1
00:00:16,516 --> 00:00:17,517
Hola.
2
00:00:18,643 --> 00:00:21,770
Sé que estás asustado y enfadado,
3
00:00:21,771 --> 00:00:24,274
pero te juro que queremos ayudarte.
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,817
Para, Derek.
5
00:00:26,818 --> 00:00:29,278
Así te vas a hacer daño.
6
00:00:29,279 --> 00:00:32,782
Cálmate y hablamos, ¿vale?
7
00:00:34,617 --> 00:00:36,118
¿Sabes quién soy?
8
00:00:36,119 --> 00:00:37,829
Una secuestradora malvada.
9
00:00:39,497 --> 00:00:41,874
Comprendo que te lo parezca,
10
00:00:41,875 --> 00:00:44,001
pero no soy malvada.
11
00:00:44,002 --> 00:00:47,088
Soy una madre normal y corriente.
12
00:00:47,589 --> 00:00:49,507
Ese es mi hijo, Will.
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,383
Niño zombi.
14
00:00:51,384 --> 00:00:53,302
¿Sabes por qué lo llaman así?
15
00:00:53,303 --> 00:00:55,554
Porque murió y volvió a la vida.
16
00:00:55,555 --> 00:00:59,224
Lo que la gente no sabe
es que, cuando desapareció,
17
00:00:59,225 --> 00:01:03,228
fue porque un monstruo aterrador
se lo llevó.
18
00:01:03,229 --> 00:01:06,565
Y ahora ese monstruo viene a por ti.
19
00:01:06,566 --> 00:01:10,277
Ya lo sé, me lo ha dicho el señor Qué.
¡Tienes que soltarme!
20
00:01:10,278 --> 00:01:13,238
No. El señor Qué no es quien dice ser.
21
00:01:13,239 --> 00:01:17,201
¿Entiendes? Te está mintiendo.
Esos monstruos están a sus órdenes.
22
00:01:17,202 --> 00:01:21,789
Te trajimos aquí pensando que era seguro,
pero nos ha encontrado.
23
00:01:21,790 --> 00:01:24,583
Te llevaremos a un sitio
donde no te encuentre.
24
00:01:24,584 --> 00:01:28,630
Si te desato,
¿cooperarás y vendrás con nosotros?
25
00:01:30,006 --> 00:01:31,091
¿Por favor?
26
00:01:32,550 --> 00:01:33,468
Bien.
27
00:01:34,094 --> 00:01:37,596
Eres un niño muy valiente, Derek,
que lo sepas.
28
00:01:37,597 --> 00:01:39,098
Muy...
29
00:01:39,099 --> 00:01:40,725
- ¡Mamá!
- ¡Mierda!
30
00:01:46,815 --> 00:01:49,566
- ¡Déjame ir! ¡Suéltame!
- Derek, por favor.
31
00:01:49,567 --> 00:01:51,527
- ¡Cerrad la puerta!
- ¡Socorro!
32
00:01:51,528 --> 00:01:53,278
¡Que me sueltes!
33
00:01:53,279 --> 00:01:55,948
- ¡No te muevas!
- ¡Quita!
34
00:01:55,949 --> 00:01:58,826
¡Socorro! ¡Me tienen secuestrado!
35
00:01:58,827 --> 00:02:01,037
¡Suéltame! ¡Déjame ir!
36
00:02:01,621 --> 00:02:03,081
¡Mamá, trae la cuerda!
37
00:02:04,124 --> 00:02:06,042
¡Déjame! ¡Chúpate esta!
38
00:02:09,546 --> 00:02:11,171
¡A ver qué haces, majadero!
39
00:02:11,172 --> 00:02:12,215
¡Mierda!
40
00:02:23,518 --> 00:02:25,686
¡Oye! Ella no miente.
41
00:02:25,687 --> 00:02:29,189
El señor Qué es malo
y ha mandado monstruos a por ti.
42
00:02:29,190 --> 00:02:30,816
¡Cómeme los huevos!
43
00:02:30,817 --> 00:02:32,109
Qué barbaridad.
44
00:02:32,110 --> 00:02:34,444
¡Te cavas tu propia tumba, majadero!
45
00:02:34,445 --> 00:02:36,405
¡Eres una loca y te encerrarán!
46
00:02:36,406 --> 00:02:38,991
- ¡Viene un monstruo!
- Queremos ayudarte.
47
00:02:38,992 --> 00:02:40,826
- La, la, la.
- ¡Derek!
48
00:02:40,827 --> 00:02:42,119
¡Tienes que bajar!
49
00:02:42,120 --> 00:02:44,205
No os oigo. La, la, la.
50
00:03:07,604 --> 00:03:08,855
¡No os acerquéis!
51
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
¿Vienes a por él?
Tendrás que vértelas conmigo.
52
00:03:47,518 --> 00:03:49,229
¡Toma! ¡Lo hemos pillado!
53
00:04:07,538 --> 00:04:09,331
Viene hacia aquí por el Revés.
54
00:04:09,332 --> 00:04:11,458
Espabila. ¡Da media vuelta!
55
00:04:11,459 --> 00:04:13,543
Los portales son como los Boppers.
56
00:04:13,544 --> 00:04:16,505
- ¿Qué?
- Por fuera son duros y crujientes.
57
00:04:16,506 --> 00:04:19,132
Los muerdes
y dentro hay una crema pegajosa.
58
00:04:19,133 --> 00:04:21,009
¿De qué puñetas hablas?
59
00:04:21,010 --> 00:04:23,637
Puedo perforar el portal con el bemeta.
60
00:04:23,638 --> 00:04:26,890
Seguiremos al Demo por el Mundo del Revés.
61
00:04:26,891 --> 00:04:29,059
- Hasta Holly.
- ¡Perdemos la señal!
62
00:04:29,060 --> 00:04:31,061
Imposible. Nos estrellaremos.
63
00:04:31,062 --> 00:04:32,771
¡No si es como un Bopper!
64
00:04:32,772 --> 00:04:33,773
¡Que la pierdo!
65
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
Hazlo.
66
00:04:41,864 --> 00:04:43,824
- ¡Ay, Dios!
- Madre mía.
67
00:04:43,825 --> 00:04:45,827
- ¡Ay, Dios!
- Confiad en mí.
68
00:04:46,494 --> 00:04:47,619
¡Ay, Dios!
69
00:04:47,620 --> 00:04:49,538
- No funcionará.
- ¡No llegamos!
70
00:04:49,539 --> 00:04:52,582
- No es un Bopper. ¡Para!
- ¡Frena, por Dios!
71
00:04:52,583 --> 00:04:54,836
- ¡Ay, Dios!
- ¡Agarraos!
72
00:05:02,719 --> 00:05:03,970
¡Lo hemos conseguido!
73
00:05:07,015 --> 00:05:07,974
¿La señal?
74
00:05:09,267 --> 00:05:11,101
- ¡Bien fuerte!
- Alucino.
75
00:05:11,102 --> 00:05:13,896
¡Ya te tenemos, hijo de puta!
76
00:05:30,330 --> 00:05:31,456
¡Will!
77
00:05:33,666 --> 00:05:35,167
Me tienes aquí, Will.
78
00:05:35,168 --> 00:05:36,793
No pasa nada.
79
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
Tranquilo.
80
00:05:42,216 --> 00:05:43,801
Tranquilo, mi vida.
81
00:06:36,729 --> 00:06:43,736
CAPÍTULO CUATRO
HECHICERO
82
00:06:47,365 --> 00:06:50,367
¿Hockety-pockety?
83
00:06:50,368 --> 00:06:51,743
Ah, sí.
84
00:06:51,744 --> 00:06:54,913
Hockety-pockety, wockety, mer.
Todo aquí podrá caber.
85
00:06:54,914 --> 00:06:58,334
En un momento nos vamos, hijo.
Ya casi empaqué todo.
86
00:07:01,754 --> 00:07:02,922
¡Chitón!
87
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
¡Jelly!
88
00:07:11,973 --> 00:07:12,973
¿Alan Miller?
89
00:07:12,974 --> 00:07:15,226
Disculpen, ¿a qué viene esto?
90
00:07:16,227 --> 00:07:17,854
Es por su hija.
91
00:07:30,741 --> 00:07:36,205
POLICÍA MILITAR
92
00:07:47,592 --> 00:07:48,758
CEMENTERIO
93
00:07:48,759 --> 00:07:51,178
Nos lleva por el cementerio de Roane.
94
00:07:51,179 --> 00:07:53,805
- Sí que nos lleva lejos.
- ¿No se cansa?
95
00:07:53,806 --> 00:07:57,184
Al contrario, cada vez va más rápido.
96
00:07:57,185 --> 00:07:58,935
- ¿Qué?
- Pierdo la señal.
97
00:07:58,936 --> 00:08:00,228
No fastidies.
98
00:08:00,229 --> 00:08:01,814
- ¿Lo alcanzarás?
- A ver.
99
00:08:05,318 --> 00:08:07,819
Henderson, dime algo. ¿Adónde voy?
100
00:08:07,820 --> 00:08:10,030
- ¡Henderson!
- Hay interferencias.
101
00:08:10,031 --> 00:08:12,491
- ¿Y qué?
- Que no oigo la señal.
102
00:08:12,492 --> 00:08:14,159
- Abre las orejas.
- ¿Qué?
103
00:08:14,160 --> 00:08:15,994
- Escúchala tú.
- ¡Yo conduzco!
104
00:08:15,995 --> 00:08:17,954
Tú conduces y yo te guío.
105
00:08:17,955 --> 00:08:20,123
- ¿Qué es eso?
- No sé.
106
00:08:20,124 --> 00:08:21,458
Steve, frena.
107
00:08:21,459 --> 00:08:23,126
¿Vamos tras él o no?
108
00:08:23,127 --> 00:08:25,712
- ¡Steve!
- ¡Steve, cuidado!
109
00:08:25,713 --> 00:08:27,632
- ¡Steve, cuidado!
- ¡Mierda!
110
00:08:33,137 --> 00:08:36,432
Jonathan, soy mamá.
Contesta, por favor. Cambio.
111
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
Jonathan, contesta, por favor.
112
00:08:39,644 --> 00:08:44,357
Jonathan, Nancy, Dustin, soy Joyce.
