1
00:00:16,558 --> 00:00:17,434
Figyelj!
2
00:00:18,643 --> 00:00:21,770
Tudom, hogy félsz és dühös vagy,
3
00:00:21,771 --> 00:00:24,274
de hidd el, hogy segíteni akarunk!
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,817
Derek!
5
00:00:26,818 --> 00:00:29,278
Ezzel csak megsebesíted magad.
6
00:00:29,279 --> 00:00:32,782
Lehiggadnál, hogy tudjunk beszélni?
7
00:00:34,617 --> 00:00:36,118
Tudod, ki vagyok?
8
00:00:36,119 --> 00:00:37,829
Egy gonosz gyerekrabló.
9
00:00:39,497 --> 00:00:44,001
Jól van. Értem, hogy miért
gondolod ezt, de nem vagyok gonosz.
10
00:00:44,002 --> 00:00:47,504
Csak egy átlagos anyuka vagyok.
11
00:00:47,505 --> 00:00:49,507
Ő a fiam, Will.
12
00:00:50,300 --> 00:00:51,383
A zombifiú.
13
00:00:51,384 --> 00:00:53,302
Tudod, miért hívják így?
14
00:00:53,303 --> 00:00:55,554
Mert meghalt, aztán feltámadt.
15
00:00:55,555 --> 00:00:59,224
Az emberek nem tudják, hogy amikor eltűnt,
16
00:00:59,225 --> 00:01:03,228
elrabolta egy rettenetes, ijesztő szörny.
17
00:01:03,229 --> 00:01:06,565
Az a szörny most a te nyomodban van.
18
00:01:06,566 --> 00:01:10,277
Tudom. Mr. Miaz elmondta.
Ezért kell, hogy elengedjetek!
19
00:01:10,278 --> 00:01:13,822
Nem! Mr. Miaz nem az,
akinek mondja magát, oké?
20
00:01:13,823 --> 00:01:17,201
Hazudik neked. A szörnyek neki dolgoznak.
21
00:01:17,202 --> 00:01:20,704
Ezért hoztunk ebbe a pajtába.
Azt hittük, itt biztonságos,
22
00:01:20,705 --> 00:01:21,789
de ránk talált.
23
00:01:21,790 --> 00:01:24,583
Át kell vinnünk máshová,
ahol nem talál meg.
24
00:01:24,584 --> 00:01:28,630
Ha eloldozlak,
együttműködsz, és velünk jössz?
25
00:01:30,006 --> 00:01:31,091
Kérlek!
26
00:01:32,550 --> 00:01:33,468
Jól van, remek.
27
00:01:34,094 --> 00:01:37,596
Szeretném, ha tudnád,
hogy nagyon bátor fiú vagy, Derek.
28
00:01:37,597 --> 00:01:39,099
Nagyon...
29
00:01:46,815 --> 00:01:49,566
- Engedj el! Szállj le rólam!
- Derek!
30
00:01:49,567 --> 00:01:51,735
- Csukjátok be az ajtót!
- Segítség!
31
00:01:51,736 --> 00:01:53,278
Szállj le rólam!
32
00:01:53,279 --> 00:01:55,948
- Ne állj fel!
- Engedj el!
33
00:01:55,949 --> 00:01:58,826
Segítség! Elraboltak!
34
00:01:58,827 --> 00:02:01,037
Engedj el! Eressz el!
35
00:02:01,621 --> 00:02:03,081
Anya, a kötelet!
36
00:02:04,124 --> 00:02:06,042
Eressz el, te rohadék! Nesze!
37
00:02:09,546 --> 00:02:11,171
Gyerek csak, te debil!
38
00:02:11,172 --> 00:02:12,173
Baszki!
39
00:02:23,518 --> 00:02:25,686
Haver! Nem hazudunk neked, oké?
40
00:02:25,687 --> 00:02:29,189
Mr. Miaz egy rossz ember.
Ő küldte utánad a szörnyeket.
41
00:02:29,190 --> 00:02:30,816
Szopd le a pélóm!
42
00:02:30,817 --> 00:02:32,109
Jézusom! Mi van?
43
00:02:32,110 --> 00:02:34,444
Most írtad alá a halálos ítéletedet.
44
00:02:34,445 --> 00:02:36,405
Le fognak csukni titeket.
45
00:02:36,406 --> 00:02:38,991
- A szörny ide tart.
- Segíteni akarunk.
46
00:02:38,992 --> 00:02:40,826
- La, la, la!
- Derek, kérlek!
47
00:02:40,827 --> 00:02:42,119
Le kell jönnöd!
48
00:02:42,120 --> 00:02:44,205
Nem hallak titeket.
49
00:03:07,604 --> 00:03:08,855
Álljatok mögém!
50
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
Ha őt akarod,
előbb velem kell megküzdened!
51
00:03:47,602 --> 00:03:49,229
Ez az! Elkaptuk.
52
00:04:07,538 --> 00:04:09,331
Átfordult. Felénk tart.
53
00:04:09,332 --> 00:04:11,291
Mit csinálsz? Fordulj meg!
54
00:04:11,292 --> 00:04:13,543
A kapuk olyanok,
mint a mogyis szelet, nem?
55
00:04:13,544 --> 00:04:16,505
- Mi?
- Kívül ropogós és kemény.
56
00:04:16,506 --> 00:04:19,132
De ha beleharapsz,
a belseje puha és nyúlós.
57
00:04:19,133 --> 00:04:21,009
Mi a fenéről beszélsz?
58
00:04:21,010 --> 00:04:23,637
Ha elég gyorsak vagyunk, átférünk a kapun,
59
00:04:23,638 --> 00:04:26,765
és az Átfordított Világban
tudjuk követni a Demót.
60
00:04:26,766 --> 00:04:29,059
- Hazakísérjük.
- Elveszítjük a jelet.
61
00:04:29,060 --> 00:04:32,771
- Ha összetörik a kocsi, cseszhetjük.
- Ez egy mogyis szelet.
62
00:04:32,772 --> 00:04:34,357
Mindjárt eltűnik.
63
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
Csináld!
64
00:04:41,864 --> 00:04:43,824
- Úristen!
- Jézusom!
65
00:04:43,825 --> 00:04:45,827
- Úristen!
- Menni fog.
66
00:04:46,494 --> 00:04:47,619
Te jó ég!
67
00:04:47,620 --> 00:04:49,538
- Nem fog menni.
- Meghalunk!
68
00:04:49,539 --> 00:04:52,582
- Ez nem mogyis szelet.
- Lassíts! Jézusom!
69
00:04:52,583 --> 00:04:54,836
- Baszki! Úristen!
- Kapaszkodjatok!
70
00:05:02,719 --> 00:05:03,720
Sikerült!
71
00:05:07,015 --> 00:05:07,890
Milyen a jel?
72
00:05:09,267 --> 00:05:11,101
- Erős.
- Te jó ég!
73
00:05:11,102 --> 00:05:13,896
Elkapunk, te rohadék!
74
00:05:30,330 --> 00:05:31,456
Will? Will!
75
00:05:33,666 --> 00:05:35,167
Itt vagyok, Will.
76
00:05:35,168 --> 00:05:36,793
Semmi baj.
77
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
Itt vagyok veled.
78
00:05:42,216 --> 00:05:43,801
Itt vagyok, drágám.
79
00:06:36,729 --> 00:06:43,736
NEGYEDIK FEJEZET: MÁGUS
80
00:06:47,365 --> 00:06:50,367
Iciri-piciri?
81
00:06:50,368 --> 00:06:51,743
Igen, így van.
82
00:06:51,744 --> 00:06:54,913
Iciri piciri csiribu lám
Indulásra készen áll
83
00:06:54,914 --> 00:06:58,376
Egy perc alatt összecsomagolok.
84
00:07:01,754 --> 00:07:02,922
Csendet!
85
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
Jelly!
86
00:07:12,056 --> 00:07:12,931
Alan Miller?
87
00:07:12,932 --> 00:07:15,226
Elnézést, miről van szó?
88
00:07:16,227 --> 00:07:17,854
A lányáról, uram.
89
00:07:30,741 --> 00:07:36,205
KATONAI RENDÉSZET
90
00:07:47,592 --> 00:07:48,758
ROANE HILL-I TEMETŐ
91
00:07:48,759 --> 00:07:51,178
Úgy látom, átvágunk a Roane temetőn.
92
00:07:51,179 --> 00:07:53,805
- Mindjárt elhagyjuk a megyét.
- Sose fárad el?
93
00:07:53,806 --> 00:07:57,184
Pont ellenkezőleg! Egyre gyorsul.
94
00:07:57,185 --> 00:07:58,935
- Mi?
- Gyengül a jel.
95
00:07:58,936 --> 00:08:00,228
Ezt nem hiszem el.
96
00:08:00,229 --> 00:08:01,814
- Taposs bele!
- Oké.
97
00:08:05,318 --> 00:08:07,819
Henderson, beszélj hozzám! Mit látsz?
98
00:08:07,820 --> 00:08:10,030
- Henderson...
- Interferencia van!
99
00:08:10,031 --> 00:08:12,491
- És?
- Nem hallom tőle a jelet.
100
00:08:12,492 --> 00:08:14,159
- Akkor figyelj!
- Mégis, hogy?
101
00:08:14,160 --> 00:08:15,994
- Kéred a fülest?
- Vezetek.
102
00:08:15,995 --> 00:08:17,954
Te vezess, én navigálok!
103
00:08:17,955 --> 00:08:20,123
- Az meg mi?
- Nem tudom.
104
00:08:20,124 --> 00:08:21,458
Steve, lassíts!
105
00:08:21,459 --> 00:08:23,126
Előttünk van még?
106
00:08:23,127 --> 00:08:25,712
- Steve!
- Steve, vigyázz!
107
00:08:25,713 --> 00:08:27,632
- Steve, vigyázz!
- A francba!
108
00:08:33,137 --> 00:08:36,349
Jonathan, itt anya.
Kérlek, válaszolj! Vége.
109
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
Jonathan, válaszolj!
110
00:08:39,644 --> 00:08:44,232
Jonathan, Nancy, Dustin, itt Joyce.
Kérlek, válaszoljatok!
111
00:08:45,608 --> 00:08:46,441
Szia!
