1 00:00:16,558 --> 00:00:17,434 Ehi. 2 00:00:18,643 --> 00:00:21,770 So che sei spaventato e arrabbiato, 3 00:00:21,771 --> 00:00:24,274 ma ti assicuro che vogliamo aiutarti. 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,817 Ehi, Derek. 5 00:00:26,818 --> 00:00:29,278 Se continui così, ti farai male. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,782 Ora calmati, così possiamo parlare. Ok? 7 00:00:34,617 --> 00:00:36,118 Sai chi sono io? 8 00:00:36,119 --> 00:00:37,829 Una rapitrice cattiva. 9 00:00:39,497 --> 00:00:41,874 Ok, capisco perché la pensi così, 10 00:00:41,875 --> 00:00:44,001 ma non sono cattiva. 11 00:00:44,002 --> 00:00:47,504 Sono soltanto una mamma, una mamma normale. 12 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 Lui è mio figlio, Will. 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,383 Il bambino zombie. 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,302 Sai perché lo chiamano così? 15 00:00:53,303 --> 00:00:55,554 Perché è morto ed è tornato in vita. 16 00:00:55,555 --> 00:00:59,224 Quello che la gente non sa è che, quando è scomparso, 17 00:00:59,225 --> 00:01:03,228 è stato portato via da un terribile mostro spaventoso. 18 00:01:03,229 --> 00:01:06,565 E ora quel mostro spaventoso sta cercando te. 19 00:01:06,566 --> 00:01:10,277 Sì, me l'ha detto il sig. Cosè. Perciò devi lasciarmi andare. 20 00:01:10,278 --> 00:01:13,822 No. Il signor Cosè non è chi dice di essere, ok? 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,201 Ti sta mentendo. Questi mostri lavorano per lui. 22 00:01:17,202 --> 00:01:20,704 Perciò ti abbiamo portato qui. Pensavamo fossi al sicuro, 23 00:01:20,705 --> 00:01:21,789 ma ci ha trovati. 24 00:01:21,790 --> 00:01:24,583 Dobbiamo portarti via, dove non può trovarti. 25 00:01:24,584 --> 00:01:28,630 Ora, se ti slego, collaborerai e verrai con noi? 26 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 Per favore? 27 00:01:32,634 --> 00:01:33,468 Bene. 28 00:01:34,052 --> 00:01:37,596 Sei un bambino coraggioso, Derek. Voglio che tu lo sappia. 29 00:01:37,597 --> 00:01:39,098 Sei un bambino... 30 00:01:39,099 --> 00:01:40,725 - Mamma! - Cazzo! 31 00:01:46,815 --> 00:01:49,566 - Lasciami! Levati! - Derek, ti prego! 32 00:01:49,567 --> 00:01:51,527 - Chiudete le porte! - Aiuto! 33 00:01:51,528 --> 00:01:53,278 Lasciami! Levati! 34 00:01:53,279 --> 00:01:55,948 - Stai giù! - Lasciami! 35 00:01:55,949 --> 00:01:58,826 Aiuto! Mi hanno rapito! 36 00:01:58,827 --> 00:02:01,037 Lasciami! Lasciami andare! 37 00:02:01,621 --> 00:02:03,081 Mamma, la corda! 38 00:02:04,124 --> 00:02:06,042 Lasciami! Prendi questo! 39 00:02:09,546 --> 00:02:11,171 Fatti sotto, cretino! 40 00:02:11,172 --> 00:02:12,173 Merda. 41 00:02:23,518 --> 00:02:25,686 Ehi! Non sta mentendo, ok? 42 00:02:25,687 --> 00:02:29,189 Il signor Cosè è cattivo. Ha mandato i mostri a cercarti. 43 00:02:29,190 --> 00:02:30,816 Bacia il mio culo grasso! 44 00:02:30,817 --> 00:02:32,109 Cristo! Cosa? 45 00:02:32,110 --> 00:02:34,444 Hai firmato la tua condanna a morte. 46 00:02:34,445 --> 00:02:36,405 Andrete tutti in galera! 47 00:02:36,406 --> 00:02:38,991 - Arriverà un mostro! - Vogliamo aiutarti. 48 00:02:38,992 --> 00:02:40,826 - La, la, la... - Per favore! 49 00:02:40,827 --> 00:02:42,119 Scendi subito! 50 00:02:42,120 --> 00:02:44,205 Non vi ascolto. La, la, la... 51 00:03:07,604 --> 00:03:08,855 State indietro! 52 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 È lui che vuoi? Dovrai vedertela con me! 53 00:03:47,560 --> 00:03:49,229 Lo abbiamo preso! 54 00:04:07,538 --> 00:04:09,331 È passato! Torna verso di noi! 55 00:04:09,332 --> 00:04:11,500 Andiamo, amico. Fai inversione! 56 00:04:11,501 --> 00:04:13,543 Le porte sono come i Bopper, no? 57 00:04:13,544 --> 00:04:16,505 - Che cosa? - L'esterno è duro e croccante. 58 00:04:16,506 --> 00:04:19,132 Ma quando li mordi, sono morbidi e cremosi. 59 00:04:19,133 --> 00:04:21,009 Ma che stai dicendo? 60 00:04:21,010 --> 00:04:23,637 Se vado a tutto gas, possiamo sfondare la porta 61 00:04:23,638 --> 00:04:26,890 e seguire il Demo nel suo territorio, nel Sottosopra. 62 00:04:26,891 --> 00:04:29,059 - Fino alla tana. - Lo sto perdendo! 63 00:04:29,060 --> 00:04:31,061 Rischiamo di schiantarci. 64 00:04:31,062 --> 00:04:32,771 Non se è come un Bopper! 65 00:04:32,772 --> 00:04:33,773 Lo perdo! 66 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Fallo. 67 00:04:41,864 --> 00:04:43,824 - Oh, mio Dio! - Cristo. 68 00:04:43,825 --> 00:04:45,827 - Oddio! - Ce la faremo. 69 00:04:46,494 --> 00:04:47,619 Oddio, no. 70 00:04:47,620 --> 00:04:49,538 - Non funzionerà. - Non passeremo! 71 00:04:49,539 --> 00:04:52,582 - Non è un Bopper. Frena. - Rallenta! Cristo! 72 00:04:52,583 --> 00:04:54,836 - Oh, mio Dio! - Reggetevi! 73 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Ha funzionato! 74 00:05:07,015 --> 00:05:07,890 Segnale? 75 00:05:09,267 --> 00:05:11,101 - Forte. - Oh, mio Dio! 76 00:05:11,102 --> 00:05:13,896 Sei nostro, figlio di puttana! 77 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 Will! 78 00:05:33,541 --> 00:05:35,167 Sono qui, Will. 79 00:05:35,168 --> 00:05:36,793 Va tutto bene. 80 00:05:36,794 --> 00:05:38,963 Sono qui. 81 00:05:42,216 --> 00:05:43,801 Sono qui, tesoro. 82 00:06:36,729 --> 00:06:43,736 CAPITOLO QUATTRO: LO STREGONE 83 00:06:47,365 --> 00:06:50,367 {\an8}A "hockety pockety"? 84 00:06:50,368 --> 00:06:51,743 Oh, sì. È vero. 85 00:06:51,744 --> 00:06:54,913 Hockety pockety wockety wack Tutto quel che servirà 86 00:06:54,914 --> 00:06:58,251 Hai quasi finito di imballar Non ti farò aspettar 87 00:07:01,754 --> 00:07:02,922 Zitto! 88 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Jelly! 89 00:07:12,056 --> 00:07:12,931 Alan Miller? 90 00:07:12,932 --> 00:07:15,226 Scusate. Di che si tratta? 91 00:07:16,227 --> 00:07:17,854 Di sua figlia, signore. 92 00:07:30,741 --> 00:07:36,205 POLIZIA MILITARE 93 00:07:47,425 --> 00:07:48,758 CIMITERO DI ROANE HILL 94 00:07:48,759 --> 00:07:51,178 Il bastardo taglia per il cimitero. 95 00:07:51,179 --> 00:07:53,805 - È al confine della contea. - Non si stanca? 96 00:07:53,806 --> 00:07:57,184 Al contrario, purtroppo. Credo che stia accelerando. 97 00:07:57,185 --> 00:07:58,935 - Cosa? - Perdo il segnale. 98 00:07:58,936 --> 00:08:00,228 Non ci credo. 99 00:08:00,229 --> 00:08:01,814 - Accelera! - Ci provo. 100 00:08:05,318 --> 00:08:07,819 Henderson, parla. Cosa senti? 101 00:08:07,820 --> 00:08:10,030 - Henderson! - C'è un'interferenza. 102 00:08:10,031 --> 00:08:12,491 - Che importa? - Non sento il segnale. 103 00:08:12,492 --> 00:08:14,159 - Ascolta meglio! - Cosa? 104 00:08:14,160 --> 00:08:15,994 - Ascolta tu. - Sto guidando! 105 00:08:15,995 --> 00:08:17,954 Tu guidi, io seguo il segnale. 106 00:08:17,955 --> 00:08:20,123 - Cos'è quello? - Non lo so. 107 00:08:20,124 --> 00:08:21,458 Steve, rallenta. 108 00:08:21,459 --> 00:08:23,126 È davanti a noi o no? 109 00:08:23,127 --> 00:08:25,712 - Steve! - Steve, attento! 110 00:08:25,713 --> 00:08:27,632 - Steve, attento! - Merda! 111 00:08:33,137 --> 00:08:36,349 Jonathan, sono la mamma. Rispondi, per favore. Passo. 112 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 Jonathan, rispondi. 113 00:08:39,644 --> 00:08:44,232 Jonathan, Nancy, Dustin. Sono Joyce. Per favore, rispondete. 114 00:08:45,608 --> 00:08:46,441 Ehi. 115 00:08:46,442 --> 00:08:47,693 Novità? 116 00:08:49,028 --> 00:08:52,073 Beh, questo significa che sono dall'altra parte. 