Contestad, por favor.
113
00:08:45,525 --> 00:08:46,441
Eh.
114
00:08:46,442 --> 00:08:47,693
¿Ha habido suerte?
115
00:08:49,028 --> 00:08:52,031
Eso es bueno.
Significa que han conseguido cruzar.
116
00:08:52,782 --> 00:08:54,325
¿Quieres ver adónde van?
117
00:09:25,022 --> 00:09:26,314
¿Qué es?
118
00:09:26,315 --> 00:09:27,732
No lo sé,
119
00:09:27,733 --> 00:09:32,738
pero yo sentí que es importante para él.
120
00:09:33,239 --> 00:09:35,907
¿Para el señor Qué?
121
00:09:35,908 --> 00:09:37,534
Se llama Henry.
122
00:09:37,535 --> 00:09:38,577
Y Vecna.
123
00:09:38,578 --> 00:09:39,744
Y Uno.
124
00:09:39,745 --> 00:09:41,371
Son demasiados nombres.
125
00:09:41,372 --> 00:09:44,082
Cállate la boca y escucha, majadero.
126
00:09:44,083 --> 00:09:47,336
Tuve la sensación
de que él no me quería ahí.
127
00:09:48,838 --> 00:09:50,631
Que no debía verlo.
128
00:09:51,632 --> 00:09:54,009
Estabas muy cerca de la mente colmena.
129
00:09:54,010 --> 00:09:56,887
O sea, ese bicho estaba a unos metros.
130
00:09:58,681 --> 00:10:00,181
A veces, en El Gallo,
131
00:10:00,182 --> 00:10:03,852
cuando la señal es demasiado potente,
sobrecarga el sistema.
132
00:10:03,853 --> 00:10:06,479
Creo que eso fue una sobrecarga.
133
00:10:06,480 --> 00:10:08,982
No solo accediste a la mente colmena.
134
00:10:08,983 --> 00:10:12,402
Te colaste
en el mismísimo centro de control.
135
00:10:12,403 --> 00:10:14,696
¿Y Holly? ¿Dónde estaba Holly?
136
00:10:14,697 --> 00:10:17,657
¡Holly! Holly estaba...
137
00:10:17,658 --> 00:10:21,120
Estaba sujeta a una especie de columna.
138
00:10:22,163 --> 00:10:26,667
Era como si formara parte de ella,
como si le hiciera algo.
139
00:10:28,919 --> 00:10:29,795
Y había más.
140
00:10:31,088 --> 00:10:32,590
Había tres más.
141
00:10:35,384 --> 00:10:37,844
Creía que Vecna solo venía a por este.
142
00:10:37,845 --> 00:10:41,098
Y yo. Pero supe lo de Derek
porque nos cruzamos.
143
00:10:43,684 --> 00:10:45,060
Fue una serendipia.
144
00:10:45,061 --> 00:10:47,937
- ¿Has oído? Una serendipia.
- No sé qué es eso.
145
00:10:47,938 --> 00:10:51,232
No me gustan nada todas estas columnas.
146
00:10:51,233 --> 00:10:54,861
Una noche, Vecna rapta a Holly.
La siguiente, a tres más.
147
00:10:54,862 --> 00:10:57,405
Redobla esfuerzos. Vendrá a por más.
148
00:10:57,406 --> 00:11:00,742
A por ocho más, si esto es preciso.
Doce en total.
149
00:11:00,743 --> 00:11:02,494
¿Para qué los quiere?
150
00:11:02,495 --> 00:11:04,579
- ¿Y por qué niños?
- ¿Por qué 12?
151
00:11:04,580 --> 00:11:07,248
No sé,
pero hay que impedir que se lleve más
152
00:11:07,249 --> 00:11:10,251
hasta que Dustin y el resto
encuentren a Holly.
153
00:11:10,252 --> 00:11:14,047
Si identificamos sus objetivos,
los sacaremos de Hawkins.
154
00:11:14,048 --> 00:11:15,382
Lejos de Vecna.
155
00:11:15,383 --> 00:11:16,758
¿Y la cuarentena qué?
156
00:11:16,759 --> 00:11:19,010
- ¡Hay algo más!
- Otro problema.
157
00:11:19,011 --> 00:11:23,682
Unos soldados han metido a Debbie Miller
en un bus con otros niños.
158
00:11:23,683 --> 00:11:26,768
Los hemos seguido. Van recogiendo niños.
159
00:11:26,769 --> 00:11:29,729
Me da que no los llevan al cole.
160
00:11:29,730 --> 00:11:32,024
Vecna no es el único que busca niños.
161
00:11:38,614 --> 00:11:42,158
Once estaba en casa de los Wheeler
cuando raptaron a Holly.
162
00:11:42,159 --> 00:11:45,453
Un día después,
hay otros tres niños desaparecidos.
163
00:11:45,454 --> 00:11:49,582
En Hawkins hay 73 niños
de entre nueve y diez años.
164
00:11:49,583 --> 00:11:53,378
Si el patrón se repite,
el próximo objetivo será de ese grupo.
165
00:11:53,379 --> 00:11:57,215
¿Cree que Once se ha llevado a esos niños?
166
00:11:57,216 --> 00:11:58,466
¿Para qué?
167
00:11:58,467 --> 00:12:02,011
Matarlos, protegerlos...
La razón es lo de menos.
168
00:12:02,012 --> 00:12:03,763
¿Dónde están los niños?
169
00:12:03,764 --> 00:12:07,183
Llegarán enseguida al MAC-Z,
donde lo quiero a usted.
170
00:12:07,184 --> 00:12:09,978
Debo buscar al teniente Akers.
Si lo encuentro...
171
00:12:09,979 --> 00:12:12,105
Lo encontrará muerto.
172
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
Diríjase al MAC-Z, coronel. Es una orden.
173
00:12:22,074 --> 00:12:23,075
Mayor general.
174
00:12:25,202 --> 00:12:28,246
Con el debido respeto,
esos niños corren peligro.
175
00:12:28,247 --> 00:12:30,499
Usarlos como cebo me parece...
176
00:12:31,792 --> 00:12:34,420
¿Qué le parece, sargento?
177
00:12:36,297 --> 00:12:37,339
Una imprudencia.
178
00:12:38,966 --> 00:12:43,387
Solo es una imprudencia,
si usted no consigue protegerlos.
179
00:12:44,221 --> 00:12:47,433
¿Me está diciendo
que no es capaz de protegerlos?
180
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
No.
181
00:12:51,479 --> 00:12:52,480
Bien.
182
00:13:06,410 --> 00:13:07,995
Perdón por asustarte.
183
00:13:09,705 --> 00:13:13,542
Llevo mucho tiempo
sin ver a nadie, así que...
184
00:13:14,919 --> 00:13:16,545
me entusiasmé.
185
00:13:18,339 --> 00:13:20,757
Lo bueno es que no parece profunda.
186
00:13:20,758 --> 00:13:22,218
No necesitas puntos.
187
00:13:23,135 --> 00:13:25,221
Pero te duele, ¿no?
188
00:13:27,473 --> 00:13:29,391
Puedes hablar conmigo, ¿eh?
189
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
No muerdo.
190
00:13:34,772 --> 00:13:36,565
Te acuerdas de mí, ¿verdad?
191
00:13:37,775 --> 00:13:40,653
He estado en tu casa muchas veces.
192
00:13:43,531 --> 00:13:46,616
Eres Max. Max Mayfield.
193
00:13:46,617 --> 00:13:49,035
La del monopatín y el walkman.
194
00:13:49,036 --> 00:13:50,162
Esa soy yo.
195
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
- Pero...
- ¿No estoy en coma en el hospital?
196
00:13:55,376 --> 00:13:57,503
Es una pregunta muy razonable.
197
00:14:00,047 --> 00:14:02,383
Vámonos. Aquí no estamos seguras.
198
00:14:03,384 --> 00:14:05,885
- ¿Adónde vamos?
- A mi casa.
199
00:14:05,886 --> 00:14:08,179
No puedo. He venido aquí por Henry.
200
00:14:08,180 --> 00:14:10,098
- ¿Lo conoces?
- Digamos que sí.
201
00:14:10,099 --> 00:14:13,852
Me dejó esta nota
diciendo que nos veríamos aquí, en la X.
202
00:14:13,853 --> 00:14:15,728
Los monstruos lo abrumarán.
203
00:14:15,729 --> 00:14:18,523
Los monstruos
son lo que menos abruma a Henry.
204
00:14:18,524 --> 00:14:20,692
- Pero la nota pone...
- Sé qué pone.
205
00:14:20,693 --> 00:14:22,861
¿Cómo sabes que él está bien?
206
00:14:22,862 --> 00:14:26,198
Sé qué pone
porque no la escribió Henry. Fui yo.
207
00:14:27,491 --> 00:14:30,870
No... No lo entiendo.
208
00:14:32,162 --> 00:14:33,163
Lo siento.
209
00:14:34,623 --> 00:14:38,669
No quería mentirte,
pero tenía que hacer que vinieras.
210
00:14:39,795 --> 00:14:41,297
Tú eres uno, ¿no?
211
00:14:42,006 --> 00:14:43,339
- ¿Qué?
- Un monstruo.
212
00:14:43,340 --> 00:14:46,301
- ¿Tengo pinta de monstruo?
- Irás disfrazada.
213
00:14:46,302 --> 00:14:48,511
Tu ropa es rara y estás en coma.
214
00:14:48,512 --> 00:14:49,597
Vale.
215
00:14:50,472 --> 00:14:54,267
¿Un monstruo sabría
que tu hermano iba a hacerse una cresta,
216
00:14:54,268 --> 00:14:55,977
pero tu hermana evitó
217
00:14:55,978 --> 00:14:58,730
lo que habría sido
la mayor humillación social
218
00:14:58,731 --> 00:15:00,983
jamás vista en el insti de Hawkins?
219
00:15:02,026 --> 00:15:03,861
¿De qué color iba a ser?
220
00:15:04,445 --> 00:15:05,445
Naranja chillón.
221
00:15:05,446 --> 00:15:09,158
A mí no me hace chillar de alegría
precisamente, pero...
222
00:15:09,658 --> 00:15:12,745
Dicen que soy muy negativa.
