1 00:00:10,427 --> 00:00:12,429 [respiração ofegante] 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,432 [acorde dramático] 3 00:00:16,558 --> 00:00:17,475 Ei… 4 00:00:17,559 --> 00:00:18,601 [choro] 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,813 Eu sei que você tá assustado e sei que você tá bravo, 6 00:00:21,896 --> 00:00:24,274 mas eu juro, nós só queremos te ajudar. 7 00:00:24,357 --> 00:00:26,818 - [grunhe] - Ei, ei, ei, Derek. 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,778 Se você continuar fazendo isso, 9 00:00:28,862 --> 00:00:32,782 só vai se machucar, então se acalma pra gente conversar, tá bom? 10 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 Você sabe quem eu sou? 11 00:00:36,202 --> 00:00:38,413 Uma sequestradora de crianças má. 12 00:00:39,497 --> 00:00:41,875 Olha, eu até entendo você pensar isso, 13 00:00:41,958 --> 00:00:44,002 mas eu não sou má. 14 00:00:44,085 --> 00:00:47,505 Eu sou só uma mãe. Uma mãe normal. 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,758 Aquele ali é o meu filho, o Will. 16 00:00:50,300 --> 00:00:51,384 O… o garoto zumbi. 17 00:00:51,468 --> 00:00:53,303 E sabe por que chamam ele assim? 18 00:00:53,386 --> 00:00:55,555 Porque ele morreu e depois ele ressuscitou. 19 00:00:55,638 --> 00:00:59,225 Mas o que as pessoas não sabem é que, quando ele desapareceu, 20 00:00:59,309 --> 00:01:03,229 ele foi levado por um monstro terrível e assustador. 21 00:01:03,313 --> 00:01:06,566 E, agora, esse monstro assustador tá atrás de você. 22 00:01:06,649 --> 00:01:08,526 É, eu sei. O Sr. Fulano me contou. 23 00:01:08,610 --> 00:01:10,278 E por isso têm que me soltar! 24 00:01:10,361 --> 00:01:13,239 Não, não. O Sr. Fulano não é quem ele diz que é, tá bom? 25 00:01:13,323 --> 00:01:14,949 Ele tá mentindo pra você. 26 00:01:15,033 --> 00:01:17,202 Todos esses monstros trabalham pra ele. 27 00:01:17,285 --> 00:01:19,245 Por isso a gente trouxe você pra esse celeiro. 28 00:01:19,329 --> 00:01:21,956 A gente achou que era seguro, mas ele nos encontrou, 29 00:01:22,040 --> 00:01:24,584 então vamos te levar pra um lugar onde ele não encontre. 30 00:01:24,667 --> 00:01:26,252 Se eu te desamarrar, 31 00:01:26,336 --> 00:01:28,630 você vai colaborar e vir com a gente? 32 00:01:30,006 --> 00:01:31,341 [suplicando] Por favor? 33 00:01:32,634 --> 00:01:34,052 Isso. Muito bom. 34 00:01:34,135 --> 00:01:36,137 Você é um menino muito corajoso, Derek. 35 00:01:36,221 --> 00:01:38,640 Eu quero que você saiba disso. Muito… 36 00:01:38,723 --> 00:01:40,725 - [música tensa de ação] - [Derek] Papo-furado. 37 00:01:41,267 --> 00:01:42,185 [grita] 38 00:01:46,606 --> 00:01:49,567 - [grunhe] Me solta! Me larga agora! - Derek, fica quieto. 39 00:01:49,651 --> 00:01:51,528 A porta. Fecha a porta. 40 00:01:51,611 --> 00:01:54,948 - [Derek] Me solta. Socorro! - [Will] Fica quiero, por favor. 41 00:01:55,031 --> 00:01:56,866 - Me solta! - Só tô querendo ajudar. 42 00:01:56,950 --> 00:01:58,827 - Por favor, Derek. - Fui sequestrado. 43 00:01:58,910 --> 00:02:01,037 - Sai de cima de mim! - Derek, por favor. 44 00:02:01,621 --> 00:02:04,040 Mãe, a corda! Preciso da corda. 45 00:02:04,124 --> 00:02:06,626 - Me solta! Aqui pra você. - [Will grunhe] 46 00:02:09,546 --> 00:02:11,172 Vem encarar, imbecil. 47 00:02:11,256 --> 00:02:12,173 Merda. 48 00:02:13,716 --> 00:02:16,094 [música tensa de ação aumenta] 49 00:02:23,518 --> 00:02:25,687 Cara, ela não mentiu pra você. 50 00:02:25,770 --> 00:02:27,689 O Sr. Fulano é um cara muito do mal. 51 00:02:27,772 --> 00:02:30,817 - Ele botou os monstros atrás de você. - Vai tomar na peida! 52 00:02:30,900 --> 00:02:34,445 - Como é que é? - Acabou de assinar sua sentença de morte. 53 00:02:34,529 --> 00:02:36,406 E você é uma psicopata e vai parar no xilindró. 54 00:02:36,489 --> 00:02:39,701 - [Joyce] Tem um monstro vindo. - [Will] A gente tá tentando ajudar. 55 00:02:39,784 --> 00:02:42,704 - [Derek cantarola] Lá, lá, lá, lá… - Tem que descer daí. 56 00:02:42,787 --> 00:02:43,830 [burburinho caótico] 57 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 [Derek] Não tô ouvindo nada. 58 00:02:46,416 --> 00:02:47,917 [sibilo ao longe] 59 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 [música dramática] 60 00:02:52,755 --> 00:02:54,757 [rosnado gutural] 61 00:02:57,093 --> 00:02:58,887 [guincho gutural] 62 00:03:00,305 --> 00:03:02,974 [baques continuam] 63 00:03:08,104 --> 00:03:09,314 Pra trás! 64 00:03:14,652 --> 00:03:15,904 [rugido feroz] 65 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 Se quiser ele, vai ter que passar por cima de mim! 66 00:03:24,454 --> 00:03:26,039 - [guincho distorcido] - [passos] 67 00:03:28,499 --> 00:03:30,460 - [grunhe] - [rosna] 68 00:03:41,429 --> 00:03:43,306 [Demogorgon guincha] 69 00:03:44,557 --> 00:03:45,934 [geme] 70 00:03:47,018 --> 00:03:49,229 [gargalha] Pegamos ele! Pegamos ele! 71 00:03:57,987 --> 00:03:59,781 [bipes contínuos] 72 00:04:07,538 --> 00:04:09,332 Atravessou. Tá vindo na nossa direção. 73 00:04:09,415 --> 00:04:11,501 Anda. Que foi, cara? Tem que dar a volta. 74 00:04:11,584 --> 00:04:13,544 Os portais funcionam que nem barrinha recheada, né? 75 00:04:13,628 --> 00:04:14,879 [ambos] O quê? 76 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 O lado de fora é crocante e duro, mas, quando dá uma mordidinha, 77 00:04:17,507 --> 00:04:19,133 vem aquele recheio macio e cremoso. 78 00:04:19,217 --> 00:04:21,010 Cara, que papo de maluco é esse? 79 00:04:21,094 --> 00:04:23,638 Se eu pisar fundo, acho que a BMW consegue arrombar o portal, 80 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 aí a gente pode rastrear o Demo no Mundo Invertido 81 00:04:26,391 --> 00:04:28,226 e seguir ele direto até o covil. 82 00:04:28,309 --> 00:04:31,062 - A gente tá perdendo o sinal. - Não vai dar pra seguir nada se bater. 83 00:04:31,145 --> 00:04:32,772 Não vai bater se for que nem uma barrinha! 84 00:04:32,855 --> 00:04:34,357 Tá quase sumindo! 85 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Manda ver. 86 00:04:41,864 --> 00:04:44,200 - Ai, meu Deus. - [Jonathan] Nossa Senhora. 87 00:04:44,284 --> 00:04:45,827 Confia em mim, confia em mim. 88 00:04:45,910 --> 00:04:47,620 - [Dustin] Meu Deus… - [Jonathan] Não! 89 00:04:47,704 --> 00:04:49,539 - Não vai dar certo. - Não vai rolar. 90 00:04:49,622 --> 00:04:51,582 Não é barrinha, para. Para! 91 00:04:51,666 --> 00:04:54,043 - Ai, meu Deus! Tá maluco! - Não! 92 00:04:54,127 --> 00:04:55,420 Segurem! 93 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 [gritos apavorados] 94 00:05:00,842 --> 00:05:02,093 [risadas de alívio] 95 00:05:02,719 --> 00:05:04,554 Deu certo. [comemora] 96 00:05:04,637 --> 00:05:06,931 [risadas] 97 00:05:07,015 --> 00:05:07,890 E o sinal? 98 00:05:09,267 --> 00:05:12,520 Tá forte. [comemora] Pegamos você, seu filho da puta! 99 00:05:12,603 --> 00:05:13,896 Pegamos você! 100 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 [trovão ecoa] 101 00:05:20,069 --> 00:05:21,237 [ruge] 102 00:05:22,864 --> 00:05:24,532 [gritos distorcidos] 103 00:05:29,287 --> 00:05:31,456 - [arfando] - Will? Will! 104 00:05:31,539 --> 00:05:32,832 [música dramática] 105 00:05:33,583 --> 00:05:35,168 Eu tô aqui, Will. 106 00:05:35,251 --> 00:05:36,711 Já passou. 107 00:05:36,794 --> 00:05:39,255 Eu tô aqui com você. Tô aqui com você. 108 00:05:42,175 --> 00:05:43,885 Tô aqui, meu amor. 109 00:05:46,387 --> 00:05:48,389 [música de abertura] 110 00:06:36,729 --> 00:06:43,653 CAPÍTULO QUATRO FEITICEIRO 111 00:06:45,279 --> 00:06:47,281 [música de abertura termina] 112 00:06:47,365 --> 00:06:50,368 [falando em inglês] 113 00:06:50,451 --> 00:06:51,744 [falando em inglês] 114 00:06:51,828 --> 00:06:53,871 [cantando "Higitus Figitus"] 115 00:07:01,754 --> 00:07:02,922 Quieta. 116 00:07:03,005 --> 00:07:04,340 [cão latindo] 117 00:07:04,424 --> 00:07:06,008 - Jelly! - [batidas na porta] 118 00:07:06,092 --> 00:07:07,593 [Jelly latindo] 119 00:07:09,470 --> 00:07:11,389 [música suave de suspense] 120 00:07:12,056 --> 00:07:12,932 Alan Miller? 121 00:07:13,015 --> 00:07:16,102 [gagueja] Boa noite. O que significa isso? 122 00:07:16,185 --> 00:07:18,146 É a sua filha, senhor. 123 00:07:23,317 --> 00:07:25,319 [burburinho] 124 00:07:30,741 --> 00:07:36,205 POLÍCIA DO EXÉRCITO 125 00:07:44,714 --> 00:07:46,048 [música termina] 126 00:07:47,592 --> 00:07:48,759 CEMITÉRIO ROANE HILL 127 00:07:48,843 --> 00:07:51,179 Parece que nosso amigo tá pegando um atalho pelo cemitério. 128 00:07:51,262 --> 00:07:53,806 - Quase na divisa do condado. - Essa criatura não cansa? 129 00:07:53,890 --> 00:07:57,185 Parece que é o contrário. Acho que ele tá acelerando. 130 00:07:57,268 --> 00:07:58,936 - Como é? - E estamos perdendo o sinal. 131 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 Só pode tá de sacanagem. 132 00:08:00,313 --> 00:08:01,814 - Consegue ir mais rápido? - Vamos ver. 133 00:08:05,318 --> 00:08:07,820 Henderson, tem que se comunicar comigo, fala aí. 134 00:08:07,904 --> 00:08:10,031 - Henderson, o que… - Tá rolando uma interferência. 135 00:08:10,114 --> 00:08:12,492 - Que importância isso tem? - Não consigo ouvir o sinal. 136 00:08:12,575 --> 00:08:15,036 - Força o ouvido. - Quer botar os fones e resolver? 137 00:08:15,119 --> 00:08:17,955 - Eu tô dirigindo. - Você dirige, e eu monitoro. 138 00:08:18,039 --> 00:08:20,124 - O que é isso? - Sei lá, dá um jeito. 139 00:08:20,208 --> 00:08:21,459 Steve, vai devagar. 140 00:08:23,211 --> 00:08:25,713 - Steve! Cuidado! - [Jonathan] Olha pra frente. 141 00:08:25,796 --> 00:08:26,839 [Nancy] Cuidado! 142 00:08:31,886 --> 00:08:33,054 [silêncio] 143 00:08:33,137 --> 00:08:34,889 [via rádio] Jonathan, é sua mãe. 144 00:08:34,972 --> 00:08:36,891 Me responde, por favor. Câmbio. 145 00:08:36,974 --> 00:08:38,976 Jonathan, responde, por favor. 146 00:08:39,644 --> 00:08:44,524 Jonathan, Nancy, Dustin, é a Joyce. Por favor, me respondam. 147 00:08:45,608 --> 00:08:46,442 [Robin] Oi. 148 00:08:46,526 --> 00:08:47,693 Algum avanço? 