1
00:00:16,558 --> 00:00:17,434
Hola.
2
00:00:18,643 --> 00:00:21,770
Sé que tienes miedo y que estás enojado,
3
00:00:21,771 --> 00:00:24,274
pero te prometo que queremos ayudarte.
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,817
Oye, Derek.
5
00:00:26,818 --> 00:00:29,278
Te vas a lastimar si haces eso.
6
00:00:29,279 --> 00:00:32,782
Cálmate para que podamos hablar, ¿sí?
7
00:00:34,617 --> 00:00:36,118
¿Sabes quién soy?
8
00:00:36,119 --> 00:00:37,829
Una secuestradora malvada.
9
00:00:39,497 --> 00:00:41,874
Bueno, entiendo por qué pensarías eso,
10
00:00:41,875 --> 00:00:44,001
pero no soy malvada.
11
00:00:44,002 --> 00:00:47,047
Solo soy una mamá, una mamá normal.
12
00:00:47,589 --> 00:00:49,507
Él es mi hijo, Will.
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,383
El chico zombi.
14
00:00:51,384 --> 00:00:53,302
¿Sabes por qué lo llaman así?
15
00:00:53,303 --> 00:00:55,554
Porque murió y volvió a la vida.
16
00:00:55,555 --> 00:00:59,224
Lo que la gente no sabe
es que, cuando desapareció,
17
00:00:59,225 --> 00:01:03,229
se lo había llevado
un monstruo terrible y aterrador.
18
00:01:03,813 --> 00:01:06,565
Y ahora, ese monstruo viene por ti.
19
00:01:06,566 --> 00:01:07,566
Sí, lo sé.
20
00:01:07,567 --> 00:01:10,277
El señor Qué me lo dijo.
Por eso, ¡suéltenme!
21
00:01:10,278 --> 00:01:13,822
No. El señor Qué
no es quien dice ser, ¿sí?
22
00:01:13,823 --> 00:01:17,201
Te está mintiendo.
Los monstruos trabajan para él.
23
00:01:17,202 --> 00:01:20,704
Por eso te trajimos aquí,
porque pensamos que era seguro.
24
00:01:20,705 --> 00:01:24,583
Pero nos encontró,
así que tenemos que llevarte a otro lado.
25
00:01:24,584 --> 00:01:28,630
Ahora, si te desato,
¿cooperarás y vendrás con nosotros?
26
00:01:30,006 --> 00:01:31,091
Por favor.
27
00:01:32,634 --> 00:01:33,468
Muy bien.
28
00:01:34,094 --> 00:01:37,596
Eres un niño muy valiente, Derek.
Quiero que lo sepas.
29
00:01:37,597 --> 00:01:38,640
Muy...
30
00:01:39,182 --> 00:01:40,725
- ¡Mamá!
- ¡A la mierda!
31
00:01:46,815 --> 00:01:49,566
- ¡Suéltame!
- Derek. ¡Por favor!
32
00:01:49,567 --> 00:01:51,527
- ¡Cierren la puerta!
- ¡Ayuda!
33
00:01:51,528 --> 00:01:53,278
¡Déjame! ¡Suéltame!
34
00:01:53,279 --> 00:01:55,948
- ¡Quédate quieto!
- ¡Déjame!
35
00:01:55,949 --> 00:01:58,826
¡Que alguien me ayude!
¡Me están secuestrando!
36
00:01:58,827 --> 00:02:01,037
¡Aléjate de mí! ¡Suéltame!
37
00:02:01,621 --> 00:02:03,081
¡Mamá, necesito la cuerda!
38
00:02:04,124 --> 00:02:06,042
¡Déjame! ¡Come mierda!
39
00:02:09,546 --> 00:02:11,171
¡Intenta pasar, imbécil!
40
00:02:11,172 --> 00:02:12,173
¡Mierda!
41
00:02:23,518 --> 00:02:25,686
¡Amigo! No te está mintiendo, ¿sí?
42
00:02:25,687 --> 00:02:29,189
El señor Qué es muy malo.
¡Envió a los monstruos por ti!
43
00:02:29,190 --> 00:02:30,816
¡Chúpame esta!
44
00:02:30,817 --> 00:02:32,109
¡Cielos! ¿Qué?
45
00:02:32,110 --> 00:02:34,444
Acabas de firmar tu sentencia de muerte.
46
00:02:34,445 --> 00:02:36,405
¡Psicópatas, irán a la cárcel!
47
00:02:36,406 --> 00:02:38,991
- ¡Viene un monstruo!
- Queremos ayudarte.
48
00:02:38,992 --> 00:02:40,826
¡Derek, por favor!
49
00:02:40,827 --> 00:02:42,119
¡Tienes que bajar!
50
00:02:42,120 --> 00:02:43,872
No los escucho.
51
00:03:07,604 --> 00:03:08,855
¡Quédense ahí!
52
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
¿Lo quieres a él?
¡Tendrás que pasar por mí!
53
00:03:47,602 --> 00:03:49,229
¡Sí, le dimos!
54
00:04:07,538 --> 00:04:09,331
¡Cruzó! ¡Viene hacia nosotros!
55
00:04:09,332 --> 00:04:11,416
Vamos. ¿Qué haces? ¡Da la vuelta!
56
00:04:11,417 --> 00:04:14,294
- Los portales son como mis barras Bopper.
- ¿Qué?
57
00:04:14,295 --> 00:04:16,505
El exterior es crujiente y duro,
58
00:04:16,506 --> 00:04:19,132
pero adentro es pegajoso y cremoso.
59
00:04:19,133 --> 00:04:21,009
¿De qué mierda hablas?
60
00:04:21,010 --> 00:04:23,637
El auto puede hacer un agujero
en el portal,
61
00:04:23,638 --> 00:04:26,932
y podremos rastrear al Demo
en su territorio, del Otro Lado.
62
00:04:26,933 --> 00:04:29,059
- Seguirlo.
- ¡Perdemos la señal!
63
00:04:29,060 --> 00:04:31,061
No podremos hacerlo si chocamos.
64
00:04:31,062 --> 00:04:33,773
- ¡No chocaremos si es como un Bopper!
- ¡Se va!
65
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
Hazlo.
66
00:04:41,864 --> 00:04:43,824
- ¡Dios!
- Cielos.
67
00:04:43,825 --> 00:04:45,827
- ¡Dios mío!
- ¡Tranquilos!
68
00:04:46,494 --> 00:04:48,495
¡Dios, no! No va a funcionar.
69
00:04:48,496 --> 00:04:49,538
¡No pasaremos!
70
00:04:49,539 --> 00:04:52,582
- No es un Bopper. ¡Para!
- ¡Más despacio! ¡Dios!
71
00:04:52,583 --> 00:04:54,836
- ¡Mierda! ¡Dios mío!
- ¡Agárrense!
72
00:05:02,719 --> 00:05:03,720
¡Lo logramos!
73
00:05:07,015 --> 00:05:07,890
¿Señal?
74
00:05:09,267 --> 00:05:11,101
- ¡Fuerte!
- ¡Dios mío!
75
00:05:11,102 --> 00:05:13,896
¡Te tenemos, hijo de puta! ¡Te tenemos!
76
00:05:30,330 --> 00:05:31,456
¡Will!
77
00:05:33,666 --> 00:05:35,167
Estoy aquí, Will.
78
00:05:35,168 --> 00:05:36,793
Tranquilo.
79
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
Estás conmigo.
80
00:05:42,216 --> 00:05:43,801
Estás conmigo, cariño.
81
00:06:36,729 --> 00:06:43,736
CAPÍTULO CUATRO: HECHICERO
82
00:06:48,449 --> 00:06:50,367
¿Hockity pockety?
83
00:06:50,368 --> 00:06:51,743
Sí, así es.
84
00:06:51,744 --> 00:06:54,913
Hockity pockety pockity mer,
todo aquí podrá caber.
85
00:06:54,914 --> 00:06:56,832
- En un momento nos vamos.
- ¿Qué?
86
00:06:56,833 --> 00:06:58,334
¡Ya empaqué todo!
87
00:07:01,754 --> 00:07:02,922
¡Cállate!
88
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
¡Jalea!
89
00:07:12,056 --> 00:07:12,931
¿Alan Miller?
90
00:07:12,932 --> 00:07:15,226
Disculpen, ¿de qué se trata esto?
91
00:07:16,227 --> 00:07:17,854
De su hija, señor.
92
00:07:32,452 --> 00:07:34,620
POLICÍA MILITAR
93
00:07:47,592 --> 00:07:48,758
CEMENTERIO DE ROANE HILL
94
00:07:48,759 --> 00:07:51,178
Nos está llevando por el cementerio.
95
00:07:51,179 --> 00:07:53,805
- Casi al límite del condado.
- ¿No se cansa?
96
00:07:53,806 --> 00:07:57,184
Parece todo lo contrario.
Creo que está acelerando.
97
00:07:57,185 --> 00:07:58,935
- ¿Qué?
- Pierdo la señal.
98
00:07:58,936 --> 00:08:00,228
¡Es una puta broma!
99
00:08:00,229 --> 00:08:02,523
- ¿Puedes ir más rápido?
- Veamos.
100
00:08:05,318 --> 00:08:07,819
Henderson, háblame. ¿Cómo vamos?
101
00:08:07,820 --> 00:08:10,030
- ¡Henderson!
- Hay interferencia.
102
00:08:10,031 --> 00:08:12,491
- ¿Y qué importa?
- No escucho la señal.
103
00:08:12,492 --> 00:08:15,035
- ¡Escucha mejor!
- ¿Quieres intentar tú?
104
00:08:15,036 --> 00:08:17,954
- ¡Yo conduzco!
- Exacto, y yo navego.
105
00:08:17,955 --> 00:08:20,123
- ¿Qué es eso?
- No sé.
106
00:08:20,124 --> 00:08:21,458
Steve, más despacio.
107
00:08:21,459 --> 00:08:23,126
¿Está delante de nosotros?
108
00:08:23,127 --> 00:08:25,712
- ¡Steve!
- ¡Steve, cuidado!
109
00:08:25,713 --> 00:08:27,632
- ¡Steve, cuidado!
- ¡Mierda!
110
00:08:33,137 --> 00:08:36,349
Jonathan, soy mamá.
Respóndeme, por favor. Cambio.
111
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
Jonathan, por favor, contesta.
112
00:08:39,644 --> 00:08:42,771
Jonathan, Nancy, Dustin, soy Joyce.
113
00:08:42,772 --> 00:08:44,607
Por favor, respondan.
114
00:08:45,608 --> 00:08:46,441
Hola.
