1
00:00:16,558 --> 00:00:17,434
Allo.
2
00:00:18,643 --> 00:00:21,770
Je sais que tu as peur
et que tu es fâché,
3
00:00:21,771 --> 00:00:24,274
mais je te jure
qu'on est là pour t'aider.
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,817
Hé, Derek, Derek.
5
00:00:26,818 --> 00:00:29,278
Si tu continues,
tu vas te blesser.
6
00:00:29,279 --> 00:00:32,782
Calme-toi pour qu'on puisse parler, OK?
7
00:00:34,617 --> 00:00:36,118
Tu sais qui je suis?
8
00:00:36,119 --> 00:00:37,829
Une kidnappeuse d'enfants.
9
00:00:39,497 --> 00:00:41,874
Je comprends que tu penses ça,
10
00:00:41,875 --> 00:00:44,001
mais je ne suis pas méchante.
11
00:00:44,002 --> 00:00:47,504
Je suis juste
une maman ordinaire.
12
00:00:47,505 --> 00:00:49,507
Et ça, c'est mon garçon, Will.
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,383
Le garçon zombie.
14
00:00:51,384 --> 00:00:53,302
Tu sais pourquoi
on l'appelle comme ça?
15
00:00:53,303 --> 00:00:55,554
Parce qu'il est mort et revenu à la vie.
16
00:00:55,555 --> 00:00:59,224
Mais ce que les gens ne savent pas,
c'est que quand il est disparu,
17
00:00:59,225 --> 00:01:03,228
il a été enlevé
par un horrible monstre effrayant.
18
00:01:03,229 --> 00:01:06,565
Et maintenant,
ce monstre veut s'en prendre à toi.
19
00:01:06,566 --> 00:01:10,277
Je sais, M. Quiproquo me l'a dit,
alors laissez-moi partir.
20
00:01:10,278 --> 00:01:13,822
Non, non. M. Quiproquo
n'est pas celui qu'il dit être.
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,201
Il te ment.
Tous ces monstres travaillent pour lui.
22
00:01:17,202 --> 00:01:20,704
C'est pour ça qu'on t'a emmené ici.
On pensait que tu serais en sécurité,
23
00:01:20,705 --> 00:01:21,789
mais il nous a trouvés.
24
00:01:21,790 --> 00:01:24,583
Donc il faut t'emmener
là où il ne te trouvera pas.
25
00:01:24,584 --> 00:01:28,630
Alors si je te détache,
vas-tu collaborer et venir avec nous?
26
00:01:30,006 --> 00:01:31,091
S'il te plaît?
27
00:01:32,634 --> 00:01:33,468
OK, super.
28
00:01:34,094 --> 00:01:37,596
Tu es courageux, Derek.
Je veux que tu le saches.
29
00:01:37,597 --> 00:01:39,098
Très...
30
00:01:39,099 --> 00:01:40,725
- Maman!
- Bande de menteurs!
31
00:01:46,815 --> 00:01:49,566
- Laisse-moi partir!
- Derek. S'il vous plaît!
32
00:01:49,567 --> 00:01:51,527
- Fermez la porte!
- Au secours!
33
00:01:51,528 --> 00:01:53,278
Laisse-moi partir!
Lâche-moi!
34
00:01:53,279 --> 00:01:55,948
- Bouge pas!
- Va-t'en!
35
00:01:55,949 --> 00:01:58,826
Au secours! J'ai été kidnappé!
36
00:01:58,827 --> 00:02:01,037
Va-t'en!
Laisse-moi partir!
37
00:02:01,538 --> 00:02:03,081
Maman, donne-moi la corde!
38
00:02:04,124 --> 00:02:06,042
Laisse-moi partir!
Mange la poussière!
39
00:02:09,546 --> 00:02:11,171
Essaie pour voir, petit con!
40
00:02:11,172 --> 00:02:12,173
Merde!
41
00:02:23,518 --> 00:02:25,686
Hé! Elle ne te ment pas, OK?
42
00:02:25,687 --> 00:02:29,189
M. Quiproquo est méchant.
Il a envoyé les monstres t'attraper.
43
00:02:29,190 --> 00:02:30,816
Va te faire foutre!
44
00:02:30,817 --> 00:02:32,109
Seigneur! Quoi?
45
00:02:32,110 --> 00:02:34,444
Tu viens de signer
ton arrêt de mort, petit con.
46
00:02:34,445 --> 00:02:36,405
T'es folle
et tu iras en prison!
47
00:02:36,406 --> 00:02:38,991
- Il y a un monstre qui s'en vient!
- On veut t'aider.
48
00:02:38,992 --> 00:02:40,826
- La, la, la, la.
- Derek, voyons!
49
00:02:40,827 --> 00:02:42,119
Tu dois descendre.
50
00:02:42,120 --> 00:02:44,205
Je vous écoute pas.
La, la, la, la.
51
00:03:07,604 --> 00:03:08,855
Restez en arrière!
52
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
Si tu le veux,
tu vas devoir passer par moi!
53
00:03:47,602 --> 00:03:49,229
Ouais, on l'a eu!
On l'a eu!
54
00:04:07,455 --> 00:04:09,331
Il est traversé!
Il revient vers nous!
55
00:04:09,332 --> 00:04:11,500
Tu fais quoi, man?
Fais demi-tour!
56
00:04:11,501 --> 00:04:13,543
Les portails sont
comme des Boppers, non?
57
00:04:13,544 --> 00:04:16,505
- Quoi?
- Croquants et durs à l'extérieur.
58
00:04:16,506 --> 00:04:19,132
Mais ils ont un cœur
fondant et crémeux.
59
00:04:19,133 --> 00:04:21,009
Man, de quoi tu parles?
60
00:04:21,010 --> 00:04:23,637
En roulant assez vite,
la BM peut traverser le portail,
61
00:04:23,638 --> 00:04:26,932
et on peut suivre le Démo
dans le monde à l'envers.
62
00:04:26,933 --> 00:04:29,059
- Le suivre chez lui.
- On perd le signal!
63
00:04:29,060 --> 00:04:31,061
On suivra rien si on se plante!
64
00:04:31,062 --> 00:04:32,771
Pas si c'est comme une Bopper!
65
00:04:32,772 --> 00:04:33,773
On va le perdre!
66
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
Fais-le.
67
00:04:41,864 --> 00:04:43,824
- Oh, mon Dieu! Oh, mon Dieu!
- Seigneur.
68
00:04:43,825 --> 00:04:45,827
- Oh, mon Dieu!
- Ça va! Ça va!
69
00:04:46,494 --> 00:04:47,619
Oh, mon Dieu, non!
70
00:04:47,620 --> 00:04:49,538
- Ça va pas marcher.
- On va pas passer!
71
00:04:49,539 --> 00:04:52,582
- C'est pas une Bopper. Arrête!
- Ralentis, seigneur!
72
00:04:52,583 --> 00:04:54,836
- Merde! Oh, mon Dieu!
- Accrochez-vous!
73
00:05:02,719 --> 00:05:03,720
On a réussi!
74
00:05:07,015 --> 00:05:07,890
Le signal?
75
00:05:09,267 --> 00:05:11,101
- Fort!
- Oh, mon Dieu!
76
00:05:11,102 --> 00:05:13,896
On t'a eu, espèce de salaud!
On t'a eu!
77
00:05:30,330 --> 00:05:31,456
Will? Will!
78
00:05:33,666 --> 00:05:35,167
Je suis là, Will.
79
00:05:35,168 --> 00:05:36,793
Ça va aller.
80
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
Je suis là. Je suis là.
81
00:05:42,216 --> 00:05:43,801
Je suis là, mon chéri.
82
00:06:26,219 --> 00:06:31,766
STRANGER THINGS 5
83
00:06:36,729 --> 00:06:43,736
CHAPITRE QUATRE
LE SORCIER
84
00:06:47,365 --> 00:06:50,367
Euh, hickety pickety?
85
00:06:50,368 --> 00:06:51,743
Oui, c'est bien ça.
86
00:06:51,744 --> 00:06:54,913
Hickety pickety poc
Trucs, machins et bidules en stock
87
00:06:54,914 --> 00:06:56,832
- Une petite minute, mon garçon.
- Quoi?
88
00:06:56,833 --> 00:06:58,751
Les bagages sont presque prêts!
89
00:07:01,754 --> 00:07:02,922
Chut!
90
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
Jelly!
91
00:07:12,056 --> 00:07:12,931
Allan Miller?
92
00:07:12,932 --> 00:07:15,226
Désolé, c'est pour quoi?
93
00:07:16,227 --> 00:07:17,895
C'est votre fille, Monsieur.
94
00:07:30,741 --> 00:07:36,205
POLICE MILITAIRE
95
00:07:47,592 --> 00:07:48,758
CIMETIÈRE
96
00:07:48,759 --> 00:07:51,178
Il prend un raccourci
à travers le cimetière.
97
00:07:51,179 --> 00:07:53,805
- C'est à la limite du comté.
- Il se fatigue pas?
98
00:07:53,806 --> 00:07:57,184
En fait, ça semble le contraire.
Je crois qu'il accélère.
99
00:07:57,185 --> 00:07:58,935
- Quoi?
- Je perds le signal.
100
00:07:58,936 --> 00:08:00,228
Tu te fous de moi!
101
00:08:00,229 --> 00:08:01,814
- Tu peux accélérer?
- On va voir.
102
00:08:05,318 --> 00:08:07,819
Henderson, parle-moi.
Tu as quoi?
103
00:08:07,820 --> 00:08:10,030
- Henderson, t'as...
- Il y a de l'interférence.
104
00:08:10,031 --> 00:08:12,491
- Et c'est important?
- J'entends pas le signal.
105
00:08:12,492 --> 00:08:14,159
- Écoute plus fort.
- Quoi?
106
00:08:14,160 --> 00:08:15,994
- Tu veux mettre ça?
- Je conduis!
107
00:08:15,995 --> 00:08:17,954
Tu conduis.
Je m'occupe de la navigation.
108
00:08:17,955 --> 00:08:20,123
- C'est quoi, ça?
- C'est toi le problème.
109
00:08:20,124 --> 00:08:21,458
Steve, ralentis.
110
00:08:21,459 --> 00:08:23,126
Il est devant nous ou non?
111
00:08:23,127 --> 00:08:25,712
- Steve!
- Steve, fais attention!
112
00:08:25,713 --> 00:08:27,632
- Steve, attention!
- Merde!
113
00:08:33,137 --> 00:08:36,349
Jonathan, c'est maman.
Réponds, s'il te plaît. À vous.
114
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
Jonathan, réponds, s'il te plaît.
115
00:08:39,644 --> 00:08:44,232
Jonathan, Nancy, Dustin, c'est Joyce.
Répondez-moi, s'il vous plaît.
116
00:08:45,608 --> 00:08:46,441
Hé.
117
00:08:46,442 --> 00:08:47,693
Des nouvelles?
118
00:08:49,028 --> 00:08:52,697
Bon, le positif,
c'est qu'ils ont traversé.
119
00:08:52,698 --> 00:08:53,741
Tu veux les voir?