149 00:08:49,028 --> 00:08:52,156 Pelo lado bom, acho que isso indica que atravessaram. 150 00:08:52,782 --> 00:08:54,325 Quer ver o que vão encontrar? 151 00:08:56,327 --> 00:08:58,204 [música suave esperançosa] 152 00:09:25,022 --> 00:09:26,315 O que é isso? 153 00:09:26,399 --> 00:09:28,234 [Will] Eu não sei, mas… 154 00:09:28,818 --> 00:09:33,155 deu pra sentir que é importante pra ele. 155 00:09:33,239 --> 00:09:35,908 Pro Sr. Fulano? 156 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 O nome dele é Henry. 157 00:09:37,618 --> 00:09:39,745 - Conhecido como Vecna. - Conhecido como Um. 158 00:09:39,829 --> 00:09:41,372 Pô, ele tem nome pra dedéu. 159 00:09:41,455 --> 00:09:44,083 Por que não fecha a boca e escuta, imbecil? 160 00:09:44,166 --> 00:09:45,293 [Will] Tive a sensação 161 00:09:45,876 --> 00:09:47,753 de que ele não me queria lá. 162 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 Não era pra eu ter visto ele. 163 00:09:51,632 --> 00:09:54,135 Nunca tinha chegado tão perto da mente-colmeia. 164 00:09:54,218 --> 00:09:57,013 Aquela criatura estava a poucos metros. 165 00:09:58,681 --> 00:10:02,018 Às vezes, na Squawk, quando o sinal chega forte demais, 166 00:10:02,101 --> 00:10:03,853 ele sobrecarrega o sistema todo. 167 00:10:03,936 --> 00:10:06,480 Acho que foi isso que aconteceu. Uma sobrecarga. 168 00:10:06,564 --> 00:10:09,275 Você não só acessou a mente-colmeia. 169 00:10:09,358 --> 00:10:12,403 Você se enfiou direto no bendito centro de controle. 170 00:10:12,486 --> 00:10:14,697 E a Holly? Onde é que a Holly estava? 171 00:10:14,780 --> 00:10:17,867 A Holly. A Holly, ela estava… 172 00:10:17,950 --> 00:10:21,120 estava presa a uma espiral. 173 00:10:22,163 --> 00:10:25,166 E ela se tornou parte da espiral, como se, de certa forma, 174 00:10:25,249 --> 00:10:26,667 a espiral agisse sobre ela. 175 00:10:28,419 --> 00:10:29,795 E tinha outras pessoas. 176 00:10:30,588 --> 00:10:32,590 Tinha outras três pessoas. 177 00:10:35,384 --> 00:10:37,845 Eu achei que o Vecna só estava atrás do imbecil. 178 00:10:37,928 --> 00:10:38,763 Eu também, 179 00:10:38,846 --> 00:10:41,682 mas só descobri sobre o Derek porque ele passou na minha frente. 180 00:10:43,684 --> 00:10:45,061 Sincronia providencial. 181 00:10:45,144 --> 00:10:48,481 - Ouviu só? Providencial. - Não faço a menor ideia do que seja. 182 00:10:48,564 --> 00:10:51,150 Eu tô muito encanada com todas essas outras espirais. 183 00:10:51,233 --> 00:10:53,444 Na primeira noite, o Vecna sequestra a Holly. 184 00:10:53,527 --> 00:10:54,862 Na segunda, leva mais três. 185 00:10:54,945 --> 00:10:57,406 Ela tá intensificando. E ele vem pegar mais gente. 186 00:10:57,490 --> 00:11:00,743 É, mais oito, se isso estiver certo. O que dá um total de 12. 187 00:11:00,826 --> 00:11:03,496 O que ele quer com essas crianças? E por que crianças? 188 00:11:03,579 --> 00:11:05,164 - E por que 12? - [Will] Não sei. 189 00:11:05,247 --> 00:11:07,166 Mas temos que impedir antes que pegue mais alguém. 190 00:11:07,249 --> 00:11:10,252 E ganhar tempo pro Dustin e o pessoal encontrarem esse lugar e a Holly. 191 00:11:10,336 --> 00:11:14,048 Se der pra identificar quem são os alvos, podemos tirar eles de Hawkins. 192 00:11:14,131 --> 00:11:15,383 Do alcance do Vecna. 193 00:11:15,466 --> 00:11:18,010 - Estamos em quarentena. - [Lucas] E não é só isso. 194 00:11:18,094 --> 00:11:19,011 [Mike] Outro problema. 195 00:11:19,095 --> 00:11:22,515 A gente viu uns soldados botando a Debbie Miller num ônibus 196 00:11:22,598 --> 00:11:23,683 com um monte de crianças. 197 00:11:23,766 --> 00:11:26,769 A gente seguiu por duas quadras. Foram pegando mais crianças. 198 00:11:26,852 --> 00:11:29,438 [gagueja] Acho que não é pra levar elas pra escola. 199 00:11:29,980 --> 00:11:32,608 O Vecna não é o único que quer essas crianças. 200 00:11:32,692 --> 00:11:33,943 [acorde dramático] 201 00:11:38,489 --> 00:11:42,410 [Dra. Kay] Onze estava na casa dos Wheeler na mesma noite que Holly foi levada. 202 00:11:42,493 --> 00:11:45,454 24 horas depois, três outras crianças sumiram. 203 00:11:45,538 --> 00:11:50,042 Existem 73 crianças em Hawkins com idade entre nove e dez anos. 204 00:11:50,126 --> 00:11:53,379 Se o padrão se mantiver, o próximo alvo estará nesse grupo. 205 00:11:53,462 --> 00:11:55,673 E a senhora acredita que a Onze 206 00:11:55,756 --> 00:11:57,216 pegou essas crianças? 207 00:11:57,299 --> 00:12:00,761 - Com que objetivo? - Matar elas, proteger elas. 208 00:12:00,845 --> 00:12:03,848 - O motivo não importa. - E essas crianças? Onde estão agora? 209 00:12:03,931 --> 00:12:07,226 Chegando à MAC-Z a qualquer momento, por isso quero você lá. 210 00:12:07,309 --> 00:12:08,853 Preciso procurar o Ten. Akers. 211 00:12:08,936 --> 00:12:12,106 - Achando o Akers, vou achar… - Vai achar um homem morto. 212 00:12:12,189 --> 00:12:14,942 Apresente-se à MAC-Z, coronel. É uma ordem. 213 00:12:20,322 --> 00:12:21,991 [acorde de tensão] 214 00:12:22,074 --> 00:12:23,409 [Ramirez] Senhora general. 215 00:12:25,202 --> 00:12:26,245 Com todo o respeito, 216 00:12:26,328 --> 00:12:28,247 essas crianças correm perigo. 217 00:12:28,330 --> 00:12:30,458 Usá-las como isca parece… 218 00:12:31,292 --> 00:12:34,420 Parece o quê, sargento? 219 00:12:36,297 --> 00:12:37,339 Irresponsável. 220 00:12:38,966 --> 00:12:43,262 Só será irresponsável se não conseguir protegê-las. 221 00:12:44,221 --> 00:12:47,433 Está me dizendo que não consegue protegê-las, sargento? 222 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 Não, senhora. 223 00:12:51,562 --> 00:12:52,438 Ótimo. 224 00:12:59,153 --> 00:13:00,613 [acorde dramático] 225 00:13:01,614 --> 00:13:03,616 [pássaros cantando] 226 00:13:06,410 --> 00:13:07,995 Foi mal por ter te assustado. 227 00:13:09,705 --> 00:13:13,751 Eu não vejo gente há muito tempo já, então… 228 00:13:14,919 --> 00:13:16,545 acho que eu me empolguei. 229 00:13:18,339 --> 00:13:20,758 O bom é que o corte não foi tão profundo. 230 00:13:20,841 --> 00:13:22,301 Não precisa levar ponto. 231 00:13:23,135 --> 00:13:25,054 Mas aposto que arde, né? 232 00:13:27,431 --> 00:13:29,350 Você pode falar comigo, sabia? 233 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 Eu não mordo. 234 00:13:34,772 --> 00:13:36,565 Você se lembra de mim, né? 235 00:13:37,775 --> 00:13:39,485 Eu já fui na sua casa. 236 00:13:39,568 --> 00:13:40,861 Muitas vezes. 237 00:13:43,531 --> 00:13:44,740 Você é a Max. 238 00:13:45,366 --> 00:13:46,617 Max Mayfield. 239 00:13:46,700 --> 00:13:49,036 Anda de skate e não tira o walkman do ouvido. 240 00:13:49,119 --> 00:13:50,162 Sou eu mesma. 241 00:13:50,746 --> 00:13:52,081 - Mas… - Como eu tô aqui? 242 00:13:52,164 --> 00:13:54,458 Sendo que tô em coma no Hospital de Hawkins? 243 00:13:55,376 --> 00:13:58,087 - É uma pergunta muito válida. - [galho quebra] 244 00:13:58,170 --> 00:13:59,964 [música de tensão] 245 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 Melhor a gente ir. Aqui não é seguro. Vamos. 246 00:14:03,384 --> 00:14:05,845 - [Holly] Pra onde a gente vai? - Pra minha casa. 247 00:14:05,928 --> 00:14:08,264 Não posso ir pra longe. Vim encontrar o Henry. 248 00:14:08,347 --> 00:14:10,099 - Você conhece? - Ah, se conheço… 249 00:14:10,182 --> 00:14:13,644 Ele me deixou esse bilhete. Ele disse pra encontrar ele aqui no X. 250 00:14:13,727 --> 00:14:15,729 Acho que tá encrencado com os monstros. 251 00:14:15,813 --> 00:14:18,440 Encrencado com os monstros eu garanto que ele não tá. 252 00:14:18,524 --> 00:14:20,734 - Mas aqui no bilhete diz… - Sei o que diz. 253 00:14:20,818 --> 00:14:22,903 Como sabe que ele não tá encrencado? 254 00:14:22,987 --> 00:14:26,198 Sei o que diz porque não foi o Henry que escreveu. Eu escrevi. 255 00:14:26,282 --> 00:14:27,199 [música termina] 256 00:14:27,283 --> 00:14:30,870 [gagueja] Eu não tô entendendo. 257 00:14:32,162 --> 00:14:33,163 Desculpa. 258 00:14:34,582 --> 00:14:38,669 Eu não queria mentir, mas é que… eu precisava que você viesse até aqui. 259 00:14:39,920 --> 00:14:41,297 Você é um deles, né? 260 00:14:41,922 --> 00:14:43,340 - Deles quem? - Dos monstros. 261 00:14:43,424 --> 00:14:46,302 - Tenho cara de monstro? - Não sei. Vai ver tá disfarçada. 262 00:14:46,385 --> 00:14:48,512 Tá com uma roupa estranha e tá em coma. 263 00:14:48,596 --> 00:14:49,889 Tudo bem. 264 00:14:50,472 --> 00:14:53,767 Será que um monstro ia saber que o seu irmão queria fazer moicano, 265 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 mas a sua irmã impediu, 266 00:14:55,561 --> 00:14:58,814 livrando ele do que seria possivelmente a maior humilhação social 267 00:14:58,898 --> 00:15:00,983 que um calouro ia passar na Hawkins High? 268 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 E esse moicano era de que cor? 269 00:15:04,445 --> 00:15:05,446 Vermelho paixão. 270 00:15:05,529 --> 00:15:09,366 E, na minha opinião, o uso da palavra "paixão" é meio irônico, mas… 271 00:15:09,450 --> 00:15:11,243 as pessoas dizem que sou muito negativa. 272 00:15:11,327 --> 00:15:12,745 Eu acho que eu sou sincera. 273 00:15:25,507 --> 00:15:27,509 [música mística] 274 00:15:35,851 --> 00:15:36,769 [ecoa] Vem. 275 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 Bem-vinda. 276 00:16:04,797 --> 00:16:05,798 Ei. 277 00:16:06,590 --> 00:16:08,092 E tem vista privilegiada. 278 00:16:12,096 --> 00:16:14,098 [música mística continua] 279 00:16:31,281 --> 00:16:32,449 Onde a gente tá? 280 00:16:33,325 --> 00:16:34,785 Em uma memória. 281 00:16:34,868 --> 00:16:39,623 [ecoando] Que existe dentro de um mundo de milhares de memórias. 282 00:16:39,707 --> 00:16:41,458 Sei que pode parecer legal. 283 00:16:42,084 --> 00:16:43,293 Mas não é. 284 00:16:43,919 --> 00:16:47,047 Esse lugar, esse mundo… 285 00:16:48,132 --> 00:16:49,216 é uma prisão. 286 00:16:49,299 --> 00:16:51,301 [música se torna inquietante] 287 00:16:55,597 --> 00:16:57,307 [ecoando] A prisão do Henry. 