray] Apriti, sesamo. 585 00:35:32,046 --> 00:35:35,258 Oh! Beh, divertitevi. 586 00:35:35,925 --> 00:35:36,968 Grazie. 587 00:35:37,927 --> 00:35:40,263 - Sai, forse sei stato tu. - A fare che? 588 00:35:40,346 --> 00:35:43,349 A spegnere il film. A proteggere tua madre, non il contrario. 589 00:35:43,432 --> 00:35:46,060 Perché, senza offesa, so che è una tosta, ma lo sai… 590 00:35:46,144 --> 00:35:47,019 È alta 1,60. 591 00:35:47,103 --> 00:35:50,356 Esatto. E Vecna controlla la mente a sciame come un burattinaio. 592 00:35:50,439 --> 00:35:52,900 Forse, quando ti connetti alla mente a sciame, 593 00:35:52,984 --> 00:35:54,569 puoi tirare i fili anche tu. 594 00:35:54,652 --> 00:35:57,238 - Sì, peccato che io non sia Vecna. - Un po' lo sei. 595 00:35:57,905 --> 00:36:01,033 Stai dicendo che sono malvagio e deciso a distruggere il mondo? 596 00:36:01,117 --> 00:36:02,076 Chiaro che… 597 00:36:02,160 --> 00:36:05,580 No, dico solo che, sai, tu sei un mago, un po' come lui. 598 00:36:05,663 --> 00:36:07,623 In D&D. Non nella vita reale. 599 00:36:07,707 --> 00:36:10,084 Vero. Nella vita sei più uno stregone. 600 00:36:10,168 --> 00:36:13,004 I tuoi poteri non vengono da un libro. Sono innati. 601 00:36:13,838 --> 00:36:16,757 So che è una teoria folle, ma ne ho avute di più folli. 602 00:36:17,258 --> 00:36:20,428 E con Undi nel Sottosopra, qui su ci serve un po' di magia. 603 00:36:42,241 --> 00:36:44,076 [audio distorto] 604 00:36:45,620 --> 00:36:47,622 [ringhi sommessi] 605 00:36:58,799 --> 00:37:00,551 Troveranno una soluzione? 606 00:37:00,635 --> 00:37:02,929 Voglio dire, se Hopper ha una soluzione 607 00:37:03,012 --> 00:37:05,139 per superare l'ostacolo e arrivare a Holly, 608 00:37:05,223 --> 00:37:06,432 dovrebbe dircelo. 609 00:37:06,515 --> 00:37:09,310 No, io dico d'ignorare il vecchio. Andiamo avanti. 610 00:37:09,393 --> 00:37:13,314 - Mettiamoci alla ricerca di un portale. - Sì, ehm, così, per curiosità, eh… 611 00:37:13,397 --> 00:37:16,359 Questo portale è soffice come un Bopper al burro d'arachidi? 612 00:37:16,442 --> 00:37:18,527 Hai da ridire? Perché non parli chiaro? 613 00:37:18,611 --> 00:37:21,239 Io dico che è meglio se smetti di decidere tu. 614 00:37:21,322 --> 00:37:23,783 La decisione non è stata solo sua, ma anche mia. 615 00:37:23,866 --> 00:37:24,992 Perché è mia sorella. 616 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 E… 617 00:37:27,453 --> 00:37:30,373 Sono d'accordo con Steve. Non possiamo stare fermi. 618 00:37:30,456 --> 00:37:34,377 Non so dov'è un portale, ma questo muro non può essere infinito. 619 00:37:34,460 --> 00:37:36,254 Dev'esserci un modo per aggirarlo. 620 00:37:36,337 --> 00:37:37,338 Non c'è. 621 00:37:38,047 --> 00:37:40,508 Questo muro è un cerchio. 622 00:37:40,591 --> 00:37:43,177 Un cerchio che delimita tutto il Sottosopra. 623 00:37:43,261 --> 00:37:44,679 Ah, sì? E come l'hai capito? 624 00:37:44,762 --> 00:37:47,431 A differenza tua, non dormivo durante Algebra 1. 625 00:37:48,224 --> 00:37:50,351 - [rombo di tuono] - [musica intrigante] 626 00:37:50,434 --> 00:37:53,771 Il rilevatore telemetrico ha captato una frequenza strana dal muro, 627 00:37:53,854 --> 00:37:57,191 e ci ho messo un po' a capirla, ma l'avevo già sentita. 628 00:37:57,275 --> 00:37:58,526 L'abbiamo sentita. 629 00:37:58,609 --> 00:38:01,612 Cercavamo Hop e hai captato un suono su Irwin Road, ricordi? 630 00:38:01,696 --> 00:38:03,114 Non era un'interferenza? 631 00:38:03,197 --> 00:38:06,075 Lo era, ma non un'interferenza elettromagnetica, 632 00:38:06,158 --> 00:38:07,994 e neanche una trasmissione militare. 633 00:38:08,077 --> 00:38:09,954 Proveniva da questo muro. 634 00:38:10,037 --> 00:38:13,332 Il che è importante perché questo ci dà tre punti di riferimento 635 00:38:13,416 --> 00:38:14,959 che ho unito tra loro. 636 00:38:15,042 --> 00:38:17,670 Ho calcolato i punti medi, tracciato gli assi… 637 00:38:17,753 --> 00:38:21,257 D'accordo, sì. Non devi far vedere di aver fatto i compiti. Capito. 638 00:38:21,340 --> 00:38:23,259 Credi che sia tutto un grande cerchio. 639 00:38:23,342 --> 00:38:26,345 Non lo credo, lo so. Ho controllato tre volte i calcoli… 640 00:38:26,429 --> 00:38:29,849 Oh, Gesù, ok! Non mi è chiaro in che modo ci aiuterà a trovare Holly. 641 00:38:29,932 --> 00:38:32,810 Non va guardato il cerchio, ma il suo centro. 642 00:38:35,229 --> 00:38:37,648 Il DOE. Il Dipartimento dell'energia. 643 00:38:38,274 --> 00:38:40,526 - Quello è… - Il laboratorio di Hawkins. 644 00:38:41,110 --> 00:38:43,904 Quante probabilità c'erano che, al centro del muro, guarda caso, 645 00:38:43,988 --> 00:38:47,658 ci sia il luogo in cui è iniziato tutto? Dove è nato il Sottosopra? 646 00:38:47,742 --> 00:38:49,785 Quindi il laboratorio ha creato il muro? 647 00:38:49,869 --> 00:38:52,830 Non ne ho idea. Ma dovremmo scoprirlo. 648 00:38:53,414 --> 00:38:54,248 Che ne dite? 649 00:38:56,959 --> 00:38:58,836 [musica intrigante continua] 650 00:39:01,047 --> 00:39:04,216 [Max, come lontana] La musica mi ha condotta a un nuovo ricordo. 