Yo creo que soy sincera.
223
00:15:35,851 --> 00:15:36,852
Ven.
224
00:15:45,945 --> 00:15:46,946
Bienvenida.
225
00:16:05,297 --> 00:16:06,215
Mira.
226
00:16:06,715 --> 00:16:08,008
Tiene vistas y todo.
227
00:16:31,281 --> 00:16:32,324
¿Dónde estamos?
228
00:16:33,325 --> 00:16:34,368
En un recuerdo.
229
00:16:34,868 --> 00:16:39,622
Uno que existe
dentro de un mundo de mil recuerdos.
230
00:16:39,623 --> 00:16:41,250
Aunque parezca bonito,
231
00:16:42,084 --> 00:16:43,293
no lo es.
232
00:16:43,919 --> 00:16:46,755
Este lugar, este mundo,
233
00:16:48,090 --> 00:16:49,216
es una cárcel.
234
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
La cárcel de Henry.
235
00:17:22,958 --> 00:17:24,834
No pasa nada, cielo.
236
00:17:24,835 --> 00:17:28,463
Estamos con los buenos,
que van a cuidar de todos.
237
00:17:28,464 --> 00:17:32,051
Imagínate que esto es una excursión.
238
00:17:33,218 --> 00:17:35,137
Una aventura para aprender.
239
00:17:44,104 --> 00:17:45,689
ÁREA RESTRINGIDA
240
00:17:47,524 --> 00:17:50,568
Ha llegado el cargamento. Repito.
241
00:17:50,569 --> 00:17:52,905
Ha llegado el cargamento.
242
00:17:55,449 --> 00:17:58,619
Los meten en el segundo barracón
desde la biblioteca.
243
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Los túneles.
244
00:18:12,633 --> 00:18:17,595
¿Veis? El túnel norte del MAC-Z
pasa por debajo del barracón.
245
00:18:17,596 --> 00:18:19,889
- Qué suerte.
- Ya era hora.
246
00:18:19,890 --> 00:18:21,682
Este plan requiere mucha.
247
00:18:21,683 --> 00:18:24,602
Suponemos que los militares
protegen a los niños.
248
00:18:24,603 --> 00:18:26,354
Vigilarán bien el barracón.
249
00:18:26,355 --> 00:18:28,981
Hay que abrir un boquete
sin que se enteren
250
00:18:28,982 --> 00:18:31,275
para sacar a los niños de Hawkins.
251
00:18:31,276 --> 00:18:33,486
Y que nadie los eche en falta.
252
00:18:33,487 --> 00:18:35,239
- Dick.
- ¿Qué?
253
00:18:35,864 --> 00:18:36,782
¿Qué?
254
00:18:37,866 --> 00:18:40,993
Perdón. ¿Lo he dicho en voz alta?
Pensaba que no.
255
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
Conocéis a Tom, Dick y Harry, ¿no?
256
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
¿Qué? ¿No habéis visto La gran evasión?
257
00:18:48,585 --> 00:18:51,254
En esencia,
va de unos prisioneros de guerra
258
00:18:51,255 --> 00:18:54,298
que están atrapados
en un barracón como este.
259
00:18:54,299 --> 00:18:58,678
Para escapar, cavan unos túneles
y los llaman Tom, Dick y Harry.
260
00:18:58,679 --> 00:19:00,596
Los esconden de los nazis.
261
00:19:00,597 --> 00:19:05,059
Tom está en un rincón oscuro,
Harry bajo la estufa y Dick en el baño.
262
00:19:05,060 --> 00:19:08,147
A mí, personalmente,
me gusta esa penetración.
263
00:19:12,151 --> 00:19:15,862
Perdón. Dick. El baño.
A mí la penetración no... Tanto da.
264
00:19:15,863 --> 00:19:17,739
Pongamos que optamos por Dick.
265
00:19:18,532 --> 00:19:20,116
¿Cómo localizamos el baño?
266
00:19:20,117 --> 00:19:21,742
¿Cómo guiamos a los niños?
267
00:19:21,743 --> 00:19:24,245
¿Cómo sabemos a por cuáles va Vecna?
268
00:19:24,246 --> 00:19:28,875
Con un infiltrado que vaya al barracón,
mida la distancia al baño,
269
00:19:28,876 --> 00:19:31,085
averigüe quién ha visto al señor Qué
270
00:19:31,086 --> 00:19:32,753
y evite a los militares.
271
00:19:32,754 --> 00:19:36,007
Un plan muy bonito, pero no es un poco...
272
00:19:36,008 --> 00:19:37,216
¿Misión: Imposible?
273
00:19:37,217 --> 00:19:40,553
Sí, Mike,
¿a quién le encomiendas la misión?
274
00:19:40,554 --> 00:19:41,762
¿A Bond? ¿A Magnum?
275
00:19:41,763 --> 00:19:43,639
No, no queremos un superespía,
276
00:19:43,640 --> 00:19:46,560
sino lo contrario,
alguien de quien no sospechen.
277
00:19:47,144 --> 00:19:49,604
Alguien capaz de entrar como si nada.
278
00:19:49,605 --> 00:19:51,940
El niño que les falta a los militares.
279
00:19:59,031 --> 00:20:00,073
¿Qué?
280
00:20:29,645 --> 00:20:34,440
Dos machacas
en la torre de la entrada oeste.
281
00:20:34,441 --> 00:20:36,901
Otro más en la torre de la entrada este.
282
00:20:36,902 --> 00:20:39,112
Uno, dos, tres, cuatro abajo.
283
00:20:39,988 --> 00:20:44,825
Ojalá tengas razón y Vecna esté ahí,
porque igual morimos intentando entrar.
284
00:20:44,826 --> 00:20:45,952
Tengo razón.
285
00:20:45,953 --> 00:20:49,039
No tendrás razón en todo.
Tu teoría no me cuadra.
286
00:20:49,623 --> 00:20:51,707
- ¿Por qué no?
- Oíste kriptonita.
287
00:20:51,708 --> 00:20:56,879
Si Vecna está ahí, no tiene poderes.
Sin ellos, ¿cómo iba a raptar a Holly?
288
00:20:56,880 --> 00:20:58,882
Pregúntale antes de que lo mate.
289
00:20:59,633 --> 00:21:01,343
¿Qué altura tiene la valla?
290
00:21:02,344 --> 00:21:04,011
Oye, no la vas a saltar.
291
00:21:04,012 --> 00:21:05,388
¿Por qué no?
292
00:21:05,389 --> 00:21:09,268
Porque esto no es un entrenamiento.
Esto es de verdad.
293
00:21:09,810 --> 00:21:12,104
El tejado es de metal.
294
00:21:12,646 --> 00:21:15,481
Si saltas ahí, se entera toda la base.
295
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Saltaré con los truenos.
296
00:21:17,693 --> 00:21:18,693
Ya.
297
00:21:18,694 --> 00:21:20,237
Son siete segundos.
298
00:21:23,991 --> 00:21:30,998
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis...
299
00:21:34,418 --> 00:21:35,418
Siete.
300
00:21:35,419 --> 00:21:36,962
Ha sido de chiripa.
301
00:21:38,672 --> 00:21:41,008
- Hopper, ¿me recibes?
- ¡Dustin!
302
00:21:42,009 --> 00:21:44,510
Hopper, ¿me recibes? Aquí Dustin.
303
00:21:44,511 --> 00:21:47,930
- Hola, aquí Hop. Te recibo.
- ¡La hostia!
304
00:21:47,931 --> 00:21:49,890
Vale, están vivos.
305
00:21:49,891 --> 00:21:51,058
¡Pregunta por Ce!
306
00:21:51,059 --> 00:21:52,351
¿Ce está contigo?
307
00:21:52,352 --> 00:21:54,270
Sí, estoy aquí. Cambio.
308
00:21:54,271 --> 00:21:56,355
Muy bien. Fenomenal.
309
00:21:56,356 --> 00:21:59,108
Si no estáis haciendo nada importante...
310
00:21:59,109 --> 00:22:00,192
- Dustin.
- ¡Venid!
311
00:22:00,193 --> 00:22:02,653
Venid a la iglesia
del cementerio de Roane.
312
00:22:02,654 --> 00:22:05,740
¿Cómo contactáis con nosotros
desde el cementerio?
313
00:22:05,741 --> 00:22:08,784
Claro, no lo sabéis.
Estamos en el Mundo del Revés.
314
00:22:08,785 --> 00:22:09,827
¿Qué?
315
00:22:09,828 --> 00:22:12,955
Resumiendo:
estamos rastreando a un Demogorgon,
316
00:22:12,956 --> 00:22:15,124
pero hemos chocado con un muro.
317
00:22:15,125 --> 00:22:18,044
Necesitamos que Ce desatranque el bemeta
318
00:22:18,045 --> 00:22:21,964
para seguir rastreando al Demogorgon,
que nos llevará hasta Holly.
319
00:22:21,965 --> 00:22:24,508
¿Tiene sentido? ¿Necesitáis más datos?
320
00:22:24,509 --> 00:22:26,761
¿Ruegos y preguntas? Cambio.
321
00:22:26,762 --> 00:22:28,472
Habéis chocado con un muro.
322
00:22:29,139 --> 00:22:30,766
¿Qué clase de muro?
323
00:22:33,435 --> 00:22:36,271
Es algo... difícil de describir.
324
00:22:37,439 --> 00:22:38,982
- Es...
- Enorme.
325
00:22:40,400 --> 00:22:41,400
Asqueroso.
326
00:22:41,401 --> 00:22:43,570
Huele como el sobaco de Henderson.
327
00:22:44,071 --> 00:22:46,614
Hemos visto el mismo muro, pero no ahí.
328
00:22:46,615 --> 00:22:49,451
Lo vimos al sureste del puente Hagen.
329
00:22:50,243 --> 00:22:52,162
En la otra punta de la ciudad.
330
00:22:53,455 --> 00:22:54,497
Fascinante.
331
00:22:54,498 --> 00:22:56,791
Creemos que Holly está ahí.
332
00:22:56,792 --> 00:22:59,503
No intentéis romperlo, no podréis.
333
00:23:00,087 --> 00:23:01,296
Tenemos la solución.
334
00:23:02,297 --> 00:23:04,925
- Nance.
