1 00:00:16,558 --> 00:00:17,434 Hi. 2 00:00:18,643 --> 00:00:21,770 Alam kong natatakot ka at alam kong galit ka, 3 00:00:21,771 --> 00:00:24,274 pero promise, nandito kami para tumulong. 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,817 Uy, Derek, Derek. 5 00:00:26,818 --> 00:00:29,278 Kung ipagpapatuloy mo 'yan, masasaktan ka lang. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,782 Kumalma ka muna para makapag-usap tayo, okay? 7 00:00:34,617 --> 00:00:36,118 Kilala mo ba ako? 8 00:00:36,119 --> 00:00:37,829 Salbaheng kidnapper ng bata. 9 00:00:39,497 --> 00:00:41,874 Naiintindihan ko kung ba't mo iniisip 'yon. 10 00:00:41,875 --> 00:00:44,001 Pero di ako masama. 11 00:00:44,002 --> 00:00:47,088 Nanay lang ako, karaniwang nanay. 12 00:00:47,589 --> 00:00:49,507 Ayun 'yong anak ko, o. Si Will. 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,383 Si Zombie boy. 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,302 Alam mo ba't siya tinawag na gano'n? 15 00:00:53,303 --> 00:00:55,554 Kasi namatay siya tapos nabuhay ulit. 16 00:00:55,555 --> 00:00:59,224 Pero ang di alam ng mga tao, no'ng nawala siya, 17 00:00:59,225 --> 00:01:03,228 kinuha siya ng salbahe at nakakatakot na halimaw. 18 00:01:03,229 --> 00:01:06,565 At ngayon, ikaw naman ang punterya no'ng nakakatakot na halimaw. 19 00:01:06,566 --> 00:01:10,277 Alam ko. Sinabi na sa 'kin ni Mr. Whatsit, kaya pakawalan mo na 'ko! 20 00:01:10,278 --> 00:01:13,822 Hindi. Iba ang pakilala ni Mr. Whatsit sa 'yo, okay? 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,201 Nagsisinungaling siya sa 'yo. Siya 'yong sinusunod ng mga halimaw. 22 00:01:17,202 --> 00:01:19,244 Kaya ka nga namin dinala dito sa barn. 23 00:01:19,245 --> 00:01:21,789 Naisip namin na ligtas ka dito, pero nahanap niya tayo. 24 00:01:21,790 --> 00:01:24,583 Kailangan ka naming ilipat kung sa'n di ka niya mahahanap. 25 00:01:24,584 --> 00:01:28,630 Kaya kung pakakawalan ka namin, tutulong at sasama ka ba sa 'min? 26 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 Please? 27 00:01:32,634 --> 00:01:33,468 Okay, sige. 28 00:01:34,094 --> 00:01:36,136 Napakatapang mong bata, Derek. 29 00:01:36,137 --> 00:01:37,596 Gusto kong malaman mo 'yon. 30 00:01:37,597 --> 00:01:38,640 Napaka— 31 00:01:39,182 --> 00:01:40,725 - Ma! - Kalokohan! 32 00:01:46,815 --> 00:01:49,566 - Pakawalan mo 'ko! Bitawan mo 'ko! - Derek. Please! 33 00:01:49,567 --> 00:01:51,527 - Pinto! Isara n'yo 'yong pinto! - Tulong! 34 00:01:51,528 --> 00:01:53,278 Pakawalan mo 'ko! Bitawan mo 'ko! 35 00:01:53,279 --> 00:01:55,948 - Dumapa ka! - Lumayo ka! 36 00:01:55,949 --> 00:01:58,826 Tulong! Kinikidnap ako! 37 00:01:58,827 --> 00:02:01,037 Lumayo ka sa 'kin! Bitawan mo 'ko! 38 00:02:01,621 --> 00:02:03,081 Ma, kailangan ko 'yong tali! 39 00:02:04,124 --> 00:02:06,042 Bitawan mo 'ko! Kain ka ng buhangin! 40 00:02:09,546 --> 00:02:11,171 Subukan mo, damulag! 41 00:02:11,172 --> 00:02:12,173 Putik! 42 00:02:23,518 --> 00:02:25,686 Dude! Di siya nagsisinungaling, okay? 43 00:02:25,687 --> 00:02:29,189 Salbahe si Mr. Whatsit. Nagpadala siya ng halimaw para kunin ka. 44 00:02:29,190 --> 00:02:30,816 Sipsipin mo 'yong birdie ko! 45 00:02:30,817 --> 00:02:32,109 Hala! Ano raw? 46 00:02:32,110 --> 00:02:34,444 Nilalagay mo 'yong isang paa mo sa hukay, damulag! 47 00:02:34,445 --> 00:02:36,405 Baliw ka, at makukulong ka! 48 00:02:36,406 --> 00:02:38,991 - May darating na halimaw! - Tinutulungan ka namin! 49 00:02:38,992 --> 00:02:40,826 - La, la, la, la. - Derek, please! 50 00:02:40,827 --> 00:02:42,119 Bumababa ka nga. 51 00:02:42,120 --> 00:02:44,706 Wala akong naririnig. La, la, la, la. 52 00:03:07,604 --> 00:03:08,855 Umatras kayo! 53 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 Kung gusto mo siya, dadaan ka muna sa 'kin! 54 00:03:47,602 --> 00:03:49,229 Nadale natin! Nadale natin! 55 00:04:07,538 --> 00:04:09,331 Nasa kabila siya! Papunta siya sa 'tin! 56 00:04:09,332 --> 00:04:11,416 Ano'ng ginagawa mo, 'tol? Bumalik na tayo! 57 00:04:11,417 --> 00:04:13,543 Parang Peanut Butter Boppers 'yong gate, 'no? 58 00:04:13,544 --> 00:04:16,505 - Ano? - Crunchy at matigas sa labas. 59 00:04:16,506 --> 00:04:19,132 Pero pag kinagat mo, gooey at creamy 'yong loob. 60 00:04:19,133 --> 00:04:21,009 Dude, ano ba'ng pinagsasasabi mo? 61 00:04:21,010 --> 00:04:23,637 Kung bibilisan ko, mabubutas ng BMW 'yong gate, 62 00:04:23,638 --> 00:04:26,932 tapos mata-track natin 'yong Demo sa teritoryo niya sa Upside Down. 63 00:04:26,933 --> 00:04:29,059 - Masusundan natin siya. - Nawawalan ng signal! 64 00:04:29,060 --> 00:04:31,061 Wala tayong masusundan kung babangga tayo! 65 00:04:31,062 --> 00:04:33,773 - Di tayo babangga kung parang Bopper 'yon! - Pawala na! 66 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Sige na. 67 00:04:41,864 --> 00:04:43,824 - Diyos ko! Diyos ko! - Naku po. 68 00:04:43,825 --> 00:04:45,827 - Diyos ko! Diyos ko! - Ako'ng bahala! 69 00:04:46,494 --> 00:04:47,619 Diyos ko po, wag! 70 00:04:47,620 --> 00:04:49,538 - Di 'to uubra. - Di tayo aabot! 71 00:04:49,539 --> 00:04:52,582 - Hindi Bopper 'yan. Tama na! - Bagalan mo! Diyos ko po! 72 00:04:52,583 --> 00:04:54,836 - Pakshet! Naku po! - Kumapit kayo! 73 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Nagawa natin! 74 00:05:07,015 --> 00:05:07,890 Signal? 75 00:05:09,267 --> 00:05:11,101 - Malakas! - Diyos ko! 76 00:05:11,102 --> 00:05:13,896 Huli kang hinayupak ka! Lagot ka sa 'min! 77 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 Will? Will! 78 00:05:33,666 --> 00:05:35,167 Nandito ako, Will. 79 00:05:35,168 --> 00:05:36,793 Kalma na. 80 00:05:36,794 --> 00:05:38,963 Ako'ng bahala sa 'yo. 81 00:05:42,216 --> 00:05:43,801 Ako'ng bahala, anak. 82 00:06:47,365 --> 00:06:50,367 {\an8}Hockety-pockety? 83 00:06:50,368 --> 00:06:51,744 Oo, tama. 84 00:06:54,997 --> 00:06:56,540 - Babalikan kita agad, anak. - Ano? 85 00:06:56,541 --> 00:06:58,418 Matatapos na ang pag-eempake! 86 00:07:01,754 --> 00:07:02,922 Shh! 87 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Jelly! 88 00:07:12,056 --> 00:07:12,931 Alan Miller? 89 00:07:12,932 --> 00:07:15,226 Sorry, para sa'n 'to? 90 00:07:16,227 --> 00:07:17,854 'Yong anak mo, sir. 91 00:07:48,843 --> 00:07:51,178 Mukhang may shortcut siya dito sa Roane Cemetery, a. 92 00:07:51,179 --> 00:07:53,805 - Malapit na 'to sa county line. - Di ba siya napapagod? 93 00:07:53,806 --> 00:07:55,974 Parang kabaliktaran pa nga, e. 94 00:07:55,975 --> 00:07:57,184 Lalo siyang bumibilis. 95 00:07:57,185 --> 00:07:58,935 - Ano? - Nawawalan ng signal. 96 00:07:58,936 --> 00:08:00,228 Seryoso ba? 97 00:08:00,229 --> 00:08:01,814 - Kung bilisan mo? - Tingnan natin. 98 00:08:05,318 --> 00:08:07,819 Henderson, kausapin mo ako. Ano na? 99 00:08:07,820 --> 00:08:10,030 - Henderson, ano— - Teka, may interference, e. 100 00:08:10,031 --> 00:08:12,491 - Ano'ng kinalaman niyan? - Di ko marinig 'yong signal. 101 00:08:12,492 --> 00:08:14,159 - Pakinggan mong mabuti. - Ano? 102 00:08:14,160 --> 00:08:15,994 - Ikaw kaya dito? - Nagmamaneho ako! 103 00:08:15,995 --> 00:08:17,954 Magmaneho ka. Magna-navigate ako. 104 00:08:17,955 --> 00:08:20,123 - Ano 'yon? - Ikaw kasi! 105 00:08:20,124 --> 00:08:21,458 Steve, dahan-dahan. 106 00:08:21,459 --> 00:08:23,126 Nauna na ba siya o hindi? 107 00:08:23,127 --> 00:08:25,712 - Steve! - Steve, tumingin ka! 108 00:08:25,713 --> 00:08:27,632 - Steve, tumingin ka! - 'Tang ina! 109 00:08:33,137 --> 00:08:36,349 Jonathan, si Mama 'to. Sumagot ka, please. Over. 110 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 Jonathan, sumagot ka, please. 111 00:08:39,644 --> 00:08:44,232 Jonathan, Nancy, Dustin, si Joyce 'to. Please, sumagot kayo. 112 00:08:45,608 --> 00:08:46,441 Hi. 113 00:08:46,442 --> 00:08:47,693 Sumagot na ba? 114 00:08:48,945 --> 00:08:52,156 Ang maganda n'yan, ibig sabihin mukhang nakapasok sila. 115 00:08:52,657 --> 00:08:54,492 Gusto mong makita 'yong pupuntahan nila? 116 00:09:25,022 --> 00:09:26,314 Ano 'yan? 117 00:09:26,315 --> 00:09:27,732 Hindi ko alam. 118 00:09:27,733 --> 00:09:32,738 Pero ramdam ko na importante sa kanya 'to. 119 00:09:33,239 --> 00:09:35,907 Kay Mr. Whatsit? 