1
00:00:16,558 --> 00:00:17,434
Hei.
2
00:00:18,643 --> 00:00:21,770
Aku tahu kau takut dan marah,
3
00:00:21,771 --> 00:00:24,274
tapi percayalah, kami mau menolongmu.
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,817
Hei, Derek.
5
00:00:26,818 --> 00:00:29,278
Kalau terus begitu, kau bisa terluka.
6
00:00:29,279 --> 00:00:32,782
Tenang dulu, ya, supaya kita bisa bicara.
7
00:00:34,617 --> 00:00:36,118
Kau tahu siapa aku?
8
00:00:36,119 --> 00:00:37,829
Penculik anak yang jahat.
9
00:00:39,497 --> 00:00:41,874
Aku paham kenapa kau berpikir begitu,
10
00:00:41,875 --> 00:00:44,001
tapi aku tak jahat.
11
00:00:44,002 --> 00:00:47,504
Aku cuma seorang ibu biasa.
12
00:00:47,505 --> 00:00:49,507
Itu putraku, Will.
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,383
Si bocah zombi.
14
00:00:51,384 --> 00:00:53,302
Tahu kenapa julukannya begitu?
15
00:00:53,303 --> 00:00:55,554
Karena pernah mati dan hidup lagi.
16
00:00:55,555 --> 00:00:59,224
Tapi yang orang-orang tak tahu,
saat dia menghilang,
17
00:00:59,225 --> 00:01:03,228
dia diculik oleh monster
yang menyeramkan dan kejam.
18
00:01:03,229 --> 00:01:06,565
Sekarang, monster itu mengejarmu.
19
00:01:06,566 --> 00:01:10,277
Aku tahu. Pak Whatsit sudah bilang,
makanya lepaskan aku.
20
00:01:10,278 --> 00:01:13,822
Tidak. Pak Whatsit
bukan seperti yang kau kira.
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,201
Dia berbohong padamu.
Semua monster itu anak buahnya.
22
00:01:17,202 --> 00:01:20,704
Makanya kami bawa kau ke lumbung ini.
Kami pikir aman,
23
00:01:20,705 --> 00:01:21,830
tapi kita ketahuan.
24
00:01:21,831 --> 00:01:24,583
Kami harus memindahkanmu lagi
ke tempat tersembunyi.
25
00:01:24,584 --> 00:01:28,630
Kalau kulepaskan ikatanmu,
kau mau menurut dan ikut kami?
26
00:01:30,006 --> 00:01:31,091
Kumohon?
27
00:01:32,634 --> 00:01:33,468
Baiklah.
28
00:01:34,052 --> 00:01:37,596
Kau anak yang sangat pemberani, Derek.
Kau harus tahu itu.
29
00:01:37,597 --> 00:01:39,098
Sangat...
30
00:01:39,099 --> 00:01:40,725
- Ibu!
- Bohong!
31
00:01:46,815 --> 00:01:49,566
- Lepaskan aku! Minggir!
- Derek. Tolonglah!
32
00:01:49,567 --> 00:01:51,527
- Tutup pintunya!
- Tolong aku!
33
00:01:51,528 --> 00:01:53,278
Lepaskan! Minggir!
34
00:01:53,279 --> 00:01:55,948
- Tetap berbaring!
- Awas!
35
00:01:55,949 --> 00:01:58,826
Tolong! Aku diculik!
36
00:01:58,827 --> 00:02:01,037
Awas! Lepaskan aku!
37
00:02:01,621 --> 00:02:03,081
Bu, aku butuh talinya!
38
00:02:04,124 --> 00:02:06,042
Lepaskan aku! Rasakan ini!
39
00:02:09,546 --> 00:02:11,171
Sini, lawan kami, Bodoh!
40
00:02:11,172 --> 00:02:12,173
Sial!
41
00:02:23,518 --> 00:02:25,686
Bocah! Dia tak berbohong padamu.
42
00:02:25,687 --> 00:02:29,189
Pak Whatsit itu sangat jahat.
Dia mengirim monster untuk mengejarmu.
43
00:02:29,190 --> 00:02:30,816
Persetan kau!
44
00:02:30,817 --> 00:02:32,109
Astaga! Apa?
45
00:02:32,110 --> 00:02:34,444
Kau cari mati, Bodoh!
46
00:02:34,445 --> 00:02:36,405
Kau gila dan akan dipenjara!
47
00:02:36,406 --> 00:02:39,116
- Monster akan datang!
- Kami mau menolongmu.
48
00:02:39,117 --> 00:02:40,826
Derek, tolonglah!
49
00:02:40,827 --> 00:02:42,119
Kau harus turun.
50
00:02:42,120 --> 00:02:43,538
Aku tak dengar.
51
00:03:07,604 --> 00:03:08,855
Mundur!
52
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
Kalau kau menginginkannya,
hadapi aku dulu!
53
00:03:47,602 --> 00:03:49,229
Hore, dia kena!
54
00:04:07,413 --> 00:04:09,331
Dia berbalik! Ke arah kita lagi!
55
00:04:09,332 --> 00:04:11,500
Kau sedang apa? Ayo putar balik!
56
00:04:11,501 --> 00:04:13,543
Gerbangnya seperti Peanut Butter Bopper.
57
00:04:13,544 --> 00:04:16,505
- Apa?
- Luarnya renyah dan agak keras.
58
00:04:16,506 --> 00:04:19,132
Begitu digigit, dalamnya lembut dan lumer.
59
00:04:19,133 --> 00:04:21,009
Kau ini bicara apa?
60
00:04:21,010 --> 00:04:23,637
Kalau ngebut,
mobil ini bisa menembus gerbang itu,
61
00:04:23,638 --> 00:04:26,932
lalu kita kejar Demo
di wilayahnya di Upside Down.
62
00:04:26,933 --> 00:04:29,059
- Ikuti ke sarangnya.
- Sinyal melemah!
63
00:04:29,060 --> 00:04:31,061
Tak bisa diikuti jika kita menabrak!
64
00:04:31,062 --> 00:04:32,771
Tidak akan jika seperti Bopper!
65
00:04:32,772 --> 00:04:33,773
Hampir hilang!
66
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
Lakukan.
67
00:04:41,864 --> 00:04:43,824
- Astaga!
- Astaga.
68
00:04:43,825 --> 00:04:45,827
- Astaga!
- Aku bisa!
69
00:04:46,494 --> 00:04:47,619
Astaga, tidak!
70
00:04:47,620 --> 00:04:49,538
- Pasti gagal.
- Takkan bisa!
71
00:04:49,539 --> 00:04:52,582
- Itu bukan Bopper. Stop!
- Pelankan! Astaga!
72
00:04:52,583 --> 00:04:54,836
- Sial! Astaga!
- Pegangan!
73
00:05:02,719 --> 00:05:03,720
Kita berhasil!
74
00:05:07,015 --> 00:05:07,890
Sinyal?
75
00:05:09,267 --> 00:05:11,101
- Kuat!
- Astaga!
76
00:05:11,102 --> 00:05:13,896
Kami akan menangkapmu, Keparat!
77
00:05:30,330 --> 00:05:31,456
Will? Will!
78
00:05:33,666 --> 00:05:35,167
Ibu di sini, Will.
79
00:05:35,168 --> 00:05:36,793
Tak apa-apa.
80
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
Ibu melindungimu.
81
00:05:42,216 --> 00:05:43,801
Ibu melindungimu, Sayang.
82
00:06:36,729 --> 00:06:43,736
BAB EMPAT: PENYIHIR
83
00:06:47,365 --> 00:06:50,367
{\an8}Hoketi-poketi?
84
00:06:50,368 --> 00:06:51,743
Ya, benar.
85
00:06:51,744 --> 00:06:54,913
Hoketi-poketi woketi-wek
Sana sini dan tetek bengek
86
00:06:54,914 --> 00:06:56,706
- Sebentar, ya, Nak.
- Apa?
87
00:06:56,707 --> 00:06:58,459
Aku hampir selesai berkemas!
88
00:07:01,754 --> 00:07:02,922
Sut!
89
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
Jelly!
90
00:07:12,056 --> 00:07:12,931
Alan Miller?
91
00:07:12,932 --> 00:07:15,226
Maaf, ada apa ini?
92
00:07:16,227 --> 00:07:17,854
Putri Anda, Pak.
93
00:07:30,741 --> 00:07:36,205
POLISI MILITER
94
00:07:47,508 --> 00:07:48,758
PERMAKAMAN ROANE HILL
95
00:07:48,759 --> 00:07:51,178
Demo ambil jalan pintas
lewat Permakaman Roane.
96
00:07:51,179 --> 00:07:53,805
- Hampir sampai perbatasan.
- Dia tak lelah?
97
00:07:53,806 --> 00:07:57,184
Sayangnya, justru sebaliknya.
Dia makin cepat.
98
00:07:57,185 --> 00:07:58,935
- Apa?
- Sinyal melemah.
99
00:07:58,936 --> 00:08:00,228
Yang benar saja!
100
00:08:00,229 --> 00:08:01,814
- Ayo kebut.
- Kucoba.
101
00:08:05,318 --> 00:08:07,819
Henderson, katakan. Apa yang kau dapat?
102
00:08:07,820 --> 00:08:10,030
- Henderson, apa...
- Ada gangguan.
103
00:08:10,031 --> 00:08:12,491
- Memang kenapa?
- Sinyalnya tak terdengar.
104
00:08:12,492 --> 00:08:14,159
- Dengar yang benar.
- Apa maksudmu?
105
00:08:14,160 --> 00:08:15,994
- Mau pakai ini?
- Aku menyetir!
106
00:08:15,995 --> 00:08:17,954
Kau menyetir. Aku mengarahkan.
107
00:08:17,955 --> 00:08:20,123
- Apa itu?
- Kau yang cari ribut.
108
00:08:20,124 --> 00:08:21,458
Steve, pelan-pelan.
109
00:08:21,459 --> 00:08:23,126
Dia di depan atau tidak?
110
00:08:23,127 --> 00:08:25,712
- Steve!
- Steve, awas!
111
00:08:25,713 --> 00:08:27,632
- Steve, awas!
- Sial!
112
00:08:33,137 --> 00:08:36,349
Jonathan, ini Ibu. Tolong jawab. Ganti.
113
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
Jonathan, tolong jawab.
114
00:08:39,644 --> 00:08:44,232
Jonathan, Nancy, Dustin, ini Joyce.
Tolong jawab.
115
00:08:45,608 --> 00:08:46,441
Hei.
116
00:08:46,442 --> 00:08:47,693
Ada jawaban?
117
00:08:49,028 --> 00:08:51,948
Sisi positifnya,
mereka berhasil melewatinya.
118
00:08:52,740 --> 00:08:54,325
Mau lihat tujuan mereka?
119
00:09:25,022 --> 00:09:26,314
Apa itu?