112
00:08:46,442 --> 00:08:47,693
Sikerült?
113
00:08:49,028 --> 00:08:53,741
A jó hír, hogy ezek szerint átjutottak
a kapun. Megmutassam, hová tartanak?
114
00:09:25,022 --> 00:09:26,314
Ez meg mi?
115
00:09:26,315 --> 00:09:27,732
Nem tudom,
116
00:09:27,733 --> 00:09:32,738
de éreztem, hogy ez fontos neki.
117
00:09:33,239 --> 00:09:35,907
Mr. Miaznak?
118
00:09:35,908 --> 00:09:37,534
Az igazi neve Henry.
119
00:09:37,535 --> 00:09:38,577
Vagyis Vecna.
120
00:09:38,578 --> 00:09:39,744
Vagyis Egyes.
121
00:09:39,745 --> 00:09:41,371
Túl sok neve van.
122
00:09:41,372 --> 00:09:44,165
Inkább hallgass és figyelj, oké?
123
00:09:44,166 --> 00:09:47,128
Éreztem, hogy nem akar engem
az elméjében tudni.
124
00:09:48,838 --> 00:09:50,631
Ezt nem láthattam volna.
125
00:09:51,632 --> 00:09:56,887
Még nem voltál ilyen közel a kollektív
tudathoz. Pár méterre állt tőled a Demo.
126
00:09:58,681 --> 00:10:03,852
A rádióban, amikor túl erős a jel,
az egész rendszert túlterheli.
127
00:10:03,853 --> 00:10:06,479
Ez is egy túlterhelésnek tűnik.
128
00:10:06,480 --> 00:10:09,190
Nem csak
a kollektív tudatra csatlakoztál rá,
129
00:10:09,191 --> 00:10:12,402
hanem egyenesen
az irányítóközpontban kötöttél ki.
130
00:10:12,403 --> 00:10:14,696
És Holly? Ő hol volt?
131
00:10:14,697 --> 00:10:17,657
Holly! Ő itt...
132
00:10:17,658 --> 00:10:21,120
Egy toronyban volt.
133
00:10:22,163 --> 00:10:26,667
Eggyé vált vele,
mintha a torony felhasználná őt.
134
00:10:28,919 --> 00:10:29,795
Voltak mások is.
135
00:10:31,088 --> 00:10:32,590
Három másik gyerek.
136
00:10:35,384 --> 00:10:37,844
Azt hittem, Vecnának csak a debil kell.
137
00:10:37,845 --> 00:10:41,098
Úgy tűnik,
róla csak azért tudtam, mert találkoztunk.
138
00:10:43,684 --> 00:10:45,060
A sors fintora.
139
00:10:45,061 --> 00:10:47,979
- Hallod? A sors fintora vagy.
- Az nem tudom, mi.
140
00:10:47,980 --> 00:10:51,232
Nem tetszik, hogy ennyi torony van.
141
00:10:51,233 --> 00:10:54,861
Első este Vecna elrabolta Hollyt.
A másodikon három gyereket.
142
00:10:54,862 --> 00:10:57,405
Egyre több gyereket visz el.
143
00:10:57,406 --> 00:11:00,742
Ha jól számolom, nyolcat.
Úgy lesznek tizenketten.
144
00:11:00,743 --> 00:11:02,410
Miért viszi el őket?
145
00:11:02,411 --> 00:11:04,621
- Miért gyerekeket?
- Miért 12-őt?
146
00:11:04,622 --> 00:11:06,915
Nem tudom, de meg kell állítanunk!
147
00:11:06,916 --> 00:11:10,251
Időt kell nyernünk Dustinéknak,
hogy megtalálják Hollyt.
148
00:11:10,252 --> 00:11:14,047
Ha tudjuk, kiket akar,
kimenekíthetjük őket Hawkinsból.
149
00:11:14,048 --> 00:11:15,382
Távol Vecnától.
150
00:11:15,383 --> 00:11:16,758
Karanténban vagyunk.
151
00:11:16,759 --> 00:11:19,010
- Az a legkevesebb.
- Baj van.
152
00:11:19,011 --> 00:11:23,682
Láttuk, hogy katonák egy gyerekekkel teli
buszba ültették Debbie Millert.
153
00:11:23,683 --> 00:11:26,768
Követtük őket,
és más gyerekeket is összeszedtek.
154
00:11:26,769 --> 00:11:29,729
Nem hinném, hogy suliba vinnék őket.
155
00:11:29,730 --> 00:11:32,024
Nem csak Vecna pályázik a gyerekekre.
156
00:11:38,614 --> 00:11:42,158
Tizenegyes Wheeleréknél volt,
amikor Holly eltűnt.
157
00:11:42,159 --> 00:11:45,453
24 órával később
három másik gyerek tűnt el.
158
00:11:45,454 --> 00:11:49,582
73 kilenc-tízéves gyerek él Hawkinsban.
159
00:11:49,583 --> 00:11:53,378
Ha követi a mintát,
az egyikük lesz a következő célpont.
160
00:11:53,379 --> 00:11:57,215
Ön szerint Tizenegyes rabolta el őket?
161
00:11:57,216 --> 00:11:58,466
Milyen célból?
162
00:11:58,467 --> 00:12:02,011
Megöli vagy megvédi őket, ez nem számít.
163
00:12:02,012 --> 00:12:03,763
Hol vannak a gyerekek?
164
00:12:03,764 --> 00:12:07,225
Most érkeznek a K-BEZ-be.
Önnek is ott a helye!
165
00:12:07,226 --> 00:12:10,019
Meg kell találnom
Akers hadnagyot. Ha ő megvan...
166
00:12:10,020 --> 00:12:12,105
Egy halottat fog találni.
167
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
Jelentkezzen a K-BEZ-be! Ez parancs.
168
00:12:22,074 --> 00:12:23,075
Vezérőrnagy!
169
00:12:25,202 --> 00:12:28,246
Tisztelettel,
a gyerekek veszélyben vannak.
170
00:12:28,247 --> 00:12:30,332
Csalinak használni őket kicsit...
171
00:12:31,792 --> 00:12:34,420
Kicsit micsoda, őrmester?
172
00:12:36,297 --> 00:12:37,339
Felelőtlen.
173
00:12:38,966 --> 00:12:43,262
Csak akkor felelőtlen, ha bajuk esik.
174
00:12:44,221 --> 00:12:47,224
Azt akarja mondani,
hogy képtelen megvédeni őket?
175
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Nem, asszonyom.
176
00:12:51,562 --> 00:12:52,438
Helyes.
177
00:13:06,368 --> 00:13:08,037
Bocs, hogy megijesztettelek.
178
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
Régóta nem találkoztam senkivel,
179
00:13:14,919 --> 00:13:16,545
ezért kicsit bepörögtem.
180
00:13:18,339 --> 00:13:20,757
Szerencsére nem tűnik mélynek.
181
00:13:20,758 --> 00:13:22,301
Nem kell összevarrni.
182
00:13:23,135 --> 00:13:25,054
De biztos csíp, nem?
183
00:13:27,473 --> 00:13:29,391
Nyugi, beszélhetsz hozzám!
184
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
Nem harapok.
185
00:13:34,772 --> 00:13:36,565
Emlékszel rám, ugye?
186
00:13:37,775 --> 00:13:39,484
Voltam nálatok.
187
00:13:39,485 --> 00:13:40,653
Rengetegszer.
188
00:13:43,531 --> 00:13:46,616
Max vagy. Max Mayfield.
189
00:13:46,617 --> 00:13:49,035
Deszkázol, és le se veszed a Walkmaned.
190
00:13:49,036 --> 00:13:51,162
- Így van.
- De...
191
00:13:51,163 --> 00:13:53,874
Mit keresek itt, amikor kómában fekszem?
192
00:13:55,376 --> 00:13:57,461
Ez egy jogos kérdés.
193
00:14:00,047 --> 00:14:02,383
Menjünk! Nem biztonságos itt. Gyere!
194
00:14:03,384 --> 00:14:05,051
Hová megyünk?
195
00:14:05,052 --> 00:14:05,969
Az otthonomba.
196
00:14:05,970 --> 00:14:08,221
Nem mehetek messze. Henry vár rám.
197
00:14:08,222 --> 00:14:10,098
- Ismered Henryt?
- Fogjuk rá.
198
00:14:10,099 --> 00:14:13,977
Küldött egy levelet, látod?
Az X-nél találkozunk.
199
00:14:13,978 --> 00:14:15,728
Bajba került a szörnyekkel.
200
00:14:15,729 --> 00:14:18,481
Hidd el,
Henry remekül boldogul a szörnyekkel.
201
00:14:18,482 --> 00:14:20,650
- De a levél...
- Tudom, mi van benne.
202
00:14:20,651 --> 00:14:22,861
Mi van, ha baja esett? Sietnem kell.
203
00:14:22,862 --> 00:14:26,198
Tudom, mi áll a levélben,
mert nem Henry írta, hanem én.
204
00:14:27,491 --> 00:14:30,870
Ezt nem értem.
205
00:14:32,162 --> 00:14:33,163
Sajnálom.
206
00:14:34,623 --> 00:14:38,669
Nem akartam hazudni,
de fontos volt, hogy eljöjjél ide.
207
00:14:39,795 --> 00:14:41,297
Te közéjük tartozol?
208
00:14:41,964 --> 00:14:43,339
- Mi?
- Szörny vagy?
209
00:14:43,340 --> 00:14:46,301
- Úgy nézek ki?
- Lehet, álcáztad magad.
210
00:14:46,302 --> 00:14:48,511
Furák a ruháid, és kómában fekszel.
211
00:14:48,512 --> 00:14:49,471
Oké.
212
00:14:50,222 --> 00:14:53,766
Egy szörny tudná, hogy a tesód
taréjt akart nyíratni magának?
213
00:14:53,767 --> 00:14:55,476
A nővéred állította le,
214
00:14:55,477 --> 00:14:58,479
és mentette meg
a legnagyobb megaláztatásától,
215
00:14:58,480 --> 00:15:00,983
amit egy gólya átélhet a Hawkins gimiben?
216
00:15:02,026 --> 00:15:03,861
Milyen színű taréjt akart?
217
00:15:04,445 --> 00:15:05,445
Tüzes narancsot.
