1
00:00:16,558 --> 00:00:17,434
Hi.
2
00:00:18,643 --> 00:00:21,770
Alam kong natatakot ka
at alam kong galit ka,
3
00:00:21,771 --> 00:00:24,274
pero promise, nandito kami para tumulong.
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,817
Uy, Derek, Derek.
5
00:00:26,818 --> 00:00:29,278
Kung ipagpapatuloy mo 'yan,
masasaktan ka lang.
6
00:00:29,279 --> 00:00:32,782
Kumalma ka muna
para makapag-usap tayo, okay?
7
00:00:34,617 --> 00:00:36,118
Kilala mo ba ako?
8
00:00:36,119 --> 00:00:37,829
Salbaheng kidnapper ng bata.
9
00:00:39,497 --> 00:00:41,874
Naiintindihan ko
kung ba't mo iniisip 'yon.
10
00:00:41,875 --> 00:00:44,001
Pero di ako masama.
11
00:00:44,002 --> 00:00:47,088
Nanay lang ako, karaniwang nanay.
12
00:00:47,589 --> 00:00:49,507
Ayun 'yong anak ko, o. Si Will.
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,383
Si Zombie boy.
14
00:00:51,384 --> 00:00:53,302
Alam mo ba't siya tinawag na gano'n?
15
00:00:53,303 --> 00:00:55,554
Kasi namatay siya tapos nabuhay ulit.
16
00:00:55,555 --> 00:00:59,224
Pero ang di alam ng mga tao,
no'ng nawala siya,
17
00:00:59,225 --> 00:01:03,228
kinuha siya ng salbahe
at nakakatakot na halimaw.
18
00:01:03,229 --> 00:01:06,565
At ngayon, ikaw naman ang punterya
no'ng nakakatakot na halimaw.
19
00:01:06,566 --> 00:01:10,277
Alam ko. Sinabi na sa 'kin ni Mr. Whatsit,
kaya pakawalan mo na 'ko!
20
00:01:10,278 --> 00:01:13,822
Hindi. Iba ang pakilala
ni Mr. Whatsit sa 'yo, okay?
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,201
Nagsisinungaling siya sa 'yo.
Siya 'yong sinusunod ng mga halimaw.
22
00:01:17,202 --> 00:01:19,244
Kaya ka nga namin dinala dito sa barn.
23
00:01:19,245 --> 00:01:21,789
Naisip namin na ligtas ka dito,
pero nahanap niya tayo.
24
00:01:21,790 --> 00:01:24,583
Kailangan ka naming ilipat
kung sa'n di ka niya mahahanap.
25
00:01:24,584 --> 00:01:28,630
Kaya kung pakakawalan ka namin,
tutulong at sasama ka ba sa 'min?
26
00:01:30,006 --> 00:01:31,091
Please?
27
00:01:32,634 --> 00:01:33,468
Okay, sige.
28
00:01:34,094 --> 00:01:36,136
Napakatapang mong bata, Derek.
29
00:01:36,137 --> 00:01:37,596
Gusto kong malaman mo 'yon.
30
00:01:37,597 --> 00:01:38,640
Napaka—
31
00:01:39,182 --> 00:01:40,725
- Ma!
- Kalokohan!
32
00:01:46,815 --> 00:01:49,566
- Pakawalan mo 'ko! Bitawan mo 'ko!
- Derek. Please!
33
00:01:49,567 --> 00:01:51,527
- Pinto! Isara n'yo 'yong pinto!
- Tulong!
34
00:01:51,528 --> 00:01:53,278
Pakawalan mo 'ko! Bitawan mo 'ko!
35
00:01:53,279 --> 00:01:55,948
- Dumapa ka!
- Lumayo ka!
36
00:01:55,949 --> 00:01:58,826
Tulong! Kinikidnap ako!
37
00:01:58,827 --> 00:02:01,037
Lumayo ka sa 'kin! Bitawan mo 'ko!
38
00:02:01,621 --> 00:02:03,081
Ma, kailangan ko 'yong tali!
39
00:02:04,124 --> 00:02:06,042
Bitawan mo 'ko! Kain ka ng buhangin!
40
00:02:09,546 --> 00:02:11,171
Subukan mo, damulag!
41
00:02:11,172 --> 00:02:12,173
Putik!
42
00:02:23,518 --> 00:02:25,686
Dude! Di siya nagsisinungaling, okay?
43
00:02:25,687 --> 00:02:29,189
Salbahe si Mr. Whatsit.
Nagpadala siya ng halimaw para kunin ka.
44
00:02:29,190 --> 00:02:30,816
Sipsipin mo 'yong birdie ko!
45
00:02:30,817 --> 00:02:32,109
Hala! Ano raw?
46
00:02:32,110 --> 00:02:34,444
Nilalagay mo 'yong isang paa mo
sa hukay, damulag!
47
00:02:34,445 --> 00:02:36,405
Baliw ka, at makukulong ka!
48
00:02:36,406 --> 00:02:38,991
- May darating na halimaw!
- Tinutulungan ka namin!
49
00:02:38,992 --> 00:02:40,826
- La, la, la, la.
- Derek, please!
50
00:02:40,827 --> 00:02:42,119
Bumababa ka nga.
51
00:02:42,120 --> 00:02:44,706
Wala akong naririnig. La, la, la, la.
52
00:03:07,604 --> 00:03:08,855
Umatras kayo!
53
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
Kung gusto mo siya,
dadaan ka muna sa 'kin!
54
00:03:47,602 --> 00:03:49,229
Nadale natin! Nadale natin!
55
00:04:07,538 --> 00:04:09,331
Nasa kabila siya! Papunta siya sa 'tin!
56
00:04:09,332 --> 00:04:11,416
Ano'ng ginagawa mo, 'tol? Bumalik na tayo!
57
00:04:11,417 --> 00:04:13,543
Parang Peanut Butter Boppers
'yong gate, 'no?
58
00:04:13,544 --> 00:04:16,505
- Ano?
- Crunchy at matigas sa labas.
59
00:04:16,506 --> 00:04:19,132
Pero pag kinagat mo,
gooey at creamy 'yong loob.
60
00:04:19,133 --> 00:04:21,009
Dude, ano ba'ng pinagsasasabi mo?
61
00:04:21,010 --> 00:04:23,637
Kung bibilisan ko,
mabubutas ng BMW 'yong gate,
62
00:04:23,638 --> 00:04:26,932
tapos mata-track natin 'yong Demo
sa teritoryo niya sa Upside Down.
63
00:04:26,933 --> 00:04:29,059
- Masusundan natin siya.
- Nawawalan ng signal!
64
00:04:29,060 --> 00:04:31,061
Wala tayong masusundan kung babangga tayo!
65
00:04:31,062 --> 00:04:33,773
- Di tayo babangga kung parang Bopper 'yon!
- Pawala na!
66
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
Sige na.
67
00:04:41,864 --> 00:04:43,824
- Diyos ko! Diyos ko!
- Naku po.
68
00:04:43,825 --> 00:04:45,827
- Diyos ko! Diyos ko!
- Ako'ng bahala!
69
00:04:46,494 --> 00:04:47,619
Diyos ko po, wag!
70
00:04:47,620 --> 00:04:49,538
- Di 'to uubra.
- Di tayo aabot!
71
00:04:49,539 --> 00:04:52,582
- Hindi Bopper 'yan. Tama na!
- Bagalan mo! Diyos ko po!
72
00:04:52,583 --> 00:04:54,836
- Pakshet! Naku po!
- Kumapit kayo!
73
00:05:02,719 --> 00:05:03,720
Nagawa natin!
74
00:05:07,015 --> 00:05:07,890
Signal?
75
00:05:09,267 --> 00:05:11,101
- Malakas!
- Diyos ko!
76
00:05:11,102 --> 00:05:13,896
Huli kang hinayupak ka! Lagot ka sa 'min!
77
00:05:30,330 --> 00:05:31,456
Will? Will!
78
00:05:33,666 --> 00:05:35,167
Nandito ako, Will.
79
00:05:35,168 --> 00:05:36,793
Kalma na.
80
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
Ako'ng bahala sa 'yo.
81
00:05:42,216 --> 00:05:43,801
Ako'ng bahala, anak.
82
00:06:47,365 --> 00:06:50,367
{\an8}Hockety-pockety?
83
00:06:50,368 --> 00:06:51,744
Oo, tama.
84
00:06:54,997 --> 00:06:56,540
- Babalikan kita agad, anak.
- Ano?
85
00:06:56,541 --> 00:06:58,418
Matatapos na ang pag-eempake!
86
00:07:01,754 --> 00:07:02,922
Shh!
87
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
Jelly!
88
00:07:12,056 --> 00:07:12,931
Alan Miller?
89
00:07:12,932 --> 00:07:15,226
Sorry, para sa'n 'to?
90
00:07:16,227 --> 00:07:17,854
'Yong anak mo, sir.
91
00:07:48,843 --> 00:07:51,178
Mukhang may shortcut siya dito
sa Roane Cemetery, a.
92
00:07:51,179 --> 00:07:53,805
- Malapit na 'to sa county line.
- Di ba siya napapagod?
93
00:07:53,806 --> 00:07:55,974
Parang kabaliktaran pa nga, e.
94
00:07:55,975 --> 00:07:57,184
Lalo siyang bumibilis.
95
00:07:57,185 --> 00:07:58,935
- Ano?
- Nawawalan ng signal.
96
00:07:58,936 --> 00:08:00,228
Seryoso ba?
97
00:08:00,229 --> 00:08:01,814
- Kung bilisan mo?
- Tingnan natin.
98
00:08:05,318 --> 00:08:07,819
Henderson, kausapin mo ako. Ano na?
99
00:08:07,820 --> 00:08:10,030
- Henderson, ano—
- Teka, may interference, e.
100
00:08:10,031 --> 00:08:12,491
- Ano'ng kinalaman niyan?
- Di ko marinig 'yong signal.
101
00:08:12,492 --> 00:08:14,159
- Pakinggan mong mabuti.
- Ano?
102
00:08:14,160 --> 00:08:15,994
- Ikaw kaya dito?
- Nagmamaneho ako!
103
00:08:15,995 --> 00:08:17,954
Magmaneho ka. Magna-navigate ako.
104
00:08:17,955 --> 00:08:20,123
- Ano 'yon?
- Ikaw kasi!
105
00:08:20,124 --> 00:08:21,458
Steve, dahan-dahan.
106
00:08:21,459 --> 00:08:23,126
Nauna na ba siya o hindi?
107
00:08:23,127 --> 00:08:25,712
- Steve!
- Steve, tumingin ka!
108
00:08:25,713 --> 00:08:27,632
- Steve, tumingin ka!
- 'Tang ina!
109
00:08:33,137 --> 00:08:36,349
Jonathan, si Mama 'to.
Sumagot ka, please. Over.
110
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
Jonathan, sumagot ka, please.
111
00:08:39,644 --> 00:08:44,232
Jonathan, Nancy, Dustin, si Joyce 'to.
Please, sumagot kayo.
112
00:08:45,608 --> 00:08:46,441
Hi.
113
00:08:46,442 --> 00:08:47,693
Sumagot na ba?
114
00:08:48,945 --> 00:08:52,156
Ang maganda n'yan,
ibig sabihin mukhang nakapasok sila.
115
00:08:52,657 --> 00:08:54,492
Gusto mong makita 'yong pupuntahan nila?
116
00:09:25,022 --> 00:09:26,314
Ano 'yan?