- ¿Qué clase de solución?
335
00:23:06,134 --> 00:23:08,677
Espera. ¿Qué clase de solución? ¡Hopper!
336
00:23:08,678 --> 00:23:11,472
Es mejor liberar la frecuencia, ¿vale?
337
00:23:11,473 --> 00:23:13,850
Iremos a por vosotros. Esperad ahí.
338
00:23:15,769 --> 00:23:18,939
- ¿Crees que estarán a salvo?
- Más que nosotros.
339
00:23:19,940 --> 00:23:20,857
Bien.
340
00:23:22,025 --> 00:23:24,026
Veamos de qué ha servido entrenar.
341
00:23:24,027 --> 00:23:25,904
¿Me dejas saltar?
342
00:23:27,114 --> 00:23:29,324
Vamos antes de que cambie de parecer.
343
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
La maldición de Vecna
344
00:23:39,459 --> 00:23:40,752
jamás desaparece.
345
00:23:41,586 --> 00:23:42,629
No se quita.
346
00:23:43,338 --> 00:23:46,382
Con cada víctima que se cobró,
creó otro portal.
347
00:23:46,383 --> 00:23:48,593
¿Un portal al Mundo del Revés?
348
00:23:49,511 --> 00:23:54,808
Conmigo abrió el cuarto portal,
el último, que partió Hawkins en dos.
349
00:23:56,893 --> 00:23:58,436
Pero, si el señor Qué...
350
00:23:58,437 --> 00:24:01,857
O sea, si Henry te tomó como víctima,
351
00:24:02,607 --> 00:24:03,607
¿cómo estás aquí?
352
00:24:03,608 --> 00:24:05,193
¿No debería estar muerta?
353
00:24:06,695 --> 00:24:08,864
Tranquila. Es una buena pregunta.
354
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
Debería estarlo.
355
00:24:11,825 --> 00:24:13,660
Y, por un instante,
356
00:24:14,911 --> 00:24:15,912
lo estuve.
357
00:24:19,374 --> 00:24:21,083
No sé cuánto duró.
358
00:24:21,084 --> 00:24:25,589
Pero, de pronto,
sentí que algo me llamaba.
359
00:25:24,773 --> 00:25:28,192
No os la perdáis.
La entrada solo cuesta 50 centavos.
360
00:25:28,193 --> 00:25:30,486
Dos monedas de 25, cerebritos.
361
00:25:30,487 --> 00:25:35,157
- ¡Joyce! ¿Tu dichosa obra de teatro?
- Tienes que venir, Harrington.
362
00:25:35,158 --> 00:25:37,285
¿Un viernes? Más quisieras.
363
00:25:40,413 --> 00:25:41,915
No das una, panoli.
364
00:25:45,335 --> 00:25:48,712
No sé cómo, estaba en otra época.
365
00:25:48,713 --> 00:25:50,131
En Hawkins.
366
00:25:51,508 --> 00:25:52,967
Hace 30 años.
367
00:25:52,968 --> 00:25:54,885
Un viaje en el tiempo.
368
00:25:54,886 --> 00:25:57,847
Pero yo no estaba ahí de verdad.
369
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
No estaba presente, solo...
370
00:26:01,643 --> 00:26:02,686
observaba.
371
00:26:06,106 --> 00:26:08,024
Entonces lo comprendí.
372
00:26:08,733 --> 00:26:12,027
Estaba atrapada en la mente de Henry,
en sus recuerdos.
373
00:26:12,028 --> 00:26:15,072
Encarcelada en un mundo de pesadilla
374
00:26:15,073 --> 00:26:19,119
dominado por un cabrón malvado
que está como un cencerro.
375
00:26:20,120 --> 00:26:21,161
Como Camazotz.
376
00:26:21,162 --> 00:26:23,205
¿Camaqué?
377
00:26:23,206 --> 00:26:25,541
Camazotz. De Una arruga en el tiempo.
378
00:26:25,542 --> 00:26:27,543
- No lo he leído.
- Deberías.
379
00:26:27,544 --> 00:26:32,881
Camazotz es un planeta dominado por ELLO,
un enorme cerebro malvado sin cuerpo.
380
00:26:32,882 --> 00:26:36,468
El padre de Meg, la protagonista,
está preso ahí.
381
00:26:36,469 --> 00:26:39,722
Henry es como ELLO
y tú eres como el padre de Meg.
382
00:26:39,723 --> 00:26:40,807
Vale...
383
00:26:41,474 --> 00:26:44,852
No sé si el padre de Meg
opinará lo mismo que yo:
384
00:26:44,853 --> 00:26:48,731
cuando estás presa en un mundo chungo,
385
00:26:48,732 --> 00:26:50,859
no tienes muchas opciones.
386
00:26:51,943 --> 00:26:54,738
La primera es quitarte la vida.
387
00:26:56,031 --> 00:26:58,699
La segunda es aceptar tu destino.
388
00:26:58,700 --> 00:27:01,161
- Y la tercera...
- Es escapar.
389
00:27:01,745 --> 00:27:04,414
- La que elegí yo.
- Me parece la mejor.
390
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
Por eso fui de un lado a otro.
391
00:27:08,168 --> 00:27:10,628
De un recuerdo a otro.
392
00:27:10,629 --> 00:27:13,840
Pero este sitio es un laberinto.
393
00:27:14,549 --> 00:27:17,510
Me perdí, di media vuelta.
394
00:27:18,094 --> 00:27:21,931
Di tantas vueltas
que acabé volviendo al principio.
395
00:27:32,150 --> 00:27:33,735
Y entonces la oí a ella.
396
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
Oí a Kate Bush.
397
00:27:39,157 --> 00:27:40,533
¿Es amiga tuya?
398
00:27:42,410 --> 00:27:43,453
Digamos que sí.
399
00:27:47,832 --> 00:27:51,585
La música te encuentra
hasta en los lugares más oscuros.
400
00:27:51,586 --> 00:27:53,253
Lucas ya la había usado
401
00:27:53,254 --> 00:27:57,425
para sacarme de la mente de Vecna,
para guiarme hasta la luz.
402
00:28:08,144 --> 00:28:13,316
Entonces, ¿esa música venía de Lucas,
del mundo real?
403
00:28:18,321 --> 00:28:20,240
Incluso después de tanto tiempo,
404
00:28:21,282 --> 00:28:22,826
él no me daba por perdida.
405
00:28:23,410 --> 00:28:25,662
Si sigues esa música,
406
00:28:26,579 --> 00:28:27,580
¿qué pasa?
407
00:28:28,623 --> 00:28:30,500
Me sacaría de aquí.
408
00:28:32,585 --> 00:28:33,586
Volvería a casa.
409
00:28:35,880 --> 00:28:37,507
O eso creía yo.
410
00:28:40,510 --> 00:28:41,553
Pero entonces...
411
00:28:45,432 --> 00:28:47,308
todo salió mal.
412
00:29:13,501 --> 00:29:14,794
¡Eh!
413
00:29:15,879 --> 00:29:19,214
¿Qué haces? ¿No sabes leer?
414
00:29:19,215 --> 00:29:20,841
"Prohibido el paso".
415
00:29:20,842 --> 00:29:22,843
Sí, eso ya lo veo.
416
00:29:22,844 --> 00:29:25,513
Es que... falta mi cole.
417
00:29:29,267 --> 00:29:32,144
ÁREA RESTRINGIDA
418
00:29:32,145 --> 00:29:33,229
Andando.
419
00:29:43,490 --> 00:29:44,574
Venga.
420
00:29:49,996 --> 00:29:52,706
¡Qué flipe! ¿Disparan rayos láser?
421
00:29:52,707 --> 00:29:54,082
A lo mejor sí.
422
00:29:54,083 --> 00:29:56,461
Los usaremos como no te des vidilla.
423
00:30:00,924 --> 00:30:02,883
- Niños.
- ¡No me pillas!
424
00:30:02,884 --> 00:30:03,968
¡Niños!
425
00:30:05,929 --> 00:30:08,264
No, de eso nada.
426
00:30:09,140 --> 00:30:10,850
Quieto.
427
00:30:11,518 --> 00:30:14,520
Este es el soldado Chapman.
Haz lo que te diga.
428
00:30:14,521 --> 00:30:17,272
Si tienes preguntas, se las haces a él.
429
00:30:17,273 --> 00:30:20,235
¿Dónde puedo... orinar?
430
00:30:22,904 --> 00:30:23,988
Pata de cabra.
431
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
Pala.
432
00:30:27,492 --> 00:30:29,244
Gafas de seguridad.
433
00:30:30,370 --> 00:30:32,621
Un topómetro y...
434
00:30:32,622 --> 00:30:34,249
Preparaos para aplaudir.
435
00:30:37,961 --> 00:30:41,213
El trineo de Papá Noel
está listo para sus renos.
436
00:30:41,214 --> 00:30:45,634
Tenemos asientos, cinturones de seguridad
y revestimiento de espuma.
437
00:30:45,635 --> 00:30:48,428
Todo lo que desearía un niño secuestrado.
438
00:30:48,429 --> 00:30:49,596
¿Espuma?
439
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
No queremos
que se nos rompan por el camino, ¿no?
440
00:30:53,768 --> 00:30:57,646
Estoy dentro. ¿Me recibís?
Repito: estoy dentro. ¿Me recibís?
441
00:30:57,647 --> 00:31:00,315
Sí, te recibimos. ¿Dónde estás?
442
00:31:00,316 --> 00:31:03,694
En el último cubículo del baño.
A 45 pasos de la entrada.
443
00:31:03,695 --> 00:31:06,738
Bien hecho.
Reúne a los que han visto al señor Qué.
444
00:31:06,739 --> 00:31:08,156
Iremos enseguida.
445
00:31:08,157 --> 00:31:11,660
Y recuerda: no eres Majaderek, eres...
446
00:31:11,661 --> 00:31:13,121
Majoderek.
447
00:31:19,002 --> 00:31:23,006
FUERA DE SERVICIO
448
00:31:24,382 --> 00:31:28,511
Bien, en cuanto abras esa puerta
y yo esté dentro...
449
00:31:29,012 --> 00:31:30,888
- Tú mandas.
- Correcto.
450
00:31:30,889 --> 00:31:31,973
¿Y tú qué?