651 00:39:04,300 --> 00:39:06,761 Solo che questo aveva qualcosa di diverso. 652 00:39:07,303 --> 00:39:09,347 - [ronzio distorto] - C'ero anch'io. 653 00:39:11,057 --> 00:39:15,227 Era il giorno in cui Henry m'ha maledetta. Era il suo primo ricordo di me. 654 00:39:15,311 --> 00:39:16,562 [musica si fa cupa] 655 00:39:16,645 --> 00:39:19,607 Lo so, quel posto era già abbastanza opprimente, no? 656 00:39:20,733 --> 00:39:23,319 Ma avevo ancora la musica a guidarmi. 657 00:39:23,903 --> 00:39:25,696 E così l'ho seguita. 658 00:39:27,198 --> 00:39:30,826 E…mi ha portata dentro altri ricordi. 659 00:39:37,083 --> 00:39:38,709 Particolarmente orribili. 660 00:39:38,793 --> 00:39:42,088 - Lasciami! - …seguirmi nella morte. 661 00:39:42,171 --> 00:39:43,756 - [grida] - [ringhia] 662 00:39:56,727 --> 00:39:59,105 E sembrava che non sarebbero mai finiti. 663 00:40:02,358 --> 00:40:05,778 Ma poi, per fortuna, è successo. 664 00:40:06,987 --> 00:40:10,116 L'ultimo era di quando Vecna mi ha uccisa. 665 00:40:10,199 --> 00:40:12,743 ["Running up that Hill di Kate Bush] 666 00:40:12,827 --> 00:40:14,453 Quando mi ha fatta prigioniera. 667 00:40:20,251 --> 00:40:21,961 [con voce rotta] L'avevo trovata. 668 00:40:27,007 --> 00:40:28,551 La via d'uscita. 669 00:40:28,634 --> 00:40:30,553 [rimbombo lontano] 670 00:40:30,636 --> 00:40:32,638 [canzone continua] 671 00:40:40,104 --> 00:40:41,856 [musica carica di speranza] 672 00:40:47,736 --> 00:40:49,321 Ed ero così vicina. 673 00:40:49,822 --> 00:40:52,199 [bip dal macchinario] 674 00:40:52,867 --> 00:40:55,619 Così tanto da sentire la sua mano sulla mia. 675 00:40:58,456 --> 00:41:00,207 E mi sembrava di essere lì. 676 00:41:01,500 --> 00:41:04,086 Di essere con lui, in quell'ospedale. 677 00:41:04,170 --> 00:41:06,547 ["Running Up That Hill" continua, lontana] 678 00:41:06,630 --> 00:41:08,841 [musica carica di speranza s'intensifica] 679 00:41:18,976 --> 00:41:21,312 [bip dal macchinario sempre più forti] 680 00:41:25,483 --> 00:41:27,485 [canzone e musica cessano] 681 00:41:31,530 --> 00:41:32,490 No. 682 00:41:33,491 --> 00:41:34,366 [riecheggia] No. 683 00:41:35,951 --> 00:41:37,328 [ronzio del nastro] 684 00:41:39,830 --> 00:41:40,831 Lucas! 685 00:41:41,999 --> 00:41:45,878 Lucas! Lucas! Lucas! 686 00:41:47,671 --> 00:41:49,298 [musica tensiva] 687 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 Ciao, Max. 688 00:41:54,178 --> 00:41:55,763 - [musica cessa] - Ho corso. 689 00:41:58,599 --> 00:41:59,850 E ho corso ancora. 690 00:41:59,934 --> 00:42:01,393 [musica tensiva riprende] 691 00:42:16,283 --> 00:42:18,869 [musica si fa avvincente] 692 00:42:30,297 --> 00:42:32,258 [musica sfuma] 693 00:42:33,050 --> 00:42:35,553 [Max] Non dimenticherò mai lo sguardo che aveva. 694 00:42:36,470 --> 00:42:37,596 Era spaventato. 695 00:42:38,472 --> 00:42:42,184 Anzi, più che spaventato, era terrorizzato. 696 00:42:42,768 --> 00:42:44,603 C'è qualcosa in questa grotta, 697 00:42:46,063 --> 00:42:47,147 in questo ricordo. 698 00:42:49,733 --> 00:42:50,901 Qui non entrerà. 699 00:42:52,695 --> 00:42:53,654 E qui, 700 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 sono al sicuro. 701 00:42:56,740 --> 00:42:59,868 Così l'ho trasformata nel mio rifugio. 702 00:43:03,414 --> 00:43:04,623 Nella mia casa. 703 00:43:07,376 --> 00:43:08,627 È la porta due. 704 00:43:10,421 --> 00:43:11,755 La schifosa porta due. 705 00:43:14,049 --> 00:43:15,593 Accetti il tuo destino. 706 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 L'ho fatto, 707 00:43:18,804 --> 00:43:20,222 finché non sei arrivata tu. 708 00:43:20,306 --> 00:43:21,390 [musica tensiva] 709 00:43:21,473 --> 00:43:23,267 Ora la porta tre è riapparsa. 710 00:43:24,727 --> 00:43:25,853 Scappi. 711 00:43:26,520 --> 00:43:29,231 Ho un piano. Un piano per uscire di qui. 712 00:43:29,857 --> 00:43:33,277 Ma ci vorrà del tempo. Più tempo di quanto ne abbiamo ora. 713 00:43:33,360 --> 00:43:35,487 Henry presto tornerà a casa. 714 00:43:35,571 --> 00:43:38,407 E quando lo farà, non deve sapere che sei uscita. 715 00:43:38,490 --> 00:43:40,284 Tu vuoi farmi tornare là dentro? 716 00:43:41,160 --> 00:43:42,828 Farmi tornare da Henry? No, io… 717 00:43:42,911 --> 00:43:44,872 Sì, lo so. Fa paura. 718 00:43:45,456 --> 00:43:50,085 Ma se vuoi uscire da qui, se vuoi fuggire da Camazotz, 719 00:43:50,669 --> 00:43:51,962 questa è l'unica via. 720 00:43:53,756 --> 00:43:55,049 È l'unica via. 721 00:44:00,554 --> 00:44:01,889 Dimmi cosa devo fare. 722 00:44:05,059 --> 00:44:07,478 - [musica culmina e sfuma] - [clicchettio] 723 00:44:21,033 --> 00:44:21,909 Attenta. 724 00:44:21,992 --> 00:44:23,243 - Ehi. - Ciao. 725 00:44:23,869 --> 00:44:24,745 [Robin] Mm. 726 00:44:26,664 --> 00:44:30,042 Non è che ti ricordi di Tammy Thompson? 727 00:44:30,125 --> 00:44:32,836 Sì, non era quella che non sapeva cantare? 728 00:44:33,671 --> 00:44:37,800 Già, ma in terza media credevo che avesse una gran voce 729 00:44:37,883 --> 00:44:39,802 come Whitney Houston. 