117
00:09:26,315 --> 00:09:27,732
Hindi ko alam.
118
00:09:27,733 --> 00:09:32,738
Pero ramdam ko na importante sa kanya 'to.
119
00:09:33,239 --> 00:09:35,907
Kay Mr. Whatsit?
120
00:09:35,908 --> 00:09:37,534
Henry ang totoo niyang pangalan.
121
00:09:37,535 --> 00:09:38,577
AKA Vecna.
122
00:09:38,578 --> 00:09:39,744
AKA One.
123
00:09:39,745 --> 00:09:41,371
Ang dami naman.
124
00:09:41,372 --> 00:09:44,165
Manahimik ka na lang at makinig, damulag.
125
00:09:44,166 --> 00:09:47,545
Naramdaman ko
na ayaw niya akong pumunta do'n.
126
00:09:48,838 --> 00:09:50,631
Na hindi ko dapat nakita 'yon.
127
00:09:51,632 --> 00:09:54,009
Ngayon ka lang nakalapit nang ganito
sa hive mind.
128
00:09:54,010 --> 00:09:56,887
Sobrang lapit niya kaya kanina.
129
00:09:58,681 --> 00:10:01,933
Minsan sa Squawk,
pag sobrang lakas ng signal,
130
00:10:01,934 --> 00:10:03,852
nag-o-overload 'yong buong system.
131
00:10:03,853 --> 00:10:06,479
Baka 'yon ang nangyari, nag-overload.
132
00:10:06,480 --> 00:10:08,982
Di ka lang nakapasok sa hive mind.
133
00:10:08,983 --> 00:10:12,402
Kumonekta ka pa sa mismong control center.
134
00:10:12,403 --> 00:10:14,696
Si Holly? Nasa'n si Holly?
135
00:10:14,697 --> 00:10:15,989
Si Holly.
136
00:10:15,990 --> 00:10:17,657
Si Holly, naka...
137
00:10:17,658 --> 00:10:21,120
Nakakabit siya sa parang patusok.
138
00:10:22,163 --> 00:10:26,667
Naging parte na siya no'n,
para bang may ginagawa sa kanya 'yon.
139
00:10:28,919 --> 00:10:29,795
May kasama siya.
140
00:10:31,088 --> 00:10:32,590
May tatlo pang bata.
141
00:10:35,384 --> 00:10:37,844
Akala ko si damulag ang habol ni Vecna?
142
00:10:37,845 --> 00:10:41,098
Ako rin. Nalaman ko lang 'yong kay Derek
dahil dumaan siya sa harap ko.
143
00:10:43,684 --> 00:10:45,060
Serendipitous timing.
144
00:10:45,061 --> 00:10:47,937
- Narinig mo? Serendipitous.
- Malay ko ba do'n.
145
00:10:47,938 --> 00:10:51,232
Di ako natutuwa sa mga patusok na 'to.
146
00:10:51,233 --> 00:10:53,443
Unang gabi, kinuha ni Vecna si Holly.
147
00:10:53,444 --> 00:10:54,861
Tapos may tatlo pang sumunod.
148
00:10:54,862 --> 00:10:57,405
Pinapalaki niya.
At marami pa siyang kukunin.
149
00:10:57,406 --> 00:11:00,742
Oo, walo pa, kung tama 'to,
kaya 12 ang magiging total.
150
00:11:00,743 --> 00:11:03,995
Ano'ng balak niya sa kanila?
At bakit mga bata?
151
00:11:03,996 --> 00:11:05,163
- Bakit 12?
- Ewan ko.
152
00:11:05,164 --> 00:11:07,248
Pigilan natin siya bago siya makakuha ulit
153
00:11:07,249 --> 00:11:10,251
at para mabigyan ng oras sina Dustin
na mahanap 'to at si Holly.
154
00:11:10,252 --> 00:11:14,047
Kung matutukoy natin 'yong targets niya,
puwede natin silang ilabas sa Hawkins.
155
00:11:14,048 --> 00:11:15,382
Sa di maaabot ni Vecna.
156
00:11:15,383 --> 00:11:16,758
Naka-quarantine kaya tayo.
157
00:11:16,759 --> 00:11:19,010
- Hindi lang 'yon.
- May isa pang problema.
158
00:11:19,011 --> 00:11:20,845
Nakita namin 'yong mga sundalo,
159
00:11:20,846 --> 00:11:23,682
sinakay si Debbie Miller
at iba pang mga bata sa bus.
160
00:11:23,683 --> 00:11:26,768
Sinundan namin sila,
tapos nagsakay sila ng marami pang bata.
161
00:11:26,769 --> 00:11:29,896
Mukhang di sa school ang punta nila.
162
00:11:29,897 --> 00:11:32,024
Di lang si Vecna
ang may punterya sa mga bata.
163
00:11:38,614 --> 00:11:42,158
Nasa bahay ng mga Wheeler si Eleven
no'ng gabing kinuha si Holly.
164
00:11:42,159 --> 00:11:45,453
Makalipas ang 24 oras,
tatlo pang bata ang nawala.
165
00:11:45,454 --> 00:11:49,582
May 73 na bata sa Hawkins
na nasa nine at ten years old.
166
00:11:49,583 --> 00:11:53,378
Kung magpapatuloy ang pattern,
nasa grupong 'to ang susunod na target.
167
00:11:53,379 --> 00:11:57,215
Tingin mo si Eleven
ang kumukuha sa mga bata?
168
00:11:57,216 --> 00:11:58,466
Para saan?
169
00:11:58,467 --> 00:12:02,011
Pinapatay niya, pinoprotektahan niya.
Hindi na mahalaga 'yon.
170
00:12:02,012 --> 00:12:03,763
'Yong mga bata? Nasa'n sila?
171
00:12:03,764 --> 00:12:07,225
Parating na sila sa MAC-Z,
kaya gusto kong nando'n ka.
172
00:12:07,226 --> 00:12:09,978
Hahanapin ko si Akers.
Pag nahanap ko siya, mahahanap ko—
173
00:12:09,979 --> 00:12:12,105
Bangkay na lang ang mahahanap mo.
174
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
Pumunta ka sa MAC-Z, Colonel. Order 'yon.
175
00:12:22,074 --> 00:12:23,075
Major General.
176
00:12:25,161 --> 00:12:26,244
Mawalang-galang na,
177
00:12:26,245 --> 00:12:28,246
nasa panganib 'yong mga bata.
178
00:12:28,247 --> 00:12:30,332
Kung ipapain natin sila, parang...
179
00:12:31,792 --> 00:12:34,420
Parang ano, Sergeant?
180
00:12:36,297 --> 00:12:37,339
Delikado 'yon.
181
00:12:38,966 --> 00:12:43,262
Delikado lang
kung hindi mo sila mapoprotektahan.
182
00:12:44,221 --> 00:12:47,224
Sinasabi mo ba
na hindi mo sila kayang protektahan?
183
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Hindi, ma'am.
184
00:12:51,562 --> 00:12:52,438
Buti naman.
185
00:13:06,327 --> 00:13:07,995
Sorry kung natakot kita, ha.
186
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
Ang tagal ko nang di nakakakita
ng tao, e, kaya...
187
00:13:14,919 --> 00:13:16,545
Na-excite lang siguro ako.
188
00:13:18,339 --> 00:13:20,757
Mukha namang hindi malalim 'to.
189
00:13:20,758 --> 00:13:22,301
Di na kailangang tahiin.
190
00:13:23,135 --> 00:13:25,054
Ang hapdi siguro nito, 'no?
191
00:13:27,473 --> 00:13:29,391
Puwede mo 'kong kausapin.
192
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
Di ako nangangagat.
193
00:13:34,772 --> 00:13:36,565
Naaalala mo ba 'ko?
194
00:13:37,775 --> 00:13:39,484
Nakapunta na 'ko sa inyo.
195
00:13:39,485 --> 00:13:40,653
Maraming beses na.
196
00:13:43,489 --> 00:13:44,740
Ikaw si Max.
197
00:13:45,324 --> 00:13:46,616
Max Mayfield.
198
00:13:46,617 --> 00:13:49,035
Nagse-skateboard ka
at lagi kang may Walkman.
199
00:13:49,036 --> 00:13:50,162
Ako nga 'yon.
200
00:13:50,746 --> 00:13:52,080
- Pero—
- Pa'no 'ko napunta dito
201
00:13:52,081 --> 00:13:53,874
kung coma ako sa Hawkins General?
202
00:13:55,376 --> 00:13:57,461
May point naman 'yang tanong mo.
203
00:14:00,047 --> 00:14:02,383
Umalis na tayo. Di ligtas dito. Tara.
204
00:14:03,384 --> 00:14:05,677
- Saan tayo pupunta?
- Sa bahay ko.
205
00:14:05,678 --> 00:14:08,221
Di ako puwedeng lumayo.
Si Henry 'yong pinunta ko dito.
206
00:14:08,222 --> 00:14:10,098
- Kilala mo si Henry?
- Puwede rin.
207
00:14:10,099 --> 00:14:13,977
Nag-iwan siya ng note. Eto, o.
Kitain ko raw siya dito sa X.
208
00:14:13,978 --> 00:14:15,728
Baka nakuha siya ng mga halimaw.
209
00:14:15,729 --> 00:14:18,523
Imposibleng kunin ng mga halimaw si Henry.
210
00:14:18,524 --> 00:14:20,692
- Sabi sa note—
- Alam ko 'yong nasa note.
211
00:14:20,693 --> 00:14:22,986
Pa'no mo nalamang di siya kinuha?
Bilisan ko raw!
212
00:14:22,987 --> 00:14:26,198
Alam ko, dahil di si Henry
ang nagsulat niyan. Ako.
213
00:14:27,491 --> 00:14:30,870
Di ko... Di ko maintindihan.
214
00:14:32,162 --> 00:14:33,163
Sorry.
215
00:14:34,623 --> 00:14:38,669
Di ko gustong magsinungaling.
Sinigurado ko lang na pupunta ka dito.
216
00:14:39,795 --> 00:14:41,297
Isa ka sa kanila, 'no?
217
00:14:42,006 --> 00:14:43,339
- Isa sa ano?
- Sa mga halimaw.
218
00:14:43,340 --> 00:14:44,716
Mukha ba 'kong halimaw?
219
00:14:44,717 --> 00:14:46,301
Ewan ko. Baka naka-disguise ka.
220
00:14:46,302 --> 00:14:48,511
Ang weird ng suot mo. Isa pa, na-coma ka.
221
00:14:48,512 --> 00:14:49,471
Okay.
222
00:14:50,472 --> 00:14:53,766
Malalaman ba ng halimaw
na muntik nang magpa-mohawk ang kuya mo
223
00:14:53,767 --> 00:14:55,476
pero pinigilan siya ng ate mo,
224
00:14:55,477 --> 00:14:58,271
iniwas siya ni Nancy
sa napakalaking kahihiyan
225
00:14:58,272 --> 00:15:00,983
na puwedeng maranasan
ng freshman student sa Hawkins High?
226
00:15:02,026 --> 00:15:03,861
Ano'ng kulay ng mohawk?
227
00:15:04,445 --> 00:15:05,445
Hot orange.
228
00:15:05,446 --> 00:15:09,574
Para sa 'kin, may pagka-ironic
'yong pagkakagamit sa salitang "hot".
229
00:15:09,575 --> 00:15:11,242
Sabi nila masyado akong nega.
