1 00:00:16,558 --> 00:00:17,434 Hei. 2 00:00:18,643 --> 00:00:21,770 Aku tahu kau takut dan marah, 3 00:00:21,771 --> 00:00:24,274 tapi percayalah, kami mau menolongmu. 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,817 Hei, Derek. 5 00:00:26,818 --> 00:00:29,278 Kalau terus begitu, kau bisa terluka. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,782 Tenang dulu, ya, supaya kita bisa bicara. 7 00:00:34,617 --> 00:00:36,118 Kau tahu siapa aku? 8 00:00:36,119 --> 00:00:37,829 Penculik anak yang jahat. 9 00:00:39,497 --> 00:00:41,874 Aku paham kenapa kau berpikir begitu, 10 00:00:41,875 --> 00:00:44,001 tapi aku tak jahat. 11 00:00:44,002 --> 00:00:47,504 Aku cuma seorang ibu biasa. 12 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 Itu putraku, Will. 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,383 Si bocah zombi. 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,302 Tahu kenapa julukannya begitu? 15 00:00:53,303 --> 00:00:55,554 Karena pernah mati dan hidup lagi. 16 00:00:55,555 --> 00:00:59,224 Tapi yang orang-orang tak tahu, saat dia menghilang, 17 00:00:59,225 --> 00:01:03,228 dia diculik oleh monster yang menyeramkan dan kejam. 18 00:01:03,229 --> 00:01:06,565 Sekarang, monster itu mengejarmu. 19 00:01:06,566 --> 00:01:10,277 Aku tahu. Pak Whatsit sudah bilang, makanya lepaskan aku. 20 00:01:10,278 --> 00:01:13,822 Tidak. Pak Whatsit bukan seperti yang kau kira. 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,201 Dia berbohong padamu. Semua monster itu anak buahnya. 22 00:01:17,202 --> 00:01:20,704 Makanya kami bawa kau ke lumbung ini. Kami pikir aman, 23 00:01:20,705 --> 00:01:21,830 tapi kita ketahuan. 24 00:01:21,831 --> 00:01:24,583 Kami harus memindahkanmu lagi ke tempat tersembunyi. 25 00:01:24,584 --> 00:01:28,630 Kalau kulepaskan ikatanmu, kau mau menurut dan ikut kami? 26 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 Kumohon? 27 00:01:32,634 --> 00:01:33,468 Baiklah. 28 00:01:34,052 --> 00:01:37,596 Kau anak yang sangat pemberani, Derek. Kau harus tahu itu. 29 00:01:37,597 --> 00:01:39,098 Sangat... 30 00:01:39,099 --> 00:01:40,725 - Ibu! - Bohong! 31 00:01:46,815 --> 00:01:49,566 - Lepaskan aku! Minggir! - Derek. Tolonglah! 32 00:01:49,567 --> 00:01:51,527 - Tutup pintunya! - Tolong aku! 33 00:01:51,528 --> 00:01:53,278 Lepaskan! Minggir! 34 00:01:53,279 --> 00:01:55,948 - Tetap berbaring! - Awas! 35 00:01:55,949 --> 00:01:58,826 Tolong! Aku diculik! 36 00:01:58,827 --> 00:02:01,037 Awas! Lepaskan aku! 37 00:02:01,621 --> 00:02:03,081 Bu, aku butuh talinya! 38 00:02:04,124 --> 00:02:06,042 Lepaskan aku! Rasakan ini! 39 00:02:09,546 --> 00:02:11,171 Sini, lawan kami, Bodoh! 40 00:02:11,172 --> 00:02:12,173 Sial! 41 00:02:23,518 --> 00:02:25,686 Bocah! Dia tak berbohong padamu. 42 00:02:25,687 --> 00:02:29,189 Pak Whatsit itu sangat jahat. Dia mengirim monster untuk mengejarmu. 43 00:02:29,190 --> 00:02:30,816 Persetan kau! 44 00:02:30,817 --> 00:02:32,109 Astaga! Apa? 45 00:02:32,110 --> 00:02:34,444 Kau cari mati, Bodoh! 46 00:02:34,445 --> 00:02:36,405 Kau gila dan akan dipenjara! 47 00:02:36,406 --> 00:02:39,116 - Monster akan datang! - Kami mau menolongmu. 48 00:02:39,117 --> 00:02:40,826 Derek, tolonglah! 49 00:02:40,827 --> 00:02:42,119 Kau harus turun. 50 00:02:42,120 --> 00:02:43,538 Aku tak dengar. 51 00:03:07,604 --> 00:03:08,855 Mundur! 52 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 Kalau kau menginginkannya, hadapi aku dulu! 53 00:03:47,602 --> 00:03:49,229 Hore, dia kena! 54 00:04:07,413 --> 00:04:09,331 Dia berbalik! Ke arah kita lagi! 55 00:04:09,332 --> 00:04:11,500 Kau sedang apa? Ayo putar balik! 56 00:04:11,501 --> 00:04:13,543 Gerbangnya seperti Peanut Butter Bopper. 57 00:04:13,544 --> 00:04:16,505 - Apa? - Luarnya renyah dan agak keras. 58 00:04:16,506 --> 00:04:19,132 Begitu digigit, dalamnya lembut dan lumer. 59 00:04:19,133 --> 00:04:21,009 Kau ini bicara apa? 60 00:04:21,010 --> 00:04:23,637 Kalau ngebut, mobil ini bisa menembus gerbang itu, 61 00:04:23,638 --> 00:04:26,932 lalu kita kejar Demo di wilayahnya di Upside Down. 62 00:04:26,933 --> 00:04:29,059 - Ikuti ke sarangnya. - Sinyal melemah! 63 00:04:29,060 --> 00:04:31,061 Tak bisa diikuti jika kita menabrak! 64 00:04:31,062 --> 00:04:32,771 Tidak akan jika seperti Bopper! 65 00:04:32,772 --> 00:04:33,773 Hampir hilang! 66 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Lakukan. 67 00:04:41,864 --> 00:04:43,824 - Astaga! - Astaga. 68 00:04:43,825 --> 00:04:45,827 - Astaga! - Aku bisa! 69 00:04:46,494 --> 00:04:47,619 Astaga, tidak! 70 00:04:47,620 --> 00:04:49,538 - Pasti gagal. - Takkan bisa! 71 00:04:49,539 --> 00:04:52,582 - Itu bukan Bopper. Stop! - Pelankan! Astaga! 72 00:04:52,583 --> 00:04:54,836 - Sial! Astaga! - Pegangan! 73 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Kita berhasil! 74 00:05:07,015 --> 00:05:07,890 Sinyal? 75 00:05:09,267 --> 00:05:11,101 - Kuat! - Astaga! 76 00:05:11,102 --> 00:05:13,896 Kami akan menangkapmu, Keparat! 77 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 Will? Will! 78 00:05:33,666 --> 00:05:35,167 Ibu di sini, Will. 79 00:05:35,168 --> 00:05:36,793 Tak apa-apa. 80 00:05:36,794 --> 00:05:38,963 Ibu melindungimu. 81 00:05:42,216 --> 00:05:43,801 Ibu melindungimu, Sayang. 82 00:06:36,729 --> 00:06:43,736 BAB EMPAT: PENYIHIR 83 00:06:47,365 --> 00:06:50,367 {\an8}Hoketi-poketi? 84 00:06:50,368 --> 00:06:51,743 Ya, benar. 85 00:06:51,744 --> 00:06:54,913 Hoketi-poketi woketi-wek Sana sini dan tetek bengek 86 00:06:54,914 --> 00:06:56,706 - Sebentar, ya, Nak. - Apa? 87 00:06:56,707 --> 00:06:58,459 Aku hampir selesai berkemas! 88 00:07:01,754 --> 00:07:02,922 Sut! 89 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Jelly! 90 00:07:12,056 --> 00:07:12,931 Alan Miller? 91 00:07:12,932 --> 00:07:15,226 Maaf, ada apa ini? 92 00:07:16,227 --> 00:07:17,854 Putri Anda, Pak. 93 00:07:30,741 --> 00:07:36,205 POLISI MILITER 94 00:07:47,508 --> 00:07:48,758 PERMAKAMAN ROANE HILL 95 00:07:48,759 --> 00:07:51,178 Demo ambil jalan pintas lewat Permakaman Roane. 96 00:07:51,179 --> 00:07:53,805 - Hampir sampai perbatasan. - Dia tak lelah? 97 00:07:53,806 --> 00:07:57,184 Sayangnya, justru sebaliknya. Dia makin cepat. 98 00:07:57,185 --> 00:07:58,935 - Apa? - Sinyal melemah. 99 00:07:58,936 --> 00:08:00,228 Yang benar saja! 100 00:08:00,229 --> 00:08:01,814 - Ayo kebut. - Kucoba. 101 00:08:05,318 --> 00:08:07,819 Henderson, katakan. Apa yang kau dapat? 102 00:08:07,820 --> 00:08:10,030 - Henderson, apa... - Ada gangguan. 103 00:08:10,031 --> 00:08:12,491 - Memang kenapa? - Sinyalnya tak terdengar. 104 00:08:12,492 --> 00:08:14,159 - Dengar yang benar. - Apa maksudmu? 105 00:08:14,160 --> 00:08:15,994 - Mau pakai ini? - Aku menyetir! 106 00:08:15,995 --> 00:08:17,954 Kau menyetir. Aku mengarahkan. 107 00:08:17,955 --> 00:08:20,123 - Apa itu? - Kau yang cari ribut. 108 00:08:20,124 --> 00:08:21,458 Steve, pelan-pelan. 109 00:08:21,459 --> 00:08:23,126 Dia di depan atau tidak? 110 00:08:23,127 --> 00:08:25,712 - Steve! - Steve, awas! 111 00:08:25,713 --> 00:08:27,632 - Steve, awas! - Sial! 112 00:08:33,137 --> 00:08:36,349 Jonathan, ini Ibu. Tolong jawab. Ganti. 113 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 Jonathan, tolong jawab. 114 00:08:39,644 --> 00:08:44,232 Jonathan, Nancy, Dustin, ini Joyce. Tolong jawab. 115 00:08:45,608 --> 00:08:46,441 Hei. 116 00:08:46,442 --> 00:08:47,693 Ada jawaban? 117 00:08:49,028 --> 00:08:51,948 Sisi positifnya, mereka berhasil melewatinya. 118 00:08:52,740 --> 00:08:54,325 Mau lihat tujuan mereka? 