1
00:00:16,558 --> 00:00:17,434
Ehi.
2
00:00:18,643 --> 00:00:21,770
So che sei spaventato e arrabbiato,
3
00:00:21,771 --> 00:00:24,274
ma ti assicuro che vogliamo aiutarti.
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,817
Ehi, Derek.
5
00:00:26,818 --> 00:00:29,278
Se continui così, ti farai male.
6
00:00:29,279 --> 00:00:32,782
Ora calmati, così possiamo parlare. Ok?
7
00:00:34,617 --> 00:00:36,118
Sai chi sono io?
8
00:00:36,119 --> 00:00:37,829
Una rapitrice cattiva.
9
00:00:39,497 --> 00:00:41,874
Ok, capisco perché la pensi così,
10
00:00:41,875 --> 00:00:44,001
ma non sono cattiva.
11
00:00:44,002 --> 00:00:47,504
Sono soltanto una mamma,
una mamma normale.
12
00:00:47,505 --> 00:00:49,507
Lui è mio figlio, Will.
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,383
Il bambino zombie.
14
00:00:51,384 --> 00:00:53,302
Sai perché lo chiamano così?
15
00:00:53,303 --> 00:00:55,554
Perché è morto ed è tornato in vita.
16
00:00:55,555 --> 00:00:59,224
Quello che la gente non sa
è che, quando è scomparso,
17
00:00:59,225 --> 00:01:03,228
è stato portato via
da un terribile mostro spaventoso.
18
00:01:03,229 --> 00:01:06,565
E ora quel mostro spaventoso
sta cercando te.
19
00:01:06,566 --> 00:01:10,277
Sì, me l'ha detto il sig. Cosè.
Perciò devi lasciarmi andare.
20
00:01:10,278 --> 00:01:13,822
No. Il signor Cosè
non è chi dice di essere, ok?
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,201
Ti sta mentendo.
Questi mostri lavorano per lui.
22
00:01:17,202 --> 00:01:20,704
Perciò ti abbiamo portato qui.
Pensavamo fossi al sicuro,
23
00:01:20,705 --> 00:01:21,789
ma ci ha trovati.
24
00:01:21,790 --> 00:01:24,583
Dobbiamo portarti via,
dove non può trovarti.
25
00:01:24,584 --> 00:01:28,630
Ora, se ti slego,
collaborerai e verrai con noi?
26
00:01:30,006 --> 00:01:31,091
Per favore?
27
00:01:32,634 --> 00:01:33,468
Bene.
28
00:01:34,052 --> 00:01:37,596
Sei un bambino coraggioso, Derek.
Voglio che tu lo sappia.
29
00:01:37,597 --> 00:01:39,098
Sei un bambino...
30
00:01:39,099 --> 00:01:40,725
- Mamma!
- Cazzo!
31
00:01:46,815 --> 00:01:49,566
- Lasciami! Levati!
- Derek, ti prego!
32
00:01:49,567 --> 00:01:51,527
- Chiudete le porte!
- Aiuto!
33
00:01:51,528 --> 00:01:53,278
Lasciami! Levati!
34
00:01:53,279 --> 00:01:55,948
- Stai giù!
- Lasciami!
35
00:01:55,949 --> 00:01:58,826
Aiuto! Mi hanno rapito!
36
00:01:58,827 --> 00:02:01,037
Lasciami! Lasciami andare!
37
00:02:01,621 --> 00:02:03,081
Mamma, la corda!
38
00:02:04,124 --> 00:02:06,042
Lasciami! Prendi questo!
39
00:02:09,546 --> 00:02:11,171
Fatti sotto, cretino!
40
00:02:11,172 --> 00:02:12,173
Merda.
41
00:02:23,518 --> 00:02:25,686
Ehi! Non sta mentendo, ok?
42
00:02:25,687 --> 00:02:29,189
Il signor Cosè è cattivo.
Ha mandato i mostri a cercarti.
43
00:02:29,190 --> 00:02:30,816
Bacia il mio culo grasso!
44
00:02:30,817 --> 00:02:32,109
Cristo! Cosa?
45
00:02:32,110 --> 00:02:34,444
Hai firmato la tua condanna a morte.
46
00:02:34,445 --> 00:02:36,405
Andrete tutti in galera!
47
00:02:36,406 --> 00:02:38,991
- Arriverà un mostro!
- Vogliamo aiutarti.
48
00:02:38,992 --> 00:02:40,826
- La, la, la...
- Per favore!
49
00:02:40,827 --> 00:02:42,119
Scendi subito!
50
00:02:42,120 --> 00:02:44,205
Non vi ascolto. La, la, la...
51
00:03:07,604 --> 00:03:08,855
State indietro!
52
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
È lui che vuoi? Dovrai vedertela con me!
53
00:03:47,560 --> 00:03:49,229
Lo abbiamo preso!
54
00:04:07,538 --> 00:04:09,331
È passato! Torna verso di noi!
55
00:04:09,332 --> 00:04:11,500
Andiamo, amico. Fai inversione!
56
00:04:11,501 --> 00:04:13,543
Le porte sono come i Bopper, no?
57
00:04:13,544 --> 00:04:16,505
- Che cosa?
- L'esterno è duro e croccante.
58
00:04:16,506 --> 00:04:19,132
Ma quando li mordi,
sono morbidi e cremosi.
59
00:04:19,133 --> 00:04:21,009
Ma che stai dicendo?
60
00:04:21,010 --> 00:04:23,637
Se vado a tutto gas,
possiamo sfondare la porta
61
00:04:23,638 --> 00:04:26,890
e seguire il Demo nel suo territorio,
nel Sottosopra.
62
00:04:26,891 --> 00:04:29,059
- Fino alla tana.
- Lo sto perdendo!
63
00:04:29,060 --> 00:04:31,061
Rischiamo di schiantarci.
64
00:04:31,062 --> 00:04:32,771
Non se è come un Bopper!
65
00:04:32,772 --> 00:04:33,773
Lo perdo!
66
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
Fallo.
67
00:04:41,864 --> 00:04:43,824
- Oh, mio Dio!
- Cristo.
68
00:04:43,825 --> 00:04:45,827
- Oddio!
- Ce la faremo.
69
00:04:46,494 --> 00:04:47,619
Oddio, no.
70
00:04:47,620 --> 00:04:49,538
- Non funzionerà.
- Non passeremo!
71
00:04:49,539 --> 00:04:52,582
- Non è un Bopper. Frena.
- Rallenta! Cristo!
72
00:04:52,583 --> 00:04:54,836
- Oh, mio Dio!
- Reggetevi!
73
00:05:02,719 --> 00:05:03,720
Ha funzionato!
74
00:05:07,015 --> 00:05:07,890
Segnale?
75
00:05:09,267 --> 00:05:11,101
- Forte.
- Oh, mio Dio!
76
00:05:11,102 --> 00:05:13,896
Sei nostro, figlio di puttana!
77
00:05:30,330 --> 00:05:31,456
Will!
78
00:05:33,541 --> 00:05:35,167
Sono qui, Will.
79
00:05:35,168 --> 00:05:36,793
Va tutto bene.
80
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
Sono qui.
81
00:05:42,216 --> 00:05:43,801
Sono qui, tesoro.
82
00:06:36,729 --> 00:06:43,736
CAPITOLO QUATTRO: LO STREGONE
83
00:06:47,365 --> 00:06:50,367
{\an8}A "hockety pockety"?
84
00:06:50,368 --> 00:06:51,743
Oh, sì. È vero.
85
00:06:51,744 --> 00:06:54,913
Hockety pockety wockety wack
Tutto quel che servirà
86
00:06:54,914 --> 00:06:58,251
Hai quasi finito di imballar
Non ti farò aspettar
87
00:07:01,754 --> 00:07:02,922
Zitto!
88
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
Jelly!
89
00:07:12,056 --> 00:07:12,931
Alan Miller?
90
00:07:12,932 --> 00:07:15,226
Scusate. Di che si tratta?
91
00:07:16,227 --> 00:07:17,854
Di sua figlia, signore.
92
00:07:30,741 --> 00:07:36,205
POLIZIA MILITARE
93
00:07:47,425 --> 00:07:48,758
CIMITERO DI ROANE HILL
94
00:07:48,759 --> 00:07:51,178
Il bastardo taglia per il cimitero.
95
00:07:51,179 --> 00:07:53,805
- È al confine della contea.
- Non si stanca?
96
00:07:53,806 --> 00:07:57,184
Al contrario, purtroppo.
Credo che stia accelerando.
97
00:07:57,185 --> 00:07:58,935
- Cosa?
- Perdo il segnale.
98
00:07:58,936 --> 00:08:00,228
Non ci credo.
99
00:08:00,229 --> 00:08:01,814
- Accelera!
- Ci provo.
100
00:08:05,318 --> 00:08:07,819
Henderson, parla. Cosa senti?
101
00:08:07,820 --> 00:08:10,030
- Henderson!
- C'è un'interferenza.
102
00:08:10,031 --> 00:08:12,491
- Che importa?
- Non sento il segnale.
103
00:08:12,492 --> 00:08:14,159
- Ascolta meglio!
- Cosa?
104
00:08:14,160 --> 00:08:15,994
- Ascolta tu.
- Sto guidando!
105
00:08:15,995 --> 00:08:17,954
Tu guidi, io seguo il segnale.
106
00:08:17,955 --> 00:08:20,123
- Cos'è quello?
- Non lo so.
107
00:08:20,124 --> 00:08:21,458
Steve, rallenta.
108
00:08:21,459 --> 00:08:23,126
È davanti a noi o no?
109
00:08:23,127 --> 00:08:25,712
- Steve!
- Steve, attento!
110
00:08:25,713 --> 00:08:27,632
- Steve, attento!
- Merda!
111
00:08:33,137 --> 00:08:36,349
Jonathan, sono la mamma.
Rispondi, per favore. Passo.
112
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
Jonathan, rispondi.
113
00:08:39,644 --> 00:08:44,232
Jonathan, Nancy, Dustin.
Sono Joyce. Per favore, rispondete.
114
00:08:45,608 --> 00:08:46,441
Ehi.
115
00:08:46,442 --> 00:08:47,693
Novità?
116
00:08:49,028 --> 00:08:52,073
Beh, questo significa
che sono dall'altra parte.