230
00:15:11,243 --> 00:15:12,745
Nagpapakatotoo lang naman ako.
231
00:15:35,851 --> 00:15:36,769
Halika.
232
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
Welcome.
233
00:16:04,797 --> 00:16:05,798
Uy.
234
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
May kasama pa 'tong view.
235
00:16:31,281 --> 00:16:32,324
Nasa'n tayo?
236
00:16:33,325 --> 00:16:34,326
Sa isang alaala
237
00:16:34,868 --> 00:16:39,622
na nabubuhay sa loob ng mundo
ng libu-libong alaala.
238
00:16:39,623 --> 00:16:43,293
Alam kong magandang tingnan,
pero hindi maganda dito.
239
00:16:43,919 --> 00:16:46,755
'Tong lugar na 'to, 'tong mundong 'to,
240
00:16:48,132 --> 00:16:49,216
kulungan 'to.
241
00:16:55,639 --> 00:16:56,849
Kulungan ni Henry.
242
00:17:22,958 --> 00:17:24,834
Wag kang mag-alala, iha.
243
00:17:24,835 --> 00:17:28,463
Mababait sila. Poprotektahan nila kayo.
244
00:17:28,464 --> 00:17:32,384
Isipin mo na lang na field trip 'to.
245
00:17:33,469 --> 00:17:35,137
Isang learning expedition.
246
00:17:47,524 --> 00:17:50,568
Dumating na ang cargo. Inuulit ko.
247
00:17:50,569 --> 00:17:53,030
Dumating na ang cargo.
248
00:17:55,449 --> 00:17:58,619
Dinadala sila sa barracks
sa tabi ng library.
249
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Tunnels.
250
00:18:12,633 --> 00:18:17,595
Kita n'yo? 'Yong north tunnel ng MAC-Z,
nasa ilalim mismo 'yon ng barracks.
251
00:18:17,596 --> 00:18:19,889
- Sinuwerte tayo.
- Panahon na rin naman.
252
00:18:19,890 --> 00:18:21,682
Maraming suwerte ang kailangan natin.
253
00:18:21,683 --> 00:18:24,602
Kung tama tayo,
pinoprotektahan ng militar 'yong mga bata.
254
00:18:24,603 --> 00:18:26,395
Bantay-sarado 'yong barracks.
255
00:18:26,396 --> 00:18:30,316
Sa ilalim ng barracks tayo dadaan,
kunin 'yong mga bata, ibigay kay Murray.
256
00:18:30,317 --> 00:18:33,486
- Ilalabas natin sila sa Hawkins.
- Bago may makapansing wala sila.
257
00:18:33,487 --> 00:18:35,239
- Dick.
- Ano?
258
00:18:35,864 --> 00:18:37,241
Ano? Ay.
259
00:18:37,866 --> 00:18:40,993
Sorry. Nasabi ko ba?
Akala ko iniisip ko lang, e.
260
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
Pero alam n'yo
'yong Tom, Dick, at Harry, di ba?
261
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
Seryoso ba? Walang nakapanood
ng The Great Escape?
262
00:18:48,585 --> 00:18:51,295
Ganito, tungkol 'yon sa mga POWs.
263
00:18:51,296 --> 00:18:54,298
Hindi rin sila makaalis
sa barracks kagaya nito.
264
00:18:54,299 --> 00:18:58,678
Tatakas sila kaya humukay sila ng tunnels
na tinawag nilang Tom, Dick, at Harry.
265
00:18:58,679 --> 00:19:00,596
Tinago nila 'yong tunnels sa mga Nazi.
266
00:19:00,597 --> 00:19:03,933
Nilagay nila si Tom sa madilim na sulok,
si Harry, sa ilalim ng kalan,
267
00:19:03,934 --> 00:19:05,393
tapos si Dick, sa banyo.
268
00:19:05,394 --> 00:19:08,147
Kung ako lang, para sa 'tin,
gusto ko 'yong Dick.
269
00:19:12,151 --> 00:19:15,862
Sorry. 'Yong banyo. Di ko nga... Basta.
270
00:19:15,863 --> 00:19:17,739
Okay, kung kay Dick tayo,
271
00:19:18,532 --> 00:19:20,116
pa'no natin mahahanap 'yong banyo?
272
00:19:20,117 --> 00:19:21,742
Pa'no madadala ang mga bata do'n?
273
00:19:21,743 --> 00:19:24,245
Pa'no malalaman
kung sinong bata ang target ni Vecna?
274
00:19:24,246 --> 00:19:27,832
Gagamit tayo ng inside man,
'yong makakapasok sa barracks,
275
00:19:27,833 --> 00:19:31,085
susukat sa layo ng banyo,
magtatanong tungkol kay Mr. Whatsit,
276
00:19:31,086 --> 00:19:32,753
at 'yong makakaiwas sa militar.
277
00:19:32,754 --> 00:19:36,007
Magandang plano 'yan, pero di ba medyo—
278
00:19:36,008 --> 00:19:40,595
- May pagka-Mission Impossible.
- Tama. Kanino mo ipapagawa 'yon?
279
00:19:40,596 --> 00:19:41,762
Kay Bond? Kay Magnum?
280
00:19:41,763 --> 00:19:43,806
Hindi superspy ang kailangan natin.
281
00:19:43,807 --> 00:19:46,560
Kabaliktaran dapat.
'Yong di paghihinalaan.
282
00:19:47,144 --> 00:19:49,604
'Yong makakapasok
nang walang tanong-tanong.
283
00:19:49,605 --> 00:19:52,065
'Yong nag-iisang bata
na di nakuha ng militar.
284
00:19:59,031 --> 00:20:00,073
Ano?
285
00:20:29,645 --> 00:20:34,440
May dalawang utusan
sa tower sa may west gate.
286
00:20:34,441 --> 00:20:36,901
Tapos isa pa sa tower sa may east gate.
287
00:20:36,902 --> 00:20:39,112
Isa, dalawa, tatlo, apat sa ground.
288
00:20:39,988 --> 00:20:42,573
Sana lang tama ka
at nasa loob nga si Vecna.
289
00:20:42,574 --> 00:20:44,825
Baka mamatay tayo
sa pagtatangkang makapasok.
290
00:20:44,826 --> 00:20:45,952
Tama ako.
291
00:20:45,953 --> 00:20:49,039
Imposibleng tama ka sa lahat.
Di nagtutugma 'yong theories mo.
292
00:20:49,623 --> 00:20:51,707
- Ba't naman?
- Nakarinig ka ng kryptonite.
293
00:20:51,708 --> 00:20:53,709
Kung nando'n si Vecna, wala siyang powers.
294
00:20:53,710 --> 00:20:56,963
Kung wala siyang powers,
pa'no niya makikidnap si Holly?
295
00:20:56,964 --> 00:20:58,882
Tanong mo sa kanya bago ko siya patayin.
296
00:20:59,591 --> 00:21:01,760
Ga'no kataas 'yong fence na 'yon?
297
00:21:02,344 --> 00:21:04,011
Uy, di mo tatalunin 'yon.
298
00:21:04,012 --> 00:21:05,388
Bakit hindi?
299
00:21:05,389 --> 00:21:09,725
Dahil hindi training 'to.
Totoong buhay na 'to.
300
00:21:09,726 --> 00:21:12,104
At saka bakal 'yong bubong na 'yon.
301
00:21:12,646 --> 00:21:15,481
Kung babagsak ka do'n,
maririnig ng buong base.
302
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Hindi kung isasabay ko sa kulog.
303
00:21:17,859 --> 00:21:18,693
Ayos.
304
00:21:18,694 --> 00:21:20,237
Seven seconds 'yon.
305
00:21:23,991 --> 00:21:30,998
One, two, three, four, five, six...
306
00:21:34,584 --> 00:21:35,418
Seven.
307
00:21:35,419 --> 00:21:36,962
Okay. Nakatsamba ka lang.
308
00:21:38,797 --> 00:21:39,672
Hopper, copy mo?
309
00:21:39,673 --> 00:21:41,508
- Dustin!
- Over. Si Dustin 'to.
310
00:21:42,009 --> 00:21:44,510
Hopper, copy mo? Si Dustin 'to.
311
00:21:44,511 --> 00:21:46,971
Uy, si Hop 'to. Copy ko.
312
00:21:46,972 --> 00:21:47,930
Putsa!
313
00:21:47,931 --> 00:21:49,890
Okay. Buhay sila!
314
00:21:49,891 --> 00:21:51,058
El! Itanong mo si El.
315
00:21:51,059 --> 00:21:52,351
El. Kasama mo si El? Over.
316
00:21:52,352 --> 00:21:54,270
Oo. Nandito ako. Over.
317
00:21:54,271 --> 00:21:56,355
Okay. Yay. Ayos.
318
00:21:56,356 --> 00:21:59,108
Ewan ko kung importante
'yong ginagawa n'yo ngayon, pero—
319
00:21:59,109 --> 00:22:00,192
- Dali na.
- Kita tayo!
320
00:22:00,193 --> 00:22:02,653
Magkita tayo
sa Roane Cemetery church, please.
321
00:22:02,654 --> 00:22:05,740
Roane Cemetery.
Pa'no n'yo kami na-contact mula diyan?
322
00:22:05,741 --> 00:22:07,034
Di n'yo nga pala alam.
323
00:22:07,701 --> 00:22:08,784
Nasa Upside Down kami.
324
00:22:08,785 --> 00:22:10,786
- Ano?
- Ganito kasi 'yon.
325
00:22:10,787 --> 00:22:12,955
Tina-track namin 'yong Demogorgon,
326
00:22:12,956 --> 00:22:15,124
kaso bumangga kami sa pader. Literal.
327
00:22:15,125 --> 00:22:18,127
Stuck 'yong BMW
kaya ipapatanggal namin kay El
328
00:22:18,128 --> 00:22:21,881
para mahanap na ulit namin 'yong Demo
na magdadala sa 'min kay Holly.
329
00:22:21,882 --> 00:22:23,257
Nagegets n'yo ba?
330
00:22:23,258 --> 00:22:26,761
Kailangan n'yo pa ba ng details?
May tanong kayo? Concerns? Over.
331
00:22:26,762 --> 00:22:28,472
Bumangga kayo sa pader?
332
00:22:29,139 --> 00:22:30,766
Anong klaseng pader?
333
00:22:33,435 --> 00:22:36,271
Medyo mahirap ilarawan, e.
334
00:22:37,439 --> 00:22:38,982
- Parang...
- Malaki?
335
00:22:40,400 --> 00:22:41,400
Nakakadiri.
336
00:22:41,401 --> 00:22:43,362
Amoy kilikili ni Henderson.
337
00:22:44,071 --> 00:22:46,614
May nadaanan kaming ganyan,
pero hindi sa Roane Cemetery.
338
00:22:46,615 --> 00:22:49,451
Mga 400 meters southeast
ng lumang Hagen Bridge.
339
00:22:50,243 --> 00:22:52,162
Sa kabilang side ng bayan 'yon.
340
00:22:53,455 --> 00:22:54,497
Ang galing, a.
341
00:22:54,498 --> 00:22:56,791
Ewan namin, pero baka nasa loob si Holly.
342
00:22:56,792 --> 00:22:59,544
Wag n'yo nang subukang pumasok. Imposible.
343
00:23:00,045 --> 00:23:01,296
Gumagawa na kami ng paraan.
344
00:23:02,297 --> 00:23:04,925
- Nancy.