288 00:17:00,102 --> 00:17:02,104 [música inquietante aumenta] 289 00:17:10,696 --> 00:17:11,780 [música termina] 290 00:17:11,864 --> 00:17:14,074 [música de tensão] 291 00:17:16,910 --> 00:17:17,995 [respiração ofegante] 292 00:17:22,958 --> 00:17:24,835 Tá tudo bem, querida. 293 00:17:24,918 --> 00:17:28,464 Esse homens são do bem. Estão garantindo a segurança de todos. 294 00:17:28,547 --> 00:17:32,384 Faz um esforço e tenta pensar nisso como uma excursão. 295 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 [indaga] Uma viagem de aprendizado. 296 00:17:44,021 --> 00:17:45,689 ÁREA RESTRITA 297 00:17:47,149 --> 00:17:50,569 A remessa acabou de chegar. Eu repito. 298 00:17:50,652 --> 00:17:52,988 A remessa acabou de chegar. 299 00:17:55,449 --> 00:17:58,619 Estão levando eles pro segundo quartel depois da biblioteca. 300 00:18:06,418 --> 00:18:07,711 Os túneis. 301 00:18:12,633 --> 00:18:17,596 É, olha. O túnel norte da MAC-Z passa exatamente debaixo do quartel. 302 00:18:17,679 --> 00:18:19,890 - A sorte bateu. - Uma hora tinha que bater. 303 00:18:19,973 --> 00:18:21,683 Vamos precisar mais do que sorte. 304 00:18:21,767 --> 00:18:24,603 [Will] Os militares estão tentando proteger essas crianças. 305 00:18:24,686 --> 00:18:26,480 Esse quartel vai estar supervigiado. 306 00:18:26,563 --> 00:18:29,066 Temos que abrir passagem até o quartel na surdina, 307 00:18:29,149 --> 00:18:31,276 pegar as crianças, levar pro Murray e tirar de Hawkins. 308 00:18:31,360 --> 00:18:33,487 Tudo isso antes que alguém dê falta delas. 309 00:18:33,570 --> 00:18:35,239 - Pau. - Quê? 310 00:18:35,864 --> 00:18:37,199 O quê? [exclama] 311 00:18:37,825 --> 00:18:41,036 Foi mal, falei em voz alta? Achei que tinha falado na minha cabeça. 312 00:18:41,120 --> 00:18:43,288 Conhecem as rotas do "pau, pedra e fogo"? 313 00:18:45,165 --> 00:18:48,460 Sério? Nenhum de vocês viu aquele documentário? 314 00:18:48,544 --> 00:18:51,296 Vamos lá. É sobre uns prisioneiros de guerra, tá? 315 00:18:51,380 --> 00:18:53,549 E, pra passar o tempo, eles jogam esse jogo 316 00:18:53,632 --> 00:18:55,509 que é tipo "pedra, papel, tesoura". 317 00:18:55,592 --> 00:18:58,679 Resolvem fugir, cavam 3 túneis e chamam de pau, pedra e fogo. 318 00:18:58,762 --> 00:19:00,556 Os elementos da versão deles. 319 00:19:00,639 --> 00:19:03,016 Eles fazem o túnel "pedra" em um canto escuro. 320 00:19:03,100 --> 00:19:05,602 O "fogo" embaixo do fogão. E o "pau" no banheiro. 321 00:19:05,686 --> 00:19:08,147 E eu acho que, pro nosso caso, eu gosto do "pau". 322 00:19:08,230 --> 00:19:09,439 [música cômica] 323 00:19:10,774 --> 00:19:14,945 [gagueja] Foi mal. O banheiro. Eu inclusive nem gosto… 324 00:19:15,028 --> 00:19:15,863 Esquece. 325 00:19:15,946 --> 00:19:18,448 Tá, supondo que a gente use o "pau". 326 00:19:18,532 --> 00:19:21,827 - Como achar o banheiro? - E como fazer as crianças irem pra lá? 327 00:19:21,910 --> 00:19:24,246 Como a gente sabe quais crianças são alvo do Vecna? 328 00:19:24,329 --> 00:19:25,914 Usando um infiltrado. 329 00:19:26,415 --> 00:19:27,833 Que possa entrar no quartel, 330 00:19:27,916 --> 00:19:31,086 medir a distância até o banheiro, descobrir quais crianças viram o Fulano… 331 00:19:31,170 --> 00:19:32,754 E tudo fora da vista dos militares. 332 00:19:32,838 --> 00:19:36,008 Bom, é um plano lindo, mas é meio… 333 00:19:36,091 --> 00:19:37,217 Missão Impossível? 334 00:19:37,301 --> 00:19:40,596 É. Assim, Mike, quem você vai chamar pra fazer isso? 335 00:19:40,679 --> 00:19:41,763 Bond? Magnum? 336 00:19:41,847 --> 00:19:43,724 Não. Não precisa de um superespião. 337 00:19:43,807 --> 00:19:46,560 Tem que ser uma pessoa que não levante suspeita nenhuma. 338 00:19:47,186 --> 00:19:49,605 Alguém que possa entrar sem ser questionado. 339 00:19:49,688 --> 00:19:52,065 A única criança que não conseguiram recolher. 340 00:19:59,031 --> 00:20:00,073 Que foi? 341 00:20:00,908 --> 00:20:02,701 [acorde dramático] 342 00:20:07,789 --> 00:20:09,249 [trovão ecoa] 343 00:20:15,881 --> 00:20:17,883 [acorde de tensão] 344 00:20:21,011 --> 00:20:22,429 [trovão ecoa] 345 00:20:29,645 --> 00:20:34,441 Dois soldados na torre do portão oeste, 346 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 e mais um na torre do portão leste. 347 00:20:36,985 --> 00:20:39,112 Um, dois, três, quatro em solo. 348 00:20:39,988 --> 00:20:42,574 Tomara que esteja certa, e o Vecna esteja lá, 349 00:20:42,658 --> 00:20:44,826 porque a gente pode morrer tentando entrar. 350 00:20:44,910 --> 00:20:45,953 Eu tô certa. 351 00:20:46,036 --> 00:20:47,579 Não pode estar certa em tudo. 352 00:20:47,663 --> 00:20:49,623 Suas teorias não batem uma com a outra. 353 00:20:49,706 --> 00:20:51,708 - Por que não? - Lembra da criptonita? 354 00:20:51,792 --> 00:20:53,794 Se o Vecna estiver lá, ele perdeu os poderes. 355 00:20:53,877 --> 00:20:57,130 E, se perdeu, como teve o dedo dele no sequestro da Holly? 356 00:20:57,214 --> 00:20:58,882 Se quiser perguntar antes de eu matar ele… 357 00:20:59,800 --> 00:21:01,343 Que altura tem aquela cerca? 358 00:21:02,344 --> 00:21:04,012 Aí, você não vai pular aquilo. 359 00:21:04,096 --> 00:21:05,389 Por que não? 360 00:21:05,472 --> 00:21:09,268 Porque isso não é treinamento. É uma situação da vida real. 361 00:21:09,810 --> 00:21:12,104 E aquele telhado é de metal. 362 00:21:12,646 --> 00:21:15,482 Se você pular e bater nele, vai alarmar a base inteira. 363 00:21:15,565 --> 00:21:18,694 - Não se eu cronometrar com o trovão. - [sarcástico] Tá. 364 00:21:18,777 --> 00:21:20,237 São sete segundos. 365 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 [trovão] 366 00:21:23,991 --> 00:21:30,914 Um, dois, três, quatro, cinco, seis… 367 00:21:31,540 --> 00:21:32,374 [trovão ecoa] 368 00:21:34,584 --> 00:21:35,419 …sete. 369 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Tá. Você deu sorte. 370 00:21:38,672 --> 00:21:41,925 - Hopper, tá na escuta? Câmbio. - [Onze] Dustin. 371 00:21:42,009 --> 00:21:44,511 Hopper, tá na escuta? Aqui é o Dustin. 372 00:21:44,594 --> 00:21:47,931 - Oi, aqui é o Hopper. Tô na escuta. - [Dustin] Puta merda. 373 00:21:48,015 --> 00:21:51,059 - Tá legal. Nossa, eles estão vivos. - Pergunta da On. 374 00:21:51,143 --> 00:21:54,271 - A On tá com você? Câmbio. - Sim, eu tô aqui. Câmbio. 375 00:21:54,354 --> 00:21:56,356 Isso. Que legal, show de bola. 376 00:21:56,440 --> 00:22:00,193 Não sei o que vocês estão fazendo, se atrapalhei alguma coisa importante… 377 00:22:00,277 --> 00:22:02,654 Encontrem a gente na igreja do Cemitério Roane. 378 00:22:02,738 --> 00:22:05,741 Cemitério Roane. Como é que estão falando com a gente daí? 379 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 Pois é. Vocês não sabem… A gente tá no Mundo Invertido. 380 00:22:08,869 --> 00:22:09,828 O quê? 381 00:22:09,911 --> 00:22:11,913 Pra resumir, viemos rastrear um Demogorgon 382 00:22:11,997 --> 00:22:14,624 com o nosso rastreador de telemetria, só que batemos num muro. 383 00:22:14,708 --> 00:22:16,710 Literalmente. E o carro do Steve ficou preso, 384 00:22:16,793 --> 00:22:19,671 então a On tem que desprender o carro com poderes pra gente retomar a busca 385 00:22:19,755 --> 00:22:21,923 por esse Demo que, em tese, leva a gente pra Holly. 386 00:22:22,007 --> 00:22:23,258 Faz sentido pra vocês? 387 00:22:23,342 --> 00:22:26,762 Precisam de mais algum detalhe? Perguntas? Dúvidas? Câmbio. 388 00:22:26,845 --> 00:22:28,180 Vocês bateram num muro? 389 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 E esse muro é de que jeito? 390 00:22:30,849 --> 00:22:31,850 [música dramática] 391 00:22:31,933 --> 00:22:36,271 Olha, ele é meio difícil de descrever. 392 00:22:37,230 --> 00:22:39,107 - Meio que… - [Nancy] Enorme? 393 00:22:40,359 --> 00:22:41,401 [Jonathan] Nojento. 394 00:22:41,485 --> 00:22:43,528 [Steve] Cheira que nem o sovaco do Henderson. 395 00:22:44,071 --> 00:22:46,615 Demos de cara com um também, mas não no cemitério. 396 00:22:46,698 --> 00:22:49,451 Foi uns 400m a sudeste da velha ponte Hagen. 397 00:22:50,327 --> 00:22:52,162 Isso fica do outro lado da cidade. 398 00:22:53,455 --> 00:22:54,498 Interessante… 399 00:22:54,581 --> 00:22:56,792 Achamos que a Holly tá do outro lado. 400 00:22:56,875 --> 00:22:59,586 Nem adianta tentar quebrar. Não rola. 401 00:23:00,128 --> 00:23:01,880 Estamos tentando uma solução. 402 00:23:02,422 --> 00:23:04,925 - Nancy… - Solução? Que tipo de solução? 403 00:23:05,008 --> 00:23:08,678 - [helicóptero sobrevoando] - [Nancy] Que tipo de solução? Hopper. 404 00:23:08,762 --> 00:23:11,473 Olha, temos que deixar o canal de rádio livre, tá bom? 405 00:23:11,556 --> 00:23:13,850 Vamos pegar vocês. Fiquem aí. 406 00:23:15,727 --> 00:23:17,145 Acha que eles estão seguros? 407 00:23:17,229 --> 00:23:18,939 Comparando com a gente? Estão. 408 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 Tudo bem. 409 00:23:21,942 --> 00:23:24,027 Vamos ver se aquele treinamento deu resultado. 410 00:23:24,111 --> 00:23:25,904 Você vai me deixar pular? 411 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Vamos logo, antes que eu mude de ideia. 412 00:23:35,414 --> 00:23:36,748 [música dramática termina] 413 00:23:36,832 --> 00:23:38,291 [Max] A maldição do Vecna… 414 00:23:39,418 --> 00:23:40,794 ela nunca vai embora. 415 00:23:41,503 --> 00:23:42,629 Nunca sai de você. 416 00:23:43,338 --> 00:23:46,383 A cada vítima que ele pegava, ele abria um portal novo. 417 00:23:46,466 --> 00:23:48,635 [ecoando] Um portal pro Mundo Invertido? 418 00:23:49,511 --> 00:23:53,557 Quando ele me levou, ele abriu o quarto e último portal, 419 00:23:53,640 --> 00:23:55,642 partindo Hawkins ao meio. 420 00:23:55,725 --> 00:23:56,810 [acorde dramático] 421 00:23:56,893 --> 00:24:00,522 [ecoando] Espera, mas se o Sr. Fulano, digo, o Henry, 422 00:24:00,605 --> 00:24:01,815 pegou você… 423 00:24:02,649 --> 00:24:03,608 como você tá aqui? 424 00:24:03,692 --> 00:24:05,193 Era pra eu estar morta, né? 425 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Tudo bem. É uma dúvida coerente. 