730 00:44:39,885 --> 00:44:43,430 La prima volta che l'ho vista… Oh, mio Dio. Davvero. 731 00:44:43,514 --> 00:44:45,391 Il tempo ha rallentato. 732 00:44:45,474 --> 00:44:48,143 Mi sono ritrovata in un film romantico sdolcinato. 733 00:44:48,227 --> 00:44:51,980 Sai, i capelli mossi dal vento, e lei era perfetta. 734 00:44:52,940 --> 00:44:54,566 Dannatamente perfetta, 735 00:44:54,650 --> 00:44:57,861 e lì mi sono resa conto che era quella giusta. 736 00:44:58,445 --> 00:45:02,908 Che con Tammy avrei finalmente potuto essere me stessa, fino in fondo. 737 00:45:04,118 --> 00:45:08,414 C'era sempre stata una parte di me che mi spaventava, sai? 738 00:45:08,497 --> 00:45:13,085 Ma se Tammy mi avesse amata fino in fondo, no, 739 00:45:13,168 --> 00:45:15,879 allora non avrei più avuto paura. 740 00:45:15,963 --> 00:45:19,383 E poi è arrivato lui, Steve "Il ciuffo" Harrington. 741 00:45:19,466 --> 00:45:20,759 Oh, Dio. 742 00:45:20,843 --> 00:45:25,222 Il resto te lo lascio immaginare. Tammy si è presa una gran cotta. 743 00:45:25,305 --> 00:45:26,140 [Will] Mm. 744 00:45:26,223 --> 00:45:31,145 E la vita che avevo immaginato con lei, insieme al resto della mia vita, 745 00:45:31,228 --> 00:45:33,272 mi si è sgretolata sotto gli occhi. 746 00:45:33,355 --> 00:45:35,274 In pratica, i miei voti sono crollati. 747 00:45:35,357 --> 00:45:37,693 E per punizione pulivo casa tutti i weekend. 748 00:45:37,776 --> 00:45:41,155 Ma poi, un giorno, stavo pulendo una cacca di pipistrello in garage, 749 00:45:41,238 --> 00:45:43,407 e ho trovato una pellicola Super 8. 750 00:45:43,490 --> 00:45:46,368 Era solo un filmino che avevo girato alle elementari, ma… 751 00:45:46,994 --> 00:45:48,829 l'ho montato sul proiettore, 752 00:45:48,912 --> 00:45:53,792 e mi sono ritrovata a guardare la versione bambina di me stessa. 753 00:45:53,876 --> 00:45:57,254 E quella piccola me, quasi non la riconoscevo. 754 00:45:57,337 --> 00:46:00,716 Era talmente spensierata. 755 00:46:01,717 --> 00:46:04,011 E anche senza paura. 756 00:46:04,678 --> 00:46:06,555 Amava ogni parte di se stessa. 757 00:46:07,723 --> 00:46:09,141 Ed è lì che ho capito. 758 00:46:09,808 --> 00:46:12,728 Non era mai stata Tammy "La stonata", il punto. 759 00:46:13,604 --> 00:46:16,815 Ero sempre stata io, il punto. 760 00:46:17,524 --> 00:46:19,818 Cercavo risposte negli altri, ma… 761 00:46:21,737 --> 00:46:23,822 dentro di me c'erano già. 762 00:46:24,698 --> 00:46:27,534 Dovevo solo smetterla di avere tutta quella paura. 763 00:46:28,452 --> 00:46:29,661 Paura di… 764 00:46:30,537 --> 00:46:32,331 chi ero davvero. 765 00:46:32,915 --> 00:46:34,958 Una volta fatto questo, oh, 766 00:46:36,043 --> 00:46:37,961 mi sono sentita libera. 767 00:46:38,462 --> 00:46:42,090 Come se potessi volare, sai? Come se potessi finalmente essere… 768 00:46:42,174 --> 00:46:43,550 Rockin' Robin. 769 00:46:45,010 --> 00:46:47,137 Già. Rockin' Robin. 770 00:46:48,430 --> 00:46:49,890 [Lucas] Ehi, ragazzi! 771 00:46:49,973 --> 00:46:51,433 Fate con calma, eh? 772 00:46:56,647 --> 00:46:58,023 Avete beccato Dick? 773 00:46:58,106 --> 00:46:59,608 - Beccato, Dick. - Sì. 774 00:46:59,691 --> 00:47:01,693 Speriamo che non faccia troppo il duro. 775 00:47:01,777 --> 00:47:02,861 In quel caso, 776 00:47:03,862 --> 00:47:04,947 lo ammorbidisco. 777 00:47:05,030 --> 00:47:07,241 [musica avvincente] 778 00:47:10,661 --> 00:47:11,537 Ehi! 779 00:47:12,788 --> 00:47:13,705 Ehi! 780 00:47:15,207 --> 00:47:16,291 Ehi! 781 00:47:18,460 --> 00:47:20,045 Portatemi dalla Kay. 782 00:47:20,546 --> 00:47:22,548 [musica culmina e sfuma] 783 00:47:22,631 --> 00:47:24,633 [ticchettio di tasti] 784 00:47:37,187 --> 00:47:38,397 [musica cupa] 785 00:47:40,732 --> 00:47:41,859 Cazzo. Cazzo. 786 00:47:46,321 --> 00:47:49,366 Se fai un fiato, sarà l'ultimo. Annuisci se hai capito. 787 00:47:51,410 --> 00:47:52,953 [musica s'intensifica] 788 00:47:54,121 --> 00:47:56,874 [Hopper] Andiamo, muoviti! Cammina. 789 00:47:57,416 --> 00:47:58,959 [bip elettronici] 790 00:47:59,042 --> 00:48:00,127 Non funziona. 791 00:48:01,211 --> 00:48:03,338 - Come passiamo? - Non ho l'autorizzazione. 792 00:48:03,422 --> 00:48:06,592 Non ti ho chiesto se hai l'autorizzazione, ma come passiamo? 793 00:48:06,675 --> 00:48:07,801 Non potete. 794 00:48:07,885 --> 00:48:10,929 La dottoressa Kay, il tuo capo, ha l'autorizzazione? 795 00:48:11,555 --> 00:48:12,598 Non lo so. 796 00:48:13,348 --> 00:48:14,349 Non lo sai. 797 00:48:14,850 --> 00:48:15,893 Grazie lo stesso. 798 00:48:15,976 --> 00:48:16,935 [geme] 799 00:48:17,603 --> 00:48:18,604 Piano B. 800 00:48:22,316 --> 00:48:23,901 [sibilo energetico] 801 00:48:27,988 --> 00:48:29,615 [porta scricchiola] 802 00:48:36,538 --> 00:48:38,624 [corrente si spegne] 803 00:48:38,707 --> 00:48:40,709 [allarme] 804 00:48:40,792 --> 00:48:42,544 [pulsazioni riverberano] 805 00:48:42,628 --> 00:48:45,130 [grida, come lontana] No! Basta! 