- Paraan? Anong klaseng paraan?
345
00:23:06,134 --> 00:23:08,677
Teka, anong klaseng paraan? Hopper!
346
00:23:08,678 --> 00:23:11,472
Mamaya na ulit tayo mag-usap-usap, okay?
347
00:23:11,473 --> 00:23:13,850
Pupunta kami diyan. Wag kayong aalis.
348
00:23:15,769 --> 00:23:17,144
Ligtas kaya sila?
349
00:23:17,145 --> 00:23:18,939
Kumpara sa 'tin? Oo.
350
00:23:19,940 --> 00:23:24,026
Okay. Tingnan natin
kung nagbunga 'yong training mo.
351
00:23:24,027 --> 00:23:25,904
Papayagan mo 'kong tumalon?
352
00:23:27,114 --> 00:23:29,324
Tara bago pa magbago 'yong isip ko.
353
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
'Yong sumpa ni Vecna,
354
00:23:39,459 --> 00:23:40,752
hindi nawawala 'yon.
355
00:23:41,628 --> 00:23:42,629
Di ka lulubayan no'n.
356
00:23:43,338 --> 00:23:46,382
Sa bawat biktimang kinuha niya,
nakagawa siya ng bagong gate.
357
00:23:46,383 --> 00:23:48,510
Gate papunta sa Upside Down?
358
00:23:49,469 --> 00:23:50,804
No'ng kinuha niya 'ko,
359
00:23:51,304 --> 00:23:53,556
nabuksan niya 'yong pang-apat
at huling gate,
360
00:23:53,557 --> 00:23:54,808
kaya nahati ang Hawkins.
361
00:23:56,893 --> 00:24:01,690
Teka, kung kinuha ka ni Mr. Whatsit...
Ay, ni Henry pala,
362
00:24:02,607 --> 00:24:03,607
bakit ka nandito?
363
00:24:03,608 --> 00:24:05,193
Bakit di pa 'ko patay?
364
00:24:06,695 --> 00:24:08,947
Okay lang. Tama naman 'yong tanong mo.
365
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
Patay na dapat ako.
366
00:24:11,825 --> 00:24:13,535
Sa ilang sandali...
367
00:24:14,995 --> 00:24:15,912
namatay ako.
368
00:24:19,249 --> 00:24:21,083
Ewan ko kung gaano katagal akong nawala.
369
00:24:21,084 --> 00:24:25,589
Pero naramdaman ko
na may tumatawag sa 'kin.
370
00:25:24,606 --> 00:25:26,565
Isang gabi lang 'yan.
Wag n'yong palampasin.
371
00:25:26,566 --> 00:25:28,192
Fifty cents lang ang ticket.
372
00:25:28,193 --> 00:25:30,486
Dalawang bentsingko 'yon
para sa matatalas diyan.
373
00:25:30,487 --> 00:25:33,572
Joyce! 'Yan ba
'yong walang kuwentang play mo?
374
00:25:33,573 --> 00:25:35,157
Manood ka, Harrington.
375
00:25:35,158 --> 00:25:37,285
Biyernes ng gabi? Asa ka.
376
00:25:40,413 --> 00:25:41,915
Di mo na-shoot, hambog.
377
00:25:45,335 --> 00:25:48,712
Napunta ako sa ibang panahon.
378
00:25:48,713 --> 00:25:50,131
Sa Hawkins.
379
00:25:51,508 --> 00:25:52,967
Thirty years ago.
380
00:25:52,968 --> 00:25:54,177
Time travel.
381
00:25:55,095 --> 00:25:57,639
Pero wala talaga 'ko do'n.
382
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Wala. Naging...
383
00:26:01,476 --> 00:26:02,686
tagapanood lang ako.
384
00:26:06,106 --> 00:26:08,024
At doon ko naintindihan.
385
00:26:08,733 --> 00:26:12,027
Nakakulong ako sa isip ni Henry,
sa mga alaala niya.
386
00:26:12,028 --> 00:26:15,072
Parang kulungan 'yon ng mga bangungot
387
00:26:15,073 --> 00:26:19,119
sa ilalim ng malupit at demonyong psycho.
388
00:26:20,120 --> 00:26:21,161
Parang Camazotz.
389
00:26:21,162 --> 00:26:23,205
Cama... Ano?
390
00:26:23,206 --> 00:26:25,541
Camazotz. Sa A Wrinkle in Time.
391
00:26:25,542 --> 00:26:27,543
- Di ko binasa 'yon.
- Basahin mo. Maganda.
392
00:26:27,544 --> 00:26:30,546
Camazotz 'yong planetang nilamon ng dilim
na kontrolado ng IT.
393
00:26:30,547 --> 00:26:32,840
Higanteng utak,
walang katawan, puno ng kasamaan.
394
00:26:32,841 --> 00:26:34,925
'Yong papa ni Meg, 'yong main character,
395
00:26:34,926 --> 00:26:36,468
nakulong 'yong papa niya do'n.
396
00:26:36,469 --> 00:26:39,722
So, parang si Henry 'yong IT
at ikaw 'yong papa ni Meg.
397
00:26:39,723 --> 00:26:43,183
Okay. Bale, di ko alam
kung papayag 'yong papa ni Meg,
398
00:26:43,184 --> 00:26:44,852
pero sa nakikita ko,
399
00:26:44,853 --> 00:26:48,647
pag nakulong ka sa madilim na mundo,
400
00:26:48,648 --> 00:26:50,859
kaunti lang ang pintong pagpipilian mo.
401
00:26:51,943 --> 00:26:54,738
Unang pinto, magpakamatay ka.
402
00:26:56,031 --> 00:26:58,699
Pangalawang pinto,
tanggapin mo ang kapalaran mo.
403
00:26:58,700 --> 00:27:01,161
- O kaya 'yong pangatlo...
- Tumakas ka.
404
00:27:01,745 --> 00:27:04,414
- 'Yong pangatlo ang pinili ko.
- 'Yon ang pinakamaganda.
405
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
Kaya nagpalipat-lipat ako.
406
00:27:08,168 --> 00:27:10,628
Palipat-lipat ako ng alaala.
407
00:27:10,629 --> 00:27:13,840
Kaya lang parang maze ang lugar na 'to.
408
00:27:14,549 --> 00:27:17,135
Naligaw ako, nalito.
409
00:27:18,011 --> 00:27:21,931
Sa sobrang lito ko nga,
bumalik na naman ako sa simula, e.
410
00:27:32,150 --> 00:27:33,735
At doon ko siya narinig.
411
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
Narinig ko si Kate Bush.
412
00:27:39,157 --> 00:27:40,533
Kaibigan mo siya?
413
00:27:42,410 --> 00:27:43,453
Puwede rin.
414
00:27:47,832 --> 00:27:51,585
Mahahanap at mahahanap ka ng music,
kahit sa madidilim na lugar.
415
00:27:51,586 --> 00:27:55,882
Ginamit dati ni Lucas 'yon para maabot ako
at mailabas ako sa isip ni Vecna,
416
00:27:56,466 --> 00:27:57,425
pabalik sa liwanag.
417
00:28:08,144 --> 00:28:13,316
Bale, galing kay Lucas 'yong music,
sa totoong mundo?
418
00:28:18,405 --> 00:28:19,948
Hanggang ngayon,
419
00:28:21,366 --> 00:28:22,826
di pa rin niya ako sinukuan.
420
00:28:23,410 --> 00:28:25,662
Kung susundan mo 'yong music,
421
00:28:26,496 --> 00:28:27,580
ano'ng mangyayari?
422
00:28:28,623 --> 00:28:30,625
Makakalabas ako dito.
423
00:28:32,585 --> 00:28:33,586
Makakauwi ako.
424
00:28:35,880 --> 00:28:37,757
'Yon ang akala ko.
425
00:28:40,510 --> 00:28:41,553
Pero...
426
00:28:45,432 --> 00:28:47,308
nagkandaletse-letse ang lahat.
427
00:29:13,501 --> 00:29:14,794
Hoy!
428
00:29:15,879 --> 00:29:19,214
Ano'ng ginagawa mo?
Di ka ba marunong magbasa, bata?
429
00:29:19,215 --> 00:29:20,841
No trespassing.
430
00:29:20,842 --> 00:29:22,843
Opo, nakikita ko, officer.
431
00:29:22,844 --> 00:29:25,513
Nawawala kasi 'yong school ko, e.
432
00:29:32,228 --> 00:29:33,229
Tara.
433
00:29:43,490 --> 00:29:44,574
Bilis.
434
00:29:49,996 --> 00:29:52,706
Hala ka! Laser blasters ba 'yon?
435
00:29:52,707 --> 00:29:54,082
Siguro.
436
00:29:54,083 --> 00:29:56,628
At pasasabugin ka ng mga 'yon
kung babagal-bagal ka.
437
00:30:00,924 --> 00:30:02,883
- Boys.
- Di mo 'ko mahuhuli!
438
00:30:02,884 --> 00:30:03,843
Boys!
439
00:30:05,929 --> 00:30:08,348
Okay. Hindi puwede 'yan.
440
00:30:09,140 --> 00:30:10,850
Ops, ops, ops.
441
00:30:11,518 --> 00:30:14,520
Siya si Private Chapman.
Sundin mo lahat ng sasabihin niya.
442
00:30:14,521 --> 00:30:17,272
Kung may tanong ka, sabihin mo sa kanya.
443
00:30:17,273 --> 00:30:20,235
Saan ako puwedeng umihi?
444
00:30:22,904 --> 00:30:23,988
Bareta.
445
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
Pala.
446
00:30:27,492 --> 00:30:29,244
Limang safety goggles.
447
00:30:30,370 --> 00:30:32,621
Surveyor's wheel at...
448
00:30:32,622 --> 00:30:34,165
Wala munang papalakpak.
449
00:30:37,961 --> 00:30:41,213
Handa na ang sleigh ni Santa
para sa reindeer niya.
450
00:30:41,214 --> 00:30:45,634
Meron tayong built-in benches,
seat belts, foam padding.
451
00:30:45,635 --> 00:30:48,428
Lahat ng gugustuhin
ng isang batang nakidnap.
452
00:30:48,429 --> 00:30:49,596
Foam padding?
453
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
Mahirap na,
baka may mapisang itlog sa biyahe, e.
454
00:30:53,768 --> 00:30:57,646
Nakapasok na 'ko. Copy n'yo?
Inuulit ko, nakapasok na 'ko. Copy n'yo?
455
00:30:57,647 --> 00:31:00,315
Oo, copy. Copy namin. Nasa'n ka?
456
00:31:00,316 --> 00:31:03,819
Banyo. Sa likod,
45 na hakbang ko mula sa front entrance.
457
00:31:03,820 --> 00:31:06,738
Good job. Tipunin mo lahat
ng nakakita kay Mr. Whatsit.
458
00:31:06,739 --> 00:31:08,156
Parating na kami.
459
00:31:08,157 --> 00:31:11,660
Tandaan mo,
di ka si Derek Damulag. Ikaw si—
460
00:31:11,661 --> 00:31:13,121
Dakilang Derek.
461
00:31:24,382 --> 00:31:28,927
Okay, pag nabuksan mo na 'yong gate
at nasa loob na 'ko...
462
00:31:28,928 --> 00:31:30,971
- Mauuna ka.
- Tama.
463
00:31:30,972 --> 00:31:31,931
At ikaw?
464
00:31:32,724 --> 00:31:36,436
Wawasakin ko 'yong kryptonite mo.