451
00:31:32,724 --> 00:31:36,436
Yo destruiré tu kriptonita.
No te preocupes.
452
00:31:37,520 --> 00:31:38,521
Venga.
453
00:32:20,563 --> 00:32:23,816
Venga, que tú puedes.
454
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
Espera, que te adelantas.
455
00:33:02,772 --> 00:33:03,690
Dios.
456
00:33:06,943 --> 00:33:07,944
Lo siento.
457
00:33:12,740 --> 00:33:14,742
¿Quieres que me dé un infarto?
458
00:33:15,410 --> 00:33:16,911
Buen trabajo, por cierto.
459
00:33:23,835 --> 00:33:24,835
¿Hop?
460
00:33:24,836 --> 00:33:25,962
¿Qué?
461
00:33:27,588 --> 00:33:28,589
Gracias.
462
00:33:29,173 --> 00:33:30,049
¿Por qué?
463
00:33:30,633 --> 00:33:31,759
Por enseñarme.
464
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
Y confiar en mí.
465
00:33:36,347 --> 00:33:37,348
Eso siempre.
466
00:33:44,063 --> 00:33:46,440
Es la hora de la verdad.
467
00:33:46,441 --> 00:33:50,152
El señor Qué
me ha mandado reunir a los elegidos.
468
00:33:50,153 --> 00:33:52,821
Si el señor Qué os ha visitado, decídmelo.
469
00:33:52,822 --> 00:33:55,407
Al caer la noche, venid conmigo al retrete
470
00:33:55,408 --> 00:33:58,703
y yo os guiaré hasta nuestra salvación.
471
00:34:00,079 --> 00:34:01,789
Derek se ha vuelto loco.
472
00:34:03,499 --> 00:34:06,419
Van a venir los monstruos
y vais a morir todos.
473
00:34:08,129 --> 00:34:09,130
¿Derek?
474
00:34:10,631 --> 00:34:12,175
¿Te referías a Henry?
475
00:34:23,686 --> 00:34:25,353
¿Hay noticias de Derek?
476
00:34:25,354 --> 00:34:26,772
Aún no.
477
00:34:26,773 --> 00:34:29,399
Paciencia. No ha pasado tanto tiempo.
478
00:34:29,400 --> 00:34:31,735
No me cabe en la cabeza
479
00:34:31,736 --> 00:34:36,281
que el destino del mundo
esté en las manazas de Derek Turnbow.
480
00:34:36,282 --> 00:34:39,534
¿Tú ves un soldado de élite
cuando te miras al espejo?
481
00:34:39,535 --> 00:34:42,747
A veces solo necesitamos
que confíen en nosotros.
482
00:34:43,915 --> 00:34:46,209
Y así conseguimos obrar maravillas.
483
00:34:46,709 --> 00:34:49,087
Tu madre y Robin ya se llevan mejor.
484
00:34:49,837 --> 00:34:52,923
Será porque mamá ahuyentó a aquel Demo.
485
00:34:52,924 --> 00:34:55,760
Le salvó la vida a Robin y a todos.
486
00:34:59,013 --> 00:35:02,225
Oye, cuando tu madre
tenía el hacha en la mano,
487
00:35:02,725 --> 00:35:05,519
¿tú la veías tal como la veía el Demo?
488
00:35:05,520 --> 00:35:08,480
Sí, y estaba tan cerca de la colmena
489
00:35:08,481 --> 00:35:13,110
que sentía lo mismo que él, su rabia.
490
00:35:13,111 --> 00:35:15,570
Y, al mismo tiempo, yo seguía ahí.
491
00:35:15,571 --> 00:35:17,948
Tenía miedo. Temía por mi madre.
492
00:35:17,949 --> 00:35:21,536
- Querías protegerla.
- Sí, pero no podía.
493
00:35:22,245 --> 00:35:25,039
Era como una peli de terror
que no puedes parar.
494
00:35:29,502 --> 00:35:30,795
Ábrete, Sésamo.
495
00:35:33,047 --> 00:35:35,258
Bueno, pasadlo bien.
496
00:35:36,008 --> 00:35:37,051
Gracias.
497
00:35:37,927 --> 00:35:39,761
¿Estás seguro de que no?
498
00:35:39,762 --> 00:35:41,555
- ¿Qué?
- ¿No paraste la peli?
499
00:35:41,556 --> 00:35:46,059
Que protegieras a tu madre, y no al revés.
Aunque sea una tía dura...
500
00:35:46,060 --> 00:35:47,686
- Ya, es bajita.
- Sí.
501
00:35:47,687 --> 00:35:50,939
Vecna mueve los hilos de la mente colmena.
502
00:35:50,940 --> 00:35:53,984
Quizá, cuando accedes,
tú también puedes moverlos.
503
00:35:53,985 --> 00:35:56,153
Pero yo no soy Vecna.
504
00:35:56,154 --> 00:35:57,238
Un poco sí.
505
00:35:57,947 --> 00:36:01,032
¿Insinúas que soy malvado
y quiero destruir el mundo?
506
00:36:01,033 --> 00:36:02,075
Pues claro.
507
00:36:02,076 --> 00:36:05,579
¡No! Solo digo que eres un mago, como él.
508
00:36:05,580 --> 00:36:07,622
Solo en Dragones y mazmorras.
509
00:36:07,623 --> 00:36:10,083
Cierto, aquí eres un hechicero.
510
00:36:10,084 --> 00:36:13,004
Tu poder no procede de un libro.
Es innato.
511
00:36:13,921 --> 00:36:17,132
Oye, he visto teorías más descabelladas.
512
00:36:17,133 --> 00:36:20,428
Con Once en el Mundo del Revés,
necesitamos magia aquí.
513
00:36:58,799 --> 00:37:00,550
¿Que tienen la solución?
514
00:37:00,551 --> 00:37:04,721
A ver, si Hopper tiene la solución
para atravesar eso y sacar a Holly,
515
00:37:04,722 --> 00:37:06,431
que nos la cuente.
516
00:37:06,432 --> 00:37:08,141
Yo digo que pasemos de él.
517
00:37:08,142 --> 00:37:11,770
- Nos ponemos a buscar una puerta o algo.
- Ya.
518
00:37:11,771 --> 00:37:13,480
Solo por curiosidad,
519
00:37:13,481 --> 00:37:16,358
¿esa puerta será blandita como un Bopper?
520
00:37:16,359 --> 00:37:18,526
¿Qué pasa, Byers? Habla claro.
521
00:37:18,527 --> 00:37:21,238
No creo que debas ser tú el que decida.
522
00:37:21,239 --> 00:37:24,992
No fue solo decisión suya, sino mía.
Se trata de mi hermana.
523
00:37:25,952 --> 00:37:26,953
Y...
524
00:37:27,453 --> 00:37:30,372
Steve tiene razón. Hay que hacer algo.
525
00:37:30,373 --> 00:37:34,376
No sé si habrá una puerta,
pero el muro no será infinito.
526
00:37:34,377 --> 00:37:36,169
Habrá una forma de sortearlo.
527
00:37:36,170 --> 00:37:37,380
No la hay.
528
00:37:38,172 --> 00:37:40,507
El muro es un círculo.
529
00:37:40,508 --> 00:37:43,176
Rodea por completo el Mundo del Revés.
530
00:37:43,177 --> 00:37:44,678
¿De dónde sacas eso?
531
00:37:44,679 --> 00:37:47,431
Yo atiendo en clase, no como tú.
532
00:37:50,268 --> 00:37:53,853
Detecté una frecuencia rara
procedente del muro.
533
00:37:53,854 --> 00:37:57,232
Al principio no caí,
pero la había oído antes.
534
00:37:57,233 --> 00:38:01,611
Y tú también, cuando buscábamos a Hop
y oíste algo en la calle Irwin.
535
00:38:01,612 --> 00:38:04,155
- Dijiste que eran interferencias.
- Sí.
536
00:38:04,156 --> 00:38:07,951
Pero no eran de transmisiones militares
ni nada parecido.
537
00:38:07,952 --> 00:38:09,619
Procedían de este muro,
538
00:38:09,620 --> 00:38:13,373
y eso nos aporta
tres ubicaciones conocidas.
539
00:38:13,374 --> 00:38:17,669
Las he conectado, hallado el punto medio,
trazado la mediatriz...
540
00:38:17,670 --> 00:38:21,089
¡Vale! No estamos en clase,
no nos enseñes los deberes.
541
00:38:21,090 --> 00:38:23,258
Tú crees que es un círculo.
542
00:38:23,259 --> 00:38:26,636
Sé que es un círculo.
He comprobado los cálculos.
543
00:38:26,637 --> 00:38:29,848
¡Lo que tú digas!
Seguimos lejos de encontrar a Holly.
544
00:38:29,849 --> 00:38:33,144
Lo importante no es el círculo,
sino el centro.
545
00:38:35,354 --> 00:38:37,565
El Departamento de Energía.
546
00:38:38,274 --> 00:38:40,359
- Es...
- El Laboratorio de Hawkins.
547
00:38:41,152 --> 00:38:45,655
Qué casualidad que el centro del muro
sea el sitio donde empezó todo,
548
00:38:45,656 --> 00:38:47,657
donde crearon el Mundo del Revés.
549
00:38:47,658 --> 00:38:49,243
¿Ahí crearon el muro?
550
00:38:49,910 --> 00:38:51,036
Ni idea.
551
00:38:51,037 --> 00:38:54,248
Pero deberíamos averiguarlo,
¿no os parece?
552
00:39:01,380 --> 00:39:03,716
La música me llevó hasta otro recuerdo.
553
00:39:04,300 --> 00:39:07,011
Pero este recuerdo era distinto.
554
00:39:08,179 --> 00:39:09,347
Yo estaba ahí.
555
00:39:10,848 --> 00:39:12,767
Era el día que Henry me maldijo.
556
00:39:13,601 --> 00:39:15,227
Su primer recuerdo de mí.
557
00:39:16,645 --> 00:39:19,940
Ya ves que este sitio
no podía ser más enrevesado.
558
00:39:20,733 --> 00:39:23,319
Pero aún tenía la música para guiarme.
559
00:39:23,903 --> 00:39:25,696
Así que la seguí.