115
00:08:46,442 --> 00:08:47,693
¿Tuviste suerte?
116
00:08:48,986 --> 00:08:51,948
El lado positivo
es que eso significa que cruzaron.
117
00:08:52,782 --> 00:08:54,325
¿Quieres ver a dónde van?
118
00:09:25,022 --> 00:09:26,314
¿Qué es?
119
00:09:26,315 --> 00:09:27,732
No sé.
120
00:09:27,733 --> 00:09:32,738
Pero sentí
que era algo importante para él.
121
00:09:33,239 --> 00:09:35,907
¿Para el señor Qué?
122
00:09:35,908 --> 00:09:37,534
Su nombre real es Henry.
123
00:09:37,535 --> 00:09:38,577
Alias Vecna.
124
00:09:38,578 --> 00:09:39,744
Alias Uno.
125
00:09:39,745 --> 00:09:41,371
Son demasiados nombres.
126
00:09:41,372 --> 00:09:44,165
¿Por qué no te callas y escuchas, imbécil?
127
00:09:44,166 --> 00:09:47,128
Sentí que no me quería allí.
128
00:09:48,838 --> 00:09:50,631
No se suponía que viera esto.
129
00:09:51,632 --> 00:09:54,009
Estuviste muy cerca de la mente colmena.
130
00:09:54,010 --> 00:09:56,887
Esta cosa estaba a metros de distancia.
131
00:09:58,681 --> 00:10:01,933
A veces, en El Cuack,
si una señal es demasiado fuerte,
132
00:10:01,934 --> 00:10:03,852
se sobrecarga todo el sistema.
133
00:10:03,853 --> 00:10:06,479
Creo que te pasó lo mismo,
te sobrecargaste.
134
00:10:06,480 --> 00:10:09,149
No solo te conectaste
con la mente colmena.
135
00:10:09,150 --> 00:10:12,402
Accediste al maldito centro de control.
136
00:10:12,403 --> 00:10:14,696
Y Holly. ¿Dónde estaba Holly?
137
00:10:14,697 --> 00:10:16,072
Holly.
138
00:10:16,073 --> 00:10:17,657
Holly estaba...
139
00:10:17,658 --> 00:10:21,120
Estaba unida como a un tentáculo.
140
00:10:22,163 --> 00:10:26,667
Y era parte de él, de alguna manera,
como si le estuviera haciendo algo.
141
00:10:28,919 --> 00:10:29,795
Y había más.
142
00:10:31,088 --> 00:10:32,590
Había otros tres.
143
00:10:35,384 --> 00:10:37,844
Pensé que Vecna solo quería al imbécil.
144
00:10:37,845 --> 00:10:41,098
Yo también, pero supe de Derek
porque pasó a mi lado.
145
00:10:43,684 --> 00:10:45,060
Un momento serendípico.
146
00:10:45,061 --> 00:10:47,937
- ¿Oíste? Serendípico.
- No sé qué significa eso.
147
00:10:47,938 --> 00:10:51,232
No me gustan para nada
todos estos tentáculos extra.
148
00:10:51,233 --> 00:10:54,861
La primera noche, se llevó a Holly.
La segunda, a tres más.
149
00:10:54,862 --> 00:10:57,405
Va en aumento. Y viene por más.
150
00:10:57,406 --> 00:11:00,742
Sí, ocho más, si esto es correcto.
En total, 12.
151
00:11:00,743 --> 00:11:03,995
¿Qué quiere con ellos? ¿Y por qué niños?
152
00:11:03,996 --> 00:11:05,163
- ¿Por qué 12?
- No sé.
153
00:11:05,164 --> 00:11:07,165
Pero tenemos que detenerlo antes
154
00:11:07,166 --> 00:11:10,251
y ganar tiempo para que los chicos
encuentren a Holly.
155
00:11:10,252 --> 00:11:14,047
Si identificamos a sus objetivos,
podríamos sacarlos de Hawkins.
156
00:11:14,048 --> 00:11:16,758
- Fuera de su alcance.
- Estamos en cuarentena.
157
00:11:16,759 --> 00:11:19,010
- ¡Y hay más!
- Otro problema.
158
00:11:19,011 --> 00:11:21,846
De camino, vimos soldados
subiendo a Debbie Miller
159
00:11:21,847 --> 00:11:23,682
a un autobús con otros niños.
160
00:11:23,683 --> 00:11:26,768
Los seguimos dos cuadras,
y recogieron a más niños.
161
00:11:26,769 --> 00:11:29,813
No creo que los estuvieran llevando
a la escuela.
162
00:11:29,814 --> 00:11:32,024
Vecna no es el único tras los niños.
163
00:11:38,531 --> 00:11:42,158
Once estaba en casa de los Wheeler
cuando se llevaron a Holly.
164
00:11:42,159 --> 00:11:45,453
Veinticuatro horas después,
desaparecen tres niños más.
165
00:11:45,454 --> 00:11:49,582
Hay 73 niños en Hawkins
entre nueve y diez años.
166
00:11:49,583 --> 00:11:53,378
Si el patrón continúa,
el próximo objetivo será de este grupo.
167
00:11:53,379 --> 00:11:57,215
¿Y usted cree que Once
se llevó a estos niños?
168
00:11:57,216 --> 00:11:58,466
¿Para qué?
169
00:11:58,467 --> 00:12:01,928
Matarlos, protegerlos.
No importa la razón.
170
00:12:01,929 --> 00:12:03,763
¿Dónde están los niños ahora?
171
00:12:03,764 --> 00:12:07,142
Por llegar a la MAC-Z.
Quiero que usted esté ahí.
172
00:12:07,143 --> 00:12:09,978
Debería buscar al teniente Akers.
Si lo encuentro...
173
00:12:09,979 --> 00:12:12,105
Lo encontrarás muerto.
174
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
Preséntese en la MAC-Z, coronel.
Es una orden.
175
00:12:22,074 --> 00:12:23,075
Teniente general.
176
00:12:25,202 --> 00:12:28,246
Con todo respeto,
estos niños están en peligro.
177
00:12:28,247 --> 00:12:30,332
Usarlos como carnada me parece...
178
00:12:31,792 --> 00:12:34,420
¿Le parece qué, sargento?
179
00:12:36,297 --> 00:12:37,339
Imprudente.
180
00:12:38,966 --> 00:12:43,262
Solo es imprudente
si usted fracasa en protegerlos.
181
00:12:44,221 --> 00:12:47,391
¿Me está diciendo
que no puede protegerlos, sargento?
182
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
No, señora.
183
00:12:51,562 --> 00:12:52,438
Bien.
184
00:13:06,410 --> 00:13:07,912
Lamento haberte asustado.
185
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
Hace mucho tiempo
que no veo a nadie, así que...
186
00:13:14,919 --> 00:13:16,545
supongo que me emocioné.
187
00:13:18,339 --> 00:13:20,757
Por suerte, no parece tan profundo.
188
00:13:20,758 --> 00:13:22,301
No necesitas puntos.
189
00:13:23,135 --> 00:13:25,054
Pero seguro te arde, ¿no?
190
00:13:27,473 --> 00:13:29,391
Puedes hablar conmigo, ¿sabes?
191
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
No muerdo.
192
00:13:34,772 --> 00:13:36,565
Me recuerdas, ¿verdad?
193
00:13:37,775 --> 00:13:39,109
Estuve en tu casa.
194
00:13:39,610 --> 00:13:40,694
Muchas veces.
195
00:13:43,531 --> 00:13:46,616
Eres Max, Max Mayfield.
196
00:13:46,617 --> 00:13:49,035
Patinas y nunca te quitas el walkman.
197
00:13:49,036 --> 00:13:50,162
Soy yo.
198
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
- Pero...
- ¿Cómo estoy aquí si estoy en coma?
199
00:13:55,376 --> 00:13:57,461
Es una pregunta muy razonable.
200
00:14:00,047 --> 00:14:02,383
Vámonos. No estamos a salvo aquí.
201
00:14:03,384 --> 00:14:05,802
- ¿A dónde vamos?
- A mi casa.
202
00:14:05,803 --> 00:14:08,221
No puedo. Vine a encontrarme con Henry.
203
00:14:08,222 --> 00:14:10,139
- ¿Lo conoces?
- Podría decirse.
204
00:14:10,140 --> 00:14:13,893
Me dejó esta nota.
Me dijo que lo encontrara aquí, en la X.
205
00:14:13,894 --> 00:14:15,728
¿Y si los monstruos lo tienen?
206
00:14:15,729 --> 00:14:18,439
Si está con los monstruos, no te necesita.
207
00:14:18,440 --> 00:14:20,775
- Pero la nota dice...
- Sé lo que dice.
208
00:14:20,776 --> 00:14:22,902
¿Cómo sabes que no me necesita?
209
00:14:22,903 --> 00:14:26,198
Holly, sé lo que dice la nota
porque la escribí yo.
210
00:14:27,491 --> 00:14:30,870
No... no entiendo.
211
00:14:32,162 --> 00:14:33,163
Lo siento.
212
00:14:34,623 --> 00:14:38,669
No quería mentirte,
pero tenía que asegurarme de que vinieras.
213
00:14:39,795 --> 00:14:42,547
- Estás con ellos, ¿no?
- ¿Con quiénes?
214
00:14:42,548 --> 00:14:44,716
- Los monstruos.
- ¿Parezco un monstruo?
215
00:14:44,717 --> 00:14:46,384
Tal vez estás disfrazada.
216
00:14:46,385 --> 00:14:48,511
Tu ropa es rara, y estás en coma.
217
00:14:48,512 --> 00:14:49,805
Bueno.
218
00:14:50,472 --> 00:14:53,766
¿Un monstruo sabría que tu hermano
quiso hacerse una cresta
219
00:14:53,767 --> 00:14:55,393
y tu hermana lo detuvo?
220
00:14:55,394 --> 00:14:58,521
¿Y que lo salvó
de la mayor humillación social
221
00:14:58,522 --> 00:15:00,983
de la historia de la Secundaria Hawkins?
222
00:15:02,026 --> 00:15:03,861
¿De qué color era la cresta?
223
00:15:04,445 --> 00:15:05,445
Naranja ardiente.
224
00:15:05,446 --> 00:15:09,532
Creo que el uso de la palabra "ardiente"
es un poco irónico, pero...
225
00:15:09,533 --> 00:15:11,242
dicen que soy muy negativa.
226
00:15:11,243 --> 00:15:12,745
Yo creo que soy honesta.
227
00:15:35,851 --> 00:15:36,769
Ven.
228
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
Bienvenida.
229
00:16:05,297 --> 00:16:06,173
Oye.