Wag kang mag-alala.
465
00:31:37,687 --> 00:31:38,521
Okay.
466
00:32:20,563 --> 00:32:21,897
Okay, sige lang.
467
00:32:21,898 --> 00:32:23,816
Sige lang. Kaya mo 'yan.
468
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
Teka. Maaga pa.
469
00:33:02,772 --> 00:33:03,690
Naku po.
470
00:33:07,026 --> 00:33:07,944
Sorry.
471
00:33:12,782 --> 00:33:15,367
Gusto mo ba 'kong atakihin sa puso?
472
00:33:15,368 --> 00:33:16,953
Pero ang galing mo, a.
473
00:33:23,960 --> 00:33:24,835
Hop?
474
00:33:24,836 --> 00:33:25,962
Ano?
475
00:33:27,588 --> 00:33:28,589
Salamat.
476
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Para saan?
477
00:33:30,633 --> 00:33:31,926
Sa pagtuturo sa 'kin.
478
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
At sa pagtitiwala.
479
00:33:36,347 --> 00:33:37,348
Palagi naman, e.
480
00:33:44,063 --> 00:33:46,440
Dumating na ang araw ng pagtutuos.
481
00:33:46,441 --> 00:33:50,152
Dahil do'n, pinadala 'ko ni Mr. Whatsit
para itipon ang mga napili.
482
00:33:50,153 --> 00:33:52,821
Kung binisita kayo ni Mr. Whatsit,
magsalita na kayo.
483
00:33:52,822 --> 00:33:55,407
At pagsapit ng gabi,
sumunod kayo sa 'kin sa banyo
484
00:33:55,408 --> 00:33:58,703
at dadalhin ko kayo
sa tagapagligtas natin, sa kaligtasan.
485
00:34:00,079 --> 00:34:01,581
Nababaliw na si Derek.
486
00:34:03,374 --> 00:34:06,419
Darating ang mga halimaw
at mamamatay kayong lahat.
487
00:34:08,212 --> 00:34:09,047
Derek?
488
00:34:10,631 --> 00:34:12,175
Si Henry ba 'yong tinutukoy mo?
489
00:34:23,686 --> 00:34:25,353
May balita na ba kay Derek?
490
00:34:25,354 --> 00:34:26,772
Wala pa.
491
00:34:26,773 --> 00:34:29,399
Bigyan natin siya ng oras.
Sandali pa lang siya do'n.
492
00:34:29,400 --> 00:34:31,735
Di lang maalis sa isip ko
493
00:34:31,736 --> 00:34:36,281
na nakasalalay ang kapalaran ng mundo
kay Derek Turnbow pa talaga.
494
00:34:36,282 --> 00:34:39,534
Pag nananalamin ka ba,
Navy SEAL ba ang nakikita mo?
495
00:34:39,535 --> 00:34:42,997
Minsan kailangan lang ng tao
na may maniwala sa kanila
496
00:34:43,831 --> 00:34:46,209
para makagawa sila ng magagandang bagay.
497
00:34:46,709 --> 00:34:49,087
Mukhang magkasundo na
'yong mama mo at si Robin, a.
498
00:34:49,837 --> 00:34:52,923
Nakatulong siguro 'yong pagtaboy
ni Mama sa Demo.
499
00:34:52,924 --> 00:34:55,676
Niligtas niya si Robin, kaming lahat.
500
00:34:59,013 --> 00:35:02,641
So, 'yong mama mo,
no'ng may hawak siyang palakol,
501
00:35:02,642 --> 00:35:05,519
nakita mo siya sa paningin ng Demo?
502
00:35:05,520 --> 00:35:08,480
Oo. At sobrang lapit ko sa hive,
503
00:35:08,481 --> 00:35:13,110
para bang naramdaman ko
'yong nararamdaman niya, 'yong galit.
504
00:35:13,111 --> 00:35:15,570
Pero nando'n pa rin ako.
505
00:35:15,571 --> 00:35:17,948
At natakot ako. Natakot ako para kay Mama.
506
00:35:17,949 --> 00:35:21,452
- Gusto mo siyang protektahan.
- Oo. Pero hindi ko kaya.
507
00:35:22,245 --> 00:35:25,039
Parang nanonood ka ng horror movie
pero di mo mapatay-patay.
508
00:35:29,502 --> 00:35:30,795
Open sesame.
509
00:35:33,047 --> 00:35:35,258
Mag-enjoy ka, ha.
510
00:35:36,008 --> 00:35:37,051
Thanks.
511
00:35:37,927 --> 00:35:39,511
Sigurado kang hindi?
512
00:35:39,512 --> 00:35:41,555
- Ano?
- Di mo pinatay 'yong horror movie?
513
00:35:41,556 --> 00:35:43,306
O pinrotektahan 'yong mama mo?
514
00:35:43,307 --> 00:35:46,059
No offense. Alam kong astig siya,
pero alam mo na.
515
00:35:46,060 --> 00:35:47,686
- Oo, 5'3" siya.
- Kaya nga!
516
00:35:47,687 --> 00:35:50,939
Kinokontrol ni Vecna ang hive mind
na parang puppet master.
517
00:35:50,940 --> 00:35:53,984
Baka pag pumasok ka sa hive,
puwede mo ring kontrolin.
518
00:35:53,985 --> 00:35:56,153
Di naman ako si Vecna, e.
519
00:35:56,154 --> 00:35:57,238
Para kang siya.
520
00:35:57,947 --> 00:36:01,032
Sinasabi mo bang masama ako
at gusto kong wasakin ang mundo?
521
00:36:01,033 --> 00:36:02,075
Oo.
522
00:36:02,076 --> 00:36:05,579
Hindi, ang sinasabi ko lang,
wizard ka rin kagaya niya.
523
00:36:05,580 --> 00:36:07,622
Sa D&D, Mike, hindi sa totoong buhay.
524
00:36:07,623 --> 00:36:10,083
Totoo 'yon. Sa totoong buhay,
mas sorcerer ka
525
00:36:10,084 --> 00:36:13,004
dahil di galing sa book of spells
ang powers mo. Likas 'yon.
526
00:36:13,921 --> 00:36:17,174
Alam mo, marami pa akong
mas malalang theory kesa dito.
527
00:36:17,175 --> 00:36:20,428
Ngayong nasa Upside Down si Eleven,
kailangan natin ng magic dito.
528
00:36:58,799 --> 00:37:00,550
Gumagawa ng paraan?
529
00:37:00,551 --> 00:37:04,721
Kung may paraan si Hopper
para makapasok at makarating kay Holly,
530
00:37:04,722 --> 00:37:06,431
dapat sabihin niya sa 'tin!
531
00:37:06,432 --> 00:37:09,309
Wag na nating pansinin 'yong matanda.
Tumuloy na tayo.
532
00:37:09,310 --> 00:37:10,852
Maghanap tayo ng pinto.
533
00:37:10,853 --> 00:37:13,480
Curious lang ako.
534
00:37:13,481 --> 00:37:16,358
'Yong pinto mo, malambot ba
na parang Peanut Butter Bopper?
535
00:37:16,359 --> 00:37:18,526
Kung may sasabihin ka, sabihin mo na lang.
536
00:37:18,527 --> 00:37:21,238
Ang akin lang,
wag ka nang paladesisyon simula ngayon.
537
00:37:21,239 --> 00:37:24,992
Di lang siya 'yong nagdesisyon.
Pati ako, dahil kapatid ko 'yon.
538
00:37:25,952 --> 00:37:26,953
At saka...
539
00:37:27,453 --> 00:37:28,286
tama si Steve.
540
00:37:28,287 --> 00:37:30,372
Di tayo puwedeng tumunganga lang dito.
541
00:37:30,373 --> 00:37:34,376
Ewan ko lang sa pinto, pero may hangganan
naman siguro 'yong pader.
542
00:37:34,377 --> 00:37:36,754
- May daan naman siguro sa gilid.
- Wala.
543
00:37:38,172 --> 00:37:40,507
Bilog 'yong pader.
544
00:37:40,508 --> 00:37:43,176
Bilog na nakapalibot sa Upside Down.
545
00:37:43,177 --> 00:37:44,678
Talaga? Pa'no mo nalaman?
546
00:37:44,679 --> 00:37:47,431
Dahil di ako kagaya mo,
di ko tinulugan ang Algebra 1.
547
00:37:50,268 --> 00:37:53,853
May nasagap na weird frequency
'yong telemetry ko galing sa pader.
548
00:37:53,854 --> 00:37:57,232
Di ko naisip agad
pero narinig ko na 'yon dati.
549
00:37:57,233 --> 00:37:58,358
Narinig natin.
550
00:37:58,359 --> 00:38:01,611
Naaalala mo no'ng hinahanap natin si Hop,
may narinig ka sa Irwin Road?
551
00:38:01,612 --> 00:38:03,113
Oo. Sabi mo interference 'yon.
552
00:38:03,114 --> 00:38:04,155
Oo nga.
553
00:38:04,156 --> 00:38:07,951
Pero hindi 'yon galing
sa military broadcast o sa EMI.
554
00:38:07,952 --> 00:38:10,787
Galing 'yon sa pader na 'to,
kaya mahalaga 'yon
555
00:38:10,788 --> 00:38:13,373
dahil may alam na tayong tatlong location.
556
00:38:13,374 --> 00:38:14,958
Kaya kinonekta ko 'yong dots,
557
00:38:14,959 --> 00:38:17,669
sinukat ko 'yong midpoints,
tapos perpendicular bisectors—
558
00:38:17,670 --> 00:38:21,089
Oo na! Di mo kami teacher.
Di namin kailangan makita 'yong gawa mo.
559
00:38:21,090 --> 00:38:23,258
Gets namin.
Iniisip mo na malaking bilog siya.
560
00:38:23,259 --> 00:38:24,467
Di ko iniisip. Alam ko.
561
00:38:24,468 --> 00:38:26,636
Nag-triple check ako,
tama 'yong calculations.
562
00:38:26,637 --> 00:38:29,848
Oo na! Di ko pa rin nakikita
kung pa'no tayo dadalhin nito kay Holly.
563
00:38:29,849 --> 00:38:33,144
Dahil hindi 'to tungkol sa bilog.
Tungkol 'to sa gitna.
564
00:38:35,271 --> 00:38:36,187
'Yong DOE.
565
00:38:36,188 --> 00:38:37,565
Department of Energy.
566
00:38:38,274 --> 00:38:40,359
- 'Yan ang—
- Hawkins Lab.
567
00:38:41,152 --> 00:38:43,194
Nagkataon lang ba
na ang gitna ng pader na 'to
568
00:38:43,195 --> 00:38:45,655
ay nasa lugar
kung sa'n nagsimula ang lahat,
569
00:38:45,656 --> 00:38:47,657
kung sa'n nabuo ang Upside Down?
570
00:38:47,658 --> 00:38:49,327
So, 'yong lab ang gumawa sa pader?
571
00:38:49,869 --> 00:38:52,913
Hindi ko alam.
Pero kailangan nating alamin.
572
00:38:53,414 --> 00:38:54,248
Di ba?
573
00:39:01,380 --> 00:39:03,799
Dinala 'ko ng music sa panibagong alaala.
574
00:39:04,300 --> 00:39:07,011
Pero may kakaiba sa alaala na 'yon.
575
00:39:08,179 --> 00:39:09,347
Nando'n ako.