120
00:09:26,315 --> 00:09:27,732
Aku tak tahu,
121
00:09:27,733 --> 00:09:32,738
tapi aku bisa merasakan
itu penting untuknya.
122
00:09:33,239 --> 00:09:35,907
Untuk Pak Whatsit?
123
00:09:35,908 --> 00:09:37,534
Nama aslinya Henry.
124
00:09:37,535 --> 00:09:38,577
Alias Vecna.
125
00:09:38,578 --> 00:09:39,744
Alias One.
126
00:09:39,745 --> 00:09:41,371
Namanya banyak sekali.
127
00:09:41,372 --> 00:09:44,082
Kau diam saja dan dengarkan, Bodoh.
128
00:09:44,083 --> 00:09:47,128
Aku merasa dia tak mau aku di sana.
129
00:09:48,838 --> 00:09:50,631
Aku tak seharusnya melihatnya.
130
00:09:51,632 --> 00:09:54,009
Kau tak pernah sedekat ini
ke pikiran satu kesatuan.
131
00:09:54,010 --> 00:09:56,887
Makhluk itu sangat dekat.
132
00:09:58,681 --> 00:10:01,933
Terkadang di The Squawk,
saat sinyal masuk terlalu kuat,
133
00:10:01,934 --> 00:10:03,852
itu membebani seluruh sistem.
134
00:10:03,853 --> 00:10:06,479
Kurasa yang tadi itu kelebihan beban.
135
00:10:06,480 --> 00:10:08,982
Kau bukan cuma masuk ke pikiran itu.
136
00:10:08,983 --> 00:10:12,402
Kau langsung terhubung
ke pusat kendalinya.
137
00:10:12,403 --> 00:10:14,696
Dan Holly. Di mana dia?
138
00:10:14,697 --> 00:10:17,657
Holly. Dia...
139
00:10:17,658 --> 00:10:21,120
Dia terjebak di pilar ini.
140
00:10:22,163 --> 00:10:26,667
Entah kenapa, dia menyatu dengannya,
seolah itu memengaruhinya.
141
00:10:28,919 --> 00:10:29,795
Ada yang lain.
142
00:10:31,088 --> 00:10:32,590
Ada tiga orang lainnya.
143
00:10:35,384 --> 00:10:37,844
Kukira Vecna cuma mengincar si bodoh ini.
144
00:10:37,845 --> 00:10:41,098
Sama. Tapi aku baru tahu Derek
karena dia berjalan melewatiku.
145
00:10:43,684 --> 00:10:45,060
Kebetulan yang mujur.
146
00:10:45,061 --> 00:10:47,937
- Dengar itu? Mujur.
- Aku tak paham artinya.
147
00:10:47,938 --> 00:10:51,232
Aku tak suka semua pilar tambahan ini.
148
00:10:51,233 --> 00:10:54,861
Malam pertama, Vecna menculik Holly.
Malam kedua, dia menculik tiga lagi.
149
00:10:54,862 --> 00:10:57,405
Dia makin ganas dan akan menculik lagi.
150
00:10:57,406 --> 00:11:00,742
Delapan lagi, jika ini akurat,
berarti totalnya 12.
151
00:11:00,743 --> 00:11:03,995
Apa yang dia inginkan dari mereka?
Kenapa anak-anak?
152
00:11:03,996 --> 00:11:05,163
- Kenapa 12?
- Entah.
153
00:11:05,164 --> 00:11:07,248
Kita harus hentikan dia menculik lagi
154
00:11:07,249 --> 00:11:10,251
dan memberi Dustin dan yang lain waktu
untuk menemukan Holly.
155
00:11:10,252 --> 00:11:14,047
Kalau tahu targetnya,
kita bisa keluarkan mereka dari Hawkins.
156
00:11:14,048 --> 00:11:15,382
Tak terjangkau Vecna.
157
00:11:15,383 --> 00:11:16,758
Lupa kita dikarantina?
158
00:11:16,759 --> 00:11:19,010
- Bukan cuma itu.
- Ada masalah lain.
159
00:11:19,011 --> 00:11:21,721
Saat ke sini, kami lihat
tentara memasukkan Debbie Miller
160
00:11:21,722 --> 00:11:23,682
ke bus bersama anak-anak lain.
161
00:11:23,683 --> 00:11:26,768
Kami ikuti dua blok lagi
dan mereka bawa anak lainnya.
162
00:11:26,769 --> 00:11:29,896
Kurasa mereka tak membawanya ke sekolah.
163
00:11:29,897 --> 00:11:32,024
Bukan cuma Vecna yang ingin anak-anak ini.
164
00:11:38,614 --> 00:11:42,158
Eleven ada di rumah Wheeler
di malam Holly diculik.
165
00:11:42,159 --> 00:11:45,453
Dua puluh empat jam kemudian,
tiga anak lagi hilang.
166
00:11:45,454 --> 00:11:49,582
Ada 73 anak di Hawkins
berusia antara sembilan dan sepuluh tahun.
167
00:11:49,583 --> 00:11:53,378
Jika polanya sama,
target berikutnya pasti dari kelompok ini.
168
00:11:53,379 --> 00:11:57,215
Dan kau yakin Eleven
yang menculik anak-anak ini?
169
00:11:57,216 --> 00:11:58,466
Tujuannya apa?
170
00:11:58,467 --> 00:12:02,011
Membunuh atau melindungi mereka.
Alasannya tak penting.
171
00:12:02,012 --> 00:12:03,763
Anak-anak ini di mana sekarang?
172
00:12:03,764 --> 00:12:07,142
Akan segera tiba di MAC-Z,
aku mau kau di sana.
173
00:12:07,143 --> 00:12:09,978
Aku harus cari Letnan Akers.
Jika kutemukan Akers, kutemukan...
174
00:12:09,979 --> 00:12:12,105
Kau akan menemukan mayat.
175
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
Lapor ke MAC-Z, Kolonel. Itu perintah.
176
00:12:22,074 --> 00:12:23,075
Mayor Jenderal.
177
00:12:25,202 --> 00:12:26,244
Mohon maaf,
178
00:12:26,245 --> 00:12:28,246
anak-anak ini dalam bahaya.
179
00:12:28,247 --> 00:12:30,416
Menjadikan mereka umpan terkesan...
180
00:12:31,292 --> 00:12:34,420
Terkesan apa, Sersan?
181
00:12:36,297 --> 00:12:37,339
Ceroboh.
182
00:12:38,966 --> 00:12:43,262
Baru bisa dibilang ceroboh
jika kau gagal melindungi mereka.
183
00:12:44,221 --> 00:12:47,349
Kau mau bilang
tak bisa melindungi mereka, Sersan?
184
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Tidak, Bu.
185
00:12:51,562 --> 00:12:52,438
Bagus.
186
00:13:06,410 --> 00:13:07,995
Maaf sudah menakutimu.
187
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
Sudah lama aku tak bertemu siapa pun.
188
00:13:14,835 --> 00:13:16,545
Kurasa aku terlalu semangat.
189
00:13:18,339 --> 00:13:20,757
Untungnya, lukamu tak terlalu dalam.
190
00:13:20,758 --> 00:13:22,301
Tak perlu dijahit.
191
00:13:23,135 --> 00:13:25,054
Tapi pasti perih, ya?
192
00:13:27,473 --> 00:13:29,391
Kau bisa bicara padaku.
193
00:13:30,684 --> 00:13:31,894
Aku tak jahat, kok.
194
00:13:34,772 --> 00:13:36,565
Kau ingat aku, 'kan?
195
00:13:37,775 --> 00:13:39,484
Aku pernah ke rumahmu.
196
00:13:39,485 --> 00:13:40,653
Sering.
197
00:13:43,531 --> 00:13:46,616
Kau Max. Max Mayfield.
198
00:13:46,617 --> 00:13:49,035
Suka main papan seluncur
dan selalu pakai Walkman.
199
00:13:49,036 --> 00:13:50,162
Betul.
200
00:13:50,746 --> 00:13:52,080
- Tapi...
- Kenapa aku di sini,
201
00:13:52,081 --> 00:13:53,874
padahal koma di rumah sakit?
202
00:13:55,376 --> 00:13:57,461
Pertanyaanmu sangat wajar.
203
00:14:00,005 --> 00:14:02,383
Kita harus pergi. Di sini tak aman. Ayo.
204
00:14:03,384 --> 00:14:05,051
Kita mau ke mana?
205
00:14:05,052 --> 00:14:05,969
Rumahku.
206
00:14:05,970 --> 00:14:08,221
Aku tak bisa jauh-jauh.
Aku mau menemui Henry.
207
00:14:08,222 --> 00:14:10,098
- Kenal Henry?
- Bisa dibilang begitu.
208
00:14:10,099 --> 00:14:13,977
Dia meninggalkan catatan ini. Lihat?
Dia menyuruhku menemuinya di sini di X.
209
00:14:13,978 --> 00:14:15,728
Kurasa dia dikejar monster.
210
00:14:15,729 --> 00:14:18,523
Henry itu macam-macam,
tapi dikejar monster tak termasuk.
211
00:14:18,524 --> 00:14:20,692
- Tapi catatannya bilang...
- Aku tahu isinya.
212
00:14:20,693 --> 00:14:22,861
Kok, kau tahu dia aman?
Dia menyuruh cepat!
213
00:14:22,862 --> 00:14:26,198
Aku tahu isinya
karena bukan Henry yang tulis, tapi aku.
214
00:14:27,491 --> 00:14:30,870
Aku tak mengerti.
215
00:14:32,162 --> 00:14:33,163
Maaf.
216
00:14:34,623 --> 00:14:38,669
Aku tak ingin berbohong.
Aku harus memastikan kau datang ke sini.
217
00:14:39,795 --> 00:14:41,297
Kau salah satu dari mereka, ya?
218
00:14:41,922 --> 00:14:43,339
- Salah satu apa?
- Monster itu.
219
00:14:43,340 --> 00:14:46,301
- Memang aku mirip monster?
- Entah. Mungkin kau menyamar.
220
00:14:46,302 --> 00:14:48,511
Pakaianmu aneh dan kau sedang koma.
221
00:14:48,512 --> 00:14:49,471
Oke.
222
00:14:50,472 --> 00:14:53,766
Apa monster tahu
saudaramu ingin rambut mohak
223
00:14:53,767 --> 00:14:55,476
sampai dicegah saudarimu
224
00:14:55,477 --> 00:14:58,521
agar dia tak malu setengah mati
225
00:14:58,522 --> 00:15:00,983
sebagai anak baru di SMA Hawkins?
226
00:15:02,026 --> 00:15:03,861
Warna apa mohaknya?
227
00:15:04,445 --> 00:15:05,445
Oranye menyala.
228
00:15:05,446 --> 00:15:09,490
Menurutku, menyebutnya "menyala"
malah jadi agak ironis, tapi...
229
00:15:09,491 --> 00:15:11,242
Katanya aku terlalu pesimis.
230
00:15:11,243 --> 00:15:12,745
Padahal, aku cuma jujur.