120
00:09:25,022 --> 00:09:26,314
Qu'est-ce que c'est?
121
00:09:26,315 --> 00:09:27,732
Je ne sais pas,
122
00:09:27,733 --> 00:09:32,738
mais je sens que c'est important pour lui.
123
00:09:33,239 --> 00:09:35,907
Pour Monsieur Quiproquo?
124
00:09:35,908 --> 00:09:37,534
Son vrai nom est Henry.
125
00:09:37,535 --> 00:09:38,577
Alias Vecna.
126
00:09:38,578 --> 00:09:39,744
Alias Un.
127
00:09:39,745 --> 00:09:41,371
C'est bien trop de noms.
128
00:09:41,372 --> 00:09:44,165
Peux-tu la fermer
et écouter, petit con?
129
00:09:44,166 --> 00:09:47,378
J'avais l'impression
qu'il voulait pas que je sois là.
130
00:09:48,838 --> 00:09:50,631
J'étais pas censé le voir.
131
00:09:51,632 --> 00:09:54,009
T'as jamais été aussi proche
de l'esprit collectif.
132
00:09:54,010 --> 00:09:56,929
Cette chose était juste
à quelques mètres de toi.
133
00:09:58,681 --> 00:10:01,933
Parfois, au Squawk,
lorsqu'un signal est trop fort,
134
00:10:01,934 --> 00:10:03,852
il surcharge tout le système.
135
00:10:03,853 --> 00:10:06,479
Je pense que c'était ça, une surcharge.
136
00:10:06,480 --> 00:10:09,274
Tu t'es pas juste connecté
à l'esprit collectif.
137
00:10:09,275 --> 00:10:12,402
Tu t'es branché directement
au centre de contrôle.
138
00:10:12,403 --> 00:10:14,696
Et Holly. Où était Holly?
139
00:10:14,697 --> 00:10:17,657
Holly. Holly, elle était...
140
00:10:17,658 --> 00:10:21,120
Elle était attachée à ce pilier.
141
00:10:22,163 --> 00:10:26,667
Et c'est comme si elle en faisait partie,
comme si cette chose l'affectait.
142
00:10:28,919 --> 00:10:29,795
Et les autres.
143
00:10:31,088 --> 00:10:32,590
Il y en avait trois autres.
144
00:10:35,384 --> 00:10:37,844
Je croyais que Vecna
venait juste pour le petit con.
145
00:10:37,845 --> 00:10:41,098
Moi aussi, mais je savais pour Derek,
car il est passé près de moi.
146
00:10:43,684 --> 00:10:45,060
Un timing providentiel.
147
00:10:45,061 --> 00:10:47,937
- Tu entends? Providentiel.
- Je sais pas ce que ça veut dire.
148
00:10:47,938 --> 00:10:51,232
Je n'aime vraiment pas
toutes ces colonnes restantes.
149
00:10:51,233 --> 00:10:54,861
La première nuit, Vecna kidnappe Holly.
La deuxième, il en enlève trois.
150
00:10:54,862 --> 00:10:57,405
Il accélère.
Et il revient en chercher d'autres.
151
00:10:57,406 --> 00:11:00,742
Huit de plus, si c'est exact,
pour un total de 12.
152
00:11:00,743 --> 00:11:03,995
Qu'est-ce qu'il leur veut?
Et pourquoi des enfants?
153
00:11:03,996 --> 00:11:05,163
- Et 12?
- Je sais pas.
154
00:11:05,164 --> 00:11:07,248
Il faut l'arrêter au plus vite
155
00:11:07,249 --> 00:11:10,251
pour que les autres puissent
trouver son repaire, et Holly.
156
00:11:10,252 --> 00:11:14,047
Si on peut identifier ses cibles exactes,
on pourrait les éloigner d'Hawkins.
157
00:11:14,048 --> 00:11:15,382
Hors de portée de Vecna.
158
00:11:15,383 --> 00:11:16,758
Mais on est en quarantaine.
159
00:11:16,759 --> 00:11:19,010
- C'est pas tout.
- Il y a un autre problème.
160
00:11:19,011 --> 00:11:21,721
On vient de voir des militaires
embarquer Debbie Miller
161
00:11:21,722 --> 00:11:23,682
dans un autobus avec d'autres enfants.
162
00:11:23,683 --> 00:11:26,768
On les a suivis un bout
et ils en ont embarqué d'autres.
163
00:11:26,769 --> 00:11:29,688
Je pense pas
qu'ils les emmènent à l'école.
164
00:11:29,689 --> 00:11:32,024
Vecna n'est pas le seul
à vouloir ces enfants.
165
00:11:38,614 --> 00:11:42,158
Onze était chez les Wheeler
la nuit où Holly a été enlevée.
166
00:11:42,159 --> 00:11:45,453
Vingt-quatre heures plus tard,
trois autres enfants sont disparus.
167
00:11:45,454 --> 00:11:49,457
Hawkins compte 73 enfants
âgés de neuf et dix ans.
168
00:11:49,458 --> 00:11:53,378
Si le schéma se confirme,
la prochaine cible sera de ce groupe.
169
00:11:53,379 --> 00:11:57,215
Et vous croyez qu'Onze
a enlevé ces enfants?
170
00:11:57,216 --> 00:11:58,466
Dans quel but?
171
00:11:58,467 --> 00:12:01,845
Les tuer, les protéger.
La raison n'a pas d'importance.
172
00:12:01,846 --> 00:12:03,763
Et où sont ces enfants présentement?
173
00:12:03,764 --> 00:12:07,225
Ils arriveront bientôt à la Z-MAC,
et je vous veux là-bas.
174
00:12:07,226 --> 00:12:09,978
Je dois chercher le lieutenant Akers.
Si je le trouve...
175
00:12:09,979 --> 00:12:12,105
Vous trouverez un homme mort.
176
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
Rendez-vous à la Z-MAC, colonel.
C'est un ordre.
177
00:12:22,074 --> 00:12:23,075
Générale.
178
00:12:25,119 --> 00:12:26,244
Sauf votre respect,
179
00:12:26,245 --> 00:12:28,246
ces enfants sont en danger.
180
00:12:28,247 --> 00:12:30,332
Les utiliser comme appât semble...
181
00:12:31,751 --> 00:12:34,420
Semble quoi, sergent?
182
00:12:36,255 --> 00:12:37,339
Imprudent.
183
00:12:38,966 --> 00:12:43,262
Ce n'est imprudent que
si vous échouez à les protéger.
184
00:12:44,180 --> 00:12:47,807
Voulez-vous dire que
vous ne pouvez pas les protéger, sergent?
185
00:12:47,808 --> 00:12:49,059
Non, Madame.
186
00:12:51,562 --> 00:12:52,438
Bien.
187
00:13:06,285 --> 00:13:08,078
Désolée de t'avoir fait peur.
188
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
Je n'ai vu personne
depuis très longtemps, alors...
189
00:13:14,877 --> 00:13:16,545
Je me suis laissée emporter.
190
00:13:18,339 --> 00:13:20,757
Au moins, c'est pas très profond.
191
00:13:20,758 --> 00:13:22,635
Pas besoin de points de suture.
192
00:13:23,135 --> 00:13:25,054
J'imagine que ça fait mal, non?
193
00:13:27,473 --> 00:13:29,391
Tu peux me parler, tu sais.
194
00:13:30,559 --> 00:13:31,894
Je vais pas te manger.
195
00:13:34,772 --> 00:13:36,565
Tu te souviens de moi?
196
00:13:37,775 --> 00:13:39,484
Je suis allée chez toi.
197
00:13:39,485 --> 00:13:40,653
Très souvent.
198
00:13:43,531 --> 00:13:46,616
Tu es Max, Max Mayfield.
199
00:13:46,617 --> 00:13:49,035
Tu fais du skate
et tu as toujours ton Walkman.
200
00:13:49,036 --> 00:13:50,162
C'est bien moi.
201
00:13:50,663 --> 00:13:52,080
- Mais...
- Pourquoi je suis ici
202
00:13:52,081 --> 00:13:53,874
alors que je suis dans le coma?
203
00:13:55,376 --> 00:13:57,461
C'est une question très pertinente.
204
00:13:59,797 --> 00:14:02,383
On devrait y aller.
Ce n'est pas sécuritaire ici.
205
00:14:03,384 --> 00:14:04,968
On va où?
206
00:14:04,969 --> 00:14:05,885
Chez moi.
207
00:14:05,886 --> 00:14:08,221
Je peux pas m'éloigner.
Je venais rejoindre Henry.
208
00:14:08,222 --> 00:14:10,098
- Tu connais Henry?
- On peut dire ça.
209
00:14:10,099 --> 00:14:13,893
Il m'a laissé une note.
Et il m'a dit de le rejoindre ici au X.
210
00:14:13,894 --> 00:14:15,728
Il doit être menacé par les monstres.
211
00:14:15,729 --> 00:14:18,523
Henry ne peut pas être
menacé par les monstres.
212
00:14:18,524 --> 00:14:20,692
- Mais la note dit...
- Je sais ce qu'elle dit.
213
00:14:20,693 --> 00:14:22,902
Comment tu sais ça?
Il a dit "Dépêche-toi!"
214
00:14:22,903 --> 00:14:26,198
Holly, je sais ce que dit la note,
c'est moi qui l'ai écrite.
215
00:14:27,491 --> 00:14:30,870
Je... Je ne comprends pas.
216
00:14:32,162 --> 00:14:33,163
Je suis désolée.
217
00:14:34,623 --> 00:14:38,669
Je ne voulais pas te mentir.
Je devais m'assurer que tu viennes.
218
00:14:39,503 --> 00:14:41,297
Tu es l'un d'eux, pas vrai?
219
00:14:41,881 --> 00:14:43,339
- L'un de quoi?
- Des monstres.
220
00:14:43,340 --> 00:14:46,301
- J'ai l'air d'un monstre?
- T'es peut-être déguisée.
221
00:14:46,302 --> 00:14:48,511
T'es drôlement habillée
et t'es dans le coma.
222
00:14:48,512 --> 00:14:49,471
OK.
223
00:14:50,472 --> 00:14:53,766
Est-ce qu'un monstre saurait
que ton frère voulait un mohawk
224
00:14:53,767 --> 00:14:55,476
et que ta sœur l'en a empêché,
225
00:14:55,477 --> 00:14:58,479
ce qui l'a sauvé
de la plus grande humiliation
226
00:14:58,480 --> 00:15:00,983
vécue par un élève
de secondaire un?
227
00:15:01,942 --> 00:15:03,861
De quelle couleur il voulait son mohawk?
228
00:15:04,445 --> 00:15:05,445
Orange vif.
229
00:15:05,446 --> 00:15:09,365
Et je pense qu'ici,
le mot "vif" est un peu ironique, mais...
230
00:15:09,366 --> 00:15:11,242
Les gens me trouvent négative.
231
00:15:11,243 --> 00:15:13,412
Je pense que je suis juste honnête.
232
00:15:35,851 --> 00:15:36,769
Viens.
233
00:15:45,861 --> 00:15:46,904
Bienvenue.