119 00:09:25,022 --> 00:09:26,314 Apa itu? 120 00:09:26,315 --> 00:09:27,732 Aku tak tahu, 121 00:09:27,733 --> 00:09:32,738 tapi aku bisa merasakan itu penting untuknya. 122 00:09:33,239 --> 00:09:35,907 Untuk Pak Whatsit? 123 00:09:35,908 --> 00:09:37,534 Nama aslinya Henry. 124 00:09:37,535 --> 00:09:38,577 Alias Vecna. 125 00:09:38,578 --> 00:09:39,744 Alias One. 126 00:09:39,745 --> 00:09:41,371 Namanya banyak sekali. 127 00:09:41,372 --> 00:09:44,082 Kau diam saja dan dengarkan, Bodoh. 128 00:09:44,083 --> 00:09:47,128 Aku merasa dia tak mau aku di sana. 129 00:09:48,838 --> 00:09:50,631 Aku tak seharusnya melihatnya. 130 00:09:51,632 --> 00:09:54,009 Kau tak pernah sedekat ini ke pikiran satu kesatuan. 131 00:09:54,010 --> 00:09:56,887 Makhluk itu sangat dekat. 132 00:09:58,681 --> 00:10:01,933 Terkadang di The Squawk, saat sinyal masuk terlalu kuat, 133 00:10:01,934 --> 00:10:03,852 itu membebani seluruh sistem. 134 00:10:03,853 --> 00:10:06,479 Kurasa yang tadi itu kelebihan beban. 135 00:10:06,480 --> 00:10:08,982 Kau bukan cuma masuk ke pikiran itu. 136 00:10:08,983 --> 00:10:12,402 Kau langsung terhubung ke pusat kendalinya. 137 00:10:12,403 --> 00:10:14,696 Dan Holly. Di mana dia? 138 00:10:14,697 --> 00:10:17,657 Holly. Dia... 139 00:10:17,658 --> 00:10:21,120 Dia terjebak di pilar ini. 140 00:10:22,163 --> 00:10:26,667 Entah kenapa, dia menyatu dengannya, seolah itu memengaruhinya. 141 00:10:28,919 --> 00:10:29,795 Ada yang lain. 142 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Ada tiga orang lainnya. 143 00:10:35,384 --> 00:10:37,844 Kukira Vecna cuma mengincar si bodoh ini. 144 00:10:37,845 --> 00:10:41,098 Sama. Tapi aku baru tahu Derek karena dia berjalan melewatiku. 145 00:10:43,684 --> 00:10:45,060 Kebetulan yang mujur. 146 00:10:45,061 --> 00:10:47,937 - Dengar itu? Mujur. - Aku tak paham artinya. 147 00:10:47,938 --> 00:10:51,232 Aku tak suka semua pilar tambahan ini. 148 00:10:51,233 --> 00:10:54,861 Malam pertama, Vecna menculik Holly. Malam kedua, dia menculik tiga lagi. 149 00:10:54,862 --> 00:10:57,405 Dia makin ganas dan akan menculik lagi. 150 00:10:57,406 --> 00:11:00,742 Delapan lagi, jika ini akurat, berarti totalnya 12. 151 00:11:00,743 --> 00:11:03,995 Apa yang dia inginkan dari mereka? Kenapa anak-anak? 152 00:11:03,996 --> 00:11:05,163 - Kenapa 12? - Entah. 153 00:11:05,164 --> 00:11:07,248 Kita harus hentikan dia menculik lagi 154 00:11:07,249 --> 00:11:10,251 dan memberi Dustin dan yang lain waktu untuk menemukan Holly. 155 00:11:10,252 --> 00:11:14,047 Kalau tahu targetnya, kita bisa keluarkan mereka dari Hawkins. 156 00:11:14,048 --> 00:11:15,382 Tak terjangkau Vecna. 157 00:11:15,383 --> 00:11:16,758 Lupa kita dikarantina? 158 00:11:16,759 --> 00:11:19,010 - Bukan cuma itu. - Ada masalah lain. 159 00:11:19,011 --> 00:11:21,721 Saat ke sini, kami lihat tentara memasukkan Debbie Miller 160 00:11:21,722 --> 00:11:23,682 ke bus bersama anak-anak lain. 161 00:11:23,683 --> 00:11:26,768 Kami ikuti dua blok lagi dan mereka bawa anak lainnya. 162 00:11:26,769 --> 00:11:29,896 Kurasa mereka tak membawanya ke sekolah. 163 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 Bukan cuma Vecna yang ingin anak-anak ini. 164 00:11:38,614 --> 00:11:42,158 Eleven ada di rumah Wheeler di malam Holly diculik. 165 00:11:42,159 --> 00:11:45,453 Dua puluh empat jam kemudian, tiga anak lagi hilang. 166 00:11:45,454 --> 00:11:49,582 Ada 73 anak di Hawkins berusia antara sembilan dan sepuluh tahun. 167 00:11:49,583 --> 00:11:53,378 Jika polanya sama, target berikutnya pasti dari kelompok ini. 168 00:11:53,379 --> 00:11:57,215 Dan kau yakin Eleven yang menculik anak-anak ini? 169 00:11:57,216 --> 00:11:58,466 Tujuannya apa? 170 00:11:58,467 --> 00:12:02,011 Membunuh atau melindungi mereka. Alasannya tak penting. 171 00:12:02,012 --> 00:12:03,763 Anak-anak ini di mana sekarang? 172 00:12:03,764 --> 00:12:07,142 Akan segera tiba di MAC-Z, aku mau kau di sana. 173 00:12:07,143 --> 00:12:09,978 Aku harus cari Letnan Akers. Jika kutemukan Akers, kutemukan... 174 00:12:09,979 --> 00:12:12,105 Kau akan menemukan mayat. 175 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 Lapor ke MAC-Z, Kolonel. Itu perintah. 176 00:12:22,074 --> 00:12:23,075 Mayor Jenderal. 177 00:12:25,202 --> 00:12:26,244 Mohon maaf, 178 00:12:26,245 --> 00:12:28,246 anak-anak ini dalam bahaya. 179 00:12:28,247 --> 00:12:30,416 Menjadikan mereka umpan terkesan... 180 00:12:31,292 --> 00:12:34,420 Terkesan apa, Sersan? 181 00:12:36,297 --> 00:12:37,339 Ceroboh. 182 00:12:38,966 --> 00:12:43,262 Baru bisa dibilang ceroboh jika kau gagal melindungi mereka. 183 00:12:44,221 --> 00:12:47,349 Kau mau bilang tak bisa melindungi mereka, Sersan? 184 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 Tidak, Bu. 185 00:12:51,562 --> 00:12:52,438 Bagus. 186 00:13:06,410 --> 00:13:07,995 Maaf sudah menakutimu. 187 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 Sudah lama aku tak bertemu siapa pun. 188 00:13:14,835 --> 00:13:16,545 Kurasa aku terlalu semangat. 189 00:13:18,339 --> 00:13:20,757 Untungnya, lukamu tak terlalu dalam. 190 00:13:20,758 --> 00:13:22,301 Tak perlu dijahit. 191 00:13:23,135 --> 00:13:25,054 Tapi pasti perih, ya? 192 00:13:27,473 --> 00:13:29,391 Kau bisa bicara padaku. 193 00:13:30,684 --> 00:13:31,894 Aku tak jahat, kok. 194 00:13:34,772 --> 00:13:36,565 Kau ingat aku, 'kan? 195 00:13:37,775 --> 00:13:39,484 Aku pernah ke rumahmu. 196 00:13:39,485 --> 00:13:40,653 Sering. 197 00:13:43,531 --> 00:13:46,616 Kau Max. Max Mayfield. 198 00:13:46,617 --> 00:13:49,035 Suka main papan seluncur dan selalu pakai Walkman. 199 00:13:49,036 --> 00:13:50,162 Betul. 200 00:13:50,746 --> 00:13:52,080 - Tapi... - Kenapa aku di sini, 201 00:13:52,081 --> 00:13:53,874 padahal koma di rumah sakit? 202 00:13:55,376 --> 00:13:57,461 Pertanyaanmu sangat wajar. 203 00:14:00,005 --> 00:14:02,383 Kita harus pergi. Di sini tak aman. Ayo. 204 00:14:03,384 --> 00:14:05,051 Kita mau ke mana? 205 00:14:05,052 --> 00:14:05,969 Rumahku. 206 00:14:05,970 --> 00:14:08,221 Aku tak bisa jauh-jauh. Aku mau menemui Henry. 207 00:14:08,222 --> 00:14:10,098 - Kenal Henry? - Bisa dibilang begitu. 208 00:14:10,099 --> 00:14:13,977 Dia meninggalkan catatan ini. Lihat? Dia menyuruhku menemuinya di sini di X. 209 00:14:13,978 --> 00:14:15,728 Kurasa dia dikejar monster. 210 00:14:15,729 --> 00:14:18,523 Henry itu macam-macam, tapi dikejar monster tak termasuk. 211 00:14:18,524 --> 00:14:20,692 - Tapi catatannya bilang... - Aku tahu isinya. 212 00:14:20,693 --> 00:14:22,861 Kok, kau tahu dia aman? Dia menyuruh cepat! 213 00:14:22,862 --> 00:14:26,198 Aku tahu isinya karena bukan Henry yang tulis, tapi aku. 214 00:14:27,491 --> 00:14:30,870 Aku tak mengerti. 215 00:14:32,162 --> 00:14:33,163 Maaf. 216 00:14:34,623 --> 00:14:38,669 Aku tak ingin berbohong. Aku harus memastikan kau datang ke sini. 217 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 Kau salah satu dari mereka, ya? 218 00:14:41,922 --> 00:14:43,339 - Salah satu apa? - Monster itu. 219 00:14:43,340 --> 00:14:46,301 - Memang aku mirip monster? - Entah. Mungkin kau menyamar. 220 00:14:46,302 --> 00:14:48,511 Pakaianmu aneh dan kau sedang koma. 221 00:14:48,512 --> 00:14:49,471 Oke. 222 00:14:50,472 --> 00:14:53,766 Apa monster tahu saudaramu ingin rambut mohak 223 00:14:53,767 --> 00:14:55,476 sampai dicegah saudarimu 224 00:14:55,477 --> 00:14:58,521 agar dia tak malu setengah mati 225 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 sebagai anak baru di SMA Hawkins? 226 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 Warna apa mohaknya? 227 00:15:04,445 --> 00:15:05,445 Oranye menyala. 