560
00:39:27,198 --> 00:39:30,826
Y me llevó por recuerdos nuevos.
561
00:39:37,208 --> 00:39:38,708
Recuerdos horribles.
562
00:39:38,709 --> 00:39:42,088
- ¡Suéltame!
- Seguirme hasta la muerte.
563
00:39:56,811 --> 00:39:58,938
Creí que no se acabarían nunca.
564
00:40:02,441 --> 00:40:05,778
Pero por fin llegué al final.
565
00:40:07,071 --> 00:40:10,032
Era la noche que Vecna me mató.
566
00:40:12,827 --> 00:40:14,453
La noche que me apresó.
567
00:40:20,251 --> 00:40:21,919
Por fin la había encontrado.
568
00:40:27,007 --> 00:40:28,551
La salida.
569
00:40:47,736 --> 00:40:49,321
Estaba muy cerca.
570
00:40:52,867 --> 00:40:55,619
Tan cerca que sentía
cómo me cogía la mano.
571
00:40:58,456 --> 00:41:00,207
Era como si estuviera ahí.
572
00:41:01,500 --> 00:41:04,086
Como si estuviera con él en el hospital.
573
00:41:31,489 --> 00:41:32,490
No.
574
00:41:33,365 --> 00:41:34,366
No.
575
00:41:39,830 --> 00:41:40,831
¡Lucas!
576
00:41:41,999 --> 00:41:45,878
¡Lucas!
577
00:41:49,381 --> 00:41:50,508
Hola, Max.
578
00:41:54,762 --> 00:41:55,763
Eché a correr.
579
00:41:58,641 --> 00:41:59,850
Sin parar.
580
00:42:33,050 --> 00:42:35,135
Jamás olvidaré la cara que puso.
581
00:42:36,512 --> 00:42:37,513
Estaba asustado.
582
00:42:38,556 --> 00:42:42,184
Más que asustado, estaba aterrorizado.
583
00:42:42,768 --> 00:42:44,436
Era por algo de esta cueva.
584
00:42:46,063 --> 00:42:47,064
De este recuerdo.
585
00:42:49,775 --> 00:42:50,901
Aquí no entra.
586
00:42:52,695 --> 00:42:53,696
Aquí...
587
00:42:54,822 --> 00:42:55,823
estoy a salvo.
588
00:42:56,740 --> 00:42:59,868
Por eso lo he convertido en mi refugio.
589
00:43:03,539 --> 00:43:04,540
Mi hogar.
590
00:43:07,418 --> 00:43:08,836
Elegí la segunda opción.
591
00:43:10,504 --> 00:43:11,755
La opción de mierda.
592
00:43:14,174 --> 00:43:15,593
Aceptar tu destino.
593
00:43:16,635 --> 00:43:17,678
Así era,
594
00:43:18,804 --> 00:43:20,222
hasta que apareciste tú.
595
00:43:21,473 --> 00:43:23,267
Ha vuelto la tercera opción.
596
00:43:24,727 --> 00:43:25,853
Escapar.
597
00:43:26,520 --> 00:43:29,231
Tengo un plan para sacarnos de aquí.
598
00:43:29,940 --> 00:43:33,276
Llevará bastante tiempo,
más del que tenemos ahora.
599
00:43:33,277 --> 00:43:35,486
Henry pronto volverá a su casa.
600
00:43:35,487 --> 00:43:38,406
Cuando vuelva, no puede ver que no estás.
601
00:43:38,407 --> 00:43:40,284
¿Quieres que vuelva ahí?
602
00:43:41,243 --> 00:43:42,827
¿Con él? ¿Con Henry? No...
603
00:43:42,828 --> 00:43:44,871
Sé que es aterrador.
604
00:43:44,872 --> 00:43:50,085
Pero, si quieres salir de aquí,
si quieres fugarte de Camazotz,
605
00:43:50,669 --> 00:43:52,046
esta es la única forma.
606
00:43:53,797 --> 00:43:55,049
Es la única forma.
607
00:44:00,554 --> 00:44:02,097
Dime qué hago.
608
00:44:21,033 --> 00:44:21,908
Uy.
609
00:44:21,909 --> 00:44:23,243
- Hola.
- Hola.
610
00:44:26,747 --> 00:44:30,041
Dime, ¿te acuerdas de Tammy Thompson?
611
00:44:30,042 --> 00:44:32,836
Sí, ¿no es esa chica que canta fatal?
612
00:44:33,671 --> 00:44:34,587
Sí.
613
00:44:34,588 --> 00:44:39,801
Pero, en el primer año del insti,
para mí sonaba como Whitney Houston.
614
00:44:39,802 --> 00:44:45,390
La primera vez que la vi, ¡uf!
Fue como si se parara el tiempo.
615
00:44:45,391 --> 00:44:50,144
Parecía la escena de una peli ñoña,
con su melena ondeando al viento.
616
00:44:50,145 --> 00:44:51,939
Ella era perfecta.
617
00:44:52,940 --> 00:44:54,273
Totalmente perfecta.
618
00:44:54,274 --> 00:44:57,820
Supe al instante
que ella era mi media naranja,
619
00:44:58,445 --> 00:45:02,908
que con Tammy por fin podría ser yo misma,
sin guardarme nada.
620
00:45:04,118 --> 00:45:08,413
Porque siempre estaba esa parte de mí
que me asustaba un poco, ¿sabes?
621
00:45:08,414 --> 00:45:10,624
Pero pensé que, si Tammy me quería,
622
00:45:11,417 --> 00:45:15,878
con todo, ya sabes,
yo ya no tendría tanto miedo.
623
00:45:15,879 --> 00:45:19,382
Entonces apareció él:
Steve "Pelazo" Harrington.
624
00:45:19,383 --> 00:45:20,925
Ay, madre.
625
00:45:20,926 --> 00:45:22,677
Ya te imaginas cómo acabó.
626
00:45:22,678 --> 00:45:25,472
Tammy se pilló por él hasta las trancas.
627
00:45:26,056 --> 00:45:29,058
La vida de película
que había imaginado con ella,
628
00:45:29,059 --> 00:45:31,436
y mi vida entera,
629
00:45:31,437 --> 00:45:33,271
se hicieron añicos.
630
00:45:33,272 --> 00:45:37,692
Empecé a sacar malas notas.
Estaba castigada en casa todos los findes.
631
00:45:37,693 --> 00:45:41,028
Un día, limpiando el garaje de mis padres,
632
00:45:41,029 --> 00:45:43,573
encontré un rollo de película de 8 mm.
633
00:45:43,574 --> 00:45:46,951
Era una tontería
que había grabado de niña, pero...
634
00:45:46,952 --> 00:45:48,870
la puse en el proyector.
635
00:45:48,871 --> 00:45:53,791
Ahí, de repente,
vi a esa pequeña versión de mí misma.
636
00:45:53,792 --> 00:45:57,253
Casi no me reconocía en esa niña.
637
00:45:57,254 --> 00:46:00,591
Era una niña despreocupada,
638
00:46:01,717 --> 00:46:04,011
que no tenía miedo
639
00:46:04,595 --> 00:46:06,555
y amaba cada aspecto de sí misma.
640
00:46:07,806 --> 00:46:09,141
Entonces me di cuenta.
641
00:46:09,808 --> 00:46:12,352
El problema no era Tammy la Desafinada,
642
00:46:13,604 --> 00:46:16,815
era yo, desde el principio.
643
00:46:17,399 --> 00:46:19,818
Buscaba respuestas en otra persona, pero...
644
00:46:21,820 --> 00:46:23,822
yo tenía todas las respuestas.
645
00:46:24,698 --> 00:46:27,534
Solo necesitaba
dejar de tener tanto miedo.
646
00:46:28,535 --> 00:46:31,914
Miedo de mi verdadera identidad.
647
00:46:32,915 --> 00:46:34,208
En cuanto lo hice,
648
00:46:36,043 --> 00:46:37,920
me sentí totalmente libre.
649
00:46:38,587 --> 00:46:42,089
Como si pudiera volar,
como si por fin pudiera ser...
650
00:46:42,090 --> 00:46:43,550
Rockin' Robin.
651
00:46:44,843 --> 00:46:47,137
Sí. Rockin' Robin.
652
00:46:48,347 --> 00:46:49,889
¡Eh, vosotros!
653
00:46:49,890 --> 00:46:51,433
Sin prisa, ¿eh?
654
00:46:56,647 --> 00:46:58,022
¿Habéis llegado a Dick?
655
00:46:58,023 --> 00:46:59,649
- Para darle lo suyo.
- Sí.
656
00:46:59,650 --> 00:47:01,692
A ver si se levanta fácilmente.
657
00:47:01,693 --> 00:47:02,861
Si no,
658
00:47:03,862 --> 00:47:04,947
le doy un meneo.
659
00:47:10,661 --> 00:47:11,662
¡Eh!
660
00:47:12,788 --> 00:47:13,831
¡Eh!
661
00:47:15,207 --> 00:47:16,458
¡Eh!
662
00:47:18,585 --> 00:47:19,920
Necesito ver a Kay.
663
00:47:40,732 --> 00:47:41,859
¡Mierda!
664
00:47:46,405 --> 00:47:49,658
Calladito o te mato.
Asiente si lo entiendes.
665
00:47:52,536 --> 00:47:55,247
Andando. Venga, vamos.
666
00:47:56,081 --> 00:47:57,082
¡Venga!
667
00:47:59,167 --> 00:48:00,252
No funciona.
668
00:48:01,461 --> 00:48:03,337
- Ábrela.
- No estoy autorizado.
669
00:48:03,338 --> 00:48:06,591
Si tú no estás autorizado,
¿cómo la abrimos?
670
00:48:06,592 --> 00:48:07,800
No podéis.
671
00:48:07,801 --> 00:48:11,387
La doctora Kay, tu jefa, ¿está autorizada?
672
00:48:11,388 --> 00:48:12,514
No lo sé.
673
00:48:13,348 --> 00:48:14,349
No lo sabes.
674
00:48:14,850 --> 00:48:16,101
Gracias por la ayuda.
675
00:48:17,603 --> 00:48:18,604
Al plan B.
676
00:48:42,628 --> 00:48:45,130
- ¡Para!
- ¡Ce!