234
00:16:05,297 --> 00:16:06,173
Hé.
235
00:16:06,674 --> 00:16:08,092
Viens voir la vue.
236
00:16:31,281 --> 00:16:32,324
On est où?
237
00:16:33,325 --> 00:16:34,326
Dans un souvenir.
238
00:16:34,868 --> 00:16:39,622
Qui existe dans un monde
de milliers de souvenirs.
239
00:16:39,623 --> 00:16:41,250
Ça peut sembler cool,
240
00:16:42,042 --> 00:16:43,293
mais ça ne l'est pas.
241
00:16:43,919 --> 00:16:46,755
Cet endroit, ce monde...
242
00:16:48,132 --> 00:16:49,216
c'est une prison.
243
00:16:55,597 --> 00:16:56,807
La prison de Henry.
244
00:17:22,958 --> 00:17:24,834
Ça va aller, ma chérie.
245
00:17:24,835 --> 00:17:28,463
On est avec les gentils.
Ils vont protéger tout le monde.
246
00:17:28,464 --> 00:17:32,383
Essaie de voir ça
comme une sortie scolaire.
247
00:17:32,384 --> 00:17:35,137
Mm-hmm. Une sortie éducative.
248
00:17:44,104 --> 00:17:45,689
{\an8}ACCÈS INTERDIT
249
00:17:47,441 --> 00:17:53,030
Le chargement est arrivé.
Je répète, le chargement est arrivé.
250
00:17:55,449 --> 00:17:58,619
Ils les mènent dans une caserne,
à deux bâtiments de la bibliothèque.
251
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Les tunnels.
252
00:18:12,633 --> 00:18:17,595
Vous voyez? Le tunnel nord de la Z-MAC
passe juste sous les casernes.
253
00:18:17,596 --> 00:18:19,889
- Quelle chance.
- Ça devait arriver.
254
00:18:19,890 --> 00:18:21,682
Il nous en faut
pour que ça marche.
255
00:18:21,683 --> 00:18:24,602
Si on a raison,
l'armée veut protéger ces enfants.
256
00:18:24,603 --> 00:18:26,479
Donc cette caserne sera bien gardée.
257
00:18:26,480 --> 00:18:28,940
Il faudra monter dans la caserne
en douce,
258
00:18:28,941 --> 00:18:31,275
amener les enfants à Murray,
les sortir d'Hawkins.
259
00:18:31,276 --> 00:18:33,486
Sans qu'on remarque
qu'ils sont partis.
260
00:18:33,487 --> 00:18:35,239
- Dick.
- Quoi?
261
00:18:35,864 --> 00:18:37,199
Quoi? Oh!
262
00:18:37,825 --> 00:18:40,993
J'ai dit ça à voix haute?
Je croyais parler dans ma tête.
263
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
Vous connaissez
Tom, Dick et Harry?
264
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
Sérieux? Vous avez pas vu
La grande évasion?
265
00:18:48,585 --> 00:18:51,295
En gros, ça tourne autour
de prisonniers de guerre.
266
00:18:51,296 --> 00:18:54,298
Ils sont coincés
dans une caserne comme celle-là.
267
00:18:54,299 --> 00:18:56,175
Pour s'évader,
ils creusent des tunnels,
268
00:18:56,176 --> 00:18:58,678
qu'ils appellent Tom, Dick et Harry.
269
00:18:58,679 --> 00:19:00,555
Ils doivent les cacher des Nazis.
270
00:19:00,556 --> 00:19:03,933
Alors, ils mettent Tom
dans un coin sombre, Harry sous le four,
271
00:19:03,934 --> 00:19:08,147
et Dick dans les toilettes.
Dans notre contexte, j'aime bien Dick.
272
00:19:12,151 --> 00:19:15,862
Je veux dire, l'idée des toilettes.
En tout cas.
273
00:19:15,863 --> 00:19:17,739
Disons qu'on choisit Dick.
274
00:19:18,532 --> 00:19:20,116
Comment on trouve les toilettes?
275
00:19:20,117 --> 00:19:21,742
Comment on y amène les enfants?
276
00:19:21,743 --> 00:19:24,245
Comment savoir lesquels
sont ciblés par Vecna?
277
00:19:24,246 --> 00:19:27,832
On envoie un complice à l'intérieur,
quelqu'un qui pourrait y entrer,
278
00:19:27,833 --> 00:19:31,085
mesurer la distance jusqu'aux toilettes,
voir qui a vu M. Quiproquo,
279
00:19:31,086 --> 00:19:32,753
tout en évitant les militaires.
280
00:19:32,754 --> 00:19:36,007
C'est un beau plan,
mais c'est pas un peu du genre...
281
00:19:36,008 --> 00:19:37,216
Mission impossible?
282
00:19:37,217 --> 00:19:40,595
Ouais. Mike, qui va aller faire ça?
283
00:19:40,596 --> 00:19:41,762
Bond? Magnum?
284
00:19:41,763 --> 00:19:43,806
Non, on veut pas un super-espion.
285
00:19:43,807 --> 00:19:46,560
Au contraire, il faut que personne
ne le soupçonne.
286
00:19:47,102 --> 00:19:49,604
Quelqu'un qui peut entrer
sans être questionné.
287
00:19:49,605 --> 00:19:52,357
Le seul que l'armée
n'a pas réussi à ramasser.
288
00:19:59,031 --> 00:20:00,073
Quoi?
289
00:20:29,645 --> 00:20:34,440
Deux soldats dans la tour
près de la porte ouest.
290
00:20:34,441 --> 00:20:36,901
Un autre dans celle
près de la porte est.
291
00:20:36,902 --> 00:20:39,112
Un, deux, trois, quatre au sol.
292
00:20:39,988 --> 00:20:42,448
J'espère que Vecna
est bien là-dedans,
293
00:20:42,449 --> 00:20:44,825
parce qu'on pourrait mourir
en essayant d'entrer.
294
00:20:44,826 --> 00:20:45,952
Je sais qu'il y est.
295
00:20:45,953 --> 00:20:49,039
Tu peux pas avoir raison sur tout.
Tes théories ne tiennent pas.
296
00:20:49,623 --> 00:20:51,707
- Comment ça?
- Tu as entendu la kryptonite.
297
00:20:51,708 --> 00:20:53,668
Si Vecna est là,
il n'a pas ses pouvoirs.
298
00:20:53,669 --> 00:20:54,877
Et si c'est le cas,
299
00:20:54,878 --> 00:20:57,046
comment il aurait pu enlever Holly?
300
00:20:57,047 --> 00:20:58,882
Tu lui demanderas avant que je le tue.
301
00:20:59,716 --> 00:21:01,760
Cette clôture fait quelle hauteur?
302
00:21:02,344 --> 00:21:04,011
Tu ne vas pas sauter par-dessus.
303
00:21:04,012 --> 00:21:05,388
Pourquoi pas?
304
00:21:05,389 --> 00:21:09,725
Parce que c'est pas un entraînement.
C'est une situation réelle.
305
00:21:09,726 --> 00:21:12,104
Et ce toit est en métal.
306
00:21:12,604 --> 00:21:15,481
Si tu le touches en sautant,
tu vas alerter toute la base.
307
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Pas si le tonnerre gronde.
308
00:21:17,859 --> 00:21:18,693
Ouais.
309
00:21:18,694 --> 00:21:20,237
Il dure sept secondes.
310
00:21:23,991 --> 00:21:30,998
Un, deux, trois, quatre, cinq, six...
311
00:21:34,584 --> 00:21:35,418
Sept.
312
00:21:35,419 --> 00:21:36,962
T'as eu de la chance.
313
00:21:38,672 --> 00:21:39,672
Hopper, tu me reçois?
314
00:21:39,673 --> 00:21:41,508
- Dustin!
- À vous. Ici Dustin.
315
00:21:42,009 --> 00:21:44,510
Hopper, tu me reçois?
Ici Dustin.
316
00:21:44,511 --> 00:21:47,054
Hé, hé, ici Hop.
Je te reçois.
317
00:21:47,055 --> 00:21:49,890
Oh, mon Dieu!
OK! Ils sont en vie!
318
00:21:49,891 --> 00:21:51,058
Demande pour Onze.
319
00:21:51,059 --> 00:21:52,351
Onze est avec toi?
À vous.
320
00:21:52,352 --> 00:21:54,270
Oui. Je suis là. À vous.
321
00:21:54,271 --> 00:21:56,355
OK. Yé. Vraiment super.
322
00:21:56,356 --> 00:21:59,108
Je sais pas si vous faites
un truc important, mais...
323
00:21:59,109 --> 00:22:00,192
- Allez.
- Rejoindre!
324
00:22:00,193 --> 00:22:02,653
Rejoignez-nous à l'église du cimetière.
325
00:22:02,654 --> 00:22:05,698
Le cimetière. Comment ça
vous nous contactez de là?
326
00:22:05,699 --> 00:22:08,784
Oh, vous savez pas.
On est dans le monde à l'envers.
327
00:22:08,785 --> 00:22:09,827
Quoi?
328
00:22:09,828 --> 00:22:12,955
Pour faire court, on est venus suivre
un Démo avec notre traceur,
329
00:22:12,956 --> 00:22:15,958
mais on a frappé un mur. Pour vrai.
La BM de Steve est coincée,
330
00:22:15,959 --> 00:22:18,127
et on a besoin qu'Onze
vienne la dégager
331
00:22:18,128 --> 00:22:20,004
pour reprendre notre recherche
332
00:22:20,005 --> 00:22:23,257
qui devrait, en théorie,
nous mener à Holly. Ça a du sens?
333
00:22:23,258 --> 00:22:26,761
Voulez-vous plus de détails?
Des questions? Des inquiétudes? À vous.
334
00:22:26,762 --> 00:22:28,263
Vous avez frappé un mur?
335
00:22:29,056 --> 00:22:30,766
Quel genre de mur exactement?
336
00:22:33,435 --> 00:22:36,271
C'est un peu... difficile à décrire.
337
00:22:37,439 --> 00:22:38,982
- Un genre de...
- Immense?
338
00:22:40,400 --> 00:22:41,400
Dégoûtant.
339
00:22:41,401 --> 00:22:43,570
Il sent les aisselles de Henderson.
340
00:22:44,071 --> 00:22:46,614
On est tombé sur le même,
mais pas au cimetière.
341
00:22:46,615 --> 00:22:49,451
À environ 400 mètres
du vieux pont Hagen.
342
00:22:50,202 --> 00:22:52,162
C'est à l'autre bout de la ville.
343
00:22:53,455 --> 00:22:54,497
Intéressant.
344
00:22:54,498 --> 00:22:56,791
On pense que Holly
est peut-être derrière.
345
00:22:56,792 --> 00:22:59,877
Essayez pas de le traverser.
Vous y arriverez pas.
346
00:22:59,878 --> 00:23:01,296
On cherche une solution.
347
00:23:02,297 --> 00:23:04,925
- Nancy.
- Quel genre de solution?
348
00:23:06,134 --> 00:23:08,677
Quel genre de solution? Hopper!