806 00:48:45,213 --> 00:48:46,423 [Hopper] Undi! 807 00:48:46,506 --> 00:48:48,133 - Undi! - No! 808 00:48:48,216 --> 00:48:49,718 [allarme continua a suonare] 809 00:48:54,806 --> 00:48:56,808 [musica sfuma] 810 00:48:58,393 --> 00:49:00,395 [brusio di soldati] 811 00:49:03,815 --> 00:49:07,444 [conversazioni tra soldati continuano] 812 00:49:24,044 --> 00:49:25,671 [mugugnano] 813 00:49:26,254 --> 00:49:27,547 Ci siamo. 814 00:49:35,847 --> 00:49:37,015 [Lucas] Cazzo. 815 00:49:38,350 --> 00:49:41,436 [colpi metallici attutiti] 816 00:49:48,735 --> 00:49:49,861 [sussulta] 817 00:49:51,530 --> 00:49:53,448 [tubature scricchiolano] 818 00:49:55,701 --> 00:49:57,202 [scricchiolio s'intensifica] 819 00:49:58,412 --> 00:49:59,371 Cazzo, cazzo. 820 00:50:00,706 --> 00:50:02,582 [scricchiolio scema] 821 00:50:04,167 --> 00:50:05,460 [risate di bambini] 822 00:50:05,544 --> 00:50:09,589 [Derek] Chiudete gli occhi e concentratevi sul respiro. 823 00:50:09,673 --> 00:50:11,925 Inspirate ed espirate. 824 00:50:12,009 --> 00:50:14,011 Mentre continuate a respirare, 825 00:50:14,094 --> 00:50:16,888 dovete immaginare di trovarvi su una spiaggia, 826 00:50:16,972 --> 00:50:20,434 dove l'acqua è blu. Blu come un puffo. 827 00:50:20,517 --> 00:50:23,186 E sentire l'acqua che lambisce la riva, 828 00:50:23,270 --> 00:50:26,064 come un cane davanti alla ciotola che beve. 829 00:50:26,148 --> 00:50:27,190 [risucchia] 830 00:50:32,404 --> 00:50:37,200 Si chiama visualizzazione. Mia mamma lo fa quando finisce il Valium. 831 00:50:37,993 --> 00:50:39,786 [sospira] Mm. 832 00:50:42,873 --> 00:50:45,125 [bip del walkie-talkie] 833 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 [sussurra] Adesso. 834 00:50:50,881 --> 00:50:52,883 [musica tensiva] 835 00:51:08,899 --> 00:51:10,776 FUORI SERVIZIO 836 00:51:10,859 --> 00:51:12,861 [porta cigola] 837 00:51:15,363 --> 00:51:17,407 [tonfi sordi] 838 00:51:28,752 --> 00:51:30,879 [geme per lo sforzo, espira] 839 00:51:36,259 --> 00:51:37,177 Ciao. 840 00:51:37,928 --> 00:51:39,221 [bip elettronici] 841 00:51:41,598 --> 00:51:46,520 [Derek] Sentite la sabbia sotto il sedere. È fresca e morbida. 842 00:51:47,729 --> 00:51:49,773 [Lucas] Bene, ci sei. 843 00:51:50,941 --> 00:51:52,526 Brava, brava. Ok. 844 00:51:53,902 --> 00:51:56,696 Ciao, tesoro, ehm… Come ti chiami? 845 00:51:56,780 --> 00:51:57,614 Debbie. 846 00:51:57,697 --> 00:52:00,033 Tu sei un'aiutante del sig. Cosè? 847 00:52:00,117 --> 00:52:04,704 Del sig. Cosè? Oh, ehm, sì, certo. Ma certo, sono una dei suoi elfi. 848 00:52:04,788 --> 00:52:07,582 Sai, tipo un elfo magico. 849 00:52:07,666 --> 00:52:08,708 Mm? 850 00:52:10,293 --> 00:52:11,878 [bip elettronici] 851 00:52:13,130 --> 00:52:15,465 [brusio di bambini] 852 00:52:24,599 --> 00:52:29,146 [Lucas] Bravissimo. Ancora un paio. Perfetto, sei arrivato. 853 00:52:29,646 --> 00:52:32,774 D'accordo. Bene così, uno alla volta. 854 00:52:36,069 --> 00:52:37,320 [scroscio d'acqua] 855 00:52:48,707 --> 00:52:49,708 Cazzo. 856 00:52:52,377 --> 00:52:54,379 [musica s'intensifica] 857 00:53:04,723 --> 00:53:06,641 [musica sfuma] 858 00:53:06,725 --> 00:53:08,727 [allarme suona lontano] 859 00:53:14,357 --> 00:53:15,525 [Undici geme] 860 00:53:27,078 --> 00:53:27,913 Undici. 861 00:53:27,996 --> 00:53:29,206 [mugugna] 862 00:53:29,289 --> 00:53:33,460 Ho passato a cercarti davvero tanto, tanto tempo. 863 00:53:35,212 --> 00:53:36,171 Io sono la dott… 864 00:53:36,254 --> 00:53:37,339 Dott.ssa Kay. 865 00:53:37,422 --> 00:53:39,466 [musica inquietante] 866 00:53:39,549 --> 00:53:41,259 Lo so chi sei. 867 00:53:43,511 --> 00:53:45,347 E so chi hai preso. 868 00:53:49,559 --> 00:53:51,436 E un'altra cosa che so… 869 00:53:53,521 --> 00:53:55,440 è che tu e i tuoi uomini 870 00:53:57,067 --> 00:53:59,110 morirete tutti. 871 00:54:16,878 --> 00:54:18,213 [musica cresce e cessa] 872 00:54:25,178 --> 00:54:27,347 [allarme continua a suonare] 873 00:54:29,307 --> 00:54:30,558 [Akers] Ma che diavolo… 874 00:54:45,240 --> 00:54:47,200 [mugugna] 875 00:54:53,039 --> 00:54:54,582 [versi di lotta] 876 00:54:56,835 --> 00:54:59,045 [musica si fa avvincente] 877 00:55:06,094 --> 00:55:07,554 [fruscio di lama] 878 00:55:15,395 --> 00:55:16,730 - [sfrigolio] - [urla] 879 00:55:24,654 --> 00:55:26,573 [creatura stride] 880 00:55:26,656 --> 00:55:28,408 [Hopper mugugna] 881 00:55:32,871 --> 00:55:35,457 - [Hopper annaspa] - [creatura squittisce] 882 00:55:35,540 --> 00:55:37,375 [dott.ssa Kay] È meglio non opporsi. 883 00:55:38,877 --> 00:55:42,922 Più grande è la minaccia percepita, più aggressiva è la sua risposta. 884 00:55:48,762 --> 00:55:50,972 [bambina] Sig.na Robin, gli altri dove sono? 885 00:55:51,056 --> 00:55:53,600 Eh, solo Robin. E, tranquilla, sono dietro di noi. 886 00:55:53,683 --> 00:55:56,144 - [bambino] Qualcosa non va, vero? - No, figurati. 887 00:55:56,227 --> 00:55:57,896 Sta andando tutto come previsto. 888 00:55:57,979 --> 00:55:59,481 - [mugugnano] - Tappalo! 