218
00:15:05,446 --> 00:15:09,407
Mondjuk szerintem a „tüzes”
vele kapcsolatosan elég ironikus,
219
00:15:09,408 --> 00:15:12,912
de azt mondják, túl negatív vagyok.
Szerintem csak őszinte.
220
00:15:35,851 --> 00:15:36,769
Gyere!
221
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
Isten hozott!
222
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
Kilátás is van.
223
00:16:31,281 --> 00:16:32,324
Hol vagyunk?
224
00:16:33,325 --> 00:16:34,784
Egy emlékben.
225
00:16:34,785 --> 00:16:39,622
Egy, az ebben a világban létező
ezer emlék közül.
226
00:16:39,623 --> 00:16:43,293
Tudom, hogy kellemesnek tűnik,
de hidd el, nem az!
227
00:16:43,919 --> 00:16:46,755
Ez a hely, ez a világ...
228
00:16:48,132 --> 00:16:49,216
ez egy börtön.
229
00:16:55,639 --> 00:16:56,849
Henry börtöne.
230
00:17:22,958 --> 00:17:24,834
Semmi baj, drágám.
231
00:17:24,835 --> 00:17:28,463
Ők a jófiúk. Mindenki biztonságban lesz.
232
00:17:28,464 --> 00:17:32,383
Mi lenne, ha úgy gondolnál rá,
mint egy osztálykirándulásra?
233
00:17:32,384 --> 00:17:35,137
Ez az! Egy tanulmányi felfedezőút.
234
00:17:44,104 --> 00:17:45,689
{\an8}LEZÁRT TERÜLET
235
00:17:47,524 --> 00:17:53,030
A szállítmány megérkezett.
Ismétlem, a szállítmány megérkezett.
236
00:17:55,449 --> 00:17:58,619
A könyvtár utáni
második barakkba viszik őket.
237
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Az alagutakat!
238
00:18:12,633 --> 00:18:17,595
Ez az. A K-BEZ északi alagútja
pont a laktanya alatt fut.
239
00:18:17,596 --> 00:18:19,889
- Mázlink van.
- Néha az is kell.
240
00:18:19,890 --> 00:18:21,682
Ide a mázli nem elég.
241
00:18:21,683 --> 00:18:24,602
Ha jól tippelünk,
a sereg védi a gyerekeket.
242
00:18:24,603 --> 00:18:26,479
Őrizni fogják a laktanyát.
243
00:18:26,480 --> 00:18:29,065
Egy lyukat kell ütnünk a barakkon alulról,
244
00:18:29,066 --> 00:18:31,275
és ki kell csempésznünk a srácokat.
245
00:18:31,276 --> 00:18:33,486
Mindezt úgy, hogy ne vegyék észre.
246
00:18:33,487 --> 00:18:35,239
- FASZ.
- Micsoda?
247
00:18:35,864 --> 00:18:36,782
Mi?
248
00:18:37,866 --> 00:18:40,827
Bocs, ezt kimondtam?
Azt hittem, csak gondolkodom.
249
00:18:40,828 --> 00:18:43,288
Ismeritek a FASZ történetét?
Tom, Dick, Harry?
250
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
Ez komoly? Nem láttátok a Nagy Szökést?
251
00:18:48,585 --> 00:18:54,298
Hadifoglyokról szól, akiket
egy ilyen laktanyába zárnak be.
252
00:18:54,299 --> 00:18:57,218
Kitalálják a FASZ-t,
vagyis a FöldAlatti Szökést.
253
00:18:57,219 --> 00:19:00,596
A Tom, Dick és Harry nevű alagutakat
el kell rejteniük.
254
00:19:00,597 --> 00:19:03,933
Tom egy sötét sarokba kerül,
Harry a rezsó alá,
255
00:19:03,934 --> 00:19:05,518
Dick pedig a mosdóba.
256
00:19:05,519 --> 00:19:08,147
Nekem bejön a FASZ.
257
00:19:12,151 --> 00:19:15,862
Bocs. A mosdó a befutó.
Én valójában nem is... Mindegy.
258
00:19:15,863 --> 00:19:20,116
Tegyük fel, hogy ezt választjuk.
Hogy találjuk meg a mosdót?
259
00:19:20,117 --> 00:19:24,245
- Hogy hívjuk ki a srácokat?
- Honnan tudjuk, kit szemelt ki Vecna?
260
00:19:24,246 --> 00:19:27,832
Beépített embert vetünk be.
Olyat, aki bejuthat a barakkba,
261
00:19:27,833 --> 00:19:31,085
kiméri a mosdó helyét,
megtalálja Mr. Miaz „barátait”,
262
00:19:31,086 --> 00:19:32,753
mindezt feltűnésmentesen.
263
00:19:32,754 --> 00:19:36,007
Ez mind szép és jó, de eléggé...
264
00:19:36,008 --> 00:19:37,216
Lehetetlen.
265
00:19:37,217 --> 00:19:40,595
Kit akarsz ezzel megbízni, Mike?
266
00:19:40,596 --> 00:19:41,762
Bondot? Magnumot?
267
00:19:41,763 --> 00:19:46,560
Ide nem egy szuperkém kell,
hanem valaki, akire senki se gyanakszik.
268
00:19:47,144 --> 00:19:49,604
Aki kérdés nélkül besétálhat.
269
00:19:49,605 --> 00:19:52,065
Az egyetlen gyerek, akit nem vittek be.
270
00:19:59,031 --> 00:20:00,073
Mi van?
271
00:20:29,645 --> 00:20:34,440
Két kiskatona a toronyban
a nyugati kapunál.
272
00:20:34,441 --> 00:20:36,901
Még egy a toronyban a keleti kapunál.
273
00:20:36,902 --> 00:20:39,112
Összesen négy van a terepen.
274
00:20:39,988 --> 00:20:42,573
Remélem, igazad van,
és Vecna ott van bent,
275
00:20:42,574 --> 00:20:44,825
mert belehalhatunk, hogy bejussunk.
276
00:20:44,826 --> 00:20:45,952
Igazam van.
277
00:20:45,953 --> 00:20:49,039
Nem lehet mindig igazad.
Az elméleted sántít.
278
00:20:49,623 --> 00:20:51,707
- Miért?
- Hallottad a kriptonitot.
279
00:20:51,708 --> 00:20:53,668
Ha Vecna ott van, nincs ereje.
280
00:20:53,669 --> 00:20:56,963
De ha nincs ereje,
hogyan rabolhatta el Hollyt?
281
00:20:56,964 --> 00:20:58,882
Kikérdezheted, mielőtt megölöm.
282
00:20:59,800 --> 00:21:01,343
Milyen magas a kerítés?
283
00:21:02,344 --> 00:21:05,388
- Nem ugorhatsz át felette!
- Miért nem?
284
00:21:05,389 --> 00:21:09,226
Ez nem egy gyakorlat. Ez éles bevetés.
285
00:21:09,810 --> 00:21:12,104
Az a tető fémből van.
286
00:21:12,646 --> 00:21:15,481
Ha ráugrasz,
az egész bázis felfigyel a zajra.
287
00:21:15,482 --> 00:21:18,693
- Akkor ugrom, amikor dörög.
- Na persze.
288
00:21:18,694 --> 00:21:20,404
Hét másodpercenként dörög.
289
00:21:23,991 --> 00:21:30,998
Egy, kettő, három, négy, öt, hat...
290
00:21:34,584 --> 00:21:35,418
Hét.
291
00:21:35,419 --> 00:21:36,962
Szerencséd volt.
292
00:21:38,797 --> 00:21:39,672
Hopper, vétel!
293
00:21:39,673 --> 00:21:40,589
Dustin!
294
00:21:40,590 --> 00:21:41,508
Itt Dustin.
295
00:21:42,009 --> 00:21:44,510
Hopper, vétel! Itt Dustin.
296
00:21:44,511 --> 00:21:47,054
Itt Hop. Vétel.
297
00:21:47,055 --> 00:21:49,890
Baszki! Életben vannak.
298
00:21:49,891 --> 00:21:51,017
Kérdezd Tiziről!
299
00:21:51,018 --> 00:21:52,351
Tizi veled van? Vége.
300
00:21:52,352 --> 00:21:54,270
Igen, itt vagyok. Vége.
301
00:21:54,271 --> 00:21:56,355
Oké! Ez csodálatos.
302
00:21:56,356 --> 00:21:59,108
Nem tudom, hogy ráértek-e most, de...
303
00:21:59,109 --> 00:22:00,192
- Dustin!
- Jöjjenek!
304
00:22:00,193 --> 00:22:02,653
Gyertek a Roane temető templomához!
305
00:22:02,654 --> 00:22:05,740
Hogy a fenébe
hívtok minket a Roane temetőből?
306
00:22:05,741 --> 00:22:08,784
Ti nem tudjátok.
Az Átfordított Világban vagyunk.
307
00:22:08,785 --> 00:22:09,827
Micsoda?
308
00:22:09,828 --> 00:22:12,955
A lényeg, hogy egy Demót
üldöztünk a nyomkövetővel,
309
00:22:12,956 --> 00:22:15,124
de szó szerint falba ütköztünk.
310
00:22:15,125 --> 00:22:18,127
Tizinek ki kéne
szabadítania Steve kocsiját,
311
00:22:18,128 --> 00:22:21,922
hogy megkeressük a Demót,
ami elvileg elvezet minket Hollyhoz.
312
00:22:21,923 --> 00:22:26,761
Ez így követhető? Kellenek még részletek?
Vannak kérdések, aggodalmak? Vége.
313
00:22:26,762 --> 00:22:28,013
Falba ütköztetek?
314
00:22:29,139 --> 00:22:30,766
Miféle falba?
315
00:22:33,435 --> 00:22:36,271
Nem egyszerű leírni.
316
00:22:37,439 --> 00:22:38,982
- Egyrészt...
- Hatalmas?
317
00:22:40,400 --> 00:22:41,400
Undorító.
318
00:22:41,401 --> 00:22:43,362
Büdös, mint Henderson hónalja.
319
00:22:44,071 --> 00:22:46,614
Mi is nekimentünk, de nem a temetőnél.
320
00:22:46,615 --> 00:22:49,451
Mi a régi Hagen hídtól
400 méterre délkeletre.