349
00:23:08,678 --> 00:23:11,472
Il va falloir garder
les ondes dégagées, OK?
350
00:23:11,473 --> 00:23:13,850
On vient vous chercher.
Restez là.
351
00:23:15,519 --> 00:23:17,144
Tu penses qu'ils sont en sécurité?
352
00:23:17,145 --> 00:23:19,022
Comparativement à nous? Ouais.
353
00:23:19,940 --> 00:23:20,857
OK.
354
00:23:22,067 --> 00:23:24,026
Voyons si cet entraînement
a porté fruit.
355
00:23:24,027 --> 00:23:25,904
Tu vas me laisser sauter?
356
00:23:27,114 --> 00:23:29,324
Allons-y avant que je change d'idée.
357
00:23:36,706 --> 00:23:38,125
La malédiction de Vecna,
358
00:23:39,418 --> 00:23:40,919
elle ne disparaît jamais.
359
00:23:41,420 --> 00:23:42,629
Elle te quitte jamais.
360
00:23:43,255 --> 00:23:45,131
Chaque fois qu'il a pris une victime,
361
00:23:45,132 --> 00:23:46,382
il a créé un portail.
362
00:23:46,383 --> 00:23:48,593
Un portail vers le monde à l'envers?
363
00:23:49,511 --> 00:23:53,556
Quand il m'a prise, il a ouvert
le quatrième et dernier portail,
364
00:23:53,557 --> 00:23:54,808
séparant Hawkins en deux.
365
00:23:56,893 --> 00:24:01,690
Mais si M. Quiproquo...
euh, si Henry t'a prise,
366
00:24:02,441 --> 00:24:03,607
comment peux-tu être là?
367
00:24:03,608 --> 00:24:05,193
Je devrais être morte, c'est ça?
368
00:24:06,570 --> 00:24:09,613
C'est correct.
Tu as raison de poser cette question.
369
00:24:09,614 --> 00:24:10,866
Je devrais l'être.
370
00:24:11,825 --> 00:24:13,535
Pendant un moment...
371
00:24:14,995 --> 00:24:15,912
je l'ai été.
372
00:24:19,249 --> 00:24:21,083
Je sais pas combien
de temps ça a duré.
373
00:24:21,084 --> 00:24:25,589
Mais j'ai senti
que quelque chose m'appelait.
374
00:25:24,773 --> 00:25:28,192
Un soir seulement. Il faut pas le manquer.
50 cents le billet.
375
00:25:28,193 --> 00:25:30,486
Ça fait deux vingt-cinq cents,
les intellos.
376
00:25:30,487 --> 00:25:35,157
- Joyce! C'est ta foutue pièce?
- T'es mieux de venir, Harrington.
377
00:25:35,158 --> 00:25:37,285
Vendredi soir?
Dans tes rêves.
378
00:25:40,413 --> 00:25:41,915
Beau lancer, petit con.
379
00:25:45,335 --> 00:25:48,712
Tout à coup, j'étais à une autre époque.
380
00:25:48,713 --> 00:25:50,131
À Hawkins.
381
00:25:51,508 --> 00:25:52,967
Il y a trente ans.
382
00:25:52,968 --> 00:25:54,177
Un voyage dans le temps.
383
00:25:55,095 --> 00:25:57,639
Sauf que je n'y étais pas vraiment.
384
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
J'étais juste...
385
00:26:01,643 --> 00:26:02,686
une observatrice.
386
00:26:03,520 --> 00:26:04,728
METTANT EN VEDETTE
387
00:26:04,729 --> 00:26:06,021
HENRY CREEL
388
00:26:06,022 --> 00:26:08,024
C'est là que j'ai compris.
389
00:26:08,650 --> 00:26:12,027
J'étais prisonnière de l'esprit d'Henry,
de ses souvenirs.
390
00:26:12,028 --> 00:26:15,072
Comme un monde-prison infernal
391
00:26:15,073 --> 00:26:19,119
dirigé par un psychopathe malfaisant.
392
00:26:20,120 --> 00:26:21,161
Comme Camazotz.
393
00:26:21,162 --> 00:26:23,205
Cama-quoi?
394
00:26:23,206 --> 00:26:25,542
Camazotz.
Dans Un raccourci dans le temps.
395
00:26:26,126 --> 00:26:27,543
- Jamais lu.
- Il est super.
396
00:26:27,544 --> 00:26:30,588
Camazotz est un genre de planète sombre
contrôlée par Ça,
397
00:26:30,589 --> 00:26:32,840
qui est un énorme cerveau
sans corps maléfique.
398
00:26:32,841 --> 00:26:34,925
Le père de Meg...
le personnage principal...
399
00:26:34,926 --> 00:26:36,468
... est fait prisonnier là.
400
00:26:36,469 --> 00:26:39,722
Alors Henry est un peu comme Ça,
et tu es comme le père de Meg.
401
00:26:39,723 --> 00:26:40,807
OK. Eh bien...
402
00:26:41,474 --> 00:26:44,852
Je sais pas si le père de Meg
serait d'accord, mais à mon avis,
403
00:26:44,853 --> 00:26:48,731
quand tu es prisonnier
d'un monde-prison aussi tordu,
404
00:26:48,732 --> 00:26:50,859
peu d'options s'offrent à toi.
405
00:26:51,943 --> 00:26:54,738
La première, tu t'enlèves la vie.
406
00:26:56,031 --> 00:26:58,699
La deuxième, tu acceptes ton destin.
407
00:26:58,700 --> 00:27:01,161
- Ou la troisième...
- Tu t'enfuis.
408
00:27:01,745 --> 00:27:04,414
- J'ai choisi la troisième.
- Ça semble la meilleure.
409
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
Alors j'ai continué d'avancer.
410
00:27:08,168 --> 00:27:10,628
D'un souvenir à l'autre.
411
00:27:10,629 --> 00:27:13,840
Mais c'est un vrai labyrinthe, ici.
412
00:27:14,466 --> 00:27:19,011
Je me suis perdue, j'ai tourné en rond,
au point où je savais plus où j'étais.
413
00:27:19,012 --> 00:27:21,931
Et j'ai fini par revenir
au point de départ.
414
00:27:32,067 --> 00:27:33,860
C'est là que je l'ai entendue.
415
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
J'ai entendu Kate Bush.
416
00:27:39,074 --> 00:27:40,533
C'est ton amie?
417
00:27:42,369 --> 00:27:43,453
Si on veut.
418
00:27:47,582 --> 00:27:51,585
La musique a le don de nous atteindre,
même dans les lieux les plus sombres.
419
00:27:51,586 --> 00:27:55,882
Lucas l'avait déjà utilisée
pour me guider hors de l'esprit de Vecna,
420
00:27:56,466 --> 00:27:57,425
vers la lumière.
421
00:28:08,144 --> 00:28:13,316
Donc, cette musique venait de Lucas,
du monde réel?
422
00:28:18,321 --> 00:28:19,864
Même après tout ce temps,
423
00:28:21,282 --> 00:28:22,826
il n'avait pas abandonné.
424
00:28:23,410 --> 00:28:25,662
Si tu suivais cette musique,
425
00:28:26,621 --> 00:28:27,580
il arriverait quoi?
426
00:28:28,623 --> 00:28:30,750
Elle me guiderait pour sortir d'ici.
427
00:28:32,502 --> 00:28:33,837
Pour rentrer chez moi.
428
00:28:35,880 --> 00:28:37,882
Du moins, c'est ce que je pensais.
429
00:28:40,510 --> 00:28:41,553
Mais...
430
00:28:45,432 --> 00:28:47,308
tout a mal tourné.
431
00:29:13,501 --> 00:29:14,794
Hé!
432
00:29:15,879 --> 00:29:20,841
Tu fais quoi, là?
Tu sais pas lire? Défense d'entrer.
433
00:29:20,842 --> 00:29:22,843
Je vois bien, monsieur l'agent.
434
00:29:22,844 --> 00:29:25,513
C'est juste que...
mon école est fermée.
435
00:29:29,267 --> 00:29:32,144
ACCÈS INTERDIT
436
00:29:32,145 --> 00:29:33,229
Allons-y.
437
00:29:43,490 --> 00:29:44,574
Allez, avance.
438
00:29:49,871 --> 00:29:52,706
Oh, mon Dieu!
Est-ce que sont des lanceurs laser?
439
00:29:52,707 --> 00:29:54,082
C'est possible.
440
00:29:54,083 --> 00:29:56,878
On va les diriger vers toi
si tu n'avances pas.
441
00:30:00,924 --> 00:30:02,883
- Les garçons.
- Tu m'auras pas!
442
00:30:02,884 --> 00:30:03,843
Les garçons!
443
00:30:05,845 --> 00:30:08,348
OK. Ça suffit.
444
00:30:09,140 --> 00:30:10,850
Wô.
445
00:30:11,518 --> 00:30:14,520
Voici le soldat Chapman.
Tu fais ce qu'il te dit.
446
00:30:14,521 --> 00:30:17,272
Si tu as des questions,
c'est à lui que tu les poses.
447
00:30:17,273 --> 00:30:20,235
Où puis-je me soulager?
448
00:30:22,904 --> 00:30:23,988
Pied-de-biche.
449
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
Pelle.
450
00:30:27,408 --> 00:30:29,536
Cinq paires de lunettes de sécurité.
451
00:30:30,370 --> 00:30:32,621
Une roue d'arpenteur et...
452
00:30:32,622 --> 00:30:34,499
Préparez vos applaudissements.
453
00:30:37,961 --> 00:30:41,213
Le traîneau du père Noël
est prêt pour ses rennes.
454
00:30:41,214 --> 00:30:45,634
Banquettes intégrées, ceintures
de sécurité, rembourrage en mousse.
455
00:30:45,635 --> 00:30:48,428
Tout ce qu'un enfant kidnappé
peut désirer.
456
00:30:48,429 --> 00:30:49,596
Du rembourrage?
457
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
On veut surtout pas
casser d'œufs en chemin, pas vrai?
458
00:30:53,768 --> 00:30:57,646
Je suis entré. Vous me recevez?
Je répète, je suis entré.
459
00:30:57,647 --> 00:31:00,315
Oui, oui, on te reçoit.
Où es-tu?
460
00:31:00,316 --> 00:31:03,819
Aux toilettes. Cabine du fond.
À 45 pas de l'entrée.
461
00:31:03,820 --> 00:31:06,738
Bon travail. Là, trouve ceux
qui ont vu M. Quiproquo,
462
00:31:06,739 --> 00:31:08,156
et on arrive bientôt.
463
00:31:08,157 --> 00:31:11,660
Et n'oublie pas, tu n'es pas Derek-le-con.
Tu es...
464
00:31:11,661 --> 00:31:13,121
Derek-le-divin.
465
00:31:19,002 --> 00:31:23,006
HORS SERVICE
466
00:31:24,382 --> 00:31:28,927
Quand tu auras ouvert cette porte
et que je serai entré...
467
00:31:28,928 --> 00:31:30,971
- C'est toi qui mènes.
- Exact.