120 00:09:35,908 --> 00:09:37,534 Henry ang totoo niyang pangalan. 121 00:09:37,535 --> 00:09:38,577 AKA Vecna. 122 00:09:38,578 --> 00:09:39,744 AKA One. 123 00:09:39,745 --> 00:09:41,371 Ang dami naman. 124 00:09:41,372 --> 00:09:44,165 Manahimik ka na lang at makinig, damulag. 125 00:09:44,166 --> 00:09:47,545 Naramdaman ko na ayaw niya akong pumunta do'n. 126 00:09:48,838 --> 00:09:50,631 Na hindi ko dapat nakita 'yon. 127 00:09:51,632 --> 00:09:54,009 Ngayon ka lang nakalapit nang ganito sa hive mind. 128 00:09:54,010 --> 00:09:56,887 Sobrang lapit niya kaya kanina. 129 00:09:58,681 --> 00:10:01,933 Minsan sa Squawk, pag sobrang lakas ng signal, 130 00:10:01,934 --> 00:10:03,852 nag-o-overload 'yong buong system. 131 00:10:03,853 --> 00:10:06,479 Baka 'yon ang nangyari, nag-overload. 132 00:10:06,480 --> 00:10:08,982 Di ka lang nakapasok sa hive mind. 133 00:10:08,983 --> 00:10:12,402 Kumonekta ka pa sa mismong control center. 134 00:10:12,403 --> 00:10:14,696 Si Holly? Nasa'n si Holly? 135 00:10:14,697 --> 00:10:15,989 Si Holly. 136 00:10:15,990 --> 00:10:17,657 Si Holly, naka... 137 00:10:17,658 --> 00:10:21,120 Nakakabit siya sa parang patusok. 138 00:10:22,163 --> 00:10:26,667 Naging parte na siya no'n, para bang may ginagawa sa kanya 'yon. 139 00:10:28,919 --> 00:10:29,795 May kasama siya. 140 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 May tatlo pang bata. 141 00:10:35,384 --> 00:10:37,844 Akala ko si damulag ang habol ni Vecna? 142 00:10:37,845 --> 00:10:41,098 Ako rin. Nalaman ko lang 'yong kay Derek dahil dumaan siya sa harap ko. 143 00:10:43,684 --> 00:10:45,060 Serendipitous timing. 144 00:10:45,061 --> 00:10:47,937 - Narinig mo? Serendipitous. - Malay ko ba do'n. 145 00:10:47,938 --> 00:10:51,232 Di ako natutuwa sa mga patusok na 'to. 146 00:10:51,233 --> 00:10:53,443 Unang gabi, kinuha ni Vecna si Holly. 147 00:10:53,444 --> 00:10:54,861 Tapos may tatlo pang sumunod. 148 00:10:54,862 --> 00:10:57,405 Pinapalaki niya. At marami pa siyang kukunin. 149 00:10:57,406 --> 00:11:00,742 Oo, walo pa, kung tama 'to, kaya 12 ang magiging total. 150 00:11:00,743 --> 00:11:03,995 Ano'ng balak niya sa kanila? At bakit mga bata? 151 00:11:03,996 --> 00:11:05,163 - Bakit 12? - Ewan ko. 152 00:11:05,164 --> 00:11:07,248 Pigilan natin siya bago siya makakuha ulit 153 00:11:07,249 --> 00:11:10,251 at para mabigyan ng oras sina Dustin na mahanap 'to at si Holly. 154 00:11:10,252 --> 00:11:14,047 Kung matutukoy natin 'yong targets niya, puwede natin silang ilabas sa Hawkins. 155 00:11:14,048 --> 00:11:15,382 Sa di maaabot ni Vecna. 156 00:11:15,383 --> 00:11:16,758 Naka-quarantine kaya tayo. 157 00:11:16,759 --> 00:11:19,010 - Hindi lang 'yon. - May isa pang problema. 158 00:11:19,011 --> 00:11:20,845 Nakita namin 'yong mga sundalo, 159 00:11:20,846 --> 00:11:23,682 sinakay si Debbie Miller at iba pang mga bata sa bus. 160 00:11:23,683 --> 00:11:26,768 Sinundan namin sila, tapos nagsakay sila ng marami pang bata. 161 00:11:26,769 --> 00:11:29,896 Mukhang di sa school ang punta nila. 162 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 Di lang si Vecna ang may punterya sa mga bata. 163 00:11:38,614 --> 00:11:42,158 Nasa bahay ng mga Wheeler si Eleven no'ng gabing kinuha si Holly. 164 00:11:42,159 --> 00:11:45,453 Makalipas ang 24 oras, tatlo pang bata ang nawala. 165 00:11:45,454 --> 00:11:49,582 May 73 na bata sa Hawkins na nasa nine at ten years old. 166 00:11:49,583 --> 00:11:53,378 Kung magpapatuloy ang pattern, nasa grupong 'to ang susunod na target. 167 00:11:53,379 --> 00:11:57,215 Tingin mo si Eleven ang kumukuha sa mga bata? 168 00:11:57,216 --> 00:11:58,466 Para saan? 169 00:11:58,467 --> 00:12:02,011 Pinapatay niya, pinoprotektahan niya. Hindi na mahalaga 'yon. 170 00:12:02,012 --> 00:12:03,763 'Yong mga bata? Nasa'n sila? 171 00:12:03,764 --> 00:12:07,225 Parating na sila sa MAC-Z, kaya gusto kong nando'n ka. 172 00:12:07,226 --> 00:12:09,978 Hahanapin ko si Akers. Pag nahanap ko siya, mahahanap ko— 173 00:12:09,979 --> 00:12:12,105 Bangkay na lang ang mahahanap mo. 174 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 Pumunta ka sa MAC-Z, Colonel. Order 'yon. 175 00:12:22,074 --> 00:12:23,075 Major General. 176 00:12:25,161 --> 00:12:26,244 Mawalang-galang na, 177 00:12:26,245 --> 00:12:28,246 nasa panganib 'yong mga bata. 178 00:12:28,247 --> 00:12:30,332 Kung ipapain natin sila, parang... 179 00:12:31,792 --> 00:12:34,420 Parang ano, Sergeant? 180 00:12:36,297 --> 00:12:37,339 Delikado 'yon. 181 00:12:38,966 --> 00:12:43,262 Delikado lang kung hindi mo sila mapoprotektahan. 182 00:12:44,221 --> 00:12:47,224 Sinasabi mo ba na hindi mo sila kayang protektahan? 183 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 Hindi, ma'am. 184 00:12:51,562 --> 00:12:52,438 Buti naman. 185 00:13:06,327 --> 00:13:07,995 Sorry kung natakot kita, ha. 186 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 Ang tagal ko nang di nakakakita ng tao, e, kaya... 187 00:13:14,919 --> 00:13:16,545 Na-excite lang siguro ako. 188 00:13:18,339 --> 00:13:20,757 Mukha namang hindi malalim 'to. 189 00:13:20,758 --> 00:13:22,301 Di na kailangang tahiin. 190 00:13:23,135 --> 00:13:25,054 Ang hapdi siguro nito, 'no? 191 00:13:27,473 --> 00:13:29,391 Puwede mo 'kong kausapin. 192 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 Di ako nangangagat. 193 00:13:34,772 --> 00:13:36,565 Naaalala mo ba 'ko? 194 00:13:37,775 --> 00:13:39,484 Nakapunta na 'ko sa inyo. 195 00:13:39,485 --> 00:13:40,653 Maraming beses na. 196 00:13:43,489 --> 00:13:44,740 Ikaw si Max. 197 00:13:45,324 --> 00:13:46,616 Max Mayfield. 198 00:13:46,617 --> 00:13:49,035 Nagse-skateboard ka at lagi kang may Walkman. 199 00:13:49,036 --> 00:13:50,162 Ako nga 'yon. 200 00:13:50,746 --> 00:13:52,080 - Pero— - Pa'no 'ko napunta dito 201 00:13:52,081 --> 00:13:53,874 kung coma ako sa Hawkins General? 202 00:13:55,376 --> 00:13:57,461 May point naman 'yang tanong mo. 203 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 Umalis na tayo. Di ligtas dito. Tara. 204 00:14:03,384 --> 00:14:05,677 - Saan tayo pupunta? - Sa bahay ko. 205 00:14:05,678 --> 00:14:08,221 Di ako puwedeng lumayo. Si Henry 'yong pinunta ko dito. 206 00:14:08,222 --> 00:14:10,098 - Kilala mo si Henry? - Puwede rin. 207 00:14:10,099 --> 00:14:13,977 Nag-iwan siya ng note. Eto, o. Kitain ko raw siya dito sa X. 208 00:14:13,978 --> 00:14:15,728 Baka nakuha siya ng mga halimaw. 209 00:14:15,729 --> 00:14:18,523 Imposibleng kunin ng mga halimaw si Henry. 210 00:14:18,524 --> 00:14:20,692 - Sabi sa note— - Alam ko 'yong nasa note. 211 00:14:20,693 --> 00:14:22,986 Pa'no mo nalamang di siya kinuha? Bilisan ko raw! 212 00:14:22,987 --> 00:14:26,198 Alam ko, dahil di si Henry ang nagsulat niyan. Ako. 213 00:14:27,491 --> 00:14:30,870 Di ko... Di ko maintindihan. 214 00:14:32,162 --> 00:14:33,163 Sorry. 215 00:14:34,623 --> 00:14:38,669 Di ko gustong magsinungaling. Sinigurado ko lang na pupunta ka dito. 216 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 Isa ka sa kanila, 'no? 217 00:14:42,006 --> 00:14:43,339 - Isa sa ano? - Sa mga halimaw. 218 00:14:43,340 --> 00:14:44,716 Mukha ba 'kong halimaw? 219 00:14:44,717 --> 00:14:46,301 Ewan ko. Baka naka-disguise ka. 220 00:14:46,302 --> 00:14:48,511 Ang weird ng suot mo. Isa pa, na-coma ka. 221 00:14:48,512 --> 00:14:49,471 Okay. 222 00:14:50,472 --> 00:14:53,766 Malalaman ba ng halimaw na muntik nang magpa-mohawk ang kuya mo 223 00:14:53,767 --> 00:14:55,476 pero pinigilan siya ng ate mo, 224 00:14:55,477 --> 00:14:58,271 iniwas siya ni Nancy sa napakalaking kahihiyan 225 00:14:58,272 --> 00:15:00,983 na puwedeng maranasan ng freshman student sa Hawkins High? 226 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 Ano'ng kulay ng mohawk? 