117 00:08:52,657 --> 00:08:54,325 Ti mostro dove sono diretti? 118 00:09:25,022 --> 00:09:26,314 Che cos'è? 119 00:09:26,315 --> 00:09:27,732 Non lo so. 120 00:09:27,733 --> 00:09:33,154 Ma sento che è importante per lui. 121 00:09:33,155 --> 00:09:35,907 Per il signor Cosè? 122 00:09:35,908 --> 00:09:37,534 Il suo vero nome è Henry. 123 00:09:37,535 --> 00:09:38,577 Alias Vecna. 124 00:09:38,578 --> 00:09:39,744 Alias Uno. 125 00:09:39,745 --> 00:09:41,371 Sono troppi nomi. 126 00:09:41,372 --> 00:09:44,165 Chiudi la bocca e ascolta, cretino. 127 00:09:44,166 --> 00:09:47,336 Ho avuto la sensazione che non mi volesse lì. 128 00:09:48,838 --> 00:09:50,631 Non dovevo vederlo. 129 00:09:51,507 --> 00:09:54,009 Eri vicino alla mente alveare come non mai. 130 00:09:54,010 --> 00:09:56,887 Era a pochi passi da te. 131 00:09:58,681 --> 00:10:01,933 A volte, allo Squawk, se un segnale arriva troppo forte, 132 00:10:01,934 --> 00:10:03,852 sovraccarica l'intero sistema. 133 00:10:03,853 --> 00:10:06,479 Credo sia stato questo. Un sovraccarico. 134 00:10:06,480 --> 00:10:09,316 Non ti sei solo collegato alla mente alveare. 135 00:10:09,317 --> 00:10:12,402 Sei penetrato dritto nel centro di controllo. 136 00:10:12,403 --> 00:10:14,696 E Holly? Dov'era Holly? 137 00:10:14,697 --> 00:10:17,657 Holly. Lei era... 138 00:10:17,658 --> 00:10:21,120 Era attaccata a questo pinnacolo. 139 00:10:22,163 --> 00:10:26,667 Era un tutt'uno con esso, come se le stesse facendo qualcosa. 140 00:10:28,419 --> 00:10:29,795 E ce n'erano altri. 141 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Ce n'erano altri tre. 142 00:10:35,384 --> 00:10:37,844 Pensavo Vecna cercasse solo questo cretino. 143 00:10:37,845 --> 00:10:41,098 Anch'io, ma sapevo di lui perché mi è passato accanto. 144 00:10:43,684 --> 00:10:45,060 Tempismo fortuito. 145 00:10:45,061 --> 00:10:47,937 - Sentito? Fortuito. - Non so che significa. 146 00:10:47,938 --> 00:10:51,232 Non mi piacciono tutti questi altri pinnacoli. 147 00:10:51,233 --> 00:10:54,861 Prima, Vecna rapisce Holly. Poi, altri tre bambini. 148 00:10:54,862 --> 00:10:57,405 È sempre più aggressivo. Ne prenderà altri. 149 00:10:57,406 --> 00:11:00,742 Altri otto, secondo il disegno. Per un totale di 12. 150 00:11:00,743 --> 00:11:03,495 Cosa vuole da loro? Perché proprio i bambini? 151 00:11:03,496 --> 00:11:05,163 - Perché 12? - Non lo so. 152 00:11:05,164 --> 00:11:07,040 Ma dobbiamo fermarlo in tempo, 153 00:11:07,041 --> 00:11:10,251 e aiutare Dustin e gli altri a trovare questo posto e Holly. 154 00:11:10,252 --> 00:11:14,047 Individuiamo i suoi bersagli e portiamoli fuori da Hawkins. 155 00:11:14,048 --> 00:11:15,382 Lontano da Vecna. 156 00:11:15,383 --> 00:11:16,758 Siamo in quarantena. 157 00:11:16,759 --> 00:11:19,010 - Non è tutto. - C'è un problema. 158 00:11:19,011 --> 00:11:21,805 Abbiamo visto l'esercito caricare Debbie Miller 159 00:11:21,806 --> 00:11:23,682 su un bus con altri bambini. 160 00:11:23,683 --> 00:11:26,768 Li abbiamo seguiti. Hanno caricato altri bambini. 161 00:11:26,769 --> 00:11:29,480 Non credo che li portassero a scuola. 162 00:11:29,980 --> 00:11:32,024 Qualcun altro vuole quei bambini. 163 00:11:38,614 --> 00:11:42,242 Undici era a casa dei Wheeler la notte del rapimento di Holly. 164 00:11:42,243 --> 00:11:45,453 Ventiquattro ore dopo, scompaiono altri tre bambini. 165 00:11:45,454 --> 00:11:49,582 A Hawkins ci sono 73 bambini tra i nove e i dieci anni. 166 00:11:49,583 --> 00:11:53,378 Se segue uno schema, prenderà di mira uno di loro. 167 00:11:53,379 --> 00:11:57,215 E crede che sia stata Undici a rapire questi bambini? 168 00:11:57,216 --> 00:11:58,466 A che scopo? 169 00:11:58,467 --> 00:12:02,011 Ucciderli, proteggerli. Lo scopo non ha importanza. 170 00:12:02,012 --> 00:12:03,763 Dove sono gli altri bambini? 171 00:12:03,764 --> 00:12:07,225 Li stanno portando alla MAC-Z. È lì che la voglio. 172 00:12:07,226 --> 00:12:09,978 Dovrei cercare il tenente Akers. Se trovo lui... 173 00:12:09,979 --> 00:12:12,105 Troverà un uomo morto. 174 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 Si rechi alla MAC-Z, colonnello. È un ordine. 175 00:12:22,074 --> 00:12:23,075 Maggior Generale. 176 00:12:25,161 --> 00:12:28,246 Con tutto il rispetto, quei bambini sono in pericolo. 177 00:12:28,247 --> 00:12:30,332 Usarli come esca mi sembra... 178 00:12:31,792 --> 00:12:34,420 Cosa le sembra, sergente? 179 00:12:36,255 --> 00:12:37,339 Una follia. 180 00:12:38,966 --> 00:12:43,262 Sarà stata una follia solo se lei fallirà nel proteggerli. 181 00:12:44,221 --> 00:12:47,224 Mi sta dicendo che non può proteggerli? 182 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 No, signora. 183 00:12:51,562 --> 00:12:52,438 Bene. 184 00:13:06,410 --> 00:13:07,995 Scusa se ti ho spaventata. 185 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 Non vedevo nessuno da un bel po' tempo, quindi... 186 00:13:14,919 --> 00:13:16,545 Mi sono entusiasmata. 187 00:13:18,339 --> 00:13:20,757 La buona notizia è che non è profonda. 188 00:13:20,758 --> 00:13:22,301 Non servono punti. 189 00:13:23,135 --> 00:13:25,054 Scommetto che brucia, eh? 190 00:13:27,473 --> 00:13:29,391 Puoi parlarmi, sai? 191 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 Non mordo. 192 00:13:34,772 --> 00:13:36,565 Ti ricordi di me, vero? 193 00:13:37,775 --> 00:13:39,484 Sono stata a casa tua. 194 00:13:39,485 --> 00:13:40,653 Tante volte. 195 00:13:43,531 --> 00:13:46,616 Sei Max. Max Mayfield. 196 00:13:46,617 --> 00:13:49,035 Quella con lo skateboard e il walkman. 197 00:13:49,036 --> 00:13:50,162 Sono io. 198 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 - Ma... - Non ero in coma in ospedale? 199 00:13:55,376 --> 00:13:57,461 È una domanda molto sensata. 200 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 Andiamo. Non siamo al sicuro qui. 201 00:14:03,384 --> 00:14:05,051 Dove andiamo? 202 00:14:05,052 --> 00:14:05,969 A casa mia. 203 00:14:05,970 --> 00:14:08,221 Non posso venire. Devo vedere Henry. 204 00:14:08,222 --> 00:14:10,098 - Lo conosci? - Diciamo così. 205 00:14:10,099 --> 00:14:13,977 Mi ha lasciato questo biglietto. Devo incontrarlo qui, alla X. 206 00:14:13,978 --> 00:14:15,728 È nei guai con i mostri. 207 00:14:15,729 --> 00:14:18,523 Henry è tante cose, ma non nei guai coi mostri. 208 00:14:18,524 --> 00:14:20,692 - Ma qui dice... - Lo so cosa dice. 209 00:14:20,693 --> 00:14:22,902 Come lo sai? Ha detto di sbrigarmi! 210 00:14:22,903 --> 00:14:26,198 So cosa dice il biglietto perché l'ho scritto io. 211 00:14:27,491 --> 00:14:30,870 Non capisco. 212 00:14:32,162 --> 00:14:33,163 Mi dispiace. 213 00:14:34,623 --> 00:14:38,669 Non volevo mentirti. Dovevo assicurarmi che venissi. 214 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 Sei uno di loro, vero? 215 00:14:42,006 --> 00:14:43,339 - Cosa? - Un mostro. 216 00:14:43,340 --> 00:14:46,301 - Ti sembro un mostro? - Magari ti sei camuffata. 217 00:14:46,302 --> 00:14:48,511 Sei vestita strana e sei in coma. 218 00:14:48,512 --> 00:14:49,471 Ok. 219 00:14:50,347 --> 00:14:53,725 Un mostro saprebbe che tuo fratello voleva farsi la cresta 220 00:14:53,726 --> 00:14:55,476 ma tua sorella l'ha fermato, 221 00:14:55,477 --> 00:14:58,521 salvandolo dalla più grande umiliazione sociale 222 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 che un liceale possa mai provare? 223 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 Di che colore era la cresta? 