321
00:22:50,243 --> 00:22:52,162
Az a város másik fele.
322
00:22:53,455 --> 00:22:54,497
Lenyűgöző.
323
00:22:54,498 --> 00:22:56,791
Holly valószínűleg mögötte van.
324
00:22:56,792 --> 00:23:01,296
Ne próbáljátok meg áttörni, nem lehet.
Dolgozunk a megoldáson.
325
00:23:01,880 --> 00:23:02,880
Nancy!
326
00:23:02,881 --> 00:23:04,925
Miféle megoldáson?
327
00:23:06,134 --> 00:23:08,677
Milyen megoldáson dolgoztok? Hopper!
328
00:23:08,678 --> 00:23:11,472
Mostantól rádiócsend kell, rendben?
329
00:23:11,473 --> 00:23:13,850
Elmegyünk értetek. Ne mozduljatok!
330
00:23:15,769 --> 00:23:18,939
- Biztonságban vannak?
- Hozzánk képest biztosan.
331
00:23:19,940 --> 00:23:20,857
Jól van.
332
00:23:22,067 --> 00:23:24,026
Lássuk, mire volt jó a sok edzés!
333
00:23:24,027 --> 00:23:25,904
Hagyod, hogy ugorjak?
334
00:23:27,114 --> 00:23:29,324
Menjünk, mielőtt meggondolom magam!
335
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
Vecna átka
336
00:23:39,459 --> 00:23:40,752
soha nem múlik el.
337
00:23:41,503 --> 00:23:42,629
Mindig veled marad.
338
00:23:43,338 --> 00:23:46,382
Minden egyes áldozattal
létrehozott egy új kaput.
339
00:23:46,383 --> 00:23:48,510
Egy kaput az Átfordított Világba?
340
00:23:49,511 --> 00:23:53,556
Amikor engem elrabolt,
megnyitotta az utolsó, negyedik kaput,
341
00:23:53,557 --> 00:23:55,392
ami kettészakította Hawkinst.
342
00:23:56,893 --> 00:24:01,690
De ha Mr. Miaz...
vagyis Henry elrabolt téged,
343
00:24:02,649 --> 00:24:03,607
mit keresel itt?
344
00:24:03,608 --> 00:24:05,193
Halottnak kéne lennem?
345
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Semmi baj. Jogos kérdés.
346
00:24:09,364 --> 00:24:10,866
Meg kellett volna halnom.
347
00:24:11,825 --> 00:24:13,535
És egy pillanatra...
348
00:24:14,995 --> 00:24:15,912
meg is haltam.
349
00:24:19,374 --> 00:24:21,208
Nem tudom, meddig voltam távol.
350
00:24:21,209 --> 00:24:25,589
De aztán éreztem, hogy valami hív.
351
00:25:24,773 --> 00:25:28,192
Egy előadás csak. Ne maradjatok le!
A jegy csak 50 cent.
352
00:25:28,193 --> 00:25:30,486
Az két huszonötcentes, okostojások.
353
00:25:30,487 --> 00:25:35,157
- Joyce! A hülye darabodat reklámozod?
- Jobb, ha eljössz rá, Harrington!
354
00:25:35,158 --> 00:25:37,285
Péntek este? Felejtsd el!
355
00:25:40,413 --> 00:25:41,915
Szép dobás, seggfej.
356
00:25:45,335 --> 00:25:48,712
Valahogy egy másik korba kerültem.
357
00:25:48,713 --> 00:25:50,131
Hawkinsba,
358
00:25:51,508 --> 00:25:52,967
harminc évvel ezelőtt.
359
00:25:52,968 --> 00:25:54,177
Időutazás.
360
00:25:55,095 --> 00:25:57,639
Igen, de valójában nem voltam ott.
361
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Nem igazán. Én csak...
362
00:26:01,643 --> 00:26:02,686
megfigyeltem.
363
00:26:06,106 --> 00:26:08,024
Hirtelen megértettem.
364
00:26:08,733 --> 00:26:12,027
Henry elméjében voltam, az emlékei között.
365
00:26:12,028 --> 00:26:15,072
Egy rémálomszemű börtönvilágban,
366
00:26:15,073 --> 00:26:19,119
amit egy gonosz,
pszichopata seggfej irányít.
367
00:26:20,120 --> 00:26:21,161
Mint Camazotz.
368
00:26:21,162 --> 00:26:23,205
Cama... micsoda?
369
00:26:23,206 --> 00:26:25,541
Camazotz. Az Időcsavarból.
370
00:26:25,542 --> 00:26:27,543
- Nem olvastam.
- Pedig jó.
371
00:26:27,544 --> 00:26:32,840
Camazotz egy sötét bolygó, amit IT,
az óriás, test nélküli gonosz agy irányít.
372
00:26:32,841 --> 00:26:34,925
A főszereplő, Meg apja
373
00:26:34,926 --> 00:26:36,468
ott esik fogságba.
374
00:26:36,469 --> 00:26:39,722
Henry olyan, mint IT,
te pedig Meg apja vagy.
375
00:26:39,723 --> 00:26:40,807
Oké.
376
00:26:41,474 --> 00:26:43,767
Nem tudom, Meg apja egyetértene-e,
377
00:26:43,768 --> 00:26:48,731
de szerintem
ha egy beteg börtönvilágban raboskodsz,
378
00:26:48,732 --> 00:26:50,859
csak pár lehetőséged van.
379
00:26:51,943 --> 00:26:54,738
Az első, hogy megölöd magad.
380
00:26:56,031 --> 00:26:58,699
A második, hogy elfogadod a sorsod.
381
00:26:58,700 --> 00:27:01,161
- A harmadik...
- Hogy megszöksz.
382
00:27:01,745 --> 00:27:04,414
- A harmadikat választottam.
- Az a legjobb.
383
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
Ezért folyamatosan mentem előre.
384
00:27:08,168 --> 00:27:10,628
Egyik emlékből a másikba.
385
00:27:10,629 --> 00:27:13,840
De ez a világ tiszta labirintus.
386
00:27:14,549 --> 00:27:17,302
Eltévedtem, visszafele mentem.
387
00:27:17,969 --> 00:27:21,931
Olyannyira, hogy egyszer csak
a kiindulópontnál találtam magam.
388
00:27:32,150 --> 00:27:33,735
Akkor hallottam meg.
389
00:27:37,072 --> 00:27:38,572
Meghallottam Kate Busht.
390
00:27:38,573 --> 00:27:40,533
Ő az egyik barátnőd?
391
00:27:42,410 --> 00:27:43,453
Így is mondhatjuk.
392
00:27:47,832 --> 00:27:51,585
A zene
még a legsötétebb helyeken is elér hozzád.
393
00:27:51,586 --> 00:27:55,882
Lucas már korábban is
így vezetett ki Vecna elméjéből,
394
00:27:56,466 --> 00:27:57,425
vissza a fénybe.
395
00:28:08,144 --> 00:28:13,316
Szóval a zene
Lucastól jött? A való világból?
396
00:28:18,405 --> 00:28:22,826
Ennyi idő után sem mondott le rólam.
397
00:28:23,410 --> 00:28:27,580
És mi történik, ha követed a zenét?
398
00:28:28,623 --> 00:28:30,625
Kijutnék innen.
399
00:28:32,585 --> 00:28:33,586
Hazamehetnék.
400
00:28:35,880 --> 00:28:37,757
Legalábbis ezt hittem.
401
00:28:40,510 --> 00:28:41,553
De aztán...
402
00:28:45,432 --> 00:28:47,308
minden elromlott.
403
00:29:13,501 --> 00:29:14,794
Hékás!
404
00:29:15,879 --> 00:29:17,463
Mi a fenét keresel itt?
405
00:29:17,464 --> 00:29:20,841
Nem tudsz olvasni? Belépni tilos.
406
00:29:20,842 --> 00:29:22,843
Igen, látom.
407
00:29:22,844 --> 00:29:25,513
De eltűnt az iskolám.
408
00:29:32,228 --> 00:29:33,229
Gyerünk!
409
00:29:43,490 --> 00:29:44,574
Lódulj!
410
00:29:49,996 --> 00:29:52,706
Baszki! Azok lézerágyuk?
411
00:29:52,707 --> 00:29:56,628
Lehet. És szétlövik a segged,
ha nem csipkeded magad.
412
00:30:00,924 --> 00:30:01,757
Fiúk!
413
00:30:01,758 --> 00:30:02,883
Úgyse kapsz el.
414
00:30:02,884 --> 00:30:03,843
Fiúk!
415
00:30:05,929 --> 00:30:08,348
Ezt azonnal hagyjátok abba!
416
00:30:11,518 --> 00:30:14,520
Ő Chapman közlegény. Tedd, amit mondd!
417
00:30:14,521 --> 00:30:17,272
Ha kérdésed van, fordulj hozzá!
418
00:30:17,273 --> 00:30:20,235
Hol könnyíthetek magamon?
419
00:30:22,904 --> 00:30:23,988
Feszítővas.
420
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
Lapát.
421
00:30:27,492 --> 00:30:29,244
Öt védőszemüveg.
422
00:30:30,370 --> 00:30:32,621
Egy földmérő kerék és...
423
00:30:32,622 --> 00:30:34,165
a legjobb!
424
00:30:37,961 --> 00:30:41,213
A Télapó szánja várja a rénszarvasokat.
425
00:30:41,214 --> 00:30:45,634
Beépített padok,
biztonsági öv, habszivacs.
426
00:30:45,635 --> 00:30:48,428
Ez minden elrabolt gyerek vágya.
427
00:30:48,429 --> 00:30:49,596
Habszivacs?
428
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
Nehogy összetörjenek a kis tojáskák.
429
00:30:53,768 --> 00:30:57,646
Bejutottam. Vétel.
Ismétlem, bejutottam. Vétel.
430
00:30:57,647 --> 00:31:00,315
Igen, vesszük. Hol vagy?
431
00:31:00,316 --> 00:31:03,694
A hátsó fülkében a mosdóban.
Nekem 45 lépés a bejárattól.
432
00:31:03,695 --> 00:31:08,448
Szép volt! Most szedj össze mindenkit,
aki látta Mr. Miazt, és hamarosan jövünk.