228 00:15:05,446 --> 00:15:09,490 Menurutku, menyebutnya "menyala" malah jadi agak ironis, tapi... 229 00:15:09,491 --> 00:15:11,242 Katanya aku terlalu pesimis. 230 00:15:11,243 --> 00:15:12,745 Padahal, aku cuma jujur. 231 00:15:35,851 --> 00:15:36,769 Ayo. 232 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 Selamat datang. 233 00:16:05,297 --> 00:16:06,131 Hei. 234 00:16:06,632 --> 00:16:08,175 Ada pemandangannya juga. 235 00:16:31,281 --> 00:16:32,324 Kita di mana? 236 00:16:33,325 --> 00:16:34,784 Dalam sebuah ingatan. 237 00:16:34,785 --> 00:16:39,622 Yang ada dalam dunia berisi seribu ingatan. 238 00:16:39,623 --> 00:16:41,250 Aku tahu ini tampak indah, 239 00:16:41,959 --> 00:16:43,293 tapi sebenarnya tidak. 240 00:16:43,877 --> 00:16:46,755 Tempat ini, dunia ini... 241 00:16:48,132 --> 00:16:49,216 adalah penjara. 242 00:16:55,639 --> 00:16:56,849 Penjara Henry. 243 00:17:22,916 --> 00:17:24,834 Tak apa-apa, Sayang. 244 00:17:24,835 --> 00:17:28,463 Mereka orang baik. Mereka akan melindungi kalian semua. 245 00:17:28,464 --> 00:17:32,384 Anggap saja ini karyawisata. 246 00:17:33,385 --> 00:17:35,137 Perjalanan edukasi. 247 00:17:44,104 --> 00:17:45,689 {\an8}AREA TERLARANG 248 00:17:47,524 --> 00:17:53,030 Anak-anak sudah tiba. Kuulangi, anak-anak sudah tiba. 249 00:17:55,449 --> 00:17:58,619 Mereka dibawa ke barak kedua dari perpustakaan. 250 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Terowongan. 251 00:18:12,633 --> 00:18:17,595 Lihat? Terowongan utara MAC-Z persis di bawah barak itu. 252 00:18:17,596 --> 00:18:19,889 - Hoki juga. - Memang sudah takdirnya. 253 00:18:19,890 --> 00:18:21,682 Butuh banyak hoki agar berhasil. 254 00:18:21,683 --> 00:18:24,602 Jika kita benar, militer mau melindungi anak-anak ini. 255 00:18:24,603 --> 00:18:26,479 Barak ini akan dijaga ketat. 256 00:18:26,480 --> 00:18:28,981 Kita harus diam-diam menyusup ke barak, 257 00:18:28,982 --> 00:18:31,275 bawa mereka ke Murray, selundupkan dari Hawkins. 258 00:18:31,276 --> 00:18:33,486 Sebelum tentara sadar mereka hilang. 259 00:18:33,487 --> 00:18:35,239 - Dick. - Apa? 260 00:18:35,864 --> 00:18:36,782 Apa? 261 00:18:37,866 --> 00:18:40,993 Maaf. Suaraku keras, ya? Kukira bicara dalam hati. 262 00:18:40,994 --> 00:18:43,288 Tahu Tom, Dick, dan Harry, 'kan? 263 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 Serius? Kalian tak pernah menonton The Great Escape? 264 00:18:48,585 --> 00:18:51,295 Intinya, itu tentang tawanan perang. 265 00:18:51,296 --> 00:18:54,298 Mereka terjebak di barak seperti ini. 266 00:18:54,299 --> 00:18:56,175 Mereka harus kabur dan gali terowongan. 267 00:18:56,176 --> 00:18:58,678 Mereka menamai terowongannya Tom, Dick, dan Harry. 268 00:18:58,679 --> 00:19:00,596 Itu harus disembunyikan dari Nazi. 269 00:19:00,597 --> 00:19:03,933 Mereka taruh Tom di sudut gelap, Harry di bawah kompor, 270 00:19:03,934 --> 00:19:08,147 dan Dick di kamar mandi. Aku pribadi lebih suka Dick. 271 00:19:12,151 --> 00:19:15,862 Maaf. Maksudku kamar mandi. Aku bahkan tak... Sudahlah. 272 00:19:15,863 --> 00:19:17,739 Oke, anggap kita pilih Dick. 273 00:19:18,532 --> 00:19:20,116 Di mana kamar mandinya? 274 00:19:20,117 --> 00:19:21,742 Bagaimana bawa anak-anak ke sana? 275 00:19:21,743 --> 00:19:24,245 Bagaimana kita tahu anak mana yang diincar Vecna? 276 00:19:24,246 --> 00:19:27,832 Kita pakai orang dalam, seseorang yang bisa masuk ke barak, 277 00:19:27,833 --> 00:19:31,085 ukur jarak ke kamar mandi, cari anak yang pernah lihat Pak Whatsit, 278 00:19:31,086 --> 00:19:32,753 dan bisa hindari militer. 279 00:19:32,754 --> 00:19:36,007 Rencana yang bagus, tapi bukankah itu agak... 280 00:19:36,008 --> 00:19:37,216 Mustahil. 281 00:19:37,217 --> 00:19:40,595 Ya. Maksudku, Mike, kau mau menyuruh siapa? 282 00:19:40,596 --> 00:19:41,762 Bond? Magnum? 283 00:19:41,763 --> 00:19:43,764 Kita tak butuh mata-mata super. 284 00:19:43,765 --> 00:19:46,560 Justru sebaliknya. Orang yang takkan dicurigai. 285 00:19:47,144 --> 00:19:49,604 Yang bisa masuk tanpa ditanyai. 286 00:19:49,605 --> 00:19:52,065 Satu-satunya anak yang gagal mereka tangkap. 287 00:19:59,031 --> 00:20:00,073 Apa? 288 00:20:29,645 --> 00:20:34,440 Dua prajurit di menara dekat gerbang barat. 289 00:20:34,441 --> 00:20:36,901 Satu lagi di menara dekat gerbang timur. 290 00:20:36,902 --> 00:20:39,112 Satu, dua, tiga, empat di bawah. 291 00:20:39,988 --> 00:20:42,573 Semoga kau benar, Vecna ada di sana, 292 00:20:42,574 --> 00:20:44,825 karena kita bisa mati saat menyusup. 293 00:20:44,826 --> 00:20:45,952 Aku benar. 294 00:20:45,953 --> 00:20:49,038 Kau tak selalu benar. Teorimu saja tak sinkron. 295 00:20:49,039 --> 00:20:51,707 - Kenapa tidak? - Kau dengar kryptonite. 296 00:20:51,708 --> 00:20:53,668 Jika Vecna di sana, dia tak berdaya. 297 00:20:53,669 --> 00:20:57,129 Jika begitu, bagaimana mungkin dia terlibat penculikan Holly? 298 00:20:57,130 --> 00:20:58,882 Tanya dia nanti sebelum kubunuh. 299 00:20:59,800 --> 00:21:01,343 Seberapa tinggi pagar itu? 300 00:21:02,344 --> 00:21:04,011 Kau tak bisa melompati itu. 301 00:21:04,012 --> 00:21:05,388 Kenapa tidak? 302 00:21:05,389 --> 00:21:09,684 Karena ini bukan latihan. Ini situasi nyata. 303 00:21:09,685 --> 00:21:12,104 Dan atapnya dari logam. 304 00:21:12,646 --> 00:21:15,481 Kalau kau sentuh saat melompat, markas akan tahu. 305 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Tidak jika berbarengan petir. 306 00:21:17,859 --> 00:21:18,693 Ya. 307 00:21:18,694 --> 00:21:20,237 Itu tujuh detik. 308 00:21:23,991 --> 00:21:30,998 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam... 309 00:21:34,584 --> 00:21:35,418 Tujuh. 310 00:21:35,419 --> 00:21:36,962 Oke. Kau cuma beruntung. 311 00:21:38,714 --> 00:21:39,672 Hopper, kau dengar? 312 00:21:39,673 --> 00:21:41,508 - Dustin! - Ganti. Ini Dustin. 313 00:21:42,009 --> 00:21:44,510 Hopper, kau dengar? Ini Dustin. 314 00:21:44,511 --> 00:21:47,054 Hei, ini Hop. Aku dengar. 315 00:21:47,055 --> 00:21:49,890 Astaga! Oke. Mereka masih hidup! 316 00:21:49,891 --> 00:21:51,058 El! Tanya soal El. 317 00:21:51,059 --> 00:21:52,351 El bersamamu? Ganti. 318 00:21:52,352 --> 00:21:54,270 Ya. Aku di sini. Ganti. 319 00:21:54,271 --> 00:21:56,355 Oke. Hore. Mantap. 320 00:21:56,356 --> 00:21:59,108 Entah apa kalian ada urusan penting, tapi... 321 00:21:59,109 --> 00:22:00,192 - Cepat. - Temui kita! 322 00:22:00,193 --> 00:22:02,653 Temui kami di gereja Permakaman Roane. 323 00:22:02,654 --> 00:22:05,740 Permakaman Roane. Kok, kau bisa hubungi kami dari sana? 324 00:22:05,741 --> 00:22:08,784 Benar juga. Kau tak tahu. Kami di Upside Down. 325 00:22:08,785 --> 00:22:09,827 Apa? 326 00:22:09,828 --> 00:22:12,955 Intinya, kami mau melacak Demogorgon pakai alat pelacak telemetri, 327 00:22:12,956 --> 00:22:15,958 tapi malah menabrak dinding. Mobil Steve tersangkut. 328 00:22:15,959 --> 00:22:18,127 Kami butuh El melepaskannya dengan kekuatannya 329 00:22:18,128 --> 00:22:20,004 agar kami bisa lanjut cari Demogorgon 330 00:22:20,005 --> 00:22:23,257 yang secara teori akan membawa kami ke Holly. Apa ini masuk akal? 331 00:22:23,258 --> 00:22:26,761 Perlu detail tambahan? Pertanyaan? Kekhawatiran? Ganti. 332 00:22:26,762 --> 00:22:28,263 Kalian menabrak dinding? 333 00:22:29,097 --> 00:22:30,766 Dinding macam apa tepatnya? 334 00:22:33,435 --> 00:22:36,271 Agak sulit untuk digambarkan. 335 00:22:37,439 --> 00:22:38,982 - Agak... - Besar? 336 00:22:40,400 --> 00:22:41,400 Menjijikkan. 337 00:22:41,401 --> 00:22:43,445 Baunya seperti ketiak Henderson. 338 00:22:44,071 --> 00:22:46,614 Kami menabrak itu juga, tapi bukan di Permakaman Roane. 