677
00:48:46,506 --> 00:48:48,133
- ¡Ce!
- ¡Para!
678
00:49:26,254 --> 00:49:27,547
Ya estamos.
679
00:49:35,847 --> 00:49:37,015
Mierda.
680
00:49:58,412 --> 00:49:59,371
Mierda.
681
00:50:05,544 --> 00:50:09,588
Cerrad los ojos
y concentraos en la respiración.
682
00:50:09,589 --> 00:50:11,924
Coged aire y soltadlo.
683
00:50:11,925 --> 00:50:14,010
Seguid respirando
684
00:50:14,011 --> 00:50:16,887
e imaginad que estáis en una playa.
685
00:50:16,888 --> 00:50:20,433
El agua es azul, como un pitufo.
686
00:50:20,434 --> 00:50:23,269
Oís las olas rompiendo en la orilla,
687
00:50:23,270 --> 00:50:25,939
como un perro bebiendo agua.
688
00:50:32,404 --> 00:50:37,200
Se llama visualización.
Mi madre lo hace si no tiene ansiolíticos.
689
00:50:49,629 --> 00:50:50,797
Ve.
690
00:51:08,899 --> 00:51:10,776
FUERA DE SERVICIO
691
00:51:36,176 --> 00:51:37,177
Buenas.
692
00:51:41,598 --> 00:51:47,645
Notáis la arena en el culo,
fresquita y suave.
693
00:51:47,646 --> 00:51:49,898
Uno a uno, eso es.
694
00:51:50,941 --> 00:51:52,901
Muy bien. Ya está.
695
00:51:53,902 --> 00:51:56,695
Hola, ricura. ¿Cómo te llamas?
696
00:51:56,696 --> 00:51:57,781
Debbie.
697
00:51:58,281 --> 00:52:00,032
¿Trabajas para el señor Qué?
698
00:52:00,033 --> 00:52:01,201
El señor Qué.
699
00:52:02,035 --> 00:52:04,703
Sí, claro, soy uno de sus elfos.
700
00:52:04,704 --> 00:52:07,582
Ya sabes, un elfo mágico.
701
00:52:24,599 --> 00:52:27,393
Así. Un par de peldaños más.
702
00:52:27,394 --> 00:52:29,562
Bien. Ya está.
703
00:52:29,563 --> 00:52:32,774
Genial. Vas bien. Paso a paso.
704
00:52:48,582 --> 00:52:49,958
Mierda.
705
00:53:26,912 --> 00:53:27,913
Once.
706
00:53:29,289 --> 00:53:33,293
Llevo mucho tiempo buscándote.
707
00:53:35,170 --> 00:53:36,170
Soy...
708
00:53:36,171 --> 00:53:37,339
La doctora Kay.
709
00:53:39,549 --> 00:53:41,259
Sé quién eres.
710
00:53:43,303 --> 00:53:45,347
Sé a quién has capturado.
711
00:53:49,643 --> 00:53:51,102
Y también sé...
712
00:53:53,647 --> 00:53:55,232
que tus hombres y tú...
713
00:53:57,067 --> 00:53:59,110
vais a morir.
714
00:54:29,307 --> 00:54:30,350
¿Qué puñetas...?
715
00:55:35,582 --> 00:55:37,584
Es mejor no resistirse.
716
00:55:38,877 --> 00:55:43,173
Cuanto más peligro percibe,
más agresiva es la respuesta.
717
00:55:49,262 --> 00:55:51,138
Señorita Robin, ¿y los demás?
718
00:55:51,139 --> 00:55:53,599
Robin a secas. Tranquila, vienen detrás.
719
00:55:53,600 --> 00:55:54,892
Algo va mal, ¿no?
720
00:55:54,893 --> 00:55:57,896
No, en absoluto.
Todo va como estaba previsto.
721
00:55:58,938 --> 00:56:01,690
- Envuélvela con la chaqueta.
- Ya voy.
722
00:56:01,691 --> 00:56:03,734
Aguanta.
723
00:56:03,735 --> 00:56:05,362
Toma. Intenta...
724
00:56:07,530 --> 00:56:10,282
Hola. Hay un problemilla de fontanería.
725
00:56:10,283 --> 00:56:12,243
¿Vienes buscando al señor Qué?
726
00:56:13,536 --> 00:56:15,330
- Es por ahí.
- Ahí es.
727
00:56:25,340 --> 00:56:28,343
Sopla una suave brisa marina.
728
00:56:29,344 --> 00:56:32,597
Miráis al cielo,
buscando alguna nube, pero...
729
00:56:50,365 --> 00:56:51,408
¿El señor Qué?
730
00:56:56,079 --> 00:56:57,204
¡Mierda!
731
00:56:57,205 --> 00:57:00,207
- ¡Oiga, señor soldado!
- Cálmate, ¿qué pasa?
732
00:57:00,208 --> 00:57:01,417
La hemos cagado.
733
00:57:01,418 --> 00:57:04,169
- Muy bien.
- ¡Lucas, nos han pillado!
734
00:57:04,170 --> 00:57:06,255
- ¡No!
- Sácalos de aquí.
735
00:57:06,256 --> 00:57:08,382
- ¿Y el resto?
- ¡Marchaos ya!
736
00:57:08,383 --> 00:57:09,801
¡Dios! Venga, niños.
737
00:57:14,639 --> 00:57:18,434
¡Vamos!
738
00:57:18,435 --> 00:57:19,893
¡Alto ahí!
739
00:57:19,894 --> 00:57:22,021
¡Ashley Klein es una chivata!
740
00:57:24,023 --> 00:57:25,024
¡Eh!
741
00:57:30,405 --> 00:57:32,574
¡Abre la puerta, cojones!
742
00:57:39,831 --> 00:57:41,583
Conque tú eres la razón.
743
00:57:42,333 --> 00:57:45,670
La razón de que haya sido
tan difícil encontrarla.
744
00:57:46,504 --> 00:57:49,883
La piedra en mi zapato.
745
00:57:51,176 --> 00:57:58,183
Procuraste ocultarla por todos los medios
¿y ahora vas y la traes aquí?
746
00:57:59,726 --> 00:58:00,727
¿Por qué?
747
00:58:01,895 --> 00:58:04,898
¿Por qué arriesgar su vida
por otra persona?
748
00:58:06,691 --> 00:58:08,902
¿Sabes algo que yo no sé?
749
00:58:15,909 --> 00:58:19,120
Se está conteniendo, aunque no lo parezca.
750
00:58:19,746 --> 00:58:21,414
Con ese calor que notas...
751
00:58:23,041 --> 00:58:24,584
se vuelve débil.
752
00:58:29,297 --> 00:58:32,509
Pero el frío le sienta de maravilla.
753
00:58:37,222 --> 00:58:38,640
Puedo hacer que pare.
754
00:58:39,224 --> 00:58:41,142
Pero tendrás que confesar.
755
00:58:59,911 --> 00:59:01,079
Vete al infierno.
756
00:59:15,802 --> 00:59:18,888
Tal como estás, me temo que no funcionará.
757
00:59:29,691 --> 00:59:31,317
Muy lista no eres, ¿eh?
758
00:59:50,920 --> 00:59:53,964
Se te hace tarde.
Los refuerzos están al caer.
759
00:59:53,965 --> 00:59:55,466
No pasa nada.
760
00:59:56,634 --> 00:59:57,719
Seré rápido.
761
01:00:10,481 --> 01:00:11,523
Traigo el pedido.
762
01:00:11,524 --> 01:00:13,025
¿Dónde están los demás?
763
01:00:13,026 --> 01:00:14,277
¿En camino?
764
01:00:17,196 --> 01:00:20,907
Venga, cielo. Baja, anda.
765
01:00:20,908 --> 01:00:24,120
Como no bajes ahora mismo,
un monstruo te va a comer.
766
01:00:26,289 --> 01:00:27,497
¡Abre la puerta!
767
01:00:27,498 --> 01:00:28,874
¡Mierda!
768
01:00:28,875 --> 01:00:30,251
¡Apartaos!
769
01:00:30,752 --> 01:00:31,961
¡Ya era hora!
770
01:00:41,304 --> 01:00:44,389
Yo te sujeto. Así, muy bien.
771
01:00:44,390 --> 01:00:46,851
¡Eh! ¿Adónde creéis que vais?
772
01:01:00,406 --> 01:01:01,658
¿Qué haces?
773
01:01:02,867 --> 01:01:05,995
Tú te tienes que ir. Venga.
774
01:01:09,707 --> 01:01:11,458
Te vas al bosque,
775
01:01:11,459 --> 01:01:14,002
donde la kriptonita no te alcance.
776
01:01:14,003 --> 01:01:16,672
No podemos irnos. Hemos venido por Henry.
777
01:01:16,673 --> 01:01:19,966
Coge esta brújula y pon rumbo al noreste.
778
01:01:19,967 --> 01:01:23,345
Llegarás al cementerio,
donde están Nancy y el resto.
779
01:01:23,346 --> 01:01:25,472
Eh, quieta.
780
01:01:25,473 --> 01:01:26,474
¿Qué es eso?
781
01:01:27,058 --> 01:01:28,433
Es por si acaso, ¿vale?
782
01:01:28,434 --> 01:01:30,018
- Por si acaso.
- No.
783
01:01:30,019 --> 01:01:31,812
Que se muera conmigo.
784
01:01:31,813 --> 01:01:34,356
- No, Hop.
- Es la única manera.
785
01:01:34,357 --> 01:01:36,150
No te puedo perder.
786
01:01:36,776 --> 01:01:37,902
No me arriesgaré.
787
01:01:38,486 --> 01:01:40,779
- Hopper, no.
- Debes saber una cosa.
788
01:01:40,780 --> 01:01:44,575
A partir de ahora,
debes saber lo orgulloso que estoy de ti.
789
01:01:45,076 --> 01:01:48,371
Estoy orgulloso de ti,
de lo que has superado...
790
01:01:50,540 --> 01:01:52,041
y de la persona que eres.
791
01:01:52,709 --> 01:01:53,917
No.
792
01:01:53,918 --> 01:01:57,713
No, Hop. ¡Hopper!
793
01:01:57,714 --> 01:02:01,467
- Te quiero, Jane.
- ¡Hopper!