889 00:55:59,564 --> 00:56:02,275 - Prova col giubbotto. Col giubbotto. - Va bene. 890 00:56:02,359 --> 00:56:05,362 Resisti, resisti, resisti. Ecco. Ci sono. Proviamo a… 891 00:56:07,530 --> 00:56:10,283 Ehi, scusa, abbiamo un problemino idraulico. 892 00:56:10,367 --> 00:56:12,243 Per caso sei qui per il sig. Cosè? 893 00:56:13,536 --> 00:56:15,330 - È lì dentro. - Va' di là. 894 00:56:18,750 --> 00:56:21,586 [mugugnano] 895 00:56:21,669 --> 00:56:23,338 [bip elettronici] 896 00:56:25,215 --> 00:56:28,426 [Derek] C'è una leggera brezza che profuma di mare. 897 00:56:29,177 --> 00:56:32,597 Alzate gli occhi al cielo, e cercate le nuvole con lo sguardo. 898 00:56:34,307 --> 00:56:36,810 - [sussulta] - [passi bagnati] 899 00:56:50,240 --> 00:56:51,408 Per il sig. Cosè? 900 00:56:56,079 --> 00:56:57,205 Cazzo. 901 00:56:57,288 --> 00:57:00,208 - Ufficiale! - Oh, oh. Ehi, calmati. Che succede? 902 00:57:00,291 --> 00:57:01,418 Porca puttana. 903 00:57:01,501 --> 00:57:04,170 - Ok, bravo. - Lucas! Ci hanno scoperti! 904 00:57:04,254 --> 00:57:06,256 - Oh, no. No! - Portali via. Vai, veloce. 905 00:57:06,339 --> 00:57:08,383 - E gli altri? - Muoviti! Via, via, via! 906 00:57:08,466 --> 00:57:09,801 Cavolo. Ok, su, andiamo. 907 00:57:11,219 --> 00:57:12,345 [clic ripetuti] 908 00:57:13,763 --> 00:57:16,641 - [bip elettronici] - Presto! Presto! Presto! Presto! 909 00:57:16,724 --> 00:57:18,435 Presto! Presto! 910 00:57:18,518 --> 00:57:19,894 Ehi, fermatevi! 911 00:57:19,978 --> 00:57:22,021 Ashley Kline è una spiona! 912 00:57:22,689 --> 00:57:23,940 - [ringhia] - Ehi! 913 00:57:30,405 --> 00:57:32,574 Aprite la porta, questa maledetta porta! 914 00:57:32,657 --> 00:57:33,491 [mugugna] 915 00:57:37,996 --> 00:57:39,539 [Hopper annaspa] 916 00:57:39,622 --> 00:57:41,583 Quindi sei tu la ragione. 917 00:57:42,333 --> 00:57:45,670 La ragione per cui è stato difficile trovarla. 918 00:57:46,504 --> 00:57:49,883 La spina nel mio fianco. 919 00:57:51,092 --> 00:57:53,511 E dopo la fatica che hai fatto per nasconderla, 920 00:57:54,512 --> 00:57:58,183 tra tutti i posti possibili la porti proprio qui? 921 00:57:59,642 --> 00:58:00,643 Perché? 922 00:58:01,853 --> 00:58:04,898 Perché rischiare la sua vita per gli altri? 923 00:58:06,691 --> 00:58:08,902 Che cosa sai tu che io non so? 924 00:58:08,985 --> 00:58:10,195 [musica misteriosa] 925 00:58:10,278 --> 00:58:12,280 [inspira, mugugna] 926 00:58:13,281 --> 00:58:15,700 - [creatura gracchia] - [Hopper tossisce] 927 00:58:15,783 --> 00:58:19,120 Non sta neppure stringendo con il massimo della forza. 928 00:58:19,746 --> 00:58:21,623 Sai che il calore… 929 00:58:23,041 --> 00:58:24,709 lo indebolisce. 930 00:58:24,792 --> 00:58:28,254 - [creatura squittisce] - [Hopper ansima] 931 00:58:29,297 --> 00:58:32,509 Ma il freddo gli dà vigore. 932 00:58:36,638 --> 00:58:38,640 - [si lamenta] - Lo posso fermare. 933 00:58:39,224 --> 00:58:41,142 Ma devi cominciare a parlare. 934 00:58:42,268 --> 00:58:44,062 [Undici geme] 935 00:58:50,818 --> 00:58:52,612 [ansima] 936 00:58:59,911 --> 00:59:01,079 Va' all'inferno. 937 00:59:06,125 --> 00:59:07,252 [tonfo sordo] 938 00:59:07,335 --> 00:59:09,337 [ansima] 939 00:59:13,591 --> 00:59:15,718 [geme, grida] 940 00:59:15,802 --> 00:59:18,888 Nelle condizioni in cui sei, non penso che funzionerà. 941 00:59:24,352 --> 00:59:26,187 - [Hopper mugugna] - [grida] 942 00:59:26,854 --> 00:59:27,730 - Oh. - [geme] 943 00:59:29,691 --> 00:59:31,317 Non sei tanto sveglia. 944 00:59:31,401 --> 00:59:32,652 [sibilo di lama] 945 00:59:32,735 --> 00:59:34,445 - [geme] - [versi di lotta] 946 00:59:50,920 --> 00:59:53,965 Oh, troppo tardi. Sta arrivando la cavalleria. 947 00:59:54,048 --> 00:59:55,466 Va bene così. 948 00:59:56,634 --> 00:59:57,969 Mi sbrigherò. 949 00:59:58,052 --> 01:00:00,054 [musica culmina e sfuma] 950 01:00:06,102 --> 01:00:07,687 [colpi] 951 01:00:10,440 --> 01:00:11,524 Consegna a domicilio. 952 01:00:11,608 --> 01:00:13,026 Dove sono tutti gli altri? 953 01:00:13,109 --> 01:00:14,277 Arrivano? 954 01:00:15,069 --> 01:00:17,196 [musica d'azione] 955 01:00:17,280 --> 01:00:20,908 Coraggio, tesoro. Dai, vieni giù. Coraggio. 956 01:00:20,992 --> 01:00:24,120 Vieni immediatamente quaggiù o ti verrà a mangiare il mostro. 957 01:00:25,413 --> 01:00:27,498 - [mugugnano] - Aprite la porta! 958 01:00:27,582 --> 01:00:28,875 Venite fuori, stronzetti! 959 01:00:28,958 --> 01:00:30,251 Deve uscire da lì! 960 01:00:30,752 --> 01:00:31,961 Era ora, cazzo! 961 01:00:34,672 --> 01:00:35,798 [Mike] Spingete! 962 01:00:38,509 --> 01:00:41,220 - [sussultano] - [geme] 963 01:00:41,304 --> 01:00:44,390 [Joyce] Ecco. Così. Bravissima. 964 01:00:44,474 --> 01:00:46,851 Ehi, voi. Dove volete andare? 965 01:00:46,934 --> 01:00:48,269 [musica cessa] 966 01:00:53,441 --> 01:00:55,026 [grida] 967 01:01:00,406 --> 01:01:01,658 Che stai facendo? 968 01:01:02,867 --> 01:01:05,995 Ehi. Devi uscire di qui. Devi uscire. Forza. 969 01:01:09,707 --> 01:01:11,459 Devi arrivare al bosco. 970 01:01:11,542 --> 01:01:14,003 Quella criptonite di merda lì non ci arriva. 