576
00:39:10,931 --> 00:39:12,767
'Yon ang araw na sinumpa ako ni Henry.
577
00:39:13,684 --> 00:39:15,227
'Yong unang alaala niya sa 'kin.
578
00:39:16,645 --> 00:39:19,940
Oo, as if hindi pa nakakasabog ng utak
'yong lugar na ’to, ’no?
579
00:39:20,733 --> 00:39:23,319
Pero may music pa rin na gumabay sa 'kin.
580
00:39:23,903 --> 00:39:25,696
Kaya sinundan ko 'yon.
581
00:39:27,198 --> 00:39:30,826
At dinala ako no'n sa iba pang mga alaala.
582
00:39:37,208 --> 00:39:38,708
Masasamang alaala.
583
00:39:38,709 --> 00:39:42,088
- Bitawan mo 'ko!
- Sundan mo ako sa kamatayan.
584
00:39:56,811 --> 00:39:59,105
Pakiramdam ko hindi na matatapos, e.
585
00:40:02,441 --> 00:40:05,778
Pero katagalan, natapos din 'yon.
586
00:40:07,071 --> 00:40:10,032
Ito 'yong gabing pinatay ako ni Vecna.
587
00:40:12,827 --> 00:40:14,870
'Yong gabing kinulong niya ako.
588
00:40:20,251 --> 00:40:21,836
Nahanap ko na sa wakas.
589
00:40:27,007 --> 00:40:28,551
'Yong daan palabas.
590
00:40:47,736 --> 00:40:49,321
Sobrang lapit ko na.
591
00:40:52,867 --> 00:40:55,619
Sa sobrang lapit ko,
ramdam ko na 'yong kamay niya.
592
00:40:58,456 --> 00:41:00,207
Para bang nando'n ako.
593
00:41:01,500 --> 00:41:04,086
Para bang kasama ko siya sa ospital.
594
00:41:31,530 --> 00:41:32,490
Hindi.
595
00:41:33,491 --> 00:41:34,366
Hindi.
596
00:41:39,830 --> 00:41:40,831
Lucas!
597
00:41:41,999 --> 00:41:45,878
Lucas! Lucas! Lucas!
598
00:41:49,381 --> 00:41:50,508
Hello, Max.
599
00:41:54,762 --> 00:41:55,763
Tumakbo ako.
600
00:41:58,641 --> 00:41:59,850
Takbo ako nang takbo.
601
00:42:33,008 --> 00:42:35,553
Di ko makakalimutan 'yong itsura niya
no'ng araw na 'yon.
602
00:42:36,512 --> 00:42:37,513
Takot siya.
603
00:42:38,556 --> 00:42:42,184
Di lang basta takot, takot na takot.
604
00:42:42,768 --> 00:42:44,603
May kakaiba sa kuweba na 'to.
605
00:42:46,063 --> 00:42:47,064
Sa alaala na 'to.
606
00:42:49,775 --> 00:42:51,026
Di siya papasok dito.
607
00:42:52,695 --> 00:42:53,571
Dito,
608
00:42:54,863 --> 00:42:55,823
ligtas ako.
609
00:42:56,740 --> 00:42:59,868
Kaya ginawa ko 'tong kanlungan ko.
610
00:43:03,539 --> 00:43:04,540
Tahanan ko.
611
00:43:07,334 --> 00:43:08,877
Pinili ko 'yong pangalawang pinto.
612
00:43:10,421 --> 00:43:12,172
'Yong walang kuwentang pinto.
613
00:43:13,966 --> 00:43:15,593
Tinanggap mo na 'yong kapalaran mo.
614
00:43:16,594 --> 00:43:17,803
Hanggang...
615
00:43:18,804 --> 00:43:20,222
sa dumating ka.
616
00:43:21,473 --> 00:43:23,267
Bumukas ulit 'yong pangatlong pinto.
617
00:43:24,727 --> 00:43:25,853
Tumakas.
618
00:43:26,520 --> 00:43:29,231
May plano ako para makaalis tayo dito.
619
00:43:29,940 --> 00:43:33,276
Matatagalan 'to, mas mahaba
kesa sa oras na meron tayo ngayon.
620
00:43:33,277 --> 00:43:35,486
Malapit nang umuwi si Henry.
621
00:43:35,487 --> 00:43:38,406
Pag-uwi niya,
di niya puwedeng malaman na umalis ka.
622
00:43:38,407 --> 00:43:40,284
Pababalikin mo ako do'n?
623
00:43:41,243 --> 00:43:42,827
Sa kanya? Kay Henry? Hindi—
624
00:43:42,828 --> 00:43:44,871
Alam ko. Nakakatakot.
625
00:43:44,872 --> 00:43:50,085
Pero kung gusto mong makalabas,
kung gusto mong tumakas sa Camazotz,
626
00:43:50,669 --> 00:43:52,004
ito lang ang paraan.
627
00:43:53,797 --> 00:43:55,049
'Yon lang ang paraan.
628
00:44:00,554 --> 00:44:02,097
Ano'ng kailangan kong gawin?
629
00:44:21,033 --> 00:44:21,908
Uy, ano...
630
00:44:21,909 --> 00:44:23,243
- Uy.
- Hi.
631
00:44:26,747 --> 00:44:30,041
Naaalala mo ba si Tammy Thompson?
632
00:44:30,042 --> 00:44:32,836
Oo. 'Yong singer na sintunado?
633
00:44:33,671 --> 00:44:34,587
Siya nga.
634
00:44:34,588 --> 00:44:36,089
Pero no'ng ninth grade,
635
00:44:36,090 --> 00:44:39,801
akala ko kaboses niya
'yong mabangis na si Whitney Houston.
636
00:44:39,802 --> 00:44:45,390
No'ng unang beses ko siyang nakita,
putsa, parang bumagal 'yong oras.
637
00:44:45,391 --> 00:44:47,975
Para siyang scene sa isang korning movie.
638
00:44:47,976 --> 00:44:51,855
Nililipad ng hangin 'yong buhok niya,
tapos sobrang ganda niya.
639
00:44:52,940 --> 00:44:54,273
Sobrang ganda.
640
00:44:54,274 --> 00:44:57,861
Do'n ko na-realize na siya na.
641
00:44:58,445 --> 00:45:02,908
Na pag kasama ko si Tammy,
kaya kong maging totoo sa sarili ko.
642
00:45:04,118 --> 00:45:08,413
Kasi may part sa 'kin dati
na natatakot, e. Alam mo 'yon?
643
00:45:08,414 --> 00:45:12,417
Pero naisip ko, kung mamahalin ako
ni Tammy nang buong-buo,
644
00:45:12,418 --> 00:45:15,878
alam mo 'yon, hindi na ako matatakot.
645
00:45:15,879 --> 00:45:19,382
Tapos dumating siya,
si Steve "The Hair" Harrington.
646
00:45:19,383 --> 00:45:20,925
Naku po.
647
00:45:20,926 --> 00:45:22,677
Alam mo na siguro.
648
00:45:22,678 --> 00:45:25,472
Patay na patay sa kanya si Tammy.
649
00:45:26,056 --> 00:45:31,436
'Yong buong fantasy life ko sa kanya,
kasama ng buong buhay ko,
650
00:45:31,437 --> 00:45:33,271
naglaho lang na parang bula.
651
00:45:33,272 --> 00:45:35,523
Bumaba 'yong grades ko. Grounded ako.
652
00:45:35,524 --> 00:45:37,692
Puro house chores lang ako pag weekend.
653
00:45:37,693 --> 00:45:41,028
Tapos isang araw, no'ng nililinis ko
'yong garahe ng parents ko,
654
00:45:41,029 --> 00:45:43,573
may nakita akong 8-millimeter film reel.
655
00:45:43,574 --> 00:45:46,951
Nakakatawang video 'yon
na ginawa ko no'ng fourth grade.
656
00:45:46,952 --> 00:45:48,870
Pinanood ko 'yon sa projector,
657
00:45:48,871 --> 00:45:53,791
tapos bigla kong nakita
'yong batang version ng sarili ko.
658
00:45:53,792 --> 00:45:57,253
Tapos 'yong version na 'yon,
halos di ko na siya makilala.
659
00:45:57,254 --> 00:46:00,591
Sobrang carefree niya,
660
00:46:01,717 --> 00:46:04,011
tapos wala siyang kinakatakutan.
661
00:46:04,678 --> 00:46:06,555
Masaya siya sa kung sino siya.
662
00:46:07,890 --> 00:46:09,141
At do'n ko na-realize.
663
00:46:09,808 --> 00:46:12,352
Hindi 'to tungkol kay Sintunadong Tammy.
664
00:46:13,604 --> 00:46:16,815
Tungkol 'to sa 'kin.
665
00:46:17,524 --> 00:46:19,818
Sa iba ako naghanap ng sagot, pero...
666
00:46:21,820 --> 00:46:23,822
nasa 'kin pala lahat ng sagot.
667
00:46:24,698 --> 00:46:27,534
Hindi pala ako dapat matakot.
668
00:46:28,535 --> 00:46:31,914
'Yong takot sa totoo kong pagkatao.
669
00:46:32,915 --> 00:46:34,208
No'ng ginawa ko 'yon,
670
00:46:36,043 --> 00:46:37,795
naging malaya ako.
671
00:46:38,587 --> 00:46:42,089
Para akong lumilipad.
Para bang puwede na 'kong maging—
672
00:46:42,090 --> 00:46:43,550
Si Rockin' Robin.
673
00:46:44,843 --> 00:46:47,137
Oo. Si Rockin' Robin.
674
00:46:48,347 --> 00:46:49,889
Uy, guys!
675
00:46:49,890 --> 00:46:51,433
Tagalan n'yo pa kaya?
676
00:46:56,647 --> 00:46:58,022
Tinira mo na ba si Dick?
677
00:46:58,023 --> 00:46:59,607
- Titirahin na.
- Oo.
678
00:46:59,608 --> 00:47:01,692
Sana lang hindi siya masyadong matigas.
679
00:47:01,693 --> 00:47:02,861
Kung matigas man,
680
00:47:03,654 --> 00:47:05,072
palalambutin ko na lang.
681
00:47:10,661 --> 00:47:11,537
Hoy!
682
00:47:12,788 --> 00:47:13,831
Hoy!
683
00:47:15,207 --> 00:47:16,458
Hoy!
684
00:47:18,502 --> 00:47:19,920
Dalhin n'yo 'ko kay Kay.
685
00:47:40,732 --> 00:47:41,859
'Tang ina naman, o!
686
00:47:46,405 --> 00:47:49,658
Kung sisigaw ka, 'yon na ang huli.
Tumango ka kung naiintindihan mo.
687
00:47:52,536 --> 00:47:55,247
Tayo! Kumilos ka! Tara, bilis!
688
00:47:56,081 --> 00:47:57,082
Bilis!
689
00:47:59,167 --> 00:48:00,252
Hindi gumagana.
690
00:48:01,253 --> 00:48:03,337
- Pa'no kami makakapasok?
- Wala akong clearance.
691
00:48:03,338 --> 00:48:06,591
Di ko tinatanong kung may clearance ka.
Pa'no kami makakapasok?
692
00:48:06,592 --> 00:48:07,800
Di kayo makakapasok.
693
00:48:07,801 --> 00:48:11,387
Si Dr. Kay, 'yong boss mo,
may clearance siya?
694
00:48:11,388 --> 00:48:12,514
Hindi ko alam.
695
00:48:13,348 --> 00:48:14,349
Hindi mo alam.