231
00:15:35,851 --> 00:15:36,769
Ayo.
232
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
Selamat datang.
233
00:16:05,297 --> 00:16:06,131
Hei.
234
00:16:06,632 --> 00:16:08,175
Ada pemandangannya juga.
235
00:16:31,281 --> 00:16:32,324
Kita di mana?
236
00:16:33,325 --> 00:16:34,784
Dalam sebuah ingatan.
237
00:16:34,785 --> 00:16:39,622
Yang ada dalam dunia
berisi seribu ingatan.
238
00:16:39,623 --> 00:16:41,250
Aku tahu ini tampak indah,
239
00:16:41,959 --> 00:16:43,293
tapi sebenarnya tidak.
240
00:16:43,877 --> 00:16:46,755
Tempat ini, dunia ini...
241
00:16:48,132 --> 00:16:49,216
adalah penjara.
242
00:16:55,639 --> 00:16:56,849
Penjara Henry.
243
00:17:22,916 --> 00:17:24,834
Tak apa-apa, Sayang.
244
00:17:24,835 --> 00:17:28,463
Mereka orang baik.
Mereka akan melindungi kalian semua.
245
00:17:28,464 --> 00:17:32,384
Anggap saja ini karyawisata.
246
00:17:33,385 --> 00:17:35,137
Perjalanan edukasi.
247
00:17:44,104 --> 00:17:45,689
{\an8}AREA TERLARANG
248
00:17:47,524 --> 00:17:53,030
Anak-anak sudah tiba.
Kuulangi, anak-anak sudah tiba.
249
00:17:55,449 --> 00:17:58,619
Mereka dibawa ke barak kedua
dari perpustakaan.
250
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Terowongan.
251
00:18:12,633 --> 00:18:17,595
Lihat? Terowongan utara MAC-Z
persis di bawah barak itu.
252
00:18:17,596 --> 00:18:19,889
- Hoki juga.
- Memang sudah takdirnya.
253
00:18:19,890 --> 00:18:21,682
Butuh banyak hoki agar berhasil.
254
00:18:21,683 --> 00:18:24,602
Jika kita benar,
militer mau melindungi anak-anak ini.
255
00:18:24,603 --> 00:18:26,479
Barak ini akan dijaga ketat.
256
00:18:26,480 --> 00:18:28,981
Kita harus diam-diam menyusup ke barak,
257
00:18:28,982 --> 00:18:31,275
bawa mereka ke Murray,
selundupkan dari Hawkins.
258
00:18:31,276 --> 00:18:33,486
Sebelum tentara sadar mereka hilang.
259
00:18:33,487 --> 00:18:35,239
- Dick.
- Apa?
260
00:18:35,864 --> 00:18:36,782
Apa?
261
00:18:37,866 --> 00:18:40,993
Maaf. Suaraku keras, ya?
Kukira bicara dalam hati.
262
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
Tahu Tom, Dick, dan Harry, 'kan?
263
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
Serius? Kalian tak pernah
menonton The Great Escape?
264
00:18:48,585 --> 00:18:51,295
Intinya, itu tentang tawanan perang.
265
00:18:51,296 --> 00:18:54,298
Mereka terjebak di barak seperti ini.
266
00:18:54,299 --> 00:18:56,175
Mereka harus kabur dan gali terowongan.
267
00:18:56,176 --> 00:18:58,678
Mereka menamai terowongannya
Tom, Dick, dan Harry.
268
00:18:58,679 --> 00:19:00,596
Itu harus disembunyikan dari Nazi.
269
00:19:00,597 --> 00:19:03,933
Mereka taruh Tom di sudut gelap,
Harry di bawah kompor,
270
00:19:03,934 --> 00:19:08,147
dan Dick di kamar mandi.
Aku pribadi lebih suka Dick.
271
00:19:12,151 --> 00:19:15,862
Maaf. Maksudku kamar mandi.
Aku bahkan tak... Sudahlah.
272
00:19:15,863 --> 00:19:17,739
Oke, anggap kita pilih Dick.
273
00:19:18,532 --> 00:19:20,116
Di mana kamar mandinya?
274
00:19:20,117 --> 00:19:21,742
Bagaimana bawa anak-anak ke sana?
275
00:19:21,743 --> 00:19:24,245
Bagaimana kita tahu
anak mana yang diincar Vecna?
276
00:19:24,246 --> 00:19:27,832
Kita pakai orang dalam,
seseorang yang bisa masuk ke barak,
277
00:19:27,833 --> 00:19:31,085
ukur jarak ke kamar mandi,
cari anak yang pernah lihat Pak Whatsit,
278
00:19:31,086 --> 00:19:32,753
dan bisa hindari militer.
279
00:19:32,754 --> 00:19:36,007
Rencana yang bagus,
tapi bukankah itu agak...
280
00:19:36,008 --> 00:19:37,216
Mustahil.
281
00:19:37,217 --> 00:19:40,595
Ya. Maksudku, Mike,
kau mau menyuruh siapa?
282
00:19:40,596 --> 00:19:41,762
Bond? Magnum?
283
00:19:41,763 --> 00:19:43,764
Kita tak butuh mata-mata super.
284
00:19:43,765 --> 00:19:46,560
Justru sebaliknya.
Orang yang takkan dicurigai.
285
00:19:47,144 --> 00:19:49,604
Yang bisa masuk tanpa ditanyai.
286
00:19:49,605 --> 00:19:52,065
Satu-satunya anak
yang gagal mereka tangkap.
287
00:19:59,031 --> 00:20:00,073
Apa?
288
00:20:29,645 --> 00:20:34,440
Dua prajurit di menara
dekat gerbang barat.
289
00:20:34,441 --> 00:20:36,901
Satu lagi di menara dekat gerbang timur.
290
00:20:36,902 --> 00:20:39,112
Satu, dua, tiga, empat di bawah.
291
00:20:39,988 --> 00:20:42,573
Semoga kau benar, Vecna ada di sana,
292
00:20:42,574 --> 00:20:44,825
karena kita bisa mati saat menyusup.
293
00:20:44,826 --> 00:20:45,952
Aku benar.
294
00:20:45,953 --> 00:20:49,038
Kau tak selalu benar.
Teorimu saja tak sinkron.
295
00:20:49,039 --> 00:20:51,707
- Kenapa tidak?
- Kau dengar kryptonite.
296
00:20:51,708 --> 00:20:53,668
Jika Vecna di sana, dia tak berdaya.
297
00:20:53,669 --> 00:20:57,129
Jika begitu, bagaimana mungkin
dia terlibat penculikan Holly?
298
00:20:57,130 --> 00:20:58,882
Tanya dia nanti sebelum kubunuh.
299
00:20:59,800 --> 00:21:01,343
Seberapa tinggi pagar itu?
300
00:21:02,344 --> 00:21:04,011
Kau tak bisa melompati itu.
301
00:21:04,012 --> 00:21:05,388
Kenapa tidak?
302
00:21:05,389 --> 00:21:09,684
Karena ini bukan latihan.
Ini situasi nyata.
303
00:21:09,685 --> 00:21:12,104
Dan atapnya dari logam.
304
00:21:12,646 --> 00:21:15,481
Kalau kau sentuh saat melompat,
markas akan tahu.
305
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Tidak jika berbarengan petir.
306
00:21:17,859 --> 00:21:18,693
Ya.
307
00:21:18,694 --> 00:21:20,237
Itu tujuh detik.
308
00:21:23,991 --> 00:21:30,998
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam...
309
00:21:34,584 --> 00:21:35,418
Tujuh.
310
00:21:35,419 --> 00:21:36,962
Oke. Kau cuma beruntung.
311
00:21:38,714 --> 00:21:39,672
Hopper, kau dengar?
312
00:21:39,673 --> 00:21:41,508
- Dustin!
- Ganti. Ini Dustin.
313
00:21:42,009 --> 00:21:44,510
Hopper, kau dengar? Ini Dustin.
314
00:21:44,511 --> 00:21:47,054
Hei, ini Hop. Aku dengar.
315
00:21:47,055 --> 00:21:49,890
Astaga! Oke. Mereka masih hidup!
316
00:21:49,891 --> 00:21:51,058
El! Tanya soal El.
317
00:21:51,059 --> 00:21:52,351
El bersamamu? Ganti.
318
00:21:52,352 --> 00:21:54,270
Ya. Aku di sini. Ganti.
319
00:21:54,271 --> 00:21:56,355
Oke. Hore. Mantap.
320
00:21:56,356 --> 00:21:59,108
Entah apa kalian ada urusan penting, tapi...
321
00:21:59,109 --> 00:22:00,192
- Cepat.
- Temui kita!
322
00:22:00,193 --> 00:22:02,653
Temui kami di gereja Permakaman Roane.
323
00:22:02,654 --> 00:22:05,740
Permakaman Roane.
Kok, kau bisa hubungi kami dari sana?
324
00:22:05,741 --> 00:22:08,784
Benar juga. Kau tak tahu.
Kami di Upside Down.
325
00:22:08,785 --> 00:22:09,827
Apa?
326
00:22:09,828 --> 00:22:12,955
Intinya, kami mau melacak Demogorgon
pakai alat pelacak telemetri,
327
00:22:12,956 --> 00:22:15,958
tapi malah menabrak dinding.
Mobil Steve tersangkut.
328
00:22:15,959 --> 00:22:18,127
Kami butuh El melepaskannya
dengan kekuatannya
329
00:22:18,128 --> 00:22:20,004
agar kami bisa lanjut cari Demogorgon
330
00:22:20,005 --> 00:22:23,257
yang secara teori akan membawa kami
ke Holly. Apa ini masuk akal?
331
00:22:23,258 --> 00:22:26,761
Perlu detail tambahan?
Pertanyaan? Kekhawatiran? Ganti.
332
00:22:26,762 --> 00:22:28,263
Kalian menabrak dinding?
333
00:22:29,097 --> 00:22:30,766
Dinding macam apa tepatnya?
334
00:22:33,435 --> 00:22:36,271
Agak sulit untuk digambarkan.
335
00:22:37,439 --> 00:22:38,982
- Agak...
- Besar?
336
00:22:40,400 --> 00:22:41,400
Menjijikkan.
337
00:22:41,401 --> 00:22:43,445
Baunya seperti ketiak Henderson.
338
00:22:44,071 --> 00:22:46,614
Kami menabrak itu juga,
tapi bukan di Permakaman Roane.
339
00:22:46,615 --> 00:22:49,451
Kami menabrak sekitar 400 m
di tenggara Jembatan Hagen lama.
340
00:22:50,243 --> 00:22:52,162
Itu di seberang kota.
341
00:22:53,455 --> 00:22:54,497
Menarik.
342
00:22:54,498 --> 00:22:56,791
Entah itu apa,
tapi kami pikir Holly di baliknya.
343
00:22:56,792 --> 00:22:59,586
Jangan repot-repot menembusnya.
Takkan bisa.