227 00:15:04,445 --> 00:15:05,445 Hot orange. 228 00:15:05,446 --> 00:15:09,574 Para sa 'kin, may pagka-ironic 'yong pagkakagamit sa salitang "hot". 229 00:15:09,575 --> 00:15:11,242 Sabi nila masyado akong nega. 230 00:15:11,243 --> 00:15:12,745 Nagpapakatotoo lang naman ako. 231 00:15:35,851 --> 00:15:36,769 Halika. 232 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 Welcome. 233 00:16:04,797 --> 00:16:05,798 Uy. 234 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 May kasama pa 'tong view. 235 00:16:31,281 --> 00:16:32,324 Nasa'n tayo? 236 00:16:33,325 --> 00:16:34,326 Sa isang alaala 237 00:16:34,868 --> 00:16:39,622 na nabubuhay sa loob ng mundo ng libu-libong alaala. 238 00:16:39,623 --> 00:16:43,293 Alam kong magandang tingnan, pero hindi maganda dito. 239 00:16:43,919 --> 00:16:46,755 'Tong lugar na 'to, 'tong mundong 'to, 240 00:16:48,132 --> 00:16:49,216 kulungan 'to. 241 00:16:55,639 --> 00:16:56,849 Kulungan ni Henry. 242 00:17:22,958 --> 00:17:24,834 Wag kang mag-alala, iha. 243 00:17:24,835 --> 00:17:28,463 Mababait sila. Poprotektahan nila kayo. 244 00:17:28,464 --> 00:17:32,384 Isipin mo na lang na field trip 'to. 245 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 Isang learning expedition. 246 00:17:47,524 --> 00:17:50,568 Dumating na ang cargo. Inuulit ko. 247 00:17:50,569 --> 00:17:53,030 Dumating na ang cargo. 248 00:17:55,449 --> 00:17:58,619 Dinadala sila sa barracks sa tabi ng library. 249 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Tunnels. 250 00:18:12,633 --> 00:18:17,595 Kita n'yo? 'Yong north tunnel ng MAC-Z, nasa ilalim mismo 'yon ng barracks. 251 00:18:17,596 --> 00:18:19,889 - Sinuwerte tayo. - Panahon na rin naman. 252 00:18:19,890 --> 00:18:21,682 Maraming suwerte ang kailangan natin. 253 00:18:21,683 --> 00:18:24,602 Kung tama tayo, pinoprotektahan ng militar 'yong mga bata. 254 00:18:24,603 --> 00:18:26,395 Bantay-sarado 'yong barracks. 255 00:18:26,396 --> 00:18:30,316 Sa ilalim ng barracks tayo dadaan, kunin 'yong mga bata, ibigay kay Murray. 256 00:18:30,317 --> 00:18:33,486 - Ilalabas natin sila sa Hawkins. - Bago may makapansing wala sila. 257 00:18:33,487 --> 00:18:35,239 - Dick. - Ano? 258 00:18:35,864 --> 00:18:37,241 Ano? Ay. 259 00:18:37,866 --> 00:18:40,993 Sorry. Nasabi ko ba? Akala ko iniisip ko lang, e. 260 00:18:40,994 --> 00:18:43,288 Pero alam n'yo 'yong Tom, Dick, at Harry, di ba? 261 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 Seryoso ba? Walang nakapanood ng The Great Escape? 262 00:18:48,585 --> 00:18:51,295 Ganito, tungkol 'yon sa mga POWs. 263 00:18:51,296 --> 00:18:54,298 Hindi rin sila makaalis sa barracks kagaya nito. 264 00:18:54,299 --> 00:18:58,678 Tatakas sila kaya humukay sila ng tunnels na tinawag nilang Tom, Dick, at Harry. 265 00:18:58,679 --> 00:19:00,596 Tinago nila 'yong tunnels sa mga Nazi. 266 00:19:00,597 --> 00:19:03,933 Nilagay nila si Tom sa madilim na sulok, si Harry, sa ilalim ng kalan, 267 00:19:03,934 --> 00:19:05,393 tapos si Dick, sa banyo. 268 00:19:05,394 --> 00:19:08,147 Kung ako lang, para sa 'tin, gusto ko 'yong Dick. 269 00:19:12,151 --> 00:19:15,862 Sorry. 'Yong banyo. Di ko nga... Basta. 270 00:19:15,863 --> 00:19:17,739 Okay, kung kay Dick tayo, 271 00:19:18,532 --> 00:19:20,116 pa'no natin mahahanap 'yong banyo? 272 00:19:20,117 --> 00:19:21,742 Pa'no madadala ang mga bata do'n? 273 00:19:21,743 --> 00:19:24,245 Pa'no malalaman kung sinong bata ang target ni Vecna? 274 00:19:24,246 --> 00:19:27,832 Gagamit tayo ng inside man, 'yong makakapasok sa barracks, 275 00:19:27,833 --> 00:19:31,085 susukat sa layo ng banyo, magtatanong tungkol kay Mr. Whatsit, 276 00:19:31,086 --> 00:19:32,753 at 'yong makakaiwas sa militar. 277 00:19:32,754 --> 00:19:36,007 Magandang plano 'yan, pero di ba medyo— 278 00:19:36,008 --> 00:19:40,595 - May pagka-Mission Impossible. - Tama. Kanino mo ipapagawa 'yon? 279 00:19:40,596 --> 00:19:41,762 Kay Bond? Kay Magnum? 280 00:19:41,763 --> 00:19:43,806 Hindi superspy ang kailangan natin. 281 00:19:43,807 --> 00:19:46,560 Kabaliktaran dapat. 'Yong di paghihinalaan. 282 00:19:47,144 --> 00:19:49,604 'Yong makakapasok nang walang tanong-tanong. 283 00:19:49,605 --> 00:19:52,065 'Yong nag-iisang bata na di nakuha ng militar. 284 00:19:59,031 --> 00:20:00,073 Ano? 285 00:20:29,645 --> 00:20:34,440 May dalawang utusan sa tower sa may west gate. 286 00:20:34,441 --> 00:20:36,901 Tapos isa pa sa tower sa may east gate. 287 00:20:36,902 --> 00:20:39,112 Isa, dalawa, tatlo, apat sa ground. 288 00:20:39,988 --> 00:20:42,573 Sana lang tama ka at nasa loob nga si Vecna. 289 00:20:42,574 --> 00:20:44,825 Baka mamatay tayo sa pagtatangkang makapasok. 290 00:20:44,826 --> 00:20:45,952 Tama ako. 291 00:20:45,953 --> 00:20:49,039 Imposibleng tama ka sa lahat. Di nagtutugma 'yong theories mo. 292 00:20:49,623 --> 00:20:51,707 - Ba't naman? - Nakarinig ka ng kryptonite. 293 00:20:51,708 --> 00:20:53,709 Kung nando'n si Vecna, wala siyang powers. 294 00:20:53,710 --> 00:20:56,963 Kung wala siyang powers, pa'no niya makikidnap si Holly? 295 00:20:56,964 --> 00:20:58,882 Tanong mo sa kanya bago ko siya patayin. 296 00:20:59,591 --> 00:21:01,760 Ga'no kataas 'yong fence na 'yon? 297 00:21:02,344 --> 00:21:04,011 Uy, di mo tatalunin 'yon. 298 00:21:04,012 --> 00:21:05,388 Bakit hindi? 299 00:21:05,389 --> 00:21:09,725 Dahil hindi training 'to. Totoong buhay na 'to. 300 00:21:09,726 --> 00:21:12,104 At saka bakal 'yong bubong na 'yon. 301 00:21:12,646 --> 00:21:15,481 Kung babagsak ka do'n, maririnig ng buong base. 302 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Hindi kung isasabay ko sa kulog. 303 00:21:17,859 --> 00:21:18,693 Ayos. 304 00:21:18,694 --> 00:21:20,237 Seven seconds 'yon. 305 00:21:23,991 --> 00:21:30,998 One, two, three, four, five, six... 306 00:21:34,584 --> 00:21:35,418 Seven. 307 00:21:35,419 --> 00:21:36,962 Okay. Nakatsamba ka lang. 308 00:21:38,797 --> 00:21:39,672 Hopper, copy mo? 309 00:21:39,673 --> 00:21:41,508 - Dustin! - Over. Si Dustin 'to. 310 00:21:42,009 --> 00:21:44,510 Hopper, copy mo? Si Dustin 'to. 311 00:21:44,511 --> 00:21:46,971 Uy, si Hop 'to. Copy ko. 312 00:21:46,972 --> 00:21:47,930 Putsa! 313 00:21:47,931 --> 00:21:49,890 Okay. Buhay sila! 314 00:21:49,891 --> 00:21:51,058 El! Itanong mo si El. 315 00:21:51,059 --> 00:21:52,351 El. Kasama mo si El? Over. 316 00:21:52,352 --> 00:21:54,270 Oo. Nandito ako. Over. 317 00:21:54,271 --> 00:21:56,355 Okay. Yay. Ayos. 318 00:21:56,356 --> 00:21:59,108 Ewan ko kung importante 'yong ginagawa n'yo ngayon, pero— 319 00:21:59,109 --> 00:22:00,192 - Dali na. - Kita tayo! 320 00:22:00,193 --> 00:22:02,653 Magkita tayo sa Roane Cemetery church, please. 321 00:22:02,654 --> 00:22:05,740 Roane Cemetery. Pa'no n'yo kami na-contact mula diyan? 322 00:22:05,741 --> 00:22:07,034 Di n'yo nga pala alam. 323 00:22:07,701 --> 00:22:08,784 Nasa Upside Down kami. 324 00:22:08,785 --> 00:22:10,786 - Ano? - Ganito kasi 'yon. 325 00:22:10,787 --> 00:22:12,955 Tina-track namin 'yong Demogorgon, 326 00:22:12,956 --> 00:22:15,124 kaso bumangga kami sa pader. Literal. 327 00:22:15,125 --> 00:22:18,127 Stuck 'yong BMW kaya ipapatanggal namin kay El 328 00:22:18,128 --> 00:22:21,881 para mahanap na ulit namin 'yong Demo na magdadala sa 'min kay Holly. 329 00:22:21,882 --> 00:22:23,257 Nagegets n'yo ba? 330 00:22:23,258 --> 00:22:26,761 Kailangan n'yo pa ba ng details? May tanong kayo? Concerns? Over. 331 00:22:26,762 --> 00:22:28,472 Bumangga kayo sa pader? 332 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 Anong klaseng pader? 333 00:22:33,435 --> 00:22:36,271 Medyo mahirap ilarawan, e. 334 00:22:37,439 --> 00:22:38,982 - Parang... - Malaki? 335 00:22:40,400 --> 00:22:41,400 Nakakadiri. 336 00:22:41,401 --> 00:22:43,362 Amoy kilikili ni Henderson. 337 00:22:44,071 --> 00:22:46,614 May nadaanan kaming ganyan, pero hindi sa Roane Cemetery. 338 00:22:46,615 --> 00:22:49,451 Mga 400 meters southeast ng lumang Hagen Bridge. 