230
00:16:06,674 --> 00:16:08,092
También tiene vista.
231
00:16:31,281 --> 00:16:32,324
¿Dónde estamos?
232
00:16:33,325 --> 00:16:34,326
En un recuerdo.
233
00:16:34,868 --> 00:16:39,622
Que existe dentro de un mundo
de mil recuerdos más.
234
00:16:39,623 --> 00:16:41,250
Sé que se ve bonito,
235
00:16:42,084 --> 00:16:43,293
pero no lo es.
236
00:16:43,919 --> 00:16:46,755
Este lugar, este mundo...
237
00:16:48,132 --> 00:16:49,216
es una prisión.
238
00:16:55,639 --> 00:16:56,849
La prisión de Henry.
239
00:17:22,958 --> 00:17:24,834
Tranquila, cariño.
240
00:17:24,835 --> 00:17:28,463
Ellos son los buenos.
Mantendrán a todos a salvo.
241
00:17:28,464 --> 00:17:32,384
Solo imagínate que esto es una excursión.
242
00:17:33,343 --> 00:17:35,137
Una excursión para aprender.
243
00:17:44,104 --> 00:17:45,689
{\an8}ÁREA RESTRINGIDA
244
00:17:47,524 --> 00:17:49,650
Llegó el cargamento.
245
00:17:49,651 --> 00:17:53,030
Repito, llegó el cargamento.
246
00:17:55,449 --> 00:17:58,619
Los están llevando a un barracón
cerca de la biblioteca.
247
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Túneles.
248
00:18:12,633 --> 00:18:17,595
Sí, ¿ven? El túnel norte de la MAC-Z
pasa por debajo de los barracones.
249
00:18:17,596 --> 00:18:19,889
- Tuvimos suerte.
- Ya nos tocaba.
250
00:18:19,890 --> 00:18:21,682
Necesitaremos más suerte aún.
251
00:18:21,683 --> 00:18:24,602
Si los militares
quieren proteger a estos niños,
252
00:18:24,603 --> 00:18:26,437
estarán muy vigilados.
253
00:18:26,438 --> 00:18:28,898
Tenemos que infiltrarnos en el barracón
254
00:18:28,899 --> 00:18:31,275
y lograr que Murray los saque de Hawkins.
255
00:18:31,276 --> 00:18:33,486
Antes de que noten su ausencia.
256
00:18:33,487 --> 00:18:35,239
- Dick.
- ¿Qué?
257
00:18:35,864 --> 00:18:36,782
¿Qué?
258
00:18:37,866 --> 00:18:40,993
¿Lo dije en voz alta?
Estaba hablando en mi cabeza.
259
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
Saben de Tom, Dick y Harry, ¿no?
260
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
¿En serio? ¿Nadie vio El gran escape?
261
00:18:48,585 --> 00:18:51,295
Se trata de unos prisioneros de guerra.
262
00:18:51,296 --> 00:18:54,298
Estaban encerrados
en un barracón como este.
263
00:18:54,299 --> 00:18:58,678
Para escapar, cavaron túneles
y los llamaron Tom, Dick y Harry.
264
00:18:58,679 --> 00:19:00,596
Todo a escondidas de los nazis.
265
00:19:00,597 --> 00:19:03,933
Tom estaba en un rincón,
Harry, debajo de una estufa,
266
00:19:03,934 --> 00:19:05,268
y Dick, en el baño.
267
00:19:05,269 --> 00:19:08,147
Yo prefiero abrir el agujero en el baño.
268
00:19:12,151 --> 00:19:14,902
Digo, hacer el túnel en el baño. Yo nunca...
269
00:19:14,903 --> 00:19:15,862
Olvídenlo.
270
00:19:15,863 --> 00:19:18,447
Bueno, si elegimos a Dick,
271
00:19:18,448 --> 00:19:20,116
¿cómo encontramos el baño?
272
00:19:20,117 --> 00:19:24,245
- ¿Y cómo llevamos a los niños?
- ¿Y qué niños querrá Vecna ahora?
273
00:19:24,246 --> 00:19:27,832
Necesitamos a un infiltrado,
alguien que acceda al barracón,
274
00:19:27,833 --> 00:19:31,085
mida la distancia al baño,
averigüe quién vio al Sr. Qué
275
00:19:31,086 --> 00:19:32,753
y evite a los militares.
276
00:19:32,754 --> 00:19:36,007
Es un plan fantástico, pero parece...
277
00:19:36,008 --> 00:19:37,216
Misión imposible.
278
00:19:37,217 --> 00:19:40,595
Sí. Mike, ¿quién va a hacer todo eso?
279
00:19:40,596 --> 00:19:41,762
¿Bond? ¿Magnum?
280
00:19:41,763 --> 00:19:43,806
No, no hace falta un superespía.
281
00:19:43,807 --> 00:19:46,560
Al contrario, debe ser alguien inesperado.
282
00:19:47,144 --> 00:19:49,604
Alguien que pueda entrar sin problemas.
283
00:19:49,605 --> 00:19:52,107
El niño que los militares no se llevaron.
284
00:19:59,031 --> 00:20:00,073
¿Qué?
285
00:20:29,645 --> 00:20:34,440
Dos soldados en la torre
de la puerta oeste.
286
00:20:34,441 --> 00:20:36,901
Uno más en la torre de la puerta este.
287
00:20:36,902 --> 00:20:39,112
Uno, dos, tres, cuatro en el suelo.
288
00:20:39,988 --> 00:20:42,490
Espero que tengas razón y Vecna esté ahí,
289
00:20:42,491 --> 00:20:44,825
porque podemos morir intentando entrar.
290
00:20:44,826 --> 00:20:45,952
Tengo razón.
291
00:20:45,953 --> 00:20:49,039
En algo te equivocas.
Tus teorías no concuerdan.
292
00:20:49,623 --> 00:20:51,707
- ¿Por qué?
- Oíste kryptonita.
293
00:20:51,708 --> 00:20:54,210
Si Vecna está ahí, no tiene sus poderes.
294
00:20:54,211 --> 00:20:57,129
En ese caso,
¿cómo pudo secuestrar a Holly?
295
00:20:57,130 --> 00:20:58,882
Pregúntale antes de que lo mate.
296
00:20:59,800 --> 00:21:01,760
¿Qué tan alta es esa cerca?
297
00:21:02,344 --> 00:21:04,011
Oye, no vas a saltar eso.
298
00:21:04,012 --> 00:21:05,388
¿Por qué no?
299
00:21:05,389 --> 00:21:09,725
Porque esto no es un entrenamiento.
Esta es una situación real.
300
00:21:09,726 --> 00:21:11,979
Y ese techo es de metal.
301
00:21:12,646 --> 00:21:15,481
Si saltas ahí,
alertarás a toda la maldita base.
302
00:21:15,482 --> 00:21:17,775
No si logro coincidir con un trueno.
303
00:21:17,776 --> 00:21:18,693
Sí.
304
00:21:18,694 --> 00:21:20,237
Son siete segundos.
305
00:21:23,991 --> 00:21:30,998
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis...
306
00:21:34,584 --> 00:21:35,418
Siete.
307
00:21:35,419 --> 00:21:36,962
Bueno, tuviste suerte.
308
00:21:38,588 --> 00:21:39,672
Hopper, ¿me copias?
309
00:21:39,673 --> 00:21:41,508
- ¡Dustin!
- Soy Dustin.
310
00:21:42,009 --> 00:21:44,510
Hopper, ¿me escuchas? Soy Dustin.
311
00:21:44,511 --> 00:21:47,054
Hola, soy Hop. Te copio.
312
00:21:47,055 --> 00:21:49,890
¡Mierda! Bien. ¡Están vivos!
313
00:21:49,891 --> 00:21:52,351
- Pregunta por Ce.
- ¿Ce está ahí? Cambio.
314
00:21:52,352 --> 00:21:54,270
Sí. Estoy aquí. Cambio.
315
00:21:54,271 --> 00:21:56,355
¡Bien! Sí. Fantástico.
316
00:21:56,356 --> 00:21:59,108
No sé si están haciendo algo importante...
317
00:21:59,109 --> 00:22:00,192
- ¡Dustin!
- ¡Diles!
318
00:22:00,193 --> 00:22:02,653
Nos vemos en la iglesia del cementerio.
319
00:22:02,654 --> 00:22:05,656
¿Cómo diablos
nos estás contactando desde allí?
320
00:22:05,657 --> 00:22:08,784
Cierto, no saben. Estamos en el Otro Lado.
321
00:22:08,785 --> 00:22:09,827
¿Qué?
322
00:22:09,828 --> 00:22:12,955
En resumen,
estábamos rastreando a un Demogorgon,
323
00:22:12,956 --> 00:22:15,916
pero chocamos contra un muro
y el auto se atascó.
324
00:22:15,917 --> 00:22:20,004
Necesitamos que Ce lo mueva
para reanudar la búsqueda del Demogorgon,
325
00:22:20,005 --> 00:22:23,257
que, en teoría, nos llevará a Holly.
¿Tiene sentido?
326
00:22:23,258 --> 00:22:26,761
¿Necesitan más detalles?
¿Alguna pregunta? Cambio.
327
00:22:26,762 --> 00:22:28,430
¿Chocaron contra un muro?
328
00:22:29,139 --> 00:22:30,766
¿Qué tipo de muro?
329
00:22:33,435 --> 00:22:36,271
Es un poco... difícil de describir.
330
00:22:37,439 --> 00:22:38,982
{\an8}- Es como...
- ¿Enorme?
331
00:22:40,150 --> 00:22:41,400
{\an8}Asqueroso.
332
00:22:41,401 --> 00:22:43,986
{\an8}Huele a la axila de Henderson.
333
00:22:43,987 --> 00:22:46,614
{\an8}Lo vimos,
pero no en el cementerio de Roane,
334
00:22:46,615 --> 00:22:49,451
sino al sureste del viejo puente de Hagen.
335
00:22:50,243 --> 00:22:52,162
Es del otro lado de la ciudad.
336
00:22:53,455 --> 00:22:54,497
Fascinante.
337
00:22:54,498 --> 00:22:56,791
Creemos que Holly está detrás del muro.
338
00:22:56,792 --> 00:22:59,378
No intenten atravesarlo. Es imposible.
339
00:23:00,128 --> 00:23:02,004
Estamos buscando una solución.
340
00:23:02,005 --> 00:23:04,925
- Nancy.
- ¿Solución? ¿Qué tipo de solución?
341
00:23:06,134 --> 00:23:08,677
Espera, ¿qué tipo de solución? ¡Hopper!