344
00:23:00,128 --> 00:23:01,296
Kami sedang cari solusi.
345
00:23:02,297 --> 00:23:04,925
- Nancy.
- Solusi? Solusi macam apa?
346
00:23:06,134 --> 00:23:08,677
Tunggu, solusi macam apa? Hopper!
347
00:23:08,678 --> 00:23:11,472
Jangan gunakan saluran ini dulu, ya?
348
00:23:11,473 --> 00:23:13,850
Nanti kami jemput. Tetaplah di situ.
349
00:23:15,769 --> 00:23:17,144
Menurutmu mereka aman?
350
00:23:17,145 --> 00:23:18,939
Dibandingkan dengan kita? Ya.
351
00:23:19,940 --> 00:23:20,857
Oke.
352
00:23:22,025 --> 00:23:24,026
Mari lihat apa latihanmu berguna.
353
00:23:24,027 --> 00:23:25,904
Kau membolehkanku melompat?
354
00:23:27,114 --> 00:23:29,324
Ayo, sebelum aku berubah pikiran.
355
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
Kutukan Vecna
356
00:23:39,459 --> 00:23:40,752
takkan pernah hilang.
357
00:23:41,628 --> 00:23:42,629
Selalu bersamamu.
358
00:23:43,255 --> 00:23:46,382
Tiap kali dia mengambil korban,
dia buat gerbang baru.
359
00:23:46,383 --> 00:23:48,510
Gerbang ke Upside Down?
360
00:23:49,511 --> 00:23:53,472
Saat menculikku, dia membuka
gerbang keempat, gerbang terakhir,
361
00:23:53,473 --> 00:23:54,808
membelah dua Hawkins.
362
00:23:56,893 --> 00:24:01,690
Tunggu, jika Pak Whatsit...
Maksudku Henry menculikmu,
363
00:24:02,649 --> 00:24:03,607
kenapa kau di sini?
364
00:24:03,608 --> 00:24:05,193
Seharusnya aku mati?
365
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Tak apa. Itu pertanyaan wajar.
366
00:24:09,656 --> 00:24:10,866
Seharusnya aku mati.
367
00:24:11,825 --> 00:24:13,535
Dan untuk sesaat...
368
00:24:14,953 --> 00:24:15,912
aku sempat mati.
369
00:24:19,374 --> 00:24:21,083
Entah berapa lama aku mati.
370
00:24:21,084 --> 00:24:25,589
Tapi kemudian, aku merasakan
sesuatu memanggilku.
371
00:25:24,773 --> 00:25:28,192
Cuma satu malam. Jangan lewatkan.
Tiketnya cuma 50 sen.
372
00:25:28,193 --> 00:25:30,486
Dua koin 25 sen
untuk kutu buku macam kalian.
373
00:25:30,487 --> 00:25:35,157
- Joyce! Ini drama bodohmu itu?
- Kau harus datang, Harrington.
374
00:25:35,158 --> 00:25:37,285
Jumat malam? Jangan harap.
375
00:25:40,372 --> 00:25:41,915
Lemparan bagus, Berengsek.
376
00:25:45,335 --> 00:25:48,712
Entah bagaimana,
aku berada di waktu berbeda.
377
00:25:48,713 --> 00:25:50,131
Hawkins.
378
00:25:51,466 --> 00:25:52,967
Tiga puluh tahun lalu.
379
00:25:52,968 --> 00:25:54,177
Perjalanan waktu.
380
00:25:55,095 --> 00:25:57,639
Tapi sebenarnya aku tak di sana.
381
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Tidak. Aku cuma...
382
00:26:01,643 --> 00:26:02,686
melihat saja.
383
00:26:03,520 --> 00:26:04,770
DIBINTANGI
HOPPER, JR. KAREN
384
00:26:04,771 --> 00:26:06,021
MEMPERKENALKAN
HENRY CREEL
385
00:26:06,022 --> 00:26:08,024
Saat itulah aku mengerti.
386
00:26:08,733 --> 00:26:12,027
Aku terjebak dalam pikiran Henry,
dalam ingatannya.
387
00:26:12,028 --> 00:26:15,072
Seperti dunia penjara mengerikan
388
00:26:15,073 --> 00:26:19,119
yang dikuasai
oleh bajingan psikopat jahat.
389
00:26:20,036 --> 00:26:21,161
Seperti Camazotz.
390
00:26:21,162 --> 00:26:23,205
Cama... Apa?
391
00:26:23,206 --> 00:26:25,541
Camazotz. Dari buku A Wrinkle in Time.
392
00:26:25,542 --> 00:26:27,543
- Belum kubaca.
- Bacalah. Bagus.
393
00:26:27,544 --> 00:26:30,588
Camazotz semacam planet gelap
yang dikendalikan IT,
394
00:26:30,589 --> 00:26:32,840
otak raksasa jahat tanpa tubuh.
395
00:26:32,841 --> 00:26:34,925
Ayahnya Meg... Meg tokoh utamanya.
396
00:26:34,926 --> 00:26:36,468
...dia ditawan di sana.
397
00:26:36,469 --> 00:26:39,722
Jadi, Henry seperti IT
dan kau seperti ayahnya Meg.
398
00:26:39,723 --> 00:26:40,807
Oke. Yah...
399
00:26:41,474 --> 00:26:44,852
Entah apa ayah Meg akan setuju,
tapi menurutku,
400
00:26:44,853 --> 00:26:48,731
saat jadi tawanan
di dunia penjara yang kacau,
401
00:26:48,732 --> 00:26:50,859
kau cuma punya beberapa opsi.
402
00:26:51,943 --> 00:26:54,738
Opsi pertama, kau bunuh diri.
403
00:26:56,031 --> 00:26:58,699
Opsi kedua, terima nasibmu.
404
00:26:58,700 --> 00:27:01,161
- Atau opsi ketiga...
- Kau kabur.
405
00:27:01,745 --> 00:27:04,414
- Kupilih opsi ketiga.
- Itu opsi terbaik.
406
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
Jadi, aku terus bergerak.
407
00:27:08,168 --> 00:27:10,628
Dari satu ingatan ke ingatan lainnya.
408
00:27:10,629 --> 00:27:13,840
Tapi tempat ini seperti labirin.
409
00:27:14,549 --> 00:27:19,011
Aku tersesat, berputar-putar.
Saking seringnya berputar,
410
00:27:19,012 --> 00:27:21,931
aku malah kembali ke awal.
411
00:27:32,108 --> 00:27:33,818
Saat itulah aku mendengarnya.
412
00:27:37,072 --> 00:27:38,572
Aku mendengar Kate Bush.
413
00:27:38,573 --> 00:27:40,533
Dia salah satu temanmu?
414
00:27:42,410 --> 00:27:43,453
Bisa dibilang begitu.
415
00:27:47,832 --> 00:27:51,585
Musik bisa menemukanmu,
bahkan di tempat tergelap sekalipun.
416
00:27:51,586 --> 00:27:55,882
Lucas memakainya untuk menemukan
dan menuntunku keluar dari pikiran Vecna,
417
00:27:56,466 --> 00:27:57,425
kembali ke cahaya.
418
00:28:08,144 --> 00:28:13,316
Jadi, musik ini dari Lucas,
dari dunia nyata?
419
00:28:18,363 --> 00:28:20,073
Bahkan setelah sekian lama,
420
00:28:21,324 --> 00:28:22,826
dia tak menyerah padaku.
421
00:28:23,410 --> 00:28:25,662
Jika kau mengikuti musik ini,
422
00:28:26,621 --> 00:28:27,580
lalu apa?
423
00:28:28,623 --> 00:28:30,625
Itu akan menuntunku keluar dari sini.
424
00:28:32,585 --> 00:28:33,586
Kembali ke rumah.
425
00:28:35,880 --> 00:28:37,590
Tadinya kupikir begitu.
426
00:28:40,510 --> 00:28:41,553
Tapi kemudian...
427
00:28:45,432 --> 00:28:47,308
semuanya berubah kacau.
428
00:29:13,501 --> 00:29:14,794
Hei!
429
00:29:15,879 --> 00:29:20,841
Sedang apa kau?
Kau tak bisa baca, Nak? Dilarang masuk.
430
00:29:20,842 --> 00:29:22,843
Ya, aku melihatnya, Pak.
431
00:29:22,844 --> 00:29:25,513
Tapi sekolahku hilang.
432
00:29:29,267 --> 00:29:32,144
AREA TERLARANG
433
00:29:32,145 --> 00:29:33,229
Ayo.
434
00:29:43,490 --> 00:29:44,574
Cepat.
435
00:29:49,996 --> 00:29:52,706
Gila! Apa itu senjata laser?
436
00:29:52,707 --> 00:29:54,082
Bisa jadi.
437
00:29:54,083 --> 00:29:56,628
Mereka akan menembakmu jika kau berhenti.
438
00:30:00,924 --> 00:30:02,883
- Anak-Anak.
- Tidak kena!
439
00:30:02,884 --> 00:30:03,843
Anak-Anak!
440
00:30:05,929 --> 00:30:08,348
Baiklah. Tidak boleh.
441
00:30:09,140 --> 00:30:10,850
Tahan.
442
00:30:11,518 --> 00:30:14,520
Ini Prajurit Chapman.
Turuti semua perintahnya.
443
00:30:14,521 --> 00:30:17,272
Jika ada pertanyaan, tanyakan padanya.
444
00:30:17,273 --> 00:30:20,235
Di mana aku bisa buang air?
445
00:30:22,904 --> 00:30:23,988
Linggis.
446
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
Sekop.
447
00:30:27,492 --> 00:30:29,244
Lima kacamata pelindung.
448
00:30:30,370 --> 00:30:32,621
Roda pengukur dan...
449
00:30:32,622 --> 00:30:34,249
Jangan tepuk tangan dulu.
450
00:30:37,961 --> 00:30:41,213
Kereta luncur Sinterklas
siap untuk para rusanya.
451
00:30:41,214 --> 00:30:45,634
Lengkap dengan bangku,
sabuk pengaman, dan bantalan busa.
452
00:30:45,635 --> 00:30:48,428
Sesuai harapan anak yang diculik.
453
00:30:48,429 --> 00:30:49,596
Bantalan busa?
454
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
Jangan sampai anak-anak itu terluka
dalam perjalanan.
455
00:30:53,726 --> 00:30:57,646
Aku sudah masuk. Kalian dengar?
Kuulangi, aku sudah masuk. kalian dengar?
456
00:30:57,647 --> 00:31:00,315
Ya, kami dengar. Kau di mana?
457
00:31:00,316 --> 00:31:03,819
Kamar mandi. Bilik belakang.
45 langkah dari pintu depan.
458
00:31:03,820 --> 00:31:06,738
Bagus. Kumpulkan semua
yang pernah lihat Pak Whatsit.
459
00:31:06,739 --> 00:31:08,156
Kami segera ke sana.
460
00:31:08,157 --> 00:31:11,660
Ingat, kau bukan Derek Bodoh. Kau...