468
00:31:30,972 --> 00:31:31,931
Et toi?
469
00:31:32,724 --> 00:31:36,436
Je vais détruire ta kryptonite.
Ne t'en fais pas.
470
00:31:37,687 --> 00:31:38,521
OK.
471
00:32:20,563 --> 00:32:23,816
Allez, vas-y.
Tu peux le faire. Tu peux le faire.
472
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
Attends. C'est trop tôt.
473
00:33:02,772 --> 00:33:03,690
Seigneur.
474
00:33:07,026 --> 00:33:07,944
Désolée.
475
00:33:12,657 --> 00:33:15,367
Tu veux me faire faire
une crise de cœur?
476
00:33:15,368 --> 00:33:16,953
Beau travail, en passant.
477
00:33:23,960 --> 00:33:24,835
Hop?
478
00:33:24,836 --> 00:33:25,962
Ouais?
479
00:33:27,588 --> 00:33:28,589
Merci.
480
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Pour quoi?
481
00:33:30,633 --> 00:33:32,010
De m'avoir enseigné.
482
00:33:33,386 --> 00:33:34,887
Et de m'avoir fait confiance.
483
00:33:36,347 --> 00:33:37,348
Toujours.
484
00:33:44,063 --> 00:33:46,440
Le jour du jugement dernier est arrivé.
485
00:33:46,441 --> 00:33:48,817
Dans cette optique,
M. Quiproquo m'a envoyé
486
00:33:48,818 --> 00:33:50,152
pour réunir les élus.
487
00:33:50,153 --> 00:33:52,821
Si vous avez reçu la visite
de M. Quiproquo, dites-le.
488
00:33:52,822 --> 00:33:55,407
Et à la nuit tombée,
suivez-moi aux latrines,
489
00:33:55,408 --> 00:33:58,703
et je vous mènerai
à notre sauveur, en sécurité.
490
00:34:00,079 --> 00:34:01,581
Derek est devenu fou.
491
00:34:03,499 --> 00:34:06,419
Les monstres arrivent,
et vous allez tous mourir.
492
00:34:08,212 --> 00:34:09,047
Derek?
493
00:34:10,631 --> 00:34:12,175
Parlais-tu de Henry?
494
00:34:23,686 --> 00:34:25,353
Des nouvelles de Derek?
495
00:34:25,354 --> 00:34:26,772
Pas encore.
496
00:34:26,773 --> 00:34:29,399
Donnez-lui le temps.
Ça ne fait pas si longtemps.
497
00:34:29,400 --> 00:34:31,735
J'arrive pas à me faire à l'idée
498
00:34:31,736 --> 00:34:36,281
que le sort du monde repose
sur le fichu Derek Turnbow.
499
00:34:36,282 --> 00:34:39,534
Quand tu te regardes dans le miroir,
vois-tu un soldat de la marine?
500
00:34:39,535 --> 00:34:42,914
Parfois, les gens ont besoin
que quelqu'un croie en eux.
501
00:34:43,915 --> 00:34:46,625
Alors, ils peuvent accomplir
de grandes choses.
502
00:34:46,626 --> 00:34:49,711
Ta mère et Robin
s'entendent de mieux en mieux.
503
00:34:49,712 --> 00:34:52,923
Ça n'a pas fait de mal
que maman ait effrayé ce Démo.
504
00:34:52,924 --> 00:34:55,676
Ça a sauvé Robin,
ça a sauvé tout le monde.
505
00:34:59,013 --> 00:35:02,641
Alors, quand ta mère tenait sa hache,
506
00:35:02,642 --> 00:35:05,519
tu pouvais la voir?
Par les yeux du Démogorgon?
507
00:35:05,520 --> 00:35:08,480
Ouais. J'étais si proche
de l'esprit collectif,
508
00:35:08,481 --> 00:35:13,110
c'est comme si je pouvais sentir
ce qu'il ressentait, comme sa colère.
509
00:35:13,111 --> 00:35:15,570
Mais j'étais toujours là.
510
00:35:15,571 --> 00:35:17,948
Et j'avais peur.
J'avais peur pour ma mère.
511
00:35:17,949 --> 00:35:21,452
- Tu voulais la protéger.
- Oui, mais j'y arrivais pas.
512
00:35:22,245 --> 00:35:25,039
C'était comme un film d'horreur
qu'on peut pas éteindre.
513
00:35:29,502 --> 00:35:30,795
Sésame, ouvre-toi.
514
00:35:33,047 --> 00:35:35,258
Eh bien, amusez-vous.
515
00:35:36,008 --> 00:35:37,051
Merci.
516
00:35:37,927 --> 00:35:40,387
- T'es sûr que tu l'as pas fait?
- Fait quoi?
517
00:35:40,388 --> 00:35:41,555
Éteint le film?
518
00:35:41,556 --> 00:35:43,306
Protégé ta mère,
et non l'inverse?
519
00:35:43,307 --> 00:35:46,059
Je veux pas t'offenser.
C'est une dur, mais tu sais.
520
00:35:46,060 --> 00:35:47,686
- Ouais, elle est petite.
- Ouais!
521
00:35:47,687 --> 00:35:50,939
Et Vecna aime contrôler l'esprit collectif
comme un maître.
522
00:35:50,940 --> 00:35:53,984
En te branchant au collectif,
tu pourrais tirer des ficelles?
523
00:35:53,985 --> 00:35:56,153
Sauf que je ne suis pas Vecna.
524
00:35:56,154 --> 00:35:57,238
Dans un sens, oui.
525
00:35:57,905 --> 00:36:01,032
Je suis donc maléfique
et déterminé à détruire le monde?
526
00:36:01,033 --> 00:36:02,075
Absolument.
527
00:36:02,076 --> 00:36:05,579
Non, je dis juste que
tu es un peu magicien comme lui.
528
00:36:05,580 --> 00:36:07,622
Dans Donjons, Mike.
Pas dans la vraie vie.
529
00:36:07,623 --> 00:36:10,083
Dans la vraie vie,
t'es plus comme un sorcier,
530
00:36:10,084 --> 00:36:13,004
tes pouvoirs ne viennent pas
d'un grimoire, ils sont innés.
531
00:36:13,921 --> 00:36:17,174
Côté théories farfelues,
j'en ai eu de bien plus folles.
532
00:36:17,175 --> 00:36:20,428
Et avec Onze dans le monde à l'envers,
on a besoin de magie ici.
533
00:36:58,799 --> 00:37:00,550
On cherche une solution?
534
00:37:00,551 --> 00:37:04,721
Si Hopper a une solution pour le traverser
et atteindre Holly,
535
00:37:04,722 --> 00:37:06,431
il devrait la partager avec nous.
536
00:37:06,432 --> 00:37:08,141
On devrait juste l'ignorer.
537
00:37:08,142 --> 00:37:10,852
Continuer d'avancer.
Chercher un genre de porte.
538
00:37:10,853 --> 00:37:13,480
Ouais, et par curiosité...
539
00:37:13,481 --> 00:37:16,358
Ta porte, elle est comme
une Bopper au beurre d'arachide?
540
00:37:16,359 --> 00:37:18,526
Si t'as quelque chose à dire,
vas-y donc.
541
00:37:18,527 --> 00:37:21,154
Je dis que tu devrais
arrêter de décider.
542
00:37:21,155 --> 00:37:24,992
C'était pas juste sa décision.
C'était aussi la mienne. C'est ma sœur.
543
00:37:25,952 --> 00:37:26,953
Et...
544
00:37:27,453 --> 00:37:30,372
Je suis d'accord avec lui.
On peut pas attendre.
545
00:37:30,373 --> 00:37:34,376
Qui sait s'il y aura une porte,
mais ce mur s'étendra pas indéfiniment.
546
00:37:34,377 --> 00:37:36,253
Il doit y avoir moyen de le contourner.
547
00:37:36,254 --> 00:37:37,380
Il n'y en a pas.
548
00:37:38,172 --> 00:37:40,507
Ce mur forme un cercle.
549
00:37:40,508 --> 00:37:43,176
Un cercle qui entoure
le monde à l'envers.
550
00:37:43,177 --> 00:37:44,678
Comment tu sais ça?
551
00:37:44,679 --> 00:37:47,431
Contrairement à toi,
j'ai pas dormi en Algèbre 1.
552
00:37:50,268 --> 00:37:53,853
Mon traceur de télémétrie a capté
une fréquence bizarre venant du mur,
553
00:37:53,854 --> 00:37:57,232
il m'a fallu un moment pour me rappeler,
mais je l'avais déjà entendue.
554
00:37:57,233 --> 00:37:59,943
On l'a entendu.
Tu te rappelles quand on cherchait Hop,
555
00:37:59,944 --> 00:38:01,611
et tu as entendu un son sur Irwin?
556
00:38:01,612 --> 00:38:04,155
- T'as dit que c'était de l'interférence.
- Ça l'était.
557
00:38:04,156 --> 00:38:07,951
Mais elle ne venait pas
d'une diffusion militaire ou d'une EMI.
558
00:38:07,952 --> 00:38:10,787
Elle venait de ce mur,
ce qui est important,
559
00:38:10,788 --> 00:38:13,373
car ça nous donne
trois endroits connus.
560
00:38:13,374 --> 00:38:14,958
J'ai relié les points,
561
00:38:14,959 --> 00:38:17,669
mesuré les points médians,
tracé les bissectrices...
562
00:38:17,670 --> 00:38:21,089
OK! On n'est pas tes profs.
On veut pas voir ta démarche.
563
00:38:21,090 --> 00:38:23,258
On a compris.
Ce serait un grand cercle.
564
00:38:23,259 --> 00:38:26,636
Avec certitude. J'ai vérifié trois fois,
et mes calculs sont bons.
565
00:38:26,637 --> 00:38:29,848
Peu importe! Je vois pas comment
ça va nous aider à trouver Holly.
566
00:38:29,849 --> 00:38:33,144
Ce n'est pas le cercle qui compte.
C'est le centre.
567
00:38:35,354 --> 00:38:37,565
Le ministère de l'Énergie.
568
00:38:38,190 --> 00:38:40,568
- Mais c'est...
- Le laboratoire d'Hawkins.
569
00:38:41,068 --> 00:38:43,194
Comment c'est possible
que le centre de ce mur
570
00:38:43,195 --> 00:38:45,655
se trouve pile à l'endroit
où tout a commencé,
571
00:38:45,656 --> 00:38:47,657
là où le monde à l'envers a été créé?
572
00:38:47,658 --> 00:38:49,327
Le laboratoire aurait créé le mur?
573
00:38:49,910 --> 00:38:52,496
Aucune idée.
Mais on devrait vérifier.
574
00:38:53,331 --> 00:38:54,248
Vous pensez pas?
575
00:39:01,380 --> 00:39:04,132
La musique m'a menée
à un nouveau souvenir.
576
00:39:04,133 --> 00:39:07,011
Sauf que ce souvenir était différent.
577
00:39:08,179 --> 00:39:09,347
J'y étais.
578
00:39:10,890 --> 00:39:12,767
C'était le jour où Henry m'a maudite.