117
00:08:52,657 --> 00:08:54,325
Ti mostro dove sono diretti?
118
00:09:25,022 --> 00:09:26,314
Che cos'è?
119
00:09:26,315 --> 00:09:27,732
Non lo so.
120
00:09:27,733 --> 00:09:33,154
Ma sento che è importante per lui.
121
00:09:33,155 --> 00:09:35,907
Per il signor Cosè?
122
00:09:35,908 --> 00:09:37,534
Il suo vero nome è Henry.
123
00:09:37,535 --> 00:09:38,577
Alias Vecna.
124
00:09:38,578 --> 00:09:39,744
Alias Uno.
125
00:09:39,745 --> 00:09:41,371
Sono troppi nomi.
126
00:09:41,372 --> 00:09:44,165
Chiudi la bocca e ascolta, cretino.
127
00:09:44,166 --> 00:09:47,336
Ho avuto la sensazione
che non mi volesse lì.
128
00:09:48,838 --> 00:09:50,631
Non dovevo vederlo.
129
00:09:51,507 --> 00:09:54,009
Eri vicino alla mente alveare
come non mai.
130
00:09:54,010 --> 00:09:56,887
Era a pochi passi da te.
131
00:09:58,681 --> 00:10:01,933
A volte, allo Squawk,
se un segnale arriva troppo forte,
132
00:10:01,934 --> 00:10:03,852
sovraccarica l'intero sistema.
133
00:10:03,853 --> 00:10:06,479
Credo sia stato questo. Un sovraccarico.
134
00:10:06,480 --> 00:10:09,316
Non ti sei solo collegato
alla mente alveare.
135
00:10:09,317 --> 00:10:12,402
Sei penetrato dritto
nel centro di controllo.
136
00:10:12,403 --> 00:10:14,696
E Holly? Dov'era Holly?
137
00:10:14,697 --> 00:10:17,657
Holly. Lei era...
138
00:10:17,658 --> 00:10:21,120
Era attaccata a questo pinnacolo.
139
00:10:22,163 --> 00:10:26,667
Era un tutt'uno con esso,
come se le stesse facendo qualcosa.
140
00:10:28,419 --> 00:10:29,795
E ce n'erano altri.
141
00:10:31,088 --> 00:10:32,590
Ce n'erano altri tre.
142
00:10:35,384 --> 00:10:37,844
Pensavo Vecna
cercasse solo questo cretino.
143
00:10:37,845 --> 00:10:41,098
Anch'io, ma sapevo di lui
perché mi è passato accanto.
144
00:10:43,684 --> 00:10:45,060
Tempismo fortuito.
145
00:10:45,061 --> 00:10:47,937
- Sentito? Fortuito.
- Non so che significa.
146
00:10:47,938 --> 00:10:51,232
Non mi piacciono
tutti questi altri pinnacoli.
147
00:10:51,233 --> 00:10:54,861
Prima, Vecna rapisce Holly.
Poi, altri tre bambini.
148
00:10:54,862 --> 00:10:57,405
È sempre più aggressivo.
Ne prenderà altri.
149
00:10:57,406 --> 00:11:00,742
Altri otto, secondo il disegno.
Per un totale di 12.
150
00:11:00,743 --> 00:11:03,495
Cosa vuole da loro?
Perché proprio i bambini?
151
00:11:03,496 --> 00:11:05,163
- Perché 12?
- Non lo so.
152
00:11:05,164 --> 00:11:07,040
Ma dobbiamo fermarlo in tempo,
153
00:11:07,041 --> 00:11:10,251
e aiutare Dustin e gli altri
a trovare questo posto e Holly.
154
00:11:10,252 --> 00:11:14,047
Individuiamo i suoi bersagli
e portiamoli fuori da Hawkins.
155
00:11:14,048 --> 00:11:15,382
Lontano da Vecna.
156
00:11:15,383 --> 00:11:16,758
Siamo in quarantena.
157
00:11:16,759 --> 00:11:19,010
- Non è tutto.
- C'è un problema.
158
00:11:19,011 --> 00:11:21,805
Abbiamo visto l'esercito
caricare Debbie Miller
159
00:11:21,806 --> 00:11:23,682
su un bus con altri bambini.
160
00:11:23,683 --> 00:11:26,768
Li abbiamo seguiti.
Hanno caricato altri bambini.
161
00:11:26,769 --> 00:11:29,480
Non credo che li portassero a scuola.
162
00:11:29,980 --> 00:11:32,024
Qualcun altro vuole quei bambini.
163
00:11:38,614 --> 00:11:42,242
Undici era a casa dei Wheeler
la notte del rapimento di Holly.
164
00:11:42,243 --> 00:11:45,453
Ventiquattro ore dopo,
scompaiono altri tre bambini.
165
00:11:45,454 --> 00:11:49,582
A Hawkins ci sono 73 bambini
tra i nove e i dieci anni.
166
00:11:49,583 --> 00:11:53,378
Se segue uno schema,
prenderà di mira uno di loro.
167
00:11:53,379 --> 00:11:57,215
E crede che sia stata Undici
a rapire questi bambini?
168
00:11:57,216 --> 00:11:58,466
A che scopo?
169
00:11:58,467 --> 00:12:02,011
Ucciderli, proteggerli.
Lo scopo non ha importanza.
170
00:12:02,012 --> 00:12:03,763
Dove sono gli altri bambini?
171
00:12:03,764 --> 00:12:07,225
Li stanno portando alla MAC-Z.
È lì che la voglio.
172
00:12:07,226 --> 00:12:09,978
Dovrei cercare il tenente Akers.
Se trovo lui...
173
00:12:09,979 --> 00:12:12,105
Troverà un uomo morto.
174
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
Si rechi alla MAC-Z, colonnello.
È un ordine.
175
00:12:22,074 --> 00:12:23,075
Maggior Generale.
176
00:12:25,161 --> 00:12:28,246
Con tutto il rispetto,
quei bambini sono in pericolo.
177
00:12:28,247 --> 00:12:30,332
Usarli come esca mi sembra...
178
00:12:31,792 --> 00:12:34,420
Cosa le sembra, sergente?
179
00:12:36,255 --> 00:12:37,339
Una follia.
180
00:12:38,966 --> 00:12:43,262
Sarà stata una follia
solo se lei fallirà nel proteggerli.
181
00:12:44,221 --> 00:12:47,224
Mi sta dicendo che non può proteggerli?
182
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
No, signora.
183
00:12:51,562 --> 00:12:52,438
Bene.
184
00:13:06,410 --> 00:13:07,995
Scusa se ti ho spaventata.
185
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
Non vedevo nessuno
da un bel po' tempo, quindi...
186
00:13:14,919 --> 00:13:16,545
Mi sono entusiasmata.
187
00:13:18,339 --> 00:13:20,757
La buona notizia è che non è profonda.
188
00:13:20,758 --> 00:13:22,301
Non servono punti.
189
00:13:23,135 --> 00:13:25,054
Scommetto che brucia, eh?
190
00:13:27,473 --> 00:13:29,391
Puoi parlarmi, sai?
191
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
Non mordo.
192
00:13:34,772 --> 00:13:36,565
Ti ricordi di me, vero?
193
00:13:37,775 --> 00:13:39,484
Sono stata a casa tua.
194
00:13:39,485 --> 00:13:40,653
Tante volte.
195
00:13:43,531 --> 00:13:46,616
Sei Max. Max Mayfield.
196
00:13:46,617 --> 00:13:49,035
Quella con lo skateboard e il walkman.
197
00:13:49,036 --> 00:13:50,162
Sono io.
198
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
- Ma...
- Non ero in coma in ospedale?
199
00:13:55,376 --> 00:13:57,461
È una domanda molto sensata.
200
00:14:00,047 --> 00:14:02,383
Andiamo. Non siamo al sicuro qui.
201
00:14:03,384 --> 00:14:05,051
Dove andiamo?
202
00:14:05,052 --> 00:14:05,969
A casa mia.
203
00:14:05,970 --> 00:14:08,221
Non posso venire. Devo vedere Henry.
204
00:14:08,222 --> 00:14:10,098
- Lo conosci?
- Diciamo così.
205
00:14:10,099 --> 00:14:13,977
Mi ha lasciato questo biglietto.
Devo incontrarlo qui, alla X.
206
00:14:13,978 --> 00:14:15,728
È nei guai con i mostri.
207
00:14:15,729 --> 00:14:18,523
Henry è tante cose,
ma non nei guai coi mostri.
208
00:14:18,524 --> 00:14:20,692
- Ma qui dice...
- Lo so cosa dice.
209
00:14:20,693 --> 00:14:22,902
Come lo sai? Ha detto di sbrigarmi!
210
00:14:22,903 --> 00:14:26,198
So cosa dice il biglietto
perché l'ho scritto io.
211
00:14:27,491 --> 00:14:30,870
Non capisco.
212
00:14:32,162 --> 00:14:33,163
Mi dispiace.
213
00:14:34,623 --> 00:14:38,669
Non volevo mentirti.
Dovevo assicurarmi che venissi.
214
00:14:39,795 --> 00:14:41,297
Sei uno di loro, vero?
215
00:14:42,006 --> 00:14:43,339
- Cosa?
- Un mostro.
216
00:14:43,340 --> 00:14:46,301
- Ti sembro un mostro?
- Magari ti sei camuffata.
217
00:14:46,302 --> 00:14:48,511
Sei vestita strana e sei in coma.
218
00:14:48,512 --> 00:14:49,471
Ok.
219
00:14:50,347 --> 00:14:53,725
Un mostro saprebbe
che tuo fratello voleva farsi la cresta
220
00:14:53,726 --> 00:14:55,476
ma tua sorella l'ha fermato,
221
00:14:55,477 --> 00:14:58,521
salvandolo dalla più grande
umiliazione sociale
222
00:14:58,522 --> 00:15:00,983
che un liceale possa mai provare?
223
00:15:02,026 --> 00:15:03,861
Di che colore era la cresta?
224
00:15:04,445 --> 00:15:05,445
Arancio vivo.
225
00:15:05,446 --> 00:15:09,532
Credo che l'uso della parola "vivo"
sia alquanto ironico, ma...
226
00:15:09,533 --> 00:15:11,200
Dicono che sono cinica.
227
00:15:11,201 --> 00:15:12,745
Sono solo sincera.