339 00:22:46,615 --> 00:22:49,451 Kami menabrak sekitar 400 m di tenggara Jembatan Hagen lama. 340 00:22:50,243 --> 00:22:52,162 Itu di seberang kota. 341 00:22:53,455 --> 00:22:54,497 Menarik. 342 00:22:54,498 --> 00:22:56,791 Entah itu apa, tapi kami pikir Holly di baliknya. 343 00:22:56,792 --> 00:22:59,586 Jangan repot-repot menembusnya. Takkan bisa. 344 00:23:00,128 --> 00:23:01,296 Kami sedang cari solusi. 345 00:23:02,297 --> 00:23:04,925 - Nancy. - Solusi? Solusi macam apa? 346 00:23:06,134 --> 00:23:08,677 Tunggu, solusi macam apa? Hopper! 347 00:23:08,678 --> 00:23:11,472 Jangan gunakan saluran ini dulu, ya? 348 00:23:11,473 --> 00:23:13,850 Nanti kami jemput. Tetaplah di situ. 349 00:23:15,769 --> 00:23:17,144 Menurutmu mereka aman? 350 00:23:17,145 --> 00:23:18,939 Dibandingkan dengan kita? Ya. 351 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 Oke. 352 00:23:22,025 --> 00:23:24,026 Mari lihat apa latihanmu berguna. 353 00:23:24,027 --> 00:23:25,904 Kau membolehkanku melompat? 354 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Ayo, sebelum aku berubah pikiran. 355 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 Kutukan Vecna 356 00:23:39,459 --> 00:23:40,752 takkan pernah hilang. 357 00:23:41,628 --> 00:23:42,629 Selalu bersamamu. 358 00:23:43,255 --> 00:23:46,382 Tiap kali dia mengambil korban, dia buat gerbang baru. 359 00:23:46,383 --> 00:23:48,510 Gerbang ke Upside Down? 360 00:23:49,511 --> 00:23:53,472 Saat menculikku, dia membuka gerbang keempat, gerbang terakhir, 361 00:23:53,473 --> 00:23:54,808 membelah dua Hawkins. 362 00:23:56,893 --> 00:24:01,690 Tunggu, jika Pak Whatsit... Maksudku Henry menculikmu, 363 00:24:02,649 --> 00:24:03,607 kenapa kau di sini? 364 00:24:03,608 --> 00:24:05,193 Seharusnya aku mati? 365 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Tak apa. Itu pertanyaan wajar. 366 00:24:09,656 --> 00:24:10,866 Seharusnya aku mati. 367 00:24:11,825 --> 00:24:13,535 Dan untuk sesaat... 368 00:24:14,953 --> 00:24:15,912 aku sempat mati. 369 00:24:19,374 --> 00:24:21,083 Entah berapa lama aku mati. 370 00:24:21,084 --> 00:24:25,589 Tapi kemudian, aku merasakan sesuatu memanggilku. 371 00:25:24,773 --> 00:25:28,192 Cuma satu malam. Jangan lewatkan. Tiketnya cuma 50 sen. 372 00:25:28,193 --> 00:25:30,486 Dua koin 25 sen untuk kutu buku macam kalian. 373 00:25:30,487 --> 00:25:35,157 - Joyce! Ini drama bodohmu itu? - Kau harus datang, Harrington. 374 00:25:35,158 --> 00:25:37,285 Jumat malam? Jangan harap. 375 00:25:40,372 --> 00:25:41,915 Lemparan bagus, Berengsek. 376 00:25:45,335 --> 00:25:48,712 Entah bagaimana, aku berada di waktu berbeda. 377 00:25:48,713 --> 00:25:50,131 Hawkins. 378 00:25:51,466 --> 00:25:52,967 Tiga puluh tahun lalu. 379 00:25:52,968 --> 00:25:54,177 Perjalanan waktu. 380 00:25:55,095 --> 00:25:57,639 Tapi sebenarnya aku tak di sana. 381 00:25:58,557 --> 00:26:00,350 Tidak. Aku cuma... 382 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 melihat saja. 383 00:26:03,520 --> 00:26:04,770 DIBINTANGI HOPPER, JR. KAREN 384 00:26:04,771 --> 00:26:06,021 MEMPERKENALKAN HENRY CREEL 385 00:26:06,022 --> 00:26:08,024 Saat itulah aku mengerti. 386 00:26:08,733 --> 00:26:12,027 Aku terjebak dalam pikiran Henry, dalam ingatannya. 387 00:26:12,028 --> 00:26:15,072 Seperti dunia penjara mengerikan 388 00:26:15,073 --> 00:26:19,119 yang dikuasai oleh bajingan psikopat jahat. 389 00:26:20,036 --> 00:26:21,161 Seperti Camazotz. 390 00:26:21,162 --> 00:26:23,205 Cama... Apa? 391 00:26:23,206 --> 00:26:25,541 Camazotz. Dari buku A Wrinkle in Time. 392 00:26:25,542 --> 00:26:27,543 - Belum kubaca. - Bacalah. Bagus. 393 00:26:27,544 --> 00:26:30,588 Camazotz semacam planet gelap yang dikendalikan IT, 394 00:26:30,589 --> 00:26:32,840 otak raksasa jahat tanpa tubuh. 395 00:26:32,841 --> 00:26:34,925 Ayahnya Meg... Meg tokoh utamanya. 396 00:26:34,926 --> 00:26:36,468 ...dia ditawan di sana. 397 00:26:36,469 --> 00:26:39,722 Jadi, Henry seperti IT dan kau seperti ayahnya Meg. 398 00:26:39,723 --> 00:26:40,807 Oke. Yah... 399 00:26:41,474 --> 00:26:44,852 Entah apa ayah Meg akan setuju, tapi menurutku, 400 00:26:44,853 --> 00:26:48,731 saat jadi tawanan di dunia penjara yang kacau, 401 00:26:48,732 --> 00:26:50,859 kau cuma punya beberapa opsi. 402 00:26:51,943 --> 00:26:54,738 Opsi pertama, kau bunuh diri. 403 00:26:56,031 --> 00:26:58,699 Opsi kedua, terima nasibmu. 404 00:26:58,700 --> 00:27:01,161 - Atau opsi ketiga... - Kau kabur. 405 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 - Kupilih opsi ketiga. - Itu opsi terbaik. 406 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 Jadi, aku terus bergerak. 407 00:27:08,168 --> 00:27:10,628 Dari satu ingatan ke ingatan lainnya. 408 00:27:10,629 --> 00:27:13,840 Tapi tempat ini seperti labirin. 409 00:27:14,549 --> 00:27:19,011 Aku tersesat, berputar-putar. Saking seringnya berputar, 410 00:27:19,012 --> 00:27:21,931 aku malah kembali ke awal. 411 00:27:32,108 --> 00:27:33,818 Saat itulah aku mendengarnya. 412 00:27:37,072 --> 00:27:38,572 Aku mendengar Kate Bush. 413 00:27:38,573 --> 00:27:40,533 Dia salah satu temanmu? 414 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 Bisa dibilang begitu. 415 00:27:47,832 --> 00:27:51,585 Musik bisa menemukanmu, bahkan di tempat tergelap sekalipun. 416 00:27:51,586 --> 00:27:55,882 Lucas memakainya untuk menemukan dan menuntunku keluar dari pikiran Vecna, 417 00:27:56,466 --> 00:27:57,425 kembali ke cahaya. 418 00:28:08,144 --> 00:28:13,316 Jadi, musik ini dari Lucas, dari dunia nyata? 419 00:28:18,363 --> 00:28:20,073 Bahkan setelah sekian lama, 420 00:28:21,324 --> 00:28:22,826 dia tak menyerah padaku. 421 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 Jika kau mengikuti musik ini, 422 00:28:26,621 --> 00:28:27,580 lalu apa? 423 00:28:28,623 --> 00:28:30,625 Itu akan menuntunku keluar dari sini. 424 00:28:32,585 --> 00:28:33,586 Kembali ke rumah. 425 00:28:35,880 --> 00:28:37,590 Tadinya kupikir begitu. 426 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 Tapi kemudian... 427 00:28:45,432 --> 00:28:47,308 semuanya berubah kacau. 428 00:29:13,501 --> 00:29:14,794 Hei! 429 00:29:15,879 --> 00:29:20,841 Sedang apa kau? Kau tak bisa baca, Nak? Dilarang masuk. 430 00:29:20,842 --> 00:29:22,843 Ya, aku melihatnya, Pak. 431 00:29:22,844 --> 00:29:25,513 Tapi sekolahku hilang. 432 00:29:29,267 --> 00:29:32,144 AREA TERLARANG 433 00:29:32,145 --> 00:29:33,229 Ayo. 434 00:29:43,490 --> 00:29:44,574 Cepat. 435 00:29:49,996 --> 00:29:52,706 Gila! Apa itu senjata laser? 436 00:29:52,707 --> 00:29:54,082 Bisa jadi. 437 00:29:54,083 --> 00:29:56,628 Mereka akan menembakmu jika kau berhenti. 438 00:30:00,924 --> 00:30:02,883 - Anak-Anak. - Tidak kena! 439 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 Anak-Anak! 440 00:30:05,929 --> 00:30:08,348 Baiklah. Tidak boleh. 441 00:30:09,140 --> 00:30:10,850 Tahan. 442 00:30:11,518 --> 00:30:14,520 Ini Prajurit Chapman. Turuti semua perintahnya. 443 00:30:14,521 --> 00:30:17,272 Jika ada pertanyaan, tanyakan padanya. 444 00:30:17,273 --> 00:30:20,235 Di mana aku bisa buang air? 445 00:30:22,904 --> 00:30:23,988 Linggis. 446 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 Sekop. 447 00:30:27,492 --> 00:30:29,244 Lima kacamata pelindung. 448 00:30:30,370 --> 00:30:32,621 Roda pengukur dan... 449 00:30:32,622 --> 00:30:34,249 Jangan tepuk tangan dulu. 450 00:30:37,961 --> 00:30:41,213 Kereta luncur Sinterklas siap untuk para rusanya. 451 00:30:41,214 --> 00:30:45,634 Lengkap dengan bangku, sabuk pengaman, dan bantalan busa. 452 00:30:45,635 --> 00:30:48,428 Sesuai harapan anak yang diculik. 