342
00:23:08,678 --> 00:23:11,472
Tenemos que desocupar las ondas de radio.
343
00:23:11,473 --> 00:23:13,850
Iremos a buscarlos. Quédense ahí.
344
00:23:15,769 --> 00:23:17,144
¿Estarán a salvo?
345
00:23:17,145 --> 00:23:18,939
Más que nosotros, seguro.
346
00:23:19,940 --> 00:23:20,857
Bien.
347
00:23:22,025 --> 00:23:24,026
Veamos si el entrenamiento sirvió.
348
00:23:24,027 --> 00:23:25,904
¿Me dejarás saltar?
349
00:23:27,072 --> 00:23:29,324
Vamos, antes de que cambie de opinión.
350
00:23:36,790 --> 00:23:38,417
La maldición de Vecna
351
00:23:39,459 --> 00:23:40,752
nunca desaparece.
352
00:23:41,545 --> 00:23:42,629
Nunca te abandona.
353
00:23:43,338 --> 00:23:46,382
Con cada víctima, creó un nuevo portal.
354
00:23:46,383 --> 00:23:48,510
¿Un portal al Otro Lado?
355
00:23:49,511 --> 00:23:51,053
Cuando me llevó a mí,
356
00:23:51,054 --> 00:23:54,808
abrió el cuarto y último portal,
el que dividió Hawkins en dos.
357
00:23:56,893 --> 00:24:00,563
Espera, pero si el señor Qué, digo, Henry,
358
00:24:00,564 --> 00:24:01,690
te llevó,
359
00:24:02,607 --> 00:24:03,607
¿cómo estás aquí?
360
00:24:03,608 --> 00:24:05,193
¿Por qué no estoy muerta?
361
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Está bien. Es una buena pregunta.
362
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
Debería estarlo.
363
00:24:11,825 --> 00:24:13,535
Y, por un momento...
364
00:24:14,995 --> 00:24:15,912
lo estuve.
365
00:24:19,374 --> 00:24:21,083
No sé cuánto tiempo fue.
366
00:24:21,084 --> 00:24:25,589
Pero luego sentí que algo me llamaba.
367
00:25:24,773 --> 00:25:28,192
¡Es hoy! No se lo pierdan.
Los boletos cuestan 50 centavos.
368
00:25:28,193 --> 00:25:30,486
Es decir, dos monedas de 25.
369
00:25:30,487 --> 00:25:33,156
¡Joyce! ¿Es tu estúpida obra?
370
00:25:33,657 --> 00:25:37,494
- Espero que vengas, Harrington.
- ¿Viernes por la noche? Ni loco.
371
00:25:40,413 --> 00:25:41,915
Buen tiro, idiota.
372
00:25:45,335 --> 00:25:48,712
{\an8}De alguna manera, estaba en otra época.
373
00:25:48,713 --> 00:25:50,173
En Hawkins.
374
00:25:51,508 --> 00:25:52,967
Treinta años atrás.
375
00:25:52,968 --> 00:25:54,177
Viaje en el tiempo.
376
00:25:55,095 --> 00:25:57,639
Pero no estaba realmente allí.
377
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
En la realidad. Yo solo era...
378
00:26:01,643 --> 00:26:02,686
una observadora.
379
00:26:06,106 --> 00:26:08,024
Y ahí fue cuando entendí.
380
00:26:08,733 --> 00:26:12,027
Estaba atrapada en la mente de Henry,
en sus recuerdos.
381
00:26:12,028 --> 00:26:15,072
Como en un mundo de pesadilla,
382
00:26:15,073 --> 00:26:19,119
gobernado
por este maldito psicópata de mierda.
383
00:26:20,120 --> 00:26:21,161
Como Camazotz.
384
00:26:21,162 --> 00:26:23,205
Cama... ¿Qué?
385
00:26:23,206 --> 00:26:25,542
Camazotz. De Una arruga en el tiempo.
386
00:26:26,126 --> 00:26:27,543
- No lo leí.
- Es increíble.
387
00:26:27,544 --> 00:26:30,588
Camazotz es un planeta oscuro
controlado por ELLO,
388
00:26:30,589 --> 00:26:32,881
un gran cerebro incorpóreo y malvado.
389
00:26:32,882 --> 00:26:36,468
Al papá de Meg, la protagonista,
lo aprisionan allí.
390
00:26:36,469 --> 00:26:39,722
Entonces, Henry sería ELLO,
y tú, el papá de Meg.
391
00:26:39,723 --> 00:26:43,183
Bien. Bueno,
no sé qué opinaría el papá de Meg,
392
00:26:43,184 --> 00:26:48,731
pero, para mí, cuando eres prisionero
en un retorcido mundo carcelario,
393
00:26:48,732 --> 00:26:50,859
tienes muy pocas opciones.
394
00:26:51,943 --> 00:26:54,738
Opción uno, te quitas la vida.
395
00:26:56,031 --> 00:26:58,699
Opción dos, aceptas tu destino.
396
00:26:58,700 --> 00:27:01,161
- Y opción tres...
- Te escapas.
397
00:27:01,745 --> 00:27:04,414
- Elegí esa.
- Parece la mejor opción.
398
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
Así que seguí avanzando.
399
00:27:08,168 --> 00:27:10,211
Pasé de recuerdo en recuerdo.
400
00:27:10,712 --> 00:27:13,840
Pero este lugar es un laberinto.
401
00:27:14,549 --> 00:27:17,260
Me perdí, di la vuelta.
402
00:27:18,011 --> 00:27:21,931
De hecho,
terminé de vuelta en el principio.
403
00:27:32,150 --> 00:27:33,860
Y ahí fue cuando la oí.
404
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
Oí a Kate Bush.
405
00:27:39,157 --> 00:27:40,533
¿Es una de tus amigas?
406
00:27:42,410 --> 00:27:43,453
Podría decirse.
407
00:27:47,832 --> 00:27:51,585
La música te encuentra,
incluso en los lugares más oscuros.
408
00:27:51,586 --> 00:27:53,754
Lucas la había usado antes,
409
00:27:53,755 --> 00:27:57,425
para sacarme de la mente de Vecna
y guiarme hacia la luz.
410
00:28:08,144 --> 00:28:13,316
Entonces, ¿esta música venía de Lucas,
del mundo real?
411
00:28:18,405 --> 00:28:20,031
Después de tanto tiempo,
412
00:28:21,324 --> 00:28:22,826
no me había abandonado.
413
00:28:23,410 --> 00:28:25,662
Si siguieras esa música,
414
00:28:26,621 --> 00:28:27,580
¿qué pasaría?
415
00:28:28,623 --> 00:28:30,417
Podría salir de aquí.
416
00:28:32,585 --> 00:28:33,586
Volver a casa.
417
00:28:35,880 --> 00:28:37,382
Al menos, eso pensé.
418
00:28:40,510 --> 00:28:41,553
Pero después...
419
00:28:45,432 --> 00:28:47,308
todo salió mal.
420
00:29:13,501 --> 00:29:14,794
¡Oye!
421
00:29:15,879 --> 00:29:19,214
¿Qué diablos estás haciendo?
¿No sabes leer, niño?
422
00:29:19,215 --> 00:29:20,841
Prohibido pasar.
423
00:29:20,842 --> 00:29:22,843
Sí, lo vi, oficial.
424
00:29:22,844 --> 00:29:25,513
Es solo que... no hay nadie en la escuela.
425
00:29:29,267 --> 00:29:32,144
ÁREA RESTRINGIDA
426
00:29:32,145 --> 00:29:33,229
Vamos.
427
00:29:43,490 --> 00:29:44,574
Camina.
428
00:29:49,996 --> 00:29:52,706
¡Puta madre! ¿Eso lanza láseres?
429
00:29:52,707 --> 00:29:54,082
Podría ser.
430
00:29:54,083 --> 00:29:56,628
Y te los lanzarán a ti si no caminas.
431
00:30:00,924 --> 00:30:02,883
- Chicos.
- ¡No me diste!
432
00:30:02,884 --> 00:30:03,843
¡Chicos!
433
00:30:05,929 --> 00:30:08,181
Bien, es suficiente.
434
00:30:11,518 --> 00:30:14,520
Él es el soldado Chapman.
Haz lo que él te diga.
435
00:30:14,521 --> 00:30:17,272
Si tienes preguntas, se las haces a él.
436
00:30:17,273 --> 00:30:20,235
¿Dónde puedo hacer mis necesidades?
437
00:30:22,904 --> 00:30:24,155
Barra rompedora.
438
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
Pala.
439
00:30:27,492 --> 00:30:29,244
Cinco gafas de seguridad.
440
00:30:30,370 --> 00:30:32,621
Una rueda de medición y...
441
00:30:32,622 --> 00:30:34,165
No aplaudan todavía.
442
00:30:37,961 --> 00:30:41,213
El trineo de Papá Noel
está listo para sus renos.
443
00:30:41,214 --> 00:30:43,966
Bancos empotrados,
cinturones de seguridad,
444
00:30:43,967 --> 00:30:45,634
revestimiento esponjoso.
445
00:30:45,635 --> 00:30:48,428
Todo lo que un niño secuestrado
podría desear.
446
00:30:48,429 --> 00:30:49,596
¿Revestimiento?
447
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
No queremos romper
ningún huevo en el camino, ¿no?
448
00:30:53,768 --> 00:30:57,646
Entré. ¿Me copian?
Repito, entré. ¿Me copian?
449
00:30:57,647 --> 00:31:00,315
Sí, te copiamos. ¿Dónde estás?
450
00:31:00,316 --> 00:31:03,819
Baño, última cabina,
a 45 pasos de la entrada principal.
451
00:31:03,820 --> 00:31:06,738
Bien. Reúne a los niños
que vieron al señor Qué.
452
00:31:06,739 --> 00:31:08,156
Llegaremos pronto.
453
00:31:08,157 --> 00:31:11,159
Y recuerda, no eres el imbécil de Derek.
454
00:31:11,160 --> 00:31:13,121
- Eres...
- El genio de Derek.
455
00:31:21,045 --> 00:31:23,006
FUERA DE SERVICIO
456
00:31:24,382 --> 00:31:28,553
Bien, una vez que me abras la puerta,
y yo entre...
457
00:31:29,053 --> 00:31:30,971
- Te sigo a ti.
- Así es.
458
00:31:30,972 --> 00:31:31,931
¿Y qué harás?
459
00:31:32,724 --> 00:31:36,436
Destruiré tu kryptonita. No te preocupes.
460
00:31:37,687 --> 00:31:38,521
Bien.
461
00:32:20,563 --> 00:32:23,816
Muy bien, eso es. Tú puedes.