228
00:15:35,851 --> 00:15:36,769
Vieni.
229
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
Benvenuta.
230
00:16:05,297 --> 00:16:06,173
Ehi.
231
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
C'è anche la vista.
232
00:16:31,281 --> 00:16:32,324
Dove siamo?
233
00:16:33,325 --> 00:16:34,326
In un ricordo.
234
00:16:34,868 --> 00:16:39,622
Che esiste all'interno
di un mondo di mille ricordi.
235
00:16:39,623 --> 00:16:41,250
So che sembra bello,
236
00:16:42,084 --> 00:16:43,293
ma non lo è.
237
00:16:43,919 --> 00:16:46,755
Questo posto, questo mondo,
238
00:16:48,090 --> 00:16:49,216
è una prigione.
239
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
La prigione di Henry.
240
00:17:22,958 --> 00:17:24,834
Va tutto bene, tesoro.
241
00:17:24,835 --> 00:17:28,463
Loro sono i buoni.
Terranno tutti al sicuro.
242
00:17:28,464 --> 00:17:32,383
Vedila come una gita scolastica.
243
00:17:32,384 --> 00:17:35,137
Mmh? Un'avventura didattica.
244
00:17:44,104 --> 00:17:45,689
{\an8}ZONA VIETATA
245
00:17:47,524 --> 00:17:53,030
Il carico è arrivato.
Ripeto, il carico è arrivato.
246
00:17:55,449 --> 00:17:58,619
Li portano nella tenda
vicino alla biblioteca.
247
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
I tunnel.
248
00:18:12,633 --> 00:18:17,595
Visto? Il tunnel nord della MAC-Z
passa proprio sotto la tenda.
249
00:18:17,596 --> 00:18:19,889
- Siamo fortunati.
- Finalmente.
250
00:18:19,890 --> 00:18:21,682
La fortuna non basterà.
251
00:18:21,683 --> 00:18:24,602
Se abbiamo ragione,
l'esercito vuole proteggerli.
252
00:18:24,603 --> 00:18:26,395
La tenda sarà sorvegliata.
253
00:18:26,396 --> 00:18:28,981
Dovremo scavare verso l'alto, di nascosto,
254
00:18:28,982 --> 00:18:31,275
prendere i bambini e portarli via.
255
00:18:31,276 --> 00:18:33,486
Tutto prima che se ne accorgano.
256
00:18:33,487 --> 00:18:35,239
- Dick.
- Cosa?
257
00:18:35,864 --> 00:18:36,782
Cosa?
258
00:18:37,741 --> 00:18:40,993
L'ho detto ad alta voce?
Credevo di averlo solo pensato.
259
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
Conoscete Tom, Dick e Harry, no?
260
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
Davvero? Non avete visto La grande fuga?
261
00:18:48,585 --> 00:18:51,295
Parla di questi prigionieri di guerra.
262
00:18:51,296 --> 00:18:54,298
Sono rinchiusi in una tenda come quella.
263
00:18:54,299 --> 00:18:58,678
Per scappare, scavano dei tunnel
e li chiamano Tom, Dick e Harry.
264
00:18:58,679 --> 00:19:00,555
Devono nasconderli ai nazisti.
265
00:19:00,556 --> 00:19:03,766
Così scavano Tom in un angolo,
Harry sotto una stufa,
266
00:19:03,767 --> 00:19:08,147
e Dick nelle latrine.
Nel nostro caso, a me piace Dick.
267
00:19:12,151 --> 00:19:15,862
Scusate, le latrine.
A me neanche... Non importa.
268
00:19:15,863 --> 00:19:17,739
Ok, diciamo che ci piace Dick.
269
00:19:18,532 --> 00:19:20,116
Come troviamo le latrine?
270
00:19:20,117 --> 00:19:21,742
Come avvisiamo i bambini?
271
00:19:21,743 --> 00:19:24,245
Come individuiamo i bersagli di Vecna?
272
00:19:24,246 --> 00:19:25,956
Manderemo un infiltrato.
273
00:19:26,456 --> 00:19:27,832
Entrerà nella tenda,
274
00:19:27,833 --> 00:19:31,085
localizzerà le latrine,
scoprirà chi ha visto Cosè
275
00:19:31,086 --> 00:19:32,753
e distrarrà i militari.
276
00:19:32,754 --> 00:19:36,007
Non è male come piano,
ma non è un tantino...
277
00:19:36,008 --> 00:19:37,216
Missione impossibile?
278
00:19:37,217 --> 00:19:40,595
Sì. Insomma, Mike,
chi pensi di far infiltrare?
279
00:19:40,596 --> 00:19:41,762
Bond? Magnum?
280
00:19:41,763 --> 00:19:43,764
Non serve una super spia.
281
00:19:43,765 --> 00:19:46,560
Serve qualcuno di cui nessuno sospetti.
282
00:19:47,144 --> 00:19:49,604
Qualcuno che entri senza destare domande.
283
00:19:49,605 --> 00:19:51,940
L'unico bambino che non hanno preso.
284
00:19:59,031 --> 00:20:00,073
Che c'è?
285
00:20:29,645 --> 00:20:34,440
Due soldati nella torre al cancello ovest.
286
00:20:34,441 --> 00:20:36,901
Un altro nella torre al cancello est.
287
00:20:36,902 --> 00:20:39,112
Uno, due, tre, quattro a terra.
288
00:20:39,988 --> 00:20:42,573
Spero tu abbia ragione e Vecna sia lì.
289
00:20:42,574 --> 00:20:44,825
Rischiamo di morire solo entrando.
290
00:20:44,826 --> 00:20:45,952
Ho ragione.
291
00:20:45,953 --> 00:20:49,038
Questo non è detto.
La tua teoria non sta in piedi.
292
00:20:49,039 --> 00:20:51,707
- Perché no?
- Hai sentito la criptonite.
293
00:20:51,708 --> 00:20:53,668
Se Vecna è lì, non ha poteri.
294
00:20:53,669 --> 00:20:57,088
E senza i suoi poteri,
come può aver rapito Holly?
295
00:20:57,089 --> 00:20:59,507
Puoi chiederglielo prima che lo uccida.
296
00:20:59,508 --> 00:21:01,343
Quanto è alto il recinto?
297
00:21:02,344 --> 00:21:04,011
Ehi, tu non lo salterai.
298
00:21:04,012 --> 00:21:05,388
Perché no?
299
00:21:05,389 --> 00:21:09,309
Questo non è un allenamento.
È una situazione reale.
300
00:21:09,810 --> 00:21:12,104
E quel tetto è di metallo.
301
00:21:12,646 --> 00:21:15,481
Se ci salti sopra,
allerterai l'intera base.
302
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Andrò a tempo coi tuoni.
303
00:21:17,859 --> 00:21:18,693
Certo.
304
00:21:18,694 --> 00:21:20,237
Sono sette secondi.
305
00:21:23,991 --> 00:21:30,998
Uno, due, tre, quattro, cinque, sei...
306
00:21:34,584 --> 00:21:35,418
Sette.
307
00:21:35,419 --> 00:21:36,962
Ok, hai avuto fortuna.
308
00:21:38,797 --> 00:21:39,672
Hopper?
309
00:21:39,673 --> 00:21:41,425
- Dustin!
- Sono Dustin.
310
00:21:42,009 --> 00:21:44,510
Hopper, mi ricevi? Sono Dustin.
311
00:21:44,511 --> 00:21:47,054
Ehi, sono Hop. Ti ricevo.
312
00:21:47,055 --> 00:21:49,890
Sì, cazzo! Ok, sono vivi.
313
00:21:49,891 --> 00:21:51,058
Chiedi di Undi.
314
00:21:51,059 --> 00:21:52,351
Sei con Undi? Passo.
315
00:21:52,352 --> 00:21:54,270
Sì, sono qui. Passo.
316
00:21:54,271 --> 00:21:56,355
Ok, sì. Fantastico.
317
00:21:56,356 --> 00:21:59,108
Se non avete niente di importante da fare...
318
00:21:59,109 --> 00:22:00,192
- Dai!
- Venite.
319
00:22:00,193 --> 00:22:02,653
Venite alla chiesa del cimitero di Roane.
320
00:22:02,654 --> 00:22:05,740
Il cimitero di Roane?
Come fate a contattarci da lì?
321
00:22:05,741 --> 00:22:08,784
Giusto, non lo sapete.
Siamo nel Sottosopra.
322
00:22:08,785 --> 00:22:09,827
Cosa?
323
00:22:09,828 --> 00:22:12,955
Inseguivamo un Demogorgone
con il tracciatore,
324
00:22:12,956 --> 00:22:16,250
ma siamo finiti contro un muro.
L'auto è incastrata.
325
00:22:16,251 --> 00:22:18,169
Undi deve aiutarci a liberarla,
326
00:22:18,170 --> 00:22:23,257
così possiamo cercare il Demogorgone
e in teoria trovare Holly. Ha senso?
327
00:22:23,258 --> 00:22:26,761
Servono altri dettagli?
Dubbi? Domande? Passo.
328
00:22:26,762 --> 00:22:28,555
Contro un muro?
329
00:22:29,139 --> 00:22:30,766
Che tipo di muro?
330
00:22:33,435 --> 00:22:36,271
È un po' difficile da descrivere.
331
00:22:37,439 --> 00:22:38,982
- È tipo...
- Enorme?
332
00:22:40,400 --> 00:22:41,400
Disgustoso.
333
00:22:41,401 --> 00:22:43,861
Puzza come le ascelle di Henderson.
334
00:22:43,862 --> 00:22:46,614
L'abbiamo visto anche noi,
ma non al cimitero.
335
00:22:46,615 --> 00:22:49,451
Eravamo a 400 metri
a sud-est del ponte Hagen.
336
00:22:50,243 --> 00:22:52,079
È dal lato opposto della città.
337
00:22:53,413 --> 00:22:54,497
Affascinante.
338
00:22:54,498 --> 00:22:56,791
Pensiamo che Holly sia là dietro.
339
00:22:56,792 --> 00:23:01,296
Non provate ad aprire un varco.
È impossibile. Troveremo una soluzione.
340
00:23:02,297 --> 00:23:04,925
- Nancy.
- Che tipo di soluzione?
341
00:23:06,134 --> 00:23:08,677
Che tipo di soluzione? Hopper!