426 00:24:09,698 --> 00:24:10,866 Era pra eu estar mesmo. 427 00:24:11,825 --> 00:24:13,535 E, por um instante… 428 00:24:14,995 --> 00:24:15,912 eu morri. 429 00:24:15,996 --> 00:24:18,623 - [acorde dramático] - [gritos distorcidos] 430 00:24:19,374 --> 00:24:21,918 [Max] Não sei por quanto tempo fiquei morta, mas… 431 00:24:22,002 --> 00:24:25,589 aí, eu senti alguma coisa me chamando. 432 00:24:25,672 --> 00:24:28,550 - [música sombria] - [eletricidade zumbindo] 433 00:24:55,368 --> 00:24:56,453 [sinal escolar] 434 00:25:01,082 --> 00:25:03,752 [burburinho] 435 00:25:14,554 --> 00:25:16,973 ["Sh-Boom" de The Chords tocando] 436 00:25:24,439 --> 00:25:26,650 [Joyce jovem] Apresentação única. Não percam. 437 00:25:26,733 --> 00:25:28,318 O ingresso é só 50 centavos. 438 00:25:28,401 --> 00:25:30,487 Pra quem manja de cálculo, duas moedas de 25. 439 00:25:30,570 --> 00:25:35,033 - Joyce, é a sua peça de teatro idiota? - Quero ver você lá, Harrington. 440 00:25:35,116 --> 00:25:37,410 Sexta à noite? Vai sonhando. 441 00:25:37,494 --> 00:25:39,204 ["Sh-Boom" continua] 442 00:25:40,330 --> 00:25:42,040 Bela mira, cretino. 443 00:25:45,335 --> 00:25:46,878 [Max] De alguma forma, 444 00:25:46,962 --> 00:25:48,713 eu fui pra outro tempo. 445 00:25:48,797 --> 00:25:50,090 Em Hawkins. 446 00:25:51,299 --> 00:25:52,968 Trinta anos atrás. 447 00:25:53,051 --> 00:25:54,177 Viagem no tempo. 448 00:25:55,095 --> 00:25:57,973 Só que eu não estava presente lá. 449 00:25:58,557 --> 00:26:00,642 Não pra valer. Eu era só… 450 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 uma espectadora. 451 00:26:03,520 --> 00:26:04,729 ["Sh-Boom" continua] 452 00:26:04,813 --> 00:26:06,022 [acorde dramático] 453 00:26:06,106 --> 00:26:08,024 [Max] E foi ali que eu entendi. 454 00:26:08,733 --> 00:26:12,028 Eu estava presa dentro da mente do Henry. Nas memórias dele. 455 00:26:12,112 --> 00:26:14,990 Como se o meu mundo fosse uma prisão 456 00:26:15,073 --> 00:26:19,119 de pesadelo dominado por um desgraçado cruel e psicopata. 457 00:26:20,078 --> 00:26:21,162 Como Camazotz. 458 00:26:21,246 --> 00:26:23,206 "Cama", o quê? 459 00:26:23,290 --> 00:26:25,542 Camazotz. De Uma Dobra no Tempo. 460 00:26:26,126 --> 00:26:27,544 - Nunca li. - Devia. É maravilhoso. 461 00:26:27,627 --> 00:26:30,589 Camazotz é um planeta sombrio que tá sob o controle do ISTO, 462 00:26:30,672 --> 00:26:32,841 que é um cérebro maligno gigante e incorpóreo. 463 00:26:32,924 --> 00:26:36,469 Enfim, o pai da Meg, a protagonista, acaba virando prisioneiro lá. 464 00:26:36,553 --> 00:26:39,723 Então, o Henry é tipo o ISTO, e você é tipo o pai da Meg. 465 00:26:39,806 --> 00:26:40,807 Tá. Bom… 466 00:26:41,474 --> 00:26:44,853 Não sei se o pai da Meg ia concordar, mas eu encaro assim. 467 00:26:44,936 --> 00:26:48,940 Quando você é prisioneiro num mundo de cativeiro caótico, 468 00:26:49,024 --> 00:26:50,859 só existem algumas portas abertas. 469 00:26:51,735 --> 00:26:52,569 Porta 1… 470 00:26:53,820 --> 00:26:55,322 tirar a própria vida. 471 00:26:55,822 --> 00:26:58,700 Porta 2: aceitar o seu destino. 472 00:26:58,783 --> 00:27:01,161 - Ou porta 3. - Fugir. 473 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 - Eu escolhi a porta 3. - Parece ser a melhor porta. 474 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 Então eu continuei seguindo. 475 00:27:08,168 --> 00:27:10,086 De memória em memória. 476 00:27:10,670 --> 00:27:13,840 Só que esse lugar é um labirinto. 477 00:27:14,549 --> 00:27:17,510 Eu fiquei perdida. Desorientada. 478 00:27:18,094 --> 00:27:21,931 Fiquei tão desorientada que acabei voltando pro meu ponto de partida. 479 00:27:23,016 --> 00:27:25,477 [música sombria continua] 480 00:27:32,150 --> 00:27:33,735 [Max] E foi lá que eu ouvi ela. 481 00:27:33,818 --> 00:27:36,988 ["Running up that Hill" de Kate Bush tocando] 482 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 Eu ouvi a Kate Bush. 483 00:27:39,157 --> 00:27:40,533 Ela é uma amiga sua? 484 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 Mais ou menos isso. 485 00:27:44,412 --> 00:27:46,665 ["Running up that Hill" continua] 486 00:27:47,832 --> 00:27:49,751 [Max] A música encontra caminhos pra achar você, 487 00:27:49,834 --> 00:27:51,586 mesmo no lugar mais sombrio de todos. 488 00:27:51,670 --> 00:27:53,755 O Lucas já usou a música pra me alcançar, 489 00:27:53,838 --> 00:27:55,882 pra me ajudar a sair da mente do Vecna. 490 00:27:56,466 --> 00:27:57,425 De volta pra luz. 491 00:27:59,302 --> 00:28:02,806 ["Running up that Hill" continua] 492 00:28:06,768 --> 00:28:08,061 [acorde dramático] 493 00:28:08,144 --> 00:28:13,316 Então essa música estava vindo do Lucas? Do mundo real? 494 00:28:13,400 --> 00:28:15,402 [música de mistério] 495 00:28:18,405 --> 00:28:20,198 Mesmo depois desse tempo todo, 496 00:28:21,366 --> 00:28:22,826 ele não tinha desistido de mim. 497 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 Se você segue essa música… 498 00:28:26,621 --> 00:28:27,580 o que acontece? 499 00:28:28,623 --> 00:28:30,625 Ela ia me guiar pra fora daqui. 500 00:28:32,502 --> 00:28:33,795 De volta pra casa. 501 00:28:35,880 --> 00:28:37,757 Pelo menos, eu achava isso. 502 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 Mas aí… 503 00:28:45,515 --> 00:28:47,308 deu tudo errado. 504 00:28:47,392 --> 00:28:50,520 ["Running up that Hill" continua] 505 00:28:53,148 --> 00:28:55,859 - ["Running up that Hill" termina] - [música de tensão] 506 00:29:04,200 --> 00:29:05,785 [burburinho] 507 00:29:05,869 --> 00:29:07,287 [soldado 1] Tudo liberado. 508 00:29:13,501 --> 00:29:14,544 [soldado 2] Aí. 509 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 O que você tá fazendo? Não sabe ler, garoto? 510 00:29:19,299 --> 00:29:20,842 A entrada é proibida. 511 00:29:20,925 --> 00:29:22,844 Tá. Eu vi, soldado. 512 00:29:22,927 --> 00:29:26,097 É que minha turma inteira sumiu. 513 00:29:27,974 --> 00:29:29,184 [acorde dramático] 514 00:29:29,267 --> 00:29:30,518 ÁREA RESTRITA 515 00:29:30,602 --> 00:29:32,145 [soldado 3] Me ajuda aqui. 516 00:29:32,228 --> 00:29:33,396 [soldado 1] Vamos lá. 517 00:29:43,490 --> 00:29:44,574 Anda. 518 00:29:49,996 --> 00:29:52,707 Puta merda, isso aí são armas de laser? 519 00:29:52,791 --> 00:29:54,083 Pode ser que sejam. 520 00:29:54,167 --> 00:29:56,628 E vão te atingir se ficar de corpo mole. 521 00:30:00,924 --> 00:30:03,843 - [burburinho caótico] - Meninos. 522 00:30:03,927 --> 00:30:04,928 [garoto] Por aqui. 523 00:30:05,845 --> 00:30:08,598 [Sra. Harris] Vem cá. Isso não pode. 524 00:30:09,140 --> 00:30:10,850 Ô, ô, ô, ô, ô, ô… 525 00:30:11,518 --> 00:30:14,521 Esse é o recruta Chapman. Faça exatamente o que ele disser. 526 00:30:14,604 --> 00:30:17,273 Se tiver uma pergunta, faça pra ele. 527 00:30:17,357 --> 00:30:20,235 Onde é que eu podia dar uma aliviada? 528 00:30:20,318 --> 00:30:21,653 [acorde de suspense] 529 00:30:21,736 --> 00:30:22,821 [Murray] Desculpa. 530 00:30:22,904 --> 00:30:24,155 Um pé de cabra. 531 00:30:24,989 --> 00:30:26,115 Uma pá. 532 00:30:27,492 --> 00:30:29,410 Cinco óculos de proteção. 533 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 Uma roda de medição e… 534 00:30:32,705 --> 00:30:34,290 Preparem o aplauso. 535 00:30:37,961 --> 00:30:41,422 O trenó do Papai Noel tá pronto para receber as renas. 536 00:30:41,506 --> 00:30:43,967 Tem bancos embutidos, cintos de segurança, 537 00:30:44,050 --> 00:30:45,635 acolchoamento de espuma. 538 00:30:45,718 --> 00:30:48,429 É praticamente o sonho de qualquer criança sequestrada. 539 00:30:48,513 --> 00:30:49,597 Acolchoamento? 540 00:30:49,681 --> 00:30:52,934 É, para evitar quebrar algum ovo no caminho. 541 00:30:53,768 --> 00:30:55,395 [Derek] Entrei. Estão na escuta? 542 00:30:55,478 --> 00:30:57,647 Repito: entrei. Estão na escuta? 543 00:30:57,730 --> 00:31:00,316 Sim, sim, na escuta. Na escuta. Onde você está? 544 00:31:00,400 --> 00:31:03,820 Banheiro, cabine traseira, 45 passos meus da entrada da frente. 545 00:31:03,903 --> 00:31:06,739 Ótimo. Vai juntando os colegas que viram o Sr. Fulano. 546 00:31:06,823 --> 00:31:08,157 Que já chegamos. 547 00:31:08,241 --> 00:31:11,661 E lembra de uma coisa: você não é Derek imbecil. Você é… 548 00:31:11,744 --> 00:31:13,121 Derek Maravilhoso. 549 00:31:13,663 --> 00:31:15,331 [música de ação animada] 550 00:31:19,002 --> 00:31:23,006 INTERDITADO 551 00:31:24,382 --> 00:31:28,511 Então, assim que você abrir aquele portão, eu vou entrar… 552 00:31:29,012 --> 00:31:30,972 - Você comanda. - Isso mesmo. 553 00:31:31,055 --> 00:31:32,140 E você… 554 00:31:32,682 --> 00:31:36,436 Eu vou destruir a sua criptonita. Não se preocupa. 555 00:31:37,687 --> 00:31:38,521 Isso. 556 00:31:49,115 --> 00:31:51,117 [música suave de tensão] 557 00:32:16,935 --> 00:32:18,269 [música de tensão aumenta] 558 00:32:20,563 --> 00:32:21,898 Vai lá, arrebenta. 559 00:32:21,981 --> 00:32:23,816 Você consegue. Você consegue. 560 00:32:27,487 --> 00:32:28,821 [acorde dramático] 561 00:32:32,742 --> 00:32:34,744 [trovão ecoa] 562 00:32:35,662 --> 00:32:36,704 [grunhe] 563 00:32:40,750 --> 00:32:42,710 [música de tensão] 564 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 Espera aí, tá muito adiantada. 565 00:32:58,851 --> 00:32:59,852 [grunhe] 566 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 Caramba. 567 00:33:03,773 --> 00:33:05,441 [trovão ecoa] 568 00:33:07,026 --> 00:33:07,944 [Onze] Desculpa. 569 00:33:12,782 --> 00:33:14,909 Tá querendo matar seu velho do coração? 570 00:33:15,451 --> 00:33:17,036 Só pra constar, mandou bem. 571 00:33:23,960 --> 00:33:24,836 Hop? 572 00:33:24,919 --> 00:33:25,962 Oi? 573 00:33:27,588 --> 00:33:28,589 Obrigada. 574 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Pelo quê? 575 00:33:30,633 --> 00:33:31,759 Por me ensinar. 576 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 E confiar em mim. 577 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Sempre. 578 00:33:44,230 --> 00:33:46,441 [Derek] O dia do julgamento chegou. 