433
00:31:08,449 --> 00:31:11,660
És ne feledd,
már nem vagy Debil Derek. Te...
434
00:31:11,661 --> 00:31:13,121
Derék Derek vagyok.
435
00:31:19,002 --> 00:31:23,006
ROSSZ
436
00:31:24,382 --> 00:31:28,927
Miután kinyitottad a kaput és bejutottam...
437
00:31:28,928 --> 00:31:30,971
- Te vezetsz.
- Így van.
438
00:31:30,972 --> 00:31:31,931
És te?
439
00:31:32,724 --> 00:31:36,436
Elpusztítom a kriptonitodat. Ne aggódj!
440
00:31:37,687 --> 00:31:38,521
Jól van.
441
00:32:20,563 --> 00:32:23,816
Ez az! Gyerünk, menni fog.
442
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
Várj! Még korai.
443
00:33:02,772 --> 00:33:03,690
Basszus!
444
00:33:07,026 --> 00:33:07,944
Bocs.
445
00:33:12,782 --> 00:33:14,951
Azt akarod, hogy szívbajt kapjak?
446
00:33:15,451 --> 00:33:16,953
Egyébként szép volt.
447
00:33:23,960 --> 00:33:24,835
Hop?
448
00:33:24,836 --> 00:33:25,962
Igen?
449
00:33:27,588 --> 00:33:28,589
Köszönöm.
450
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Mit?
451
00:33:30,633 --> 00:33:31,759
Hogy tanítottál.
452
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
És bíztál bennem.
453
00:33:36,347 --> 00:33:37,348
Mindig.
454
00:33:44,063 --> 00:33:46,440
Eljött a végítélet napja.
455
00:33:46,441 --> 00:33:50,152
Mr. Miaz küldött,
hogy összegyűjtsem a kiválasztottakat.
456
00:33:50,153 --> 00:33:52,821
Ha Mr. Miaz
megjelent nektek, jelentkezzetek!
457
00:33:52,822 --> 00:33:55,240
Napnyugtakor kövessetek a latrinába,
458
00:33:55,241 --> 00:33:58,703
és elvezetlek titeket
a megmentőnkhöz, biztonságos helyre.
459
00:34:00,079 --> 00:34:01,581
Derek meghibbant.
460
00:34:03,499 --> 00:34:06,419
A szörnyek eljönnek értetek,
és meg fogtok halni.
461
00:34:08,212 --> 00:34:09,047
Derek?
462
00:34:10,631 --> 00:34:12,175
Henryről beszéltél?
463
00:34:23,686 --> 00:34:26,772
- Van hír Derekről?
- Még nincs.
464
00:34:26,773 --> 00:34:29,399
De még nincs ott olyan régóta.
465
00:34:29,400 --> 00:34:36,281
Nehezen teszem túl magam azon,
hogy a világ sorsa Derek Turnbow-n múlik.
466
00:34:36,282 --> 00:34:39,534
Miért, te talán
egy tengerészgyalogos vagy?
467
00:34:39,535 --> 00:34:42,622
Néha csak annyi kell valakinek,
hogy bízzanak benne.
468
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
Utána hihetetlen dolgokra lesz képes.
469
00:34:46,751 --> 00:34:49,170
Anyukád és Robin kezdenek összemelegedni.
470
00:34:49,837 --> 00:34:52,923
Segít, hogy anya elijesztette a Demót.
471
00:34:52,924 --> 00:34:55,676
Azzal megmentette
Robin és a többiek életét.
472
00:34:59,013 --> 00:35:05,519
Amikor anyukád ott állt a fejszével,
akkor láttad a Demo szemszögéből?
473
00:35:05,520 --> 00:35:08,480
Igen. Olyan közel voltam
a kollektív tudathoz,
474
00:35:08,481 --> 00:35:13,110
hogy az érzéseit is átvettem.
Éreztem a dühét.
475
00:35:13,111 --> 00:35:15,570
De ugyanakkor én is ott voltam.
476
00:35:15,571 --> 00:35:17,948
És féltettem anyámat.
477
00:35:17,949 --> 00:35:21,452
- Meg akartad védeni.
- Igen, de nem tudtam.
478
00:35:22,245 --> 00:35:25,039
Mint egy horrorfilm,
amit nem tudsz kikapcsolni.
479
00:35:29,502 --> 00:35:30,795
Szezám, tárulj!
480
00:35:33,047 --> 00:35:35,258
Jó szórakozást!
481
00:35:36,008 --> 00:35:37,051
Kösz.
482
00:35:37,927 --> 00:35:40,137
- Tuti nem te voltál?
- Micsoda?
483
00:35:40,138 --> 00:35:43,431
Nem te kapcsoltad ki a filmet,
és védted meg anyukádat?
484
00:35:43,432 --> 00:35:46,059
Félre ne érts,
anyád talpraesett, de mégis.
485
00:35:46,060 --> 00:35:47,686
- Csak 160 centi.
- Igen.
486
00:35:47,687 --> 00:35:50,897
Vecna bábmesterként irányítja
a kollektív tudatot.
487
00:35:50,898 --> 00:35:53,984
Lehet, amikor rácsatlakozol,
te is tudod irányítani.
488
00:35:53,985 --> 00:35:56,153
De én nem vagyok Vecna.
489
00:35:56,154 --> 00:35:57,238
Egy kicsit az vagy.
490
00:35:57,947 --> 00:36:01,032
Mert gonosz vagyok
és el akarom pusztítani a világot?
491
00:36:01,033 --> 00:36:02,075
Pontosan.
492
00:36:02,076 --> 00:36:05,579
Nem. De te is varázsló vagy, mint ő.
493
00:36:05,580 --> 00:36:07,622
A D&D-ben, Mike, nem az életben.
494
00:36:07,623 --> 00:36:10,000
Igaz. Élőben inkább mágus vagy,
495
00:36:10,001 --> 00:36:13,004
mert a hatalmad veled született,
nem könyvből jön.
496
00:36:13,921 --> 00:36:17,174
Őszintén, nem ez a legőrültebb elméletünk.
497
00:36:17,175 --> 00:36:20,428
Tizi odaát van,
ránk férne egy kis varázslat itt is.
498
00:36:58,799 --> 00:37:00,550
„Keresik a megoldást”?
499
00:37:00,551 --> 00:37:06,431
Ha Hopper tudja, hogy kelhetünk át a falon
és juthatunk el Hollyhoz, árulja el!
500
00:37:06,432 --> 00:37:08,141
Ne foglalkozzunk vele!
501
00:37:08,142 --> 00:37:10,852
Haladjunk tovább, keressünk egy bejáratot.
502
00:37:10,853 --> 00:37:13,480
Lenne egy kérdésem.
503
00:37:13,481 --> 00:37:16,358
A bejárat is puha lesz,
mint egy mogyis szelet?
504
00:37:16,359 --> 00:37:18,526
Ha bajod van, Byers, ki vele!
505
00:37:18,527 --> 00:37:21,238
Mostantól jobb, ha nem te döntesz.
506
00:37:21,239 --> 00:37:24,992
Ez az én döntésem is volt.
A húgomról van szó.
507
00:37:25,952 --> 00:37:26,953
És...
508
00:37:27,453 --> 00:37:30,372
Egyetértek Steve-vel.
Nem malmozhatunk itt.
509
00:37:30,373 --> 00:37:34,376
Nem tudom, van-e rajta bejárat,
de valahol csak véget ér a fal.
510
00:37:34,377 --> 00:37:36,253
Meg kell kerülnünk.
511
00:37:36,254 --> 00:37:37,380
Nem lehet.
512
00:37:38,172 --> 00:37:40,507
Ez a fal egy kör.
513
00:37:40,508 --> 00:37:43,176
Teljesen körbeveszi
az Átfordított Világot.
514
00:37:43,177 --> 00:37:44,678
Ezt mégis honnan veszed?
515
00:37:44,679 --> 00:37:47,431
Onnan, hogy én
nem aludtam át a matekórákat.
516
00:37:50,268 --> 00:37:53,853
A nyomkövetővel fura frekvenciát
fogtam be, ami a falból jön.
517
00:37:53,854 --> 00:37:57,232
Eltartott egy ideig,
de rájöttem, hogy már hallottam.
518
00:37:57,233 --> 00:37:58,525
Együtt voltunk.
519
00:37:58,526 --> 00:38:01,611
Amikor Hopot kerestük,
az Irwin Roadon hallottuk.
520
00:38:01,612 --> 00:38:04,030
- Azt mondtad, interferencia.
- Az is.
521
00:38:04,031 --> 00:38:08,076
De nem katonai rádió okozza,
és nem is elektromágneses interferencia.
522
00:38:08,077 --> 00:38:13,164
A falból származik, ami azért fontos,
mert így van három ismert helyszínünk.
523
00:38:13,165 --> 00:38:17,669
Összekötöttem a pontokat, bemértem
a középpontokat, berajzoltam a merőleges...
524
00:38:17,670 --> 00:38:21,089
Nem a tanáraid vagyunk,
ugorjuk a kiselőadást!
525
00:38:21,090 --> 00:38:23,258
Az elméleted szerint a fal egy kör.
526
00:38:23,259 --> 00:38:26,720
Ez nem elmélet, hanem tény.
Leellenőriztem, jól számoltam.
527
00:38:26,721 --> 00:38:29,848
Mindegy. Ettől nem találjuk meg Hollyt.
528
00:38:29,849 --> 00:38:33,144
Nem a kör a lényeg, hanem a középpontja.
529
00:38:35,354 --> 00:38:37,565
Az Energiaügyi Minisztérium épülete.
530
00:38:38,274 --> 00:38:40,359
- Az...
- A Hawkins Labor.
531
00:38:41,152 --> 00:38:45,655
Mi az esélye annak, hogy a fal
középpontja az, ahol mindez kezdődött,
532
00:38:45,656 --> 00:38:47,657
ahol létrejött az Átfordított Világ?
533
00:38:47,658 --> 00:38:52,496
- A labor hozta létre a falat?
- Nem tudom. De szerintem derítsük ki!
534
00:38:53,414 --> 00:38:54,248
Egyetértetek?
535
00:39:01,464 --> 00:39:03,716
A zene egy új emlékhez vezetett.