971 01:01:14,087 --> 01:01:16,673 Hop, no. Dobbiamo restare a cercare Henry. 972 01:01:16,756 --> 01:01:20,468 Ehi, prendi questa bussola. Devi andare a nord-est. 973 01:01:20,551 --> 01:01:23,346 Arriverai al cimitero. Lì troverai Nancy e gli altri. 974 01:01:23,429 --> 01:01:24,889 Oh, oh, oh. Ehi, ehi, ehi. 975 01:01:24,972 --> 01:01:26,474 - Ehi. - Che cos'è? 976 01:01:27,058 --> 01:01:28,434 È una misura di sicurezza. 977 01:01:28,518 --> 01:01:30,019 - No. - È per sicurezza. 978 01:01:30,103 --> 01:01:32,772 - E se lo incontro, lo porto via con me. - No. 979 01:01:32,855 --> 01:01:34,524 - No, Hop. - Solo così funzionerà. 980 01:01:34,607 --> 01:01:37,902 Non correrò il rischio di perderti. Non correrò questo rischio. 981 01:01:38,486 --> 01:01:40,780 - Hopper. No. - Ascolta. Ora ti dico una cosa. 982 01:01:40,863 --> 01:01:44,992 D'ora in avanti, tieni sempre a mente quanto sono fiero di te. 983 01:01:45,076 --> 01:01:46,327 Sono tanto fiero di te. 984 01:01:46,411 --> 01:01:48,955 Sono fiero degli ostacoli che hai superato. 985 01:01:49,038 --> 01:01:50,456 [musica malinconica] 986 01:01:50,540 --> 01:01:52,083 Sono fiero di chi sei. 987 01:01:52,709 --> 01:01:53,918 No. 988 01:01:54,001 --> 01:01:56,003 No. No, Hop. 989 01:01:56,713 --> 01:01:57,714 Hopper! 990 01:01:57,797 --> 01:02:01,467 - Ti voglio bene, Jane. - Hopper, no! Hopper! 991 01:02:01,551 --> 01:02:03,553 [musica s'intensifica] 992 01:02:06,347 --> 01:02:08,599 [grida] No! 993 01:02:08,683 --> 01:02:09,642 Hop! 994 01:02:11,269 --> 01:02:12,562 Hopper! 995 01:02:14,564 --> 01:02:15,398 Hopper! 996 01:02:15,481 --> 01:02:16,649 - [geme] - Hop! 997 01:02:18,025 --> 01:02:19,068 Hopper! 998 01:02:19,986 --> 01:02:23,030 [bip elettronici] 999 01:02:24,699 --> 01:02:26,242 Hopper! 1000 01:02:26,325 --> 01:02:29,162 Hopper! Hopper! 1001 01:02:30,121 --> 01:02:31,706 Hopper! 1002 01:02:32,915 --> 01:02:33,833 [piange] 1003 01:02:33,916 --> 01:02:36,794 [bip fisso dal monitor riecheggia] 1004 01:02:36,878 --> 01:02:38,713 [dott.ssa] Chiamate il dott. Colin. 1005 01:02:40,339 --> 01:02:41,924 Non c'è battito! 1006 01:02:44,177 --> 01:02:46,888 [esclamano, felici] 1007 01:02:50,266 --> 01:02:52,268 [musica si fa solenne] 1008 01:02:56,981 --> 01:02:57,857 [bip elettronici] 1009 01:02:58,733 --> 01:03:00,151 [musica sfuma] 1010 01:03:04,572 --> 01:03:07,033 Bambini, salite e sedetevi in fondo. 1011 01:03:08,284 --> 01:03:09,118 Ecco. 1012 01:03:13,331 --> 01:03:14,582 [Murray] Bene. 1013 01:03:14,665 --> 01:03:18,544 Ok, divertiamoci un po', eh? Sarà fantastico, eh? Ok. 1014 01:03:18,628 --> 01:03:21,380 Cinture allacciate. Mm? La sicurezza è importante. 1015 01:03:21,464 --> 01:03:22,673 Il tempo stringe. 1016 01:03:22,757 --> 01:03:23,633 Comodo, vero? 1017 01:03:24,217 --> 01:03:26,886 - Non tanto. - [sarcastico] Oh. Scusa. 1018 01:03:26,969 --> 01:03:29,680 [Erica] Robin, Lucas, mi ricevete? Passo. 1019 01:03:29,764 --> 01:03:30,890 Ti ricevo. Sono Robin. 1020 01:03:30,973 --> 01:03:32,058 Qui Lucas, ti ricevo. 1021 01:03:32,141 --> 01:03:33,434 [musica tensiva] 1022 01:03:33,518 --> 01:03:35,144 C'è un problemino al MAC-Z. 1023 01:03:35,228 --> 01:03:36,395 Che tipo di problemino? 1024 01:03:36,479 --> 01:03:38,564 Non toccarmi, stronzo! 1025 01:03:40,191 --> 01:03:42,693 Vuoi spiegarmi che cosa diavolo sta succedendo? 1026 01:03:42,777 --> 01:03:43,945 Tieni giù le mani! 1027 01:03:44,028 --> 01:03:46,781 - Abbiamo perso cinque bambini. - Ne avete persi cinque? 1028 01:03:46,864 --> 01:03:48,199 - Come? - Questa donna… 1029 01:03:48,282 --> 01:03:49,367 Joyce Byers. 1030 01:03:49,450 --> 01:03:50,618 …era sotto la baracca. 1031 01:03:50,701 --> 01:03:53,496 Li ha aiutati a fuggire attraverso una specie di tunnel. 1032 01:03:53,579 --> 01:03:55,414 Come, scusa? Puoi ripetere? 1033 01:03:55,498 --> 01:04:00,086 Senta, questi bambini non sono al sicuro, d'accordo? Sono in pericolo. 1034 01:04:00,169 --> 01:04:02,463 Secondo lei perché sono qui, signora? Mm? 1035 01:04:02,547 --> 01:04:03,881 Li stiamo proteggendo. 1036 01:04:03,965 --> 01:04:06,884 Se posso, ufficiale, ho visto quello che ci aspetta. 1037 01:04:06,968 --> 01:04:08,553 E con tutto il dovuto rispetto, 1038 01:04:08,636 --> 01:04:11,472 lei e i suoi uomini non riuscite a proteggere un cazzo! 1039 01:04:11,556 --> 01:04:14,016 - [Sullivan] Soldato. - Non lo toccare! Non farlo! 1040 01:04:14,100 --> 01:04:16,018 - Ehi, soldato. - [lite continua] 1041 01:04:16,102 --> 01:04:19,355 - Stanotte morirò! - [Joyce] Picchi un bambino, vergognati! 1042 01:04:20,481 --> 01:04:22,650 [passi di corsa] 1043 01:04:23,234 --> 01:04:25,695 - Basta! Non vi… - L'esercito picchia i ragazzini? 