579 00:33:46,524 --> 00:33:50,153 Tendo isso em vista, fui enviado pelo Sr. Fulano para reunir os escolhidos. 580 00:33:50,236 --> 00:33:52,822 Se já recebeu visita do Sr. Fulano, se pronuncie. 581 00:33:52,905 --> 00:33:55,408 No cair da noite, siga-me até a latrina, 582 00:33:55,491 --> 00:33:58,703 que o levarei até o nosso salvador, até um lugar seguro. 583 00:33:59,996 --> 00:34:02,540 - O Derek ficou biruta. - [risadas] 584 00:34:03,499 --> 00:34:08,129 Os monstros estão vindo, e vocês vão todos morrer. [imita risada] 585 00:34:08,212 --> 00:34:09,130 [Debbie] Derek? 586 00:34:10,631 --> 00:34:12,175 Você estava falando do Henry? 587 00:34:13,176 --> 00:34:15,178 [acorde triunfal] 588 00:34:23,686 --> 00:34:25,354 [Lucas] Alguma notícia do Derek? 589 00:34:25,438 --> 00:34:26,773 [Joyce] Ainda não. 590 00:34:26,856 --> 00:34:29,400 Dá um tempo pra ele. Ainda não passou tanto tempo. 591 00:34:29,484 --> 00:34:31,736 [suspira] É que não entra na minha cabeça 592 00:34:31,819 --> 00:34:36,199 que o destino tá nas mãos justo do Derek Turnbow. 593 00:34:36,282 --> 00:34:39,535 Quando se olha no espelho, vê um fuzileiro naval olhando de volta? 594 00:34:39,619 --> 00:34:42,997 Às vezes, as pessoas só precisam de alguém que acredite nelas. 595 00:34:43,915 --> 00:34:46,626 E, aí, elas são capazes de coisas incríveis. 596 00:34:46,709 --> 00:34:49,087 Sua mãe e a Robin estão se dando melhor. 597 00:34:49,837 --> 00:34:52,924 É, ainda mais que a minha mãe afugentou aquele Demo. 598 00:34:53,007 --> 00:34:55,927 Salvou a vida da Robin. A vida de todo mundo. 599 00:34:59,013 --> 00:35:02,642 Então, quando a sua mãe, ela estava com o machado, 600 00:35:02,725 --> 00:35:03,976 você via ela? 601 00:35:04,060 --> 00:35:06,020 - Pelos olhos do Demogorgon? - Via. 602 00:35:06,104 --> 00:35:08,397 E eu estava tão perto da mente 603 00:35:08,481 --> 00:35:13,111 que é como se eu sentisse o que ele sentia, essa raiva… 604 00:35:13,194 --> 00:35:15,571 Mas eu ainda estava lá também. 605 00:35:15,655 --> 00:35:17,949 E eu estava com medo, com medo pela minha mãe. 606 00:35:18,032 --> 00:35:21,452 - Você queria proteger ela. - É, mas eu não conseguia. 607 00:35:22,120 --> 00:35:25,623 Como se fosse um filme de terror que a gente não consegue interromper. 608 00:35:28,000 --> 00:35:30,795 [grunhe] Abre-te sésamo. 609 00:35:33,047 --> 00:35:35,508 É isso. Divirtam- se. 610 00:35:36,008 --> 00:35:37,051 Obrigado. 611 00:35:37,927 --> 00:35:39,762 Tem certeza que não? 612 00:35:39,846 --> 00:35:41,556 - Não o quê? - Interrompeu o filme de terror. 613 00:35:41,639 --> 00:35:43,474 Protegeu sua mãe, e não o contrário. 614 00:35:43,558 --> 00:35:46,060 Não me leva a mal, ela é irada, mas você entende. 615 00:35:46,144 --> 00:35:47,687 Ela tem 1,60 de altura. 616 00:35:47,770 --> 00:35:50,940 E o Vecna gosta de controlar a mente-colmeia como marionetista. 617 00:35:51,023 --> 00:35:54,569 Vai ver, quando você acessa a colmeia, também consegue mexer a cordinha. 618 00:35:54,652 --> 00:35:57,238 - A diferença é que não sou o Vecna. - Meio que é. 619 00:35:57,321 --> 00:36:01,033 [ri] Tá querendo dizer que sou maligno e obcecado em destruir o mundo? 620 00:36:01,117 --> 00:36:02,076 [sarcástico] Óbvio. 621 00:36:02,160 --> 00:36:05,580 Não, só tô dizendo que… Você é um mago assim como ele. 622 00:36:05,663 --> 00:36:07,623 No D&D, Mike. Não na vida real. 623 00:36:07,707 --> 00:36:11,043 Verdade. Na vida real, você tá mais pra um feiticeiro, 624 00:36:11,127 --> 00:36:13,838 porque seus poderes não vêm de livro de magia. São inatos. 625 00:36:13,921 --> 00:36:17,175 Olha, já viajei muito na maionese, mas essa teoria não é absurda. 626 00:36:17,258 --> 00:36:21,012 E, com a Onze no Mundo Invertido, uma dose de magia ia calhar pra gente. 627 00:36:21,095 --> 00:36:22,763 [música suave] 628 00:36:42,408 --> 00:36:44,076 [estática distorcida] 629 00:36:51,834 --> 00:36:53,836 [acorde dramático] 630 00:36:58,799 --> 00:37:00,551 [irritada] Vendo uma solução? 631 00:37:00,635 --> 00:37:04,722 Olha, se o Hopper tem uma solução pra sair dessa e chegar na Holly, 632 00:37:04,805 --> 00:37:06,432 ele tem que dividir com a gente. 633 00:37:06,515 --> 00:37:08,142 Acho melhor ignorar o coroa. 634 00:37:08,226 --> 00:37:09,310 Seguir em frente. 635 00:37:09,393 --> 00:37:13,481 - Procurar uma porta, sei lá. - Tá. Só por curiosidade. 636 00:37:13,564 --> 00:37:16,359 Essa porta sua, ela é macia feito barrinha recheada? 637 00:37:16,442 --> 00:37:18,527 Quer falar alguma coisa, Byers? Por que não fala logo? 638 00:37:18,611 --> 00:37:21,239 Talvez você não deva tomar as decisões daqui em diante. 639 00:37:21,322 --> 00:37:24,992 Não foi uma decisão só dele. Foi minha, porque a irmã é minha. 640 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 E… 641 00:37:27,453 --> 00:37:30,373 Eu concordo com o Steve. Não dá pra ficar parado aqui. 642 00:37:30,456 --> 00:37:34,377 Eu não sei de porta, mas esse muro não pode ser infinito. 643 00:37:34,460 --> 00:37:37,630 - Tem que ter um jeito de contornar. - Não tem, não. 644 00:37:38,172 --> 00:37:40,508 Esse muro é um círculo. 645 00:37:40,591 --> 00:37:43,177 Um círculo que cerca totalmente o Mundo Invertido. 646 00:37:43,261 --> 00:37:44,679 E como você descobriu isso? 647 00:37:44,762 --> 00:37:47,431 Diferente de você, eu não ficava dormindo nas aulas de Álgebra. 648 00:37:50,268 --> 00:37:53,938 Meu rastreador de telemetria captou uma frequência estranha vinda do muro, 649 00:37:54,021 --> 00:37:57,149 e demorei um pouco pra reconhecer, mas já ouvi ele antes. 650 00:37:57,233 --> 00:38:00,069 Nós ouvimos. Lembra quando a gente estava procurando o Hop, 651 00:38:00,152 --> 00:38:01,612 e você ouviu aquele barulho? 652 00:38:01,696 --> 00:38:04,156 - Você disse que era uma interferência. - E era. 653 00:38:04,240 --> 00:38:06,701 Mas essa interferência não vinha de uma transmissão militar 654 00:38:06,784 --> 00:38:08,744 ou sinal eletromagnético. 655 00:38:08,828 --> 00:38:13,374 Ela vinha desse muro, e isso é importante porque marca três lugares conhecidos. 656 00:38:13,457 --> 00:38:14,959 Então eu liguei os pontos. 657 00:38:15,042 --> 00:38:17,670 Medi os pontos médios. Tracei as mediatrizes perpendiculares… 658 00:38:17,753 --> 00:38:21,090 Beleza. Ninguém aqui é seu professor. Pode pular a apresentação do trabalho. 659 00:38:21,173 --> 00:38:23,259 Já entendemos. Você acha que é um grande círculo. 660 00:38:23,342 --> 00:38:26,637 Não acho. Eu sei. Conferi três vezes, e meus cálculos estão corretos. 661 00:38:26,721 --> 00:38:29,849 Dane-se. Ainda não sei como isso ajuda a chegar até a Holly. 662 00:38:29,932 --> 00:38:33,144 Porque a questão não é o círculo. A questão é o centro. 663 00:38:35,354 --> 00:38:37,565 O DOE, Departamento de Energia. 664 00:38:38,274 --> 00:38:40,568 - É o… - Laboratório de Hawkins. 665 00:38:41,152 --> 00:38:43,237 Qual é a probabilidade de que o centro desse muro 666 00:38:43,321 --> 00:38:45,656 esteja no exato lugar onde isso tudo começou? 667 00:38:45,740 --> 00:38:47,658 Onde o Mundo Invertido foi criado? 668 00:38:47,742 --> 00:38:49,827 Então, o laboratório criou o muro? 669 00:38:49,910 --> 00:38:52,872 Eu não faço ideia, mas acho que vale tentar descobrir. 670 00:38:53,414 --> 00:38:54,248 Não acham? 671 00:39:01,297 --> 00:39:04,175 [Max ecoando] A música. Ela me levou pra uma memória nova. 672 00:39:04,258 --> 00:39:07,011 Só que tinha uma coisa diferente nessa memória. 673 00:39:08,179 --> 00:39:09,347 Eu estava lá. 674 00:39:10,931 --> 00:39:12,767 Foi o dia que o Henry me amaldiçoou. 675 00:39:13,601 --> 00:39:15,227 É a primeira memória que ele tem de mim. 676 00:39:15,311 --> 00:39:16,562 [música sombria] 677 00:39:16,645 --> 00:39:19,940 Pois é, já não bastasse a intensidade desse lugar, né? 678 00:39:20,733 --> 00:39:23,319 Mas eu ainda tinha a música pra me guiar. 679 00:39:23,903 --> 00:39:25,696 Então eu segui ela. 680 00:39:27,198 --> 00:39:31,243 E ela me conduziu por memórias novas. 681 00:39:37,208 --> 00:39:38,709 Memórias horríveis. 682 00:39:38,793 --> 00:39:42,088 - Me solta! - …ir comigo na morte. 683 00:39:56,811 --> 00:39:59,105 E parecia que elas nunca iam acabar. 684 00:40:02,358 --> 00:40:05,778 Mas aí, uma hora, acabaram. 685 00:40:07,071 --> 00:40:09,949 Foi na noite em que o Vecna me matou. 686 00:40:10,032 --> 00:40:11,700 ["Running up that Hill" recomeça] 687 00:40:12,827 --> 00:40:14,870 [Max] Em que ele me fez prisioneira. 688 00:40:20,251 --> 00:40:22,253 Eu tinha finalmente descoberto. 689 00:40:27,007 --> 00:40:28,551 A saída. 690 00:40:28,634 --> 00:40:30,553 [grunhidos ao longe] 691 00:40:30,636 --> 00:40:32,763 ["Running up that Hill" continua] 692 00:40:40,938 --> 00:40:42,940 [música esperançosa] 693 00:40:47,736 --> 00:40:49,738 E eu estava tão perto… 694 00:40:52,867 --> 00:40:56,036 Tão perto que eu conseguia sentir a mão dele na minha. 695 00:40:58,456 --> 00:41:00,374 E era como se eu estivesse lá. 696 00:41:01,500 --> 00:41:04,086 Como se eu estivesse com ele naquele hospital. 697 00:41:04,170 --> 00:41:05,921 ["Running Up That Hill" ao longe] 698 00:41:06,005 --> 00:41:08,174 [música esperançosa aumenta] 699 00:41:20,478 --> 00:41:22,646 [bipes do monitor cardíaco aumentam] 700 00:41:25,483 --> 00:41:26,859 [música termina] 701 00:41:29,820 --> 00:41:30,821 [balbucia] 702 00:41:31,530 --> 00:41:32,490 Não. 703 00:41:33,407 --> 00:41:34,283 Não. 704 00:41:35,951 --> 00:41:37,328 [fita rebobinando] 705 00:41:39,830 --> 00:41:40,831 Lucas. 706 00:41:41,999 --> 00:41:45,878 Lucas! 707 00:41:47,671 --> 00:41:49,298 [música dramática] 708 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 [distorcido] Olá, Max. 709 00:41:54,178 --> 00:41:55,804 - [música termina] - Eu corri. 710 00:41:58,641 --> 00:41:59,850 E não parei de correr. 711 00:41:59,934 --> 00:42:01,393 [música dramática] 712 00:42:31,090 --> 00:42:32,258 [música diminui] 713 00:42:33,008 --> 00:42:35,553 [Max] Nunca vou esquecer o olhar no rosto dele aquele dia. 714 00:42:36,470 --> 00:42:37,680 Ele estava com medo. 715 00:42:38,472 --> 00:42:42,184 Mais do que isso, ele estava apavorado. 