794
01:02:08,683 --> 01:02:09,642
¡Hop!
795
01:02:10,768 --> 01:02:11,978
¡Hopper!
796
01:02:14,397 --> 01:02:15,398
¡Hopper!
797
01:02:15,982 --> 01:02:16,983
¡Hop!
798
01:02:18,025 --> 01:02:19,068
¡Hopper!
799
01:02:24,699 --> 01:02:29,162
¡Hopper!
800
01:02:30,037 --> 01:02:31,706
¡Hopper!
801
01:02:36,878 --> 01:02:38,713
La saturación de oxígeno está cayendo.
802
01:02:40,840 --> 01:02:42,383
¡Electrocardiograma plano!
803
01:03:04,572 --> 01:03:06,949
Arriba, niños. Sentaos al fondo.
804
01:03:11,245 --> 01:03:12,246
Hola.
805
01:03:13,331 --> 01:03:14,581
Muy bien.
806
01:03:14,582 --> 01:03:18,502
¡Venga, a divertirnos! Será genial, ¿vale?
807
01:03:18,503 --> 01:03:19,795
Poneos el cinturón.
808
01:03:19,796 --> 01:03:22,672
La seguridad es lo primero. Rapidito.
809
01:03:22,673 --> 01:03:25,134
- ¿A que estáis cómodos?
- No mucho.
810
01:03:25,676 --> 01:03:26,885
Se siente.
811
01:03:26,886 --> 01:03:29,805
Robin, Lucas, ¿me recibís? Cambio.
812
01:03:29,806 --> 01:03:30,889
Sí. Aquí Robin.
813
01:03:30,890 --> 01:03:32,058
Lucas. Te recibo.
814
01:03:33,476 --> 01:03:35,143
Hay un problema en el MAC-Z.
815
01:03:35,144 --> 01:03:36,394
¿De qué tipo?
816
01:03:36,395 --> 01:03:38,689
¡No me agarre, so bruto!
817
01:03:40,191 --> 01:03:42,692
Explíqueme qué cuernos pasa aquí.
818
01:03:42,693 --> 01:03:43,944
¡Suélteme!
819
01:03:43,945 --> 01:03:46,780
- Nos faltan cinco niños.
- ¿Los han perdido?
820
01:03:46,781 --> 01:03:48,198
- ¿Cómo?
- Esta mujer...
821
01:03:48,199 --> 01:03:49,366
Joyce Byers.
822
01:03:49,367 --> 01:03:53,495
Ha accedido al barracón
y los ha ayudado a escapar por un túnel.
823
01:03:53,496 --> 01:03:55,413
¿Perdón? ¿Cómo dice?
824
01:03:55,414 --> 01:04:00,085
Oigan, estos niños no están a salvo.
Corren peligro.
825
01:04:00,086 --> 01:04:02,462
¿Y por qué cree que los tenemos aquí?
826
01:04:02,463 --> 01:04:03,922
Para protegerlos.
827
01:04:03,923 --> 01:04:06,800
Con permiso,
he visto a qué nos enfrentamos.
828
01:04:06,801 --> 01:04:08,426
Y, sin ánimo de ofender,
829
01:04:08,427 --> 01:04:11,471
¡sus hombres y usted
no protegen una mierda!
830
01:04:11,472 --> 01:04:13,014
- ¡Soldado!
- ¡Eh!
831
01:04:13,015 --> 01:04:14,516
- ¡Déjelo!
- ¡Soldado!
832
01:04:14,517 --> 01:04:18,271
¿Qué se ha creído, soldado?
No le ponga la mano encima.
833
01:04:23,234 --> 01:04:25,652
¡Habrase visto, pegarle a un niño!
834
01:04:25,653 --> 01:04:28,239
- ¡Will!
- ¡Will!
835
01:04:28,823 --> 01:04:31,117
¿Estás bien? Cielo, ¿estás bien?
836
01:04:37,790 --> 01:04:38,916
Están aquí.
837
01:05:14,952 --> 01:05:17,120
¡Disparen al más próximo al momento!
838
01:05:17,121 --> 01:05:19,081
¡Vamos a morir todos!
839
01:05:25,004 --> 01:05:27,173
¡Niños! ¡Poneos detrás de mí!
840
01:05:35,014 --> 01:05:36,432
¡Atrás!
841
01:05:48,986 --> 01:05:56,369
¡Meteos debajo de las camas!
842
01:06:08,089 --> 01:06:09,674
Quedaos detrás de mí.
843
01:06:11,050 --> 01:06:13,594
¡Adelante!
844
01:06:14,720 --> 01:06:15,721
¡Will!
845
01:06:26,482 --> 01:06:30,111
Nos atacan. Repito: nos atacan.
846
01:06:41,330 --> 01:06:44,542
- Tenemos que irnos.
- ¿Y los demás niños? ¡Mierda!
847
01:06:55,970 --> 01:06:57,096
¡Corred!
848
01:07:00,516 --> 01:07:02,560
- Venga, dale.
- ¡Ya le doy!
849
01:07:37,094 --> 01:07:38,845
Os saco de aquí. Seguidme.
850
01:07:38,846 --> 01:07:40,513
- No os alejéis.
- Vale.
851
01:07:40,514 --> 01:07:42,266
Will, venga.
852
01:07:47,980 --> 01:07:49,856
- Vamos.
- Esperadme.
853
01:07:49,857 --> 01:07:52,358
¡No estoy listo para morir!
854
01:07:52,359 --> 01:07:54,862
- Espera.
- ¡No os alejéis!
855
01:07:55,362 --> 01:07:56,989
¡Derek, corre!
856
01:08:00,618 --> 01:08:03,412
- ¿Estáis todos bien?
- Sí.
857
01:08:05,331 --> 01:08:09,209
Vale, si nos damos prisa,
podemos llegar hasta el RadioShack.
858
01:08:09,210 --> 01:08:11,086
Escaparemos por los túneles.
859
01:08:11,087 --> 01:08:12,295
- Vale.
- ¿Vale?
860
01:08:12,296 --> 01:08:14,048
No me perdáis de vista, ¿eh?
861
01:08:17,510 --> 01:08:18,969
¡Quietos!
862
01:08:21,722 --> 01:08:22,723
¡Vale, vamos!
863
01:08:26,685 --> 01:08:27,686
¡Traga plomo!
864
01:08:30,022 --> 01:08:32,066
¡Rápido! Ay, Dios.
865
01:08:39,698 --> 01:08:40,825
¡Dios!
866
01:08:59,009 --> 01:09:01,303
¡Aguanta, cielo! ¡Aguanta!
867
01:09:12,022 --> 01:09:15,609
- ¿Qué ha pasado?
- Ni idea, pero me encanta.
868
01:10:57,294 --> 01:10:58,587
Hermana.
869
01:11:00,005 --> 01:11:01,173
Hermana.
870
01:12:07,948 --> 01:12:09,116
¡Disparen!
871
01:12:18,584 --> 01:12:20,294
¡Cuidado!
872
01:12:46,862 --> 01:12:47,821
¡Murray!
873
01:12:49,865 --> 01:12:51,408
Su puta madre.
874
01:12:54,453 --> 01:12:56,372
¡Mierda!
875
01:13:05,547 --> 01:13:06,589
¡Los niños!
876
01:13:06,590 --> 01:13:08,133
¡Agárrate!
877
01:13:30,447 --> 01:13:32,282
¡Corred, venga!
878
01:13:37,538 --> 01:13:39,456
Atrás, niños. ¡Atrás!
879
01:14:26,211 --> 01:14:30,257
¡No te acerques a él! ¡No te acerques!
880
01:15:12,090 --> 01:15:16,094
¿Los ves, William?
881
01:15:18,555 --> 01:15:21,099
¿Ves a los niños?
882
01:15:21,683 --> 01:15:23,519
¿Sabes por qué?
883
01:15:26,688 --> 01:15:30,776
¿Por qué los elegí
para transformar el mundo?
884
01:15:35,405 --> 01:15:38,408
Es porque son débiles.
885
01:15:42,913 --> 01:15:47,459
Débiles física y mentalmente.
886
01:15:53,090 --> 01:15:54,091
¡Por favor!
887
01:15:54,675 --> 01:15:56,593
Fáciles de someter.
888
01:15:57,970 --> 01:16:00,138
Maleables.
889
01:16:01,557 --> 01:16:03,016
Controlables.
890
01:16:06,478 --> 01:16:08,313
Los siervos perfectos.
891
01:16:10,440 --> 01:16:11,900
Y tú,
892
01:16:12,943 --> 01:16:13,986
Will,
893
01:16:15,112 --> 01:16:16,947
tú fuiste el primero.
894
01:16:19,157 --> 01:16:24,454
Y someterte fue muy fácil.
895
01:16:30,460 --> 01:16:35,756
Tú me mostraste lo que era posible,
896
01:16:35,757 --> 01:16:38,135
lo que podía conseguir.
897
01:16:40,178 --> 01:16:42,889
Resulta que algunas mentes
898
01:16:44,349 --> 01:16:47,060
sencillamente no encajan en este mundo.
899
01:16:54,192 --> 01:16:57,029
Encajan en el mío.
900
01:17:46,203 --> 01:17:49,163
Buscaba respuestas en otra persona, pero...
901
01:17:49,164 --> 01:17:51,667
yo tenía todas las respuestas.
902
01:18:04,971 --> 01:18:06,306
¿Quieres ser mi amigo?
903
01:18:11,061 --> 01:18:12,104
Solo...
904
01:18:13,021 --> 01:18:16,942
necesitaba dejar de tener tanto miedo.
905
01:18:24,908 --> 01:18:26,993
Miedo de mi verdadera identidad.
906
01:18:31,289 --> 01:18:33,583
¡Hala! ¡Qué chulada!
907
01:18:46,430 --> 01:18:47,472
WILL EL SABIO
908
01:18:51,059 --> 01:18:53,103
CASTILLO BYERS
909
01:18:59,025 --> 01:19:00,068
En cuanto lo hice,
910
01:19:01,319 --> 01:19:02,654
me sentí libre.
911
01:19:03,530 --> 01:19:05,407
Como si pudiera volar.
912
01:23:23,915 --> 01:23:26,084
Subtítulos: Raquel Uzal