453 00:30:48,429 --> 00:30:49,596 Bantalan busa? 454 00:30:49,597 --> 00:30:52,934 Jangan sampai anak-anak itu terluka dalam perjalanan. 455 00:30:53,726 --> 00:30:57,646 Aku sudah masuk. Kalian dengar? Kuulangi, aku sudah masuk. kalian dengar? 456 00:30:57,647 --> 00:31:00,315 Ya, kami dengar. Kau di mana? 457 00:31:00,316 --> 00:31:03,819 Kamar mandi. Bilik belakang. 45 langkah dari pintu depan. 458 00:31:03,820 --> 00:31:06,738 Bagus. Kumpulkan semua yang pernah lihat Pak Whatsit. 459 00:31:06,739 --> 00:31:08,156 Kami segera ke sana. 460 00:31:08,157 --> 00:31:11,660 Ingat, kau bukan Derek Bodoh. Kau... 461 00:31:11,661 --> 00:31:13,121 Derek Menyenangkan. 462 00:31:19,002 --> 00:31:23,006 RUSAK 463 00:31:24,382 --> 00:31:28,927 Oke, begitu gerbang terbuka dan aku masuk... 464 00:31:28,928 --> 00:31:30,971 - Kau yang memimpin. - Benar. 465 00:31:30,972 --> 00:31:31,931 Terus? 466 00:31:32,724 --> 00:31:36,436 Aku akan menghancurkan kryptonite-mu. Jangan khawatir. 467 00:31:37,687 --> 00:31:38,521 Oke. 468 00:32:20,563 --> 00:32:23,816 Baiklah, ayo. Kau pasti bisa. 469 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 Tunggu. Kau terlalu cepat. 470 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 Astaga. 471 00:33:07,026 --> 00:33:07,944 Maaf. 472 00:33:12,782 --> 00:33:15,367 Kau mau membuatku jantungan, ya? 473 00:33:15,368 --> 00:33:16,953 Omong-omong, kau hebat. 474 00:33:23,960 --> 00:33:24,835 Hop? 475 00:33:24,836 --> 00:33:25,962 Ya? 476 00:33:27,588 --> 00:33:28,589 Terima kasih. 477 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Untuk apa? 478 00:33:30,633 --> 00:33:31,759 Sudah mengajariku. 479 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 Dan memercayaiku. 480 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Selalu. 481 00:33:44,063 --> 00:33:46,440 Hari pembalasan telah tiba. 482 00:33:46,441 --> 00:33:50,152 Jadi, aku diutus Pak Whatsit untuk mengumpulkan orang-orang terpilih. 483 00:33:50,153 --> 00:33:52,821 Jika kalian pernah didatangi Pak Whatsit, katakanlah. 484 00:33:52,822 --> 00:33:55,323 Dan saat malam tiba, ikuti aku ke toilet. 485 00:33:55,324 --> 00:33:58,703 Akan kutuntun kalian ke penyelamat kita, ke tempat aman. 486 00:34:00,079 --> 00:34:01,581 Derek sudah gila. 487 00:34:03,499 --> 00:34:06,419 Monster akan datang dan kalian semua akan mati. 488 00:34:08,212 --> 00:34:09,047 Derek? 489 00:34:10,631 --> 00:34:12,175 Kau bicara soal Henry? 490 00:34:23,686 --> 00:34:25,353 Ada kabar dari Derek? 491 00:34:25,354 --> 00:34:26,772 Belum. 492 00:34:26,773 --> 00:34:29,399 Beri dia waktu. Belum lama juga. 493 00:34:29,400 --> 00:34:31,735 Aku sama sekali tak menyangka 494 00:34:31,736 --> 00:34:36,281 nasib dunia ini berada di tangan Derek Turnbow. 495 00:34:36,282 --> 00:34:39,451 Saat berkaca, memang yang kau lihat prajurit AL? 496 00:34:39,452 --> 00:34:42,705 Kadang orang butuh seseorang yang percaya pada mereka. 497 00:34:43,873 --> 00:34:46,209 Baru mereka bisa lakukan hal luar biasa. 498 00:34:46,709 --> 00:34:48,878 Ibumu dan Robin makin akur. 499 00:34:49,837 --> 00:34:52,923 Ada untungnya juga Ibu berhasil mengusir Demo itu. 500 00:34:52,924 --> 00:34:55,676 Itu menyelamatkan Robin dan yang lain. 501 00:34:59,013 --> 00:35:02,641 Jadi, saat ibumu memegang kapaknya, 502 00:35:02,642 --> 00:35:05,519 kau bisa melihatnya? Lewat mata Demo? 503 00:35:05,520 --> 00:35:08,480 Ya. Saking dekatnya dengan sarangnya, 504 00:35:08,481 --> 00:35:13,110 aku bisa merasakan apa yang dia rasakan, semacam amarah. 505 00:35:13,111 --> 00:35:15,570 Tapi aku masih di sana juga. 506 00:35:15,571 --> 00:35:17,948 Aku takut. Takut ibuku kenapa-kenapa. 507 00:35:17,949 --> 00:35:21,452 - Kau ingin melindunginya. - Ya, tapi aku tak bisa. 508 00:35:22,245 --> 00:35:25,039 Seperti film horor yang tak bisa dimatikan. 509 00:35:29,502 --> 00:35:30,795 Akhirnya terbuka. 510 00:35:33,047 --> 00:35:35,258 Selamat bersenang-senang. 511 00:35:36,008 --> 00:35:37,051 Terima kasih. 512 00:35:37,927 --> 00:35:40,345 - Kau yakin tidak begitu? - Tidak apa? 513 00:35:40,346 --> 00:35:41,555 Mematikan film horornya. 514 00:35:41,556 --> 00:35:43,306 Lindungi ibumu, bukan sebaliknya. 515 00:35:43,307 --> 00:35:46,059 Jangan tersinggung, ya. Dia hebat, tapi kau tahu sendiri. 516 00:35:46,060 --> 00:35:47,686 - Ya, tingginya 160 cm. - Ya! 517 00:35:47,687 --> 00:35:50,939 Vecna suka mengendalikan pikiran satu kesatuan seperti dalang. 518 00:35:50,940 --> 00:35:53,984 Saat masuk ke sarangnya, kau juga bisa mengendalikan. 519 00:35:53,985 --> 00:35:56,153 Tapi aku bukan Vecna. 520 00:35:56,154 --> 00:35:57,238 Kau semacam itu. 521 00:35:57,947 --> 00:36:01,032 Kau mau bilang aku jahat dan mau menghancurkan dunia? 522 00:36:01,033 --> 00:36:02,075 Tentu saja. 523 00:36:02,076 --> 00:36:05,579 Tidak, maksudku, kau mirip wizard seperti dia. 524 00:36:05,580 --> 00:36:07,622 Di D&D, bukan di dunia nyata. 525 00:36:07,623 --> 00:36:10,125 Ya. Di dunia nyata, kau seperti sorcerer 526 00:36:10,126 --> 00:36:13,004 karena kekuatanmu bukan dari buku mantra, tapi bawaan lahir. 527 00:36:13,921 --> 00:36:17,132 Meski teorinya gila, aku pernah dengar yang lebih gila. 528 00:36:17,133 --> 00:36:20,428 Karena El ada di Upside Down, kita butuh sihir di sini. 529 00:36:58,799 --> 00:37:00,550 Sedang mencari solusi? 530 00:37:00,551 --> 00:37:04,721 Jika Hopper punya solusi untuk menembus ini dan selamatkan Holly, 531 00:37:04,722 --> 00:37:06,431 dia seharusnya bilang! 532 00:37:06,432 --> 00:37:08,141 Abaikan saja Pak Tua itu. 533 00:37:08,142 --> 00:37:10,852 Kita terus bergerak. Mencari pintu. 534 00:37:10,853 --> 00:37:13,480 Ya, aku cuma penasaran. 535 00:37:13,481 --> 00:37:16,358 Pintumu ini lembut seperti Peanut Butter Bopper? 536 00:37:16,359 --> 00:37:18,526 Langsung saja ke intinya, Byers. 537 00:37:18,527 --> 00:37:21,196 Jangan ambil keputusan lagi mulai sekarang. 538 00:37:21,197 --> 00:37:24,992 Bukan cuma keputusannya. Itu keputusanku juga karena itu adikku. 539 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 Dan... 540 00:37:27,453 --> 00:37:30,372 Aku setuju dengan Steve. Kita tak bisa diam saja. 541 00:37:30,373 --> 00:37:34,376 Aku tak tahu soal pintu, tapi dinding ini pasti ada ujungnya. 542 00:37:34,377 --> 00:37:36,253 Pasti ada jalan keluarnya. 543 00:37:36,254 --> 00:37:37,380 Tak ada. 544 00:37:38,172 --> 00:37:40,507 Dinding ini berbentuk lingkaran. 545 00:37:40,508 --> 00:37:43,176 Lingkaran yang mengelilingi Upside Down. 546 00:37:43,177 --> 00:37:44,678 Dari mana kau tahu? 547 00:37:44,679 --> 00:37:47,431 Aku tak sepertimu yang tidur saat pelajaran Aljabar 1. 548 00:37:50,226 --> 00:37:53,853 Pelacak telemetriku menangkap frekuensi aneh dari dinding itu. 549 00:37:53,854 --> 00:37:57,232 Awalnya, aku tak sadar, tapi aku pernah mendengarnya. 550 00:37:57,233 --> 00:37:58,608 Kita pernah dengar. 551 00:37:58,609 --> 00:38:01,611 Ingat saat kita cari Hop dan kau dengar suara itu di Jalan Irwin? 552 00:38:01,612 --> 00:38:04,155 - Ya. Katamu itu gangguan sinyal. - Benar. 553 00:38:04,156 --> 00:38:07,951 Tapi gangguan ini bukan dari siaran militer atau EMI. 554 00:38:07,952 --> 00:38:10,787 Asalnya dari dinding ini dan itu penting 555 00:38:10,788 --> 00:38:13,373 karena kita dapat tiga lokasi yang pasti. 556 00:38:13,374 --> 00:38:14,958 Kuhubungkan titik-titiknya, 557 00:38:14,959 --> 00:38:17,669 ukur titik tengahnya, gambar garis tegak lurus... 558 00:38:17,670 --> 00:38:21,089 Baiklah! Kami bukan gurumu. Tak perlu kau jabarkan. 559 00:38:21,090 --> 00:38:23,258 Kami paham. Kau pikir itu lingkaran besar. 