536
00:39:04,300 --> 00:39:07,011
De ez valahogy más volt.
537
00:39:08,179 --> 00:39:09,347
Én is benne voltam.
538
00:39:10,973 --> 00:39:12,767
Henry aznap átkozott el.
539
00:39:13,517 --> 00:39:15,227
Ez volt az első emléke rólam.
540
00:39:16,645 --> 00:39:19,940
Tudom, ezen már végképp nehéz kiigazodni.
541
00:39:20,733 --> 00:39:25,696
De a zene továbbra is
vezetett valahová, ezért követtem.
542
00:39:27,198 --> 00:39:30,826
Új emlékeken keresztül vezetett az utam.
543
00:39:37,208 --> 00:39:38,708
Szörnyű emlékeken.
544
00:39:38,709 --> 00:39:40,001
Engedj el!
545
00:39:40,002 --> 00:39:42,088
Kövess a halálba!
546
00:39:56,811 --> 00:39:59,105
Úgy éreztem, sosem lesz vége.
547
00:40:02,441 --> 00:40:05,361
De végül elfogytak az emlékek.
548
00:40:07,071 --> 00:40:10,032
Ez az az este volt, amikor Vecna megölt.
549
00:40:12,827 --> 00:40:14,453
Amikor rabul ejtett.
550
00:40:20,251 --> 00:40:21,836
Végre megtaláltam.
551
00:40:27,007 --> 00:40:28,551
A kijáratot.
552
00:40:47,736 --> 00:40:49,321
Nagyon közel jártam.
553
00:40:52,867 --> 00:40:55,619
Olyan közel, hogy éreztem Lucas kezét.
554
00:40:58,456 --> 00:41:00,207
Mintha ott feküdtem volna.
555
00:41:01,500 --> 00:41:04,086
Mintha vele lennék a kórházban.
556
00:41:31,530 --> 00:41:34,366
Ne!
557
00:41:39,830 --> 00:41:40,831
Lucas!
558
00:41:41,999 --> 00:41:45,878
Lucas!
559
00:41:49,381 --> 00:41:50,508
Szia, Max!
560
00:41:54,762 --> 00:41:55,763
Elmenekültem.
561
00:41:58,641 --> 00:41:59,850
Csak futottam.
562
00:42:33,050 --> 00:42:35,553
Sosem felejtem el az arckifejezését.
563
00:42:36,512 --> 00:42:37,513
Félt.
564
00:42:38,556 --> 00:42:42,184
Sőt, egyenesen rettegett.
565
00:42:42,768 --> 00:42:44,603
Van valami ezzel a barlanggal...
566
00:42:46,063 --> 00:42:47,147
Ezzel az emlékkel.
567
00:42:49,775 --> 00:42:50,901
Ide nem jön be.
568
00:42:52,695 --> 00:42:55,823
Itt biztonságban vagyok.
569
00:42:56,740 --> 00:42:59,868
Ezért ez lett a menedékem.
570
00:43:03,539 --> 00:43:04,540
Az otthonom.
571
00:43:07,418 --> 00:43:08,794
Ez a második lehetőség.
572
00:43:10,504 --> 00:43:11,672
Elég szar opció.
573
00:43:14,174 --> 00:43:15,593
Elfogadtad a sorsodat.
574
00:43:16,635 --> 00:43:20,222
Ez így volt, míg te fel nem bukkantál.
575
00:43:21,473 --> 00:43:23,267
A harmadik opció újra él.
576
00:43:24,727 --> 00:43:25,853
A szökés.
577
00:43:26,520 --> 00:43:29,231
Van egy tervem, amivel kijuthatunk.
578
00:43:29,940 --> 00:43:33,276
De most nincs elég időnk rá.
579
00:43:33,277 --> 00:43:35,486
Henry hamarosan hazaér.
580
00:43:35,487 --> 00:43:38,406
Nem tudhatja meg, hogy elmentél.
581
00:43:38,407 --> 00:43:40,284
Azt akarod, hogy visszamenjek?
582
00:43:41,160 --> 00:43:42,827
Menjek vissza Henryhez? Nem...
583
00:43:42,828 --> 00:43:44,871
Tudom, hogy ijesztő.
584
00:43:44,872 --> 00:43:50,085
De ha ki akarsz jutni innen,
ha meg akarsz szökni Camazotzból,
585
00:43:50,669 --> 00:43:51,962
nincs más megoldás.
586
00:43:53,797 --> 00:43:55,049
Nincs más.
587
00:44:00,554 --> 00:44:02,097
Mondd meg, mit tegyek!
588
00:44:21,992 --> 00:44:23,243
- Hali!
- Szia!
589
00:44:26,747 --> 00:44:30,041
Nem emlékszel véletlenül Tammy Thompsonra?
590
00:44:30,042 --> 00:44:32,836
De. Ő énekelt olyan hamisan, ugye?
591
00:44:33,671 --> 00:44:34,587
Igen.
592
00:44:34,588 --> 00:44:36,089
De a kilencedikben
593
00:44:36,090 --> 00:44:39,801
azt gondoltam,
hogy ő a megtestesült Whitney Houston.
594
00:44:39,802 --> 00:44:45,390
Amikor először megpillantottam,
olyan volt, mintha megállna az idő.
595
00:44:45,391 --> 00:44:47,975
Tisztára, mint egy béna filmjelenet.
596
00:44:47,976 --> 00:44:51,855
A szél fújta a haját,
egyszerűen tökéletesen nézett ki.
597
00:44:52,940 --> 00:44:54,273
Abszolút tökéletesen.
598
00:44:54,274 --> 00:44:57,861
Abban a pillanatban tudtam,
hogy ő az igazi.
599
00:44:58,445 --> 00:45:02,908
Tudtam, hogy Tammyvel végre
önmagam lehetek. Teljesen önmagam.
600
00:45:04,118 --> 00:45:08,413
Mert mindig volt bennem valami,
amitől én is féltem.
601
00:45:08,414 --> 00:45:12,417
De azt gondoltam,
hogy ha Tammy úgy szeret, ahogy vagyok,
602
00:45:12,418 --> 00:45:15,878
akkor nem fogok félni többé.
603
00:45:15,879 --> 00:45:19,382
És erre beszambázott
Steve „A Haj” Harrington.
604
00:45:19,383 --> 00:45:20,925
Te jó ég!
605
00:45:20,926 --> 00:45:22,677
A többit kitalálhatod.
606
00:45:22,678 --> 00:45:25,472
Tammy teljesen belezúgott.
607
00:45:26,056 --> 00:45:31,436
És az egész élet, amit elképzeltem vele,
a valóságom minden porcikájával együtt,
608
00:45:31,437 --> 00:45:33,271
a szemem előtt ment füstbe.
609
00:45:33,272 --> 00:45:37,692
Nem tanultam, szobafogságot kaptam.
Otthon kellett maradnom takarítani.
610
00:45:37,693 --> 00:45:41,028
Egyik nap denevérszart sikáltam
a szüleim garázsában,
611
00:45:41,029 --> 00:45:43,573
és találtam egy 8 millis filmtekercset.
612
00:45:43,574 --> 00:45:46,951
Egy bugyuta film volt,
amit negyedikben csináltam,
613
00:45:46,952 --> 00:45:48,870
de befűztem a vetítőbe,
614
00:45:48,871 --> 00:45:53,791
és hirtelen ott vigyorogtam
a vásznon, csak kisebben.
615
00:45:53,792 --> 00:45:57,253
Alig ismertem rá a kis Robinra.
616
00:45:57,254 --> 00:46:00,591
Annyira gondtalan volt,
617
00:46:01,717 --> 00:46:04,011
és nem félt semmitől.
618
00:46:04,678 --> 00:46:06,555
Úgy szerette magát, ahogy van.
619
00:46:07,890 --> 00:46:09,141
Akkor értettem meg.
620
00:46:09,808 --> 00:46:12,352
Ez sosem Botfülű Tammyről szólt.
621
00:46:13,604 --> 00:46:16,815
Valójában én voltam a lényeg.
622
00:46:17,524 --> 00:46:19,818
Valaki másban kerestem a válaszokat,
623
00:46:21,820 --> 00:46:24,031
de már mindegyikkel rendelkeztem rég.
624
00:46:24,698 --> 00:46:27,534
Abba kellett hagynom a rettegést.
625
00:46:28,535 --> 00:46:31,914
Nem félhettem attól, aki valójában vagyok.
626
00:46:32,915 --> 00:46:34,208
Amikor ez sikerült,
627
00:46:36,043 --> 00:46:37,795
teljesen felszabadultam.
628
00:46:38,587 --> 00:46:42,089
Úgy éreztem, megtanultam repülni.
Végre én lehettem...
629
00:46:42,090 --> 00:46:43,550
Rockin' Robin.
630
00:46:44,843 --> 00:46:47,137
Igen. Rockin' Robin.
631
00:46:48,347 --> 00:46:49,889
Srácok!
632
00:46:49,890 --> 00:46:51,433
Nem sietünk, meg semmi.
633
00:46:56,647 --> 00:46:58,022
Megvan a FASZ?
634
00:46:58,023 --> 00:46:59,607
- Itt a FASZ.
- Igen.
635
00:46:59,608 --> 00:47:01,692
Reméljük, nem túl kemény.
636
00:47:01,693 --> 00:47:04,947
Ha az, majd megpuhítom.
637
00:47:18,585 --> 00:47:19,920
Vigyetek Kayhez!
638
00:47:40,732 --> 00:47:41,859
A fenébe!
639
00:47:46,405 --> 00:47:49,658
Egy pisszenés, és véged.
Bólints, ha érted!
640
00:47:52,536 --> 00:47:55,247
Mozgás! Gyerünk!
641
00:47:56,081 --> 00:47:57,082
Gyere már!
642
00:47:59,167 --> 00:48:00,252
Nem működik.
643
00:48:01,378 --> 00:48:03,504
- Hogy jutunk be?
- Nincs engedélyem.
644
00:48:03,505 --> 00:48:06,591
Szarok az engedélyedre. Hogy jutunk be?
645
00:48:06,592 --> 00:48:07,800
Sehogy.
646
00:48:07,801 --> 00:48:11,387
A főnöködnek, dr. Kaynek van engedélye?