224 00:15:04,445 --> 00:15:05,445 Arancio vivo. 225 00:15:05,446 --> 00:15:09,532 Credo che l'uso della parola "vivo" sia alquanto ironico, ma... 226 00:15:09,533 --> 00:15:11,200 Dicono che sono cinica. 227 00:15:11,201 --> 00:15:12,745 Sono solo sincera. 228 00:15:35,851 --> 00:15:36,769 Vieni. 229 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 Benvenuta. 230 00:16:05,297 --> 00:16:06,173 Ehi. 231 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 C'è anche la vista. 232 00:16:31,281 --> 00:16:32,324 Dove siamo? 233 00:16:33,325 --> 00:16:34,326 In un ricordo. 234 00:16:34,868 --> 00:16:39,622 Che esiste all'interno di un mondo di mille ricordi. 235 00:16:39,623 --> 00:16:41,250 So che sembra bello, 236 00:16:42,084 --> 00:16:43,293 ma non lo è. 237 00:16:43,919 --> 00:16:46,755 Questo posto, questo mondo, 238 00:16:48,090 --> 00:16:49,216 è una prigione. 239 00:16:55,639 --> 00:16:56,890 La prigione di Henry. 240 00:17:22,958 --> 00:17:24,834 Va tutto bene, tesoro. 241 00:17:24,835 --> 00:17:28,463 Loro sono i buoni. Terranno tutti al sicuro. 242 00:17:28,464 --> 00:17:32,383 Vedila come una gita scolastica. 243 00:17:32,384 --> 00:17:35,137 Mmh? Un'avventura didattica. 244 00:17:44,104 --> 00:17:45,689 {\an8}ZONA VIETATA 245 00:17:47,524 --> 00:17:53,030 Il carico è arrivato. Ripeto, il carico è arrivato. 246 00:17:55,449 --> 00:17:58,619 Li portano nella tenda vicino alla biblioteca. 247 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 I tunnel. 248 00:18:12,633 --> 00:18:17,595 Visto? Il tunnel nord della MAC-Z passa proprio sotto la tenda. 249 00:18:17,596 --> 00:18:19,889 - Siamo fortunati. - Finalmente. 250 00:18:19,890 --> 00:18:21,682 La fortuna non basterà. 251 00:18:21,683 --> 00:18:24,602 Se abbiamo ragione, l'esercito vuole proteggerli. 252 00:18:24,603 --> 00:18:26,395 La tenda sarà sorvegliata. 253 00:18:26,396 --> 00:18:28,981 Dovremo scavare verso l'alto, di nascosto, 254 00:18:28,982 --> 00:18:31,275 prendere i bambini e portarli via. 255 00:18:31,276 --> 00:18:33,486 Tutto prima che se ne accorgano. 256 00:18:33,487 --> 00:18:35,239 - Dick. - Cosa? 257 00:18:35,864 --> 00:18:36,782 Cosa? 258 00:18:37,741 --> 00:18:40,993 L'ho detto ad alta voce? Credevo di averlo solo pensato. 259 00:18:40,994 --> 00:18:43,288 Conoscete Tom, Dick e Harry, no? 260 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 Davvero? Non avete visto La grande fuga? 261 00:18:48,585 --> 00:18:51,295 Parla di questi prigionieri di guerra. 262 00:18:51,296 --> 00:18:54,298 Sono rinchiusi in una tenda come quella. 263 00:18:54,299 --> 00:18:58,678 Per scappare, scavano dei tunnel e li chiamano Tom, Dick e Harry. 264 00:18:58,679 --> 00:19:00,555 Devono nasconderli ai nazisti. 265 00:19:00,556 --> 00:19:03,766 Così scavano Tom in un angolo, Harry sotto una stufa, 266 00:19:03,767 --> 00:19:08,147 e Dick nelle latrine. Nel nostro caso, a me piace Dick. 267 00:19:12,151 --> 00:19:15,862 Scusate, le latrine. A me neanche... Non importa. 268 00:19:15,863 --> 00:19:17,739 Ok, diciamo che ci piace Dick. 269 00:19:18,532 --> 00:19:20,116 Come troviamo le latrine? 270 00:19:20,117 --> 00:19:21,742 Come avvisiamo i bambini? 271 00:19:21,743 --> 00:19:24,245 Come individuiamo i bersagli di Vecna? 272 00:19:24,246 --> 00:19:25,956 Manderemo un infiltrato. 273 00:19:26,456 --> 00:19:27,832 Entrerà nella tenda, 274 00:19:27,833 --> 00:19:31,085 localizzerà le latrine, scoprirà chi ha visto Cosè 275 00:19:31,086 --> 00:19:32,753 e distrarrà i militari. 276 00:19:32,754 --> 00:19:36,007 Non è male come piano, ma non è un tantino... 277 00:19:36,008 --> 00:19:37,216 Missione impossibile? 278 00:19:37,217 --> 00:19:40,595 Sì. Insomma, Mike, chi pensi di far infiltrare? 279 00:19:40,596 --> 00:19:41,762 Bond? Magnum? 280 00:19:41,763 --> 00:19:43,764 Non serve una super spia. 281 00:19:43,765 --> 00:19:46,560 Serve qualcuno di cui nessuno sospetti. 282 00:19:47,144 --> 00:19:49,604 Qualcuno che entri senza destare domande. 283 00:19:49,605 --> 00:19:51,940 L'unico bambino che non hanno preso. 284 00:19:59,031 --> 00:20:00,073 Che c'è? 285 00:20:29,645 --> 00:20:34,440 Due soldati nella torre al cancello ovest. 286 00:20:34,441 --> 00:20:36,901 Un altro nella torre al cancello est. 287 00:20:36,902 --> 00:20:39,112 Uno, due, tre, quattro a terra. 288 00:20:39,988 --> 00:20:42,573 Spero tu abbia ragione e Vecna sia lì. 289 00:20:42,574 --> 00:20:44,825 Rischiamo di morire solo entrando. 290 00:20:44,826 --> 00:20:45,952 Ho ragione. 291 00:20:45,953 --> 00:20:49,038 Questo non è detto. La tua teoria non sta in piedi. 292 00:20:49,039 --> 00:20:51,707 - Perché no? - Hai sentito la criptonite. 293 00:20:51,708 --> 00:20:53,668 Se Vecna è lì, non ha poteri. 294 00:20:53,669 --> 00:20:57,088 E senza i suoi poteri, come può aver rapito Holly? 295 00:20:57,089 --> 00:20:59,507 Puoi chiederglielo prima che lo uccida. 296 00:20:59,508 --> 00:21:01,343 Quanto è alto il recinto? 297 00:21:02,344 --> 00:21:04,011 Ehi, tu non lo salterai. 298 00:21:04,012 --> 00:21:05,388 Perché no? 299 00:21:05,389 --> 00:21:09,309 Questo non è un allenamento. È una situazione reale. 300 00:21:09,810 --> 00:21:12,104 E quel tetto è di metallo. 301 00:21:12,646 --> 00:21:15,481 Se ci salti sopra, allerterai l'intera base. 302 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Andrò a tempo coi tuoni. 303 00:21:17,859 --> 00:21:18,693 Certo. 304 00:21:18,694 --> 00:21:20,237 Sono sette secondi. 305 00:21:23,991 --> 00:21:30,998 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei... 306 00:21:34,584 --> 00:21:35,418 Sette. 307 00:21:35,419 --> 00:21:36,962 Ok, hai avuto fortuna. 308 00:21:38,797 --> 00:21:39,672 Hopper? 309 00:21:39,673 --> 00:21:41,425 - Dustin! - Sono Dustin. 310 00:21:42,009 --> 00:21:44,510 Hopper, mi ricevi? Sono Dustin. 311 00:21:44,511 --> 00:21:47,054 Ehi, sono Hop. Ti ricevo. 312 00:21:47,055 --> 00:21:49,890 Sì, cazzo! Ok, sono vivi. 313 00:21:49,891 --> 00:21:51,058 Chiedi di Undi. 314 00:21:51,059 --> 00:21:52,351 Sei con Undi? Passo. 315 00:21:52,352 --> 00:21:54,270 Sì, sono qui. Passo. 316 00:21:54,271 --> 00:21:56,355 Ok, sì. Fantastico. 317 00:21:56,356 --> 00:21:59,108 Se non avete niente di importante da fare... 318 00:21:59,109 --> 00:22:00,192 - Dai! - Venite. 319 00:22:00,193 --> 00:22:02,653 Venite alla chiesa del cimitero di Roane. 320 00:22:02,654 --> 00:22:05,740 Il cimitero di Roane? Come fate a contattarci da lì? 321 00:22:05,741 --> 00:22:08,784 Giusto, non lo sapete. Siamo nel Sottosopra. 322 00:22:08,785 --> 00:22:09,827 Cosa? 323 00:22:09,828 --> 00:22:12,955 Inseguivamo un Demogorgone con il tracciatore, 324 00:22:12,956 --> 00:22:16,250 ma siamo finiti contro un muro. L'auto è incastrata. 325 00:22:16,251 --> 00:22:18,169 Undi deve aiutarci a liberarla, 326 00:22:18,170 --> 00:22:23,257 così possiamo cercare il Demogorgone e in teoria trovare Holly. Ha senso? 327 00:22:23,258 --> 00:22:26,761 Servono altri dettagli? Dubbi? Domande? Passo. 328 00:22:26,762 --> 00:22:28,555 Contro un muro? 329 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 Che tipo di muro? 330 00:22:33,435 --> 00:22:36,271 È un po' difficile da descrivere. 331 00:22:37,439 --> 00:22:38,982 - È tipo... - Enorme? 332 00:22:40,400 --> 00:22:41,400 Disgustoso. 333 00:22:41,401 --> 00:22:43,861 Puzza come le ascelle di Henderson. 334 00:22:43,862 --> 00:22:46,614 L'abbiamo visto anche noi, ma non al cimitero. 335 00:22:46,615 --> 00:22:49,451 Eravamo a 400 metri a sud-est del ponte Hagen. 