339 00:22:50,243 --> 00:22:52,162 Sa kabilang side ng bayan 'yon. 340 00:22:53,455 --> 00:22:54,497 Ang galing, a. 341 00:22:54,498 --> 00:22:56,791 Ewan namin, pero baka nasa loob si Holly. 342 00:22:56,792 --> 00:22:59,544 Wag n'yo nang subukang pumasok. Imposible. 343 00:23:00,045 --> 00:23:01,296 Gumagawa na kami ng paraan. 344 00:23:02,297 --> 00:23:04,925 - Nancy. - Paraan? Anong klaseng paraan? 345 00:23:06,134 --> 00:23:08,677 Teka, anong klaseng paraan? Hopper! 346 00:23:08,678 --> 00:23:11,472 Mamaya na ulit tayo mag-usap-usap, okay? 347 00:23:11,473 --> 00:23:13,850 Pupunta kami diyan. Wag kayong aalis. 348 00:23:15,769 --> 00:23:17,144 Ligtas kaya sila? 349 00:23:17,145 --> 00:23:18,939 Kumpara sa 'tin? Oo. 350 00:23:19,940 --> 00:23:24,026 Okay. Tingnan natin kung nagbunga 'yong training mo. 351 00:23:24,027 --> 00:23:25,904 Papayagan mo 'kong tumalon? 352 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Tara bago pa magbago 'yong isip ko. 353 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 'Yong sumpa ni Vecna, 354 00:23:39,459 --> 00:23:40,752 hindi nawawala 'yon. 355 00:23:41,628 --> 00:23:42,629 Di ka lulubayan no'n. 356 00:23:43,338 --> 00:23:46,382 Sa bawat biktimang kinuha niya, nakagawa siya ng bagong gate. 357 00:23:46,383 --> 00:23:48,510 Gate papunta sa Upside Down? 358 00:23:49,469 --> 00:23:50,804 No'ng kinuha niya 'ko, 359 00:23:51,304 --> 00:23:53,556 nabuksan niya 'yong pang-apat at huling gate, 360 00:23:53,557 --> 00:23:54,808 kaya nahati ang Hawkins. 361 00:23:56,893 --> 00:24:01,690 Teka, kung kinuha ka ni Mr. Whatsit... Ay, ni Henry pala, 362 00:24:02,607 --> 00:24:03,607 bakit ka nandito? 363 00:24:03,608 --> 00:24:05,193 Bakit di pa 'ko patay? 364 00:24:06,695 --> 00:24:08,947 Okay lang. Tama naman 'yong tanong mo. 365 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 Patay na dapat ako. 366 00:24:11,825 --> 00:24:13,535 Sa ilang sandali... 367 00:24:14,995 --> 00:24:15,912 namatay ako. 368 00:24:19,249 --> 00:24:21,083 Ewan ko kung gaano katagal akong nawala. 369 00:24:21,084 --> 00:24:25,589 Pero naramdaman ko na may tumatawag sa 'kin. 370 00:25:24,606 --> 00:25:26,565 Isang gabi lang 'yan. Wag n'yong palampasin. 371 00:25:26,566 --> 00:25:28,192 Fifty cents lang ang ticket. 372 00:25:28,193 --> 00:25:30,486 Dalawang bentsingko 'yon para sa matatalas diyan. 373 00:25:30,487 --> 00:25:33,572 Joyce! 'Yan ba 'yong walang kuwentang play mo? 374 00:25:33,573 --> 00:25:35,157 Manood ka, Harrington. 375 00:25:35,158 --> 00:25:37,285 Biyernes ng gabi? Asa ka. 376 00:25:40,413 --> 00:25:41,915 Di mo na-shoot, hambog. 377 00:25:45,335 --> 00:25:48,712 Napunta ako sa ibang panahon. 378 00:25:48,713 --> 00:25:50,131 Sa Hawkins. 379 00:25:51,508 --> 00:25:52,967 Thirty years ago. 380 00:25:52,968 --> 00:25:54,177 Time travel. 381 00:25:55,095 --> 00:25:57,639 Pero wala talaga 'ko do'n. 382 00:25:58,557 --> 00:26:00,350 Wala. Naging... 383 00:26:01,476 --> 00:26:02,686 tagapanood lang ako. 384 00:26:06,106 --> 00:26:08,024 At doon ko naintindihan. 385 00:26:08,733 --> 00:26:12,027 Nakakulong ako sa isip ni Henry, sa mga alaala niya. 386 00:26:12,028 --> 00:26:15,072 Parang kulungan 'yon ng mga bangungot 387 00:26:15,073 --> 00:26:19,119 sa ilalim ng malupit at demonyong psycho. 388 00:26:20,120 --> 00:26:21,161 Parang Camazotz. 389 00:26:21,162 --> 00:26:23,205 Cama... Ano? 390 00:26:23,206 --> 00:26:25,541 Camazotz. Sa A Wrinkle in Time. 391 00:26:25,542 --> 00:26:27,543 - Di ko binasa 'yon. - Basahin mo. Maganda. 392 00:26:27,544 --> 00:26:30,546 Camazotz 'yong planetang nilamon ng dilim na kontrolado ng IT. 393 00:26:30,547 --> 00:26:32,840 Higanteng utak, walang katawan, puno ng kasamaan. 394 00:26:32,841 --> 00:26:34,925 'Yong papa ni Meg, 'yong main character, 395 00:26:34,926 --> 00:26:36,468 nakulong 'yong papa niya do'n. 396 00:26:36,469 --> 00:26:39,722 So, parang si Henry 'yong IT at ikaw 'yong papa ni Meg. 397 00:26:39,723 --> 00:26:43,183 Okay. Bale, di ko alam kung papayag 'yong papa ni Meg, 398 00:26:43,184 --> 00:26:44,852 pero sa nakikita ko, 399 00:26:44,853 --> 00:26:48,647 pag nakulong ka sa madilim na mundo, 400 00:26:48,648 --> 00:26:50,859 kaunti lang ang pintong pagpipilian mo. 401 00:26:51,943 --> 00:26:54,738 Unang pinto, magpakamatay ka. 402 00:26:56,031 --> 00:26:58,699 Pangalawang pinto, tanggapin mo ang kapalaran mo. 403 00:26:58,700 --> 00:27:01,161 - O kaya 'yong pangatlo... - Tumakas ka. 404 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 - 'Yong pangatlo ang pinili ko. - 'Yon ang pinakamaganda. 405 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 Kaya nagpalipat-lipat ako. 406 00:27:08,168 --> 00:27:10,628 Palipat-lipat ako ng alaala. 407 00:27:10,629 --> 00:27:13,840 Kaya lang parang maze ang lugar na 'to. 408 00:27:14,549 --> 00:27:17,135 Naligaw ako, nalito. 409 00:27:18,011 --> 00:27:21,931 Sa sobrang lito ko nga, bumalik na naman ako sa simula, e. 410 00:27:32,150 --> 00:27:33,735 At doon ko siya narinig. 411 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 Narinig ko si Kate Bush. 412 00:27:39,157 --> 00:27:40,533 Kaibigan mo siya? 413 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 Puwede rin. 414 00:27:47,832 --> 00:27:51,585 Mahahanap at mahahanap ka ng music, kahit sa madidilim na lugar. 415 00:27:51,586 --> 00:27:55,882 Ginamit dati ni Lucas 'yon para maabot ako at mailabas ako sa isip ni Vecna, 416 00:27:56,466 --> 00:27:57,425 pabalik sa liwanag. 417 00:28:08,144 --> 00:28:13,316 Bale, galing kay Lucas 'yong music, sa totoong mundo? 418 00:28:18,405 --> 00:28:19,948 Hanggang ngayon, 419 00:28:21,366 --> 00:28:22,826 di pa rin niya ako sinukuan. 420 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 Kung susundan mo 'yong music, 421 00:28:26,496 --> 00:28:27,580 ano'ng mangyayari? 422 00:28:28,623 --> 00:28:30,625 Makakalabas ako dito. 423 00:28:32,585 --> 00:28:33,586 Makakauwi ako. 424 00:28:35,880 --> 00:28:37,757 'Yon ang akala ko. 425 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 Pero... 426 00:28:45,432 --> 00:28:47,308 nagkandaletse-letse ang lahat. 427 00:29:13,501 --> 00:29:14,794 Hoy! 428 00:29:15,879 --> 00:29:19,214 Ano'ng ginagawa mo? Di ka ba marunong magbasa, bata? 429 00:29:19,215 --> 00:29:20,841 No trespassing. 430 00:29:20,842 --> 00:29:22,843 Opo, nakikita ko, officer. 431 00:29:22,844 --> 00:29:25,513 Nawawala kasi 'yong school ko, e. 432 00:29:32,228 --> 00:29:33,229 Tara. 433 00:29:43,490 --> 00:29:44,574 Bilis. 434 00:29:49,996 --> 00:29:52,706 Hala ka! Laser blasters ba 'yon? 435 00:29:52,707 --> 00:29:54,082 Siguro. 436 00:29:54,083 --> 00:29:56,628 At pasasabugin ka ng mga 'yon kung babagal-bagal ka. 437 00:30:00,924 --> 00:30:02,883 - Boys. - Di mo 'ko mahuhuli! 438 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 Boys! 439 00:30:05,929 --> 00:30:08,348 Okay. Hindi puwede 'yan. 440 00:30:09,140 --> 00:30:10,850 Ops, ops, ops. 441 00:30:11,518 --> 00:30:14,520 Siya si Private Chapman. Sundin mo lahat ng sasabihin niya. 442 00:30:14,521 --> 00:30:17,272 Kung may tanong ka, sabihin mo sa kanya. 443 00:30:17,273 --> 00:30:20,235 Saan ako puwedeng umihi? 444 00:30:22,904 --> 00:30:23,988 Bareta. 445 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 Pala. 446 00:30:27,492 --> 00:30:29,244 Limang safety goggles. 447 00:30:30,370 --> 00:30:32,621 Surveyor's wheel at... 448 00:30:32,622 --> 00:30:34,165 Wala munang papalakpak. 449 00:30:37,961 --> 00:30:41,213 Handa na ang sleigh ni Santa para sa reindeer niya. 450 00:30:41,214 --> 00:30:45,634 Meron tayong built-in benches, seat belts, foam padding. 451 00:30:45,635 --> 00:30:48,428 Lahat ng gugustuhin ng isang batang nakidnap. 452 00:30:48,429 --> 00:30:49,596 Foam padding? 453 00:30:49,597 --> 00:30:52,934 Mahirap na, baka may mapisang itlog sa biyahe, e. 454 00:30:53,768 --> 00:30:57,646 Nakapasok na 'ko. Copy n'yo? Inuulit ko, nakapasok na 'ko. Copy n'yo? 455 00:30:57,647 --> 00:31:00,315 Oo, copy. Copy namin. Nasa'n ka? 456 00:31:00,316 --> 00:31:03,819 Banyo. Sa likod, 45 na hakbang ko mula sa front entrance. 