462
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
Espera. Es muy pronto.
463
00:33:02,772 --> 00:33:03,690
¡Dios!
464
00:33:07,026 --> 00:33:07,944
Lo siento.
465
00:33:12,782 --> 00:33:14,659
¿Quieres darme un infarto?
466
00:33:15,451 --> 00:33:16,953
Bien hecho, por cierto.
467
00:33:23,960 --> 00:33:24,835
¿Hop?
468
00:33:24,836 --> 00:33:25,962
¿Sí?
469
00:33:27,588 --> 00:33:28,589
Gracias.
470
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
¿Por qué?
471
00:33:30,633 --> 00:33:31,759
Por enseñarme.
472
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
Y por confiar en mí.
473
00:33:36,347 --> 00:33:37,348
Siempre.
474
00:33:44,063 --> 00:33:46,440
Llegó el día del Juicio Final.
475
00:33:46,441 --> 00:33:50,152
Por eso, el señor Qué me envió
para reunir a los elegidos.
476
00:33:50,153 --> 00:33:52,821
Si te ha visitado el señor Qué,
dilo ahora.
477
00:33:52,822 --> 00:33:55,449
Cuando caiga la noche,
síganme a la letrina.
478
00:33:55,450 --> 00:33:58,703
Los guiaré a nuestro salvador,
lejos del peligro.
479
00:34:00,079 --> 00:34:01,581
Derek se volvió loco.
480
00:34:03,499 --> 00:34:06,252
Vienen los monstruos, y todos van a morir.
481
00:34:08,212 --> 00:34:09,047
¿Derek?
482
00:34:10,631 --> 00:34:12,175
¿Hablabas de Henry?
483
00:34:23,686 --> 00:34:25,353
¿Alguna noticia de Derek?
484
00:34:25,354 --> 00:34:26,646
Todavía no.
485
00:34:26,647 --> 00:34:29,399
Tengamos paciencia.
No ha pasado tanto tiempo.
486
00:34:29,400 --> 00:34:31,735
No puedo superar el hecho
487
00:34:31,736 --> 00:34:36,281
de que el destino del mundo
depende del maldito Derek Turnbow.
488
00:34:36,282 --> 00:34:39,534
¿Acaso tú te crees
un militar de la Marina?
489
00:34:39,535 --> 00:34:42,872
A veces la gente
necesita a alguien que crea en ellos.
490
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
Y luego hacen cosas increíbles.
491
00:34:46,709 --> 00:34:49,087
Tu mamá y Robin se están llevando mejor.
492
00:34:49,837 --> 00:34:52,923
Bueno, es que mamá espantó al Demo.
493
00:34:52,924 --> 00:34:55,676
Le salvó la vida a Robin, y a todos.
494
00:34:59,013 --> 00:35:02,058
Dime, cuando tu mamá tenía el hacha,
495
00:35:02,725 --> 00:35:05,519
¿tú la veías
a través de los ojos del Demo?
496
00:35:05,520 --> 00:35:08,480
Sí. Y estaba tan cerca de la colmena,
497
00:35:08,481 --> 00:35:13,110
que podía sentir sus sentimientos, la ira.
498
00:35:13,111 --> 00:35:15,570
Pero yo también estaba ahí.
499
00:35:15,571 --> 00:35:17,948
Y tenía miedo por mi mamá.
500
00:35:17,949 --> 00:35:21,285
- Querías protegerla.
- Sí. Pero no podía.
501
00:35:22,245 --> 00:35:25,039
Como una película de miedo
que no puedes apagar.
502
00:35:29,502 --> 00:35:30,795
Ábrete, sésamo.
503
00:35:33,047 --> 00:35:35,258
Bueno, que te diviertas.
504
00:35:36,008 --> 00:35:37,051
Gracias.
505
00:35:37,927 --> 00:35:39,678
¿Seguro que no la apagaste?
506
00:35:39,679 --> 00:35:41,555
- ¿Qué?
- La película de miedo.
507
00:35:41,556 --> 00:35:43,557
Protegiste a tu mamá, no al revés.
508
00:35:43,558 --> 00:35:46,059
Sin ofender, ella es fuerte,
pero ya sabes.
509
00:35:46,060 --> 00:35:47,686
- Sí, mide 1.60.
- ¡Sí!
510
00:35:47,687 --> 00:35:50,939
Y Vecna controla la mente colmena
como un titiritero.
511
00:35:50,940 --> 00:35:53,984
Cuando te conectas,
quizá también la controlas.
512
00:35:53,985 --> 00:35:56,153
Pero no soy Vecna.
513
00:35:56,154 --> 00:35:57,238
Un poco sí.
514
00:35:57,947 --> 00:36:01,032
¿O sea que soy malvado
y quiero destruir el mundo?
515
00:36:01,033 --> 00:36:02,075
Claro.
516
00:36:02,076 --> 00:36:05,579
No, solo digo que eres un mago como él.
517
00:36:05,580 --> 00:36:07,622
En CyD, Mike, no en la vida real.
518
00:36:07,623 --> 00:36:10,083
Sí, en la vida real, eres un hechicero.
519
00:36:10,084 --> 00:36:13,004
Tus poderes no vienen de un libro.
Son innatos.
520
00:36:13,921 --> 00:36:17,174
Es una teoría loca,
pero no la más loca que he tenido.
521
00:36:17,175 --> 00:36:20,428
Y con Once en el Otro Lado,
necesitamos algo de magia.
522
00:36:58,799 --> 00:37:00,550
¿Buscando una solución?
523
00:37:00,551 --> 00:37:04,721
Si Hopper tiene la solución
para atravesar el muro y llegar a Holly,
524
00:37:04,722 --> 00:37:06,431
¡debería compartirla!
525
00:37:06,432 --> 00:37:09,309
Deberíamos ignorarlo y seguir adelante.
526
00:37:09,310 --> 00:37:11,770
- Busquemos una puerta o algo.
- Sí.
527
00:37:11,771 --> 00:37:13,355
Y, por curiosidad,
528
00:37:13,356 --> 00:37:16,358
¿esta puerta sería suave
como mantequilla de maní?
529
00:37:16,359 --> 00:37:18,526
¿Tienes algún problema, Byers? Dilo.
530
00:37:18,527 --> 00:37:21,238
Creo que tú
no deberías tomar más decisiones.
531
00:37:21,239 --> 00:37:24,992
No fue solo su decisión,
también fue mía. Es mi hermana.
532
00:37:25,952 --> 00:37:26,953
Y...
533
00:37:27,453 --> 00:37:30,372
Steve tiene razón.
No podemos quedarnos aquí.
534
00:37:30,373 --> 00:37:34,376
No sé si habrá una puerta,
pero el muro no puede ser infinito.
535
00:37:34,377 --> 00:37:36,253
Tenemos que poder rodearlo.
536
00:37:36,254 --> 00:37:37,380
No se puede.
537
00:37:38,172 --> 00:37:40,507
Este muro es un círculo.
538
00:37:40,508 --> 00:37:43,176
Un círculo que rodea el Otro Lado.
539
00:37:43,177 --> 00:37:44,678
¿Sí? ¿Cómo lo sabes?
540
00:37:44,679 --> 00:37:47,431
Porque, a diferencia de ti,
no dormía en Álgebra.
541
00:37:50,142 --> 00:37:53,853
Mi rastreador detectó
una frecuencia extraña que viene del muro,
542
00:37:53,854 --> 00:37:57,232
y me costó un poco reconocerla,
pero la he oído antes.
543
00:37:57,233 --> 00:37:58,483
Todos la oímos.
544
00:37:58,484 --> 00:38:01,611
¿Recuerdas cuando buscábamos a Hop
y oíste algo?
545
00:38:01,612 --> 00:38:04,197
- Sí. Dijiste que era interferencia.
- Lo era.
546
00:38:04,198 --> 00:38:07,951
Pero no venía
de una transmisión militar ni una radio.
547
00:38:07,952 --> 00:38:09,661
Venía de este muro,
548
00:38:09,662 --> 00:38:13,373
y eso es importante
porque nos da tres puntos de referencia.
549
00:38:13,374 --> 00:38:14,958
Así que uní los puntos,
550
00:38:14,959 --> 00:38:17,669
medí los puntos medios,
dibujé las bisectrices...
551
00:38:17,670 --> 00:38:21,089
¡Ya! No somos tus maestros.
No queremos ver tu tarea.
552
00:38:21,090 --> 00:38:23,258
Entendimos, crees que es un círculo.
553
00:38:23,259 --> 00:38:26,636
No, lo sé. Revisé tres veces.
Mis cálculos son correctos.
554
00:38:26,637 --> 00:38:29,848
¡Como sea!
No sé cómo nos ayuda a encontrar a Holly.
555
00:38:29,849 --> 00:38:33,019
Porque no se trata del círculo,
sino del centro.
556
00:38:35,354 --> 00:38:36,187
El D. E.
557
00:38:36,188 --> 00:38:38,148
El Departamento de Energía.
558
00:38:38,149 --> 00:38:40,359
- Eso es...
- El Laboratorio Hawkins.
559
00:38:41,152 --> 00:38:45,655
¿Es casualidad que el centro del muro
esté en el lugar donde empezó todo,
560
00:38:45,656 --> 00:38:47,657
donde se creó el Otro Lado?
561
00:38:47,658 --> 00:38:49,743
¿El laboratorio creó el muro?
562
00:38:49,744 --> 00:38:52,496
Ni idea, pero deberíamos averiguarlo.
563
00:38:53,414 --> 00:38:54,248
¿No creen?
564
00:39:01,380 --> 00:39:03,716
La música me llevó a un nuevo recuerdo.
565
00:39:04,300 --> 00:39:07,011
Solo que este recuerdo era diferente.
566
00:39:08,179 --> 00:39:09,347
Yo estaba allí.
567
00:39:10,848 --> 00:39:12,767
Era el día que Henry me maldijo.
568
00:39:13,684 --> 00:39:15,227
Su primer recuerdo de mí.
569
00:39:16,520 --> 00:39:19,940
Lo sé, como si este lugar
no fuera lo suficientemente loco.
570
00:39:20,733 --> 00:39:23,319
Pero aún tenía la música para guiarme.
571
00:39:23,903 --> 00:39:25,696
Así que la seguí.
572
00:39:27,198 --> 00:39:30,826
Y me llevó a nuevos recuerdos.
573
00:39:37,208 --> 00:39:38,708
Recuerdos terribles.
574
00:39:38,709 --> 00:39:42,088
- ¡Suéltame!
- Sígueme hasta la muerte.