342
00:23:08,678 --> 00:23:11,472
Teniamo le frequenze libere, ok?
343
00:23:11,473 --> 00:23:13,850
Verremo a prendervi. Restate lì.
344
00:23:15,769 --> 00:23:17,144
Pensi siano al sicuro?
345
00:23:17,145 --> 00:23:18,939
In confronto a noi? Sì.
346
00:23:19,940 --> 00:23:20,857
Ok.
347
00:23:22,067 --> 00:23:24,026
Vediamo quanto sei allenata.
348
00:23:24,027 --> 00:23:25,904
Mi lascerai saltare?
349
00:23:27,114 --> 00:23:29,324
Andiamo, prima che cambi idea.
350
00:23:36,790 --> 00:23:38,166
La maledizione di Vecna
351
00:23:39,459 --> 00:23:40,752
non va mai via.
352
00:23:41,711 --> 00:23:42,629
Non ti molla.
353
00:23:43,338 --> 00:23:45,172
A ogni vittima che prendeva,
354
00:23:45,173 --> 00:23:46,882
apriva una nuova porta.
355
00:23:46,883 --> 00:23:48,635
Una porta per il Sottosopra?
356
00:23:49,511 --> 00:23:53,472
Quando ha preso me,
ha aperto la quarta e ultima porta,
357
00:23:53,473 --> 00:23:54,808
squarciando la città.
358
00:23:56,893 --> 00:24:01,690
Ma se il signor Cosè...
Cioè, se Henry ti ha preso,
359
00:24:02,649 --> 00:24:03,607
perché sei qui?
360
00:24:03,608 --> 00:24:05,193
Non dovrei essere morta?
361
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Tranquilla. È una domanda lecita.
362
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
Sì, dovrei esserlo.
363
00:24:11,825 --> 00:24:13,535
E per un attimo,
364
00:24:14,995 --> 00:24:15,912
lo sono stata.
365
00:24:19,374 --> 00:24:21,083
Non so per quanto tempo.
366
00:24:21,084 --> 00:24:25,589
Ma poi ho sentito
qualcosa che mi chiamava.
367
00:25:24,773 --> 00:25:28,192
Solo per una sera.
Biglietti a soli 50 centesimi.
368
00:25:28,193 --> 00:25:30,486
Due quarti di dollaro, secchioni.
369
00:25:30,487 --> 00:25:35,157
- Joyce! È quel tuo stupido spettacolo?
- Vedi di non mancare, Harrington.
370
00:25:35,158 --> 00:25:37,285
Venerdì sera? Credici.
371
00:25:40,413 --> 00:25:41,915
Bel tiro, imbecille.
372
00:25:45,335 --> 00:25:48,712
In qualche modo,
ero finita in un'altra epoca.
373
00:25:48,713 --> 00:25:50,131
A Hawkins.
374
00:25:51,508 --> 00:25:52,967
Trent'anni fa.
375
00:25:52,968 --> 00:25:54,177
Viaggio nel tempo.
376
00:25:55,095 --> 00:25:57,639
Solo che non ero davvero lì.
377
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Non proprio. Ero solo...
378
00:26:01,643 --> 00:26:02,686
un'osservatrice.
379
00:26:06,106 --> 00:26:08,024
È stato lì che ho capito.
380
00:26:08,692 --> 00:26:10,943
Ero intrappolata nella mente di Henry.
381
00:26:10,944 --> 00:26:12,027
Nei suoi ricordi.
382
00:26:12,028 --> 00:26:15,072
Come in un mondo-prigione da incubo,
383
00:26:15,073 --> 00:26:19,119
governato da un perfido,
psicopatico pezzo di merda.
384
00:26:20,078 --> 00:26:21,161
Come Camazotz.
385
00:26:21,162 --> 00:26:23,205
Cama... Cosa?
386
00:26:23,206 --> 00:26:25,541
Camazotz, di Nelle pieghe del tempo.
387
00:26:25,542 --> 00:26:27,543
- Mai letto.
- È bellissimo.
388
00:26:27,544 --> 00:26:30,588
Camazotz è un pianeta oscuro
controllato da LUI,
389
00:26:30,589 --> 00:26:32,840
un malvagio cervello senza corpo.
390
00:26:32,841 --> 00:26:34,883
Il padre di Meg, la protagonista,
391
00:26:34,884 --> 00:26:36,468
viene imprigionato lì.
392
00:26:36,469 --> 00:26:39,722
Henry è un po' come LUI
e tu sei come il padre di Meg.
393
00:26:39,723 --> 00:26:40,807
Ok, beh...
394
00:26:41,474 --> 00:26:44,852
Non so il padre di Meg,
ma per come la vedo io,
395
00:26:44,853 --> 00:26:48,772
quando sei prigioniero
di un mondo così malvagio,
396
00:26:48,773 --> 00:26:50,859
hai poche porte tra cui scegliere.
397
00:26:51,943 --> 00:26:54,738
Porta uno, ti togli la vita.
398
00:26:56,031 --> 00:26:58,699
Porta due, accetti il tuo destino.
399
00:26:58,700 --> 00:27:01,161
- O porta tre...
- Scappi.
400
00:27:01,745 --> 00:27:04,414
- Ho scelto la tre.
- È la porta migliore.
401
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
Così ho continuato a spostarmi.
402
00:27:08,168 --> 00:27:10,211
Da un ricordo all'altro.
403
00:27:10,712 --> 00:27:13,840
Ma questo posto è un labirinto.
404
00:27:14,549 --> 00:27:17,594
Mi sono persa. Ero confusa.
405
00:27:18,094 --> 00:27:21,931
Mi sono persa a tal punto
da ritrovarmi al punto di partenza.
406
00:27:32,108 --> 00:27:33,777
È stato lì che l'ho sentita.
407
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
Ho sentito Kate Bush.
408
00:27:39,157 --> 00:27:40,533
È una tua amica?
409
00:27:42,410 --> 00:27:43,453
Diciamo così.
410
00:27:47,832 --> 00:27:51,585
La musica sa sempre come trovarti,
anche nei luoghi più oscuri.
411
00:27:51,586 --> 00:27:55,882
Lucas l'aveva già usata
per richiamarmi dalla mente di Vecna,
412
00:27:56,466 --> 00:27:57,425
verso la luce.
413
00:28:08,144 --> 00:28:11,647
Perciò questa musica veniva da Lucas,
414
00:28:11,648 --> 00:28:13,316
dal mondo reale.
415
00:28:18,405 --> 00:28:19,948
Dopo tutto quel tempo,
416
00:28:21,324 --> 00:28:22,826
non mi aveva abbandonata.
417
00:28:23,410 --> 00:28:25,662
Se segui questa musica,
418
00:28:26,621 --> 00:28:27,580
che succede?
419
00:28:28,707 --> 00:28:30,625
Può portarmi fuori di qui.
420
00:28:32,585 --> 00:28:33,586
A casa.
421
00:28:35,880 --> 00:28:37,716
Almeno così pensavo.
422
00:28:40,510 --> 00:28:41,553
Ma poi...
423
00:28:45,473 --> 00:28:47,308
è andato tutto storto.
424
00:29:13,501 --> 00:29:14,794
Ehi!
425
00:29:15,879 --> 00:29:17,504
Che diavolo stai facendo?
426
00:29:17,505 --> 00:29:20,841
Non sai leggere, ragazzino?
Divieto d'accesso.
427
00:29:20,842 --> 00:29:22,843
Sì. Lo vedo, signore.
428
00:29:22,844 --> 00:29:25,513
Solo che non c'è nessuno a scuola.
429
00:29:32,228 --> 00:29:33,229
Andiamo.
430
00:29:43,490 --> 00:29:44,574
Cammina.
431
00:29:49,996 --> 00:29:52,706
Porca troia! Quelli sparano laser?
432
00:29:52,707 --> 00:29:54,082
È possibile.
433
00:29:54,083 --> 00:29:56,628
E spareranno su di te, se non cammini.
434
00:30:00,924 --> 00:30:02,841
- Bambini.
- Non mi prendi!
435
00:30:02,842 --> 00:30:03,927
Bambini!
436
00:30:05,929 --> 00:30:08,348
Ora basta. Smettetela.
437
00:30:09,140 --> 00:30:10,850
Ehi.
438
00:30:11,518 --> 00:30:14,520
Lui è il soldato Chapman.
Fai tutto ciò che dice.
439
00:30:14,521 --> 00:30:17,272
Se hai delle domande, chiedi a lui.
440
00:30:17,273 --> 00:30:20,235
Dove posso fare i miei bisogni?
441
00:30:22,904 --> 00:30:23,988
Una spranga.
442
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
Badile.
443
00:30:27,492 --> 00:30:29,244
Cinque occhiali protettivi.
444
00:30:30,370 --> 00:30:32,621
Un misuratore stradale e...
445
00:30:32,622 --> 00:30:34,165
Trattenete l'applauso.
446
00:30:37,961 --> 00:30:41,213
La slitta di Babbo Natale
è pronta per le sue renne.
447
00:30:41,214 --> 00:30:45,634
Abbiamo panche, cinture di sicurezza,
imbottitura in gommapiuma.
448
00:30:45,635 --> 00:30:48,428
Tutto ciò che un bambino rapito
può desiderare.
449
00:30:48,429 --> 00:30:49,596
Gommapiuma?
450
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
Non vorrai che le uova
si rompano strada facendo.
451
00:30:53,768 --> 00:30:57,646
Sono dentro. Mi ricevete?
Ripeto, sono dentro. Mi ricevete?
452
00:30:57,647 --> 00:31:00,315
Sì, ti riceviamo. Dove sei?
453
00:31:00,316 --> 00:31:03,902
Latrine. Bagno in fondo.
A 45 passi dall'entrata principale.
454
00:31:03,903 --> 00:31:06,738
Ora raduna chiunque abbia visto
il sig. Cosè.
455
00:31:06,739 --> 00:31:08,156
Arriviamo presto.
456
00:31:08,157 --> 00:31:11,660
E ricorda, tu non sei
quel cretino di Derek. Sei...
457
00:31:11,661 --> 00:31:13,162
Quel tesoro di Derek.
458
00:31:19,002 --> 00:31:23,006
FUORI SERVIZIO
459
00:31:24,382 --> 00:31:28,927
Quando avrai aperto il cancello
e io sarò dentro...