461
00:31:11,661 --> 00:31:13,121
Derek Menyenangkan.
462
00:31:19,002 --> 00:31:23,006
RUSAK
463
00:31:24,382 --> 00:31:28,927
Oke, begitu gerbang terbuka dan aku masuk...
464
00:31:28,928 --> 00:31:30,971
- Kau yang memimpin.
- Benar.
465
00:31:30,972 --> 00:31:31,931
Terus?
466
00:31:32,724 --> 00:31:36,436
Aku akan menghancurkan kryptonite-mu.
Jangan khawatir.
467
00:31:37,687 --> 00:31:38,521
Oke.
468
00:32:20,563 --> 00:32:23,816
Baiklah, ayo. Kau pasti bisa.
469
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
Tunggu. Kau terlalu cepat.
470
00:33:02,772 --> 00:33:03,690
Astaga.
471
00:33:07,026 --> 00:33:07,944
Maaf.
472
00:33:12,782 --> 00:33:15,367
Kau mau membuatku jantungan, ya?
473
00:33:15,368 --> 00:33:16,953
Omong-omong, kau hebat.
474
00:33:23,960 --> 00:33:24,835
Hop?
475
00:33:24,836 --> 00:33:25,962
Ya?
476
00:33:27,588 --> 00:33:28,589
Terima kasih.
477
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Untuk apa?
478
00:33:30,633 --> 00:33:31,759
Sudah mengajariku.
479
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
Dan memercayaiku.
480
00:33:36,347 --> 00:33:37,348
Selalu.
481
00:33:44,063 --> 00:33:46,440
Hari pembalasan telah tiba.
482
00:33:46,441 --> 00:33:50,152
Jadi, aku diutus Pak Whatsit
untuk mengumpulkan orang-orang terpilih.
483
00:33:50,153 --> 00:33:52,821
Jika kalian pernah didatangi Pak Whatsit, katakanlah.
484
00:33:52,822 --> 00:33:55,323
Dan saat malam tiba, ikuti aku ke toilet.
485
00:33:55,324 --> 00:33:58,703
Akan kutuntun kalian
ke penyelamat kita, ke tempat aman.
486
00:34:00,079 --> 00:34:01,581
Derek sudah gila.
487
00:34:03,499 --> 00:34:06,419
Monster akan datang
dan kalian semua akan mati.
488
00:34:08,212 --> 00:34:09,047
Derek?
489
00:34:10,631 --> 00:34:12,175
Kau bicara soal Henry?
490
00:34:23,686 --> 00:34:25,353
Ada kabar dari Derek?
491
00:34:25,354 --> 00:34:26,772
Belum.
492
00:34:26,773 --> 00:34:29,399
Beri dia waktu. Belum lama juga.
493
00:34:29,400 --> 00:34:31,735
Aku sama sekali tak menyangka
494
00:34:31,736 --> 00:34:36,281
nasib dunia ini
berada di tangan Derek Turnbow.
495
00:34:36,282 --> 00:34:39,451
Saat berkaca,
memang yang kau lihat prajurit AL?
496
00:34:39,452 --> 00:34:42,705
Kadang orang butuh seseorang
yang percaya pada mereka.
497
00:34:43,873 --> 00:34:46,209
Baru mereka bisa lakukan hal luar biasa.
498
00:34:46,709 --> 00:34:48,878
Ibumu dan Robin makin akur.
499
00:34:49,837 --> 00:34:52,923
Ada untungnya juga
Ibu berhasil mengusir Demo itu.
500
00:34:52,924 --> 00:34:55,676
Itu menyelamatkan Robin dan yang lain.
501
00:34:59,013 --> 00:35:02,641
Jadi, saat ibumu memegang kapaknya,
502
00:35:02,642 --> 00:35:05,519
kau bisa melihatnya? Lewat mata Demo?
503
00:35:05,520 --> 00:35:08,480
Ya. Saking dekatnya dengan sarangnya,
504
00:35:08,481 --> 00:35:13,110
aku bisa merasakan apa yang dia rasakan,
semacam amarah.
505
00:35:13,111 --> 00:35:15,570
Tapi aku masih di sana juga.
506
00:35:15,571 --> 00:35:17,948
Aku takut. Takut ibuku kenapa-kenapa.
507
00:35:17,949 --> 00:35:21,452
- Kau ingin melindunginya.
- Ya, tapi aku tak bisa.
508
00:35:22,245 --> 00:35:25,039
Seperti film horor
yang tak bisa dimatikan.
509
00:35:29,502 --> 00:35:30,795
Akhirnya terbuka.
510
00:35:33,047 --> 00:35:35,258
Selamat bersenang-senang.
511
00:35:36,008 --> 00:35:37,051
Terima kasih.
512
00:35:37,927 --> 00:35:40,345
- Kau yakin tidak begitu?
- Tidak apa?
513
00:35:40,346 --> 00:35:41,555
Mematikan film horornya.
514
00:35:41,556 --> 00:35:43,306
Lindungi ibumu, bukan sebaliknya.
515
00:35:43,307 --> 00:35:46,059
Jangan tersinggung, ya.
Dia hebat, tapi kau tahu sendiri.
516
00:35:46,060 --> 00:35:47,686
- Ya, tingginya 160 cm.
- Ya!
517
00:35:47,687 --> 00:35:50,939
Vecna suka mengendalikan
pikiran satu kesatuan seperti dalang.
518
00:35:50,940 --> 00:35:53,984
Saat masuk ke sarangnya,
kau juga bisa mengendalikan.
519
00:35:53,985 --> 00:35:56,153
Tapi aku bukan Vecna.
520
00:35:56,154 --> 00:35:57,238
Kau semacam itu.
521
00:35:57,947 --> 00:36:01,032
Kau mau bilang aku jahat
dan mau menghancurkan dunia?
522
00:36:01,033 --> 00:36:02,075
Tentu saja.
523
00:36:02,076 --> 00:36:05,579
Tidak, maksudku,
kau mirip wizard seperti dia.
524
00:36:05,580 --> 00:36:07,622
Di D&D, bukan di dunia nyata.
525
00:36:07,623 --> 00:36:10,125
Ya. Di dunia nyata, kau seperti sorcerer
526
00:36:10,126 --> 00:36:13,004
karena kekuatanmu bukan dari buku mantra,
tapi bawaan lahir.
527
00:36:13,921 --> 00:36:17,132
Meski teorinya gila,
aku pernah dengar yang lebih gila.
528
00:36:17,133 --> 00:36:20,428
Karena El ada di Upside Down,
kita butuh sihir di sini.
529
00:36:58,799 --> 00:37:00,550
Sedang mencari solusi?
530
00:37:00,551 --> 00:37:04,721
Jika Hopper punya solusi
untuk menembus ini dan selamatkan Holly,
531
00:37:04,722 --> 00:37:06,431
dia seharusnya bilang!
532
00:37:06,432 --> 00:37:08,141
Abaikan saja Pak Tua itu.
533
00:37:08,142 --> 00:37:10,852
Kita terus bergerak. Mencari pintu.
534
00:37:10,853 --> 00:37:13,480
Ya, aku cuma penasaran.
535
00:37:13,481 --> 00:37:16,358
Pintumu ini lembut
seperti Peanut Butter Bopper?
536
00:37:16,359 --> 00:37:18,526
Langsung saja ke intinya, Byers.
537
00:37:18,527 --> 00:37:21,196
Jangan ambil keputusan lagi
mulai sekarang.
538
00:37:21,197 --> 00:37:24,992
Bukan cuma keputusannya.
Itu keputusanku juga karena itu adikku.
539
00:37:25,952 --> 00:37:26,953
Dan...
540
00:37:27,453 --> 00:37:30,372
Aku setuju dengan Steve.
Kita tak bisa diam saja.
541
00:37:30,373 --> 00:37:34,376
Aku tak tahu soal pintu,
tapi dinding ini pasti ada ujungnya.
542
00:37:34,377 --> 00:37:36,253
Pasti ada jalan keluarnya.
543
00:37:36,254 --> 00:37:37,380
Tak ada.
544
00:37:38,172 --> 00:37:40,507
Dinding ini berbentuk lingkaran.
545
00:37:40,508 --> 00:37:43,176
Lingkaran yang mengelilingi Upside Down.
546
00:37:43,177 --> 00:37:44,678
Dari mana kau tahu?
547
00:37:44,679 --> 00:37:47,431
Aku tak sepertimu
yang tidur saat pelajaran Aljabar 1.
548
00:37:50,226 --> 00:37:53,853
Pelacak telemetriku menangkap
frekuensi aneh dari dinding itu.
549
00:37:53,854 --> 00:37:57,232
Awalnya, aku tak sadar,
tapi aku pernah mendengarnya.
550
00:37:57,233 --> 00:37:58,608
Kita pernah dengar.
551
00:37:58,609 --> 00:38:01,611
Ingat saat kita cari Hop
dan kau dengar suara itu di Jalan Irwin?
552
00:38:01,612 --> 00:38:04,155
- Ya. Katamu itu gangguan sinyal.
- Benar.
553
00:38:04,156 --> 00:38:07,951
Tapi gangguan ini
bukan dari siaran militer atau EMI.
554
00:38:07,952 --> 00:38:10,787
Asalnya dari dinding ini dan itu penting
555
00:38:10,788 --> 00:38:13,373
karena kita dapat tiga lokasi yang pasti.
556
00:38:13,374 --> 00:38:14,958
Kuhubungkan titik-titiknya,
557
00:38:14,959 --> 00:38:17,669
ukur titik tengahnya,
gambar garis tegak lurus...
558
00:38:17,670 --> 00:38:21,089
Baiklah! Kami bukan gurumu.
Tak perlu kau jabarkan.
559
00:38:21,090 --> 00:38:23,258
Kami paham. Kau pikir itu lingkaran besar.
560
00:38:23,259 --> 00:38:26,636
Tidak. Aku tahu.
Kucek tiga kali dan perhitunganku benar.
561
00:38:26,637 --> 00:38:29,848
Terserah!
Ini tetap tak bisa menemukan Holly.
562
00:38:29,849 --> 00:38:33,144
Karena ini bukan soal lingkaran,
tapi titik pusatnya.
563
00:38:35,354 --> 00:38:37,565
DOE. Departemen Energi.
564
00:38:38,274 --> 00:38:40,359
- Itu...
- Lab Hawkins.
565
00:38:41,152 --> 00:38:43,194
Bagaimana kalau pusat dinding ini
566
00:38:43,195 --> 00:38:45,655
ada di tempat di mana semua ini dimulai,
567
00:38:45,656 --> 00:38:47,657
tempat Upside Down diciptakan?
568
00:38:47,658 --> 00:38:49,368
Lab itu menciptakan dindingnya?
569
00:38:49,869 --> 00:38:52,496
Tak tahu juga, tapi kita harus cari tahu.
570
00:38:53,414 --> 00:38:54,248
Bukan begitu?