560 00:38:23,259 --> 00:38:26,636 Tidak. Aku tahu. Kucek tiga kali dan perhitunganku benar. 561 00:38:26,637 --> 00:38:29,848 Terserah! Ini tetap tak bisa menemukan Holly. 562 00:38:29,849 --> 00:38:33,144 Karena ini bukan soal lingkaran, tapi titik pusatnya. 563 00:38:35,354 --> 00:38:37,565 DOE. Departemen Energi. 564 00:38:38,274 --> 00:38:40,359 - Itu... - Lab Hawkins. 565 00:38:41,152 --> 00:38:43,194 Bagaimana kalau pusat dinding ini 566 00:38:43,195 --> 00:38:45,655 ada di tempat di mana semua ini dimulai, 567 00:38:45,656 --> 00:38:47,657 tempat Upside Down diciptakan? 568 00:38:47,658 --> 00:38:49,368 Lab itu menciptakan dindingnya? 569 00:38:49,869 --> 00:38:52,496 Tak tahu juga, tapi kita harus cari tahu. 570 00:38:53,414 --> 00:38:54,248 Bukan begitu? 571 00:39:01,422 --> 00:39:03,716 Musiknya membawaku ke ingatan baru. 572 00:39:04,258 --> 00:39:07,011 Tapi ada yang berbeda dari ingatan ini. 573 00:39:08,179 --> 00:39:09,347 Aku ada di sana. 574 00:39:10,890 --> 00:39:12,767 Itu hari saat Henry mengutukku. 575 00:39:13,642 --> 00:39:15,227 Itu ingatan pertamanya tentangku. 576 00:39:16,645 --> 00:39:19,940 Aku tahu, tempat ini saja sudah cukup bikin pusing, ya? 577 00:39:20,733 --> 00:39:23,319 Tapi musik itu masih menuntunku. 578 00:39:23,903 --> 00:39:25,696 Jadi, aku mengikutinya. 579 00:39:27,198 --> 00:39:30,826 Dan itu menuntunku ke ingatan baru. 580 00:39:37,208 --> 00:39:38,708 Ingatan yang mengerikan. 581 00:39:38,709 --> 00:39:42,088 - Lepaskan! - Ikuti aku menuju kematian. 582 00:39:56,769 --> 00:39:59,146 Rasanya ingatan itu tak pernah berakhir. 583 00:40:02,441 --> 00:40:05,778 Tapi akhirnya, berakhir juga. 584 00:40:07,071 --> 00:40:10,032 Itu malam saat Vecna membunuhku. 585 00:40:12,827 --> 00:40:14,453 Malam dia menawanku. 586 00:40:20,251 --> 00:40:21,836 Akhirnya aku menemukannya. 587 00:40:27,007 --> 00:40:28,551 Jalan keluar. 588 00:40:47,736 --> 00:40:49,321 Aku hampir berhasil. 589 00:40:52,867 --> 00:40:55,619 Sampai aku bisa merasakan sentuhan tangannya. 590 00:40:58,456 --> 00:41:00,207 Seolah aku ada di sana. 591 00:41:01,500 --> 00:41:04,086 Seolah aku bersamanya di rumah sakit itu. 592 00:41:31,530 --> 00:41:32,490 Tidak. 593 00:41:33,491 --> 00:41:34,366 Tidak. 594 00:41:39,830 --> 00:41:40,831 Lucas! 595 00:41:41,999 --> 00:41:45,878 Lucas! 596 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 Halo, Max. 597 00:41:54,762 --> 00:41:55,763 Aku lari. 598 00:41:58,641 --> 00:41:59,850 Dan terus berlari. 599 00:42:33,050 --> 00:42:35,553 Aku takkan lupa raut wajahnya hari itu. 600 00:42:36,512 --> 00:42:37,513 Dia takut. 601 00:42:38,556 --> 00:42:42,184 Bukan cuma takut, tapi sangat ketakutan. 602 00:42:42,768 --> 00:42:44,603 Ada sesuatu dari gua ini... 603 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 ingatan ini. 604 00:42:49,775 --> 00:42:50,901 Dia takkan masuk. 605 00:42:52,695 --> 00:42:53,571 Di sini, 606 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 aku aman. 607 00:42:56,740 --> 00:42:59,868 Jadi, aku menjadikannya tempatku berlindung. 608 00:43:03,539 --> 00:43:04,540 Rumahku. 609 00:43:07,376 --> 00:43:08,627 Aku pilih opsi kedua. 610 00:43:10,504 --> 00:43:11,672 Opsi kedua sialan. 611 00:43:14,174 --> 00:43:15,593 Terima nasibmu. 612 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 Tadinya begitu 613 00:43:18,804 --> 00:43:20,222 sampai kau muncul. 614 00:43:21,473 --> 00:43:23,267 Kini opsi ketiga kembali. 615 00:43:24,727 --> 00:43:25,853 Kabur. 616 00:43:26,478 --> 00:43:29,231 Aku punya rencana untuk kita keluar dari sini. 617 00:43:29,898 --> 00:43:33,276 Ini butuh waktu, lebih lama dari yang kita punya sekarang. 618 00:43:33,277 --> 00:43:35,486 Henry akan pulang ke rumahnya. 619 00:43:35,487 --> 00:43:38,406 Saat pulang, dia tak boleh tahu kau ke sini. 620 00:43:38,407 --> 00:43:40,284 Kau mau aku kembali ke sana? 621 00:43:41,118 --> 00:43:42,827 Kembali ke Henry? Tidak, aku... 622 00:43:42,828 --> 00:43:44,871 Aku tahu. Memang menakutkan. 623 00:43:44,872 --> 00:43:50,085 Tapi jika kau ingin keluar dari sini, jika kau ingin kabur dari Camazotz, 624 00:43:50,669 --> 00:43:52,046 ini satu-satunya cara. 625 00:43:53,714 --> 00:43:55,049 Ini satu-satunya cara. 626 00:44:00,554 --> 00:44:02,097 Aku harus apa? 627 00:44:21,033 --> 00:44:21,908 Hei. 628 00:44:21,909 --> 00:44:23,243 - Hei. - Hai. 629 00:44:26,747 --> 00:44:30,041 Apa kau masih ingat Tammy Thompson? 630 00:44:30,042 --> 00:44:32,836 Ya. Bukankah dia penyanyi yang buruk? 631 00:44:33,671 --> 00:44:34,504 Ya. 632 00:44:34,505 --> 00:44:36,089 Tapi saat kelas sembilan, 633 00:44:36,090 --> 00:44:39,801 kupikir suaranya seperti Whitney Houston. 634 00:44:39,802 --> 00:44:45,390 Pertama kali aku melihatnya, astaga, waktu seolah melambat. 635 00:44:45,391 --> 00:44:47,975 Seperti adegan dari film kacangan. 636 00:44:47,976 --> 00:44:51,855 Rambutnya tertiup angin dan dia tampak sempurna. 637 00:44:52,940 --> 00:44:54,273 Sangat sempurna. 638 00:44:54,274 --> 00:44:57,861 Saat itu juga aku tahu dialah orangnya. 639 00:44:58,445 --> 00:45:02,908 Dengan Tammy, aku akhirnya bisa menjadi diriku sendiri sepenuhnya. 640 00:45:04,118 --> 00:45:08,413 Karena selalu ada bagian dari diriku yang membuatku ngeri sendiri. 641 00:45:08,414 --> 00:45:12,417 Tapi kupikir jika Tammy mencintaiku apa adanya, 642 00:45:12,418 --> 00:45:15,878 aku takkan ketakutan lagi. 643 00:45:15,879 --> 00:45:19,382 Lalu dia muncul, Steve "Si Rambut Badai" Harrington. 644 00:45:19,383 --> 00:45:20,883 Astaga. 645 00:45:20,884 --> 00:45:22,677 Kau bisa tebak kelanjutannya. 646 00:45:22,678 --> 00:45:25,472 Tammy jatuh cinta padanya. 647 00:45:26,056 --> 00:45:31,269 Seluruh fantasiku tentangnya, serta hidupku, 648 00:45:31,270 --> 00:45:33,271 langsung ambyar di depan mataku. 649 00:45:33,272 --> 00:45:35,565 Nilaiku anjlok. Aku dihukum di rumah. 650 00:45:35,566 --> 00:45:37,692 Akhir pekan harus beres-beres. 651 00:45:37,693 --> 00:45:41,028 Suatu hari, saat bersihkan kotoran kelelawar di garasi, 652 00:45:41,029 --> 00:45:43,573 aku menemukan gulungan film 8 mm. 653 00:45:43,574 --> 00:45:46,868 Ternyata itu film konyol yang kubuat waktu kelas empat, 654 00:45:46,869 --> 00:45:48,870 tapi kuputar di proyektor. 655 00:45:48,871 --> 00:45:53,791 Tiba-tiba, aku melihat diriku waktu kecil. 656 00:45:53,792 --> 00:45:57,253 Diriku yang kecil itu nyaris tak kukenali. 657 00:45:57,254 --> 00:46:00,591 Dia begitu bebas 658 00:46:01,717 --> 00:46:04,011 dan tak kenal takut. 659 00:46:04,595 --> 00:46:06,555 Dia mencintai dirinya apa adanya. 660 00:46:07,806 --> 00:46:09,141 Saat itulah aku sadar. 661 00:46:09,808 --> 00:46:12,352 Ini bukan soal Tammy yang fales itu. 662 00:46:13,604 --> 00:46:16,815 Ini selalu tentang aku. 663 00:46:17,399 --> 00:46:19,818 Aku cari jawaban pada orang lain, padahal... 664 00:46:21,820 --> 00:46:23,822 aku sudah punya jawabannya. 665 00:46:24,698 --> 00:46:27,534 Aku cuma harus berhenti takut. 666 00:46:28,535 --> 00:46:31,914 Takut menerima diriku yang sebenarnya. 667 00:46:32,915 --> 00:46:34,333 Begitu aku berhenti, 668 00:46:36,043 --> 00:46:37,795 aku merasa sangat bebas. 669 00:46:38,545 --> 00:46:42,089 Seolah bisa terbang. Akhirnya aku bisa menjadi... 670 00:46:42,090 --> 00:46:43,550 Rockin' Robin. 671 00:46:44,843 --> 00:46:47,137 Ya. Rockin' Robin. 672 00:46:48,347 --> 00:46:49,889 Hei, Teman-Teman! 673 00:46:49,890 --> 00:46:51,433 Bisa lebih cepat? 674 00:46:56,647 --> 00:46:58,022 Sudah menemukan Dick? 675 00:46:58,023 --> 00:46:59,607 - Sudah. - Ya. 676 00:46:59,608 --> 00:47:01,692 Semoga tak terlalu keras. 