647
00:48:11,388 --> 00:48:12,514
Nem tudom.
648
00:48:13,348 --> 00:48:14,349
Nem tudod.
649
00:48:14,850 --> 00:48:16,101
Kösz a segítséget.
650
00:48:17,603 --> 00:48:18,604
Jöhet a B terv.
651
00:48:42,628 --> 00:48:45,130
- Tizi!
- Ne!
652
00:49:26,254 --> 00:49:27,547
Áttörtük.
653
00:49:35,847 --> 00:49:37,015
Basszus!
654
00:49:58,412 --> 00:49:59,371
Baszki!
655
00:50:05,544 --> 00:50:09,588
Hunyjátok le a szemeteket,
és koncentráljatok a légzésetekre!
656
00:50:09,589 --> 00:50:11,924
Belégzés, kilégzés!
657
00:50:11,925 --> 00:50:16,887
Lélegezzetek nyugodtan,
és képzeljétek el magatokat egy strandon!
658
00:50:16,888 --> 00:50:20,433
A víz kék. Kék, mint a hupikék törpikék.
659
00:50:20,434 --> 00:50:26,064
A víz nyaldossa a homokos partot,
mint egy kutya, aki kinyalja a tálját.
660
00:50:32,404 --> 00:50:34,322
Vizualizációnak hívják.
661
00:50:35,282 --> 00:50:37,200
Anya ezt csinálja, ha elfogy a Valium.
662
00:50:49,629 --> 00:50:50,797
Menj!
663
00:51:08,899 --> 00:51:10,776
ROSSZ
664
00:51:36,259 --> 00:51:37,177
Hali!
665
00:51:41,598 --> 00:51:47,645
Érezzétek a homokot
a feneketek alatt! Hűvös és puha.
666
00:51:47,646 --> 00:51:49,898
Ez az!
667
00:51:50,941 --> 00:51:52,901
Ügyes vagy. Jól van.
668
00:51:53,902 --> 00:51:56,695
Szia, drágám! Mi a neved?
669
00:51:56,696 --> 00:51:58,197
Debbie.
670
00:51:58,198 --> 00:52:00,032
Mr. Miaznak dolgoztok?
671
00:52:00,033 --> 00:52:01,201
Mr. Miaz.
672
00:52:02,035 --> 00:52:04,703
Persze. Az egyik manója vagyok.
673
00:52:04,704 --> 00:52:07,582
Mint egy varázsmanó.
674
00:52:24,599 --> 00:52:27,393
Ez az! Még pár fok van.
675
00:52:27,394 --> 00:52:29,562
Ez az. Jól van.
676
00:52:29,563 --> 00:52:32,774
Ez az. Óvatosan gyere le!
677
00:52:48,582 --> 00:52:49,958
Bassza meg!
678
00:53:27,078 --> 00:53:27,913
Tizenegyes.
679
00:53:29,289 --> 00:53:33,293
Nagyon régóta kereslek már.
680
00:53:35,295 --> 00:53:36,170
Az én nevem...
681
00:53:36,171 --> 00:53:37,339
Dr. Kay.
682
00:53:39,549 --> 00:53:41,259
Tudom, ki maga.
683
00:53:43,303 --> 00:53:45,347
Tudom, kit raboltak el.
684
00:53:49,643 --> 00:53:51,102
És azt is tudom...
685
00:53:53,647 --> 00:53:55,232
hogy maga és az emberei...
686
00:53:57,067 --> 00:53:59,110
meg fognak halni.
687
00:54:29,307 --> 00:54:30,350
Mi a franc?
688
00:55:35,582 --> 00:55:37,292
Jobb, ha nem ellenkezik.
689
00:55:38,877 --> 00:55:43,173
Minél nagyobb fenyegetést érzékel,
annál agresszívabban reagál.
690
00:55:49,262 --> 00:55:51,221
Miss Robin, mi lesz a többiekkel?
691
00:55:51,222 --> 00:55:53,640
A Robin jó lesz. Ne aggódjatok, jönnek.
692
00:55:53,641 --> 00:55:54,975
Valami baj van, ugye?
693
00:55:54,976 --> 00:55:57,896
Nem, dehogy. Minden a terv szerint halad.
694
00:55:58,938 --> 00:56:01,690
- Tekerd rá a kabátodat!
- Oké.
695
00:56:01,691 --> 00:56:03,734
Tartsad!
696
00:56:03,735 --> 00:56:05,362
Próbáld meg...
697
00:56:07,530 --> 00:56:10,282
Bocs, van egy kis vízvezeték-gond.
698
00:56:10,283 --> 00:56:12,243
Mr. Miazt keresed?
699
00:56:13,536 --> 00:56:15,330
- Menj ott le!
- Arra!
700
00:56:25,340 --> 00:56:28,343
Lágy szellő lengedez a tenger felett.
701
00:56:29,344 --> 00:56:32,597
Felnézel az égre,
a felhőket keresve, de csak...
702
00:56:50,365 --> 00:56:51,408
Mr. Miaz?
703
00:56:56,079 --> 00:56:57,204
Baszki!
704
00:56:57,205 --> 00:56:58,580
Uram!
705
00:56:58,581 --> 00:57:00,207
Hé, nyugi! Mi történt?
706
00:57:00,208 --> 00:57:01,417
A pöcsömbe!
707
00:57:01,418 --> 00:57:02,334
Szép volt.
708
00:57:02,335 --> 00:57:04,962
- Lucas! Lebuktunk.
- Jaj, ne!
709
00:57:04,963 --> 00:57:06,255
Vigyétek innen őket!
710
00:57:06,256 --> 00:57:08,382
- És a többiek?
- Menjetek!
711
00:57:08,383 --> 00:57:09,801
A fenébe! Gyertek!
712
00:57:14,639 --> 00:57:18,434
Mozgás!
713
00:57:18,435 --> 00:57:19,893
Álljatok meg!
714
00:57:19,894 --> 00:57:22,021
Ashley Klein egy spicli!
715
00:57:30,405 --> 00:57:32,574
Nyissátok ki a rohadt ajtót!
716
00:57:39,831 --> 00:57:41,458
Szóval maga az oka.
717
00:57:42,333 --> 00:57:45,670
Maga miatt találtunk rá ilyen nehezen.
718
00:57:46,504 --> 00:57:49,883
Maga a tüske a körmöm alatt.
719
00:57:51,176 --> 00:57:58,183
Azok után, hogy ennyi ideig rejtegette,
most pont idehozza a lányt?
720
00:57:59,726 --> 00:58:00,727
Miért?
721
00:58:01,895 --> 00:58:04,898
Miért kockáztatná az életét a másikért?
722
00:58:06,691 --> 00:58:08,902
Mit tud, amit én nem?
723
00:58:15,909 --> 00:58:19,120
Képzelje, most visszafogja magát.
724
00:58:19,746 --> 00:58:21,414
A hőség, amit érez...
725
00:58:23,041 --> 00:58:24,584
legyengíti a szörnyet.
726
00:58:29,297 --> 00:58:32,509
De a hidegben erőre kap.
727
00:58:37,222 --> 00:58:38,640
Meg tudom fékezni.
728
00:58:39,224 --> 00:58:41,142
De ahhoz beszélnie kell.
729
00:58:59,911 --> 00:59:01,079
Menjen a pokolba!
730
00:59:15,802 --> 00:59:18,888
A jelenlegi állapotodban
ez sajnos nem lehetséges.
731
00:59:29,691 --> 00:59:31,317
Te bugyuta lány!
732
00:59:50,920 --> 00:59:53,964
Elkéstek. A felmentő sereg már úton van.
733
00:59:53,965 --> 00:59:55,466
Semmi baj.
734
00:59:56,634 --> 00:59:57,719
Gyors leszek.
735
01:00:10,481 --> 01:00:11,523
Házhozszállítás.
736
01:00:11,524 --> 01:00:13,025
Hol vannak a többiek?
737
01:00:13,026 --> 01:00:14,277
Jönnek.
738
01:00:17,196 --> 01:00:20,907
Gyere, szívem! Mássz le!
739
01:00:20,908 --> 01:00:24,120
Azonnal gyere le,
vagy felfal a szörnyeteg!
740
01:00:26,289 --> 01:00:27,498
Nyissátok ki!
741
01:00:28,958 --> 01:00:30,251
El az útból!
742
01:00:30,752 --> 01:00:31,961
Végre itt vagytok!
743
01:00:41,304 --> 01:00:44,389
Foglak. Ez az!
744
01:00:44,390 --> 01:00:46,851
Mégis hová mész?
745
01:01:00,406 --> 01:01:01,658
Mit csinálsz?
746
01:01:02,867 --> 01:01:05,995
Menned kell! Gyerünk!
747
01:01:09,707 --> 01:01:11,458
Elmegyünk az erdőbe.
748
01:01:11,459 --> 01:01:14,002
Ott nem ér el a kriptonit.
749
01:01:14,003 --> 01:01:16,672
Nem mehetünk el. Henryért jöttünk.
750
01:01:16,673 --> 01:01:19,966
Fogd az iránytűt! Menj északkelet felé!
751
01:01:19,967 --> 01:01:23,346
Azzal eljutsz a temetőbe.
Nancy és a többiek ott várnak.
752
01:01:25,556 --> 01:01:26,474
Ez mi?
753
01:01:27,058 --> 01:01:30,018
- Egy biztosíték, oké?
- Nem.
754
01:01:30,019 --> 01:01:31,812
Ezzel biztosan végzek vele.
755
01:01:31,813 --> 01:01:34,523
- Ne, Hop!
- Nincs más megoldás.
756
01:01:34,524 --> 01:01:37,902
Nem kockáztatom, hogy elveszítselek.
757
01:01:38,486 --> 01:01:40,779
- Hopper, ne!
- Ide hallgass!
758
01:01:40,780 --> 01:01:44,450
Sose felejtsd el,
hogy nagyon büszke vagyok rád.
759
01:01:45,076 --> 01:01:48,371
Borzasztó büszke vagyok rád.
Annyi mindent legyőztél.
760
01:01:50,540 --> 01:01:52,041
Büszke vagyok rád.
761
01:01:52,709 --> 01:01:53,917
Ne!