571
00:39:01,422 --> 00:39:03,716
Musiknya membawaku ke ingatan baru.
572
00:39:04,258 --> 00:39:07,011
Tapi ada yang berbeda dari ingatan ini.
573
00:39:08,179 --> 00:39:09,347
Aku ada di sana.
574
00:39:10,890 --> 00:39:12,767
Itu hari saat Henry mengutukku.
575
00:39:13,642 --> 00:39:15,227
Itu ingatan pertamanya tentangku.
576
00:39:16,645 --> 00:39:19,940
Aku tahu, tempat ini saja
sudah cukup bikin pusing, ya?
577
00:39:20,733 --> 00:39:23,319
Tapi musik itu masih menuntunku.
578
00:39:23,903 --> 00:39:25,696
Jadi, aku mengikutinya.
579
00:39:27,198 --> 00:39:30,826
Dan itu menuntunku ke ingatan baru.
580
00:39:37,208 --> 00:39:38,708
Ingatan yang mengerikan.
581
00:39:38,709 --> 00:39:42,088
- Lepaskan!
- Ikuti aku menuju kematian.
582
00:39:56,769 --> 00:39:59,146
Rasanya ingatan itu tak pernah berakhir.
583
00:40:02,441 --> 00:40:05,778
Tapi akhirnya, berakhir juga.
584
00:40:07,071 --> 00:40:10,032
Itu malam saat Vecna membunuhku.
585
00:40:12,827 --> 00:40:14,453
Malam dia menawanku.
586
00:40:20,251 --> 00:40:21,836
Akhirnya aku menemukannya.
587
00:40:27,007 --> 00:40:28,551
Jalan keluar.
588
00:40:47,736 --> 00:40:49,321
Aku hampir berhasil.
589
00:40:52,867 --> 00:40:55,619
Sampai aku bisa merasakan
sentuhan tangannya.
590
00:40:58,456 --> 00:41:00,207
Seolah aku ada di sana.
591
00:41:01,500 --> 00:41:04,086
Seolah aku bersamanya di rumah sakit itu.
592
00:41:31,530 --> 00:41:32,490
Tidak.
593
00:41:33,491 --> 00:41:34,366
Tidak.
594
00:41:39,830 --> 00:41:40,831
Lucas!
595
00:41:41,999 --> 00:41:45,878
Lucas!
596
00:41:49,381 --> 00:41:50,508
Halo, Max.
597
00:41:54,762 --> 00:41:55,763
Aku lari.
598
00:41:58,641 --> 00:41:59,850
Dan terus berlari.
599
00:42:33,050 --> 00:42:35,553
Aku takkan lupa raut wajahnya hari itu.
600
00:42:36,512 --> 00:42:37,513
Dia takut.
601
00:42:38,556 --> 00:42:42,184
Bukan cuma takut, tapi sangat ketakutan.
602
00:42:42,768 --> 00:42:44,603
Ada sesuatu dari gua ini...
603
00:42:46,063 --> 00:42:47,064
ingatan ini.
604
00:42:49,775 --> 00:42:50,901
Dia takkan masuk.
605
00:42:52,695 --> 00:42:53,571
Di sini,
606
00:42:54,863 --> 00:42:55,823
aku aman.
607
00:42:56,740 --> 00:42:59,868
Jadi, aku menjadikannya
tempatku berlindung.
608
00:43:03,539 --> 00:43:04,540
Rumahku.
609
00:43:07,376 --> 00:43:08,627
Aku pilih opsi kedua.
610
00:43:10,504 --> 00:43:11,672
Opsi kedua sialan.
611
00:43:14,174 --> 00:43:15,593
Terima nasibmu.
612
00:43:16,635 --> 00:43:17,678
Tadinya begitu
613
00:43:18,804 --> 00:43:20,222
sampai kau muncul.
614
00:43:21,473 --> 00:43:23,267
Kini opsi ketiga kembali.
615
00:43:24,727 --> 00:43:25,853
Kabur.
616
00:43:26,478 --> 00:43:29,231
Aku punya rencana
untuk kita keluar dari sini.
617
00:43:29,898 --> 00:43:33,276
Ini butuh waktu,
lebih lama dari yang kita punya sekarang.
618
00:43:33,277 --> 00:43:35,486
Henry akan pulang ke rumahnya.
619
00:43:35,487 --> 00:43:38,406
Saat pulang,
dia tak boleh tahu kau ke sini.
620
00:43:38,407 --> 00:43:40,284
Kau mau aku kembali ke sana?
621
00:43:41,118 --> 00:43:42,827
Kembali ke Henry? Tidak, aku...
622
00:43:42,828 --> 00:43:44,871
Aku tahu. Memang menakutkan.
623
00:43:44,872 --> 00:43:50,085
Tapi jika kau ingin keluar dari sini,
jika kau ingin kabur dari Camazotz,
624
00:43:50,669 --> 00:43:52,046
ini satu-satunya cara.
625
00:43:53,714 --> 00:43:55,049
Ini satu-satunya cara.
626
00:44:00,554 --> 00:44:02,097
Aku harus apa?
627
00:44:21,033 --> 00:44:21,908
Hei.
628
00:44:21,909 --> 00:44:23,243
- Hei.
- Hai.
629
00:44:26,747 --> 00:44:30,041
Apa kau masih ingat Tammy Thompson?
630
00:44:30,042 --> 00:44:32,836
Ya. Bukankah dia penyanyi yang buruk?
631
00:44:33,671 --> 00:44:34,504
Ya.
632
00:44:34,505 --> 00:44:36,089
Tapi saat kelas sembilan,
633
00:44:36,090 --> 00:44:39,801
kupikir suaranya seperti Whitney Houston.
634
00:44:39,802 --> 00:44:45,390
Pertama kali aku melihatnya,
astaga, waktu seolah melambat.
635
00:44:45,391 --> 00:44:47,975
Seperti adegan dari film kacangan.
636
00:44:47,976 --> 00:44:51,855
Rambutnya tertiup angin
dan dia tampak sempurna.
637
00:44:52,940 --> 00:44:54,273
Sangat sempurna.
638
00:44:54,274 --> 00:44:57,861
Saat itu juga aku tahu dialah orangnya.
639
00:44:58,445 --> 00:45:02,908
Dengan Tammy, aku akhirnya bisa
menjadi diriku sendiri sepenuhnya.
640
00:45:04,118 --> 00:45:08,413
Karena selalu ada bagian dari diriku
yang membuatku ngeri sendiri.
641
00:45:08,414 --> 00:45:12,417
Tapi kupikir
jika Tammy mencintaiku apa adanya,
642
00:45:12,418 --> 00:45:15,878
aku takkan ketakutan lagi.
643
00:45:15,879 --> 00:45:19,382
Lalu dia muncul,
Steve "Si Rambut Badai" Harrington.
644
00:45:19,383 --> 00:45:20,883
Astaga.
645
00:45:20,884 --> 00:45:22,677
Kau bisa tebak kelanjutannya.
646
00:45:22,678 --> 00:45:25,472
Tammy jatuh cinta padanya.
647
00:45:26,056 --> 00:45:31,269
Seluruh fantasiku tentangnya,
serta hidupku,
648
00:45:31,270 --> 00:45:33,271
langsung ambyar di depan mataku.
649
00:45:33,272 --> 00:45:35,565
Nilaiku anjlok. Aku dihukum di rumah.
650
00:45:35,566 --> 00:45:37,692
Akhir pekan harus beres-beres.
651
00:45:37,693 --> 00:45:41,028
Suatu hari, saat bersihkan
kotoran kelelawar di garasi,
652
00:45:41,029 --> 00:45:43,573
aku menemukan gulungan film 8 mm.
653
00:45:43,574 --> 00:45:46,868
Ternyata itu film konyol
yang kubuat waktu kelas empat,
654
00:45:46,869 --> 00:45:48,870
tapi kuputar di proyektor.
655
00:45:48,871 --> 00:45:53,791
Tiba-tiba, aku melihat diriku waktu kecil.
656
00:45:53,792 --> 00:45:57,253
Diriku yang kecil itu nyaris tak kukenali.
657
00:45:57,254 --> 00:46:00,591
Dia begitu bebas
658
00:46:01,717 --> 00:46:04,011
dan tak kenal takut.
659
00:46:04,595 --> 00:46:06,555
Dia mencintai dirinya apa adanya.
660
00:46:07,806 --> 00:46:09,141
Saat itulah aku sadar.
661
00:46:09,808 --> 00:46:12,352
Ini bukan soal Tammy yang fales itu.
662
00:46:13,604 --> 00:46:16,815
Ini selalu tentang aku.
663
00:46:17,399 --> 00:46:19,818
Aku cari jawaban pada orang lain, padahal...
664
00:46:21,820 --> 00:46:23,822
aku sudah punya jawabannya.
665
00:46:24,698 --> 00:46:27,534
Aku cuma harus berhenti takut.
666
00:46:28,535 --> 00:46:31,914
Takut menerima diriku yang sebenarnya.
667
00:46:32,915 --> 00:46:34,333
Begitu aku berhenti,
668
00:46:36,043 --> 00:46:37,795
aku merasa sangat bebas.
669
00:46:38,545 --> 00:46:42,089
Seolah bisa terbang.
Akhirnya aku bisa menjadi...
670
00:46:42,090 --> 00:46:43,550
Rockin' Robin.
671
00:46:44,843 --> 00:46:47,137
Ya. Rockin' Robin.
672
00:46:48,347 --> 00:46:49,889
Hei, Teman-Teman!
673
00:46:49,890 --> 00:46:51,433
Bisa lebih cepat?
674
00:46:56,647 --> 00:46:58,022
Sudah menemukan Dick?
675
00:46:58,023 --> 00:46:59,607
- Sudah.
- Ya.
676
00:46:59,608 --> 00:47:01,692
Semoga tak terlalu keras.
677
00:47:01,693 --> 00:47:02,861
Jika keras,
678
00:47:03,821 --> 00:47:04,947
akan kulunakkan.
679
00:47:10,661 --> 00:47:11,537
Hei!
680
00:47:12,788 --> 00:47:13,831
Hei!
681
00:47:15,207 --> 00:47:16,458
Hei!
682
00:47:18,585 --> 00:47:19,920
Bawa aku ke Kay.
683
00:47:40,732 --> 00:47:41,859
Sial!
684
00:47:46,405 --> 00:47:49,658
Jika bersuara, kau mati.
Mengangguk jika mengerti.
685
00:47:52,536 --> 00:47:55,247
Jalan! Ayo!
686
00:47:56,081 --> 00:47:57,082
Ayo!
687
00:47:59,167 --> 00:48:00,252
Tak bisa.
688
00:48:01,336 --> 00:48:03,379
- Bagaimana cara masuk?
- Aku tak punya akses.
689
00:48:03,380 --> 00:48:06,591
Aku tak tanya aksesmu.
Bagaimana caranya masuk?