1044 01:04:25,778 --> 01:04:28,239 - Will! - Will! Will! Will! 1045 01:04:28,823 --> 01:04:31,117 Stai bene? Amore, stai bene? 1046 01:04:31,200 --> 01:04:33,202 [ansima] 1047 01:04:37,790 --> 01:04:38,916 Sono qui. 1048 01:04:39,000 --> 01:04:41,002 [crepitio elettrico] 1049 01:04:57,435 --> 01:04:59,520 [scatti d'armi] 1050 01:04:59,604 --> 01:05:02,940 [pesanti tonfi metallici] 1051 01:05:03,024 --> 01:05:05,318 - [soldati gridano] - [ringhio lontano] 1052 01:05:05,401 --> 01:05:06,736 [tonfo metallico] 1053 01:05:08,821 --> 01:05:09,697 [tonfo] 1054 01:05:12,700 --> 01:05:14,869 - [tonfi] - [Demogorgone squittisce] 1055 01:05:14,952 --> 01:05:17,121 Sparate a vista alla minaccia più vicina. 1056 01:05:17,204 --> 01:05:19,081 Moriremo tutti! Moriremo! 1057 01:05:23,794 --> 01:05:24,921 [ringhio sommesso] 1058 01:05:25,004 --> 01:05:27,173 Ragazzi, state indietro! Tutti dietro di me! 1059 01:05:34,430 --> 01:05:36,432 - [Demogorgone ruggisce] - [urla] 1060 01:05:39,810 --> 01:05:40,645 Sparate! 1061 01:05:45,483 --> 01:05:47,234 [stride, ringhia] 1062 01:05:48,110 --> 01:05:49,987 - [ruggisce] - [urla di terrore] 1063 01:05:50,071 --> 01:05:52,823 Sotto i letti! Sotto i letti! 1064 01:05:52,907 --> 01:05:56,369 Sotto i letti! Sotto i letti! Sotto i letti! 1065 01:05:56,911 --> 01:05:58,037 [Sullivan] Forza! 1066 01:06:04,710 --> 01:06:05,586 [urla] 1067 01:06:05,670 --> 01:06:08,005 [soldati gridano ordini indistinti] 1068 01:06:08,089 --> 01:06:09,674 Dietro di me, dietro di me. 1069 01:06:09,757 --> 01:06:13,386 - Avanti, avanti! Continuate a colpire! - [soldato] Fuoco! Fuoco! 1070 01:06:14,887 --> 01:06:15,721 [Joyce] Will! 1071 01:06:22,895 --> 01:06:24,397 [soldato] Di qua! Di qua! 1072 01:06:25,147 --> 01:06:26,399 Via di qua. Via. 1073 01:06:26,482 --> 01:06:29,568 Siamo sotto attacco. Ripeto, siamo sotto attacco. 1074 01:06:29,652 --> 01:06:30,653 [crepitio elettrico] 1075 01:06:30,736 --> 01:06:32,405 [musica tensiva] 1076 01:06:41,163 --> 01:06:42,832 Dobbiamo andare. Dobbiamo andare! 1077 01:06:42,915 --> 01:06:44,542 E gli altri bambini? Cazzo! 1078 01:06:44,625 --> 01:06:46,836 [Lucas ansima, sussulta] 1079 01:06:55,845 --> 01:06:57,304 Via, via, via, via, via! 1080 01:06:59,682 --> 01:07:00,641 [motore scoppietta] 1081 01:07:00,725 --> 01:07:02,977 - Allora, andiamo? - Sì, andiamo! 1082 01:07:06,439 --> 01:07:07,440 [ringhia] 1083 01:07:08,024 --> 01:07:09,108 [squittisce] 1084 01:07:16,365 --> 01:07:17,491 [musica sfuma] 1085 01:07:21,078 --> 01:07:22,163 [soldati gridano] 1086 01:07:32,339 --> 01:07:33,299 [stride] 1087 01:07:36,343 --> 01:07:39,597 - Veloci! - Ce ne andiamo. Seguite me! State vicini! 1088 01:07:40,598 --> 01:07:42,892 Will. Will, coraggio. Coraggio. 1089 01:07:45,352 --> 01:07:47,646 - [Sullivan] Fuoco a volontà! - [urla] 1090 01:07:47,730 --> 01:07:50,024 - [bambina] Via, via. Oh, Dio! - Venite. 1091 01:07:50,107 --> 01:07:54,779 [Derek] Via, via! Oddio, oddio, oddio. Non voglio morire, non voglio morire! 1092 01:07:54,862 --> 01:07:57,948 [bambina] Corri! Derek, non rallentare! 1093 01:07:58,032 --> 01:08:00,534 - [soldato mugugna] - [urla di terrore] 1094 01:08:00,618 --> 01:08:03,412 - State tutti bene? State bene? - Sì. 1095 01:08:04,830 --> 01:08:06,415 - [soldato] Di qua. - [Mike] Ok. 1096 01:08:06,499 --> 01:08:09,085 Alla stazione radio. Se ci muoviamo, ce la facciamo. 1097 01:08:09,168 --> 01:08:11,337 - Entriamo nei tunnel e ce ne andiamo. - Ok. 1098 01:08:11,420 --> 01:08:13,714 - Ok? Occhi su di me, ricordate. - Mm, mm. 1099 01:08:13,798 --> 01:08:14,673 Va bene. 1100 01:08:14,757 --> 01:08:17,176 - [urlano] - [Sullivan] Mantenete le posizioni. 1101 01:08:17,259 --> 01:08:18,803 [Mike] Fermi, fermi, fermi! 1102 01:08:21,722 --> 01:08:22,681 Ok, ora! 1103 01:08:23,516 --> 01:08:24,475 Via! 1104 01:08:26,811 --> 01:08:28,938 - [soldato 1] Di qua! - [soldato 2] Di qua! 1105 01:08:29,814 --> 01:08:32,066 [Derek] Vai, vai, vai! Oh, mio Dio. 1106 01:08:38,155 --> 01:08:39,990 - [Demogorgone ruggisce] - [urla] 1107 01:08:40,074 --> 01:08:41,200 Oh, mio Dio! 1108 01:08:45,079 --> 01:08:45,913 [ruggisce] 1109 01:08:49,583 --> 01:08:50,668 [ringhia] 1110 01:08:50,751 --> 01:08:52,128 [stride] 1111 01:08:56,799 --> 01:08:58,926 [urla] 1112 01:08:59,009 --> 01:09:01,345 Resisti, amore mio! Resisti! 1113 01:09:01,846 --> 01:09:04,348 [stride, geme] 1114 01:09:09,937 --> 01:09:10,938 [bambina] Via, via! 1115 01:09:11,522 --> 01:09:15,401 - Che diavolo è successo? - Non ne ho idea, ma mi piace! 1116 01:09:15,484 --> 01:09:16,360 [ride] 1117 01:09:16,944 --> 01:09:19,071 [urla] 1118 01:09:32,168 --> 01:09:34,253 - [corrente salta] - [sussulta] 1119 01:09:34,336 --> 01:09:36,338 [allarme continua a suonare] 1120 01:09:41,719 --> 01:09:43,095 [clangore metallico] 1121 01:09:44,638 --> 01:09:45,556 [serratura scatta] 1122 01:09:49,810 --> 01:09:52,188 [musica sfuma] 1123 01:09:58,194 --> 01:10:00,196 [musica synth cupa] 1124 01:10:38,150 --> 01:10:40,402 [musica synth si carica di speranza] 1125 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Sorella. 1126 01:11:00,005 --> 01:11:01,173 Sorella. 