336 00:22:50,243 --> 00:22:52,079 È dal lato opposto della città. 337 00:22:53,413 --> 00:22:54,497 Affascinante. 338 00:22:54,498 --> 00:22:56,791 Pensiamo che Holly sia là dietro. 339 00:22:56,792 --> 00:23:01,296 Non provate ad aprire un varco. È impossibile. Troveremo una soluzione. 340 00:23:02,297 --> 00:23:04,925 - Nancy. - Che tipo di soluzione? 341 00:23:06,134 --> 00:23:08,677 Che tipo di soluzione? Hopper! 342 00:23:08,678 --> 00:23:11,472 Teniamo le frequenze libere, ok? 343 00:23:11,473 --> 00:23:13,850 Verremo a prendervi. Restate lì. 344 00:23:15,769 --> 00:23:17,144 Pensi siano al sicuro? 345 00:23:17,145 --> 00:23:18,939 In confronto a noi? Sì. 346 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 Ok. 347 00:23:22,067 --> 00:23:24,026 Vediamo quanto sei allenata. 348 00:23:24,027 --> 00:23:25,904 Mi lascerai saltare? 349 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Andiamo, prima che cambi idea. 350 00:23:36,790 --> 00:23:38,166 La maledizione di Vecna 351 00:23:39,459 --> 00:23:40,752 non va mai via. 352 00:23:41,711 --> 00:23:42,629 Non ti molla. 353 00:23:43,338 --> 00:23:45,172 A ogni vittima che prendeva, 354 00:23:45,173 --> 00:23:46,882 apriva una nuova porta. 355 00:23:46,883 --> 00:23:48,635 Una porta per il Sottosopra? 356 00:23:49,511 --> 00:23:53,472 Quando ha preso me, ha aperto la quarta e ultima porta, 357 00:23:53,473 --> 00:23:54,808 squarciando la città. 358 00:23:56,893 --> 00:24:01,690 Ma se il signor Cosè... Cioè, se Henry ti ha preso, 359 00:24:02,649 --> 00:24:03,607 perché sei qui? 360 00:24:03,608 --> 00:24:05,193 Non dovrei essere morta? 361 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Tranquilla. È una domanda lecita. 362 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 Sì, dovrei esserlo. 363 00:24:11,825 --> 00:24:13,535 E per un attimo, 364 00:24:14,995 --> 00:24:15,912 lo sono stata. 365 00:24:19,374 --> 00:24:21,083 Non so per quanto tempo. 366 00:24:21,084 --> 00:24:25,589 Ma poi ho sentito qualcosa che mi chiamava. 367 00:25:24,773 --> 00:25:28,192 Solo per una sera. Biglietti a soli 50 centesimi. 368 00:25:28,193 --> 00:25:30,486 Due quarti di dollaro, secchioni. 369 00:25:30,487 --> 00:25:35,157 - Joyce! È quel tuo stupido spettacolo? - Vedi di non mancare, Harrington. 370 00:25:35,158 --> 00:25:37,285 Venerdì sera? Credici. 371 00:25:40,413 --> 00:25:41,915 Bel tiro, imbecille. 372 00:25:45,335 --> 00:25:48,712 In qualche modo, ero finita in un'altra epoca. 373 00:25:48,713 --> 00:25:50,131 A Hawkins. 374 00:25:51,508 --> 00:25:52,967 Trent'anni fa. 375 00:25:52,968 --> 00:25:54,177 Viaggio nel tempo. 376 00:25:55,095 --> 00:25:57,639 Solo che non ero davvero lì. 377 00:25:58,557 --> 00:26:00,350 Non proprio. Ero solo... 378 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 un'osservatrice. 379 00:26:06,106 --> 00:26:08,024 È stato lì che ho capito. 380 00:26:08,692 --> 00:26:10,943 Ero intrappolata nella mente di Henry. 381 00:26:10,944 --> 00:26:12,027 Nei suoi ricordi. 382 00:26:12,028 --> 00:26:15,072 Come in un mondo-prigione da incubo, 383 00:26:15,073 --> 00:26:19,119 governato da un perfido, psicopatico pezzo di merda. 384 00:26:20,078 --> 00:26:21,161 Come Camazotz. 385 00:26:21,162 --> 00:26:23,205 Cama... Cosa? 386 00:26:23,206 --> 00:26:25,541 Camazotz, di Nelle pieghe del tempo. 387 00:26:25,542 --> 00:26:27,543 - Mai letto. - È bellissimo. 388 00:26:27,544 --> 00:26:30,588 Camazotz è un pianeta oscuro controllato da LUI, 389 00:26:30,589 --> 00:26:32,840 un malvagio cervello senza corpo. 390 00:26:32,841 --> 00:26:34,883 Il padre di Meg, la protagonista, 391 00:26:34,884 --> 00:26:36,468 viene imprigionato lì. 392 00:26:36,469 --> 00:26:39,722 Henry è un po' come LUI e tu sei come il padre di Meg. 393 00:26:39,723 --> 00:26:40,807 Ok, beh... 394 00:26:41,474 --> 00:26:44,852 Non so il padre di Meg, ma per come la vedo io, 395 00:26:44,853 --> 00:26:48,772 quando sei prigioniero di un mondo così malvagio, 396 00:26:48,773 --> 00:26:50,859 hai poche porte tra cui scegliere. 397 00:26:51,943 --> 00:26:54,738 Porta uno, ti togli la vita. 398 00:26:56,031 --> 00:26:58,699 Porta due, accetti il tuo destino. 399 00:26:58,700 --> 00:27:01,161 - O porta tre... - Scappi. 400 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 - Ho scelto la tre. - È la porta migliore. 401 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 Così ho continuato a spostarmi. 402 00:27:08,168 --> 00:27:10,211 Da un ricordo all'altro. 403 00:27:10,712 --> 00:27:13,840 Ma questo posto è un labirinto. 404 00:27:14,549 --> 00:27:17,594 Mi sono persa. Ero confusa. 405 00:27:18,094 --> 00:27:21,931 Mi sono persa a tal punto da ritrovarmi al punto di partenza. 406 00:27:32,108 --> 00:27:33,777 È stato lì che l'ho sentita. 407 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 Ho sentito Kate Bush. 408 00:27:39,157 --> 00:27:40,533 È una tua amica? 409 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 Diciamo così. 410 00:27:47,832 --> 00:27:51,585 La musica sa sempre come trovarti, anche nei luoghi più oscuri. 411 00:27:51,586 --> 00:27:55,882 Lucas l'aveva già usata per richiamarmi dalla mente di Vecna, 412 00:27:56,466 --> 00:27:57,425 verso la luce. 413 00:28:08,144 --> 00:28:11,647 Perciò questa musica veniva da Lucas, 414 00:28:11,648 --> 00:28:13,316 dal mondo reale. 415 00:28:18,405 --> 00:28:19,948 Dopo tutto quel tempo, 416 00:28:21,324 --> 00:28:22,826 non mi aveva abbandonata. 417 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 Se segui questa musica, 418 00:28:26,621 --> 00:28:27,580 che succede? 419 00:28:28,707 --> 00:28:30,625 Può portarmi fuori di qui. 420 00:28:32,585 --> 00:28:33,586 A casa. 421 00:28:35,880 --> 00:28:37,716 Almeno così pensavo. 422 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 Ma poi... 423 00:28:45,473 --> 00:28:47,308 è andato tutto storto. 424 00:29:13,501 --> 00:29:14,794 Ehi! 425 00:29:15,879 --> 00:29:17,504 Che diavolo stai facendo? 426 00:29:17,505 --> 00:29:20,841 Non sai leggere, ragazzino? Divieto d'accesso. 427 00:29:20,842 --> 00:29:22,843 Sì. Lo vedo, signore. 428 00:29:22,844 --> 00:29:25,513 Solo che non c'è nessuno a scuola. 429 00:29:32,228 --> 00:29:33,229 Andiamo. 430 00:29:43,490 --> 00:29:44,574 Cammina. 431 00:29:49,996 --> 00:29:52,706 Porca troia! Quelli sparano laser? 432 00:29:52,707 --> 00:29:54,082 È possibile. 433 00:29:54,083 --> 00:29:56,628 E spareranno su di te, se non cammini. 434 00:30:00,924 --> 00:30:02,841 - Bambini. - Non mi prendi! 435 00:30:02,842 --> 00:30:03,927 Bambini! 436 00:30:05,929 --> 00:30:08,348 Ora basta. Smettetela. 437 00:30:09,140 --> 00:30:10,850 Ehi. 438 00:30:11,518 --> 00:30:14,520 Lui è il soldato Chapman. Fai tutto ciò che dice. 439 00:30:14,521 --> 00:30:17,272 Se hai delle domande, chiedi a lui. 440 00:30:17,273 --> 00:30:20,235 Dove posso fare i miei bisogni? 441 00:30:22,904 --> 00:30:23,988 Una spranga. 442 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 Badile. 443 00:30:27,492 --> 00:30:29,244 Cinque occhiali protettivi. 444 00:30:30,370 --> 00:30:32,621 Un misuratore stradale e... 445 00:30:32,622 --> 00:30:34,165 Trattenete l'applauso. 446 00:30:37,961 --> 00:30:41,213 La slitta di Babbo Natale è pronta per le sue renne. 447 00:30:41,214 --> 00:30:45,634 Abbiamo panche, cinture di sicurezza, imbottitura in gommapiuma. 448 00:30:45,635 --> 00:30:48,428 Tutto ciò che un bambino rapito può desiderare. 449 00:30:48,429 --> 00:30:49,596 Gommapiuma? 