457 00:31:03,820 --> 00:31:06,738 Good job. Tipunin mo lahat ng nakakita kay Mr. Whatsit. 458 00:31:06,739 --> 00:31:08,156 Parating na kami. 459 00:31:08,157 --> 00:31:11,660 Tandaan mo, di ka si Derek Damulag. Ikaw si— 460 00:31:11,661 --> 00:31:13,121 Dakilang Derek. 461 00:31:24,382 --> 00:31:28,927 Okay, pag nabuksan mo na 'yong gate at nasa loob na 'ko... 462 00:31:28,928 --> 00:31:30,971 - Mauuna ka. - Tama. 463 00:31:30,972 --> 00:31:31,931 At ikaw? 464 00:31:32,724 --> 00:31:36,436 Wawasakin ko 'yong kryptonite mo. Wag kang mag-alala. 465 00:31:37,687 --> 00:31:38,521 Okay. 466 00:32:20,563 --> 00:32:21,897 Okay, sige lang. 467 00:32:21,898 --> 00:32:23,816 Sige lang. Kaya mo 'yan. 468 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 Teka. Maaga pa. 469 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 Naku po. 470 00:33:07,026 --> 00:33:07,944 Sorry. 471 00:33:12,782 --> 00:33:15,367 Gusto mo ba 'kong atakihin sa puso? 472 00:33:15,368 --> 00:33:16,953 Pero ang galing mo, a. 473 00:33:23,960 --> 00:33:24,835 Hop? 474 00:33:24,836 --> 00:33:25,962 Ano? 475 00:33:27,588 --> 00:33:28,589 Salamat. 476 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Para saan? 477 00:33:30,633 --> 00:33:31,926 Sa pagtuturo sa 'kin. 478 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 At sa pagtitiwala. 479 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Palagi naman, e. 480 00:33:44,063 --> 00:33:46,440 Dumating na ang araw ng pagtutuos. 481 00:33:46,441 --> 00:33:50,152 Dahil do'n, pinadala 'ko ni Mr. Whatsit para itipon ang mga napili. 482 00:33:50,153 --> 00:33:52,821 Kung binisita kayo ni Mr. Whatsit, magsalita na kayo. 483 00:33:52,822 --> 00:33:55,407 At pagsapit ng gabi, sumunod kayo sa 'kin sa banyo 484 00:33:55,408 --> 00:33:58,703 at dadalhin ko kayo sa tagapagligtas natin, sa kaligtasan. 485 00:34:00,079 --> 00:34:01,581 Nababaliw na si Derek. 486 00:34:03,374 --> 00:34:06,419 Darating ang mga halimaw at mamamatay kayong lahat. 487 00:34:08,212 --> 00:34:09,047 Derek? 488 00:34:10,631 --> 00:34:12,175 Si Henry ba 'yong tinutukoy mo? 489 00:34:23,686 --> 00:34:25,353 May balita na ba kay Derek? 490 00:34:25,354 --> 00:34:26,772 Wala pa. 491 00:34:26,773 --> 00:34:29,399 Bigyan natin siya ng oras. Sandali pa lang siya do'n. 492 00:34:29,400 --> 00:34:31,735 Di lang maalis sa isip ko 493 00:34:31,736 --> 00:34:36,281 na nakasalalay ang kapalaran ng mundo kay Derek Turnbow pa talaga. 494 00:34:36,282 --> 00:34:39,534 Pag nananalamin ka ba, Navy SEAL ba ang nakikita mo? 495 00:34:39,535 --> 00:34:42,997 Minsan kailangan lang ng tao na may maniwala sa kanila 496 00:34:43,831 --> 00:34:46,209 para makagawa sila ng magagandang bagay. 497 00:34:46,709 --> 00:34:49,087 Mukhang magkasundo na 'yong mama mo at si Robin, a. 498 00:34:49,837 --> 00:34:52,923 Nakatulong siguro 'yong pagtaboy ni Mama sa Demo. 499 00:34:52,924 --> 00:34:55,676 Niligtas niya si Robin, kaming lahat. 500 00:34:59,013 --> 00:35:02,641 So, 'yong mama mo, no'ng may hawak siyang palakol, 501 00:35:02,642 --> 00:35:05,519 nakita mo siya sa paningin ng Demo? 502 00:35:05,520 --> 00:35:08,480 Oo. At sobrang lapit ko sa hive, 503 00:35:08,481 --> 00:35:13,110 para bang naramdaman ko 'yong nararamdaman niya, 'yong galit. 504 00:35:13,111 --> 00:35:15,570 Pero nando'n pa rin ako. 505 00:35:15,571 --> 00:35:17,948 At natakot ako. Natakot ako para kay Mama. 506 00:35:17,949 --> 00:35:21,452 - Gusto mo siyang protektahan. - Oo. Pero hindi ko kaya. 507 00:35:22,245 --> 00:35:25,039 Parang nanonood ka ng horror movie pero di mo mapatay-patay. 508 00:35:29,502 --> 00:35:30,795 Open sesame. 509 00:35:33,047 --> 00:35:35,258 Mag-enjoy ka, ha. 510 00:35:36,008 --> 00:35:37,051 Thanks. 511 00:35:37,927 --> 00:35:39,511 Sigurado kang hindi? 512 00:35:39,512 --> 00:35:41,555 - Ano? - Di mo pinatay 'yong horror movie? 513 00:35:41,556 --> 00:35:43,306 O pinrotektahan 'yong mama mo? 514 00:35:43,307 --> 00:35:46,059 No offense. Alam kong astig siya, pero alam mo na. 515 00:35:46,060 --> 00:35:47,686 - Oo, 5'3" siya. - Kaya nga! 516 00:35:47,687 --> 00:35:50,939 Kinokontrol ni Vecna ang hive mind na parang puppet master. 517 00:35:50,940 --> 00:35:53,984 Baka pag pumasok ka sa hive, puwede mo ring kontrolin. 518 00:35:53,985 --> 00:35:56,153 Di naman ako si Vecna, e. 519 00:35:56,154 --> 00:35:57,238 Para kang siya. 520 00:35:57,947 --> 00:36:01,032 Sinasabi mo bang masama ako at gusto kong wasakin ang mundo? 521 00:36:01,033 --> 00:36:02,075 Oo. 522 00:36:02,076 --> 00:36:05,579 Hindi, ang sinasabi ko lang, wizard ka rin kagaya niya. 523 00:36:05,580 --> 00:36:07,622 Sa D&D, Mike, hindi sa totoong buhay. 524 00:36:07,623 --> 00:36:10,083 Totoo 'yon. Sa totoong buhay, mas sorcerer ka 525 00:36:10,084 --> 00:36:13,004 dahil di galing sa book of spells ang powers mo. Likas 'yon. 526 00:36:13,921 --> 00:36:17,174 Alam mo, marami pa akong mas malalang theory kesa dito. 527 00:36:17,175 --> 00:36:20,428 Ngayong nasa Upside Down si Eleven, kailangan natin ng magic dito. 528 00:36:58,799 --> 00:37:00,550 Gumagawa ng paraan? 529 00:37:00,551 --> 00:37:04,721 Kung may paraan si Hopper para makapasok at makarating kay Holly, 530 00:37:04,722 --> 00:37:06,431 dapat sabihin niya sa 'tin! 531 00:37:06,432 --> 00:37:09,309 Wag na nating pansinin 'yong matanda. Tumuloy na tayo. 532 00:37:09,310 --> 00:37:10,852 Maghanap tayo ng pinto. 533 00:37:10,853 --> 00:37:13,480 Curious lang ako. 534 00:37:13,481 --> 00:37:16,358 'Yong pinto mo, malambot ba na parang Peanut Butter Bopper? 535 00:37:16,359 --> 00:37:18,526 Kung may sasabihin ka, sabihin mo na lang. 536 00:37:18,527 --> 00:37:21,238 Ang akin lang, wag ka nang paladesisyon simula ngayon. 537 00:37:21,239 --> 00:37:24,992 Di lang siya 'yong nagdesisyon. Pati ako, dahil kapatid ko 'yon. 538 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 At saka... 539 00:37:27,453 --> 00:37:28,286 tama si Steve. 540 00:37:28,287 --> 00:37:30,372 Di tayo puwedeng tumunganga lang dito. 541 00:37:30,373 --> 00:37:34,376 Ewan ko lang sa pinto, pero may hangganan naman siguro 'yong pader. 542 00:37:34,377 --> 00:37:36,754 - May daan naman siguro sa gilid. - Wala. 543 00:37:38,172 --> 00:37:40,507 Bilog 'yong pader. 544 00:37:40,508 --> 00:37:43,176 Bilog na nakapalibot sa Upside Down. 545 00:37:43,177 --> 00:37:44,678 Talaga? Pa'no mo nalaman? 546 00:37:44,679 --> 00:37:47,431 Dahil di ako kagaya mo, di ko tinulugan ang Algebra 1. 547 00:37:50,268 --> 00:37:53,853 May nasagap na weird frequency 'yong telemetry ko galing sa pader. 548 00:37:53,854 --> 00:37:57,232 Di ko naisip agad pero narinig ko na 'yon dati. 549 00:37:57,233 --> 00:37:58,358 Narinig natin. 550 00:37:58,359 --> 00:38:01,611 Naaalala mo no'ng hinahanap natin si Hop, may narinig ka sa Irwin Road? 551 00:38:01,612 --> 00:38:03,113 Oo. Sabi mo interference 'yon. 552 00:38:03,114 --> 00:38:04,155 Oo nga. 553 00:38:04,156 --> 00:38:07,951 Pero hindi 'yon galing sa military broadcast o sa EMI. 554 00:38:07,952 --> 00:38:10,787 Galing 'yon sa pader na 'to, kaya mahalaga 'yon 555 00:38:10,788 --> 00:38:13,373 dahil may alam na tayong tatlong location. 556 00:38:13,374 --> 00:38:14,958 Kaya kinonekta ko 'yong dots, 557 00:38:14,959 --> 00:38:17,669 sinukat ko 'yong midpoints, tapos perpendicular bisectors— 558 00:38:17,670 --> 00:38:21,089 Oo na! Di mo kami teacher. Di namin kailangan makita 'yong gawa mo. 559 00:38:21,090 --> 00:38:23,258 Gets namin. Iniisip mo na malaking bilog siya. 560 00:38:23,259 --> 00:38:24,467 Di ko iniisip. Alam ko. 561 00:38:24,468 --> 00:38:26,636 Nag-triple check ako, tama 'yong calculations. 562 00:38:26,637 --> 00:38:29,848 Oo na! Di ko pa rin nakikita kung pa'no tayo dadalhin nito kay Holly. 563 00:38:29,849 --> 00:38:33,144 Dahil hindi 'to tungkol sa bilog. Tungkol 'to sa gitna. 