460
00:31:28,928 --> 00:31:30,971
- Vai avanti tu.
- Esatto.
461
00:31:30,972 --> 00:31:31,931
E poi?
462
00:31:32,724 --> 00:31:36,436
Distruggerò la tua criptonite.
Non ti preoccupare.
463
00:31:37,687 --> 00:31:38,521
Ok.
464
00:32:20,563 --> 00:32:21,897
Andiamo, dai.
465
00:32:21,898 --> 00:32:23,816
Puoi farcela.
466
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
Aspetta. È ancora presto.
467
00:33:02,772 --> 00:33:03,690
Dio.
468
00:33:07,026 --> 00:33:07,944
Mi dispiace.
469
00:33:12,782 --> 00:33:14,826
Volevi farmi venire un infarto?
470
00:33:15,451 --> 00:33:16,953
Bel lavoro, comunque.
471
00:33:23,960 --> 00:33:24,835
Hop?
472
00:33:24,836 --> 00:33:25,962
Sì?
473
00:33:27,588 --> 00:33:28,589
Grazie.
474
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Per cosa?
475
00:33:30,633 --> 00:33:31,968
Per avermi addestrata.
476
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
Ed esserti fidato.
477
00:33:36,347 --> 00:33:37,348
Sempre.
478
00:33:44,063 --> 00:33:46,440
Il giorno del giudizio è arrivato.
479
00:33:46,441 --> 00:33:50,152
Il signor Cosè mi ha mandato
a radunare i prescelti.
480
00:33:50,153 --> 00:33:52,821
Se egli vi ha fatto visita, parlate ora.
481
00:33:52,822 --> 00:33:55,407
E al tramonto seguitemi nelle latrine,
482
00:33:55,408 --> 00:33:58,703
dove vi guiderò verso il nostro salvatore.
483
00:34:00,079 --> 00:34:01,581
Derek è impazzito.
484
00:34:03,499 --> 00:34:06,377
I mostri stanno arrivando. Morirete tutti.
485
00:34:08,212 --> 00:34:09,047
Derek?
486
00:34:10,631 --> 00:34:12,175
Stavi parlando di Henry?
487
00:34:23,686 --> 00:34:25,353
Notizie da Derek?
488
00:34:25,354 --> 00:34:26,772
Non ancora.
489
00:34:26,773 --> 00:34:29,399
Diamogli tempo. Non ne è passato molto.
490
00:34:29,400 --> 00:34:31,735
Non mi capacito del fatto
491
00:34:31,736 --> 00:34:36,281
che le sorti del mondo
siano nelle mani di Derek Turnbow.
492
00:34:36,282 --> 00:34:39,493
Quando ti guardi allo specchio,
vedi un Navy SEAL?
493
00:34:39,494 --> 00:34:42,622
A volte bisogna solo credere
nelle persone.
494
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
E faranno cose incredibili.
495
00:34:46,709 --> 00:34:49,045
Tua madre va d'accordo con Robin, ora.
496
00:34:49,837 --> 00:34:52,923
Beh, non ha guastato
che abbia scacciato quel Demo.
497
00:34:52,924 --> 00:34:55,676
Ha salvato la vita a Robin e a tutti.
498
00:34:59,013 --> 00:35:02,599
Quando tua madre aveva
quell'ascia in mano,
499
00:35:02,600 --> 00:35:05,519
riuscivi a vederla
attraverso gli occhi del Demo?
500
00:35:05,520 --> 00:35:08,480
Sì. Ero così vicino alla mente alveare
501
00:35:08,481 --> 00:35:11,566
che potevo sentire quello che provava,
502
00:35:11,567 --> 00:35:13,110
la sua rabbia.
503
00:35:13,111 --> 00:35:15,570
Ma ero comunque in me.
504
00:35:15,571 --> 00:35:17,948
E avevo paura per mia madre.
505
00:35:17,949 --> 00:35:21,452
- Volevi proteggerla.
- Sì, ma non potevo farlo.
506
00:35:22,245 --> 00:35:25,039
Era come un film horror
che non puoi spegnere.
507
00:35:29,502 --> 00:35:30,795
Apriti sesamo.
508
00:35:33,047 --> 00:35:35,258
Beh, divertitevi.
509
00:35:36,008 --> 00:35:37,051
Grazie.
510
00:35:37,927 --> 00:35:40,387
- Sicuro di non averlo fatto?
- Che cosa?
511
00:35:40,388 --> 00:35:41,555
Spento il film.
512
00:35:41,556 --> 00:35:43,849
Protetto tua madre, non il contrario.
513
00:35:43,850 --> 00:35:46,059
Senza offesa. È una tosta, ma...
514
00:35:46,060 --> 00:35:47,686
- È alta 1,60.
- Sì.
515
00:35:47,687 --> 00:35:50,939
Vecna controlla la mente alveare
come un burattinaio.
516
00:35:50,940 --> 00:35:53,984
Forse, collegandoti,
puoi tirare i fili anche tu.
517
00:35:53,985 --> 00:35:56,153
Ma io non sono Vecna.
518
00:35:56,154 --> 00:35:57,238
Un po' lo sei.
519
00:35:57,864 --> 00:36:01,032
Sarei un essere malvagio
che vuole distruggere il mondo?
520
00:36:01,033 --> 00:36:02,075
Certo che sì.
521
00:36:02,076 --> 00:36:05,579
No, sto solo dicendo
che sei un mago come lui.
522
00:36:05,580 --> 00:36:07,622
In D&D, non nella vita reale.
523
00:36:07,623 --> 00:36:10,083
Vero. Nella vita reale sei uno stregone.
524
00:36:10,084 --> 00:36:13,004
I tuoi poteri non vengono dai libri.
Sono innati.
525
00:36:13,921 --> 00:36:17,174
Senti, quanto a teorie assurde,
ne ho avute di peggiori.
526
00:36:17,175 --> 00:36:20,428
E con Undici nel Sottosopra,
ci serve della magia qui.
527
00:36:58,799 --> 00:37:00,550
"Troveremo una soluzione"?
528
00:37:00,551 --> 00:37:04,721
Se Hopper ha una soluzione
per superare il muro e andare da Holly,
529
00:37:04,722 --> 00:37:06,431
dovrebbe comunicarcela.
530
00:37:06,432 --> 00:37:08,141
Ignoriamolo e basta.
531
00:37:08,142 --> 00:37:10,852
Continuiamo a muoverci.
Cerchiamo un varco.
532
00:37:10,853 --> 00:37:13,480
Solo per curiosità.
533
00:37:13,481 --> 00:37:16,358
Questo varco sarebbe morbido
come un Bopper?
534
00:37:16,359 --> 00:37:18,526
Stai cercando di dirmi qualcosa?
535
00:37:18,527 --> 00:37:21,238
Dico solo che forse
non dovresti decidere tu.
536
00:37:21,239 --> 00:37:24,992
La decisione è stata mia,
perché parliamo di mia sorella.
537
00:37:25,952 --> 00:37:26,953
E...
538
00:37:27,453 --> 00:37:30,372
Concordo con Steve.
Non possiamo restare qui.
539
00:37:30,373 --> 00:37:34,376
Non so se c'è un varco,
ma il muro non può essere infinito.
540
00:37:34,377 --> 00:37:36,253
Deve esserci una fine.
541
00:37:36,254 --> 00:37:37,380
Non c'è.
542
00:37:38,172 --> 00:37:40,507
Questo muro è un cerchio.
543
00:37:40,508 --> 00:37:43,176
Un cerchio che circonda
tutto il Sottosopra.
544
00:37:43,177 --> 00:37:44,678
E come fai a saperlo?
545
00:37:44,679 --> 00:37:47,431
A differenza di te,
stavo attento ad algebra.
546
00:37:50,268 --> 00:37:53,853
Il tracciatore ha rilevato
una strana frequenza dal muro.
547
00:37:53,854 --> 00:37:57,232
Ci ho messo un po' a capirlo,
ma l'ho già sentita.
548
00:37:57,233 --> 00:37:58,608
E anche tu.
549
00:37:58,609 --> 00:38:01,611
Ricordi su Irwin Road
mentre cercavamo Hop?
550
00:38:01,612 --> 00:38:04,155
- Sì, era un'interferenza.
- Lo era.
551
00:38:04,156 --> 00:38:07,951
Ma non proveniva
da una trasmissione militare.
552
00:38:07,952 --> 00:38:10,787
Proveniva da questo muro.
È un dato importante,
553
00:38:10,788 --> 00:38:13,373
perché ci restituisce tre posizioni note.
554
00:38:13,374 --> 00:38:14,958
Così ho unito i puntini,
555
00:38:14,959 --> 00:38:17,669
trovato i punti medi,
tracciato le bisettrici...
556
00:38:17,670 --> 00:38:21,089
Non siamo a scuola.
Non devi esporre il tuo lavoro.
557
00:38:21,090 --> 00:38:23,258
È chiaro. Pensi sia un cerchio.
558
00:38:23,259 --> 00:38:26,636
Non lo penso, lo so.
Ho rifatto i calcoli tre volte.
559
00:38:26,637 --> 00:38:29,848
Va bene! Non vedo come questo
ci avvicini a Holly.
560
00:38:29,849 --> 00:38:33,019
Perché non si tratta del cerchio,
ma del centro.
561
00:38:35,354 --> 00:38:37,606
Il DPE. Il Dipartimento per l'energia.
562
00:38:38,274 --> 00:38:40,359
- È...
- Il laboratorio di Hawkins.
563
00:38:41,152 --> 00:38:45,655
Il centro del muro si trova
nel posto dove tutto è iniziato,
564
00:38:45,656 --> 00:38:47,657
dove il Sottosopra si è creato.
565
00:38:47,658 --> 00:38:49,826
Il laboratorio ha creato il muro?
566
00:38:49,827 --> 00:38:52,663
Non lo so. Ma dovremmo scoprirlo.
567
00:38:53,414 --> 00:38:54,248
Non pensate?
568
00:39:01,297 --> 00:39:03,799
La musica mi ha portato
a un nuovo ricordo.
569
00:39:04,300 --> 00:39:06,969
Ma questo ricordo
aveva qualcosa di diverso.
570
00:39:08,179 --> 00:39:09,347
C'ero io.
571
00:39:10,973 --> 00:39:12,767
Il giorno della maledizione.