1127 01:11:08,764 --> 01:11:11,016 [musica torna cupa] 1128 01:11:19,692 --> 01:11:21,694 [ringhio sommesso] 1129 01:11:29,702 --> 01:11:32,621 - [musica sfuma] - [allarme suona, lontano] 1130 01:11:36,417 --> 01:11:38,836 [musica riprende e si fa solenne] 1131 01:11:43,090 --> 01:11:44,842 [urla, geme] 1132 01:11:49,513 --> 01:11:51,473 [grida, geme] 1133 01:11:51,557 --> 01:11:52,891 [urla] 1134 01:11:53,892 --> 01:11:55,019 [grida, geme] 1135 01:12:00,858 --> 01:12:01,734 [grida] 1136 01:12:02,860 --> 01:12:03,819 [sussultano] 1137 01:12:04,611 --> 01:12:05,487 [gridano] 1138 01:12:07,948 --> 01:12:09,116 Sparate! 1139 01:12:18,584 --> 01:12:20,294 Attenti! 1140 01:12:23,881 --> 01:12:25,341 [urlano] 1141 01:12:25,424 --> 01:12:29,011 [grida, dolorante] 1142 01:12:30,971 --> 01:12:32,973 [musica s'intensifica] 1143 01:12:46,862 --> 01:12:47,696 Murray! 1144 01:12:48,322 --> 01:12:49,782 [musica avvincente] 1145 01:12:49,865 --> 01:12:51,408 Figli di puttana! 1146 01:12:51,492 --> 01:12:53,786 [stridono, ringhiano] 1147 01:12:54,536 --> 01:12:56,372 Oh, cazzo, cazzo, cazzo! 1148 01:13:00,918 --> 01:13:02,503 - Oh! - Oh. 1149 01:13:04,505 --> 01:13:05,464 [urla] 1150 01:13:05,547 --> 01:13:06,590 I bambini! 1151 01:13:06,673 --> 01:13:08,133 Reggetevi! [mugugna] 1152 01:13:25,234 --> 01:13:26,193 [gridano] 1153 01:13:30,447 --> 01:13:32,282 Andiamo, andiamo, andiamo. Andiamo! 1154 01:13:37,538 --> 01:13:39,456 State indietro! Dietro di me! 1155 01:13:49,425 --> 01:13:50,843 [musica culmina e sfuma] 1156 01:14:02,813 --> 01:14:04,273 [ringhia piano] 1157 01:14:24,126 --> 01:14:25,002 Mm. 1158 01:14:26,420 --> 01:14:30,257 Non ti avvicinare a mio figlio! Stagli lontano! 1159 01:14:30,799 --> 01:14:32,384 [grida, geme] 1160 01:14:35,846 --> 01:14:37,848 [ansima] 1161 01:14:43,020 --> 01:14:44,688 [ringhia piano] 1162 01:14:45,397 --> 01:14:47,441 [Will mugugna] 1163 01:14:47,524 --> 01:14:49,526 [musica inquietante] 1164 01:15:12,090 --> 01:15:13,967 Riesci a vederli, 1165 01:15:15,052 --> 01:15:16,094 William? 1166 01:15:19,056 --> 01:15:21,183 Riesci a vedere i bambini? 1167 01:15:21,683 --> 01:15:23,519 Sai perché? 1168 01:15:26,688 --> 01:15:30,776 Perché ho scelto loro per ricreare il mondo? 1169 01:15:30,859 --> 01:15:32,569 - [Lucas mugugna] - [sussultano] 1170 01:15:35,405 --> 01:15:38,408 [Vecna] Perché loro sono deboli. 1171 01:15:42,913 --> 01:15:47,459 Deboli nel corpo e nella mente. 1172 01:15:52,965 --> 01:15:54,591 Ti prego! [grida] 1173 01:15:54,675 --> 01:15:56,593 [Vecna] Facili da frantumare. 1174 01:15:57,970 --> 01:16:00,138 Facili da rimodellare. 1175 01:16:01,557 --> 01:16:03,016 Da controllare. 1176 01:16:06,478 --> 01:16:08,313 Lo strumento perfetto. 1177 01:16:10,440 --> 01:16:11,900 E tu, 1178 01:16:12,943 --> 01:16:13,986 Will, 1179 01:16:15,112 --> 01:16:17,281 sei stato il primo. 1180 01:16:19,157 --> 01:16:24,871 E sei andato in frantumi così facilmente. 1181 01:16:30,460 --> 01:16:35,757 Mi hai mostrato ciò che era possibile, 1182 01:16:35,841 --> 01:16:38,051 cosa potevo ottenere. 1183 01:16:40,178 --> 01:16:43,140 Alcune menti, a quanto pare, 1184 01:16:44,349 --> 01:16:47,060 non appartengono al vostro mondo. 1185 01:16:47,144 --> 01:16:48,604 [musica s'intensifica] 1186 01:16:54,192 --> 01:16:57,029 Appartengono al mio. 1187 01:16:57,112 --> 01:16:58,071 [creatura stride] 1188 01:16:58,864 --> 01:17:00,574 [musica culmina e si affievolisce] 1189 01:17:14,880 --> 01:17:16,548 [Demogorgone stride, lontano] 1190 01:17:32,189 --> 01:17:34,358 [squittisce, ruggisce] 1191 01:17:37,653 --> 01:17:38,987 [ruggisce] 1192 01:17:42,574 --> 01:17:44,576 [musica rallenta e sfuma] 1193 01:17:46,119 --> 01:17:48,497 [Robin] Cercavo risposte negli altri, ma… 1194 01:17:49,206 --> 01:17:51,667 dentro di me c'erano già. 1195 01:17:51,750 --> 01:17:52,918 [Will espira] 1196 01:17:54,878 --> 01:17:56,505 [ronzio di proiettore] 1197 01:17:57,422 --> 01:17:59,132 [risate di bambini] 1198 01:18:04,971 --> 01:18:06,306 Vuoi essere mio amico? 1199 01:18:07,808 --> 01:18:09,226 [musica emotiva] 1200 01:18:11,061 --> 01:18:12,104 [Robin] Dovevo… 1201 01:18:13,021 --> 01:18:16,983 solo smetterla di avere tutta quella paura. 1202 01:18:24,908 --> 01:18:26,910 Paura di chi ero davvero. 1203 01:18:29,162 --> 01:18:30,247 [sussulta] 1204 01:18:31,289 --> 01:18:33,583 Wow, è bellissimo! 1205 01:18:46,430 --> 01:18:47,472 BENVENUTI AMICI 1206 01:18:51,059 --> 01:18:53,103 FORTINO BYERS 1207 01:18:59,025 --> 01:19:00,610 [Robin] Una volta fatto questo, 1208 01:19:01,319 --> 01:19:02,654 mi sono sentita libera. 1209 01:19:03,530 --> 01:19:05,407 Come se potessi volare. 1210 01:19:05,490 --> 01:19:07,451 [musica sfuma] 1211 01:19:07,534 --> 01:19:09,161 [ansima] 1212 01:19:09,244 --> 01:19:11,329 [stridio distorto] 1213 01:19:25,051 --> 01:19:27,304 [musica carica di speranza] 1214 01:19:35,479 --> 01:19:38,064 [geme] No. No. 1215 01:19:39,775 --> 01:19:41,026 [stridio distorto] 1216 01:19:57,209 --> 01:19:59,211 [stridio distorto] 1217 01:20:35,539 --> 01:20:37,541 [musica s'intensifica] 1218 01:20:50,178 --> 01:20:52,180 [musica culmina e sfuma] 1219 01:20:57,269 --> 01:20:59,688 [musica industriale ritmata] 1220 01:23:25,041 --> 01:23:26,084 [musica sfuma]