690
00:48:06,592 --> 00:48:07,800
Tak bisa.
691
00:48:07,801 --> 00:48:11,387
Dr. Kay, bosmu, dia punya akses?
692
00:48:11,388 --> 00:48:12,514
Aku tak tahu.
693
00:48:13,348 --> 00:48:14,349
Kau tak tahu.
694
00:48:14,850 --> 00:48:16,226
Terima kasih bantuanmu.
695
00:48:17,603 --> 00:48:18,604
Rencana B.
696
00:48:42,628 --> 00:48:45,130
- Hentikan!
- El!
697
00:48:46,506 --> 00:48:48,133
- El!
- Hentikan!
698
00:49:26,254 --> 00:49:27,547
Sudah tembus.
699
00:49:35,847 --> 00:49:37,015
Astaga.
700
00:49:58,412 --> 00:49:59,371
Gawat.
701
00:50:05,544 --> 00:50:09,588
Tutup mata dan fokus pada napas kalian.
702
00:50:09,589 --> 00:50:11,924
Tarik napas lalu buang.
703
00:50:11,925 --> 00:50:14,010
Sambil bernapas,
704
00:50:14,011 --> 00:50:16,887
bayangkan kalian sedang berada di pantai.
705
00:50:16,888 --> 00:50:20,433
Airnya biru. Sebiru Smurf.
706
00:50:20,434 --> 00:50:26,064
Dengarkan ombak menyapu pasir,
seperti anjing menyeruput dari mangkuknya.
707
00:50:32,404 --> 00:50:35,197
Itu namanya visualisasi.
708
00:50:35,198 --> 00:50:37,200
Ibu begitu saat kehabisan Valium.
709
00:50:49,629 --> 00:50:50,797
Pergilah.
710
00:51:08,899 --> 00:51:10,776
RUSAK
711
00:51:36,259 --> 00:51:37,177
Halo.
712
00:51:41,598 --> 00:51:47,645
Rasakan pasir di bawah pantat kalian.
Rasanya dingin dan lembut.
713
00:51:47,646 --> 00:51:49,898
...pelan-pelan. Ya, begitu.
714
00:51:50,941 --> 00:51:52,901
Bagus. Baiklah.
715
00:51:53,902 --> 00:51:56,695
Hei, Sayang. Siapa namamu?
716
00:51:56,696 --> 00:51:58,197
Debbie.
717
00:51:58,198 --> 00:52:00,032
Kau anak buahnya Pak Whatsit?
718
00:52:00,033 --> 00:52:01,201
Pak Whatsit.
719
00:52:02,035 --> 00:52:04,703
Ya. Tentu. Aku salah satu perinya.
720
00:52:04,704 --> 00:52:07,582
Seperti peri ajaib.
721
00:52:24,599 --> 00:52:27,393
Sini. Beberapa langkah lagi.
722
00:52:27,394 --> 00:52:29,562
Baiklah. Ya.
723
00:52:29,563 --> 00:52:32,774
Baiklah. Bagus. Selangkah demi selangkah.
724
00:52:48,582 --> 00:52:49,708
Sial.
725
00:53:27,078 --> 00:53:27,913
Eleven.
726
00:53:29,289 --> 00:53:33,293
Aku sudah lama mencarimu.
727
00:53:35,295 --> 00:53:36,170
Namaku...
728
00:53:36,171 --> 00:53:37,339
Dr. Kay.
729
00:53:39,549 --> 00:53:41,259
Aku tahu siapa kau.
730
00:53:43,303 --> 00:53:45,347
Aku tahu siapa yang kau culik.
731
00:53:49,643 --> 00:53:51,102
Aku juga tahu...
732
00:53:53,647 --> 00:53:55,232
kau dan anak buahmu...
733
00:53:57,067 --> 00:53:59,110
akan mati.
734
00:54:29,307 --> 00:54:30,350
Apa-apaan ini?
735
00:55:35,582 --> 00:55:37,292
Sebaiknya jangan melawan.
736
00:55:38,877 --> 00:55:43,173
Makin besar ancaman yang dirasakan,
makin agresif reaksinya.
737
00:55:49,262 --> 00:55:51,138
Nn. Robin, yang lain bagaimana?
738
00:55:51,139 --> 00:55:53,599
Robin saja. Tenang. Mereka di belakang.
739
00:55:53,600 --> 00:55:54,892
Ada masalah, ya?
740
00:55:54,893 --> 00:55:57,896
Tidak. Semuanya berjalan sesuai rencana.
741
00:55:58,938 --> 00:56:01,690
- Kunci udara... Bungkus dengan jaketmu.
- Oke.
742
00:56:01,691 --> 00:56:03,734
Tahan.
743
00:56:03,735 --> 00:56:05,362
Ini. Coba...
744
00:56:07,530 --> 00:56:10,282
Hei. Maaf. Ada kerusakan pipa di sini.
745
00:56:10,283 --> 00:56:12,243
Apa kau mencari Pak Whatsit?
746
00:56:13,536 --> 00:56:15,330
- Lewat sana.
- Di sana.
747
00:56:25,340 --> 00:56:28,343
Ada angin sepoi-sepoi dari laut.
748
00:56:29,344 --> 00:56:32,597
Kalian menatap langit,
mencari awan, tapi yang kalian...
749
00:56:50,365 --> 00:56:51,408
Pak Whatsit?
750
00:56:56,079 --> 00:56:57,204
Sial!
751
00:56:57,205 --> 00:56:58,580
Pak!
752
00:56:58,581 --> 00:57:00,207
Sabar. Hei, tenanglah.
753
00:57:00,208 --> 00:57:01,417
- Ada apa?
- Celaka.
754
00:57:01,418 --> 00:57:02,334
Bagus.
755
00:57:02,335 --> 00:57:04,962
- Lucas! Kita ketahuan!
- Gawat!
756
00:57:04,963 --> 00:57:06,255
Bawa mereka. Cepat.
757
00:57:06,256 --> 00:57:08,382
- Yang lain?
- Pergilah! Cepat!
758
00:57:08,383 --> 00:57:09,801
Sial! Oke, ayo.
759
00:57:14,639 --> 00:57:18,434
Cepat!
760
00:57:18,435 --> 00:57:19,893
Hei, berhenti!
761
00:57:19,894 --> 00:57:22,021
Ashley Klein si tukang mengadu!
762
00:57:24,023 --> 00:57:24,941
Hei!
763
00:57:30,405 --> 00:57:32,574
Buka pintunya!
764
00:57:39,831 --> 00:57:41,458
Jadi, kau penyebabnya.
765
00:57:42,333 --> 00:57:45,670
Penyebab dia sulit dilacak.
766
00:57:46,504 --> 00:57:49,883
Kau sumber masalahku.
767
00:57:51,176 --> 00:57:58,183
Setelah susah payah menyembunyikannya,
kau malah membawanya kemari?
768
00:57:59,726 --> 00:58:00,727
Kenapa?
769
00:58:01,895 --> 00:58:04,898
Kenapa membahayakan dia demi yang lain?
770
00:58:06,691 --> 00:58:08,902
Apa yang kau tahu dan aku tidak?
771
00:58:15,909 --> 00:58:19,120
Percaya atau tidak, itu belum seberapa.
772
00:58:19,746 --> 00:58:21,414
Panas yang kau rasakan...
773
00:58:23,041 --> 00:58:24,584
melemahkannya.
774
00:58:29,297 --> 00:58:32,509
Tapi di suhu dingin, dia makin kuat.
775
00:58:37,138 --> 00:58:38,640
Aku bisa menghentikannya.
776
00:58:39,224 --> 00:58:41,142
Tapi kau harus bicara jujur.
777
00:58:59,911 --> 00:59:01,079
Mati saja kau.
778
00:59:15,802 --> 00:59:18,888
Dengan kondisimu seperti ini,
itu takkan berhasil.
779
00:59:29,691 --> 00:59:31,317
Kau kurang cerdas, ya?
780
00:59:50,920 --> 00:59:53,964
Kau terlambat. Bantuan segera tiba.
781
00:59:53,965 --> 00:59:55,466
Tak masalah.
782
00:59:56,634 --> 00:59:57,719
Aku cuma sebentar.
783
01:00:10,315 --> 01:00:11,523
Pengantaran makanan.
784
01:00:11,524 --> 01:00:13,025
Di mana yang lain?
785
01:00:13,026 --> 01:00:14,277
Segera menyusul.
786
01:00:17,196 --> 01:00:20,907
Ayo, Sayang. Ayo turun. Ayo.
787
01:00:20,908 --> 01:00:24,120
Turunlah atau monster akan memakanmu.
788
01:00:26,289 --> 01:00:27,497
Buka pintunya!
789
01:00:27,498 --> 01:00:28,874
Sial!
790
01:00:28,875 --> 01:00:30,251
Minggir!
791
01:00:30,752 --> 01:00:31,961
Pas sekali!
792
01:00:41,304 --> 01:00:44,389
Aku memegangmu. Bagus.
793
01:00:44,390 --> 01:00:46,851
Hei. Mau ke mana kalian?
794
01:01:00,406 --> 01:01:01,658
Sedang apa kau?
795
01:01:02,867 --> 01:01:05,995
Hei. Kau harus pergi. Ayo.
796
01:01:09,707 --> 01:01:11,458
Kita akan pergi ke hutan.
797
01:01:11,459 --> 01:01:14,002
Kryptonite tak bisa menjangkaumu di sana.
798
01:01:14,003 --> 01:01:16,672
Kita tak bisa pergi.
Kita ke sini untuk Henry.
799
01:01:16,673 --> 01:01:19,966
Ambil kompas ini.
Ikuti arahnya ke timur laut.
800
01:01:19,967 --> 01:01:23,345
Kau akan tiba di permakaman,
bertemu Nancy dan yang lain.
801
01:01:23,346 --> 01:01:25,472
Wah. Hei.
802
01:01:25,473 --> 01:01:26,474
Apa itu?
803
01:01:27,058 --> 01:01:28,433
Cuma buat jaga-jaga.
804
01:01:28,434 --> 01:01:30,018
- Cuma jaga-jaga.
- Tidak.
805
01:01:30,019 --> 01:01:31,812
Jika terjadi sesuatu, dia harus mati.
806
01:01:31,813 --> 01:01:34,523
- Tidak, Hop.
- Itu satu-satunya cara.
807
01:01:34,524 --> 01:01:36,650
Aku tak mau kehilanganmu.
808
01:01:36,651 --> 01:01:37,902
Aku tak mau.
809
01:01:38,486 --> 01:01:40,779
- Hopper. Tidak.
- Aku ingin kau tahu.
810
01:01:40,780 --> 01:01:42,364
Mulai saat ini,
811
01:01:42,365 --> 01:01:44,991
aku ingin kau tahu
aku sangat bangga padamu.
812
01:01:44,992 --> 01:01:48,371
Aku sangat bangga
atas segala yang telah kau lewati.