579
00:39:13,601 --> 00:39:15,227
Son premier souvenir de moi.
580
00:39:16,604 --> 00:39:20,149
Comme si cet endroit de merde
n'était pas assez étourdissant.
581
00:39:20,733 --> 00:39:23,319
Mais j'avais quand même
la musique pour me guider.
582
00:39:23,903 --> 00:39:25,696
Alors, je l'ai suivie.
583
00:39:27,198 --> 00:39:30,826
Et elle m'a menée à travers
de nouveaux souvenirs.
584
00:39:37,208 --> 00:39:38,708
Des souvenirs horribles.
585
00:39:38,709 --> 00:39:42,088
- Lâche-moi!
- Suis-moi dans la mort.
586
00:39:56,560 --> 00:39:59,647
J'avais l'impression
qu'ils ne s'arrêteraient jamais.
587
00:40:02,441 --> 00:40:05,778
Mais ils ont fini par s'arrêter.
588
00:40:07,071 --> 00:40:10,032
C'était la nuit où Vecna m'a tuée.
589
00:40:12,785 --> 00:40:14,870
La nuit où il m'a fait prisonnière.
590
00:40:20,251 --> 00:40:21,836
Je l'avais enfin trouvée.
591
00:40:27,007 --> 00:40:28,551
La sortie.
592
00:40:47,736 --> 00:40:49,321
J'étais si proche.
593
00:40:52,825 --> 00:40:56,036
Si proche que je pouvais
sentir sa main sur la mienne.
594
00:40:58,372 --> 00:41:00,291
J'avais l'impression d'être là.
595
00:41:01,500 --> 00:41:04,086
Comme si j'étais avec lui à l'hôpital.
596
00:41:31,530 --> 00:41:32,490
Non.
597
00:41:33,491 --> 00:41:34,366
Non.
598
00:41:39,830 --> 00:41:40,831
Lucas!
599
00:41:41,999 --> 00:41:45,878
Lucas! Lucas! Lucas!
600
00:41:49,381 --> 00:41:50,508
Allo, Max.
601
00:41:54,720 --> 00:41:55,804
J'ai couru.
602
00:41:58,557 --> 00:41:59,850
Sans m'arrêter.
603
00:42:33,008 --> 00:42:35,553
Je n'oublirai jamais
son regard ce jour-là.
604
00:42:36,512 --> 00:42:37,513
Il avait peur.
605
00:42:38,556 --> 00:42:42,184
Plus que peur, il était terrifié.
606
00:42:42,726 --> 00:42:45,062
Il y a quelque chose dans cette grotte...
607
00:42:46,063 --> 00:42:47,064
ce souvenir.
608
00:42:49,692 --> 00:42:51,026
Il ne veut pas entrer.
609
00:42:52,695 --> 00:42:53,571
Ici,
610
00:42:54,738 --> 00:42:55,823
je suis en sûreté.
611
00:42:56,740 --> 00:42:59,868
Alors j'en ai fait mon refuge.
612
00:43:03,539 --> 00:43:04,540
Mon chez-moi.
613
00:43:07,293 --> 00:43:09,003
J'ai pris la deuxième option.
614
00:43:10,504 --> 00:43:12,172
La deuxième option de merde.
615
00:43:14,174 --> 00:43:15,593
Accepter ton destin.
616
00:43:16,552 --> 00:43:17,595
Mais ça, c'était
617
00:43:18,804 --> 00:43:20,222
avant que tu arrives.
618
00:43:21,473 --> 00:43:23,267
Et là, la troisième est de retour.
619
00:43:24,727 --> 00:43:25,853
T'enfuir.
620
00:43:26,520 --> 00:43:29,231
J'ai un plan pour nous faire sortir d'ici.
621
00:43:29,940 --> 00:43:33,276
Il va nous falloir
plus de temps qu'on en a.
622
00:43:33,277 --> 00:43:35,486
Henry va bientôt rentrer chez lui.
623
00:43:35,487 --> 00:43:38,406
À son retour,
il ne doit pas savoir que tu es sortie.
624
00:43:38,407 --> 00:43:40,284
Tu veux que j'y retourne?
625
00:43:41,118 --> 00:43:42,827
Que je retourne avec Henry?
Non, je...
626
00:43:42,828 --> 00:43:44,871
Je sais. C'est effrayant.
627
00:43:44,872 --> 00:43:50,085
Mais si tu veux partir d'ici,
t'enfuir de Camazotz,
628
00:43:50,669 --> 00:43:51,962
c'est le seul moyen.
629
00:43:53,797 --> 00:43:55,049
Le seul moyen.
630
00:44:00,471 --> 00:44:02,181
Dis-moi ce que je dois faire.
631
00:44:21,033 --> 00:44:21,908
Hé, qu'est...
632
00:44:21,909 --> 00:44:23,243
- Hé.
- Salut.
633
00:44:26,747 --> 00:44:30,041
Te souviens-tu, par hasard,
de Tammy Thompson?
634
00:44:30,042 --> 00:44:32,836
Ouais.
C'est pas la chanteuse sans talent?
635
00:44:33,587 --> 00:44:34,504
Ouais.
636
00:44:34,505 --> 00:44:36,089
Mais en secondaire trois,
637
00:44:36,090 --> 00:44:39,801
je trouvais qu'elle sonnait
comme Whitney Houston.
638
00:44:39,802 --> 00:44:45,390
La première fois que je l'ai vue,
c'est comme si le temps s'était arrêté.
639
00:44:45,391 --> 00:44:47,975
C'était comme une scène
de film minable.
640
00:44:47,976 --> 00:44:51,855
Ses cheveux volaient au vent,
et elle avait l'air parfaite.
641
00:44:52,940 --> 00:44:54,273
Tellement parfaite.
642
00:44:54,274 --> 00:44:57,861
C'est à ce moment précis
que j'ai su que c'était la bonne.
643
00:44:58,445 --> 00:45:02,908
Qu'avec Tammy, je pourrais enfin
être moi-même, vraiment moi.
644
00:45:04,118 --> 00:45:08,413
Parce que j'ai toujours eu peur
d'une certaine partie de moi, tu sais?
645
00:45:08,414 --> 00:45:12,417
Mais je me disais que
si Tammy m'aimait comme je suis,
646
00:45:12,418 --> 00:45:15,878
je n'aurais plus aussi peur.
647
00:45:15,879 --> 00:45:19,382
C'est là qu'il est arrivé,
Steve "chevelure" Harrington.
648
00:45:19,383 --> 00:45:20,842
Oh, mon Dieu.
649
00:45:20,843 --> 00:45:22,677
Tu devines sûrement la suite.
650
00:45:22,678 --> 00:45:25,472
Tammy est tombée
follement amoureuse de lui.
651
00:45:26,056 --> 00:45:31,436
Et toute ma vie de rêve avec elle,
tout comme le reste de ma vie,
652
00:45:31,437 --> 00:45:33,271
s'est effondrée sous mes yeux.
653
00:45:33,272 --> 00:45:35,523
Mes notes ont chuté.
J'ai été punie.
654
00:45:35,524 --> 00:45:37,692
Je devais faire des tâches
tous les week-ends.
655
00:45:37,693 --> 00:45:41,028
Mais un jour,
alors que je nettoyais le garage,
656
00:45:41,029 --> 00:45:43,573
j'ai trouvé une bobine
de film 8 millimètres.
657
00:45:43,574 --> 00:45:46,951
C'était juste un film idiot
que j'avais fait en quatrième année,
658
00:45:46,952 --> 00:45:48,870
mais je l'ai mise dans le projecteur,
659
00:45:48,871 --> 00:45:53,791
et soudain, je me suis retrouvée
devant une version miniature de moi.
660
00:45:53,792 --> 00:45:57,253
Je pouvais à peine
reconnaître la mini-moi.
661
00:45:57,254 --> 00:46:00,591
Elle était tellement insouciante
662
00:46:01,717 --> 00:46:04,011
et audacieuse.
663
00:46:04,678 --> 00:46:06,555
Elle aimait tout d'elle-même.
664
00:46:07,765 --> 00:46:09,141
Ça m'a frappée.
665
00:46:09,808 --> 00:46:12,478
Ça n'avait pas rapport
avec Tammy-la-sourde.
666
00:46:13,604 --> 00:46:16,815
Ça n'avait rapport qu'avec moi.
667
00:46:17,399 --> 00:46:19,818
Je cherchais mes réponses
dans l'autre personne, mais...
668
00:46:21,820 --> 00:46:23,822
je les avais toutes, mes réponses.
669
00:46:24,615 --> 00:46:27,534
Il fallait juste que j'arrête
d'avoir aussi peur.
670
00:46:28,535 --> 00:46:31,914
Peur de qui je suis vraiment.
671
00:46:32,873 --> 00:46:34,374
Quand j'y suis parvenue,
672
00:46:36,043 --> 00:46:37,795
je me suis sentie libérée.
673
00:46:38,587 --> 00:46:42,089
Comme si je pouvais voler,
que je pouvais enfin être...
674
00:46:42,090 --> 00:46:43,550
Rockin' Robin.
675
00:46:44,843 --> 00:46:47,137
Ouais. Rockin' Robin.
676
00:46:48,347 --> 00:46:49,889
Hé, gang!
677
00:46:49,890 --> 00:46:51,892
Prenez tout votre temps, surtout.
678
00:46:56,522 --> 00:46:58,022
Avez-vous enfin retrouvé Dick?
679
00:46:58,023 --> 00:46:59,607
- Creusons le Dick.
- Ouais.
680
00:46:59,608 --> 00:47:01,692
Espérons qu'il sera pas trop dur.
681
00:47:01,693 --> 00:47:02,861
Si c'est le cas,
682
00:47:03,821 --> 00:47:05,030
je vais le ramollir.
683
00:47:10,661 --> 00:47:11,537
Hé!
684
00:47:12,788 --> 00:47:13,831
Hé!
685
00:47:15,207 --> 00:47:16,458
Hé!
686
00:47:18,585 --> 00:47:19,920
Je veux voir Kay.
687
00:47:40,732 --> 00:47:41,859
Et merde!
688
00:47:46,113 --> 00:47:49,366
Fais un son et ce sera ton dernier.
Hoche la tête si tu comprends.
689
00:47:52,536 --> 00:47:55,247
On y va! Allez, on avance!
690
00:47:56,081 --> 00:47:57,082
Allez!
691
00:47:59,167 --> 00:48:00,252
Ça marche pas.
692
00:48:01,336 --> 00:48:03,337
- Comment on entre?
- Je n'ai pas l'autorisation.
693
00:48:03,338 --> 00:48:06,591
J'ai pas demandé si tu as l'autorisation.
Comment on entre?
694
00:48:06,592 --> 00:48:07,800
Vous ne pouvez pas.
695
00:48:07,801 --> 00:48:11,387
La Dre Kay, ta patronne,
elle a l'autorisation, elle?
696
00:48:11,388 --> 00:48:12,514
Je ne sais pas.
697
00:48:13,348 --> 00:48:14,349
Tu ne sais pas.
698
00:48:14,850 --> 00:48:16,101
Merci pour ton aide.