564 00:38:35,271 --> 00:38:36,187 'Yong DOE. 565 00:38:36,188 --> 00:38:37,565 Department of Energy. 566 00:38:38,274 --> 00:38:40,359 - 'Yan ang— - Hawkins Lab. 567 00:38:41,152 --> 00:38:43,194 Nagkataon lang ba na ang gitna ng pader na 'to 568 00:38:43,195 --> 00:38:45,655 ay nasa lugar kung sa'n nagsimula ang lahat, 569 00:38:45,656 --> 00:38:47,657 kung sa'n nabuo ang Upside Down? 570 00:38:47,658 --> 00:38:49,327 So, 'yong lab ang gumawa sa pader? 571 00:38:49,869 --> 00:38:52,913 Hindi ko alam. Pero kailangan nating alamin. 572 00:38:53,414 --> 00:38:54,248 Di ba? 573 00:39:01,380 --> 00:39:03,799 Dinala 'ko ng music sa panibagong alaala. 574 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 Pero may kakaiba sa alaala na 'yon. 575 00:39:08,179 --> 00:39:09,347 Nando'n ako. 576 00:39:10,931 --> 00:39:12,767 'Yon ang araw na sinumpa ako ni Henry. 577 00:39:13,684 --> 00:39:15,227 'Yong unang alaala niya sa 'kin. 578 00:39:16,645 --> 00:39:19,940 Oo, as if hindi pa nakakasabog ng utak 'yong lugar na ’to, ’no? 579 00:39:20,733 --> 00:39:23,319 Pero may music pa rin na gumabay sa 'kin. 580 00:39:23,903 --> 00:39:25,696 Kaya sinundan ko 'yon. 581 00:39:27,198 --> 00:39:30,826 At dinala ako no'n sa iba pang mga alaala. 582 00:39:37,208 --> 00:39:38,708 Masasamang alaala. 583 00:39:38,709 --> 00:39:42,088 - Bitawan mo 'ko! - Sundan mo ako sa kamatayan. 584 00:39:56,811 --> 00:39:59,105 Pakiramdam ko hindi na matatapos, e. 585 00:40:02,441 --> 00:40:05,778 Pero katagalan, natapos din 'yon. 586 00:40:07,071 --> 00:40:10,032 Ito 'yong gabing pinatay ako ni Vecna. 587 00:40:12,827 --> 00:40:14,870 'Yong gabing kinulong niya ako. 588 00:40:20,251 --> 00:40:21,836 Nahanap ko na sa wakas. 589 00:40:27,007 --> 00:40:28,551 'Yong daan palabas. 590 00:40:47,736 --> 00:40:49,321 Sobrang lapit ko na. 591 00:40:52,867 --> 00:40:55,619 Sa sobrang lapit ko, ramdam ko na 'yong kamay niya. 592 00:40:58,456 --> 00:41:00,207 Para bang nando'n ako. 593 00:41:01,500 --> 00:41:04,086 Para bang kasama ko siya sa ospital. 594 00:41:31,530 --> 00:41:32,490 Hindi. 595 00:41:33,491 --> 00:41:34,366 Hindi. 596 00:41:39,830 --> 00:41:40,831 Lucas! 597 00:41:41,999 --> 00:41:45,878 Lucas! Lucas! Lucas! 598 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 Hello, Max. 599 00:41:54,762 --> 00:41:55,763 Tumakbo ako. 600 00:41:58,641 --> 00:41:59,850 Takbo ako nang takbo. 601 00:42:33,008 --> 00:42:35,553 Di ko makakalimutan 'yong itsura niya no'ng araw na 'yon. 602 00:42:36,512 --> 00:42:37,513 Takot siya. 603 00:42:38,556 --> 00:42:42,184 Di lang basta takot, takot na takot. 604 00:42:42,768 --> 00:42:44,603 May kakaiba sa kuweba na 'to. 605 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 Sa alaala na 'to. 606 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 Di siya papasok dito. 607 00:42:52,695 --> 00:42:53,571 Dito, 608 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 ligtas ako. 609 00:42:56,740 --> 00:42:59,868 Kaya ginawa ko 'tong kanlungan ko. 610 00:43:03,539 --> 00:43:04,540 Tahanan ko. 611 00:43:07,334 --> 00:43:08,877 Pinili ko 'yong pangalawang pinto. 612 00:43:10,421 --> 00:43:12,172 'Yong walang kuwentang pinto. 613 00:43:13,966 --> 00:43:15,593 Tinanggap mo na 'yong kapalaran mo. 614 00:43:16,594 --> 00:43:17,803 Hanggang... 615 00:43:18,804 --> 00:43:20,222 sa dumating ka. 616 00:43:21,473 --> 00:43:23,267 Bumukas ulit 'yong pangatlong pinto. 617 00:43:24,727 --> 00:43:25,853 Tumakas. 618 00:43:26,520 --> 00:43:29,231 May plano ako para makaalis tayo dito. 619 00:43:29,940 --> 00:43:33,276 Matatagalan 'to, mas mahaba kesa sa oras na meron tayo ngayon. 620 00:43:33,277 --> 00:43:35,486 Malapit nang umuwi si Henry. 621 00:43:35,487 --> 00:43:38,406 Pag-uwi niya, di niya puwedeng malaman na umalis ka. 622 00:43:38,407 --> 00:43:40,284 Pababalikin mo ako do'n? 623 00:43:41,243 --> 00:43:42,827 Sa kanya? Kay Henry? Hindi— 624 00:43:42,828 --> 00:43:44,871 Alam ko. Nakakatakot. 625 00:43:44,872 --> 00:43:50,085 Pero kung gusto mong makalabas, kung gusto mong tumakas sa Camazotz, 626 00:43:50,669 --> 00:43:52,004 ito lang ang paraan. 627 00:43:53,797 --> 00:43:55,049 'Yon lang ang paraan. 628 00:44:00,554 --> 00:44:02,097 Ano'ng kailangan kong gawin? 629 00:44:21,033 --> 00:44:21,908 Uy, ano... 630 00:44:21,909 --> 00:44:23,243 - Uy. - Hi. 631 00:44:26,747 --> 00:44:30,041 Naaalala mo ba si Tammy Thompson? 632 00:44:30,042 --> 00:44:32,836 Oo. 'Yong singer na sintunado? 633 00:44:33,671 --> 00:44:34,587 Siya nga. 634 00:44:34,588 --> 00:44:36,089 Pero no'ng ninth grade, 635 00:44:36,090 --> 00:44:39,801 akala ko kaboses niya 'yong mabangis na si Whitney Houston. 636 00:44:39,802 --> 00:44:45,390 No'ng unang beses ko siyang nakita, putsa, parang bumagal 'yong oras. 637 00:44:45,391 --> 00:44:47,975 Para siyang scene sa isang korning movie. 638 00:44:47,976 --> 00:44:51,855 Nililipad ng hangin 'yong buhok niya, tapos sobrang ganda niya. 639 00:44:52,940 --> 00:44:54,273 Sobrang ganda. 640 00:44:54,274 --> 00:44:57,861 Do'n ko na-realize na siya na. 641 00:44:58,445 --> 00:45:02,908 Na pag kasama ko si Tammy, kaya kong maging totoo sa sarili ko. 642 00:45:04,118 --> 00:45:08,413 Kasi may part sa 'kin dati na natatakot, e. Alam mo 'yon? 643 00:45:08,414 --> 00:45:12,417 Pero naisip ko, kung mamahalin ako ni Tammy nang buong-buo, 644 00:45:12,418 --> 00:45:15,878 alam mo 'yon, hindi na ako matatakot. 645 00:45:15,879 --> 00:45:19,382 Tapos dumating siya, si Steve "The Hair" Harrington. 646 00:45:19,383 --> 00:45:20,925 Naku po. 647 00:45:20,926 --> 00:45:22,677 Alam mo na siguro. 648 00:45:22,678 --> 00:45:25,472 Patay na patay sa kanya si Tammy. 649 00:45:26,056 --> 00:45:31,436 'Yong buong fantasy life ko sa kanya, kasama ng buong buhay ko, 650 00:45:31,437 --> 00:45:33,271 naglaho lang na parang bula. 651 00:45:33,272 --> 00:45:35,523 Bumaba 'yong grades ko. Grounded ako. 652 00:45:35,524 --> 00:45:37,692 Puro house chores lang ako pag weekend. 653 00:45:37,693 --> 00:45:41,028 Tapos isang araw, no'ng nililinis ko 'yong garahe ng parents ko, 654 00:45:41,029 --> 00:45:43,573 may nakita akong 8-millimeter film reel. 655 00:45:43,574 --> 00:45:46,951 Nakakatawang video 'yon na ginawa ko no'ng fourth grade. 656 00:45:46,952 --> 00:45:48,870 Pinanood ko 'yon sa projector, 657 00:45:48,871 --> 00:45:53,791 tapos bigla kong nakita 'yong batang version ng sarili ko. 658 00:45:53,792 --> 00:45:57,253 Tapos 'yong version na 'yon, halos di ko na siya makilala. 659 00:45:57,254 --> 00:46:00,591 Sobrang carefree niya, 660 00:46:01,717 --> 00:46:04,011 tapos wala siyang kinakatakutan. 661 00:46:04,678 --> 00:46:06,555 Masaya siya sa kung sino siya. 662 00:46:07,890 --> 00:46:09,141 At do'n ko na-realize. 663 00:46:09,808 --> 00:46:12,352 Hindi 'to tungkol kay Sintunadong Tammy. 664 00:46:13,604 --> 00:46:16,815 Tungkol 'to sa 'kin. 665 00:46:17,524 --> 00:46:19,818 Sa iba ako naghanap ng sagot, pero... 666 00:46:21,820 --> 00:46:23,822 nasa 'kin pala lahat ng sagot. 667 00:46:24,698 --> 00:46:27,534 Hindi pala ako dapat matakot. 668 00:46:28,535 --> 00:46:31,914 'Yong takot sa totoo kong pagkatao. 669 00:46:32,915 --> 00:46:34,208 No'ng ginawa ko 'yon, 670 00:46:36,043 --> 00:46:37,795 naging malaya ako. 671 00:46:38,587 --> 00:46:42,089 Para akong lumilipad. Para bang puwede na 'kong maging— 672 00:46:42,090 --> 00:46:43,550 Si Rockin' Robin. 673 00:46:44,843 --> 00:46:47,137 Oo. Si Rockin' Robin. 674 00:46:48,347 --> 00:46:49,889 Uy, guys! 675 00:46:49,890 --> 00:46:51,433 Tagalan n'yo pa kaya? 676 00:46:56,647 --> 00:46:58,022 Tinira mo na ba si Dick? 677 00:46:58,023 --> 00:46:59,607 - Titirahin na. - Oo. 678 00:46:59,608 --> 00:47:01,692 Sana lang hindi siya masyadong matigas. 679 00:47:01,693 --> 00:47:02,861 Kung matigas man, 680 00:47:03,654 --> 00:47:05,072 palalambutin ko na lang. 681 00:47:10,661 --> 00:47:11,537 Hoy! 682 00:47:12,788 --> 00:47:13,831 Hoy! 683 00:47:15,207 --> 00:47:16,458 Hoy! 684 00:47:18,502 --> 00:47:19,920 Dalhin n'yo 'ko kay Kay. 685 00:47:40,732 --> 00:47:41,859 'Tang ina naman, o! 686 00:47:46,405 --> 00:47:49,658 Kung sisigaw ka, 'yon na ang huli. Tumango ka kung naiintindihan mo. 687 00:47:52,536 --> 00:47:55,247 Tayo! Kumilos ka! Tara, bilis! 