575
00:39:56,811 --> 00:39:58,979
Parecía que nunca terminarían.
576
00:40:02,441 --> 00:40:05,778
Pero, finalmente, terminaron.
577
00:40:07,071 --> 00:40:10,032
En la noche en que Vecna me mató.
578
00:40:12,827 --> 00:40:14,870
La noche que me tomó prisionera.
579
00:40:20,251 --> 00:40:21,961
Al fin la había encontrado.
580
00:40:27,007 --> 00:40:28,551
La salida.
581
00:40:47,736 --> 00:40:49,321
Y estuve tan cerca.
582
00:40:52,867 --> 00:40:55,619
Tan cerca que sentía su mano sobre la mía.
583
00:40:58,456 --> 00:41:00,207
Y fue como si estuviera ahí.
584
00:41:01,500 --> 00:41:04,086
Como si estuviera con él, en el hospital.
585
00:41:31,530 --> 00:41:32,490
No.
586
00:41:33,491 --> 00:41:34,366
No.
587
00:41:39,830 --> 00:41:40,831
¡Lucas!
588
00:41:41,999 --> 00:41:45,878
¡Lucas!
589
00:41:49,381 --> 00:41:50,508
Hola, Max.
590
00:41:54,762 --> 00:41:55,763
Corrí.
591
00:41:58,641 --> 00:41:59,850
Y seguí corriendo.
592
00:42:33,050 --> 00:42:35,553
Nunca olvidaré su expresión.
593
00:42:36,512 --> 00:42:37,513
Estaba asustado.
594
00:42:38,556 --> 00:42:42,184
Más que asustado, estaba aterrorizado.
595
00:42:42,768 --> 00:42:44,311
Hay algo en esta cueva...
596
00:42:46,063 --> 00:42:47,064
este recuerdo.
597
00:42:49,775 --> 00:42:50,901
No entra.
598
00:42:52,695 --> 00:42:53,571
Aquí,
599
00:42:54,863 --> 00:42:55,823
estoy a salvo.
600
00:42:56,740 --> 00:42:59,868
Así que lo convertí en mi santuario.
601
00:43:03,539 --> 00:43:04,540
Mi hogar.
602
00:43:07,418 --> 00:43:08,627
Elegí la opción dos.
603
00:43:10,504 --> 00:43:12,172
La horrible opción dos.
604
00:43:14,174 --> 00:43:15,593
Aceptaste tu destino.
605
00:43:16,635 --> 00:43:17,678
Eso fue...
606
00:43:18,804 --> 00:43:20,222
hasta que apareciste tú.
607
00:43:21,473 --> 00:43:23,267
Ahora la opción tres es posible.
608
00:43:24,727 --> 00:43:25,853
Escapar.
609
00:43:26,520 --> 00:43:29,231
Tengo un plan para sacarnos de aquí.
610
00:43:29,940 --> 00:43:33,276
Y tomará tiempo,
más del que tenemos ahora.
611
00:43:33,277 --> 00:43:35,486
Henry regresará pronto a su casa.
612
00:43:35,487 --> 00:43:38,406
Y cuando lo haga,
no puede saber que te fuiste.
613
00:43:38,407 --> 00:43:40,284
¿Quieres que vuelva?
614
00:43:41,243 --> 00:43:42,827
¿Con él, con Henry? No...
615
00:43:42,828 --> 00:43:44,871
Lo sé. Da miedo.
616
00:43:44,872 --> 00:43:50,085
Pero si quieres salir de aquí,
si quieres escapar de Camazotz,
617
00:43:50,669 --> 00:43:51,962
es la única manera.
618
00:43:53,797 --> 00:43:55,049
Es la única manera.
619
00:44:00,554 --> 00:44:02,097
Dime qué tengo que hacer.
620
00:44:21,033 --> 00:44:21,908
Oye, ¿qué...?
621
00:44:21,909 --> 00:44:23,243
- Hola.
- Hola.
622
00:44:26,747 --> 00:44:30,041
¿Por casualidad,
recuerdas a Tammy Thompson?
623
00:44:30,042 --> 00:44:32,836
Sí. ¿No es la que cantaba muy mal?
624
00:44:33,671 --> 00:44:34,587
Sí.
625
00:44:34,588 --> 00:44:36,089
Pero, en noveno grado,
626
00:44:36,090 --> 00:44:39,801
para mí, sonaba igual
que la mismísima Whitney Houston.
627
00:44:39,802 --> 00:44:43,346
La primera vez que la vi, Dios mío,
628
00:44:43,347 --> 00:44:45,390
el tiempo se detuvo.
629
00:44:45,391 --> 00:44:47,975
Como en una escena de una película tonta.
630
00:44:47,976 --> 00:44:51,855
Su cabello voló con el viento,
y se veía perfecta.
631
00:44:52,940 --> 00:44:54,273
Tan perfecta.
632
00:44:54,274 --> 00:44:57,569
Y, en ese momento, supe que era ella.
633
00:44:58,445 --> 00:44:59,904
Que, con Tammy,
634
00:44:59,905 --> 00:45:02,908
al fin podría ser yo misma, totalmente yo.
635
00:45:04,118 --> 00:45:08,413
Porque siempre había una parte de mí
que me asustaba, ¿sabes?
636
00:45:08,414 --> 00:45:10,708
Pero pensaba que, si Tammy me amaba,
637
00:45:11,458 --> 00:45:15,878
si amaba todo de mí,
ya no estaría tan asustada.
638
00:45:15,879 --> 00:45:19,382
Y luego apareció él.
Steve "Pelazo" Harrington.
639
00:45:19,383 --> 00:45:20,925
Dios santo.
640
00:45:20,926 --> 00:45:22,677
Ya te imaginas el resto.
641
00:45:22,678 --> 00:45:25,472
Tammy se enamoró perdidamente de él.
642
00:45:26,056 --> 00:45:29,225
Y toda mi vida de fantasía con ella,
643
00:45:29,226 --> 00:45:31,436
junto con el resto de mi vida,
644
00:45:31,437 --> 00:45:33,271
implosionó ante mis ojos.
645
00:45:33,272 --> 00:45:34,647
Bajaron mis notas.
646
00:45:34,648 --> 00:45:37,692
Me castigaron,
no podía salir los fines de semana.
647
00:45:37,693 --> 00:45:41,112
Pero un día, limpiando
mierda de murciélago en el garaje,
648
00:45:41,113 --> 00:45:43,573
encontré un rollo de película.
649
00:45:43,574 --> 00:45:46,951
Era un video tonto
que grabé en cuarto grado,
650
00:45:46,952 --> 00:45:48,870
pero lo puse en el proyector,
651
00:45:48,871 --> 00:45:53,791
y, de repente, estaba mirando
a esta pequeña versión de mí misma.
652
00:45:53,792 --> 00:45:57,253
Y apenas podía reconocerla.
653
00:45:57,254 --> 00:46:00,591
Era tan despreocupada
654
00:46:01,717 --> 00:46:04,011
y no le tenía miedo a nada.
655
00:46:04,678 --> 00:46:06,555
Amaba cada parte de sí misma.
656
00:46:07,890 --> 00:46:09,141
Y ahí me di cuenta.
657
00:46:09,808 --> 00:46:12,352
Nunca se trató de Tammy la desafinada.
658
00:46:13,604 --> 00:46:16,815
Siempre se trató de mí.
659
00:46:17,524 --> 00:46:19,818
Buscaba respuestas en otra persona, pero...
660
00:46:21,820 --> 00:46:23,822
yo tenía todas las respuestas.
661
00:46:24,698 --> 00:46:27,534
Solo necesitaba
dejar de tener tanto miedo.
662
00:46:28,535 --> 00:46:31,914
Miedo de quién era en realidad.
663
00:46:32,915 --> 00:46:34,333
Una vez que hice eso,
664
00:46:36,043 --> 00:46:37,795
me sentí tan libre.
665
00:46:38,587 --> 00:46:40,671
Como si pudiera volar, ¿sabes?
666
00:46:40,672 --> 00:46:42,089
Por fin podría ser...
667
00:46:42,090 --> 00:46:43,550
Rockin' Robin.
668
00:46:44,843 --> 00:46:47,137
Sí. Rockin' Robin.
669
00:46:48,347 --> 00:46:49,889
¡Oigan, chicos!
670
00:46:49,890 --> 00:46:51,433
Tómense su tiempo, ¿sí?
671
00:46:56,647 --> 00:46:58,022
¿Encontraron la zona?
672
00:46:58,023 --> 00:46:59,607
- La encontramos.
- Sí.
673
00:46:59,608 --> 00:47:01,692
Esperemos que no esté muy dura.
674
00:47:01,693 --> 00:47:02,861
Y si está dura,
675
00:47:03,862 --> 00:47:04,947
lo daré con ganas.
676
00:47:10,661 --> 00:47:11,537
¡Oigan!
677
00:47:12,788 --> 00:47:13,831
¡Oigan!
678
00:47:15,207 --> 00:47:16,458
¡Oigan!
679
00:47:18,585 --> 00:47:19,920
Llévenme con Kay.
680
00:47:40,732 --> 00:47:41,859
¡Maldita sea!
681
00:47:46,405 --> 00:47:49,783
Si haces un sonido, será el último.
Asiente si entendiste.
682
00:47:53,537 --> 00:47:55,247
¡Muévete! ¡Vamos!
683
00:47:56,081 --> 00:47:57,082
¡Vamos!
684
00:47:59,167 --> 00:48:00,252
No funciona.
685
00:48:01,378 --> 00:48:03,421
- ¿Cómo pasamos?
- No tengo autorización.
686
00:48:03,422 --> 00:48:06,591
No te pregunté eso.
Te pregunté cómo pasamos.
687
00:48:06,592 --> 00:48:07,800
No pueden.
688
00:48:07,801 --> 00:48:11,387
La doctora Kay, tu jefa,
¿tiene autorización?
689
00:48:11,388 --> 00:48:12,514
No sé.
690
00:48:13,348 --> 00:48:14,349
No sabes.
691
00:48:14,850 --> 00:48:16,101
Gracias por tu ayuda.
692
00:48:17,603 --> 00:48:18,604
Plan B.
693
00:48:42,628 --> 00:48:45,130
- ¡No!
- ¡Ce!
694
00:48:46,506 --> 00:48:48,133
- ¡Ce!
- ¡No!
695
00:49:26,254 --> 00:49:27,547
Lo logramos.
696
00:49:35,847 --> 00:49:37,015
¡Carajo!
697
00:49:58,412 --> 00:49:59,371
Mierda.
698
00:50:05,544 --> 00:50:09,588
Quiero que cierren los ojos
y se concentren en la respiración.