699
00:48:17,603 --> 00:48:18,604
Plan B.
700
00:48:42,628 --> 00:48:45,130
- Arrêtez! Arrêtez!
- Onze!
701
00:48:46,506 --> 00:48:48,133
- Onze!
- Arrêtez!
702
00:49:26,254 --> 00:49:27,547
On est entrés.
703
00:49:35,847 --> 00:49:37,015
Oh, merde!
704
00:49:58,412 --> 00:49:59,371
Oh, merde!
705
00:50:05,460 --> 00:50:09,588
Fermez vos yeux
et concentrez-vous sur votre respiration.
706
00:50:09,589 --> 00:50:11,924
Inspirez et expirez.
707
00:50:11,925 --> 00:50:14,010
Tout en continuant à respirer,
708
00:50:14,011 --> 00:50:16,887
imaginez-vous sur une plage.
709
00:50:16,888 --> 00:50:20,433
L'eau est bleue.
Bleue comme un Schtroumpf.
710
00:50:20,434 --> 00:50:26,064
Vous l'entendez clapoter sur le rivage,
comme un chien qui lèche dans son bol.
711
00:50:32,404 --> 00:50:34,322
Ça s'appelle de la visualisation.
712
00:50:35,282 --> 00:50:37,200
Maman en fait
quand elle manque de Valium.
713
00:50:43,749 --> 00:50:45,125
GI JOE
UN HÉROS AMÉRICAIN
714
00:50:49,629 --> 00:50:50,797
Vas-y.
715
00:51:08,899 --> 00:51:10,776
HORS SERVICE
716
00:51:36,259 --> 00:51:37,177
Salut.
717
00:51:41,598 --> 00:51:47,645
Sentez le sable sous vos fesses.
Il est frais et doux.
718
00:51:47,646 --> 00:51:49,898
... ton temps. Voilà.
719
00:51:50,941 --> 00:51:53,026
Bon travail, bon travail.
Très bien.
720
00:51:53,902 --> 00:51:56,695
Allo, ma belle.
Comment tu t'appelles?
721
00:51:56,696 --> 00:51:58,114
Debbie.
722
00:51:58,115 --> 00:52:00,032
Vous travaillez
pour M. Quiproquo?
723
00:52:00,033 --> 00:52:01,201
M. Quiproquo.
724
00:52:02,035 --> 00:52:04,703
Oui. Bien sûr.
Je suis l'un de ses lutins.
725
00:52:04,704 --> 00:52:07,582
Comme une lutine magique.
726
00:52:24,599 --> 00:52:27,393
Par ici. Encore quelques marches.
727
00:52:27,394 --> 00:52:29,562
Très bien. Oui, ça va.
728
00:52:29,563 --> 00:52:32,774
Parfait. Bon travail.
Une marche à la fois.
729
00:52:48,582 --> 00:52:49,958
Merde.
730
00:53:27,078 --> 00:53:27,913
Onze.
731
00:53:29,289 --> 00:53:33,293
Je suis à ta recherche
depuis très longtemps.
732
00:53:35,295 --> 00:53:36,170
Je m'appelle...
733
00:53:36,171 --> 00:53:37,339
Dre Kay.
734
00:53:39,549 --> 00:53:41,259
Je sais qui vous êtes.
735
00:53:43,303 --> 00:53:45,347
Et je sais qui vous retenait.
736
00:53:49,643 --> 00:53:51,102
Et je sais aussi...
737
00:53:53,647 --> 00:53:55,232
que vous et vos hommes...
738
00:53:57,067 --> 00:53:59,110
allez mourir.
739
00:54:29,307 --> 00:54:30,642
C'est quoi, ça?
740
00:55:35,498 --> 00:55:37,459
Il vaut mieux ne pas se débattre.
741
00:55:38,877 --> 00:55:43,173
Plus la menace perçue est grande,
plus sa réaction est agressive.
742
00:55:49,137 --> 00:55:51,180
Mademoiselle Robin,
et les autres?
743
00:55:51,181 --> 00:55:53,599
Juste Robin. Ne t'en fais pas.
Ils nous suivent.
744
00:55:53,600 --> 00:55:54,892
Il y a un problème?
745
00:55:54,893 --> 00:55:57,896
Non. Tout se passe
exactement comme prévu.
746
00:55:58,938 --> 00:56:01,690
- Coupe l'air, avec ta veste.
- Je l'ai.
747
00:56:01,691 --> 00:56:03,734
Tiens-le. Tiens-le. Tiens-le.
748
00:56:03,735 --> 00:56:05,362
Tiens. Essaie ça...
749
00:56:07,489 --> 00:56:10,157
Hé. Désolé.
Petit problème de plomberie ici.
750
00:56:10,158 --> 00:56:12,243
Serais-tu à la recherche
de M. Quiproquo?
751
00:56:13,536 --> 00:56:15,330
- C'est par là.
- Juste là.
752
00:56:25,340 --> 00:56:28,343
Il y a une petite brise
qui arrive de la mer.
753
00:56:29,177 --> 00:56:32,597
Tu regardes le ciel à la recherche
de nuages, mais tout ce...
754
00:56:50,281 --> 00:56:51,408
Monsieur Quiproquo?
755
00:56:56,079 --> 00:56:57,204
Merde!
756
00:56:57,205 --> 00:56:58,580
Officier! Officier!
757
00:56:58,581 --> 00:57:00,207
Wô, wô, wô.
Calme-toi.
758
00:57:00,208 --> 00:57:01,417
- C'est quoi?
- Crotte.
759
00:57:01,418 --> 00:57:02,334
Beau travail.
760
00:57:02,335 --> 00:57:04,962
- Lucas! On est repérés!
- Non, non!
761
00:57:04,963 --> 00:57:06,255
Emmène-les d'ici.
762
00:57:06,256 --> 00:57:08,340
- Et les autres?
- Vas-y! Go, go, go!
763
00:57:08,341 --> 00:57:09,801
Ah, non!
OK, suivez-moi.
764
00:57:14,639 --> 00:57:18,434
On avance! On avance!
On avance! On avance! On avance!
765
00:57:18,435 --> 00:57:19,893
Hé, arrête-toi!
766
00:57:19,894 --> 00:57:22,021
Ashley Klein est une rapporteuse!
767
00:57:24,023 --> 00:57:24,941
Hé!
768
00:57:30,405 --> 00:57:32,574
Ouvrez la porte!
Ouvrez cette porte!
769
00:57:39,789 --> 00:57:41,458
Alors c'est vous, la raison.
770
00:57:42,333 --> 00:57:45,753
La raison pour laquelle
elle a été si difficile à repérer.
771
00:57:46,504 --> 00:57:49,883
L'épine dans mon pied.
772
00:57:51,176 --> 00:57:58,183
Et après tous vos efforts à la cacher,
vous l'amenez ici-même?
773
00:57:59,726 --> 00:58:00,727
Pourquoi?
774
00:58:01,895 --> 00:58:04,898
Pourquoi risquer sa vie pour l'autre?
775
00:58:06,691 --> 00:58:08,902
Que savez-vous que je ne sais pas?
776
00:58:15,909 --> 00:58:19,120
En fait, il se retient,
que vous le croyez ou non.
777
00:58:19,746 --> 00:58:21,539
La chaleur que vous ressentez...
778
00:58:23,041 --> 00:58:24,584
ça l'affaiblit.
779
00:58:29,297 --> 00:58:32,509
Mais au froid, il se ranime.
780
00:58:37,222 --> 00:58:38,640
Je peux l'arrêter.
781
00:58:39,224 --> 00:58:41,142
Mais vous devrez parler.
782
00:58:59,911 --> 00:59:01,079
Allez au diable.
783
00:59:15,802 --> 00:59:18,888
Dans ton état actuel,
je ne crois pas que ça va fonctionner.
784
00:59:29,691 --> 00:59:31,317
On manque un peu de mordant, non?
785
00:59:50,920 --> 00:59:53,964
C'est trop tard.
La cavalerie s'en vient.
786
00:59:53,965 --> 00:59:55,466
Pas de problème.
787
00:59:56,467 --> 00:59:57,802
Je vais faire ça vite.
788
01:00:10,273 --> 01:00:11,523
Livraison d'épicerie.
789
01:00:11,524 --> 01:00:13,025
Où sont les autres?
790
01:00:13,026 --> 01:00:14,277
Ils s'en viennent.
791
01:00:17,196 --> 01:00:20,907
Allez, ma belle.
Tu peux descendre. Viens.
792
01:00:20,908 --> 01:00:24,120
Descends tout de suite
ou un monstre va te manger.
793
01:00:26,289 --> 01:00:27,497
Ouvrez la porte!
794
01:00:27,498 --> 01:00:28,874
Merde!
795
01:00:28,875 --> 01:00:30,251
Poussez-vous!
796
01:00:30,752 --> 01:00:31,961
Il était temps!
797
01:00:41,304 --> 01:00:44,389
Je t'ai. Tout va bien. C'est bon.
798
01:00:44,390 --> 01:00:46,851
Hé! Vous pensez aller où?
799
01:01:00,406 --> 01:01:01,658
Tu fais quoi?
800
01:01:02,867 --> 01:01:05,995
Hé, tu dois partir.
Pars, allez.
801
01:01:09,666 --> 01:01:11,458
On va retourner dans la forêt.
802
01:01:11,459 --> 01:01:14,002
La foutue kryptonite
ne t'atteint pas là-bas.
803
01:01:14,003 --> 01:01:16,672
Hop, on peut pas partir.
On est là pour Henry.
804
01:01:16,673 --> 01:01:19,966
Hé. Prends cette boussole.
Dirige-toi vers le nord-est.
805
01:01:19,967 --> 01:01:23,345
Ça va te mener au cimetière.
Tu vas retrouver Nancy et les autres.
806
01:01:23,346 --> 01:01:25,472
Wô, wô, wô. Hé, hé, hé!
807
01:01:25,473 --> 01:01:26,474
C'est quoi, ça?
808
01:01:26,974 --> 01:01:28,433
Juste une mesure de sécurité.
809
01:01:28,434 --> 01:01:30,018
- Une mesure de sécurité.
- Non.
810
01:01:30,019 --> 01:01:31,812
En cas de problème,
il doit mourir.
811
01:01:31,813 --> 01:01:34,523
- Non. Non, Hop.
- C'est le seul moyen.
812
01:01:34,524 --> 01:01:36,692
Je vais pas risquer de te perdre.
813
01:01:36,693 --> 01:01:37,902
Pas question.
814
01:01:38,486 --> 01:01:40,779
- Hopper. Non.
- Je veux te dire une chose.
815
01:01:40,780 --> 01:01:42,364
À partir de maintenant,
816
01:01:42,365 --> 01:01:44,991
sache que je suis fier de toi.
817
01:01:44,992 --> 01:01:48,371
Fier de toi.
De tout ce que tu as surmonté.
818
01:01:50,540 --> 01:01:52,041
Fier de qui tu es.
819
01:01:52,709 --> 01:01:57,713
Non. Non, Hop. Hopper!