572
00:39:13,642 --> 00:39:15,227
Il suo primo ricordo di me.
573
00:39:16,645 --> 00:39:19,940
Come se questo posto
non ti sconvolgesse abbastanza.
574
00:39:20,733 --> 00:39:23,319
Ma c'era ancora la musica a guidarmi.
575
00:39:23,903 --> 00:39:25,696
Così l'ho seguita.
576
00:39:27,198 --> 00:39:30,826
Mi ha portata a nuovi ricordi.
577
00:39:37,208 --> 00:39:38,708
Ricordi terribili.
578
00:39:38,709 --> 00:39:42,088
- Lasciami!
- Seguimi nella morte.
579
00:39:56,769 --> 00:39:59,063
Sembrava che non finissero mai.
580
00:40:02,441 --> 00:40:05,778
Ma poi sono finiti.
581
00:40:07,071 --> 00:40:10,032
Era la notte in cui Vecna mi ha ucciso.
582
00:40:12,827 --> 00:40:14,453
Quando mi ha imprigionata.
583
00:40:20,251 --> 00:40:21,877
Finalmente l'avevo trovata.
584
00:40:27,007 --> 00:40:28,551
L'uscita.
585
00:40:47,736 --> 00:40:49,321
Ero così vicina.
586
00:40:52,867 --> 00:40:55,619
Così vicina che sentivo
la sua mano sulla mia.
587
00:40:58,456 --> 00:41:00,207
Era come essere lì.
588
00:41:01,500 --> 00:41:04,086
Lì con lui, in quell'ospedale.
589
00:41:31,530 --> 00:41:32,490
No.
590
00:41:39,830 --> 00:41:40,831
Lucas?
591
00:41:49,381 --> 00:41:50,508
Ciao, Max.
592
00:41:54,762 --> 00:41:55,763
Ho corso.
593
00:41:58,641 --> 00:41:59,850
Senza fermarmi.
594
00:42:33,050 --> 00:42:35,553
Non dimenticherò mai il suo sguardo.
595
00:42:36,512 --> 00:42:37,513
Era spaventato.
596
00:42:38,556 --> 00:42:42,184
Più che spaventato. Era terrorizzato.
597
00:42:42,768 --> 00:42:44,603
C'è qualcosa in questa grotta,
598
00:42:46,063 --> 00:42:47,147
in questo ricordo.
599
00:42:49,775 --> 00:42:50,901
Lui non entra.
600
00:42:52,695 --> 00:42:53,571
Qui dentro,
601
00:42:54,863 --> 00:42:55,823
sono al sicuro.
602
00:42:56,740 --> 00:42:59,868
Così è diventato il mio rifugio.
603
00:43:03,539 --> 00:43:04,540
La mia casa.
604
00:43:07,418 --> 00:43:08,752
Ho preso la porta due.
605
00:43:10,504 --> 00:43:11,755
La fottuta porta due.
606
00:43:14,174 --> 00:43:15,593
Accetta il tuo destino.
607
00:43:16,635 --> 00:43:17,678
Così ho fatto,
608
00:43:18,804 --> 00:43:20,222
finché non ti ho vista.
609
00:43:21,473 --> 00:43:23,267
La porta tre si è riaperta.
610
00:43:24,727 --> 00:43:25,853
Scappare.
611
00:43:26,520 --> 00:43:29,231
Ho un piano per andarcene da qui.
612
00:43:29,940 --> 00:43:33,276
Richiederà del tempo,
più di quanto ne abbiamo.
613
00:43:33,277 --> 00:43:35,486
Henry rientrerà presto a casa.
614
00:43:35,487 --> 00:43:38,406
Quando lo farà,
non deve sapere che eri via.
615
00:43:38,407 --> 00:43:40,284
Vuoi che torni da lui?
616
00:43:41,243 --> 00:43:42,827
Da Henry? No, io...
617
00:43:42,828 --> 00:43:44,871
Lo so. Fa paura.
618
00:43:44,872 --> 00:43:50,085
Ma se vuoi andartene da qui,
se vuoi scappare da Camazotz,
619
00:43:50,669 --> 00:43:52,004
questo è l'unico modo.
620
00:43:53,797 --> 00:43:55,049
È l'unico modo.
621
00:44:00,554 --> 00:44:02,097
Dimmi cosa devo fare.
622
00:44:21,033 --> 00:44:21,908
Ma che...
623
00:44:21,909 --> 00:44:23,243
- Ehi.
- Ciao.
624
00:44:26,747 --> 00:44:30,041
Ti ricordi per caso Tammy Thompson?
625
00:44:30,042 --> 00:44:32,836
Sì. Quella che cantava malissimo?
626
00:44:33,671 --> 00:44:34,587
Sì.
627
00:44:34,588 --> 00:44:36,089
Ma in primo superiore,
628
00:44:36,090 --> 00:44:39,801
mi sembrava che cantasse
come Whitney Houston.
629
00:44:39,802 --> 00:44:45,306
La prima volta che l'ho vista...
Oddio, il tempo si è fermato.
630
00:44:45,307 --> 00:44:48,059
Sembrava la scena
di un brutto film romantico.
631
00:44:48,060 --> 00:44:50,144
Aveva i capelli al vento e...
632
00:44:50,145 --> 00:44:51,855
Era perfetta.
633
00:44:52,940 --> 00:44:54,273
Dannatamente perfetta.
634
00:44:54,274 --> 00:44:57,861
È stato lì che ho capito
che era quella giusta.
635
00:44:58,445 --> 00:45:02,908
Che con Tammy, finalmente,
sarei stata del tutto me stessa.
636
00:45:04,118 --> 00:45:08,413
C'era sempre questa parte di me
che mi spaventava, sai?
637
00:45:08,414 --> 00:45:12,417
Ma pensavo che se Tammy
mi avesse amata in tutto e per tutto,
638
00:45:12,418 --> 00:45:15,878
non avrei avuto più paura.
639
00:45:15,879 --> 00:45:19,382
Ma poi è arrivato lui,
Steve "bei capelli" Harrington.
640
00:45:19,383 --> 00:45:20,925
Oddio.
641
00:45:20,926 --> 00:45:22,677
Il resto puoi immaginarlo.
642
00:45:22,678 --> 00:45:25,472
Tammy è impazzita per lui.
643
00:45:26,056 --> 00:45:31,436
E tutto il film che mi ero fatta,
insieme al resto della mia vita,
644
00:45:31,437 --> 00:45:33,271
è imploso davanti a me.
645
00:45:33,272 --> 00:45:37,692
Prendevo brutti voti a scuola.
Ero in punizione ogni fine settimana.
646
00:45:37,693 --> 00:45:40,987
Ma poi un giorno,
mentre pulivo il garage dei miei,
647
00:45:40,988 --> 00:45:43,573
ho trovato
un vecchio filmino su pellicola.
648
00:45:43,574 --> 00:45:46,951
Era un filmino che avevo fatto
in quarta elementare, ma...
649
00:45:46,952 --> 00:45:48,870
l'ho caricato sul proiettore,
650
00:45:48,871 --> 00:45:53,791
e di colpo stavo guardando
questa piccola versione di me stessa.
651
00:45:53,792 --> 00:45:57,253
E quella piccola me,
la riconoscevo a malapena.
652
00:45:57,254 --> 00:46:00,591
Era così spensierata.
653
00:46:01,717 --> 00:46:04,011
Era intrepida.
654
00:46:04,678 --> 00:46:06,555
Amava ogni parte di sé.
655
00:46:07,890 --> 00:46:09,141
E lì ho capito.
656
00:46:09,808 --> 00:46:12,352
Il punto non era quella campana di Tammy.
657
00:46:13,604 --> 00:46:16,815
Il punto ero sempre stata io.
658
00:46:17,524 --> 00:46:19,818
Cercavo le risposte negli altri, ma...
659
00:46:21,820 --> 00:46:23,822
avevo tutte le risposte.
660
00:46:24,698 --> 00:46:27,534
Dovevo solo smettere
di avere così tanta paura.
661
00:46:28,535 --> 00:46:31,914
Paura di chi fossi davvero.
662
00:46:32,915 --> 00:46:34,208
E quando l'ho fatto,
663
00:46:36,043 --> 00:46:37,795
mi sono sentita libera.
664
00:46:38,587 --> 00:46:42,089
Mi sembrava di volare.
Potevo finalmente essere...
665
00:46:42,090 --> 00:46:43,550
Rockin' Robin.
666
00:46:44,843 --> 00:46:47,137
Sì. Rockin' Robin.
667
00:46:48,347 --> 00:46:49,889
Ragazzi!
668
00:46:49,890 --> 00:46:51,433
Fate con calma, eh.
669
00:46:56,647 --> 00:46:58,022
Avete trovato Dick?
670
00:46:58,023 --> 00:46:59,607
- Trovato.
- Sì.
671
00:46:59,608 --> 00:47:01,692
Speriamo che collabori.
672
00:47:01,693 --> 00:47:02,861
Altrimenti,
673
00:47:03,821 --> 00:47:04,947
lo ammorbidirò.
674
00:47:10,661 --> 00:47:11,537
Ehi!
675
00:47:18,585 --> 00:47:19,920
Portatemi dalla Kay.
676
00:47:40,732 --> 00:47:41,859
Diamine.
677
00:47:46,405 --> 00:47:49,658
Fai un fiato e sarà l'ultimo.
Annuisci se hai capito.
678
00:47:52,536 --> 00:47:55,247
Muoviti! Forza, andiamo.
679
00:47:56,081 --> 00:47:57,082
Forza!
680
00:47:59,084 --> 00:48:00,252
Non funziona.
681
00:48:01,420 --> 00:48:03,421
- Come entriamo?
- Non ho i permessi.
682
00:48:03,422 --> 00:48:06,591
Non ti ho chiesto questo.
Come facciamo a entrare?
683
00:48:06,592 --> 00:48:07,800
Non potete.
684
00:48:07,801 --> 00:48:11,387
La dott.ssa Kay, il tuo capo,
ce li ha i permessi?
685
00:48:11,388 --> 00:48:12,514
Non lo so.
686
00:48:13,348 --> 00:48:14,349
Non lo sai.
687
00:48:14,850 --> 00:48:16,018
Grazie per l'aiuto.
688
00:48:17,603 --> 00:48:18,604
Piano B.