696
00:48:14,850 --> 00:48:16,101
Salamat sa tulong, a.
697
00:48:17,603 --> 00:48:18,604
Plan B.
698
00:48:42,628 --> 00:48:45,130
- Tama na! Tama na!
- El!
699
00:48:46,506 --> 00:48:48,133
- El!
- Tama na!
700
00:49:26,254 --> 00:49:27,547
Eto na.
701
00:49:35,847 --> 00:49:37,015
'Tang ina.
702
00:49:58,412 --> 00:49:59,371
Hala.
703
00:50:05,544 --> 00:50:09,588
Pumikit kayo
at mag-focus kayo sa paghinga.
704
00:50:09,589 --> 00:50:11,924
Breathe in, breathe out.
705
00:50:11,925 --> 00:50:14,010
Habang humihinga kayo,
706
00:50:14,011 --> 00:50:16,887
gusto kong isipin n'yo na nasa beach kayo.
707
00:50:16,888 --> 00:50:20,433
Asul ang tubig. Asul na parang Smurf.
708
00:50:20,434 --> 00:50:23,269
Pakinggan n'yo
ang pagdampi ng alon sa buhangin
709
00:50:23,270 --> 00:50:26,064
na parang asong humihigop ng tubig
sa kanyang mangkok.
710
00:50:32,404 --> 00:50:34,322
Visualization ang tawag dito.
711
00:50:35,282 --> 00:50:37,200
Ganito si Mama pag wala na siyang Valium.
712
00:50:49,629 --> 00:50:50,797
Sige na.
713
00:51:36,259 --> 00:51:37,177
'Musta?
714
00:51:41,598 --> 00:51:47,645
Damhin mo ang buhangin sa puwet mo.
Malamig at malambot.
715
00:51:47,646 --> 00:51:49,898
...dahan-dahan. Ayan.
716
00:51:50,941 --> 00:51:52,901
Ayos. Sige.
717
00:51:53,902 --> 00:51:56,695
Hi, bata. Ano'ng pangalan mo?
718
00:51:56,696 --> 00:51:58,030
Debbie.
719
00:51:58,031 --> 00:52:00,032
Nagtatrabaho ka kay Mr. Whatsit?
720
00:52:00,033 --> 00:52:01,326
Mr. Whatsit.
721
00:52:02,035 --> 00:52:04,703
Oo naman. Isa ako sa mga elf niya.
722
00:52:04,704 --> 00:52:07,582
Alam mo 'yon, parang magic elf.
723
00:52:24,599 --> 00:52:27,393
Dito. Ilang hakbang na lang.
724
00:52:27,394 --> 00:52:29,562
Ayan. Okay.
725
00:52:29,563 --> 00:52:32,774
Ayan. Okay 'yan. Isa-isa lang.
726
00:52:48,582 --> 00:52:49,958
Patay.
727
00:53:27,078 --> 00:53:27,913
Eleven.
728
00:53:29,289 --> 00:53:33,293
Matagal na kitang hinahanap,
matagal na panahon na.
729
00:53:35,295 --> 00:53:36,170
Ako si—
730
00:53:36,171 --> 00:53:37,339
Dr. Kay.
731
00:53:39,549 --> 00:53:41,259
Kilala kita.
732
00:53:43,303 --> 00:53:45,347
Alam ko kung sino'ng kinuha mo.
733
00:53:49,643 --> 00:53:51,102
At alam ko rin...
734
00:53:53,647 --> 00:53:55,232
na kayo ng mga tao mo...
735
00:53:57,067 --> 00:53:59,110
mamamatay kayo.
736
00:54:29,307 --> 00:54:30,350
'Tang ina.
737
00:55:35,582 --> 00:55:37,792
Kung ako sa 'yo, di ako manlalaban.
738
00:55:38,668 --> 00:55:43,173
Kung mas malaki ang banta,
mas lalo siyang magiging agresibo.
739
00:55:49,262 --> 00:55:51,138
Miss Robin, pa'no po 'yong iba?
740
00:55:51,139 --> 00:55:53,599
Robin na lang.
At wag kang mag-alala. Susunod sila.
741
00:55:53,600 --> 00:55:54,892
May problema, 'no?
742
00:55:54,893 --> 00:55:57,896
Wala. Wala, 'no. Ito talaga 'yong plano.
743
00:55:58,938 --> 00:56:01,690
- Airlock... Balutan mo ng jacket.
- Sige.
744
00:56:01,691 --> 00:56:03,734
Hawakan mo lang, a.
745
00:56:03,735 --> 00:56:05,362
Eto. Subukan mo...
746
00:56:07,530 --> 00:56:10,282
Uy. Sorry.
May konting problema lang sa tubo.
747
00:56:10,283 --> 00:56:12,243
Hinahanap mo ba si Mr. Whatsit?
748
00:56:13,536 --> 00:56:15,330
- Punta ka do'n.
- Doon.
749
00:56:25,340 --> 00:56:28,343
May banayad na simoy ng hangin
mula sa dagat.
750
00:56:29,344 --> 00:56:32,597
Titingala ka sa langit,
naghahanap ka ng ulap, pero—
751
00:56:50,365 --> 00:56:51,408
Mr. Whatsit?
752
00:56:56,079 --> 00:56:57,204
Patay!
753
00:56:57,205 --> 00:56:58,580
Officer! Officer!
754
00:56:58,581 --> 00:57:00,207
O, teka lang. Kalma lang.
755
00:57:00,208 --> 00:57:01,417
- Ano'ng meron?
- Hala ka.
756
00:57:01,418 --> 00:57:02,918
- Ayos 'yan, bata.
- Lucas!
757
00:57:02,919 --> 00:57:04,962
- May nakakita sa 'tin!
- Naku!
758
00:57:04,963 --> 00:57:06,255
Ilayo mo na sila. Dali.
759
00:57:06,256 --> 00:57:08,382
- Pa'no 'yong iba?
- Sige na! Bilis!
760
00:57:08,383 --> 00:57:09,801
Putsa! Sige, tara, guys.
761
00:57:14,639 --> 00:57:18,434
Takbo! Takbo! Takbo!
762
00:57:18,435 --> 00:57:19,893
Hoy, tumigil kayo!
763
00:57:19,894 --> 00:57:22,021
Sumbungera si Ashley Klein!
764
00:57:24,023 --> 00:57:24,941
Hoy!
765
00:57:30,405 --> 00:57:32,574
Buksan mo 'yong pinto!
Buksan mo 'yong pinto!
766
00:57:39,831 --> 00:57:41,458
Ikaw pala 'yong dahilan.
767
00:57:42,333 --> 00:57:45,670
Kaya pala ang hirap niyang hanapin.
768
00:57:46,504 --> 00:57:49,883
Ikaw 'yong tinik sa lalamunan ko.
769
00:57:51,176 --> 00:57:53,511
Matapos ang lahat ng pagsisikap mo
na itago siya,
770
00:57:54,471 --> 00:57:58,183
sa dinami-dami ng lugar,
dito mo pa talaga siya dinala?
771
00:57:59,726 --> 00:58:00,727
Bakit?
772
00:58:01,895 --> 00:58:04,898
Bakit mo tinaya
'yong buhay niya para sa isa?
773
00:58:06,691 --> 00:58:08,902
Ano'ng alam mo na hindi ko alam?
774
00:58:15,909 --> 00:58:19,120
Nagpipigil pa 'yan,
maniwala ka man o hindi.
775
00:58:19,746 --> 00:58:21,831
'Yong init na nararamdaman mo...
776
00:58:23,041 --> 00:58:24,584
pinapahina siya nito.
777
00:58:29,297 --> 00:58:32,509
Pero lumalakas siya sa lamig.
778
00:58:37,138 --> 00:58:38,640
Kaya ko siyang patigilin.
779
00:58:39,224 --> 00:58:41,142
Pero kailangan mong magsalita.
780
00:58:59,911 --> 00:59:01,079
Asa ka.
781
00:59:15,802 --> 00:59:18,888
Sa lagay mo ngayon, hindi uubra 'yan.
782
00:59:29,691 --> 00:59:31,317
Kulang ka rin sa talino, e, 'no?
783
00:59:50,920 --> 00:59:53,964
Huli ka na. Parating na 'yong mga tao ko.
784
00:59:53,965 --> 00:59:55,466
Ayos lang.
785
00:59:56,634 --> 00:59:57,969
Bibilisan ko na lang.
786
01:00:10,481 --> 01:00:11,523
Grocery delivery.
787
01:00:11,524 --> 01:00:13,025
Nasa'n 'yong iba?
788
01:00:13,026 --> 01:00:14,277
Parating na.
789
01:00:17,196 --> 01:00:18,530
Halika na, iha.
790
01:00:18,531 --> 01:00:19,781
Bumaba ka na.
791
01:00:19,782 --> 01:00:20,907
Sige na.
792
01:00:20,908 --> 01:00:24,120
Bumaba ka na.
Sige ka, kakainin ka ng halimaw.
793
01:00:26,289 --> 01:00:27,497
Buksan mo 'yong pinto!
794
01:00:27,498 --> 01:00:28,874
'Tang ina!
795
01:00:28,875 --> 01:00:30,251
Tumabi kayo!
796
01:00:30,752 --> 01:00:31,961
Sa wakas!
797
01:00:41,304 --> 01:00:44,389
Hawak kita. Ayan. Tama 'yan.
798
01:00:44,390 --> 01:00:46,851
Hoy. Sa'n kayo pupunta?
799
01:01:00,406 --> 01:01:01,658
Ano'ng ginagawa mo?
800
01:01:02,867 --> 01:01:05,995
Kailangan mo nang umalis. Halika na.
801
01:01:09,707 --> 01:01:11,458
Pupunta ka sa gubat.
802
01:01:11,459 --> 01:01:14,002
Di aabot 'yong kryptonite do'n.
803
01:01:14,003 --> 01:01:16,672
Di tayo puwedeng umalis.
Si Henry ang pinunta natin dito.
804
01:01:16,673 --> 01:01:19,966
Dalhin mo 'tong compass.
Sundan mo 'yong northeast.
805
01:01:19,967 --> 01:01:23,345
Dadalhin ka niyan sa sementeryo.
Nando'n sina Nancy.
806
01:01:23,346 --> 01:01:25,472
Teka, teka. Ano ba?
807
01:01:25,473 --> 01:01:26,474
Ano 'yan?
808
01:01:27,058 --> 01:01:28,433
Failsafe lang 'to, okay?
809
01:01:28,434 --> 01:01:30,018
- Failsafe 'to.
- Hindi.
810
01:01:30,019 --> 01:01:32,771
- Pag may nangyari, dalawa kaming babagsak.
- Hindi.
811
01:01:32,772 --> 01:01:34,523
- Hindi.
- Ito lang 'yong paraan.
812
01:01:34,524 --> 01:01:36,692
Di ko itataya ang buhay mo.
813
01:01:36,693 --> 01:01:37,902
Di ako papayag.
814
01:01:38,486 --> 01:01:40,779
- Hopper. Wag.
- May sasabihin ako sa 'yo.
815
01:01:40,780 --> 01:01:41,948
Mula ngayon,
816
01:01:42,448 --> 01:01:44,991
gusto kong malaman mo
na ipinagmamalaki kita.
817
01:01:44,992 --> 01:01:46,326
Ipinagmamalaki kita.
818
01:01:46,327 --> 01:01:48,371
Ipinagmamalaki ko ang lahat ng kinaya mo.