450 00:30:49,597 --> 00:30:52,934 Non vorrai che le uova si rompano strada facendo. 451 00:30:53,768 --> 00:30:57,646 Sono dentro. Mi ricevete? Ripeto, sono dentro. Mi ricevete? 452 00:30:57,647 --> 00:31:00,315 Sì, ti riceviamo. Dove sei? 453 00:31:00,316 --> 00:31:03,902 Latrine. Bagno in fondo. A 45 passi dall'entrata principale. 454 00:31:03,903 --> 00:31:06,738 Ora raduna chiunque abbia visto il sig. Cosè. 455 00:31:06,739 --> 00:31:08,156 Arriviamo presto. 456 00:31:08,157 --> 00:31:11,660 E ricorda, tu non sei quel cretino di Derek. Sei... 457 00:31:11,661 --> 00:31:13,162 Quel tesoro di Derek. 458 00:31:19,002 --> 00:31:23,006 FUORI SERVIZIO 459 00:31:24,382 --> 00:31:28,927 Quando avrai aperto il cancello e io sarò dentro... 460 00:31:28,928 --> 00:31:30,971 - Vai avanti tu. - Esatto. 461 00:31:30,972 --> 00:31:31,931 E poi? 462 00:31:32,724 --> 00:31:36,436 Distruggerò la tua criptonite. Non ti preoccupare. 463 00:31:37,687 --> 00:31:38,521 Ok. 464 00:32:20,563 --> 00:32:21,897 Andiamo, dai. 465 00:32:21,898 --> 00:32:23,816 Puoi farcela. 466 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 Aspetta. È ancora presto. 467 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 Dio. 468 00:33:07,026 --> 00:33:07,944 Mi dispiace. 469 00:33:12,782 --> 00:33:14,826 Volevi farmi venire un infarto? 470 00:33:15,451 --> 00:33:16,953 Bel lavoro, comunque. 471 00:33:23,960 --> 00:33:24,835 Hop? 472 00:33:24,836 --> 00:33:25,962 Sì? 473 00:33:27,588 --> 00:33:28,589 Grazie. 474 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Per cosa? 475 00:33:30,633 --> 00:33:31,968 Per avermi addestrata. 476 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 Ed esserti fidato. 477 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Sempre. 478 00:33:44,063 --> 00:33:46,440 Il giorno del giudizio è arrivato. 479 00:33:46,441 --> 00:33:50,152 Il signor Cosè mi ha mandato a radunare i prescelti. 480 00:33:50,153 --> 00:33:52,821 Se egli vi ha fatto visita, parlate ora. 481 00:33:52,822 --> 00:33:55,407 E al tramonto seguitemi nelle latrine, 482 00:33:55,408 --> 00:33:58,703 dove vi guiderò verso il nostro salvatore. 483 00:34:00,079 --> 00:34:01,581 Derek è impazzito. 484 00:34:03,499 --> 00:34:06,377 I mostri stanno arrivando. Morirete tutti. 485 00:34:08,212 --> 00:34:09,047 Derek? 486 00:34:10,631 --> 00:34:12,175 Stavi parlando di Henry? 487 00:34:23,686 --> 00:34:25,353 Notizie da Derek? 488 00:34:25,354 --> 00:34:26,772 Non ancora. 489 00:34:26,773 --> 00:34:29,399 Diamogli tempo. Non ne è passato molto. 490 00:34:29,400 --> 00:34:31,735 Non mi capacito del fatto 491 00:34:31,736 --> 00:34:36,281 che le sorti del mondo siano nelle mani di Derek Turnbow. 492 00:34:36,282 --> 00:34:39,493 Quando ti guardi allo specchio, vedi un Navy SEAL? 493 00:34:39,494 --> 00:34:42,622 A volte bisogna solo credere nelle persone. 494 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 E faranno cose incredibili. 495 00:34:46,709 --> 00:34:49,045 Tua madre va d'accordo con Robin, ora. 496 00:34:49,837 --> 00:34:52,923 Beh, non ha guastato che abbia scacciato quel Demo. 497 00:34:52,924 --> 00:34:55,676 Ha salvato la vita a Robin e a tutti. 498 00:34:59,013 --> 00:35:02,599 Quando tua madre aveva quell'ascia in mano, 499 00:35:02,600 --> 00:35:05,519 riuscivi a vederla attraverso gli occhi del Demo? 500 00:35:05,520 --> 00:35:08,480 Sì. Ero così vicino alla mente alveare 501 00:35:08,481 --> 00:35:11,566 che potevo sentire quello che provava, 502 00:35:11,567 --> 00:35:13,110 la sua rabbia. 503 00:35:13,111 --> 00:35:15,570 Ma ero comunque in me. 504 00:35:15,571 --> 00:35:17,948 E avevo paura per mia madre. 505 00:35:17,949 --> 00:35:21,452 - Volevi proteggerla. - Sì, ma non potevo farlo. 506 00:35:22,245 --> 00:35:25,039 Era come un film horror che non puoi spegnere. 507 00:35:29,502 --> 00:35:30,795 Apriti sesamo. 508 00:35:33,047 --> 00:35:35,258 Beh, divertitevi. 509 00:35:36,008 --> 00:35:37,051 Grazie. 510 00:35:37,927 --> 00:35:40,387 - Sicuro di non averlo fatto? - Che cosa? 511 00:35:40,388 --> 00:35:41,555 Spento il film. 512 00:35:41,556 --> 00:35:43,849 Protetto tua madre, non il contrario. 513 00:35:43,850 --> 00:35:46,059 Senza offesa. È una tosta, ma... 514 00:35:46,060 --> 00:35:47,686 - È alta 1,60. - Sì. 515 00:35:47,687 --> 00:35:50,939 Vecna controlla la mente alveare come un burattinaio. 516 00:35:50,940 --> 00:35:53,984 Forse, collegandoti, puoi tirare i fili anche tu. 517 00:35:53,985 --> 00:35:56,153 Ma io non sono Vecna. 518 00:35:56,154 --> 00:35:57,238 Un po' lo sei. 519 00:35:57,864 --> 00:36:01,032 Sarei un essere malvagio che vuole distruggere il mondo? 520 00:36:01,033 --> 00:36:02,075 Certo che sì. 521 00:36:02,076 --> 00:36:05,579 No, sto solo dicendo che sei un mago come lui. 522 00:36:05,580 --> 00:36:07,622 In D&D, non nella vita reale. 523 00:36:07,623 --> 00:36:10,083 Vero. Nella vita reale sei uno stregone. 524 00:36:10,084 --> 00:36:13,004 I tuoi poteri non vengono dai libri. Sono innati. 525 00:36:13,921 --> 00:36:17,174 Senti, quanto a teorie assurde, ne ho avute di peggiori. 526 00:36:17,175 --> 00:36:20,428 E con Undici nel Sottosopra, ci serve della magia qui. 527 00:36:58,799 --> 00:37:00,550 "Troveremo una soluzione"? 528 00:37:00,551 --> 00:37:04,721 Se Hopper ha una soluzione per superare il muro e andare da Holly, 529 00:37:04,722 --> 00:37:06,431 dovrebbe comunicarcela. 530 00:37:06,432 --> 00:37:08,141 Ignoriamolo e basta. 531 00:37:08,142 --> 00:37:10,852 Continuiamo a muoverci. Cerchiamo un varco. 532 00:37:10,853 --> 00:37:13,480 Solo per curiosità. 533 00:37:13,481 --> 00:37:16,358 Questo varco sarebbe morbido come un Bopper? 534 00:37:16,359 --> 00:37:18,526 Stai cercando di dirmi qualcosa? 535 00:37:18,527 --> 00:37:21,238 Dico solo che forse non dovresti decidere tu. 536 00:37:21,239 --> 00:37:24,992 La decisione è stata mia, perché parliamo di mia sorella. 537 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 E... 538 00:37:27,453 --> 00:37:30,372 Concordo con Steve. Non possiamo restare qui. 539 00:37:30,373 --> 00:37:34,376 Non so se c'è un varco, ma il muro non può essere infinito. 540 00:37:34,377 --> 00:37:36,253 Deve esserci una fine. 541 00:37:36,254 --> 00:37:37,380 Non c'è. 542 00:37:38,172 --> 00:37:40,507 Questo muro è un cerchio. 543 00:37:40,508 --> 00:37:43,176 Un cerchio che circonda tutto il Sottosopra. 544 00:37:43,177 --> 00:37:44,678 E come fai a saperlo? 545 00:37:44,679 --> 00:37:47,431 A differenza di te, stavo attento ad algebra. 546 00:37:50,268 --> 00:37:53,853 Il tracciatore ha rilevato una strana frequenza dal muro. 547 00:37:53,854 --> 00:37:57,232 Ci ho messo un po' a capirlo, ma l'ho già sentita. 548 00:37:57,233 --> 00:37:58,608 E anche tu. 549 00:37:58,609 --> 00:38:01,611 Ricordi su Irwin Road mentre cercavamo Hop? 550 00:38:01,612 --> 00:38:04,155 - Sì, era un'interferenza. - Lo era. 551 00:38:04,156 --> 00:38:07,951 Ma non proveniva da una trasmissione militare. 552 00:38:07,952 --> 00:38:10,787 Proveniva da questo muro. È un dato importante, 553 00:38:10,788 --> 00:38:13,373 perché ci restituisce tre posizioni note. 554 00:38:13,374 --> 00:38:14,958 Così ho unito i puntini, 555 00:38:14,959 --> 00:38:17,669 trovato i punti medi, tracciato le bisettrici... 556 00:38:17,670 --> 00:38:21,089 Non siamo a scuola. Non devi esporre il tuo lavoro. 557 00:38:21,090 --> 00:38:23,258 È chiaro. Pensi sia un cerchio. 558 00:38:23,259 --> 00:38:26,636 Non lo penso, lo so. Ho rifatto i calcoli tre volte. 