716 00:42:42,768 --> 00:42:44,687 Tem alguma coisa nessa caverna. 717 00:42:44,770 --> 00:42:45,980 [música termina] 718 00:42:46,063 --> 00:42:47,314 Essa memória… 719 00:42:49,733 --> 00:42:50,901 Ele não entra aqui. 720 00:42:52,695 --> 00:42:53,654 E, aqui… 721 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 eu tô segura. 722 00:42:56,740 --> 00:42:59,952 Então eu transformei ela no meu refúgio. 723 00:43:03,289 --> 00:43:04,582 Minha casa. 724 00:43:07,418 --> 00:43:08,752 Eu peguei a segunda porta. 725 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 Segunda porta de merda. 726 00:43:14,174 --> 00:43:15,593 Aceitar seu destino. 727 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 Mas isso… 728 00:43:18,804 --> 00:43:20,222 foi até você aparecer. 729 00:43:21,473 --> 00:43:23,267 E agora a porta 3 voltou. 730 00:43:24,727 --> 00:43:25,853 Fugir. 731 00:43:26,520 --> 00:43:29,231 Eu tenho um plano. Um plano pra tirar a gente daqui. 732 00:43:29,940 --> 00:43:33,277 E vai levar um tempo. Mais tempo do que a gente tem agora. 733 00:43:33,360 --> 00:43:35,487 O Henry vai voltar pra casa dele logo. 734 00:43:35,571 --> 00:43:38,407 E, quando ele voltar, ele não pode dar falta de você. 735 00:43:38,490 --> 00:43:41,035 Não. Você quer que eu volte pra lá? 736 00:43:41,118 --> 00:43:44,872 - [gagueja] Voltar pro Henry? Não, eu… - Eu sei. Dá medo. 737 00:43:44,955 --> 00:43:50,085 Mas, se você quiser sair daqui, se quiser fugir de Camazotz, 738 00:43:50,669 --> 00:43:52,338 esse é o único jeito. 739 00:43:53,797 --> 00:43:55,049 É a única maneira. 740 00:43:55,758 --> 00:43:57,384 [música de suspense] 741 00:44:00,554 --> 00:44:02,097 Me diz o que eu preciso fazer. 742 00:44:03,891 --> 00:44:04,975 [acorde dramático] 743 00:44:07,561 --> 00:44:09,521 - [música termina] - [cliques] 744 00:44:20,866 --> 00:44:21,742 Opa… 745 00:44:21,825 --> 00:44:23,285 - Oi. - Oi. 746 00:44:26,747 --> 00:44:30,042 Você por acaso lembra da Tammy Thompson? 747 00:44:30,125 --> 00:44:32,836 Lembro. Ela não é aquela cantora horrível? 748 00:44:32,920 --> 00:44:34,588 É, é… [ri] 749 00:44:34,672 --> 00:44:37,841 No primeiro ano do colegial, eu achava que ela tinha voz igual 750 00:44:37,925 --> 00:44:39,802 da Whitney "Deusa" Houston. 751 00:44:39,885 --> 00:44:43,055 A primeira vez que eu a vi… Nossa Senhora. 752 00:44:43,138 --> 00:44:48,352 O tempo desacelerou, sabe? Parecia uma cena de filme bem tosco. 753 00:44:48,435 --> 00:44:50,145 O cabelo dela voando… 754 00:44:50,729 --> 00:44:52,272 E ela estava perfeita. 755 00:44:52,940 --> 00:44:54,692 Tão incrivelmente perfeita… 756 00:44:54,775 --> 00:44:58,362 E foi ali naquele momento que eu soube que ela era a pessoa. 757 00:44:58,445 --> 00:45:01,949 Que, com a Tammy, eu ia finalmente conseguir ser eu mesma. 758 00:45:02,032 --> 00:45:03,492 Ser eu por inteira. 759 00:45:03,992 --> 00:45:08,288 Porque sempre teve uma parte de mim que meio que dava medo, sabe? 760 00:45:08,372 --> 00:45:13,001 Mas eu achava que, se a Tammy me amasse por completo, sabe? 761 00:45:13,085 --> 00:45:15,879 Eu ia perder esse medo todo. 762 00:45:15,963 --> 00:45:19,383 E aí ele apareceu. Steve "Topete" Harrington. 763 00:45:19,466 --> 00:45:20,926 [exclama] Nossa… 764 00:45:21,009 --> 00:45:22,678 E você já imagina o resto. 765 00:45:22,761 --> 00:45:25,973 A Tammy gamou nele forte. 766 00:45:26,056 --> 00:45:29,143 E a minha fantasia de uma vida inteira com ela, 767 00:45:29,226 --> 00:45:33,272 junto com o resto da minha vida, basicamente implodiu na minha frente. 768 00:45:33,355 --> 00:45:34,732 Minhas notas despencaram. 769 00:45:34,815 --> 00:45:37,693 Tive que ficar em casa todo fim de semana fazendo tarefas domésticas. 770 00:45:37,776 --> 00:45:41,697 Aí, um dia, eu tava fazendo faxina pesada na garagem dos meus pais 771 00:45:41,780 --> 00:45:43,824 e encontrei um rolo de filme de 8 milímetros, sabe? 772 00:45:43,907 --> 00:45:46,869 Era um filminho bobo que eu tinha feito na 4ª série, mas… 773 00:45:46,952 --> 00:45:49,538 eu botei pra rodar no projetor e, 774 00:45:49,621 --> 00:45:53,792 de repente, eu estava olhando praquela miniversão de mim mesma. 775 00:45:53,876 --> 00:45:57,254 E aquela minieu… Eu não conseguia reconhecer ela. 776 00:45:57,921 --> 00:46:01,008 Ela era tão descontraída. 777 00:46:01,717 --> 00:46:04,595 E tão destemida. 778 00:46:04,678 --> 00:46:07,139 Ela adorava todas as partes dela mesma. 779 00:46:07,765 --> 00:46:09,141 E foi quando caiu a ficha. 780 00:46:09,808 --> 00:46:12,895 A questão nunca foi com a Tammy Desafinada. 781 00:46:13,604 --> 00:46:16,815 A questão sempre foi comigo mesma. 782 00:46:16,899 --> 00:46:19,818 Eu estava procurando respostas em outras pessoas, mas… 783 00:46:21,820 --> 00:46:23,989 eu tinha todas as respostas. 784 00:46:24,698 --> 00:46:27,534 E eu só precisava parar de sentir esse medo tão grande. 785 00:46:28,535 --> 00:46:32,331 Medo de quem eu era de verdade. 786 00:46:32,915 --> 00:46:34,917 E quando eu fiz isso… [exclama] 787 00:46:36,043 --> 00:46:37,920 …eu me senti tão livre. 788 00:46:38,545 --> 00:46:40,631 Como se eu pudesse voar, sabe? 789 00:46:40,714 --> 00:46:43,550 - Tipo, eu finalmente podia ser… - A Rockin' Robin. 790 00:46:44,843 --> 00:46:47,137 É. A Rockin' Robin. 791 00:46:48,305 --> 00:46:49,890 [Lucas] Ô, gente! 792 00:46:49,973 --> 00:46:51,892 Pra que a pressa, né? 793 00:46:56,647 --> 00:46:58,023 Vocês já chegaram no "pau"? 794 00:46:58,106 --> 00:47:01,527 - Estamos no "pau". - Só tomara que não esteja muito duro. 795 00:47:01,610 --> 00:47:03,028 E, se estiver, 796 00:47:03,737 --> 00:47:05,113 eu vou amolecer ele. 797 00:47:05,197 --> 00:47:07,241 [música de determinação] 798 00:47:10,661 --> 00:47:11,537 Ei! 799 00:47:12,788 --> 00:47:13,831 Ei! 800 00:47:15,207 --> 00:47:16,458 Ô! 801 00:47:18,585 --> 00:47:19,920 Me leva até a Kay. 802 00:47:21,839 --> 00:47:23,507 [música termina] 803 00:47:40,732 --> 00:47:41,859 Droga, droga. 804 00:47:46,071 --> 00:47:49,366 Se der um pio, vai ser seu último. Acena se você entendeu. 805 00:47:51,368 --> 00:47:52,953 [música dramática] 806 00:47:53,537 --> 00:47:55,247 Vai, levanta. Vamos lá. 807 00:47:56,081 --> 00:47:57,082 Vamos. 808 00:47:59,042 --> 00:48:00,919 - Não tá funcionando. - Droga… 809 00:48:01,003 --> 00:48:03,338 - Como faz pra passar? - Não tenho autorização. 810 00:48:03,422 --> 00:48:05,257 Não perguntei se tem autorização. 811 00:48:05,340 --> 00:48:07,801 - Perguntei como faz pra passar. - Não tem como. 812 00:48:07,885 --> 00:48:09,595 A Dra. Kay, sua chefe. 813 00:48:09,678 --> 00:48:12,764 - Ela tem autorização? - Eu não sei. 814 00:48:13,348 --> 00:48:14,766 Você não sabe… 815 00:48:14,850 --> 00:48:16,268 Obrigado pela ajuda. 816 00:48:17,603 --> 00:48:18,687 Plano B. 817 00:48:21,523 --> 00:48:23,901 [música tensa de ação] 818 00:48:36,496 --> 00:48:37,831 [disjuntor desarma] 819 00:48:39,917 --> 00:48:41,960 [alarme tocando] 820 00:48:42,044 --> 00:48:45,130 - [pulsação] - [grita desesperada] 821 00:48:46,506 --> 00:48:48,425 - On. - Para! 822 00:48:56,892 --> 00:48:58,018 [música termina] 823 00:48:58,101 --> 00:49:00,395 [soldado] Liberado. Vai seguindo pra lá. 824 00:49:06,568 --> 00:49:07,861 É lá dentro. 825 00:49:26,254 --> 00:49:27,547 Abrimos. 826 00:49:40,686 --> 00:49:42,396 [baques metálicos] 827 00:49:58,412 --> 00:49:59,371 Que merda… 828 00:50:04,167 --> 00:50:05,168 [burburinho] 829 00:50:05,252 --> 00:50:09,589 [Derek] Quero que vocês fechem os olhos e se concentrem na respiração. 830 00:50:09,673 --> 00:50:11,925 Inspirem e expirem. 831 00:50:12,009 --> 00:50:16,888 Enquanto vocês estão respirando, quero que imaginem que estão numa praia. 832 00:50:16,972 --> 00:50:20,434 A água é azul. Azul como um Smurf. 833 00:50:20,517 --> 00:50:26,064 Vocês ouvem ela tocando a margem arenosa, como um cão bebendo do seu pote. 834 00:50:26,148 --> 00:50:27,190 [sorve] 835 00:50:27,274 --> 00:50:30,944 [Derek continua sorvendo] 836 00:50:32,404 --> 00:50:34,322 Isso é visualização. 837 00:50:35,282 --> 00:50:37,200 A minha mãe faz quando tá sem o tarja preta. 838 00:50:40,287 --> 00:50:42,289 [menina] Qual o problema? Deixa eu usar. 839 00:50:42,372 --> 00:50:43,665 [bipes do rádio] 840 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 [sussurrando] Vai. 841 00:50:50,881 --> 00:50:52,883 [música de tensão] 842 00:50:56,261 --> 00:50:58,180 [menina] Vem, vem pra cá. 843 00:51:08,899 --> 00:51:10,776 INTERDITADO 844 00:51:15,238 --> 00:51:16,364 [batidas] 845 00:51:21,411 --> 00:51:23,371 [música de tensão aumenta] 846 00:51:36,259 --> 00:51:37,177 Tudo bem? 847 00:51:37,928 --> 00:51:41,515 - [música se torna levemente cômica] - [burburinho] 848 00:51:41,598 --> 00:51:44,518 [Derek] Sinta a areia debaixo da sua bunda. 849 00:51:44,601 --> 00:51:47,187 Uma sensação fria e macia. 850 00:51:47,729 --> 00:51:50,148 [Lucas] Isso. Vem com calma. 851 00:51:50,941 --> 00:51:53,026 Muito bem. Isso. 852 00:51:53,902 --> 00:51:56,696 Oi, meu bem. Como você se chama? 853 00:51:56,780 --> 00:51:58,198 Debbie. 854 00:51:58,281 --> 00:52:00,033 Vocês trabalham pro Sr. Fulano? 855 00:52:00,117 --> 00:52:01,952 Sr. Fulano? [exclama] 856 00:52:02,035 --> 00:52:04,704 Sim, é claro. Eu sou uma das elfas dele. 857 00:52:04,788 --> 00:52:07,582 Tipo uma elfa mágica. 858 00:52:08,792 --> 00:52:10,210 [música aumenta] 859 00:52:11,086 --> 00:52:12,420 [bipes do rádio] 860 00:52:23,598 --> 00:52:24,516 [rangidos] 861 00:52:24,599 --> 00:52:27,394 [Lucas] Vem vindo. Falta pouco. 862 00:52:27,477 --> 00:52:29,563 Isso. Muito bem. 863 00:52:29,646 --> 00:52:33,358 Certinho. Vem com calma. Um degrau por vez. 864 00:52:36,069 --> 00:52:38,864 [água escorrendo] 865 00:52:45,120 --> 00:52:47,706 [música se torna dramática] 866 00:52:48,582 --> 00:52:49,958 Merda. 