689
00:48:42,628 --> 00:48:45,130
- Basta!
- Undi!
690
00:48:46,506 --> 00:48:48,133
- Undi!
- Basta!
691
00:49:26,254 --> 00:49:27,547
Siamo dentro.
692
00:49:35,847 --> 00:49:37,015
Cazzo.
693
00:49:58,412 --> 00:49:59,371
Merda.
694
00:50:05,419 --> 00:50:09,588
Ora chiudete gli occhi
e concentratevi sul respiro.
695
00:50:09,589 --> 00:50:11,924
Inspirate, espirate.
696
00:50:11,925 --> 00:50:14,010
Mentre continuate a respirare,
697
00:50:14,011 --> 00:50:16,887
immaginate di essere su una spiaggia.
698
00:50:16,888 --> 00:50:20,433
L'acqua è blu. Blu come un Puffo.
699
00:50:20,434 --> 00:50:23,269
Sentite lo sciabordio
delle onde sulla sabbia,
700
00:50:23,270 --> 00:50:26,064
come un cane che beve dalla ciotola.
701
00:50:32,404 --> 00:50:35,197
Si chiama visualizzazione.
702
00:50:35,198 --> 00:50:37,784
Mamma lo fa quando finisce il Valium.
703
00:50:49,629 --> 00:50:50,797
Vai.
704
00:51:08,899 --> 00:51:10,776
FUORI SERVIZIO
705
00:51:36,259 --> 00:51:37,177
Ciao.
706
00:51:41,598 --> 00:51:47,645
Sentite la sabbia sotto il sedere.
È tiepida e morbida.
707
00:51:47,646 --> 00:51:50,189
Piano. Così.
708
00:51:50,190 --> 00:51:52,901
Sì, brava. Bene.
709
00:51:53,902 --> 00:51:56,695
Ciao, tesoro. Come ti chiami?
710
00:51:56,696 --> 00:51:58,155
Debbie.
711
00:51:58,156 --> 00:52:00,032
Lavori per il signor Cosè?
712
00:52:00,033 --> 00:52:01,243
Il signor Cosè.
713
00:52:02,035 --> 00:52:04,703
Sì, certo. Sono uno dei suoi elfi.
714
00:52:04,704 --> 00:52:07,582
Sai, un elfo magico.
715
00:52:24,599 --> 00:52:27,393
Vieni. Ancora qualche passo.
716
00:52:27,394 --> 00:52:29,562
Così. Bene.
717
00:52:29,563 --> 00:52:32,774
Molto bene. Piano.
718
00:52:48,582 --> 00:52:49,958
Merda.
719
00:53:27,078 --> 00:53:27,913
Undici.
720
00:53:29,289 --> 00:53:33,293
Ti ho cercata per moltissimo tempo.
721
00:53:35,295 --> 00:53:36,170
Mi chiamo...
722
00:53:36,171 --> 00:53:37,339
Dottoressa Kay.
723
00:53:39,549 --> 00:53:41,259
So chi sei.
724
00:53:43,595 --> 00:53:45,347
E so chi hai preso.
725
00:53:49,643 --> 00:53:51,102
E so anche...
726
00:53:53,647 --> 00:53:55,232
che tu e i tuoi uomini...
727
00:53:57,067 --> 00:53:59,110
morirete tutti.
728
00:54:29,307 --> 00:54:30,350
Che diavolo...
729
00:55:35,582 --> 00:55:37,500
È meglio non dimenarsi.
730
00:55:38,835 --> 00:55:43,173
Più si sente minacciato,
più aggressiva è la sua reazione.
731
00:55:49,262 --> 00:55:51,138
Signora Robin, e gli altri?
732
00:55:51,139 --> 00:55:53,557
Solo Robin. Tranquilla, ci raggiungono.
733
00:55:53,558 --> 00:55:54,975
Qualcosa non va, vero?
734
00:55:54,976 --> 00:55:57,896
No, sta andando tutto secondo i piani.
735
00:55:58,938 --> 00:56:01,690
- Tappalo con la giacca.
- Ci provo.
736
00:56:01,691 --> 00:56:03,734
Tienilo.
737
00:56:03,735 --> 00:56:05,362
Ecco. Prova a...
738
00:56:07,530 --> 00:56:10,282
Scusa, abbiamo un problema idraulico.
739
00:56:10,283 --> 00:56:12,243
Stai cercando il signor Cosè?
740
00:56:13,536 --> 00:56:15,330
- Di là.
- Da quella parte.
741
00:56:25,340 --> 00:56:28,343
Dal mare soffia una leggera brezza.
742
00:56:29,344 --> 00:56:32,597
Scrutate il cielo in cerca di nuvole, ma...
743
00:56:50,365 --> 00:56:51,408
Il signor Cosè?
744
00:56:56,079 --> 00:56:57,204
Merda.
745
00:56:57,205 --> 00:56:58,580
Signore!
746
00:56:58,581 --> 00:57:00,207
Ehi, calmati.
747
00:57:00,208 --> 00:57:01,417
- Che c'è?
- Cazzo.
748
00:57:01,418 --> 00:57:02,334
Bravo.
749
00:57:02,335 --> 00:57:04,962
- Lucas! Ci hanno scoperto!
- No!
750
00:57:04,963 --> 00:57:06,255
Portateli via.
751
00:57:06,256 --> 00:57:08,382
- E gli altri?
- Andate!
752
00:57:08,383 --> 00:57:09,801
Diamine! Ok, andiamo.
753
00:57:14,639 --> 00:57:18,434
Correte!
754
00:57:18,435 --> 00:57:19,893
Fermi lì!
755
00:57:19,894 --> 00:57:22,021
Ashley Klein è una spia!
756
00:57:24,023 --> 00:57:24,941
Ehi!
757
00:57:30,405 --> 00:57:32,574
Aprite questa maledetta porta!
758
00:57:39,831 --> 00:57:41,458
Quindi sei tu il motivo.
759
00:57:42,333 --> 00:57:45,670
Il motivo per cui trovarla
è stato così difficile.
760
00:57:46,504 --> 00:57:49,883
La mia spina nel fianco.
761
00:57:51,176 --> 00:57:53,511
E dopo averla tanto nascosta,
762
00:57:54,429 --> 00:57:58,183
la porti qui, tra tutti i posti?
763
00:57:59,726 --> 00:58:00,727
Perché?
764
00:58:01,895 --> 00:58:04,898
Perché rischiare la sua vita per un'altra?
765
00:58:06,691 --> 00:58:08,902
Cosa sai che io non so?
766
00:58:15,909 --> 00:58:19,120
Si sta trattenendo, se riesci a crederci.
767
00:58:19,746 --> 00:58:21,414
Il calore che senti...
768
00:58:23,041 --> 00:58:24,584
lo indebolisce.
769
00:58:29,297 --> 00:58:32,509
Ma il freddo lo fortifica.
770
00:58:37,138 --> 00:58:38,640
Posso farlo smettere.
771
00:58:39,224 --> 00:58:41,142
Ma dovrai iniziare a parlare.
772
00:58:59,953 --> 00:59:01,079
Vai all'inferno.
773
00:59:15,802 --> 00:59:18,888
Nelle tue condizioni,
temo che non funzionerà.
774
00:59:29,691 --> 00:59:31,317
Non sei molto astuta.
775
00:59:50,920 --> 00:59:53,964
È troppo tardi.
Sta arrivando la cavalleria.
776
00:59:53,965 --> 00:59:55,466
Non importa.
777
00:59:56,634 --> 00:59:57,719
Sarò rapido.
778
01:00:10,440 --> 01:00:11,523
Pacco in consegna.
779
01:00:11,524 --> 01:00:13,025
Dove sono gli altri?
780
01:00:13,026 --> 01:00:14,277
Arrivano.
781
01:00:17,196 --> 01:00:18,530
Andiamo, tesoro.
782
01:00:18,531 --> 01:00:20,907
Vieni giù. Coraggio.
783
01:00:20,908 --> 01:00:24,120
Vieni subito giù,
o i mostri ti mangeranno.
784
01:00:26,289 --> 01:00:27,497
Aprite la porta!
785
01:00:27,498 --> 01:00:28,874
Oh, cazzo!
786
01:00:28,875 --> 01:00:30,251
Spostatevi!
787
01:00:30,752 --> 01:00:31,961
Alla buon'ora!
788
01:00:41,304 --> 01:00:44,306
Ti tengo io. Così, brava.
789
01:00:44,307 --> 01:00:45,307
Ehi.
790
01:00:45,308 --> 01:00:46,851
Dove credete di andare?
791
01:01:00,406 --> 01:01:01,658
Che stai facendo?
792
01:01:02,825 --> 01:01:05,995
Ehi, devi andartene. Forza.
793
01:01:09,707 --> 01:01:11,458
Vai nel bosco.
794
01:01:11,459 --> 01:01:14,002
Lì sarai lontana dalla criptonite.
795
01:01:14,003 --> 01:01:16,672
Non possiamo andare.
Siamo venuti per Henry.
796
01:01:16,673 --> 01:01:19,966
Prendi questa bussola.
Cammina in direzione nord-est.
797
01:01:19,967 --> 01:01:23,345
Arriverai al cimitero.
Troverai Nancy e gli altri.
798
01:01:23,346 --> 01:01:25,472
Ehi!
799
01:01:25,473 --> 01:01:26,474
Che cos'è?
800
01:01:27,058 --> 01:01:28,433
È solo per sicurezza.
801
01:01:28,434 --> 01:01:30,018
- Per sicurezza.
- No.
802
01:01:30,019 --> 01:01:31,812
Devo assicurarmi che muoia.
803
01:01:31,813 --> 01:01:34,439
- No, Hop!
- È l'unico modo.
804
01:01:34,440 --> 01:01:36,234
Non rischierò di perderti.
805
01:01:36,734 --> 01:01:37,902
Non rischierò.
806
01:01:38,486 --> 01:01:40,779
- Hopper, no.
- Ascoltami bene.
807
01:01:40,780 --> 01:01:42,364
D'ora in poi,
808
01:01:42,365 --> 01:01:44,991
sappi che sono fiero di te.
809
01:01:44,992 --> 01:01:48,371
Sono fiero di te,
di quello che hai superato.
810
01:01:50,540 --> 01:01:52,083
Sono fiero di ciò che sei.