559 00:38:26,637 --> 00:38:29,848 Va bene! Non vedo come questo ci avvicini a Holly. 560 00:38:29,849 --> 00:38:33,019 Perché non si tratta del cerchio, ma del centro. 561 00:38:35,354 --> 00:38:37,606 Il DPE. Il Dipartimento per l'energia. 562 00:38:38,274 --> 00:38:40,359 - È... - Il laboratorio di Hawkins. 563 00:38:41,152 --> 00:38:45,655 Il centro del muro si trova nel posto dove tutto è iniziato, 564 00:38:45,656 --> 00:38:47,657 dove il Sottosopra si è creato. 565 00:38:47,658 --> 00:38:49,826 Il laboratorio ha creato il muro? 566 00:38:49,827 --> 00:38:52,663 Non lo so. Ma dovremmo scoprirlo. 567 00:38:53,414 --> 00:38:54,248 Non pensate? 568 00:39:01,297 --> 00:39:03,799 La musica mi ha portato a un nuovo ricordo. 569 00:39:04,300 --> 00:39:06,969 Ma questo ricordo aveva qualcosa di diverso. 570 00:39:08,179 --> 00:39:09,347 C'ero io. 571 00:39:10,973 --> 00:39:12,767 Il giorno della maledizione. 572 00:39:13,642 --> 00:39:15,227 Il suo primo ricordo di me. 573 00:39:16,645 --> 00:39:19,940 Come se questo posto non ti sconvolgesse abbastanza. 574 00:39:20,733 --> 00:39:23,319 Ma c'era ancora la musica a guidarmi. 575 00:39:23,903 --> 00:39:25,696 Così l'ho seguita. 576 00:39:27,198 --> 00:39:30,826 Mi ha portata a nuovi ricordi. 577 00:39:37,208 --> 00:39:38,708 Ricordi terribili. 578 00:39:38,709 --> 00:39:42,088 - Lasciami! - Seguimi nella morte. 579 00:39:56,769 --> 00:39:59,063 Sembrava che non finissero mai. 580 00:40:02,441 --> 00:40:05,778 Ma poi sono finiti. 581 00:40:07,071 --> 00:40:10,032 Era la notte in cui Vecna mi ha ucciso. 582 00:40:12,827 --> 00:40:14,453 Quando mi ha imprigionata. 583 00:40:20,251 --> 00:40:21,877 Finalmente l'avevo trovata. 584 00:40:27,007 --> 00:40:28,551 L'uscita. 585 00:40:47,736 --> 00:40:49,321 Ero così vicina. 586 00:40:52,867 --> 00:40:55,619 Così vicina che sentivo la sua mano sulla mia. 587 00:40:58,456 --> 00:41:00,207 Era come essere lì. 588 00:41:01,500 --> 00:41:04,086 Lì con lui, in quell'ospedale. 589 00:41:31,530 --> 00:41:32,490 No. 590 00:41:39,830 --> 00:41:40,831 Lucas? 591 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 Ciao, Max. 592 00:41:54,762 --> 00:41:55,763 Ho corso. 593 00:41:58,641 --> 00:41:59,850 Senza fermarmi. 594 00:42:33,050 --> 00:42:35,553 Non dimenticherò mai il suo sguardo. 595 00:42:36,512 --> 00:42:37,513 Era spaventato. 596 00:42:38,556 --> 00:42:42,184 Più che spaventato. Era terrorizzato. 597 00:42:42,768 --> 00:42:44,603 C'è qualcosa in questa grotta, 598 00:42:46,063 --> 00:42:47,147 in questo ricordo. 599 00:42:49,775 --> 00:42:50,901 Lui non entra. 600 00:42:52,695 --> 00:42:53,571 Qui dentro, 601 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 sono al sicuro. 602 00:42:56,740 --> 00:42:59,868 Così è diventato il mio rifugio. 603 00:43:03,539 --> 00:43:04,540 La mia casa. 604 00:43:07,418 --> 00:43:08,752 Ho preso la porta due. 605 00:43:10,504 --> 00:43:11,755 La fottuta porta due. 606 00:43:14,174 --> 00:43:15,593 Accetta il tuo destino. 607 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 Così ho fatto, 608 00:43:18,804 --> 00:43:20,222 finché non ti ho vista. 609 00:43:21,473 --> 00:43:23,267 La porta tre si è riaperta. 610 00:43:24,727 --> 00:43:25,853 Scappare. 611 00:43:26,520 --> 00:43:29,231 Ho un piano per andarcene da qui. 612 00:43:29,940 --> 00:43:33,276 Richiederà del tempo, più di quanto ne abbiamo. 613 00:43:33,277 --> 00:43:35,486 Henry rientrerà presto a casa. 614 00:43:35,487 --> 00:43:38,406 Quando lo farà, non deve sapere che eri via. 615 00:43:38,407 --> 00:43:40,284 Vuoi che torni da lui? 616 00:43:41,243 --> 00:43:42,827 Da Henry? No, io... 617 00:43:42,828 --> 00:43:44,871 Lo so. Fa paura. 618 00:43:44,872 --> 00:43:50,085 Ma se vuoi andartene da qui, se vuoi scappare da Camazotz, 619 00:43:50,669 --> 00:43:52,004 questo è l'unico modo. 620 00:43:53,797 --> 00:43:55,049 È l'unico modo. 621 00:44:00,554 --> 00:44:02,097 Dimmi cosa devo fare. 622 00:44:21,033 --> 00:44:21,908 Ma che... 623 00:44:21,909 --> 00:44:23,243 - Ehi. - Ciao. 624 00:44:26,747 --> 00:44:30,041 Ti ricordi per caso Tammy Thompson? 625 00:44:30,042 --> 00:44:32,836 Sì. Quella che cantava malissimo? 626 00:44:33,671 --> 00:44:34,587 Sì. 627 00:44:34,588 --> 00:44:36,089 Ma in primo superiore, 628 00:44:36,090 --> 00:44:39,801 mi sembrava che cantasse come Whitney Houston. 629 00:44:39,802 --> 00:44:45,306 La prima volta che l'ho vista... Oddio, il tempo si è fermato. 630 00:44:45,307 --> 00:44:48,059 Sembrava la scena di un brutto film romantico. 631 00:44:48,060 --> 00:44:50,144 Aveva i capelli al vento e... 632 00:44:50,145 --> 00:44:51,855 Era perfetta. 633 00:44:52,940 --> 00:44:54,273 Dannatamente perfetta. 634 00:44:54,274 --> 00:44:57,861 È stato lì che ho capito che era quella giusta. 635 00:44:58,445 --> 00:45:02,908 Che con Tammy, finalmente, sarei stata del tutto me stessa. 636 00:45:04,118 --> 00:45:08,413 C'era sempre questa parte di me che mi spaventava, sai? 637 00:45:08,414 --> 00:45:12,417 Ma pensavo che se Tammy mi avesse amata in tutto e per tutto, 638 00:45:12,418 --> 00:45:15,878 non avrei avuto più paura. 639 00:45:15,879 --> 00:45:19,382 Ma poi è arrivato lui, Steve "bei capelli" Harrington. 640 00:45:19,383 --> 00:45:20,925 Oddio. 641 00:45:20,926 --> 00:45:22,677 Il resto puoi immaginarlo. 642 00:45:22,678 --> 00:45:25,472 Tammy è impazzita per lui. 643 00:45:26,056 --> 00:45:31,436 E tutto il film che mi ero fatta, insieme al resto della mia vita, 644 00:45:31,437 --> 00:45:33,271 è imploso davanti a me. 645 00:45:33,272 --> 00:45:37,692 Prendevo brutti voti a scuola. Ero in punizione ogni fine settimana. 646 00:45:37,693 --> 00:45:40,987 Ma poi un giorno, mentre pulivo il garage dei miei, 647 00:45:40,988 --> 00:45:43,573 ho trovato un vecchio filmino su pellicola. 648 00:45:43,574 --> 00:45:46,951 Era un filmino che avevo fatto in quarta elementare, ma... 649 00:45:46,952 --> 00:45:48,870 l'ho caricato sul proiettore, 650 00:45:48,871 --> 00:45:53,791 e di colpo stavo guardando questa piccola versione di me stessa. 651 00:45:53,792 --> 00:45:57,253 E quella piccola me, la riconoscevo a malapena. 652 00:45:57,254 --> 00:46:00,591 Era così spensierata. 653 00:46:01,717 --> 00:46:04,011 Era intrepida. 654 00:46:04,678 --> 00:46:06,555 Amava ogni parte di sé. 655 00:46:07,890 --> 00:46:09,141 E lì ho capito. 656 00:46:09,808 --> 00:46:12,352 Il punto non era quella campana di Tammy. 657 00:46:13,604 --> 00:46:16,815 Il punto ero sempre stata io. 658 00:46:17,524 --> 00:46:19,818 Cercavo le risposte negli altri, ma... 659 00:46:21,820 --> 00:46:23,822 avevo tutte le risposte. 660 00:46:24,698 --> 00:46:27,534 Dovevo solo smettere di avere così tanta paura. 661 00:46:28,535 --> 00:46:31,914 Paura di chi fossi davvero. 662 00:46:32,915 --> 00:46:34,208 E quando l'ho fatto, 663 00:46:36,043 --> 00:46:37,795 mi sono sentita libera. 664 00:46:38,587 --> 00:46:42,089 Mi sembrava di volare. Potevo finalmente essere... 665 00:46:42,090 --> 00:46:43,550 Rockin' Robin. 666 00:46:44,843 --> 00:46:47,137 Sì. Rockin' Robin. 667 00:46:48,347 --> 00:46:49,889 Ragazzi! 668 00:46:49,890 --> 00:46:51,433 Fate con calma, eh. 669 00:46:56,647 --> 00:46:58,022 Avete trovato Dick? 670 00:46:58,023 --> 00:46:59,607 - Trovato. - Sì. 671 00:46:59,608 --> 00:47:01,692 Speriamo che collabori. 672 00:47:01,693 --> 00:47:02,861 Altrimenti, 673 00:47:03,821 --> 00:47:04,947 lo ammorbidirò. 