699
00:50:09,589 --> 00:50:11,924
Inhalen y exhalen.
700
00:50:11,925 --> 00:50:14,010
Mientras siguen respirando,
701
00:50:14,011 --> 00:50:16,887
quiero que se imaginen en una playa.
702
00:50:16,888 --> 00:50:18,556
El agua es azul.
703
00:50:18,557 --> 00:50:20,433
Azul como un pitufo.
704
00:50:20,434 --> 00:50:25,856
La oyen lamer la orilla arenosa,
como un perro que sorbe de su plato.
705
00:50:32,404 --> 00:50:35,197
Se llama visualización.
706
00:50:35,198 --> 00:50:37,200
Mamá lo hace cuando no tiene Valium.
707
00:50:49,629 --> 00:50:50,797
Ve.
708
00:51:08,899 --> 00:51:10,776
FUERA DE SERVICIO
709
00:51:36,259 --> 00:51:37,177
Holi.
710
00:51:41,598 --> 00:51:44,308
Sientan la arena debajo de su trasero.
711
00:51:44,309 --> 00:51:47,645
Se siente fresca y mullida.
712
00:51:47,646 --> 00:51:49,898
Baja tranquila. Eso es.
713
00:51:50,941 --> 00:51:52,901
Buen trabajo. Muy bien.
714
00:51:53,902 --> 00:51:56,695
Hola, cariño. ¿Cómo te llamas?
715
00:51:56,696 --> 00:51:58,197
Debbie.
716
00:51:58,198 --> 00:52:00,032
¿Trabajas para el señor Qué?
717
00:52:00,033 --> 00:52:01,451
El señor Qué.
718
00:52:02,035 --> 00:52:04,703
Sí, claro. Soy uno de sus elfos.
719
00:52:04,704 --> 00:52:07,582
Soy como una elfa mágica.
720
00:52:24,599 --> 00:52:27,393
Aquí estamos. Unos escalones más.
721
00:52:27,394 --> 00:52:29,562
Muy bien. Sí, eso es.
722
00:52:29,563 --> 00:52:30,855
Muy bien.
723
00:52:30,856 --> 00:52:32,774
Buen trabajo. Paso a paso.
724
00:52:48,582 --> 00:52:49,791
Mierda.
725
00:53:27,078 --> 00:53:27,913
Once.
726
00:53:29,289 --> 00:53:33,293
Te he estado buscando por mucho tiempo.
727
00:53:35,295 --> 00:53:36,170
Yo soy la...
728
00:53:36,171 --> 00:53:37,339
Doctora Kay.
729
00:53:39,549 --> 00:53:41,259
Sé quién es.
730
00:53:43,553 --> 00:53:45,472
Y sé a quién se llevó.
731
00:53:49,643 --> 00:53:51,102
Y también sé...
732
00:53:53,647 --> 00:53:55,232
que usted y sus hombres...
733
00:53:57,067 --> 00:53:59,110
van a morir.
734
00:54:29,307 --> 00:54:30,350
¿Qué carajo?
735
00:55:35,582 --> 00:55:37,292
Es mejor no resistirse.
736
00:55:38,877 --> 00:55:43,173
Cuanto mayor sea la amenaza percibida,
más agresiva es su respuesta.
737
00:55:49,262 --> 00:55:51,138
Señorita Robin, ¿y los demás?
738
00:55:51,139 --> 00:55:53,640
Dime Robin. Y no te preocupes, ya vienen.
739
00:55:53,641 --> 00:55:54,892
¿Pasó algo malo?
740
00:55:54,893 --> 00:55:57,896
Nopis. Todo va exactamente
de acuerdo al plan.
741
00:55:58,938 --> 00:56:01,690
- No... Envuélvelo con tu chaqueta.
- Ya voy.
742
00:56:01,691 --> 00:56:03,734
Sostenlo.
743
00:56:03,735 --> 00:56:05,362
Aquí está. A ver...
744
00:56:07,530 --> 00:56:10,282
Disculpa, hay un problema de plomería.
745
00:56:10,283 --> 00:56:12,243
¿Buscas al señor Qué?
746
00:56:13,536 --> 00:56:15,330
- Por ahí.
- Sí, ahí.
747
00:56:25,340 --> 00:56:28,343
Hay una brisa sutil
que viene desde el mar.
748
00:56:29,344 --> 00:56:32,597
Miran al cielo, en busca de nubes,
pero solo ven...
749
00:56:50,365 --> 00:56:51,408
¿El señor Qué?
750
00:56:56,079 --> 00:56:57,204
¡Mierda!
751
00:56:57,205 --> 00:56:59,248
¡Oficial!
752
00:56:59,249 --> 00:57:00,207
Con calma.
753
00:57:00,208 --> 00:57:01,417
- ¿Qué pasa?
- Carajo.
754
00:57:01,418 --> 00:57:02,334
Bien hecho.
755
00:57:02,335 --> 00:57:04,962
- ¡Lucas! ¡Nos vieron!
- ¡No!
756
00:57:04,963 --> 00:57:06,255
Sáquenlos de aquí, ya.
757
00:57:06,256 --> 00:57:08,382
- ¿Y los demás?
- ¡Váyanse!
758
00:57:08,383 --> 00:57:09,801
¡Mierda! Vamos, chicos.
759
00:57:14,639 --> 00:57:18,434
¡Muévanse!
760
00:57:18,435 --> 00:57:19,893
¡Oigan, deténganse!
761
00:57:19,894 --> 00:57:22,021
¡Ashley Klein es una soplona!
762
00:57:24,023 --> 00:57:24,941
¡Oye!
763
00:57:30,405 --> 00:57:32,574
¡Abran la maldita puerta!
764
00:57:39,831 --> 00:57:41,458
Así que tú eres la razón.
765
00:57:42,333 --> 00:57:45,670
La razón por la que Once
ha sido tan difícil de rastrear.
766
00:57:46,504 --> 00:57:49,883
La piedra en mi zapato.
767
00:57:51,176 --> 00:57:54,344
Y después de tanto esfuerzo
por mantenerla oculta,
768
00:57:54,345 --> 00:57:58,183
¿la traes aquí, de todos los lugares?
769
00:57:59,726 --> 00:58:00,727
¿Por qué?
770
00:58:01,895 --> 00:58:04,898
¿Por qué arriesgar su vida por la otra?
771
00:58:06,691 --> 00:58:08,902
¿Qué sabes que yo no sepa?
772
00:58:15,909 --> 00:58:19,120
En realidad se está conteniendo,
aunque no lo creas.
773
00:58:19,746 --> 00:58:21,414
Ese calor que sientes...
774
00:58:23,041 --> 00:58:24,584
lo debilita.
775
00:58:29,297 --> 00:58:32,509
Pero en el frío, se fortalece.
776
00:58:37,222 --> 00:58:38,640
Puedo detenerlo.
777
00:58:39,224 --> 00:58:41,142
Pero tendrás que empezar a hablar.
778
00:58:59,911 --> 00:59:01,079
Vete al carajo.
779
00:59:15,802 --> 00:59:18,888
En tu estado actual,
me temo que eso no funcionará.
780
00:59:29,691 --> 00:59:31,317
No eres muy lista, ¿no?
781
00:59:50,920 --> 00:59:53,964
Ya es tarde.
Están por llegar los refuerzos.
782
00:59:53,965 --> 00:59:55,466
No pasa nada.
783
00:59:56,634 --> 00:59:57,719
Seré rápido.
784
01:00:10,481 --> 01:00:11,523
Llegó el correo.
785
01:00:11,524 --> 01:00:13,025
¿Dónde están los demás?
786
01:00:13,026 --> 01:00:14,277
En camino.
787
01:00:17,196 --> 01:00:20,907
Vamos, cariño. Baja. Ven.
788
01:00:20,908 --> 01:00:24,120
Ven aquí ahora mismo
o te va a comer un monstruo.
789
01:00:26,289 --> 01:00:27,497
¡Abran la puerta!
790
01:00:27,498 --> 01:00:28,874
¡Mierda!
791
01:00:28,875 --> 01:00:30,251
¡Apártense!
792
01:00:30,752 --> 01:00:31,961
¡Ya era hora!
793
01:00:41,304 --> 01:00:44,389
Te tengo. Muy bien. Eso es.
794
01:00:44,390 --> 01:00:46,851
Hola. ¿A dónde creen que van?
795
01:01:00,406 --> 01:01:01,658
¿Qué estás haciendo?
796
01:01:02,867 --> 01:01:05,995
Oye, tienes que salir de aquí. Vamos.
797
01:01:09,707 --> 01:01:11,000
Iremos al bosque.
798
01:01:11,542 --> 01:01:14,002
La kryptonita no te alcanzará ahí.
799
01:01:14,003 --> 01:01:16,672
Hop, no podemos irnos. Vinimos por Henry.
800
01:01:16,673 --> 01:01:19,925
Toma esta brújula
y dirígete hacia el noreste.
801
01:01:19,926 --> 01:01:23,345
Llegarás al cementerio
y encontrarás a Nancy y a los chicos.
802
01:01:23,346 --> 01:01:25,472
¡Oye!
803
01:01:25,473 --> 01:01:26,474
¿Qué es eso?
804
01:01:27,058 --> 01:01:28,433
Es un plan de respaldo.
805
01:01:28,434 --> 01:01:30,018
- Por las dudas.
- No.
806
01:01:30,019 --> 01:01:32,771
- Si pasa algo, debo acabar con él.
- ¡No!
807
01:01:32,772 --> 01:01:34,523
- No, Hop.
- Es la única manera.
808
01:01:34,524 --> 01:01:36,692
No me voy a arriesgar a perderte.
809
01:01:36,693 --> 01:01:37,902
No lo voy a hacer.
810
01:01:38,486 --> 01:01:40,779
- Hopper. No.
- Quiero que sepas algo.
811
01:01:40,780 --> 01:01:42,239
De aquí en adelante,
812
01:01:42,240 --> 01:01:44,991
quiero que sepas lo orgulloso
que estoy de ti.
813
01:01:44,992 --> 01:01:48,371
Estoy muy orgulloso de ti,
de todo lo que has superado.
814
01:01:50,540 --> 01:01:52,457
Estoy orgulloso de quien eres.
815
01:01:52,458 --> 01:01:53,917
No.
816
01:01:53,918 --> 01:01:57,713
No, Hop. ¡Hopper!
817
01:01:57,714 --> 01:02:01,467
- Te quiero, Jane.
- ¡Hopper! ¡No! ¡Hopper!
818
01:02:08,683 --> 01:02:09,642
¡Hop!