677 00:47:01,693 --> 00:47:02,861 Jika keras, 678 00:47:03,821 --> 00:47:04,947 akan kulunakkan. 679 00:47:10,661 --> 00:47:11,537 Hei! 680 00:47:12,788 --> 00:47:13,831 Hei! 681 00:47:15,207 --> 00:47:16,458 Hei! 682 00:47:18,585 --> 00:47:19,920 Bawa aku ke Kay. 683 00:47:40,732 --> 00:47:41,859 Sial! 684 00:47:46,405 --> 00:47:49,658 Jika bersuara, kau mati. Mengangguk jika mengerti. 685 00:47:52,536 --> 00:47:55,247 Jalan! Ayo! 686 00:47:56,081 --> 00:47:57,082 Ayo! 687 00:47:59,167 --> 00:48:00,252 Tak bisa. 688 00:48:01,336 --> 00:48:03,379 - Bagaimana cara masuk? - Aku tak punya akses. 689 00:48:03,380 --> 00:48:06,591 Aku tak tanya aksesmu. Bagaimana caranya masuk? 690 00:48:06,592 --> 00:48:07,800 Tak bisa. 691 00:48:07,801 --> 00:48:11,387 Dr. Kay, bosmu, dia punya akses? 692 00:48:11,388 --> 00:48:12,514 Aku tak tahu. 693 00:48:13,348 --> 00:48:14,349 Kau tak tahu. 694 00:48:14,850 --> 00:48:16,226 Terima kasih bantuanmu. 695 00:48:17,603 --> 00:48:18,604 Rencana B. 696 00:48:42,628 --> 00:48:45,130 - Hentikan! - El! 697 00:48:46,506 --> 00:48:48,133 - El! - Hentikan! 698 00:49:26,254 --> 00:49:27,547 Sudah tembus. 699 00:49:35,847 --> 00:49:37,015 Astaga. 700 00:49:58,412 --> 00:49:59,371 Gawat. 701 00:50:05,544 --> 00:50:09,588 Tutup mata dan fokus pada napas kalian. 702 00:50:09,589 --> 00:50:11,924 Tarik napas lalu buang. 703 00:50:11,925 --> 00:50:14,010 Sambil bernapas, 704 00:50:14,011 --> 00:50:16,887 bayangkan kalian sedang berada di pantai. 705 00:50:16,888 --> 00:50:20,433 Airnya biru. Sebiru Smurf. 706 00:50:20,434 --> 00:50:26,064 Dengarkan ombak menyapu pasir, seperti anjing menyeruput dari mangkuknya. 707 00:50:32,404 --> 00:50:35,197 Itu namanya visualisasi. 708 00:50:35,198 --> 00:50:37,200 Ibu begitu saat kehabisan Valium. 709 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 Pergilah. 710 00:51:08,899 --> 00:51:10,776 RUSAK 711 00:51:36,259 --> 00:51:37,177 Halo. 712 00:51:41,598 --> 00:51:47,645 Rasakan pasir di bawah pantat kalian. Rasanya dingin dan lembut. 713 00:51:47,646 --> 00:51:49,898 ...pelan-pelan. Ya, begitu. 714 00:51:50,941 --> 00:51:52,901 Bagus. Baiklah. 715 00:51:53,902 --> 00:51:56,695 Hei, Sayang. Siapa namamu? 716 00:51:56,696 --> 00:51:58,197 Debbie. 717 00:51:58,198 --> 00:52:00,032 Kau anak buahnya Pak Whatsit? 718 00:52:00,033 --> 00:52:01,201 Pak Whatsit. 719 00:52:02,035 --> 00:52:04,703 Ya. Tentu. Aku salah satu perinya. 720 00:52:04,704 --> 00:52:07,582 Seperti peri ajaib. 721 00:52:24,599 --> 00:52:27,393 Sini. Beberapa langkah lagi. 722 00:52:27,394 --> 00:52:29,562 Baiklah. Ya. 723 00:52:29,563 --> 00:52:32,774 Baiklah. Bagus. Selangkah demi selangkah. 724 00:52:48,582 --> 00:52:49,708 Sial. 725 00:53:27,078 --> 00:53:27,913 Eleven. 726 00:53:29,289 --> 00:53:33,293 Aku sudah lama mencarimu. 727 00:53:35,295 --> 00:53:36,170 Namaku... 728 00:53:36,171 --> 00:53:37,339 Dr. Kay. 729 00:53:39,549 --> 00:53:41,259 Aku tahu siapa kau. 730 00:53:43,303 --> 00:53:45,347 Aku tahu siapa yang kau culik. 731 00:53:49,643 --> 00:53:51,102 Aku juga tahu... 732 00:53:53,647 --> 00:53:55,232 kau dan anak buahmu... 733 00:53:57,067 --> 00:53:59,110 akan mati. 734 00:54:29,307 --> 00:54:30,350 Apa-apaan ini? 735 00:55:35,582 --> 00:55:37,292 Sebaiknya jangan melawan. 736 00:55:38,877 --> 00:55:43,173 Makin besar ancaman yang dirasakan, makin agresif reaksinya. 737 00:55:49,262 --> 00:55:51,138 Nn. Robin, yang lain bagaimana? 738 00:55:51,139 --> 00:55:53,599 Robin saja. Tenang. Mereka di belakang. 739 00:55:53,600 --> 00:55:54,892 Ada masalah, ya? 740 00:55:54,893 --> 00:55:57,896 Tidak. Semuanya berjalan sesuai rencana. 741 00:55:58,938 --> 00:56:01,690 - Kunci udara... Bungkus dengan jaketmu. - Oke. 742 00:56:01,691 --> 00:56:03,734 Tahan. 743 00:56:03,735 --> 00:56:05,362 Ini. Coba... 744 00:56:07,530 --> 00:56:10,282 Hei. Maaf. Ada kerusakan pipa di sini. 745 00:56:10,283 --> 00:56:12,243 Apa kau mencari Pak Whatsit? 746 00:56:13,536 --> 00:56:15,330 - Lewat sana. - Di sana. 747 00:56:25,340 --> 00:56:28,343 Ada angin sepoi-sepoi dari laut. 748 00:56:29,344 --> 00:56:32,597 Kalian menatap langit, mencari awan, tapi yang kalian... 749 00:56:50,365 --> 00:56:51,408 Pak Whatsit? 750 00:56:56,079 --> 00:56:57,204 Sial! 751 00:56:57,205 --> 00:56:58,580 Pak! 752 00:56:58,581 --> 00:57:00,207 Sabar. Hei, tenanglah. 753 00:57:00,208 --> 00:57:01,417 - Ada apa? - Celaka. 754 00:57:01,418 --> 00:57:02,334 Bagus. 755 00:57:02,335 --> 00:57:04,962 - Lucas! Kita ketahuan! - Gawat! 756 00:57:04,963 --> 00:57:06,255 Bawa mereka. Cepat. 757 00:57:06,256 --> 00:57:08,382 - Yang lain? - Pergilah! Cepat! 758 00:57:08,383 --> 00:57:09,801 Sial! Oke, ayo. 759 00:57:14,639 --> 00:57:18,434 Cepat! 760 00:57:18,435 --> 00:57:19,893 Hei, berhenti! 761 00:57:19,894 --> 00:57:22,021 Ashley Klein si tukang mengadu! 762 00:57:24,023 --> 00:57:24,941 Hei! 763 00:57:30,405 --> 00:57:32,574 Buka pintunya! 764 00:57:39,831 --> 00:57:41,458 Jadi, kau penyebabnya. 765 00:57:42,333 --> 00:57:45,670 Penyebab dia sulit dilacak. 766 00:57:46,504 --> 00:57:49,883 Kau sumber masalahku. 767 00:57:51,176 --> 00:57:58,183 Setelah susah payah menyembunyikannya, kau malah membawanya kemari? 768 00:57:59,726 --> 00:58:00,727 Kenapa? 769 00:58:01,895 --> 00:58:04,898 Kenapa membahayakan dia demi yang lain? 770 00:58:06,691 --> 00:58:08,902 Apa yang kau tahu dan aku tidak? 771 00:58:15,909 --> 00:58:19,120 Percaya atau tidak, itu belum seberapa. 772 00:58:19,746 --> 00:58:21,414 Panas yang kau rasakan... 773 00:58:23,041 --> 00:58:24,584 melemahkannya. 774 00:58:29,297 --> 00:58:32,509 Tapi di suhu dingin, dia makin kuat. 775 00:58:37,138 --> 00:58:38,640 Aku bisa menghentikannya. 776 00:58:39,224 --> 00:58:41,142 Tapi kau harus bicara jujur. 777 00:58:59,911 --> 00:59:01,079 Mati saja kau. 778 00:59:15,802 --> 00:59:18,888 Dengan kondisimu seperti ini, itu takkan berhasil. 779 00:59:29,691 --> 00:59:31,317 Kau kurang cerdas, ya? 780 00:59:50,920 --> 00:59:53,964 Kau terlambat. Bantuan segera tiba. 781 00:59:53,965 --> 00:59:55,466 Tak masalah. 782 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 Aku cuma sebentar. 783 01:00:10,315 --> 01:00:11,523 Pengantaran makanan. 784 01:00:11,524 --> 01:00:13,025 Di mana yang lain? 785 01:00:13,026 --> 01:00:14,277 Segera menyusul. 786 01:00:17,196 --> 01:00:20,907 Ayo, Sayang. Ayo turun. Ayo. 787 01:00:20,908 --> 01:00:24,120 Turunlah atau monster akan memakanmu. 788 01:00:26,289 --> 01:00:27,497 Buka pintunya! 789 01:00:27,498 --> 01:00:28,874 Sial! 790 01:00:28,875 --> 01:00:30,251 Minggir! 791 01:00:30,752 --> 01:00:31,961 Pas sekali! 792 01:00:41,304 --> 01:00:44,389 Aku memegangmu. Bagus. 793 01:00:44,390 --> 01:00:46,851 Hei. Mau ke mana kalian? 794 01:01:00,406 --> 01:01:01,658 Sedang apa kau? 795 01:01:02,867 --> 01:01:05,995 Hei. Kau harus pergi. Ayo. 796 01:01:09,707 --> 01:01:11,458 Kita akan pergi ke hutan. 797 01:01:11,459 --> 01:01:14,002 Kryptonite tak bisa menjangkaumu di sana. 798 01:01:14,003 --> 01:01:16,672 Kita tak bisa pergi. Kita ke sini untuk Henry. 799 01:01:16,673 --> 01:01:19,966 Ambil kompas ini. Ikuti arahnya ke timur laut. 800 01:01:19,967 --> 01:01:23,345 Kau akan tiba di permakaman, bertemu Nancy dan yang lain. 801 01:01:23,346 --> 01:01:25,472 Wah. Hei. 802 01:01:25,473 --> 01:01:26,474 Apa itu? 803 01:01:27,058 --> 01:01:28,433 Cuma buat jaga-jaga. 804 01:01:28,434 --> 01:01:30,018 - Cuma jaga-jaga. - Tidak. 805 01:01:30,019 --> 01:01:31,812 Jika terjadi sesuatu, dia harus mati. 806 01:01:31,813 --> 01:01:34,523 - Tidak, Hop. - Itu satu-satunya cara. 807 01:01:34,524 --> 01:01:36,650 Aku tak mau kehilanganmu. 