819
01:01:50,540 --> 01:01:52,208
Ipinagmamalaki ko kung sino ka.
820
01:01:52,709 --> 01:01:56,003
Hindi. Wag, Hop.
821
01:01:56,587 --> 01:01:57,713
Hopper!
822
01:01:57,714 --> 01:01:59,214
- Mahal kita, Jane.
- Hopper!
823
01:01:59,215 --> 01:02:01,467
Wag! Hopper!
824
01:02:08,683 --> 01:02:09,642
Hop!
825
01:02:10,768 --> 01:02:11,978
Hopper!
826
01:02:14,564 --> 01:02:15,398
Hopper!
827
01:02:15,982 --> 01:02:16,941
Hop!
828
01:02:18,025 --> 01:02:19,068
Hopper!
829
01:02:24,699 --> 01:02:29,162
Hopper! Hopper!
830
01:02:30,037 --> 01:02:31,706
Hopper!
831
01:02:36,878 --> 01:02:38,713
Bumabagsak 'yong pulse ox.
832
01:02:40,840 --> 01:02:41,924
Nag-flatline!
833
01:03:04,489 --> 01:03:07,033
Sige na, mga bata. Sakay na.
Upo na kayo sa loob.
834
01:03:11,412 --> 01:03:12,246
Hi.
835
01:03:13,331 --> 01:03:14,581
Sige.
836
01:03:14,582 --> 01:03:16,374
Okay, magsaya tayo, ha?
837
01:03:16,375 --> 01:03:17,834
Magiging masaya 'to.
838
01:03:17,835 --> 01:03:19,795
Okay. Mag-seat belt kayo, ha?
839
01:03:19,796 --> 01:03:22,672
Safety first. Sige na.
Wag magsayang ng oras.
840
01:03:22,673 --> 01:03:23,633
Ang comfy, 'no?
841
01:03:24,217 --> 01:03:25,176
Hindi kaya.
842
01:03:25,676 --> 01:03:26,885
Sorry.
843
01:03:26,886 --> 01:03:29,888
Robin, Lucas, copy n'yo? Over.
844
01:03:29,889 --> 01:03:30,889
Copy. Si Robin 'to.
845
01:03:30,890 --> 01:03:32,058
Lucas. Copy ko.
846
01:03:33,476 --> 01:03:35,143
May problema tayo sa MAC.
847
01:03:35,144 --> 01:03:36,394
Ano'ng problema?
848
01:03:36,395 --> 01:03:38,564
Bitawan mo 'ko, ungas!
849
01:03:40,191 --> 01:03:42,692
Ipapaliwanag mo ba kung ano'ng nangyayari?
850
01:03:42,693 --> 01:03:43,944
Bitawan mo nga ako.
851
01:03:43,945 --> 01:03:46,780
- May limang batang nawawala, sir.
- Natakasan ka ng lima?
852
01:03:46,781 --> 01:03:48,198
- Pa'no nangyari?
- 'Tong babae—
853
01:03:48,199 --> 01:03:49,366
Joyce Byers.
854
01:03:49,367 --> 01:03:50,700
Nakapasok siya sa barracks.
855
01:03:50,701 --> 01:03:53,495
Tinulungan niya silang tumakas
gamit ang kung anong tunnel.
856
01:03:53,496 --> 01:03:55,413
Sorry. Pakiulit nga.
857
01:03:55,414 --> 01:04:00,085
Makinig ka. Itong mga batang 'to,
hindi sila ligtas. Nasa panganib sila.
858
01:04:00,086 --> 01:04:02,462
Ano sa tingin mo
ang ginagawa nila dito, ma'am?
859
01:04:02,463 --> 01:04:03,922
Pinoprotektahan namin sila.
860
01:04:03,923 --> 01:04:06,883
Sisingit lang ako, officer.
Nakita ko 'yong mangyayari.
861
01:04:06,884 --> 01:04:11,471
At mawalang-galang na,
pero di n'yo kami kayang protektahan!
862
01:04:11,472 --> 01:04:13,014
- Private!
- Hoy! Hoy!
863
01:04:13,015 --> 01:04:14,516
- Bitawan mo siya!
- Hoy, Private!
864
01:04:14,517 --> 01:04:18,271
Ano ba'ng problema mo, Private?
Bitawan mo nga siya.
865
01:04:23,234 --> 01:04:25,652
Gawain ba ng militar 'yan?
Nananakit ng mga bata?
866
01:04:25,653 --> 01:04:28,239
- Will!
- Will! Will! Will!
867
01:04:28,823 --> 01:04:31,117
Ayos ka lang? Anak, ayos ka lang?
868
01:04:37,790 --> 01:04:38,916
Nandito sila.
869
01:05:14,952 --> 01:05:17,120
Itumba ang pinakamalapit!
Barilin ang makita!
870
01:05:17,121 --> 01:05:19,081
Mamamatay tayong lahat!
871
01:05:25,004 --> 01:05:27,173
Guys! Dito kayo sa likod ko!
872
01:05:35,014 --> 01:05:36,432
Atras!
873
01:05:48,986 --> 01:05:56,369
Magtago kayo sa ilalim ng kama!
874
01:06:08,089 --> 01:06:09,757
Dito lang kayo sa likod ko.
875
01:06:11,050 --> 01:06:13,594
Abante! Abante! Abante!
876
01:06:14,887 --> 01:06:15,721
Will!
877
01:06:26,482 --> 01:06:30,111
Inaatake kami! Inuulit ko, inaatake kami!
878
01:06:41,330 --> 01:06:42,914
Umalis na tayo. Umalis na tayo!
879
01:06:42,915 --> 01:06:44,542
Pa'no 'yong ibang bata? 'Tang ina!
880
01:06:55,970 --> 01:06:57,096
Takbo!
881
01:07:00,516 --> 01:07:01,558
Ano, tara na ba?
882
01:07:01,559 --> 01:07:02,560
Tara na!
883
01:07:37,094 --> 01:07:39,596
Aalis tayo dito.
Sa 'kin ang tingin! Walang lalayo!
884
01:07:39,597 --> 01:07:40,513
Okay, sige.
885
01:07:40,514 --> 01:07:42,266
Will, halika na. Tara na!
886
01:07:47,980 --> 01:07:49,856
- Tara.
- Hintayin mo 'ko, please! Sandali!
887
01:07:49,857 --> 01:07:52,358
Hindi pa ako handang mamatay!
888
01:07:52,359 --> 01:07:55,028
- Sandali!
- Walang lalayo!
889
01:07:55,029 --> 01:07:56,989
Derek! Bilis, tara na!
890
01:08:00,618 --> 01:08:03,412
- Ayos lang ba lahat? Ayos lang kayo?
- Oo.
891
01:08:05,331 --> 01:08:09,042
Okay. Sa Radio Shack.
Kung bibilisan natin, aabot tayo.
892
01:08:09,043 --> 01:08:11,086
Papasok tayo sa tunnels
at aalis tayo dito.
893
01:08:11,087 --> 01:08:12,295
- Okay.
- Okay?
894
01:08:12,296 --> 01:08:14,340
Sa 'kin ang tingin. Tandaan n'yo 'yon, ha?
895
01:08:17,510 --> 01:08:18,969
Tumigil ka!
896
01:08:21,722 --> 01:08:22,598
Okay, tara!
897
01:08:26,685 --> 01:08:27,645
Eto'ng sa 'yo!
898
01:08:30,022 --> 01:08:32,066
Takbo! Diyos ko po.
899
01:08:39,698 --> 01:08:40,825
Naku po!
900
01:08:59,009 --> 01:09:01,303
Kapit lang, anak! Kapit lang!
901
01:09:12,022 --> 01:09:15,693
- Ano'ng nangyari?
- Di ko alam, pero gusto ko 'yon!
902
01:10:57,294 --> 01:10:58,587
Kapatid kita.
903
01:11:00,005 --> 01:11:01,173
Kapatid kita.
904
01:12:07,948 --> 01:12:09,116
Paputukan n'yo na!
905
01:12:18,584 --> 01:12:19,710
Granada!
906
01:12:46,862 --> 01:12:47,696
Murray!
907
01:12:49,865 --> 01:12:51,408
Anak ng puta naman, o!
908
01:12:54,453 --> 01:12:56,372
'Tang ina!
909
01:13:00,918 --> 01:13:02,503
Naku!
910
01:13:05,547 --> 01:13:06,589
'Yong mga bata!
911
01:13:06,590 --> 01:13:08,133
Kapit!
912
01:13:30,447 --> 01:13:32,282
Bilis, bilis! Bilisan n'yo!
913
01:13:37,538 --> 01:13:39,456
Umatras kayo! Atras!
914
01:14:26,211 --> 01:14:30,257
Wag kang lalapit sa kanya! Lumayo ka!
915
01:15:12,090 --> 01:15:13,717
Nakikita mo sila,
916
01:15:15,052 --> 01:15:16,094
William?
917
01:15:18,555 --> 01:15:21,099
Nakikita mo ang mga bata?
918
01:15:21,683 --> 01:15:23,519
Alam mo ba kung bakit?
919
01:15:26,688 --> 01:15:30,776
Kung bakit sila ang pinili ko
para baguhin ang mundo?
920
01:15:35,405 --> 01:15:38,408
Dahil mahina sila.
921
01:15:42,913 --> 01:15:47,459
Mahina ang katawan at pag-iisip nila.
922
01:15:53,090 --> 01:15:54,091
Please!
923
01:15:54,675 --> 01:15:56,593
Marupok sila.
924
01:15:57,970 --> 01:16:00,138
Madaling baguhin.
925
01:16:01,557 --> 01:16:03,016
Madaling manipulahin.
926
01:16:06,478 --> 01:16:08,313
Mga perpektong kasangkapan.
927
01:16:10,440 --> 01:16:11,900
At ikaw...
928
01:16:12,943 --> 01:16:13,986
Will.
929
01:16:15,112 --> 01:16:16,947
Ikaw ang una.
930
01:16:19,157 --> 01:16:24,871
At ang bilis mong nasira.
931
01:16:30,460 --> 01:16:35,756
Ipinakita mo sa akin
kung ano ang kaya kong abutin,
932
01:16:35,757 --> 01:16:38,051
ang kaya kong makamit.
933
01:16:40,178 --> 01:16:43,140
May mga isipan na sadyang...
934
01:16:44,349 --> 01:16:47,060
hindi para sa mundong ito.
935
01:16:54,192 --> 01:16:57,029
Sa akin sila nababagay.
936
01:17:46,203 --> 01:17:51,667
Sa iba ako naghanap ng sagot,
pero nasa 'kin pala lahat ng sagot.
937
01:18:04,971 --> 01:18:06,306
Gusto mong maging friends?
938
01:18:11,061 --> 01:18:12,270
Hindi pala...
939
01:18:13,021 --> 01:18:16,983
Hindi pala ako dapat matakot.
940
01:18:24,908 --> 01:18:26,993
'Yong takot sa totoo kong pagkatao.
941
01:18:31,289 --> 01:18:33,583
Wow! Ang ganda naman!
942
01:18:58,984 --> 01:19:00,444
No'ng ginawa ko 'yon,
943
01:19:01,319 --> 01:19:02,654
naging malaya ako.
944
01:19:03,530 --> 01:19:05,407
Para akong lumilipad.
945
01:23:25,041 --> 01:23:27,335
Nagsalin ng Subtitle: Faith Dela Cruz