674 00:47:10,661 --> 00:47:11,537 Ehi! 675 00:47:18,585 --> 00:47:19,920 Portatemi dalla Kay. 676 00:47:40,732 --> 00:47:41,859 Diamine. 677 00:47:46,405 --> 00:47:49,658 Fai un fiato e sarà l'ultimo. Annuisci se hai capito. 678 00:47:52,536 --> 00:47:55,247 Muoviti! Forza, andiamo. 679 00:47:56,081 --> 00:47:57,082 Forza! 680 00:47:59,084 --> 00:48:00,252 Non funziona. 681 00:48:01,420 --> 00:48:03,421 - Come entriamo? - Non ho i permessi. 682 00:48:03,422 --> 00:48:06,591 Non ti ho chiesto questo. Come facciamo a entrare? 683 00:48:06,592 --> 00:48:07,800 Non potete. 684 00:48:07,801 --> 00:48:11,387 La dott.ssa Kay, il tuo capo, ce li ha i permessi? 685 00:48:11,388 --> 00:48:12,514 Non lo so. 686 00:48:13,348 --> 00:48:14,349 Non lo sai. 687 00:48:14,850 --> 00:48:16,018 Grazie per l'aiuto. 688 00:48:17,603 --> 00:48:18,604 Piano B. 689 00:48:42,628 --> 00:48:45,130 - Basta! - Undi! 690 00:48:46,506 --> 00:48:48,133 - Undi! - Basta! 691 00:49:26,254 --> 00:49:27,547 Siamo dentro. 692 00:49:35,847 --> 00:49:37,015 Cazzo. 693 00:49:58,412 --> 00:49:59,371 Merda. 694 00:50:05,419 --> 00:50:09,588 Ora chiudete gli occhi e concentratevi sul respiro. 695 00:50:09,589 --> 00:50:11,924 Inspirate, espirate. 696 00:50:11,925 --> 00:50:14,010 Mentre continuate a respirare, 697 00:50:14,011 --> 00:50:16,887 immaginate di essere su una spiaggia. 698 00:50:16,888 --> 00:50:20,433 L'acqua è blu. Blu come un Puffo. 699 00:50:20,434 --> 00:50:23,269 Sentite lo sciabordio delle onde sulla sabbia, 700 00:50:23,270 --> 00:50:26,064 come un cane che beve dalla ciotola. 701 00:50:32,404 --> 00:50:35,197 Si chiama visualizzazione. 702 00:50:35,198 --> 00:50:37,784 Mamma lo fa quando finisce il Valium. 703 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 Vai. 704 00:51:08,899 --> 00:51:10,776 FUORI SERVIZIO 705 00:51:36,259 --> 00:51:37,177 Ciao. 706 00:51:41,598 --> 00:51:47,645 Sentite la sabbia sotto il sedere. È tiepida e morbida. 707 00:51:47,646 --> 00:51:50,189 Piano. Così. 708 00:51:50,190 --> 00:51:52,901 Sì, brava. Bene. 709 00:51:53,902 --> 00:51:56,695 Ciao, tesoro. Come ti chiami? 710 00:51:56,696 --> 00:51:58,155 Debbie. 711 00:51:58,156 --> 00:52:00,032 Lavori per il signor Cosè? 712 00:52:00,033 --> 00:52:01,243 Il signor Cosè. 713 00:52:02,035 --> 00:52:04,703 Sì, certo. Sono uno dei suoi elfi. 714 00:52:04,704 --> 00:52:07,582 Sai, un elfo magico. 715 00:52:24,599 --> 00:52:27,393 Vieni. Ancora qualche passo. 716 00:52:27,394 --> 00:52:29,562 Così. Bene. 717 00:52:29,563 --> 00:52:32,774 Molto bene. Piano. 718 00:52:48,582 --> 00:52:49,958 Merda. 719 00:53:27,078 --> 00:53:27,913 Undici. 720 00:53:29,289 --> 00:53:33,293 Ti ho cercata per moltissimo tempo. 721 00:53:35,295 --> 00:53:36,170 Mi chiamo... 722 00:53:36,171 --> 00:53:37,339 Dottoressa Kay. 723 00:53:39,549 --> 00:53:41,259 So chi sei. 724 00:53:43,595 --> 00:53:45,347 E so chi hai preso. 725 00:53:49,643 --> 00:53:51,102 E so anche... 726 00:53:53,647 --> 00:53:55,232 che tu e i tuoi uomini... 727 00:53:57,067 --> 00:53:59,110 morirete tutti. 728 00:54:29,307 --> 00:54:30,350 Che diavolo... 729 00:55:35,582 --> 00:55:37,500 È meglio non dimenarsi. 730 00:55:38,835 --> 00:55:43,173 Più si sente minacciato, più aggressiva è la sua reazione. 731 00:55:49,262 --> 00:55:51,138 Signora Robin, e gli altri? 732 00:55:51,139 --> 00:55:53,557 Solo Robin. Tranquilla, ci raggiungono. 733 00:55:53,558 --> 00:55:54,975 Qualcosa non va, vero? 734 00:55:54,976 --> 00:55:57,896 No, sta andando tutto secondo i piani. 735 00:55:58,938 --> 00:56:01,690 - Tappalo con la giacca. - Ci provo. 736 00:56:01,691 --> 00:56:03,734 Tienilo. 737 00:56:03,735 --> 00:56:05,362 Ecco. Prova a... 738 00:56:07,530 --> 00:56:10,282 Scusa, abbiamo un problema idraulico. 739 00:56:10,283 --> 00:56:12,243 Stai cercando il signor Cosè? 740 00:56:13,536 --> 00:56:15,330 - Di là. - Da quella parte. 741 00:56:25,340 --> 00:56:28,343 Dal mare soffia una leggera brezza. 742 00:56:29,344 --> 00:56:32,597 Scrutate il cielo in cerca di nuvole, ma... 743 00:56:50,365 --> 00:56:51,408 Il signor Cosè? 744 00:56:56,079 --> 00:56:57,204 Merda. 745 00:56:57,205 --> 00:56:58,580 Signore! 746 00:56:58,581 --> 00:57:00,207 Ehi, calmati. 747 00:57:00,208 --> 00:57:01,417 - Che c'è? - Cazzo. 748 00:57:01,418 --> 00:57:02,334 Bravo. 749 00:57:02,335 --> 00:57:04,962 - Lucas! Ci hanno scoperto! - No! 750 00:57:04,963 --> 00:57:06,255 Portateli via. 751 00:57:06,256 --> 00:57:08,382 - E gli altri? - Andate! 752 00:57:08,383 --> 00:57:09,801 Diamine! Ok, andiamo. 753 00:57:14,639 --> 00:57:18,434 Correte! 754 00:57:18,435 --> 00:57:19,893 Fermi lì! 755 00:57:19,894 --> 00:57:22,021 Ashley Klein è una spia! 756 00:57:24,023 --> 00:57:24,941 Ehi! 757 00:57:30,405 --> 00:57:32,574 Aprite questa maledetta porta! 758 00:57:39,831 --> 00:57:41,458 Quindi sei tu il motivo. 759 00:57:42,333 --> 00:57:45,670 Il motivo per cui trovarla è stato così difficile. 760 00:57:46,504 --> 00:57:49,883 La mia spina nel fianco. 761 00:57:51,176 --> 00:57:53,511 E dopo averla tanto nascosta, 762 00:57:54,429 --> 00:57:58,183 la porti qui, tra tutti i posti? 763 00:57:59,726 --> 00:58:00,727 Perché? 764 00:58:01,895 --> 00:58:04,898 Perché rischiare la sua vita per un'altra? 765 00:58:06,691 --> 00:58:08,902 Cosa sai che io non so? 766 00:58:15,909 --> 00:58:19,120 Si sta trattenendo, se riesci a crederci. 767 00:58:19,746 --> 00:58:21,414 Il calore che senti... 768 00:58:23,041 --> 00:58:24,584 lo indebolisce. 769 00:58:29,297 --> 00:58:32,509 Ma il freddo lo fortifica. 770 00:58:37,138 --> 00:58:38,640 Posso farlo smettere. 771 00:58:39,224 --> 00:58:41,142 Ma dovrai iniziare a parlare. 772 00:58:59,953 --> 00:59:01,079 Vai all'inferno. 773 00:59:15,802 --> 00:59:18,888 Nelle tue condizioni, temo che non funzionerà. 774 00:59:29,691 --> 00:59:31,317 Non sei molto astuta. 775 00:59:50,920 --> 00:59:53,964 È troppo tardi. Sta arrivando la cavalleria. 776 00:59:53,965 --> 00:59:55,466 Non importa. 777 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 Sarò rapido. 778 01:00:10,440 --> 01:00:11,523 Pacco in consegna. 779 01:00:11,524 --> 01:00:13,025 Dove sono gli altri? 780 01:00:13,026 --> 01:00:14,277 Arrivano. 781 01:00:17,196 --> 01:00:18,530 Andiamo, tesoro. 782 01:00:18,531 --> 01:00:20,907 Vieni giù. Coraggio. 783 01:00:20,908 --> 01:00:24,120 Vieni subito giù, o i mostri ti mangeranno. 784 01:00:26,289 --> 01:00:27,497 Aprite la porta! 785 01:00:27,498 --> 01:00:28,874 Oh, cazzo! 786 01:00:28,875 --> 01:00:30,251 Spostatevi! 787 01:00:30,752 --> 01:00:31,961 Alla buon'ora! 788 01:00:41,304 --> 01:00:44,306 Ti tengo io. Così, brava. 789 01:00:44,307 --> 01:00:45,307 Ehi. 790 01:00:45,308 --> 01:00:46,851 Dove credete di andare? 791 01:01:00,406 --> 01:01:01,658 Che stai facendo? 792 01:01:02,825 --> 01:01:05,995 Ehi, devi andartene. Forza. 793 01:01:09,707 --> 01:01:11,458 Vai nel bosco. 794 01:01:11,459 --> 01:01:14,002 Lì sarai lontana dalla criptonite. 795 01:01:14,003 --> 01:01:16,672 Non possiamo andare. Siamo venuti per Henry. 796 01:01:16,673 --> 01:01:19,966 Prendi questa bussola. Cammina in direzione nord-est. 797 01:01:19,967 --> 01:01:23,345 Arriverai al cimitero. Troverai Nancy e gli altri. 798 01:01:23,346 --> 01:01:25,472 Ehi! 799 01:01:25,473 --> 01:01:26,474 Che cos'è? 800 01:01:27,058 --> 01:01:28,433 È solo per sicurezza. 801 01:01:28,434 --> 01:01:30,018 - Per sicurezza. - No. 802 01:01:30,019 --> 01:01:31,812 Devo assicurarmi che muoia. 