808 01:01:36,651 --> 01:01:37,902 Aku tak mau. 809 01:01:38,486 --> 01:01:40,779 - Hopper. Tidak. - Aku ingin kau tahu. 810 01:01:40,780 --> 01:01:42,364 Mulai saat ini, 811 01:01:42,365 --> 01:01:44,991 aku ingin kau tahu aku sangat bangga padamu. 812 01:01:44,992 --> 01:01:48,371 Aku sangat bangga atas segala yang telah kau lewati. 813 01:01:50,540 --> 01:01:52,041 Aku bangga pada dirimu. 814 01:01:52,709 --> 01:01:53,917 Tidak. 815 01:01:53,918 --> 01:01:57,713 Tidak, Hop. Hopper! 816 01:01:57,714 --> 01:02:01,467 - Aku menyayangimu, Jane. - Hopper! Tidak! 817 01:02:08,683 --> 01:02:09,642 Hop! 818 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Hopper! 819 01:02:14,564 --> 01:02:15,398 Hopper! 820 01:02:15,982 --> 01:02:16,941 Hop! 821 01:02:18,025 --> 01:02:19,068 Hopper! 822 01:02:24,699 --> 01:02:29,162 Hopper! 823 01:02:30,037 --> 01:02:31,706 Hopper! 824 01:02:36,878 --> 01:02:38,713 Panggil dr. Colin. 825 01:02:40,840 --> 01:02:41,924 Jantung berhenti! 826 01:03:04,572 --> 01:03:07,033 Baik. Ayo. Cari tempat duduk di belakang. 827 01:03:11,412 --> 01:03:12,246 Hai. 828 01:03:13,331 --> 01:03:14,539 Baiklah. 829 01:03:14,540 --> 01:03:17,834 Oke, ayo bersenang-senang. Ini bakal seru. 830 01:03:17,835 --> 01:03:19,795 Oke. Pakai sabuk pengaman, ya. 831 01:03:19,796 --> 01:03:22,672 Utamakan keselamatan. Ayo. Waktunya mepet. 832 01:03:22,673 --> 01:03:23,632 Cukup nyaman? 833 01:03:23,633 --> 01:03:24,842 Tidak juga. 834 01:03:25,676 --> 01:03:26,885 Maaf. 835 01:03:26,886 --> 01:03:29,721 Robin, Lucas, kalian dengar? Ganti. 836 01:03:29,722 --> 01:03:30,889 Dengar. Ini Robin. 837 01:03:30,890 --> 01:03:32,058 Lucas. Aku dengar. 838 01:03:33,476 --> 01:03:35,143 Ada masalah di MAC. 839 01:03:35,144 --> 01:03:36,394 Masalah apa? 840 01:03:36,395 --> 01:03:38,564 Lepaskan aku, Berengsek! 841 01:03:40,191 --> 01:03:42,692 Bisa jelaskan apa yang terjadi di sini? 842 01:03:42,693 --> 01:03:43,944 Lepaskan aku. 843 01:03:43,945 --> 01:03:46,780 - Lima anak hilang, Pak. - Kau kehilangan lima anak? 844 01:03:46,781 --> 01:03:48,198 - Kok, bisa? - Wanita ini... 845 01:03:48,199 --> 01:03:49,366 Joyce Byers. 846 01:03:49,367 --> 01:03:50,784 Dia menyusup ke barak. 847 01:03:50,785 --> 01:03:53,495 Dia membantu mereka kabur lewat terowongan. 848 01:03:53,496 --> 01:03:55,413 Maaf. Bisa kau ulangi? 849 01:03:55,414 --> 01:04:00,085 Dengar. Anak-anak ini tak aman. Mereka dalam bahaya. 850 01:04:00,086 --> 01:04:02,462 Menurutmu kenapa mereka di sini, Bu? 851 01:04:02,463 --> 01:04:03,922 Kami melindungi mereka. 852 01:04:03,923 --> 01:04:06,883 Maaf menyela, Pak. Aku sudah lihat ancamannya. 853 01:04:06,884 --> 01:04:11,471 Tak bermaksud kurang ajar, tapi kalian tak becus melindungi! 854 01:04:11,472 --> 01:04:13,014 - Prajurit! - Hei! 855 01:04:13,015 --> 01:04:14,516 - Lepaskan dia! - Prajurit! 856 01:04:14,517 --> 01:04:18,271 Apa-apaan kau, Prajurit? Jangan sentuh dia. 857 01:04:23,234 --> 01:04:25,735 Cuma itu tugas militer? Memukul anak-anak? 858 01:04:25,736 --> 01:04:28,239 - Will! - Will! 859 01:04:28,823 --> 01:04:31,117 Kau baik saja? Sayang, kau baik saja? 860 01:04:37,790 --> 01:04:38,916 Mereka di sini. 861 01:05:14,952 --> 01:05:17,120 Serang ancaman terdekat! Serang saat terlihat! 862 01:05:17,121 --> 01:05:19,081 Kita semua akan mati! 863 01:05:25,004 --> 01:05:27,173 Semuanya! Tetap di belakangku! 864 01:05:35,014 --> 01:05:36,432 Mundur! 865 01:05:48,986 --> 01:05:56,369 Ke kolong tempat tidur! 866 01:06:08,089 --> 01:06:09,674 Tetap di belakangku. 867 01:06:11,050 --> 01:06:13,594 Cepat! 868 01:06:14,887 --> 01:06:15,721 Will! 869 01:06:26,482 --> 01:06:30,111 Kami diserang. Kuulangi, kami diserang. 870 01:06:41,330 --> 01:06:42,914 Kita harus pergi! 871 01:06:42,915 --> 01:06:44,542 Anak-anak lain yang? Sial! 872 01:06:55,970 --> 01:06:57,096 Cepat! 873 01:07:00,516 --> 01:07:01,558 Ayo cepat. 874 01:07:01,559 --> 01:07:02,560 Ya! 875 01:07:37,094 --> 01:07:39,596 Kita akan keluar. Lihat aku! Tetap dekat! 876 01:07:39,597 --> 01:07:40,513 Oke. 877 01:07:40,514 --> 01:07:42,266 Will. Ayo! 878 01:07:47,980 --> 01:07:49,856 - Ayo. - Tunggu aku! 879 01:07:49,857 --> 01:07:52,358 Aku belum siap mati! 880 01:07:52,359 --> 01:07:55,070 - Tunggu! - Jangan jauh-jauh! 881 01:07:55,071 --> 01:07:56,989 Derek! Ayo, cepat! 882 01:08:00,618 --> 01:08:03,412 - Semuanya aman? Kalian baik-baik saja? - Ya. 883 01:08:05,331 --> 01:08:09,209 Radio Shack. Jika bergerak cepat, kita bisa sampai ke sana. 884 01:08:09,210 --> 01:08:11,086 Masuk ke terowongan dan kabur. 885 01:08:11,087 --> 01:08:12,295 - Oke. - Oke? 886 01:08:12,296 --> 01:08:14,507 Lihat aku. Ingat, oke? 887 01:08:17,510 --> 01:08:18,969 Berhenti! 888 01:08:21,722 --> 01:08:22,598 Baiklah, ayo! 889 01:08:26,685 --> 01:08:27,645 Serang! 890 01:08:30,022 --> 01:08:32,066 Cepat! Astaga. 891 01:08:39,698 --> 01:08:40,825 Astaga! 892 01:08:59,009 --> 01:09:01,303 Bertahanlah, Sayang! 893 01:09:12,022 --> 01:09:15,693 - Apa yang terjadi? - Aku tak tahu, tapi aku suka! 894 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Kakak. 895 01:11:00,005 --> 01:11:01,173 Adik. 896 01:12:07,948 --> 01:12:09,116 Tembak! 897 01:12:18,584 --> 01:12:19,710 Awas! 898 01:12:46,862 --> 01:12:47,696 Murray! 899 01:12:49,865 --> 01:12:51,408 Keparat! 900 01:12:54,453 --> 01:12:56,372 Sial! 901 01:13:00,918 --> 01:13:02,503 Aduh! 902 01:13:05,547 --> 01:13:06,589 Anak-anak itu! 903 01:13:06,590 --> 01:13:08,133 Pegangan! 904 01:13:30,447 --> 01:13:32,282 Cepat! 905 01:13:37,538 --> 01:13:39,456 Mundur, semuanya! Mundur! 906 01:14:26,211 --> 01:14:30,257 Menjauhlah darinya! Jauhi dia! 907 01:15:12,090 --> 01:15:13,717 Kau bisa lihat mereka... 908 01:15:15,052 --> 01:15:16,094 William? 909 01:15:18,555 --> 01:15:21,099 Kau bisa lihat anak-anak itu? 910 01:15:21,683 --> 01:15:23,519 Kau tahu kenapa? 911 01:15:26,688 --> 01:15:30,776 Kenapa aku memilih mereka untuk mengubah dunia ini? 912 01:15:35,405 --> 01:15:38,408 Karena mereka lemah. 913 01:15:42,913 --> 01:15:47,459 Lemah jiwa dan raga. 914 01:15:53,090 --> 01:15:54,091 Tolong! 915 01:15:54,675 --> 01:15:56,593 Mudah dihancurkan. 916 01:15:57,970 --> 01:16:00,138 Mudah dibentuk ulang. 917 01:16:01,557 --> 01:16:03,016 Dikendalikan. 918 01:16:06,478 --> 01:16:08,313 Wadah yang sempurna. 919 01:16:10,440 --> 01:16:11,900 Dan kau... 920 01:16:12,943 --> 01:16:13,986 Will. 921 01:16:15,112 --> 01:16:16,947 Kau yang pertama. 922 01:16:19,157 --> 01:16:24,371 Dan kau hancur begitu mudah. 923 01:16:30,460 --> 01:16:35,756 Kau tunjukkan padaku apa yang mungkin, 924 01:16:35,757 --> 01:16:38,135 apa yang bisa kucapai. 925 01:16:40,178 --> 01:16:42,931 Ternyata, ada pikiran-pikiran 926 01:16:44,349 --> 01:16:47,060 yang tak pantas berada di dunia ini. 927 01:16:54,192 --> 01:16:57,029 Semua itu pantasnya di duniaku. 928 01:17:46,203 --> 01:17:49,163 Aku cari jawaban pada orang lain, padahal... 929 01:17:49,164 --> 01:17:51,667 aku sudah punya jawabannya. 930 01:18:04,971 --> 01:18:06,306 Kau mau jadi temanku? 931 01:18:11,061 --> 01:18:12,104 Aku cuma... 932 01:18:13,021 --> 01:18:16,983 harus berhenti takut. 933 01:18:24,825 --> 01:18:27,411 Takut menerima diriku yang sebenarnya. 934 01:18:31,289 --> 01:18:33,583 Wah! Bagus sekali! 935 01:18:46,430 --> 01:18:47,472 SEMUA TEMAN DITERIMA 936 01:18:51,059 --> 01:18:53,103 KASTEL BYERS 937 01:18:59,025 --> 01:19:00,235 Begitu aku berhenti, 938 01:19:01,319 --> 01:19:02,654 aku merasa sangat bebas. 939 01:19:03,530 --> 01:19:05,407 Seolah bisa terbang. 940 01:23:25,041 --> 01:23:27,335 Terjemahan subtitle oleh Cindy F