820
01:01:57,714 --> 01:02:01,467
- Je t'aime, Jane.
- Hopper! Non! Hopper!
821
01:02:08,683 --> 01:02:09,642
Hop!
822
01:02:10,768 --> 01:02:11,978
Hopper!
823
01:02:14,564 --> 01:02:15,398
Hopper!
824
01:02:15,898 --> 01:02:17,066
Hop!
825
01:02:18,025 --> 01:02:19,068
Hopper!
826
01:02:24,699 --> 01:02:29,162
Hopper! Hopper!
827
01:02:30,037 --> 01:02:31,706
Hopper!
828
01:02:36,878 --> 01:02:38,713
Appelez le Dr Colin.
829
01:02:40,840 --> 01:02:41,966
En arrêt cardiaque!
830
01:03:04,489 --> 01:03:07,867
Allez, venez les enfants.
Allez vous asseoir à l'arrière.
831
01:03:11,412 --> 01:03:12,246
Allo.
832
01:03:13,331 --> 01:03:14,581
Parfait.
833
01:03:14,582 --> 01:03:17,834
OK, on va s'amuser, d'accord?
Ça va être super.
834
01:03:17,835 --> 01:03:19,795
Alors, on s'attache, OK?
835
01:03:19,796 --> 01:03:22,672
La sécurité avant tout.
Perdons pas de temps.
836
01:03:22,673 --> 01:03:23,632
C'est confortable?
837
01:03:23,633 --> 01:03:24,717
Pas vraiment.
838
01:03:25,676 --> 01:03:26,885
Désolé.
839
01:03:26,886 --> 01:03:29,721
Robin, Lucas, vous me recevez?
À vous.
840
01:03:29,722 --> 01:03:30,889
Robin te reçoit.
841
01:03:30,890 --> 01:03:32,058
Lucas. Je te reçois.
842
01:03:33,434 --> 01:03:35,143
On a un problème ici, au MAC.
843
01:03:35,144 --> 01:03:36,394
Quel genre?
844
01:03:36,395 --> 01:03:38,564
Lâche-moi, espèce de salaud!
845
01:03:40,066 --> 01:03:42,692
Vous pouvez m'expliquer
ce qui se passe ici?
846
01:03:42,693 --> 01:03:43,944
Lâche-moi.
847
01:03:43,945 --> 01:03:46,780
- Il manque cinq enfants.
- Vous avez perdu cinq enfants?
848
01:03:46,781 --> 01:03:48,198
- Comment...
- Cette femme...
849
01:03:48,199 --> 01:03:49,366
Joyce Byers.
850
01:03:49,367 --> 01:03:50,742
... s'est introduite.
851
01:03:50,743 --> 01:03:53,495
Elle les a aidés à s'échapper
par un tunnel.
852
01:03:53,496 --> 01:03:55,413
Désolé. Vous pouvez répéter?
853
01:03:55,414 --> 01:04:00,085
Écoutez. Ces enfants ne sont pas
en sécurité. Ils sont en danger.
854
01:04:00,086 --> 01:04:02,462
Pourquoi pensez-vous
qu'ils sont ici?
855
01:04:02,463 --> 01:04:03,922
Pour qu'on les protège.
856
01:04:03,923 --> 01:04:06,883
Si je peux me permettre.
J'ai vu ce qui s'en vient.
857
01:04:06,884 --> 01:04:11,471
Sauf votre respect, vous et vos hommes
ne pouvez pas nous protéger.
858
01:04:11,472 --> 01:04:13,014
- Soldat!
- Hé! Hé!
859
01:04:13,015 --> 01:04:14,516
- Lâchez-le!
- Hé, soldat!
860
01:04:14,517 --> 01:04:18,271
C'est quoi votre problème, soldat?
Ne le touchez pas.
861
01:04:23,234 --> 01:04:25,652
C'est à ça que sert l'armée?
Frapper des enfants?
862
01:04:25,653 --> 01:04:28,239
- Will!
- Will! Will! Will!
863
01:04:28,739 --> 01:04:31,117
Est-ce que ça va?
Mon chéri, tu vas bien?
864
01:04:37,790 --> 01:04:38,916
Ils sont là.
865
01:05:14,952 --> 01:05:17,120
Éliminez la menace la plus proche!
Tirez à vue!
866
01:05:17,121 --> 01:05:19,081
On va mourir!
On va tous mourir!
867
01:05:24,921 --> 01:05:27,173
Les enfants! Restez derrière moi!
868
01:05:35,014 --> 01:05:36,432
Reculez-vous!
869
01:05:48,986 --> 01:05:51,571
Cachez-vous sous les lits!
870
01:05:51,572 --> 01:05:56,369
Sous les lits!
Sous les lits! Sous les lits!
871
01:06:08,005 --> 01:06:10,007
Restez derrière moi.
Derrière moi.
872
01:06:11,050 --> 01:06:13,594
On avance! On avance!
873
01:06:14,887 --> 01:06:15,721
Will!
874
01:06:26,482 --> 01:06:30,111
Nous sommes attaqués.
Je répète, nous sommes attaqués.
875
01:06:41,038 --> 01:06:42,831
Il faut partir.
Il faut partir!
876
01:06:42,832 --> 01:06:44,542
Et les autres enfants?
Merde!
877
01:06:55,970 --> 01:06:57,096
Allez. Go, go, go!
878
01:07:00,516 --> 01:07:01,558
Allez, on y va?
879
01:07:01,559 --> 01:07:02,560
On y va!
880
01:07:37,094 --> 01:07:39,596
On s'en va d'ici, OK?
Restez près de moi!
881
01:07:39,597 --> 01:07:40,513
OK, OK.
882
01:07:40,514 --> 01:07:42,266
Will, allez. Viens!
883
01:07:48,022 --> 01:07:49,981
- Venez.
- Attendez-moi! Attendez!
884
01:07:49,982 --> 01:07:52,358
Je suis pas prêt à mourir!
885
01:07:52,359 --> 01:07:54,862
- Attendez-moi!
- Restez près de moi!
886
01:07:55,362 --> 01:07:56,989
Derek! Dépêche-toi, allez!
887
01:08:00,618 --> 01:08:03,412
- Tout le monde va bien? Ça va?
- Ouais.
888
01:08:05,247 --> 01:08:09,167
Le Radio Shack. Si on va assez vite,
je pense qu'on peut y arriver.
889
01:08:09,168 --> 01:08:11,086
On prend les tunnels et on part.
890
01:08:11,087 --> 01:08:12,295
- OK.
- OK?
891
01:08:12,296 --> 01:08:14,507
Suivez-moi bien,
rappelez-vous, OK?
892
01:08:17,551 --> 01:08:19,053
Arrêtez, arrêtez!
893
01:08:21,722 --> 01:08:22,598
OK, allons-y!
894
01:08:26,685 --> 01:08:27,645
Prends ça!
895
01:08:30,022 --> 01:08:32,066
Go, go, go! Seigneur.
896
01:08:39,698 --> 01:08:40,825
Oh, mon Dieu!
897
01:08:59,009 --> 01:09:01,303
Tiens bon, mon chéri!
Tiens bon!
898
01:09:12,022 --> 01:09:15,693
- Qu'est-ce qui vient d'arriver?
- Aucune idée, mais j'aime ça!
899
01:10:57,294 --> 01:10:58,587
Sœur.
900
01:11:00,005 --> 01:11:01,173
Sœur.
901
01:12:07,948 --> 01:12:09,116
Tirez!
902
01:12:18,584 --> 01:12:20,294
Attention!
903
01:12:46,862 --> 01:12:47,696
Murray!
904
01:12:49,865 --> 01:12:51,408
Quelle merde!
905
01:12:54,453 --> 01:12:56,372
Oh, merde, merde, merde!
906
01:13:00,918 --> 01:13:02,503
Wô!
907
01:13:05,547 --> 01:13:06,589
Les enfants!
908
01:13:06,590 --> 01:13:08,133
Accrochez-vous!
909
01:13:30,447 --> 01:13:32,282
On avance, on avance!
Allez!
910
01:13:37,538 --> 01:13:39,456
On recule! Allez, on recule!
911
01:14:26,211 --> 01:14:30,257
Ne t'approche pas de lui!
Ne t'approche pas!
912
01:15:12,090 --> 01:15:13,717
Peux-tu les voir...
913
01:15:15,052 --> 01:15:16,094
William?
914
01:15:18,555 --> 01:15:21,099
Peux-tu voir les enfants?
915
01:15:21,683 --> 01:15:23,519
Sais-tu pourquoi?
916
01:15:26,688 --> 01:15:30,776
Pourquoi je les ai choisis
pour remodeler le monde?
917
01:15:35,405 --> 01:15:38,408
C'est parce qu'ils sont faibles.
918
01:15:42,913 --> 01:15:47,459
Faibles de corps et d'esprit.
919
01:15:53,090 --> 01:15:54,091
S'il vous plaît!
920
01:15:54,675 --> 01:15:56,593
Faciles à casser.
921
01:15:57,970 --> 01:16:00,138
Faciles à remodeler.
922
01:16:01,557 --> 01:16:03,016
À contrôler.
923
01:16:06,478 --> 01:16:08,313
Les vaisseaux parfaits.
924
01:16:10,440 --> 01:16:11,900
Et toi...
925
01:16:12,943 --> 01:16:13,986
Will.
926
01:16:15,112 --> 01:16:16,947
Tu as été le premier.
927
01:16:19,157 --> 01:16:24,871
Et tu as été si facile à casser.
928
01:16:30,460 --> 01:16:35,756
Tu m'as montré ce qui était possible,
929
01:16:35,757 --> 01:16:38,051
ce que je pouvais accomplir.
930
01:16:40,178 --> 01:16:43,140
Apparemment,
certains esprits
931
01:16:44,349 --> 01:16:47,060
ne sont simplement pas faits
pour ce monde.
932
01:16:54,192 --> 01:16:57,029
Ils sont faits pour le mien.
933
01:17:46,119 --> 01:17:49,163
Je cherchais mes réponses
dans une autre personne, mais...
934
01:17:49,164 --> 01:17:51,667
je les avais toutes, mes réponses.
935
01:18:04,971 --> 01:18:06,306
Tu veux être mon ami?
936
01:18:11,061 --> 01:18:12,104
Il fallait juste...
937
01:18:13,021 --> 01:18:16,983
que j'arrête d'avoir aussi peur.
938
01:18:24,908 --> 01:18:26,993
Peur de qui j'étais vraiment.
939
01:18:31,289 --> 01:18:33,583
Wow! Comme c'est beau!
940
01:18:46,430 --> 01:18:47,472
BIENVENUE AUX AMIS
941
01:18:51,059 --> 01:18:53,103
CHÂTEAU BYERS
942
01:18:59,067 --> 01:19:00,485
Quand j'y suis parvenue,
943
01:19:01,319 --> 01:19:02,654
je me suis sentie libérée.
944
01:19:03,530 --> 01:19:05,407
Comme si je pouvais voler.
945
01:23:25,041 --> 01:23:27,335
Sous-titres : Valérie Lambert