688 00:47:56,081 --> 00:47:57,082 Bilis! 689 00:47:59,167 --> 00:48:00,252 Hindi gumagana. 690 00:48:01,253 --> 00:48:03,337 - Pa'no kami makakapasok? - Wala akong clearance. 691 00:48:03,338 --> 00:48:06,591 Di ko tinatanong kung may clearance ka. Pa'no kami makakapasok? 692 00:48:06,592 --> 00:48:07,800 Di kayo makakapasok. 693 00:48:07,801 --> 00:48:11,387 Si Dr. Kay, 'yong boss mo, may clearance siya? 694 00:48:11,388 --> 00:48:12,514 Hindi ko alam. 695 00:48:13,348 --> 00:48:14,349 Hindi mo alam. 696 00:48:14,850 --> 00:48:16,101 Salamat sa tulong, a. 697 00:48:17,603 --> 00:48:18,604 Plan B. 698 00:48:42,628 --> 00:48:45,130 - Tama na! Tama na! - El! 699 00:48:46,506 --> 00:48:48,133 - El! - Tama na! 700 00:49:26,254 --> 00:49:27,547 Eto na. 701 00:49:35,847 --> 00:49:37,015 'Tang ina. 702 00:49:58,412 --> 00:49:59,371 Hala. 703 00:50:05,544 --> 00:50:09,588 Pumikit kayo at mag-focus kayo sa paghinga. 704 00:50:09,589 --> 00:50:11,924 Breathe in, breathe out. 705 00:50:11,925 --> 00:50:14,010 Habang humihinga kayo, 706 00:50:14,011 --> 00:50:16,887 gusto kong isipin n'yo na nasa beach kayo. 707 00:50:16,888 --> 00:50:20,433 Asul ang tubig. Asul na parang Smurf. 708 00:50:20,434 --> 00:50:23,269 Pakinggan n'yo ang pagdampi ng alon sa buhangin 709 00:50:23,270 --> 00:50:26,064 na parang asong humihigop ng tubig sa kanyang mangkok. 710 00:50:32,404 --> 00:50:34,322 Visualization ang tawag dito. 711 00:50:35,282 --> 00:50:37,200 Ganito si Mama pag wala na siyang Valium. 712 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 Sige na. 713 00:51:36,259 --> 00:51:37,177 'Musta? 714 00:51:41,598 --> 00:51:47,645 Damhin mo ang buhangin sa puwet mo. Malamig at malambot. 715 00:51:47,646 --> 00:51:49,898 ...dahan-dahan. Ayan. 716 00:51:50,941 --> 00:51:52,901 Ayos. Sige. 717 00:51:53,902 --> 00:51:56,695 Hi, bata. Ano'ng pangalan mo? 718 00:51:56,696 --> 00:51:58,030 Debbie. 719 00:51:58,031 --> 00:52:00,032 Nagtatrabaho ka kay Mr. Whatsit? 720 00:52:00,033 --> 00:52:01,326 Mr. Whatsit. 721 00:52:02,035 --> 00:52:04,703 Oo naman. Isa ako sa mga elf niya. 722 00:52:04,704 --> 00:52:07,582 Alam mo 'yon, parang magic elf. 723 00:52:24,599 --> 00:52:27,393 Dito. Ilang hakbang na lang. 724 00:52:27,394 --> 00:52:29,562 Ayan. Okay. 725 00:52:29,563 --> 00:52:32,774 Ayan. Okay 'yan. Isa-isa lang. 726 00:52:48,582 --> 00:52:49,958 Patay. 727 00:53:27,078 --> 00:53:27,913 Eleven. 728 00:53:29,289 --> 00:53:33,293 Matagal na kitang hinahanap, matagal na panahon na. 729 00:53:35,295 --> 00:53:36,170 Ako si— 730 00:53:36,171 --> 00:53:37,339 Dr. Kay. 731 00:53:39,549 --> 00:53:41,259 Kilala kita. 732 00:53:43,303 --> 00:53:45,347 Alam ko kung sino'ng kinuha mo. 733 00:53:49,643 --> 00:53:51,102 At alam ko rin... 734 00:53:53,647 --> 00:53:55,232 na kayo ng mga tao mo... 735 00:53:57,067 --> 00:53:59,110 mamamatay kayo. 736 00:54:29,307 --> 00:54:30,350 'Tang ina. 737 00:55:35,582 --> 00:55:37,792 Kung ako sa 'yo, di ako manlalaban. 738 00:55:38,668 --> 00:55:43,173 Kung mas malaki ang banta, mas lalo siyang magiging agresibo. 739 00:55:49,262 --> 00:55:51,138 Miss Robin, pa'no po 'yong iba? 740 00:55:51,139 --> 00:55:53,599 Robin na lang. At wag kang mag-alala. Susunod sila. 741 00:55:53,600 --> 00:55:54,892 May problema, 'no? 742 00:55:54,893 --> 00:55:57,896 Wala. Wala, 'no. Ito talaga 'yong plano. 743 00:55:58,938 --> 00:56:01,690 - Airlock... Balutan mo ng jacket. - Sige. 744 00:56:01,691 --> 00:56:03,734 Hawakan mo lang, a. 745 00:56:03,735 --> 00:56:05,362 Eto. Subukan mo... 746 00:56:07,530 --> 00:56:10,282 Uy. Sorry. May konting problema lang sa tubo. 747 00:56:10,283 --> 00:56:12,243 Hinahanap mo ba si Mr. Whatsit? 748 00:56:13,536 --> 00:56:15,330 - Punta ka do'n. - Doon. 749 00:56:25,340 --> 00:56:28,343 May banayad na simoy ng hangin mula sa dagat. 750 00:56:29,344 --> 00:56:32,597 Titingala ka sa langit, naghahanap ka ng ulap, pero— 751 00:56:50,365 --> 00:56:51,408 Mr. Whatsit? 752 00:56:56,079 --> 00:56:57,204 Patay! 753 00:56:57,205 --> 00:56:58,580 Officer! Officer! 754 00:56:58,581 --> 00:57:00,207 O, teka lang. Kalma lang. 755 00:57:00,208 --> 00:57:01,417 - Ano'ng meron? - Hala ka. 756 00:57:01,418 --> 00:57:02,918 - Ayos 'yan, bata. - Lucas! 757 00:57:02,919 --> 00:57:04,962 - May nakakita sa 'tin! - Naku! 758 00:57:04,963 --> 00:57:06,255 Ilayo mo na sila. Dali. 759 00:57:06,256 --> 00:57:08,382 - Pa'no 'yong iba? - Sige na! Bilis! 760 00:57:08,383 --> 00:57:09,801 Putsa! Sige, tara, guys. 761 00:57:14,639 --> 00:57:18,434 Takbo! Takbo! Takbo! 762 00:57:18,435 --> 00:57:19,893 Hoy, tumigil kayo! 763 00:57:19,894 --> 00:57:22,021 Sumbungera si Ashley Klein! 764 00:57:24,023 --> 00:57:24,941 Hoy! 765 00:57:30,405 --> 00:57:32,574 Buksan mo 'yong pinto! Buksan mo 'yong pinto! 766 00:57:39,831 --> 00:57:41,458 Ikaw pala 'yong dahilan. 767 00:57:42,333 --> 00:57:45,670 Kaya pala ang hirap niyang hanapin. 768 00:57:46,504 --> 00:57:49,883 Ikaw 'yong tinik sa lalamunan ko. 769 00:57:51,176 --> 00:57:53,511 Matapos ang lahat ng pagsisikap mo na itago siya, 770 00:57:54,471 --> 00:57:58,183 sa dinami-dami ng lugar, dito mo pa talaga siya dinala? 771 00:57:59,726 --> 00:58:00,727 Bakit? 772 00:58:01,895 --> 00:58:04,898 Bakit mo tinaya 'yong buhay niya para sa isa? 773 00:58:06,691 --> 00:58:08,902 Ano'ng alam mo na hindi ko alam? 774 00:58:15,909 --> 00:58:19,120 Nagpipigil pa 'yan, maniwala ka man o hindi. 775 00:58:19,746 --> 00:58:21,831 'Yong init na nararamdaman mo... 776 00:58:23,041 --> 00:58:24,584 pinapahina siya nito. 777 00:58:29,297 --> 00:58:32,509 Pero lumalakas siya sa lamig. 778 00:58:37,138 --> 00:58:38,640 Kaya ko siyang patigilin. 779 00:58:39,224 --> 00:58:41,142 Pero kailangan mong magsalita. 780 00:58:59,911 --> 00:59:01,079 Asa ka. 781 00:59:15,802 --> 00:59:18,888 Sa lagay mo ngayon, hindi uubra 'yan. 782 00:59:29,691 --> 00:59:31,317 Kulang ka rin sa talino, e, 'no? 783 00:59:50,920 --> 00:59:53,964 Huli ka na. Parating na 'yong mga tao ko. 784 00:59:53,965 --> 00:59:55,466 Ayos lang. 785 00:59:56,634 --> 00:59:57,969 Bibilisan ko na lang. 786 01:00:10,481 --> 01:00:11,523 Grocery delivery. 787 01:00:11,524 --> 01:00:13,025 Nasa'n 'yong iba? 788 01:00:13,026 --> 01:00:14,277 Parating na. 789 01:00:17,196 --> 01:00:18,530 Halika na, iha. 790 01:00:18,531 --> 01:00:19,781 Bumaba ka na. 791 01:00:19,782 --> 01:00:20,907 Sige na. 792 01:00:20,908 --> 01:00:24,120 Bumaba ka na. Sige ka, kakainin ka ng halimaw. 793 01:00:26,289 --> 01:00:27,497 Buksan mo 'yong pinto! 794 01:00:27,498 --> 01:00:28,874 'Tang ina! 795 01:00:28,875 --> 01:00:30,251 Tumabi kayo! 796 01:00:30,752 --> 01:00:31,961 Sa wakas! 797 01:00:41,304 --> 01:00:44,389 Hawak kita. Ayan. Tama 'yan. 798 01:00:44,390 --> 01:00:46,851 Hoy. Sa'n kayo pupunta? 799 01:01:00,406 --> 01:01:01,658 Ano'ng ginagawa mo? 800 01:01:02,867 --> 01:01:05,995 Kailangan mo nang umalis. Halika na. 801 01:01:09,707 --> 01:01:11,458 Pupunta ka sa gubat. 802 01:01:11,459 --> 01:01:14,002 Di aabot 'yong kryptonite do'n. 803 01:01:14,003 --> 01:01:16,672 Di tayo puwedeng umalis. Si Henry ang pinunta natin dito. 804 01:01:16,673 --> 01:01:19,966 Dalhin mo 'tong compass. Sundan mo 'yong northeast. 805 01:01:19,967 --> 01:01:23,345 Dadalhin ka niyan sa sementeryo. Nando'n sina Nancy. 806 01:01:23,346 --> 01:01:25,472 Teka, teka. Ano ba? 807 01:01:25,473 --> 01:01:26,474 Ano 'yan? 808 01:01:27,058 --> 01:01:28,433 Failsafe lang 'to, okay? 809 01:01:28,434 --> 01:01:30,018 - Failsafe 'to. - Hindi. 810 01:01:30,019 --> 01:01:32,771 - Pag may nangyari, dalawa kaming babagsak. - Hindi. 811 01:01:32,772 --> 01:01:34,523 - Hindi. - Ito lang 'yong paraan. 812 01:01:34,524 --> 01:01:36,692 Di ko itataya ang buhay mo. 813 01:01:36,693 --> 01:01:37,902 Di ako papayag. 