803 01:01:31,813 --> 01:01:34,439 - No, Hop! - È l'unico modo. 804 01:01:34,440 --> 01:01:36,234 Non rischierò di perderti. 805 01:01:36,734 --> 01:01:37,902 Non rischierò. 806 01:01:38,486 --> 01:01:40,779 - Hopper, no. - Ascoltami bene. 807 01:01:40,780 --> 01:01:42,364 D'ora in poi, 808 01:01:42,365 --> 01:01:44,991 sappi che sono fiero di te. 809 01:01:44,992 --> 01:01:48,371 Sono fiero di te, di quello che hai superato. 810 01:01:50,540 --> 01:01:52,083 Sono fiero di ciò che sei. 811 01:01:52,709 --> 01:01:53,917 No. 812 01:01:53,918 --> 01:01:57,713 No, Hop. Hopper! 813 01:01:57,714 --> 01:02:01,467 - Ti voglio bene, Jane. - Hopper! No! 814 01:02:08,683 --> 01:02:09,642 Hop! 815 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Hopper! 816 01:02:24,699 --> 01:02:26,242 Hopper! 817 01:02:36,878 --> 01:02:38,713 La saturazione è in calo. 818 01:02:40,840 --> 01:02:41,924 Non c'è battito! 819 01:03:04,572 --> 01:03:06,824 Salite, bambini. Sedetevi in fondo. 820 01:03:11,412 --> 01:03:12,246 Ciao. 821 01:03:13,331 --> 01:03:14,581 Bene. 822 01:03:14,582 --> 01:03:17,834 Divertiamoci un po', ok? Sarà un vero spasso. 823 01:03:17,835 --> 01:03:19,795 Ok? Allacciate le cinture. 824 01:03:19,796 --> 01:03:22,672 Prima la sicurezza. Forza, il tempo è denaro. 825 01:03:22,673 --> 01:03:23,632 Siete comodi? 826 01:03:23,633 --> 01:03:25,176 Non proprio. 827 01:03:25,676 --> 01:03:26,885 Mi dispiace. 828 01:03:26,886 --> 01:03:29,888 Robin, Lucas, mi ricevete? Passo. 829 01:03:29,889 --> 01:03:30,889 Sì. Sono Robin. 830 01:03:30,890 --> 01:03:32,058 Lucas. Ti ricevo. 831 01:03:33,476 --> 01:03:35,143 C'è un problema alla MAC. 832 01:03:35,144 --> 01:03:36,394 Quale problema? 833 01:03:36,395 --> 01:03:38,564 Lasciami, bastardo! 834 01:03:40,191 --> 01:03:42,692 Mi spiegate che diavolo succede qui? 835 01:03:42,693 --> 01:03:43,944 Lasciami! 836 01:03:43,945 --> 01:03:46,780 - Cinque bambini scomparsi. - Scomparsi? 837 01:03:46,781 --> 01:03:48,198 - Come? - Questa donna... 838 01:03:48,199 --> 01:03:49,366 Joyce Byers. 839 01:03:49,367 --> 01:03:50,784 È entrata nella tenda. 840 01:03:50,785 --> 01:03:53,495 Li aiuta a fuggire tramite un tunnel. 841 01:03:53,496 --> 01:03:55,413 Chiedo scusa. Può ripetere? 842 01:03:55,414 --> 01:03:58,792 Ascolti, questi bambini non sono al sicuro. 843 01:03:58,793 --> 01:04:00,085 Sono in pericolo. 844 01:04:00,086 --> 01:04:02,462 E secondo lei perché sono qui? 845 01:04:02,463 --> 01:04:03,922 Li stiamo proteggendo. 846 01:04:03,923 --> 01:04:06,883 Mi permetta, signore. Ho visto cosa succederà. 847 01:04:06,884 --> 01:04:08,385 E con tutto il rispetto, 848 01:04:08,386 --> 01:04:11,471 lei e i suoi uomini non proteggerete un cazzo! 849 01:04:11,472 --> 01:04:13,014 - Soldato! - Ehi! 850 01:04:13,015 --> 01:04:14,516 - Lascialo! - Soldato! 851 01:04:14,517 --> 01:04:18,271 Che diavolo pensi di fare? Tieni giù quelle mani! 852 01:04:23,234 --> 01:04:25,652 Ora i soldati picchiano i bambini? 853 01:04:25,653 --> 01:04:28,239 - Will! - Will! 854 01:04:28,823 --> 01:04:31,117 Stai bene, tesoro? 855 01:04:37,790 --> 01:04:38,916 Sono qui. 856 01:05:14,952 --> 01:05:17,120 Abbattere il nemico! Sparare a vista! 857 01:05:17,121 --> 01:05:19,081 Moriremo tutti! 858 01:05:25,004 --> 01:05:27,173 Bambini! Dietro di me! 859 01:05:35,014 --> 01:05:36,432 Indietro! 860 01:05:48,986 --> 01:05:56,369 Sotto i letti! 861 01:06:08,089 --> 01:06:09,674 Restate dietro di me. 862 01:06:11,050 --> 01:06:13,594 Muoversi! 863 01:06:14,887 --> 01:06:15,721 Will! 864 01:06:26,482 --> 01:06:30,111 Siamo sotto attacco. Ripeto, siamo sotto attacco. 865 01:06:41,330 --> 01:06:42,914 Dobbiamo andare. 866 01:06:42,915 --> 01:06:44,542 E gli altri? Cazzo! 867 01:06:55,970 --> 01:06:57,096 Andiamo! 868 01:07:00,516 --> 01:07:01,558 Metti in moto! 869 01:07:01,559 --> 01:07:02,560 Andiamo! 870 01:07:37,053 --> 01:07:39,596 Andiamo via, ok? Occhi su di me. Seguitemi! 871 01:07:39,597 --> 01:07:40,513 Ok. 872 01:07:40,514 --> 01:07:42,266 Will, andiamo. 873 01:07:47,980 --> 01:07:50,106 - Andiamo. - Aspettatemi! 874 01:07:50,107 --> 01:07:52,358 Non sono pronto a morire! 875 01:07:52,359 --> 01:07:55,028 - Aspettate! - Statemi vicino! 876 01:07:55,029 --> 01:07:56,989 Muoviti, Derek! 877 01:08:00,618 --> 01:08:03,412 - State tutti bene? - Sì. 878 01:08:05,331 --> 01:08:09,084 Ok, il Radio Shack. Se siamo veloci, possiamo farcela. 879 01:08:09,085 --> 01:08:11,086 Prendiamo i tunnel e andiamo via. 880 01:08:11,087 --> 01:08:12,295 - Ok. - Ok? 881 01:08:12,296 --> 01:08:14,507 Occhi su di me, ricordate? Ok. 882 01:08:17,510 --> 01:08:18,969 Fermi! 883 01:08:21,722 --> 01:08:22,598 Andiamo! 884 01:08:26,685 --> 01:08:27,645 Prendi questo! 885 01:08:30,022 --> 01:08:32,066 Andiamo! Oddio. 886 01:08:39,698 --> 01:08:40,825 Oddio! 887 01:08:59,009 --> 01:09:01,303 Resisti, amore mio! 888 01:09:11,522 --> 01:09:15,693 - Che diavolo è successo? - Non ne ho idea, ma mi piace! 889 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Sorella. 890 01:11:00,005 --> 01:11:01,173 Sorella. 891 01:12:07,948 --> 01:12:09,116 Sparare! 892 01:12:18,584 --> 01:12:20,294 Attenti! 893 01:12:46,862 --> 01:12:47,696 Murray! 894 01:12:49,865 --> 01:12:51,408 Figlio di puttana. 895 01:12:54,370 --> 01:12:56,372 Oh, merda! 896 01:13:05,547 --> 01:13:06,589 I bambini! 897 01:13:06,590 --> 01:13:07,716 Reggiti! 898 01:13:30,447 --> 01:13:32,282 Correte, bambini! 899 01:13:37,538 --> 01:13:39,456 State indietro! 900 01:14:26,211 --> 01:14:28,463 Stai lontano da lui! 901 01:14:28,464 --> 01:14:30,257 Stagli lontano! 902 01:15:12,090 --> 01:15:13,717 Riesci a vederli, 903 01:15:15,052 --> 01:15:16,094 William? 904 01:15:18,555 --> 01:15:21,099 Riesci a vedere i bambini? 905 01:15:21,683 --> 01:15:23,477 Lo sai perché? 906 01:15:26,688 --> 01:15:30,776 Perché li ho scelti per rimodellare il mondo? 907 01:15:35,405 --> 01:15:38,408 Perché sono deboli. 908 01:15:42,913 --> 01:15:47,459 Deboli nel corpo e nella mente. 909 01:15:53,090 --> 01:15:54,091 Ti prego! 910 01:15:54,675 --> 01:15:56,593 Facili da spezzare. 911 01:15:57,970 --> 01:16:00,138 Facili da plasmare. 912 01:16:01,557 --> 01:16:03,016 Da controllare. 913 01:16:06,478 --> 01:16:08,313 I tramiti perfetti. 914 01:16:10,440 --> 01:16:11,900 E tu... 915 01:16:12,943 --> 01:16:13,986 Will. 916 01:16:15,112 --> 01:16:16,947 Tu sei stato il primo. 917 01:16:19,157 --> 01:16:24,871 E ti sei spezzato così facilmente. 918 01:16:30,460 --> 01:16:35,756 Tu mi hai mostrato quello che era possibile, 919 01:16:35,757 --> 01:16:38,135 quello che potevo ottenere. 920 01:16:40,220 --> 01:16:43,015 Alcune menti, a quanto pare, 921 01:16:44,349 --> 01:16:47,060 non appartengono a questo mondo. 922 01:16:54,192 --> 01:16:57,029 Appartengono al mio. 923 01:17:46,203 --> 01:17:49,163 Cercavo le risposte negli altri, ma... 924 01:17:49,164 --> 01:17:51,667 avevo tutte le risposte. 925 01:18:04,971 --> 01:18:06,306 Vuoi essere mio amico? 926 01:18:11,061 --> 01:18:12,104 Io... 927 01:18:13,021 --> 01:18:16,983 dovevo solo smettere di avere così tanta paura. 928 01:18:24,908 --> 01:18:26,993 Paura di chi fossi davvero. 929 01:18:31,289 --> 01:18:33,583 Wow! È bellissimo! 930 01:18:46,430 --> 01:18:47,472 BENVENUTI AMICI 931 01:18:51,059 --> 01:18:53,103 FORTINO BYERS 932 01:18:59,025 --> 01:19:00,652 E quando l'ho fatto, 933 01:19:01,319 --> 01:19:02,654 ero così libera. 934 01:19:03,530 --> 01:19:05,407 Mi sembrava di volare. 935 01:23:23,915 --> 01:23:26,084 Sottotitoli: Andrea Sarnataro