813
01:01:50,540 --> 01:01:52,041
Aku bangga pada dirimu.
814
01:01:52,709 --> 01:01:53,917
Tidak.
815
01:01:53,918 --> 01:01:57,713
Tidak, Hop. Hopper!
816
01:01:57,714 --> 01:02:01,467
- Aku menyayangimu, Jane.
- Hopper! Tidak!
817
01:02:08,683 --> 01:02:09,642
Hop!
818
01:02:10,768 --> 01:02:11,978
Hopper!
819
01:02:14,564 --> 01:02:15,398
Hopper!
820
01:02:15,982 --> 01:02:16,941
Hop!
821
01:02:18,025 --> 01:02:19,068
Hopper!
822
01:02:24,699 --> 01:02:29,162
Hopper!
823
01:02:30,037 --> 01:02:31,706
Hopper!
824
01:02:36,878 --> 01:02:38,713
Panggil dr. Colin.
825
01:02:40,840 --> 01:02:41,924
Jantung berhenti!
826
01:03:04,572 --> 01:03:07,033
Baik. Ayo. Cari tempat duduk di belakang.
827
01:03:11,412 --> 01:03:12,246
Hai.
828
01:03:13,331 --> 01:03:14,539
Baiklah.
829
01:03:14,540 --> 01:03:17,834
Oke, ayo bersenang-senang. Ini bakal seru.
830
01:03:17,835 --> 01:03:19,795
Oke. Pakai sabuk pengaman, ya.
831
01:03:19,796 --> 01:03:22,672
Utamakan keselamatan. Ayo. Waktunya mepet.
832
01:03:22,673 --> 01:03:23,632
Cukup nyaman?
833
01:03:23,633 --> 01:03:24,842
Tidak juga.
834
01:03:25,676 --> 01:03:26,885
Maaf.
835
01:03:26,886 --> 01:03:29,721
Robin, Lucas, kalian dengar? Ganti.
836
01:03:29,722 --> 01:03:30,889
Dengar. Ini Robin.
837
01:03:30,890 --> 01:03:32,058
Lucas. Aku dengar.
838
01:03:33,476 --> 01:03:35,143
Ada masalah di MAC.
839
01:03:35,144 --> 01:03:36,394
Masalah apa?
840
01:03:36,395 --> 01:03:38,564
Lepaskan aku, Berengsek!
841
01:03:40,191 --> 01:03:42,692
Bisa jelaskan apa yang terjadi di sini?
842
01:03:42,693 --> 01:03:43,944
Lepaskan aku.
843
01:03:43,945 --> 01:03:46,780
- Lima anak hilang, Pak.
- Kau kehilangan lima anak?
844
01:03:46,781 --> 01:03:48,198
- Kok, bisa?
- Wanita ini...
845
01:03:48,199 --> 01:03:49,366
Joyce Byers.
846
01:03:49,367 --> 01:03:50,784
Dia menyusup ke barak.
847
01:03:50,785 --> 01:03:53,495
Dia membantu mereka kabur
lewat terowongan.
848
01:03:53,496 --> 01:03:55,413
Maaf. Bisa kau ulangi?
849
01:03:55,414 --> 01:04:00,085
Dengar. Anak-anak ini tak aman.
Mereka dalam bahaya.
850
01:04:00,086 --> 01:04:02,462
Menurutmu kenapa mereka di sini, Bu?
851
01:04:02,463 --> 01:04:03,922
Kami melindungi mereka.
852
01:04:03,923 --> 01:04:06,883
Maaf menyela, Pak.
Aku sudah lihat ancamannya.
853
01:04:06,884 --> 01:04:11,471
Tak bermaksud kurang ajar,
tapi kalian tak becus melindungi!
854
01:04:11,472 --> 01:04:13,014
- Prajurit!
- Hei!
855
01:04:13,015 --> 01:04:14,516
- Lepaskan dia!
- Prajurit!
856
01:04:14,517 --> 01:04:18,271
Apa-apaan kau, Prajurit?
Jangan sentuh dia.
857
01:04:23,234 --> 01:04:25,735
Cuma itu tugas militer? Memukul anak-anak?
858
01:04:25,736 --> 01:04:28,239
- Will!
- Will!
859
01:04:28,823 --> 01:04:31,117
Kau baik saja? Sayang, kau baik saja?
860
01:04:37,790 --> 01:04:38,916
Mereka di sini.
861
01:05:14,952 --> 01:05:17,120
Serang ancaman terdekat!
Serang saat terlihat!
862
01:05:17,121 --> 01:05:19,081
Kita semua akan mati!
863
01:05:25,004 --> 01:05:27,173
Semuanya! Tetap di belakangku!
864
01:05:35,014 --> 01:05:36,432
Mundur!
865
01:05:48,986 --> 01:05:56,369
Ke kolong tempat tidur!
866
01:06:08,089 --> 01:06:09,674
Tetap di belakangku.
867
01:06:11,050 --> 01:06:13,594
Cepat!
868
01:06:14,887 --> 01:06:15,721
Will!
869
01:06:26,482 --> 01:06:30,111
Kami diserang. Kuulangi, kami diserang.
870
01:06:41,330 --> 01:06:42,914
Kita harus pergi!
871
01:06:42,915 --> 01:06:44,542
Anak-anak lain yang? Sial!
872
01:06:55,970 --> 01:06:57,096
Cepat!
873
01:07:00,516 --> 01:07:01,558
Ayo cepat.
874
01:07:01,559 --> 01:07:02,560
Ya!
875
01:07:37,094 --> 01:07:39,596
Kita akan keluar. Lihat aku! Tetap dekat!
876
01:07:39,597 --> 01:07:40,513
Oke.
877
01:07:40,514 --> 01:07:42,266
Will. Ayo!
878
01:07:47,980 --> 01:07:49,856
- Ayo.
- Tunggu aku!
879
01:07:49,857 --> 01:07:52,358
Aku belum siap mati!
880
01:07:52,359 --> 01:07:55,070
- Tunggu!
- Jangan jauh-jauh!
881
01:07:55,071 --> 01:07:56,989
Derek! Ayo, cepat!
882
01:08:00,618 --> 01:08:03,412
- Semuanya aman? Kalian baik-baik saja?
- Ya.
883
01:08:05,331 --> 01:08:09,209
Radio Shack. Jika bergerak cepat,
kita bisa sampai ke sana.
884
01:08:09,210 --> 01:08:11,086
Masuk ke terowongan dan kabur.
885
01:08:11,087 --> 01:08:12,295
- Oke.
- Oke?
886
01:08:12,296 --> 01:08:14,507
Lihat aku. Ingat, oke?
887
01:08:17,510 --> 01:08:18,969
Berhenti!
888
01:08:21,722 --> 01:08:22,598
Baiklah, ayo!
889
01:08:26,685 --> 01:08:27,645
Serang!
890
01:08:30,022 --> 01:08:32,066
Cepat! Astaga.
891
01:08:39,698 --> 01:08:40,825
Astaga!
892
01:08:59,009 --> 01:09:01,303
Bertahanlah, Sayang!
893
01:09:12,022 --> 01:09:15,693
- Apa yang terjadi?
- Aku tak tahu, tapi aku suka!
894
01:10:57,294 --> 01:10:58,587
Kakak.
895
01:11:00,005 --> 01:11:01,173
Adik.
896
01:12:07,948 --> 01:12:09,116
Tembak!
897
01:12:18,584 --> 01:12:19,710
Awas!
898
01:12:46,862 --> 01:12:47,696
Murray!
899
01:12:49,865 --> 01:12:51,408
Keparat!
900
01:12:54,453 --> 01:12:56,372
Sial!
901
01:13:00,918 --> 01:13:02,503
Aduh!
902
01:13:05,547 --> 01:13:06,589
Anak-anak itu!
903
01:13:06,590 --> 01:13:08,133
Pegangan!
904
01:13:30,447 --> 01:13:32,282
Cepat!
905
01:13:37,538 --> 01:13:39,456
Mundur, semuanya! Mundur!
906
01:14:26,211 --> 01:14:30,257
Menjauhlah darinya! Jauhi dia!
907
01:15:12,090 --> 01:15:13,717
Kau bisa lihat mereka...
908
01:15:15,052 --> 01:15:16,094
William?
909
01:15:18,555 --> 01:15:21,099
Kau bisa lihat anak-anak itu?
910
01:15:21,683 --> 01:15:23,519
Kau tahu kenapa?
911
01:15:26,688 --> 01:15:30,776
Kenapa aku memilih mereka
untuk mengubah dunia ini?
912
01:15:35,405 --> 01:15:38,408
Karena mereka lemah.
913
01:15:42,913 --> 01:15:47,459
Lemah jiwa dan raga.
914
01:15:53,090 --> 01:15:54,091
Tolong!
915
01:15:54,675 --> 01:15:56,593
Mudah dihancurkan.
916
01:15:57,970 --> 01:16:00,138
Mudah dibentuk ulang.
917
01:16:01,557 --> 01:16:03,016
Dikendalikan.
918
01:16:06,478 --> 01:16:08,313
Wadah yang sempurna.
919
01:16:10,440 --> 01:16:11,900
Dan kau...
920
01:16:12,943 --> 01:16:13,986
Will.
921
01:16:15,112 --> 01:16:16,947
Kau yang pertama.
922
01:16:19,157 --> 01:16:24,371
Dan kau hancur begitu mudah.
923
01:16:30,460 --> 01:16:35,756
Kau tunjukkan padaku apa yang mungkin,
924
01:16:35,757 --> 01:16:38,135
apa yang bisa kucapai.
925
01:16:40,178 --> 01:16:42,931
Ternyata, ada pikiran-pikiran
926
01:16:44,349 --> 01:16:47,060
yang tak pantas berada di dunia ini.
927
01:16:54,192 --> 01:16:57,029
Semua itu pantasnya di duniaku.
928
01:17:46,203 --> 01:17:49,163
Aku cari jawaban pada orang lain, padahal...
929
01:17:49,164 --> 01:17:51,667
aku sudah punya jawabannya.
930
01:18:04,971 --> 01:18:06,306
Kau mau jadi temanku?
931
01:18:11,061 --> 01:18:12,104
Aku cuma...
932
01:18:13,021 --> 01:18:16,983
harus berhenti takut.
933
01:18:24,825 --> 01:18:27,411
Takut menerima diriku yang sebenarnya.
934
01:18:31,289 --> 01:18:33,583
Wah! Bagus sekali!
935
01:18:46,430 --> 01:18:47,472
SEMUA TEMAN DITERIMA
936
01:18:51,059 --> 01:18:53,103
KASTEL BYERS
937
01:18:59,025 --> 01:19:00,235
Begitu aku berhenti,
938
01:19:01,319 --> 01:19:02,654
aku merasa sangat bebas.
939
01:19:03,530 --> 01:19:05,407
Seolah bisa terbang.
940
01:23:25,041 --> 01:23:27,335
Terjemahan subtitle oleh Cindy F