867 00:52:52,169 --> 00:52:54,171 [música dramática continua] 868 00:53:05,432 --> 00:53:07,434 [música termina] 869 00:53:07,517 --> 00:53:09,519 [alarme tocando] 870 00:53:14,232 --> 00:53:15,734 [Onze grunhindo] 871 00:53:27,078 --> 00:53:27,913 Olá, Onze. 872 00:53:29,289 --> 00:53:33,877 Eu estava procurando você há muito tempo. 873 00:53:35,212 --> 00:53:36,171 Meu nome é dou… 874 00:53:36,254 --> 00:53:37,339 Doutora Kay. 875 00:53:37,422 --> 00:53:39,424 [música de tensão] 876 00:53:39,507 --> 00:53:41,259 Eu sei quem você é. 877 00:53:43,303 --> 00:53:45,347 E eu sei quem você pegou. 878 00:53:48,058 --> 00:53:48,975 [arfa] 879 00:53:49,643 --> 00:53:51,394 E eu também sei… 880 00:53:53,647 --> 00:53:55,565 que você e os seus homens… 881 00:53:56,983 --> 00:53:59,110 vocês vão morrer. 882 00:54:01,613 --> 00:54:03,615 [música de tensão continua] 883 00:54:23,969 --> 00:54:25,971 - [música termina] - [alarme tocando] 884 00:54:29,307 --> 00:54:30,558 [Akers] O que que é isso? 885 00:54:56,835 --> 00:54:59,045 [música de ação] 886 00:55:24,654 --> 00:55:26,573 [guincho gutural] 887 00:55:35,582 --> 00:55:37,542 [Dra. Kay] É melhor não se debater. 888 00:55:38,752 --> 00:55:43,173 Quanto maior for a ameaça percebida, maior será a resposta. 889 00:55:47,052 --> 00:55:49,054 [acorde dramático] 890 00:55:49,137 --> 00:55:51,181 [garota] Srta. Robin, e os outros? 891 00:55:51,264 --> 00:55:53,683 É só Robin. Não se preocupa, estão logo atrás da gente. 892 00:55:53,767 --> 00:55:54,976 Tem algum problema, não? 893 00:55:55,060 --> 00:55:57,896 Não. Tá tudo seguindo exatamente conforme o planejado. 894 00:55:57,979 --> 00:55:59,481 Tem que tampar. 895 00:55:59,564 --> 00:56:01,691 - Tenta com o casaco. - Tô tirando. 896 00:56:01,775 --> 00:56:03,735 Espera. Calma. 897 00:56:03,818 --> 00:56:06,112 Segura. Boa. 898 00:56:07,530 --> 00:56:10,283 Oi. Desculpa, probleminha de encanamento aqui. 899 00:56:10,367 --> 00:56:12,243 Por acaso tá procurando o Sr. Fulano? 900 00:56:13,536 --> 00:56:15,330 - Pode ir por ali. - É por ali. 901 00:56:15,413 --> 00:56:17,540 [grunhidos] 902 00:56:22,504 --> 00:56:24,172 [música cômica] 903 00:56:25,340 --> 00:56:28,343 [Derek] Corre uma brisa suave sobre as águas do mar. 904 00:56:29,344 --> 00:56:31,805 Você olha pro céu, ele tá… 905 00:56:35,100 --> 00:56:37,102 [música ganha notas de suspense] 906 00:56:50,365 --> 00:56:51,408 Sr. Fulano? 907 00:56:53,368 --> 00:56:54,953 [acorde cômico e tenso] 908 00:56:56,079 --> 00:56:57,205 Merda. 909 00:56:57,288 --> 00:57:00,208 - Soldado, soldado. - Opa, opa, opa. Calma aí. 910 00:57:00,291 --> 00:57:01,418 Ai, que desgraça. 911 00:57:01,501 --> 00:57:04,170 - Mandou bem, cara. - Lucas, viram a gente. 912 00:57:04,254 --> 00:57:06,256 - Não. - Tira logo eles daqui. Anda. 913 00:57:06,339 --> 00:57:08,383 - E os outros? - Vai logo. Anda. 914 00:57:08,466 --> 00:57:10,385 Tá bom. Vamos, gente. 915 00:57:11,219 --> 00:57:13,680 [música de tensão] 916 00:57:14,639 --> 00:57:18,435 Anda, anda, anda, anda, anda… 917 00:57:18,518 --> 00:57:19,894 Ei, parados aí. 918 00:57:19,978 --> 00:57:22,021 Ashley Klein é uma dedo-duro! 919 00:57:22,689 --> 00:57:24,357 - [grunhe] - [soldado 1] Ei. 920 00:57:31,197 --> 00:57:33,491 Abre a droga dessa porta, caramba. 921 00:57:33,575 --> 00:57:34,909 [música termina] 922 00:57:39,831 --> 00:57:41,583 Então é por sua causa. 923 00:57:42,333 --> 00:57:45,879 É por sua causa que tem sido tão difícil localizá-la. 924 00:57:46,504 --> 00:57:49,883 É a pedra no meu sapato. 925 00:57:51,134 --> 00:57:53,511 E, depois de todo esse esforço para escondê-la, 926 00:57:54,554 --> 00:57:57,932 você traz ela pra cá? Logo pra cá? 927 00:57:59,684 --> 00:58:00,685 Por quê? 928 00:58:01,895 --> 00:58:04,898 Por que arriscar a vida dela pelos outros? 929 00:58:05,482 --> 00:58:06,608 [música de tensão] 930 00:58:06,691 --> 00:58:08,902 O que você sabe que eu não sei? 931 00:58:11,779 --> 00:58:12,614 [grunhe] 932 00:58:15,825 --> 00:58:19,662 Ele até que está bem mansinho, acredite se quiser. 933 00:58:19,746 --> 00:58:21,789 O calor que você sente… 934 00:58:23,041 --> 00:58:25,126 enfraquece ele. 935 00:58:29,172 --> 00:58:32,509 Em compensação, o frio fortalece ele. 936 00:58:37,180 --> 00:58:38,640 Eu posso interromper, 937 00:58:39,224 --> 00:58:41,142 mas aí vai ter que começar a falar. 938 00:58:42,268 --> 00:58:44,020 [grunhe] 939 00:58:50,818 --> 00:58:52,612 [gemendo] 940 00:58:55,281 --> 00:58:56,991 [murmura] 941 00:58:59,911 --> 00:59:01,079 Vai pro inferno. 942 00:59:06,125 --> 00:59:07,252 [estrondo] 943 00:59:14,467 --> 00:59:15,718 [grunhe] 944 00:59:15,802 --> 00:59:18,888 No seu estado atual, eu acho que isso não vai dar certo. 945 00:59:29,691 --> 00:59:31,317 Não é mais tão afiada, não? 946 00:59:34,529 --> 00:59:36,281 [música tensa de ação] 947 00:59:50,920 --> 00:59:53,965 Tarde demais. O reforço já está chegando. 948 00:59:54,048 --> 00:59:55,466 Por isso mesmo. 949 00:59:56,634 --> 00:59:57,969 Vou ser rápido. 950 00:59:59,721 --> 01:00:01,222 [insetos chilreando] 951 01:00:06,102 --> 01:00:07,562 [batidas] 952 01:00:10,481 --> 01:00:13,026 - Entrega de mercadoria. - Cadê o resto do pessoal? 953 01:00:13,109 --> 01:00:14,277 Tá vindo. 954 01:00:15,069 --> 01:00:17,113 [música de tensão] 955 01:00:17,196 --> 01:00:20,908 Vem, meu bem. Desce aqui, desce. 956 01:00:20,992 --> 01:00:24,120 Vê se desce logo essa escada, ou um monstro vai devorar você. 957 01:00:26,289 --> 01:00:28,875 Abre a porta. Volta pra cá, seu merdinha. 958 01:00:28,958 --> 01:00:31,961 - [soldado 2] Sai da frente. - [soldado 1] Até que enfim, né? 959 01:00:32,045 --> 01:00:33,630 [Mike] Vai, fecha a porta. 960 01:00:33,713 --> 01:00:36,924 - [soldado 2] Desistam. - [música de tensão continua] 961 01:00:41,304 --> 01:00:44,265 [Joyce] Tô segurando. Muito bom, isso. 962 01:00:44,349 --> 01:00:46,851 Vocês aí. Onde é que vocês pensam que vão? 963 01:00:48,353 --> 01:00:49,937 [música de tensão termina] 964 01:00:53,441 --> 01:00:54,484 [grunhe] 965 01:01:00,406 --> 01:01:02,241 O que você tá fazendo? 966 01:01:02,867 --> 01:01:06,287 Oi. Vamos, a gente tem que sair daqui. 967 01:01:09,666 --> 01:01:11,459 Consegue chegar na floresta? 968 01:01:11,542 --> 01:01:14,003 Com essa merda de criptonita, você não entra ali. 969 01:01:14,087 --> 01:01:17,173 Hop, não dá. Ir embora, não. Viemos atrás do Henry. 970 01:01:17,256 --> 01:01:19,967 Vai pegar essa bússola. Vai seguir na direção nordeste. 971 01:01:20,051 --> 01:01:23,346 Aí vai chegar no cemitério. Vai encontrar a Nancy e os outros. 972 01:01:23,429 --> 01:01:25,473 Ô, ô, ô. Ei, ei, ei. Ei! 973 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 O que é isso? 974 01:01:27,058 --> 01:01:28,434 É só uma garantia, tá? 975 01:01:28,518 --> 01:01:30,019 - É uma garantia. - Não. 976 01:01:30,103 --> 01:01:32,772 Se der alguma coisa errada, ele vai ser destruído com esse lugar. 977 01:01:32,855 --> 01:01:34,524 - Não, Hop. - É o único jeito. 978 01:01:34,607 --> 01:01:36,693 Eu não vou arriscar perder você. 979 01:01:36,776 --> 01:01:37,902 Eu não vou arriscar. 980 01:01:37,985 --> 01:01:40,780 - Hopper. Não. - Quero que saiba de uma coisa. 981 01:01:40,863 --> 01:01:42,365 Daqui pra frente, 982 01:01:42,448 --> 01:01:44,992 quero que saiba o quanto tenho orgulho de você. 983 01:01:45,076 --> 01:01:46,327 Tenho tanto orgulho de você, 984 01:01:46,411 --> 01:01:48,955 tenho tanto orgulho de tudo que você superou. 985 01:01:50,540 --> 01:01:52,625 Eu tenho orgulho de quem você é. 986 01:01:52,709 --> 01:01:53,918 Não. 987 01:01:54,001 --> 01:01:57,714 Não! Não, Hop. Hopper! 988 01:01:57,797 --> 01:02:01,467 - Eu te amo, Jane. - Hopper, não. Hopper! 989 01:02:01,551 --> 01:02:04,220 [música solene de tensão] 990 01:02:06,347 --> 01:02:08,599 [grunhe] Hop. 991 01:02:08,683 --> 01:02:09,642 Não, Hop! 992 01:02:10,768 --> 01:02:12,353 Hopper! 993 01:02:13,563 --> 01:02:15,398 Não! Hopper! 994 01:02:15,898 --> 01:02:17,483 - Hopper. - [ofega] 995 01:02:18,025 --> 01:02:19,318 Hopper! 996 01:02:19,402 --> 01:02:21,112 - [silêncio] - [bipes da bomba] 997 01:02:23,114 --> 01:02:24,615 [música dramática de tensão] 998 01:02:24,699 --> 01:02:26,242 Hopper! 999 01:02:26,325 --> 01:02:29,162 Hopper! Hopper! 1000 01:02:30,037 --> 01:02:32,039 Hopper! 1001 01:02:36,878 --> 01:02:38,713 [médica] Chama o Dr. Colin. 1002 01:02:38,796 --> 01:02:40,256 [tom contínuo de monitor cardíaco] 1003 01:02:40,339 --> 01:02:41,924 Parada cardíaca. 1004 01:02:44,177 --> 01:02:46,888 [burburinho alegre] 1005 01:02:50,266 --> 01:02:52,268 [música dramática de tensão aumenta] 1006 01:03:00,359 --> 01:03:02,361 - [música termina] - [acorde dramático] 1007 01:03:04,572 --> 01:03:07,033 Vamos lá, subindo. Tem lugar no fundo. 1008 01:03:08,576 --> 01:03:09,702 Isso, carinha. 1009 01:03:11,412 --> 01:03:12,246 [Murray] Isso. 1010 01:03:13,331 --> 01:03:14,874 Muito bem. O seguinte. 1011 01:03:14,957 --> 01:03:17,001 Muito bem, vamos nos divertir? 1012 01:03:17,084 --> 01:03:19,796 Vai ser um barato. Vamos colocar o cinto, não é mesmo? 1013 01:03:19,879 --> 01:03:22,673 Segurança em primeiro lugar. Vamos, o relógio não para. 1014 01:03:22,757 --> 01:03:25,593 - Aconchegante, não é? - Não muito. 1015 01:03:25,676 --> 01:03:26,886 [sarcástico] Desculpa. 1016 01:03:26,969 --> 01:03:29,722 [Erica] Robin, Lucas, na escuta? Câmbio. 1017 01:03:29,806 --> 01:03:30,890 Na escuta. É a Robin. 1018 01:03:30,973 --> 01:03:32,058 Lucas na escuta. 1019 01:03:33,309 --> 01:03:35,144 Estamos com um problema aqui na MAC. 1020 01:03:35,228 --> 01:03:36,395 Que tipo de problema? 1021 01:03:36,479 --> 01:03:38,773 Me solta, seu idiota. 1022 01:03:40,191 --> 01:03:42,693 Querem me explicar o que está acontecendo aqui? 1023 01:03:42,777 --> 01:03:43,945 Tira a mão de mim. 1024 01:03:44,028 --> 01:03:46,781 - Cinco crianças sumiram, senhor. - Perdeu 5 crianças? 1025 01:03:46,864 --> 01:03:48,199 - Como é possível? - Essa mulher… 1026 01:03:48,282 --> 01:03:49,367 Joyce Byers, tá bom? 1027 01:03:49,450 --> 01:03:53,496 Invadiu o quartel e tá ajudando eles a fugir através de uma espécie de túnel. 