811
01:01:52,709 --> 01:01:53,917
No.
812
01:01:53,918 --> 01:01:57,713
No, Hop. Hopper!
813
01:01:57,714 --> 01:02:01,467
- Ti voglio bene, Jane.
- Hopper! No!
814
01:02:08,683 --> 01:02:09,642
Hop!
815
01:02:10,768 --> 01:02:11,978
Hopper!
816
01:02:24,699 --> 01:02:26,242
Hopper!
817
01:02:36,878 --> 01:02:38,713
La saturazione è in calo.
818
01:02:40,840 --> 01:02:41,924
Non c'è battito!
819
01:03:04,572 --> 01:03:06,824
Salite, bambini. Sedetevi in fondo.
820
01:03:11,412 --> 01:03:12,246
Ciao.
821
01:03:13,331 --> 01:03:14,581
Bene.
822
01:03:14,582 --> 01:03:17,834
Divertiamoci un po', ok?
Sarà un vero spasso.
823
01:03:17,835 --> 01:03:19,795
Ok? Allacciate le cinture.
824
01:03:19,796 --> 01:03:22,672
Prima la sicurezza.
Forza, il tempo è denaro.
825
01:03:22,673 --> 01:03:23,632
Siete comodi?
826
01:03:23,633 --> 01:03:25,176
Non proprio.
827
01:03:25,676 --> 01:03:26,885
Mi dispiace.
828
01:03:26,886 --> 01:03:29,888
Robin, Lucas, mi ricevete? Passo.
829
01:03:29,889 --> 01:03:30,889
Sì. Sono Robin.
830
01:03:30,890 --> 01:03:32,058
Lucas. Ti ricevo.
831
01:03:33,476 --> 01:03:35,143
C'è un problema alla MAC.
832
01:03:35,144 --> 01:03:36,394
Quale problema?
833
01:03:36,395 --> 01:03:38,564
Lasciami, bastardo!
834
01:03:40,191 --> 01:03:42,692
Mi spiegate che diavolo succede qui?
835
01:03:42,693 --> 01:03:43,944
Lasciami!
836
01:03:43,945 --> 01:03:46,780
- Cinque bambini scomparsi.
- Scomparsi?
837
01:03:46,781 --> 01:03:48,198
- Come?
- Questa donna...
838
01:03:48,199 --> 01:03:49,366
Joyce Byers.
839
01:03:49,367 --> 01:03:50,784
È entrata nella tenda.
840
01:03:50,785 --> 01:03:53,495
Li aiuta a fuggire tramite un tunnel.
841
01:03:53,496 --> 01:03:55,413
Chiedo scusa. Può ripetere?
842
01:03:55,414 --> 01:03:58,792
Ascolti, questi bambini
non sono al sicuro.
843
01:03:58,793 --> 01:04:00,085
Sono in pericolo.
844
01:04:00,086 --> 01:04:02,462
E secondo lei perché sono qui?
845
01:04:02,463 --> 01:04:03,922
Li stiamo proteggendo.
846
01:04:03,923 --> 01:04:06,883
Mi permetta, signore.
Ho visto cosa succederà.
847
01:04:06,884 --> 01:04:08,385
E con tutto il rispetto,
848
01:04:08,386 --> 01:04:11,471
lei e i suoi uomini
non proteggerete un cazzo!
849
01:04:11,472 --> 01:04:13,014
- Soldato!
- Ehi!
850
01:04:13,015 --> 01:04:14,516
- Lascialo!
- Soldato!
851
01:04:14,517 --> 01:04:18,271
Che diavolo pensi di fare?
Tieni giù quelle mani!
852
01:04:23,234 --> 01:04:25,652
Ora i soldati picchiano i bambini?
853
01:04:25,653 --> 01:04:28,239
- Will!
- Will!
854
01:04:28,823 --> 01:04:31,117
Stai bene, tesoro?
855
01:04:37,790 --> 01:04:38,916
Sono qui.
856
01:05:14,952 --> 01:05:17,120
Abbattere il nemico! Sparare a vista!
857
01:05:17,121 --> 01:05:19,081
Moriremo tutti!
858
01:05:25,004 --> 01:05:27,173
Bambini! Dietro di me!
859
01:05:35,014 --> 01:05:36,432
Indietro!
860
01:05:48,986 --> 01:05:56,369
Sotto i letti!
861
01:06:08,089 --> 01:06:09,674
Restate dietro di me.
862
01:06:11,050 --> 01:06:13,594
Muoversi!
863
01:06:14,887 --> 01:06:15,721
Will!
864
01:06:26,482 --> 01:06:30,111
Siamo sotto attacco.
Ripeto, siamo sotto attacco.
865
01:06:41,330 --> 01:06:42,914
Dobbiamo andare.
866
01:06:42,915 --> 01:06:44,542
E gli altri? Cazzo!
867
01:06:55,970 --> 01:06:57,096
Andiamo!
868
01:07:00,516 --> 01:07:01,558
Metti in moto!
869
01:07:01,559 --> 01:07:02,560
Andiamo!
870
01:07:37,053 --> 01:07:39,596
Andiamo via, ok?
Occhi su di me. Seguitemi!
871
01:07:39,597 --> 01:07:40,513
Ok.
872
01:07:40,514 --> 01:07:42,266
Will, andiamo.
873
01:07:47,980 --> 01:07:50,106
- Andiamo.
- Aspettatemi!
874
01:07:50,107 --> 01:07:52,358
Non sono pronto a morire!
875
01:07:52,359 --> 01:07:55,028
- Aspettate!
- Statemi vicino!
876
01:07:55,029 --> 01:07:56,989
Muoviti, Derek!
877
01:08:00,618 --> 01:08:03,412
- State tutti bene?
- Sì.
878
01:08:05,331 --> 01:08:09,084
Ok, il Radio Shack.
Se siamo veloci, possiamo farcela.
879
01:08:09,085 --> 01:08:11,086
Prendiamo i tunnel e andiamo via.
880
01:08:11,087 --> 01:08:12,295
- Ok.
- Ok?
881
01:08:12,296 --> 01:08:14,507
Occhi su di me, ricordate? Ok.
882
01:08:17,510 --> 01:08:18,969
Fermi!
883
01:08:21,722 --> 01:08:22,598
Andiamo!
884
01:08:26,685 --> 01:08:27,645
Prendi questo!
885
01:08:30,022 --> 01:08:32,066
Andiamo! Oddio.
886
01:08:39,698 --> 01:08:40,825
Oddio!
887
01:08:59,009 --> 01:09:01,303
Resisti, amore mio!
888
01:09:11,522 --> 01:09:15,693
- Che diavolo è successo?
- Non ne ho idea, ma mi piace!
889
01:10:57,294 --> 01:10:58,587
Sorella.
890
01:11:00,005 --> 01:11:01,173
Sorella.
891
01:12:07,948 --> 01:12:09,116
Sparare!
892
01:12:18,584 --> 01:12:20,294
Attenti!
893
01:12:46,862 --> 01:12:47,696
Murray!
894
01:12:49,865 --> 01:12:51,408
Figlio di puttana.
895
01:12:54,370 --> 01:12:56,372
Oh, merda!
896
01:13:05,547 --> 01:13:06,589
I bambini!
897
01:13:06,590 --> 01:13:07,716
Reggiti!
898
01:13:30,447 --> 01:13:32,282
Correte, bambini!
899
01:13:37,538 --> 01:13:39,456
State indietro!
900
01:14:26,211 --> 01:14:28,463
Stai lontano da lui!
901
01:14:28,464 --> 01:14:30,257
Stagli lontano!
902
01:15:12,090 --> 01:15:13,717
Riesci a vederli,
903
01:15:15,052 --> 01:15:16,094
William?
904
01:15:18,555 --> 01:15:21,099
Riesci a vedere i bambini?
905
01:15:21,683 --> 01:15:23,477
Lo sai perché?
906
01:15:26,688 --> 01:15:30,776
Perché li ho scelti
per rimodellare il mondo?
907
01:15:35,405 --> 01:15:38,408
Perché sono deboli.
908
01:15:42,913 --> 01:15:47,459
Deboli nel corpo e nella mente.
909
01:15:53,090 --> 01:15:54,091
Ti prego!
910
01:15:54,675 --> 01:15:56,593
Facili da spezzare.
911
01:15:57,970 --> 01:16:00,138
Facili da plasmare.
912
01:16:01,557 --> 01:16:03,016
Da controllare.
913
01:16:06,478 --> 01:16:08,313
I tramiti perfetti.
914
01:16:10,440 --> 01:16:11,900
E tu...
915
01:16:12,943 --> 01:16:13,986
Will.
916
01:16:15,112 --> 01:16:16,947
Tu sei stato il primo.
917
01:16:19,157 --> 01:16:24,871
E ti sei spezzato così facilmente.
918
01:16:30,460 --> 01:16:35,756
Tu mi hai mostrato
quello che era possibile,
919
01:16:35,757 --> 01:16:38,135
quello che potevo ottenere.
920
01:16:40,220 --> 01:16:43,015
Alcune menti, a quanto pare,
921
01:16:44,349 --> 01:16:47,060
non appartengono a questo mondo.
922
01:16:54,192 --> 01:16:57,029
Appartengono al mio.
923
01:17:46,203 --> 01:17:49,163
Cercavo le risposte negli altri, ma...
924
01:17:49,164 --> 01:17:51,667
avevo tutte le risposte.
925
01:18:04,971 --> 01:18:06,306
Vuoi essere mio amico?
926
01:18:11,061 --> 01:18:12,104
Io...
927
01:18:13,021 --> 01:18:16,983
dovevo solo smettere
di avere così tanta paura.
928
01:18:24,908 --> 01:18:26,993
Paura di chi fossi davvero.
929
01:18:31,289 --> 01:18:33,583
Wow! È bellissimo!
930
01:18:46,430 --> 01:18:47,472
BENVENUTI AMICI
931
01:18:51,059 --> 01:18:53,103
FORTINO BYERS
932
01:18:59,025 --> 01:19:00,652
E quando l'ho fatto,
933
01:19:01,319 --> 01:19:02,654
ero così libera.
934
01:19:03,530 --> 01:19:05,407
Mi sembrava di volare.
935
01:23:23,915 --> 01:23:26,084
Sottotitoli: Andrea Sarnataro