819
01:02:10,768 --> 01:02:11,978
¡Hopper!
820
01:02:14,564 --> 01:02:15,398
¡Hopper!
821
01:02:15,982 --> 01:02:16,941
¡Hop!
822
01:02:18,025 --> 01:02:19,068
¡Hopper!
823
01:02:24,699 --> 01:02:29,162
¡Hopper!
824
01:02:30,037 --> 01:02:31,706
¡Hopper!
825
01:02:36,878 --> 01:02:38,713
Llamen al doctor.
826
01:02:40,840 --> 01:02:41,924
¡Se nos va!
827
01:03:04,489 --> 01:03:06,908
Bien, niños, siéntense al fondo.
828
01:03:11,412 --> 01:03:12,246
Hola.
829
01:03:13,331 --> 01:03:14,581
Eso es.
830
01:03:14,582 --> 01:03:17,834
¡Muy bien! Vamos a divertirnos.
Va a ser genial.
831
01:03:17,835 --> 01:03:19,795
Bien, pónganse los cinturones.
832
01:03:19,796 --> 01:03:22,672
La seguridad es lo primero.
Vamos, el tiempo pasa.
833
01:03:22,673 --> 01:03:23,632
Cómodo, ¿no?
834
01:03:23,633 --> 01:03:24,842
La verdad, no.
835
01:03:25,676 --> 01:03:26,885
Lo siento.
836
01:03:26,886 --> 01:03:29,763
Robin, Lucas, ¿me copian? Cambio.
837
01:03:29,764 --> 01:03:30,889
Copiado. Soy Robin.
838
01:03:30,890 --> 01:03:32,058
Lucas. Te copio.
839
01:03:33,476 --> 01:03:35,143
Tenemos un problema aquí.
840
01:03:35,144 --> 01:03:36,394
¿Qué problema?
841
01:03:36,395 --> 01:03:38,564
¡Suéltame, imbécil!
842
01:03:40,191 --> 01:03:42,692
¿Quieren explicarme qué está pasando aquí?
843
01:03:42,693 --> 01:03:43,944
¡Suéltame, carajo!
844
01:03:43,945 --> 01:03:46,780
- Faltan cinco niños.
- ¿Los perdieron?
845
01:03:46,781 --> 01:03:48,198
- ¿Cómo?
- Esta mujer...
846
01:03:48,199 --> 01:03:49,366
Joyce Byers.
847
01:03:49,367 --> 01:03:53,495
Entró al barracón y los ayudó a escapar
a través de una especie de túnel.
848
01:03:53,496 --> 01:03:55,413
Lo siento, ¿puede repetir eso?
849
01:03:55,414 --> 01:04:00,085
Escuche, estos niños no están a salvo,
¿de acuerdo? Están en peligro.
850
01:04:00,086 --> 01:04:02,462
¿Y por qué cree que están aquí, señora?
851
01:04:02,463 --> 01:04:03,922
Los estamos protegiendo.
852
01:04:03,923 --> 01:04:06,883
Disculpe, oficial,
pero yo vi la cosa que vendrá.
853
01:04:06,884 --> 01:04:11,471
Y, con todo respeto, ¡usted y sus hombres
no pueden protegernos una mierda!
854
01:04:11,472 --> 01:04:13,014
- ¡Soldado!
- ¡Oye!
855
01:04:13,015 --> 01:04:14,516
- ¡Suéltalo!
- ¡Soldado!
856
01:04:14,517 --> 01:04:18,271
¿Qué diablos le pasa, soldado?
Sáquele las manos de encima.
857
01:04:23,234 --> 01:04:25,652
¿Eso hacen los militares? ¿Golpean niños?
858
01:04:25,653 --> 01:04:28,239
- ¡Will!
- ¡Will!
859
01:04:28,823 --> 01:04:31,117
¿Estás bien? Cariño, ¿estás bien?
860
01:04:37,790 --> 01:04:38,916
Están aquí.
861
01:05:14,952 --> 01:05:17,120
¡A la amenaza más cercana! ¡Disparen!
862
01:05:17,121 --> 01:05:19,081
¡Vamos a morir todos!
863
01:05:25,004 --> 01:05:27,173
¡Chicos! ¡Pónganse detrás de mí!
864
01:05:35,014 --> 01:05:36,432
¡Atrás!
865
01:05:48,986 --> 01:05:56,369
¡Debajo de las camas!
866
01:06:08,089 --> 01:06:09,674
Quédense detrás de mí.
867
01:06:11,050 --> 01:06:13,594
¡Ataquen!
868
01:06:14,887 --> 01:06:15,721
¡Will!
869
01:06:26,482 --> 01:06:29,986
Nos están atacando.
Repito, nos están atacando.
870
01:06:41,330 --> 01:06:42,747
Tenemos que irnos. ¡Ya!
871
01:06:42,748 --> 01:06:44,542
¿Y los otros niños? ¡Mierda!
872
01:06:55,970 --> 01:06:57,096
¡Vamos!
873
01:07:00,516 --> 01:07:01,558
¿Podemos irnos?
874
01:07:01,559 --> 01:07:02,560
¡Sí, podemos!
875
01:07:37,094 --> 01:07:39,596
Tenemos que irnos. ¡No se alejen, síganme!
876
01:07:39,597 --> 01:07:40,513
Bueno.
877
01:07:40,514 --> 01:07:42,266
Will, vamos. ¡Vamos!
878
01:07:47,980 --> 01:07:50,065
- Vamos.
- ¡Esperen, por favor!
879
01:07:50,066 --> 01:07:52,358
¡No estoy listo para morir!
880
01:07:52,359 --> 01:07:54,862
- ¡Esperen!
- ¡Quédense cerca!
881
01:07:55,362 --> 01:07:56,989
¡Derek! ¡Corre, vamos!
882
01:08:00,618 --> 01:08:03,412
- ¿Todos están bien? ¿Están bien?
- Sí.
883
01:08:05,331 --> 01:08:07,207
Bien. El Radio Shack.
884
01:08:07,208 --> 01:08:11,086
Si somos rápidos, podemos llegar.
Ir a los túneles y escapar.
885
01:08:11,087 --> 01:08:12,295
- Bueno.
- ¿Sí?
886
01:08:12,296 --> 01:08:14,340
No me pierdan de vista. ¿Sí?
887
01:08:17,510 --> 01:08:18,969
¡Alto!
888
01:08:21,722 --> 01:08:22,598
¡Bien, ahora!
889
01:08:26,685 --> 01:08:27,645
¡Toma esto!
890
01:08:30,022 --> 01:08:32,066
¡Vamos! Dios mío.
891
01:08:39,698 --> 01:08:40,825
¡Carajo!
892
01:08:59,009 --> 01:09:01,303
¡Aguanta, mi amor! ¡Aguanta!
893
01:09:12,022 --> 01:09:15,693
- ¿Qué acaba de pasar?
- No tengo idea, ¡pero me encanta!
894
01:10:57,294 --> 01:10:58,587
Hermana.
895
01:11:00,005 --> 01:11:01,173
Hermana.
896
01:12:07,948 --> 01:12:09,116
¡Disparen!
897
01:12:18,584 --> 01:12:19,710
¡Cuidado!
898
01:12:46,862 --> 01:12:47,696
¡Murray!
899
01:12:49,865 --> 01:12:51,408
¡Hijo de puta!
900
01:12:54,453 --> 01:12:56,372
¡Mierda!
901
01:13:05,547 --> 01:13:06,589
¡Los niños!
902
01:13:06,590 --> 01:13:08,133
¡Agárrate!
903
01:13:30,447 --> 01:13:32,282
¡Corran, chicos!
904
01:13:37,538 --> 01:13:39,456
¡Atrás, chicos! ¡Atrás!
905
01:14:26,503 --> 01:14:28,296
¡Aléjate de él!
906
01:14:28,297 --> 01:14:30,257
¡No te acerques!
907
01:15:12,090 --> 01:15:13,717
¿Los ves,
908
01:15:15,052 --> 01:15:16,094
William?
909
01:15:18,555 --> 01:15:21,099
¿Ves a los niños?
910
01:15:21,683 --> 01:15:23,519
¿Sabes por qué?
911
01:15:26,688 --> 01:15:30,776
¿Por qué los elegí
para reestructurar el mundo?
912
01:15:35,405 --> 01:15:38,242
Es porque son débiles.
913
01:15:42,913 --> 01:15:47,459
Débiles de cuerpo y mente.
914
01:15:53,090 --> 01:15:54,091
¡Por favor!
915
01:15:54,675 --> 01:15:56,593
Se quiebran fácilmente.
916
01:15:57,970 --> 01:16:00,138
Se moldean fácilmente.
917
01:16:01,557 --> 01:16:03,016
Puedo controlarlos.
918
01:16:06,478 --> 01:16:08,313
Son el medio perfecto.
919
01:16:10,440 --> 01:16:11,900
Y tú...
920
01:16:12,943 --> 01:16:13,986
Will,
921
01:16:15,112 --> 01:16:16,947
tú fuiste el primero.
922
01:16:19,157 --> 01:16:24,871
Y quebrarte fue tan fácil.
923
01:16:30,460 --> 01:16:35,756
Me mostraste lo que era posible,
924
01:16:35,757 --> 01:16:38,552
lo que podía lograr.
925
01:16:40,178 --> 01:16:43,056
Resulta que algunas mentes
926
01:16:44,349 --> 01:16:47,060
simplemente no pertenecen a este mundo.
927
01:16:54,192 --> 01:16:57,029
Pertenecen al mío.
928
01:17:46,203 --> 01:17:49,163
Buscaba respuestas en otra persona, pero...
929
01:17:49,164 --> 01:17:51,667
yo tenía todas las respuestas.
930
01:18:04,971 --> 01:18:06,306
¿Quieres ser mi amigo?
931
01:18:11,061 --> 01:18:12,104
Solo...
932
01:18:13,021 --> 01:18:16,817
necesitaba dejar de tener tanto miedo.
933
01:18:24,908 --> 01:18:26,993
Miedo de quién era en realidad.
934
01:18:32,416 --> 01:18:33,583
¡Increíble!
935
01:18:46,430 --> 01:18:47,472
AMIGOS BIENVENIDOS
936
01:18:51,059 --> 01:18:53,103
CASTILLO BYERS
937
01:18:59,025 --> 01:19:00,360
Una vez que hice eso,
938
01:19:01,319 --> 01:19:02,654
me sentí tan libre.
939
01:19:03,530 --> 01:19:05,407
Como si pudiera volar.
940
01:23:26,167 --> 01:23:28,003
Subtítulos: Julieta Gazzaniga