1028 01:03:53,579 --> 01:03:55,414 Devagar. Pode repetir isso? 1029 01:03:55,498 --> 01:03:58,876 Escuta, essas crianças, elas não estão seguras, tá? 1030 01:03:58,960 --> 01:04:00,086 Elas estão em perigo. 1031 01:04:00,169 --> 01:04:02,463 E por que acha que elas estão aqui, senhora? 1032 01:04:02,547 --> 01:04:03,923 Estão sob nossa proteção. 1033 01:04:04,006 --> 01:04:06,884 Eu só queria dizer, soldado, que eu vi o que nos aguarda. 1034 01:04:06,968 --> 01:04:08,511 Não quero faltar com respeito, 1035 01:04:08,594 --> 01:04:11,472 mas você e seus homens não servem pra porra nenhuma! 1036 01:04:11,556 --> 01:04:14,517 - Você não encosta nele! - [Derek] Não encosta em mim! 1037 01:04:14,600 --> 01:04:17,478 [Ramirez] Qual o seu problema, recruta? Tire as mãos dele. 1038 01:04:17,562 --> 01:04:19,355 - [Mike] Tira a mão de mim. - [Joyce] Me solta. 1039 01:04:19,438 --> 01:04:21,440 - [música de tensão] - [passos pesados] 1040 01:04:23,234 --> 01:04:25,653 É só isso que militares fazem? Batem em crianças? 1041 01:04:25,736 --> 01:04:28,239 - Will! - Will! Will! Will! 1042 01:04:28,823 --> 01:04:31,117 Você tá bem? Meu amor, você tá bem? 1043 01:04:31,200 --> 01:04:33,202 [respiração ofegante] 1044 01:04:37,790 --> 01:04:38,916 Eles estão aqui. 1045 01:04:39,000 --> 01:04:41,002 [eletricidade zumbindo] 1046 01:04:56,767 --> 01:04:59,520 - [soldado via rádio] Suspeita de invasão. - [armas engatilham] 1047 01:04:59,604 --> 01:05:01,772 [estrondos] 1048 01:05:03,024 --> 01:05:05,318 - [soldado] A postos. - [rugido ao longe] 1049 01:05:08,821 --> 01:05:11,115 [estrondos] 1050 01:05:13,993 --> 01:05:14,869 [guincho] 1051 01:05:14,952 --> 01:05:17,121 Mirem na ameaça mais próxima. Ataquem ao avistar. 1052 01:05:17,204 --> 01:05:19,081 Todo mundo vai morrer! 1053 01:05:23,794 --> 01:05:24,921 [rugido] 1054 01:05:25,004 --> 01:05:27,173 Gente, fica atrás de mim. Atrás de mim! 1055 01:05:33,471 --> 01:05:34,931 [guincha] 1056 01:05:35,014 --> 01:05:36,432 [soldado] Atirem nele. 1057 01:05:36,515 --> 01:05:38,017 [música dramática] 1058 01:05:38,100 --> 01:05:39,310 [grito apavorado] 1059 01:05:40,019 --> 01:05:42,605 [Sullivan] Homens, agora. Alvo. 1060 01:05:49,737 --> 01:05:52,114 Embaixo da cama. Embaixo da cama. 1061 01:05:52,198 --> 01:05:56,827 Anda, embaixo da cama. Isso, embaixo da cama. 1062 01:06:04,710 --> 01:06:06,128 [grito apavorado] 1063 01:06:08,005 --> 01:06:09,590 Fica atrás de mim. 1064 01:06:11,050 --> 01:06:14,136 [Sullivan] Vai, vai, vai. Segue em frente. 1065 01:06:14,220 --> 01:06:15,721 [Joyce] Não. Will. 1066 01:06:24,230 --> 01:06:28,567 - [soldado] Anda, sai da frente, sai. - Estamos sob ataque. Repito. 1067 01:06:28,651 --> 01:06:30,653 - Estamos sob ataque. - [estrondo] 1068 01:06:30,736 --> 01:06:32,405 [música dramática continua] 1069 01:06:41,330 --> 01:06:44,542 - Temos que ir. - E as outras crianças? Merda. 1070 01:06:44,625 --> 01:06:46,836 [Lucas geme] 1071 01:06:55,970 --> 01:06:57,096 Vai, vai, vai. 1072 01:06:57,680 --> 01:06:58,556 Vai. 1073 01:07:00,516 --> 01:07:02,977 - [Robin] Faz favor de arrancar? - Faço, sim. 1074 01:07:13,404 --> 01:07:14,655 [guinchos] 1075 01:07:18,451 --> 01:07:20,453 [comoção] 1076 01:07:26,959 --> 01:07:28,544 [gemidos] 1077 01:07:31,839 --> 01:07:33,299 [disparo] 1078 01:07:36,010 --> 01:07:38,387 - [soldado] Anda. - [Mike] A gente vai sair daqui. 1079 01:07:38,471 --> 01:07:40,514 - Fica de olho em mim. Fiquem perto. - Tá. 1080 01:07:40,598 --> 01:07:42,349 Will, vem. 1081 01:07:43,184 --> 01:07:44,435 Cuidado. 1082 01:07:47,730 --> 01:07:49,857 Vem, vem. Vem, vem, vem, vem. 1083 01:07:49,940 --> 01:07:52,943 - [Derek] Não tô pronto pra morrer. - [Mike] Vamos, gente. 1084 01:07:53,027 --> 01:07:55,112 [menina] Espera, por favor. 1085 01:07:55,196 --> 01:07:56,864 [soldado 2] Reforço aqui. 1086 01:08:00,618 --> 01:08:03,287 - Tá todo mundo bem? Vocês estão bem? - Tô. 1087 01:08:05,331 --> 01:08:09,085 Ok. O rádio Shack. Se a gente for rápido, acho que rola. 1088 01:08:09,168 --> 01:08:11,087 Entrem no túnel e deem o fora daqui. 1089 01:08:11,170 --> 01:08:12,296 - [Derek] Tá. - Tá bom? 1090 01:08:12,379 --> 01:08:14,507 - De olho em mim. Lembra? - [Derek] Tá. 1091 01:08:14,590 --> 01:08:18,260 - [soldado] Mantenham fogo constante. - [Mike] Para, para, para. 1092 01:08:18,344 --> 01:08:19,970 [soldado] …por aqui. 1093 01:08:21,680 --> 01:08:22,681 Beleza. Bora. 1094 01:08:23,182 --> 01:08:24,642 Vai, vai. 1095 01:08:26,685 --> 01:08:27,645 [soldado] Avança. 1096 01:08:29,730 --> 01:08:31,941 [Derek] Vai, vai, vai, vai. Nossa Senhora. 1097 01:08:32,024 --> 01:08:33,567 [soldado 1] Protejam-se. 1098 01:08:35,569 --> 01:08:37,154 [soldado 2] Tem outro indo pra lá. 1099 01:08:37,905 --> 01:08:38,948 [rugido] 1100 01:08:39,031 --> 01:08:40,825 [Derek] Ai, meu Deus! Para! 1101 01:08:40,908 --> 01:08:42,409 [soldado 1] Atenção… 1102 01:08:42,493 --> 01:08:44,495 [música de tensão] 1103 01:08:50,751 --> 01:08:52,128 [Demogorgon guincha] 1104 01:08:53,963 --> 01:08:55,172 [menina] Corre! 1105 01:08:59,009 --> 01:09:01,762 Aguenta firme, meu amor. Aguenta firme! 1106 01:09:09,770 --> 01:09:10,938 [menino] Corre, corre. 1107 01:09:11,522 --> 01:09:16,360 - O que que aconteceu? - Eu não faço ideia, mas adorei. [ri] 1108 01:09:17,570 --> 01:09:18,988 [Will gritando] 1109 01:09:31,750 --> 01:09:33,460 - [disjuntor desarma] - [arfa] 1110 01:09:33,544 --> 01:09:34,879 [pulsação termina] 1111 01:09:35,880 --> 01:09:37,882 - [música termina] - [alarme tocando] 1112 01:09:41,719 --> 01:09:43,095 [baque metálico] 1113 01:09:44,471 --> 01:09:45,556 [fechadura destrava] 1114 01:09:58,194 --> 01:10:00,196 [música suave] 1115 01:10:28,015 --> 01:10:30,017 [música se torna esperançosa] 1116 01:10:57,753 --> 01:10:58,587 Irmã. 1117 01:10:59,922 --> 01:11:01,173 Irmã. 1118 01:11:11,100 --> 01:11:13,269 [música se torna apreensiva] 1119 01:11:19,692 --> 01:11:21,694 [rosnado suave] 1120 01:11:29,702 --> 01:11:30,661 [silêncio] 1121 01:11:36,458 --> 01:11:38,460 [música se torna solene e sombria] 1122 01:11:51,473 --> 01:11:52,641 [grito apavorado] 1123 01:12:07,948 --> 01:12:09,283 Manda bala! 1124 01:12:18,584 --> 01:12:19,710 Cuidado. 1125 01:12:26,091 --> 01:12:28,093 [gemendo] 1126 01:12:30,971 --> 01:12:32,973 [música aumenta] 1127 01:12:46,862 --> 01:12:47,696 Murray. 1128 01:12:49,865 --> 01:12:51,408 Filho da mãe. 1129 01:12:55,162 --> 01:12:56,372 Bosta, bosta! 1130 01:13:00,918 --> 01:13:02,503 [exclama estupefata] 1131 01:13:05,547 --> 01:13:06,590 As crianças! 1132 01:13:06,673 --> 01:13:08,133 Segura. [grunhe] 1133 01:13:23,065 --> 01:13:24,441 [Murray] Não, não, não… 1134 01:13:30,447 --> 01:13:32,282 Corre, corre, corre. Corre! 1135 01:13:37,538 --> 01:13:39,456 Pra trás, gente. Pra trás! 1136 01:13:52,928 --> 01:13:54,930 [música diminui] 1137 01:14:02,813 --> 01:14:04,273 [rosnado suave] 1138 01:14:26,587 --> 01:14:30,257 Fica bem longe dele. Fica longe! 1139 01:14:35,846 --> 01:14:37,848 [respiração ofegante] 1140 01:14:45,606 --> 01:14:46,690 [geme] 1141 01:14:47,774 --> 01:14:49,776 [música apavorante] 1142 01:15:12,049 --> 01:15:13,967 [voz gutural] Consegue ver eles… 1143 01:15:15,052 --> 01:15:16,094 William? 1144 01:15:18,555 --> 01:15:21,600 Consegue ver as crianças? 1145 01:15:21,683 --> 01:15:23,519 Sabe por que… 1146 01:15:26,688 --> 01:15:30,776 por que escolhi elas para remodelar o mundo? 1147 01:15:35,405 --> 01:15:38,408 É porque elas são fracas. 1148 01:15:42,913 --> 01:15:47,626 Fracas de corpo e de mente. 1149 01:15:53,090 --> 01:15:54,591 Socorro. [grita] 1150 01:15:54,675 --> 01:15:56,593 [Vecna] Fáceis de quebrar. 1151 01:15:57,970 --> 01:16:00,138 Fáceis de remodelar. 1152 01:16:01,557 --> 01:16:03,016 De controlar. 1153 01:16:06,478 --> 01:16:09,064 Os veículos perfeitos. 1154 01:16:10,440 --> 01:16:11,900 E você… 1155 01:16:12,943 --> 01:16:13,986 Will. 1156 01:16:15,112 --> 01:16:17,864 Você foi o primeiro. 1157 01:16:19,157 --> 01:16:24,871 E você quebrou… tão… fácil. 1158 01:16:30,460 --> 01:16:35,757 Você me mostrou… o que era possível. 1159 01:16:36,383 --> 01:16:38,552 Onde eu poderia chegar. 1160 01:16:40,178 --> 01:16:43,140 Acontece que algumas mentes… 1161 01:16:44,349 --> 01:16:47,060 simplesmente não pertencem a este mundo. 1162 01:16:49,271 --> 01:16:51,398 [música apavorante aumenta] 1163 01:16:53,942 --> 01:16:57,029 Elas pertencem ao meu. 1164 01:16:59,489 --> 01:17:01,074 [música termina] 1165 01:17:15,964 --> 01:17:17,758 [Demogorgon guincha ao longe] 1166 01:17:37,736 --> 01:17:38,987 [rugido distorcido] 1167 01:17:42,574 --> 01:17:44,159 [silêncio] 1168 01:17:44,951 --> 01:17:46,036 [exala] 1169 01:17:46,119 --> 01:17:49,164 [Robin] Eu estava procurando as respostas em outra pessoa, mas… 1170 01:17:49,247 --> 01:17:51,875 eu tinha todas as respostas. 1171 01:17:57,172 --> 01:17:58,382 [burburinho] 1172 01:18:04,971 --> 01:18:06,306 Quer ser meu amigo? 1173 01:18:11,061 --> 01:18:12,104 [Robin] Eu só… 1174 01:18:13,021 --> 01:18:16,983 precisava parar de sentir esse medo tão grande. 1175 01:18:24,908 --> 01:18:27,411 Medo de quem eu era de verdade. 1176 01:18:29,162 --> 01:18:31,206 [arfa] 1177 01:18:31,289 --> 01:18:33,583 Nossa. Ficou lindo. 1178 01:18:33,667 --> 01:18:35,669 [música suave e agradável] 1179 01:18:46,430 --> 01:18:47,472 CASTELO BYERS 1180 01:18:51,059 --> 01:18:53,103 CASTELO BYERS 1181 01:18:59,067 --> 01:19:00,569 [Robin] E, quando eu fiz isso… 1182 01:19:01,319 --> 01:19:02,654 eu fiquei tão livre. 1183 01:19:03,530 --> 01:19:05,407 Como se eu pudesse voar. 1184 01:19:05,490 --> 01:19:07,451 [guinchos] 1185 01:19:07,534 --> 01:19:08,535 [ofega] 1186 01:19:11,413 --> 01:19:12,497 [guincho] 1187 01:19:19,880 --> 01:19:21,715 [guinchos distorcidos] 1188 01:19:25,010 --> 01:19:27,304 [música esperançosa] 1189 01:20:35,455 --> 01:20:37,457 [música se torna triunfal] 1190 01:20:50,178 --> 01:20:52,138 [acorde dramático] 1191 01:20:52,222 --> 01:20:54,224 [música termina] 1192 01:20:57,269 --> 01:20:59,271 [música de encerramento]