814 01:01:38,486 --> 01:01:40,779 - Hopper. Wag. - May sasabihin ako sa 'yo. 815 01:01:40,780 --> 01:01:41,948 Mula ngayon, 816 01:01:42,448 --> 01:01:44,991 gusto kong malaman mo na ipinagmamalaki kita. 817 01:01:44,992 --> 01:01:46,326 Ipinagmamalaki kita. 818 01:01:46,327 --> 01:01:48,371 Ipinagmamalaki ko ang lahat ng kinaya mo. 819 01:01:50,540 --> 01:01:52,208 Ipinagmamalaki ko kung sino ka. 820 01:01:52,709 --> 01:01:56,003 Hindi. Wag, Hop. 821 01:01:56,587 --> 01:01:57,713 Hopper! 822 01:01:57,714 --> 01:01:59,214 - Mahal kita, Jane. - Hopper! 823 01:01:59,215 --> 01:02:01,467 Wag! Hopper! 824 01:02:08,683 --> 01:02:09,642 Hop! 825 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Hopper! 826 01:02:14,564 --> 01:02:15,398 Hopper! 827 01:02:15,982 --> 01:02:16,941 Hop! 828 01:02:18,025 --> 01:02:19,068 Hopper! 829 01:02:24,699 --> 01:02:29,162 Hopper! Hopper! 830 01:02:30,037 --> 01:02:31,706 Hopper! 831 01:02:36,878 --> 01:02:38,713 Bumabagsak 'yong pulse ox. 832 01:02:40,840 --> 01:02:41,924 Nag-flatline! 833 01:03:04,489 --> 01:03:07,033 Sige na, mga bata. Sakay na. Upo na kayo sa loob. 834 01:03:11,412 --> 01:03:12,246 Hi. 835 01:03:13,331 --> 01:03:14,581 Sige. 836 01:03:14,582 --> 01:03:16,374 Okay, magsaya tayo, ha? 837 01:03:16,375 --> 01:03:17,834 Magiging masaya 'to. 838 01:03:17,835 --> 01:03:19,795 Okay. Mag-seat belt kayo, ha? 839 01:03:19,796 --> 01:03:22,672 Safety first. Sige na. Wag magsayang ng oras. 840 01:03:22,673 --> 01:03:23,633 Ang comfy, 'no? 841 01:03:24,217 --> 01:03:25,176 Hindi kaya. 842 01:03:25,676 --> 01:03:26,885 Sorry. 843 01:03:26,886 --> 01:03:29,888 Robin, Lucas, copy n'yo? Over. 844 01:03:29,889 --> 01:03:30,889 Copy. Si Robin 'to. 845 01:03:30,890 --> 01:03:32,058 Lucas. Copy ko. 846 01:03:33,476 --> 01:03:35,143 May problema tayo sa MAC. 847 01:03:35,144 --> 01:03:36,394 Ano'ng problema? 848 01:03:36,395 --> 01:03:38,564 Bitawan mo 'ko, ungas! 849 01:03:40,191 --> 01:03:42,692 Ipapaliwanag mo ba kung ano'ng nangyayari? 850 01:03:42,693 --> 01:03:43,944 Bitawan mo nga ako. 851 01:03:43,945 --> 01:03:46,780 - May limang batang nawawala, sir. - Natakasan ka ng lima? 852 01:03:46,781 --> 01:03:48,198 - Pa'no nangyari? - 'Tong babae— 853 01:03:48,199 --> 01:03:49,366 Joyce Byers. 854 01:03:49,367 --> 01:03:50,700 Nakapasok siya sa barracks. 855 01:03:50,701 --> 01:03:53,495 Tinulungan niya silang tumakas gamit ang kung anong tunnel. 856 01:03:53,496 --> 01:03:55,413 Sorry. Pakiulit nga. 857 01:03:55,414 --> 01:04:00,085 Makinig ka. Itong mga batang 'to, hindi sila ligtas. Nasa panganib sila. 858 01:04:00,086 --> 01:04:02,462 Ano sa tingin mo ang ginagawa nila dito, ma'am? 859 01:04:02,463 --> 01:04:03,922 Pinoprotektahan namin sila. 860 01:04:03,923 --> 01:04:06,883 Sisingit lang ako, officer. Nakita ko 'yong mangyayari. 861 01:04:06,884 --> 01:04:11,471 At mawalang-galang na, pero di n'yo kami kayang protektahan! 862 01:04:11,472 --> 01:04:13,014 - Private! - Hoy! Hoy! 863 01:04:13,015 --> 01:04:14,516 - Bitawan mo siya! - Hoy, Private! 864 01:04:14,517 --> 01:04:18,271 Ano ba'ng problema mo, Private? Bitawan mo nga siya. 865 01:04:23,234 --> 01:04:25,652 Gawain ba ng militar 'yan? Nananakit ng mga bata? 866 01:04:25,653 --> 01:04:28,239 - Will! - Will! Will! Will! 867 01:04:28,823 --> 01:04:31,117 Ayos ka lang? Anak, ayos ka lang? 868 01:04:37,790 --> 01:04:38,916 Nandito sila. 869 01:05:14,952 --> 01:05:17,120 Itumba ang pinakamalapit! Barilin ang makita! 870 01:05:17,121 --> 01:05:19,081 Mamamatay tayong lahat! 871 01:05:25,004 --> 01:05:27,173 Guys! Dito kayo sa likod ko! 872 01:05:35,014 --> 01:05:36,432 Atras! 873 01:05:48,986 --> 01:05:56,369 Magtago kayo sa ilalim ng kama! 874 01:06:08,089 --> 01:06:09,757 Dito lang kayo sa likod ko. 875 01:06:11,050 --> 01:06:13,594 Abante! Abante! Abante! 876 01:06:14,887 --> 01:06:15,721 Will! 877 01:06:26,482 --> 01:06:30,111 Inaatake kami! Inuulit ko, inaatake kami! 878 01:06:41,330 --> 01:06:42,914 Umalis na tayo. Umalis na tayo! 879 01:06:42,915 --> 01:06:44,542 Pa'no 'yong ibang bata? 'Tang ina! 880 01:06:55,970 --> 01:06:57,096 Takbo! 881 01:07:00,516 --> 01:07:01,558 Ano, tara na ba? 882 01:07:01,559 --> 01:07:02,560 Tara na! 883 01:07:37,094 --> 01:07:39,596 Aalis tayo dito. Sa 'kin ang tingin! Walang lalayo! 884 01:07:39,597 --> 01:07:40,513 Okay, sige. 885 01:07:40,514 --> 01:07:42,266 Will, halika na. Tara na! 886 01:07:47,980 --> 01:07:49,856 - Tara. - Hintayin mo 'ko, please! Sandali! 887 01:07:49,857 --> 01:07:52,358 Hindi pa ako handang mamatay! 888 01:07:52,359 --> 01:07:55,028 - Sandali! - Walang lalayo! 889 01:07:55,029 --> 01:07:56,989 Derek! Bilis, tara na! 890 01:08:00,618 --> 01:08:03,412 - Ayos lang ba lahat? Ayos lang kayo? - Oo. 891 01:08:05,331 --> 01:08:09,042 Okay. Sa Radio Shack. Kung bibilisan natin, aabot tayo. 892 01:08:09,043 --> 01:08:11,086 Papasok tayo sa tunnels at aalis tayo dito. 893 01:08:11,087 --> 01:08:12,295 - Okay. - Okay? 894 01:08:12,296 --> 01:08:14,340 Sa 'kin ang tingin. Tandaan n'yo 'yon, ha? 895 01:08:17,510 --> 01:08:18,969 Tumigil ka! 896 01:08:21,722 --> 01:08:22,598 Okay, tara! 897 01:08:26,685 --> 01:08:27,645 Eto'ng sa 'yo! 898 01:08:30,022 --> 01:08:32,066 Takbo! Diyos ko po. 899 01:08:39,698 --> 01:08:40,825 Naku po! 900 01:08:59,009 --> 01:09:01,303 Kapit lang, anak! Kapit lang! 901 01:09:12,022 --> 01:09:15,693 - Ano'ng nangyari? - Di ko alam, pero gusto ko 'yon! 902 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Kapatid kita. 903 01:11:00,005 --> 01:11:01,173 Kapatid kita. 904 01:12:07,948 --> 01:12:09,116 Paputukan n'yo na! 905 01:12:18,584 --> 01:12:19,710 Granada! 906 01:12:46,862 --> 01:12:47,696 Murray! 907 01:12:49,865 --> 01:12:51,408 Anak ng puta naman, o! 908 01:12:54,453 --> 01:12:56,372 'Tang ina! 909 01:13:00,918 --> 01:13:02,503 Naku! 910 01:13:05,547 --> 01:13:06,589 'Yong mga bata! 911 01:13:06,590 --> 01:13:08,133 Kapit! 912 01:13:30,447 --> 01:13:32,282 Bilis, bilis! Bilisan n'yo! 913 01:13:37,538 --> 01:13:39,456 Umatras kayo! Atras! 914 01:14:26,211 --> 01:14:30,257 Wag kang lalapit sa kanya! Lumayo ka! 915 01:15:12,090 --> 01:15:13,717 Nakikita mo sila, 916 01:15:15,052 --> 01:15:16,094 William? 917 01:15:18,555 --> 01:15:21,099 Nakikita mo ang mga bata? 918 01:15:21,683 --> 01:15:23,519 Alam mo ba kung bakit? 919 01:15:26,688 --> 01:15:30,776 Kung bakit sila ang pinili ko para baguhin ang mundo? 920 01:15:35,405 --> 01:15:38,408 Dahil mahina sila. 921 01:15:42,913 --> 01:15:47,459 Mahina ang katawan at pag-iisip nila. 922 01:15:53,090 --> 01:15:54,091 Please! 923 01:15:54,675 --> 01:15:56,593 Marupok sila. 924 01:15:57,970 --> 01:16:00,138 Madaling baguhin. 925 01:16:01,557 --> 01:16:03,016 Madaling manipulahin. 926 01:16:06,478 --> 01:16:08,313 Mga perpektong kasangkapan. 927 01:16:10,440 --> 01:16:11,900 At ikaw... 928 01:16:12,943 --> 01:16:13,986 Will. 929 01:16:15,112 --> 01:16:16,947 Ikaw ang una. 930 01:16:19,157 --> 01:16:24,871 At ang bilis mong nasira. 931 01:16:30,460 --> 01:16:35,756 Ipinakita mo sa akin kung ano ang kaya kong abutin, 932 01:16:35,757 --> 01:16:38,051 ang kaya kong makamit. 933 01:16:40,178 --> 01:16:43,140 May mga isipan na sadyang... 934 01:16:44,349 --> 01:16:47,060 hindi para sa mundong ito. 935 01:16:54,192 --> 01:16:57,029 Sa akin sila nababagay. 936 01:17:46,203 --> 01:17:51,667 Sa iba ako naghanap ng sagot, pero nasa 'kin pala lahat ng sagot. 937 01:18:04,971 --> 01:18:06,306 Gusto mong maging friends? 938 01:18:11,061 --> 01:18:12,270 Hindi pala... 939 01:18:13,021 --> 01:18:16,983 Hindi pala ako dapat matakot. 940 01:18:24,908 --> 01:18:26,993 'Yong takot sa totoo kong pagkatao. 941 01:18:31,289 --> 01:18:33,583 Wow! Ang ganda naman! 942 01:18:58,984 --> 01:19:00,444 No'ng ginawa ko 'yon, 943 01:19:01,319 --> 01:19:02,654 naging malaya ako. 944 01:19:03,530 --> 01:19:05,407 Para akong lumilipad. 945 01:23:25,041 --> 01:23:27,335 Nagsalin ng Subtitle: Faith Dela Cruz