762
01:01:53,918 --> 01:01:57,713
Ne, Hop! Hopper!
763
01:01:57,714 --> 01:02:01,467
- Szeretlek, Jane.
- Hopper! Ne! Hopper!
764
01:02:08,683 --> 01:02:09,642
Hop!
765
01:02:10,768 --> 01:02:11,978
Hopper!
766
01:02:14,564 --> 01:02:15,398
Hopper!
767
01:02:15,982 --> 01:02:16,941
Hop!
768
01:02:18,025 --> 01:02:19,068
Hopper!
769
01:02:24,699 --> 01:02:31,706
Hopper!
770
01:02:36,878 --> 01:02:38,713
Véroxigén csökken.
771
01:02:40,840 --> 01:02:41,924
Nincs szívhang.
772
01:03:04,572 --> 01:03:07,033
Gyertek, srácok! Üljetek le hátul!
773
01:03:11,412 --> 01:03:12,246
Hali!
774
01:03:13,331 --> 01:03:14,581
Ez az.
775
01:03:14,582 --> 01:03:17,834
Jól van, ez remek buli lesz, oké?
776
01:03:17,835 --> 01:03:19,795
Kössétek be az öveket!
777
01:03:19,796 --> 01:03:22,672
A biztonság az első. Gyerünk, tempó!
778
01:03:22,673 --> 01:03:24,717
- Kényelmes, ugye?
- Nem igazán.
779
01:03:25,676 --> 01:03:26,885
Bocs.
780
01:03:26,886 --> 01:03:29,888
Robin, Lucas, vétel! Vége.
781
01:03:29,889 --> 01:03:30,889
Itt Robin.
782
01:03:30,890 --> 01:03:32,058
Lucas, vétel.
783
01:03:33,434 --> 01:03:35,143
Van egy kis gond a K-BEZ-ben.
784
01:03:35,144 --> 01:03:36,394
Miféle gond?
785
01:03:36,395 --> 01:03:38,564
Eressz el, te seggfej!
786
01:03:40,191 --> 01:03:42,692
Elmagyarázná,
hogy mi a franc történik itt?
787
01:03:42,693 --> 01:03:43,944
Engedjen el!
788
01:03:43,945 --> 01:03:46,780
- Öt gyerek eltűnt.
- Elvesztetted őket?
789
01:03:46,781 --> 01:03:48,198
- Ez hogy lehet?
- Ez a nő...
790
01:03:48,199 --> 01:03:49,366
Joyce Byers.
791
01:03:49,367 --> 01:03:50,742
Betört a barakkba.
792
01:03:50,743 --> 01:03:53,495
Egy alagúton keresztül kimenekítette őket.
793
01:03:53,496 --> 01:03:55,413
Hogyan? Ezt megismételné?
794
01:03:55,414 --> 01:04:00,085
Nézze! A gyerekek
nincsenek biztonságban. Veszélyben vannak.
795
01:04:00,086 --> 01:04:03,922
Ön szerint miért vannak itt?
A védelmünk alatt állnak.
796
01:04:03,923 --> 01:04:06,883
Ha közbeszólhatok, én láttam, mi vár ránk.
797
01:04:06,884 --> 01:04:11,471
Nem akarok tiszteletlen lenni,
de lószartól se tudnak megvédeni minket.
798
01:04:11,472 --> 01:04:13,014
Közlegény!
799
01:04:13,015 --> 01:04:14,516
- Engedd el!
- Közlegény!
800
01:04:14,517 --> 01:04:18,271
Mi a fene baja van, közlegény? Engedje el!
801
01:04:23,234 --> 01:04:25,652
Ilyenek a katonák? Gyerekeket vernek?
802
01:04:25,653 --> 01:04:28,239
- Will!
- Will!
803
01:04:28,823 --> 01:04:31,117
Jól vagy? Szívem, jól vagy?
804
01:04:37,790 --> 01:04:38,916
Itt vannak.
805
01:05:14,952 --> 01:05:17,120
A legközelebbire lőjenek!
806
01:05:17,121 --> 01:05:19,081
Meg fogunk halni!
807
01:05:25,004 --> 01:05:27,173
Álljatok mögém, srácok!
808
01:05:35,014 --> 01:05:36,432
Hátra!
809
01:05:48,986 --> 01:05:56,369
Bújjatok az ágyak alá!
810
01:06:08,089 --> 01:06:09,674
Maradjatok mögöttem!
811
01:06:11,050 --> 01:06:13,594
Mozgás!
812
01:06:14,887 --> 01:06:15,721
Will!
813
01:06:26,482 --> 01:06:30,111
Megtámadtak minket.
Ismétlem, megtámadtak minket.
814
01:06:41,330 --> 01:06:42,914
Mennünk kell!
815
01:06:42,915 --> 01:06:44,542
És a többi gyerek? Baszki!
816
01:06:55,970 --> 01:06:57,096
Futás!
817
01:07:00,516 --> 01:07:01,558
Gyerünk már!
818
01:07:01,559 --> 01:07:02,560
Megyünk már!
819
01:07:37,094 --> 01:07:39,596
Kiviszlek titeket innen, jó? Rám nézzetek!
820
01:07:39,597 --> 01:07:40,513
Jól van.
821
01:07:40,514 --> 01:07:42,266
Gyere, Will!
822
01:07:47,980 --> 01:07:49,856
- Gyertek!
- Várjatok meg!
823
01:07:49,857 --> 01:07:52,358
Nem akarok meghalni.
824
01:07:52,359 --> 01:07:54,862
- Várjatok!
- Ne maradjatok le!
825
01:07:55,362 --> 01:07:56,989
Gyerünk, Derek!
826
01:08:00,618 --> 01:08:03,412
- Mindenki jól van?
- Igen.
827
01:08:05,331 --> 01:08:09,209
Be tudunk menni
a Radio Shackbe, de sietnünk kell.
828
01:08:09,210 --> 01:08:11,086
Onnan nyílik egy alagút.
829
01:08:11,087 --> 01:08:12,295
- Oké.
- Oké?
830
01:08:12,296 --> 01:08:14,507
Rám nézzetek, rendben?
831
01:08:17,510 --> 01:08:18,969
Állj!
832
01:08:21,722 --> 01:08:22,807
Ez az, gyerünk!
833
01:08:26,685 --> 01:08:27,645
Adjatok neki!
834
01:08:30,022 --> 01:08:32,066
Gyerünk!
835
01:08:39,698 --> 01:08:40,825
Úristen!
836
01:08:59,009 --> 01:09:01,303
Tarts ki, szívem!
837
01:09:12,022 --> 01:09:15,693
- Mi a fene történt?
- Nem tudom, de tetszik.
838
01:10:57,294 --> 01:10:58,587
Testvér.
839
01:11:00,005 --> 01:11:01,173
Testvér.
840
01:12:07,948 --> 01:12:09,116
Tűz!
841
01:12:18,584 --> 01:12:20,294
Vigyázzatok!
842
01:12:46,862 --> 01:12:47,696
Murray!
843
01:12:49,865 --> 01:12:51,408
A rohadt életbe!
844
01:12:54,453 --> 01:12:56,372
A francba!
845
01:13:05,547 --> 01:13:06,589
A gyerekek!
846
01:13:06,590 --> 01:13:08,133
Kapaszkodj!
847
01:13:30,447 --> 01:13:32,282
Mozgás, srácok!
848
01:13:37,538 --> 01:13:39,456
Menjetek mögém!
849
01:14:26,211 --> 01:14:30,257
Ne menj a közelébe! Hagyd békén!
850
01:15:12,090 --> 01:15:13,717
Látod őket...
851
01:15:15,052 --> 01:15:16,094
William?
852
01:15:18,555 --> 01:15:21,099
Látod a gyerekeket?
853
01:15:21,683 --> 01:15:23,519
Tudod, miért?
854
01:15:26,688 --> 01:15:30,776
Miért őket használom
a világ átformálásához?
855
01:15:35,405 --> 01:15:38,408
Mert gyengék.
856
01:15:42,913 --> 01:15:47,459
Gyenge a testük és a lelkük.
857
01:15:53,090 --> 01:15:54,091
Kérlek!
858
01:15:54,675 --> 01:15:56,593
Könnyen megtörnek.
859
01:15:57,970 --> 01:16:00,138
Könnyen átformálhatóak.
860
01:16:01,557 --> 01:16:03,016
Irányíthatóak.
861
01:16:06,478 --> 01:16:08,313
A tökéletes befogadók.
862
01:16:10,440 --> 01:16:11,900
És te...
863
01:16:12,943 --> 01:16:13,986
Will!
864
01:16:15,112 --> 01:16:16,947
Te voltál az első.
865
01:16:19,157 --> 01:16:24,871
Olyan könnyen megtörtél.
866
01:16:30,460 --> 01:16:35,756
Megmutattad, mi lehetséges,
867
01:16:35,757 --> 01:16:38,051
mit tudok elérni.
868
01:16:40,178 --> 01:16:43,140
Mint kiderült, bizonyos elmék
869
01:16:44,349 --> 01:16:47,060
nem ebbe a világba valók.
870
01:16:54,192 --> 01:16:57,029
Nekik az én világomban a helyük.
871
01:17:46,203 --> 01:17:49,163
Valaki másban kerestem a válaszokat,
872
01:17:49,164 --> 01:17:51,667
de már mindegyikkel rendelkeztem rég.
873
01:18:04,971 --> 01:18:06,306
Leszünk barátok?
874
01:18:11,061 --> 01:18:12,104
Csak...
875
01:18:13,021 --> 01:18:16,983
abba kellett hagynom a rettegést.
876
01:18:24,741 --> 01:18:27,411
Nem félhettem attól, aki valójában vagyok.
877
01:18:31,289 --> 01:18:33,583
Ez nagyon szép!
878
01:18:46,430 --> 01:18:47,472
MINDENKIT SZÍVESEN LÁTUNK
879
01:18:51,059 --> 01:18:53,103
BYERS-KASTÉLY
880
01:18:59,025 --> 01:19:00,235
Amikor ez sikerült,
881
01:19:01,319 --> 01:19:02,654
felszabadultam.
882
01:19:03,530 --> 01:19:05,407
Megtanultam repülni.
883
01:23:25,041 --> 01:23:27,335
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa