1
00:00:16,558 --> 00:00:17,434
Hei.
2
00:00:18,643 --> 00:00:21,770
Saya tahu kamu takut dan marah,
3
00:00:21,771 --> 00:00:24,274
tapi saya janji, kami nak tolong kamu.
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,817
Hei, Derek.
5
00:00:26,818 --> 00:00:29,278
Cedera nanti kalau kamu buat begitu.
6
00:00:29,279 --> 00:00:32,782
Bawa bertenang dulu
supaya kita boleh berbincang, okey?
7
00:00:34,617 --> 00:00:36,118
Kamu tahu saya siapa?
8
00:00:36,119 --> 00:00:37,829
Penculik budak yang jahat.
9
00:00:39,456 --> 00:00:41,874
Okey, saya faham kenapa kamu rasa begitu,
10
00:00:41,875 --> 00:00:44,001
tapi saya tak jahat.
11
00:00:44,002 --> 00:00:47,504
Saya cuma seorang ibu.
12
00:00:47,505 --> 00:00:49,507
Itu anak saya, Will.
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,383
Budak zombi.
14
00:00:51,384 --> 00:00:53,302
Tahu kenapa dia digelar begitu?
15
00:00:53,303 --> 00:00:55,554
Sebab dia mati dan hidup balik.
16
00:00:55,555 --> 00:00:59,224
Tapi orang tak tahu yang waktu dia hilang,
17
00:00:59,225 --> 00:01:03,228
dia diculik oleh raksasa
yang dahsyat dan menakutkan.
18
00:01:03,229 --> 00:01:06,565
Raksasa menakutkan itu
tengah cari kamu pula.
19
00:01:06,566 --> 00:01:10,277
Ya, En. Whatsit dah cakap.
Sebab itu kau kena lepaskan aku.
20
00:01:10,278 --> 00:01:13,822
Tak. En. Whatsit bukan seperti
yang dia cakap, okey?
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,201
Dia tipu kamu.
Raksasa itu bekerja untuk dia.
22
00:01:17,202 --> 00:01:20,704
Kami bawa kamu ke bangsal ini
sebab kami ingat ia selamat,
23
00:01:20,705 --> 00:01:21,789
tapi dia jumpa kita.
24
00:01:21,790 --> 00:01:24,583
Kami kena pindahkan kamu
supaya dia tak jumpa.
25
00:01:24,584 --> 00:01:28,630
Kalau saya buka ikatan kamu,
boleh beri kerjasama dan ikut kami?
26
00:01:30,006 --> 00:01:31,091
Tolonglah.
27
00:01:32,634 --> 00:01:33,468
Okey, bagus.
28
00:01:34,094 --> 00:01:37,596
Kamu budak yang sangat berani, Derek.
Saya nak kamu tahu.
29
00:01:37,597 --> 00:01:39,098
Sangat...
30
00:01:39,099 --> 00:01:40,725
- Mak!
- Temberang!
31
00:01:46,815 --> 00:01:49,566
- Lepaskan aku! Lepas!
- Derek, tolonglah!
32
00:01:49,567 --> 00:01:51,527
- Pintu! Tutup pintu!
- Tolong!
33
00:01:51,528 --> 00:01:53,278
Lepaskan aku! Lepas!
34
00:01:53,279 --> 00:01:55,948
- Jangan bangun!
- Pergi!
35
00:01:55,949 --> 00:01:58,826
Tolong! Aku kena culik!
36
00:01:58,827 --> 00:02:01,037
Pergi! Lepaskan aku!
37
00:02:01,621 --> 00:02:03,081
Mak, ambilkan tali!
38
00:02:04,124 --> 00:02:06,042
Lepas! Makanlah kau!
39
00:02:09,462 --> 00:02:11,171
Cubalah lepasi kami, bangang!
40
00:02:11,172 --> 00:02:12,173
Sial!
41
00:02:23,518 --> 00:02:25,686
Hei, budak! Dia tak tipu awak, okey?
42
00:02:25,687 --> 00:02:29,189
En. Whatsit sangat jahat.
Dia hantar raksasa buru awak.
43
00:02:29,190 --> 00:02:30,816
Pergi mampus!
44
00:02:30,817 --> 00:02:32,109
Ya Tuhan! Apa?
45
00:02:32,110 --> 00:02:34,444
Kau memang cari maut, bangang!
46
00:02:34,445 --> 00:02:36,405
Kamu gila. Kamu akan masuk penjara!
47
00:02:36,406 --> 00:02:39,158
- Raksasa akan datang!
- Kami cuma nak tolong.
48
00:02:39,159 --> 00:02:40,826
Derek, tolonglah!
49
00:02:40,827 --> 00:02:42,119
Kamu kena turun.
50
00:02:42,120 --> 00:02:43,788
Aku tak nak dengar.
51
00:03:07,604 --> 00:03:08,855
Jangan dekat!
52
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
Kalau kau nak ambil dia, hadap aku dulu!
53
00:03:47,602 --> 00:03:49,229
Ya, kita langgar dia!
54
00:04:07,538 --> 00:04:09,331
Ia ke arah kita di Tempat Terbalik!
55
00:04:09,332 --> 00:04:11,458
Cepat. Apa kau buat? Pusinglah!
56
00:04:11,459 --> 00:04:13,543
Pintu macam Peanut Butter Boppers.
57
00:04:13,544 --> 00:04:16,505
- Apa?
- Luarnya rangup dan keras.
58
00:04:16,506 --> 00:04:19,132
Lepas gigit, isinya lembik dan berkrim.
59
00:04:19,133 --> 00:04:21,009
Kau merepek apa?
60
00:04:21,010 --> 00:04:23,637
Kalau kita pecut,
boleh lubangkan pintu itu,
61
00:04:23,638 --> 00:04:26,932
kemudian kita boleh jejak Demo
di Tempat Terbalik.
62
00:04:26,933 --> 00:04:29,059
- Ikut balik.
- Isyarat nak hilang!
63
00:04:29,060 --> 00:04:31,061
Payah nanti kalau kemalangan!
64
00:04:31,062 --> 00:04:32,771
Ia lembik macam Bopper!
65
00:04:32,772 --> 00:04:33,773
Dah nak hilang!
66
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
Pecut.
67
00:04:41,864 --> 00:04:43,824
- Ya Tuhan!
- Oh, Tuhan.
68
00:04:43,825 --> 00:04:45,827
- Ya Tuhan!
- Aku boleh!
69
00:04:46,494 --> 00:04:47,619
Aduhai, tidak!
70
00:04:47,620 --> 00:04:49,538
- Tak boleh.
- Tak sempat!
71
00:04:49,539 --> 00:04:52,541
- Bukan Bopper. Berhenti!
- Perlahan! Ya Tuhan!
72
00:04:52,542 --> 00:04:54,836
- Tidak! Ya Tuhan!
- Pegang kuat-kuat!
73
00:05:02,719 --> 00:05:03,720
Kita berjaya!
74
00:05:07,015 --> 00:05:07,890
Isyarat?
75
00:05:09,267 --> 00:05:11,101
- Kuat!
- Ya Tuhan!
76
00:05:11,102 --> 00:05:13,896
Tunggulah kau, anak gampang! Kau tunggu!
77
00:05:30,330 --> 00:05:31,456
Will? Will!
78
00:05:33,666 --> 00:05:35,167
Mak ada di sini, Will.
79
00:05:35,168 --> 00:05:36,793
Tak apa.
80
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
Mak ada.
81
00:05:42,216 --> 00:05:43,801
Mak ada, sayang.
82
00:06:36,729 --> 00:06:43,736
BABAK EMPAT: AHLI SIHIR
83
00:06:50,451 --> 00:06:51,744
Ya, betul.
84
00:06:54,997 --> 00:06:56,832
- Tunggu sekejap, nak.
- Apa?
85
00:06:56,833 --> 00:06:58,334
Sikit lagi nak siap!
86
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
Jelly!
87
00:07:12,056 --> 00:07:12,931
Alan Miller?
88
00:07:12,932 --> 00:07:15,226
Maaf. Ada apa, ya?
89
00:07:16,227 --> 00:07:17,854
Ini tentang anak encik.
90
00:07:30,741 --> 00:07:36,205
POLIS TENTERA
91
00:07:47,508 --> 00:07:48,758
PERKUBURAN ROANE HILL
92
00:07:48,759 --> 00:07:51,178
Dia lalu jalan pintas ikut Kubur Roane.
93
00:07:51,179 --> 00:07:53,805
- Dekat sempadan daerah.
- Tak penatkah?
94
00:07:53,806 --> 00:07:57,184
Nampaknya sebaliknya.
Rasanya dia makin laju.
95
00:07:57,185 --> 00:07:58,935
- Apa?
- Isyarat mula hilang.
96
00:07:58,936 --> 00:08:00,228
Biar betul!
97
00:08:00,229 --> 00:08:01,814
- Laju lagi.
- Sekejap.
98
00:08:05,318 --> 00:08:07,819
Henderson, cakaplah. Macam mana?
99
00:08:07,820 --> 00:08:10,030
- Apa...
- Sabar. Ada gangguan.
100
00:08:10,031 --> 00:08:12,491
- Apa masalahnya?
- Tak dengar isyarat.
101
00:08:12,492 --> 00:08:14,159
- Dengar baik-baik.
- Apa?
102
00:08:14,160 --> 00:08:15,994
- Nak pakai?
- Aku memandu!
103
00:08:15,995 --> 00:08:17,954
Kau pandu. Aku tengok arah.
104
00:08:17,955 --> 00:08:20,123
- Apa itu?
- Kau yang bermasalah.
105
00:08:20,124 --> 00:08:21,458
Steve, perlahan.
106
00:08:21,459 --> 00:08:23,126
Dia ada di depan tak?
107
00:08:23,127 --> 00:08:25,712
- Steve!
- Steve, jaga-jaga!
108
00:08:25,713 --> 00:08:27,632
- Steve, jaga-jaga!
- Alamak!
109
00:08:33,137 --> 00:08:36,349
Jonathan, ini mak. Tolong jawab. Over.
110
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
Jonathan, tolong jawab.
111
00:08:39,644 --> 00:08:42,812
Jonathan, Nancy, Dustin, ini Joyce.
112
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
Tolong jawab.
113
00:08:45,608 --> 00:08:46,441
Hei.
114
00:08:46,442 --> 00:08:47,693
Dapat tak?
115
00:08:49,028 --> 00:08:52,114
Yang bagusnya,
maknanya mereka berjaya lepas.
116
00:08:52,782 --> 00:08:54,325
Nak tengok mereka ke mana?
117
00:09:25,022 --> 00:09:26,314
Apa benda itu?
118
00:09:26,315 --> 00:09:27,732
Entahlah,
119
00:09:27,733 --> 00:09:32,738
tapi saya rasa ia penting bagi dia.
120
00:09:33,239 --> 00:09:35,907
Bagi En. Whatsit?
121
00:09:35,908 --> 00:09:37,534
Nama sebenar dia Henry.
122
00:09:37,535 --> 00:09:38,577
Atau Vecna.
123
00:09:38,578 --> 00:09:39,744
Atau One.
124
00:09:39,745 --> 00:09:41,371
Banyaknya nama.
125
00:09:41,372 --> 00:09:44,082
Baik kau diam dan dengar saja, bangang.
126
00:09:44,083 --> 00:09:47,128
Saya dapat rasa
yang dia tak nak saya ada di sana.
127
00:09:48,838 --> 00:09:50,631
Saya tak sepatutnya nampak.
128
00:09:51,632 --> 00:09:54,009
Awak tak pernah sedekat ini
dengan minda sarang.
129
00:09:54,010 --> 00:09:56,887
Benda itu betul-betul di depan mata.
130
00:09:58,681 --> 00:10:01,933
Adakala di The Squawk,
kalau isyarat terlalu kuat,
131
00:10:01,934 --> 00:10:03,852
sistem akan terlebih beban.
132
00:10:03,853 --> 00:10:06,479
Saya rasa ini macam terlebih beban.
133
00:10:06,480 --> 00:10:08,982
Awak bukan setakat berhubung,
134
00:10:08,983 --> 00:10:12,402
tapi awak terus masuk
ke pusat kawalan minda sarang.
135
00:10:12,403 --> 00:10:14,696
Holly pula. Mana Holly?
136
00:10:14,697 --> 00:10:17,657
Holly, dia...
137
00:10:17,658 --> 00:10:21,120
Dia terikat pada suatu ceracak.
138
00:10:22,163 --> 00:10:26,667
Dia macam sebahagian daripadanya.
Ia macam buat sesuatu kepada dia.
139
00:10:28,919 --> 00:10:29,795
Ada lagi.
140
00:10:31,088 --> 00:10:32,590
Ada tiga budak lagi.
141
00:10:35,384 --> 00:10:37,844
Aku ingat Vecna cari si bangang ini saja.
142
00:10:37,845 --> 00:10:41,098
Samalah, tapi aku tahu tentang Derek
sebab dia lalu di depan aku.
143
00:10:43,684 --> 00:10:45,060
Kebetulan dia bertuah.
144
00:10:45,061 --> 00:10:47,937
- Dengar tak? Kebetulan.
- Aku tak faham.
145
00:10:47,938 --> 00:10:51,232
Saya betul-betul risau
tentang ceracak-ceracak ini.
146
00:10:51,233 --> 00:10:54,861
Malam pertama, Vecna culik Holly.
Malam kedua, tiga lagi.
147
00:10:54,862 --> 00:10:57,405
Makin bertambah. Dia akan culik lagi.
148
00:10:57,406 --> 00:11:00,742
Lapan lagi kalau bayangan ini tepat,
jadi semuanya 12.
149
00:11:00,743 --> 00:11:03,495
Apa dia nak dengan mereka? Kenapa budak?
150
00:11:03,496 --> 00:11:05,163
- Kenapa 12?
- Entah.
151
00:11:05,164 --> 00:11:06,956
Tapi kita perlu halang dia
152
00:11:06,957 --> 00:11:10,251
dan lengahkan masa
agar mereka dapat cari Holly.
153
00:11:10,252 --> 00:11:14,047
Kenal pasti sasaran dia
dan bawa mereka keluar dari Hawkins.
154
00:11:14,048 --> 00:11:15,382
Jauh daripada Vecna.
155
00:11:15,383 --> 00:11:16,758
Kita kena kuarantin.
156
00:11:16,759 --> 00:11:19,010
- Bukan itu saja.
- Ada masalah lain.
157
00:11:19,011 --> 00:11:23,682
Tadi kami nampak askar bawa Debbie Miller
naik bas dengan ramai budak lain.
158
00:11:23,683 --> 00:11:26,768
Kami ekori mereka,
dan mereka ambil budak lagi.
159
00:11:26,769 --> 00:11:29,896
Saya tak rasa mereka dibawa ke sekolah.
160
00:11:29,897 --> 00:11:32,024
Bukan Vecna saja mahukan mereka.
161
00:11:38,614 --> 00:11:42,158
Eleven ada di rumah Wheeler
pada malam Holly diculik.
162
00:11:42,159 --> 00:11:45,453
Selepas 24 jam, tiga lagi budak hilang.
163
00:11:45,454 --> 00:11:49,499
Ada 73 budak di Hawkins
dalam lingkungan 9 hingga 10 tahun.
164
00:11:49,500 --> 00:11:53,378
Kalau coraknya masih sama,
sasaran seterusnya dalam kumpulan ini.
165
00:11:53,379 --> 00:11:57,215
Puan yakin Eleven culik budak-budak itu?
166
00:11:57,216 --> 00:11:58,466
Apa tujuannya?
167
00:11:58,467 --> 00:12:02,011
Membunuh atau melindungi mereka.
Sebabnya tak penting.
168
00:12:02,012 --> 00:12:03,763
Mana budak-budak itu?
169
00:12:03,764 --> 00:12:07,225
Mereka akan sampai di MAC-Z.
Saya nak kamu ada di sana.
170
00:12:07,226 --> 00:12:09,978
Kalau saya cari Lt. Akers,
saya akan jumpa...
171
00:12:09,979 --> 00:12:12,105
Kamu akan jumpa mayat dia.
172
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
Lapor diri di MAC-Z, Kolonel.
Itu satu arahan.
173
00:12:22,074 --> 00:12:23,075
Mejar Jeneral.
174
00:12:25,202 --> 00:12:26,244
Maaflah,
175
00:12:26,245 --> 00:12:28,246
budak-budak itu dalam bahaya.
176
00:12:28,247 --> 00:12:30,332
Menjadikan mereka umpan nampak...
177
00:12:31,792 --> 00:12:34,420
Nampak apa, Sarjan?
178
00:12:36,297 --> 00:12:37,339
Cuai.
179
00:12:38,966 --> 00:12:43,262
Ia cuma dikira cuai
kalau kamu gagal melindungi mereka.
180
00:12:44,221 --> 00:12:47,224
Kamu tak mampu melindungi mereka, Sarjan?
181
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Tak, puan.
182
00:12:51,562 --> 00:12:52,438
Bagus.
183
00:13:06,368 --> 00:13:07,995
Maaf sebab buat awak takut.
184
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
Saya dah lama betul tak jumpa orang, jadi...
185
00:13:14,919 --> 00:13:16,545
Mungkin saya teruja.
186
00:13:18,339 --> 00:13:20,757
Mujurlah luka tak dalam sangat.
187
00:13:20,758 --> 00:13:22,301
Tak payah jahit pun.
188
00:13:23,135 --> 00:13:25,054
Tapi mesti pedih, bukan?
189
00:13:27,473 --> 00:13:29,391
Awak boleh cakap dengan saya.
190
00:13:30,643 --> 00:13:31,894
Saya tak makan orang.
191
00:13:34,772 --> 00:13:36,565
Awak ingat saya, bukan?
192
00:13:37,775 --> 00:13:39,484
Saya pernah ke rumah awak.
193
00:13:39,485 --> 00:13:40,653
Selalu juga.
194
00:13:43,531 --> 00:13:44,740
Awak Max.
195
00:13:45,324 --> 00:13:46,616
Max Mayfield.
196
00:13:46,617 --> 00:13:49,035
Awak meluncur sambil pakai Walkman.
197
00:13:49,036 --> 00:13:50,162
Ya, saya.
198
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
- Tapi...
- Bukankah saya koma di Hospital Hawkins?
199
00:13:55,376 --> 00:13:57,461
Soalan itu memang patut ditanya.
200
00:14:00,047 --> 00:14:02,383
Kita patut pergi. Bahaya di sini. Jom.
201
00:14:03,384 --> 00:14:05,051
Mana kita nak pergi?
202
00:14:05,052 --> 00:14:05,969
Rumah saya.
203
00:14:05,970 --> 00:14:08,221
Saya tak boleh pergi jauh.
Saya nak jumpa Henry.
204
00:14:08,222 --> 00:14:10,098
- Awak kenal dia?
- Kenal juga.
205
00:14:10,099 --> 00:14:13,977
Dia tinggalkan nota ini.
Dia suruh jumpa dia di tanda X ini.
206
00:14:13,978 --> 00:14:15,728
Mungkin raksasa serang dia.
207
00:14:15,729 --> 00:14:18,523
Mustahil raksasa akan serang dia.
208
00:14:18,524 --> 00:14:20,692
- Tapi nota ini...
- Saya tahu.
209
00:14:20,693 --> 00:14:22,902
Mana awak tahu? Dia suruh cepat!
210
00:14:22,903 --> 00:14:26,198
Sebab itu bukan nota Henry,
tapi nota saya.
211
00:14:27,491 --> 00:14:30,870
Saya tak faham.
212
00:14:32,162 --> 00:14:33,163
Maaflah.
213
00:14:34,623 --> 00:14:38,669
Saya bukannya nak tipu.
Saya cuma nak pastikan awak datang.
214
00:14:39,795 --> 00:14:41,297
Awak salah satu, ya?
215
00:14:42,006 --> 00:14:43,339
- Salah satu?
- Raksasa.
216
00:14:43,340 --> 00:14:46,301
- Saya ada rupa raksasa?
- Entah. Awak menyamar.
217
00:14:46,302 --> 00:14:48,511
Pakaian awak pelik dan awak koma.
218
00:14:48,512 --> 00:14:49,597
Okey.
219
00:14:50,472 --> 00:14:53,766
Raksasa tahukah yang abang awak
cuba buat rambut mohawk
220
00:14:53,767 --> 00:14:55,476
sampailah kakak awak halang
221
00:14:55,477 --> 00:14:58,521
dan selamatkan dia daripada memalukan diri
222
00:14:58,522 --> 00:15:00,983
sebagai budak baharu
di Sekolah Tinggi Hawkins?
223
00:15:02,026 --> 00:15:03,861
Mohawk warna apa?
224
00:15:04,445 --> 00:15:05,445
Oren garang.
225
00:15:05,446 --> 00:15:09,574
Rasanya perkataan "garang"
tak melambangkan gaya itu langsung, tapi...
226
00:15:09,575 --> 00:15:12,745
Orang kata saya terlalu negatif.
Saya cuma jujur.
227
00:15:35,851 --> 00:15:36,769
Marilah.
228
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
Selamat datang.
229
00:16:04,797 --> 00:16:05,798
Hei.
230
00:16:06,632 --> 00:16:08,175
Siap ada pemandangan lagi.
231
00:16:31,281 --> 00:16:32,324
Kita di mana?
232
00:16:33,325 --> 00:16:34,784
Dalam suatu memori
233
00:16:34,785 --> 00:16:39,622
yang wujud dalam dunia 1,000 memori.
234
00:16:39,623 --> 00:16:41,250
Rupanya saja indah,
235
00:16:42,084 --> 00:16:43,293
hakikatnya tidak.
236
00:16:43,919 --> 00:16:46,755
Tempat ini, dunia ini...
237
00:16:48,132 --> 00:16:49,216
Ia penjara.
238
00:16:55,639 --> 00:16:56,849
Penjara Henry.
239
00:17:22,958 --> 00:17:24,834
Tak apa, sayang.
240
00:17:24,835 --> 00:17:28,463
Mereka baik. Mereka akan pastikan
semua orang selamat.
241
00:17:28,464 --> 00:17:32,301
Cubalah anggap macam ini lawatan sekolah.
242
00:17:33,469 --> 00:17:35,137
Ekspedisi pembelajaran.
243
00:17:44,104 --> 00:17:45,689
{\an8}KAWASAN LARANGAN
244
00:17:47,524 --> 00:17:49,650
Kargo dah sampai.
245
00:17:49,651 --> 00:17:53,030
Saya ulang, kargo dah sampai.
246
00:17:55,449 --> 00:17:58,619
Mereka dibawa ke tangsi,
bangunan kedua dari perpustakaan.
247
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Terowong.
248
00:18:12,633 --> 00:18:17,595
Ya. Nampak? Terowong utara MAC-Z
betul-betul di bawah tangsi itu.
249
00:18:17,596 --> 00:18:19,889
- Kita bertuah.
- Tunggu masa saja.
250
00:18:19,890 --> 00:18:21,682
Setakat tuah saja tak cukup.
251
00:18:21,683 --> 00:18:24,602
Tentera cuba melindungi budak-budak itu.
252
00:18:24,603 --> 00:18:26,479
Jadi, pasti ia dikawal ketat.
253
00:18:26,480 --> 00:18:31,275
Gali masuk, bawa mereka kepada Murray
untuk diseludup keluar dari Hawkins.
254
00:18:31,276 --> 00:18:33,486
Sebelum tentera sedar mereka hilang.
255
00:18:33,487 --> 00:18:35,239
- Dick.
- Apa?
256
00:18:35,864 --> 00:18:36,782
Apa?
257
00:18:37,825 --> 00:18:40,952
Maaf. Saya cakap kuat, ya?
Saya ingat saya fikir saja.
258
00:18:40,953 --> 00:18:43,288
Kamu kenal Tom, Dick dan Harry, bukan?
259
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
Seriuslah? Tak tengok The Great Escape?
260
00:18:48,585 --> 00:18:51,295
Pendek kata, ia tentang banduan perang.
261
00:18:51,296 --> 00:18:54,298
Mereka dikurung di tangsi macam ini.
262
00:18:54,299 --> 00:18:58,678
Mereka gali terowong untuk lari
dan namakannya Tom, Dick dan Harry.
263
00:18:58,679 --> 00:19:00,596
Untuk sorok daripada Nazi,
264
00:19:00,597 --> 00:19:03,766
Tom digali di sudut gelap,
Harry di bawah dapur
265
00:19:03,767 --> 00:19:05,184
dan Dick di tandas.
266
00:19:05,185 --> 00:19:08,147
Saya rasa, saya suka Dick.
267
00:19:12,151 --> 00:19:14,777
Maaf. Tandas. Saya tak...
268
00:19:14,778 --> 00:19:15,862
Tak apalah.
269
00:19:15,863 --> 00:19:17,739
Katakan kita pilih Dick.
270
00:19:18,532 --> 00:19:20,116
Bagaimana nak cari tandas?
271
00:19:20,117 --> 00:19:21,742
Bagaimana nak bawa mereka?
272
00:19:21,743 --> 00:19:24,245
Bagaimana nak tahu sasaran Vecna?
273
00:19:24,246 --> 00:19:27,832
Guna orang dalam
yang boleh masuk ke tangsi itu,
274
00:19:27,833 --> 00:19:31,085
ukur jarak ke tandas,
cari budak yang jumpa En. Whatsit
275
00:19:31,086 --> 00:19:32,753
dan elakkan tentera.
276
00:19:32,754 --> 00:19:36,007
Rancangan itu menarik, tapi takkah macam...
277
00:19:36,008 --> 00:19:37,216
Mission Impossible.
278
00:19:37,217 --> 00:19:40,595
Ya. Mike, awak nak suruh siapa buat?
279
00:19:40,596 --> 00:19:41,762
Bond? Magnum?
280
00:19:41,763 --> 00:19:43,764
Bukan, kita tak perlu perisik.
281
00:19:43,765 --> 00:19:46,560
Tapi sebaliknya.
Seseorang yang takkan disyaki.
282
00:19:47,144 --> 00:19:49,604
Seseorang yang boleh masuk tanpa disoal.
283
00:19:49,605 --> 00:19:51,982
Budak yang tentera tak dapat ambil.
284
00:19:59,031 --> 00:20:00,073
Apa?
285
00:20:29,645 --> 00:20:34,440
Ada dua askar kuli di menara pintu barat.
286
00:20:34,441 --> 00:20:36,901
Seorang lagi di menara pintu timur.
287
00:20:36,902 --> 00:20:39,112
Satu, dua, tiga, empat di bawah.
288
00:20:39,988 --> 00:20:42,573
Harap kamu betul, dan Vecna ada di sana.
289
00:20:42,574 --> 00:20:44,784
Kita mungkin mati waktu pecah masuk.
290
00:20:44,785 --> 00:20:45,952
Saya memang betul.
291
00:20:45,953 --> 00:20:49,039
Kamu tak semestinya betul.
Teori kamu bercanggah.
292
00:20:49,623 --> 00:20:51,707
- Kenapa?
- Kamu dengar Kryptonite.
293
00:20:51,708 --> 00:20:57,129
Kalau Vecna di sana, dia tak ada kuasa,
jadi macam mana dia nak culik Holly?
294
00:20:57,130 --> 00:20:58,882
Tanyalah sebelum saya bunuh.
295
00:20:59,800 --> 00:21:01,343
Berapa tinggi pagar itu?
296
00:21:02,344 --> 00:21:04,011
Hei, kamu tak boleh lompat.
297
00:21:04,012 --> 00:21:05,388
Kenapa pula?
298
00:21:05,389 --> 00:21:09,725
Sebab ini bukan latihan.
Ini situasi sebenar.
299
00:21:09,726 --> 00:21:12,104
Bumbung itu logam.
300
00:21:12,646 --> 00:21:15,481
Kalau terhentak,
satu pangkalan akan sedar.
301
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Boleh ikut bunyi guruh.
302
00:21:17,859 --> 00:21:18,693
Yalah itu.
303
00:21:18,694 --> 00:21:20,237
Tujuh saat.
304
00:21:23,991 --> 00:21:30,998
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam...
305
00:21:34,584 --> 00:21:35,418
Tujuh.
306
00:21:35,419 --> 00:21:36,962
Okey. Kamu bertuah.
307
00:21:38,547 --> 00:21:39,672
Hopper, dengar tak?
308
00:21:39,673 --> 00:21:41,508
- Dustin!
- Over. Ini Dustin.
309
00:21:42,009 --> 00:21:44,510
Hopper, dengar tak? Ini Dustin.
310
00:21:44,511 --> 00:21:47,054
Hei, ini Hop. Saya dengar.
311
00:21:47,055 --> 00:21:49,890
Gilalah! Okey. Mereka hidup lagi!
312
00:21:49,891 --> 00:21:51,100
El! Tanya pasal El.
313
00:21:51,101 --> 00:21:52,351
El ada tak? Over.
314
00:21:52,352 --> 00:21:54,270
Ya. Saya ada di sini. Over.
315
00:21:54,271 --> 00:21:56,355
Okey. Hore. Mantap.
316
00:21:56,356 --> 00:21:59,108
Saya tak tahu
jika kamu ada hal penting, tapi...
317
00:21:59,109 --> 00:22:00,192
- Cepat.
- Jumpa kita!
318
00:22:00,193 --> 00:22:02,653
Tolong jumpa kami di gereja Kubur Roane.
319
00:22:02,654 --> 00:22:05,740
Kubur Roane?
Macam mana kamu berhubung dari sana?
320
00:22:05,741 --> 00:22:08,784
Oh, ya. Awak tak tahu.
Kami di Tempat Terbalik.
321
00:22:08,785 --> 00:22:09,827
Apa?
322
00:22:09,828 --> 00:22:12,955
Kami ikut Demogorgon
dengan penjejak telemetri.
323
00:22:12,956 --> 00:22:15,958
Tapi kami langgar tembok.
Bimmer Steve tersangkut.
324
00:22:15,959 --> 00:22:18,127
El kena tolong keluarkannya
325
00:22:18,128 --> 00:22:23,257
agar kami boleh sambung jejak Demogorgon
ke tempat Holly ditahan. Masuk akal tak?
326
00:22:23,258 --> 00:22:26,761
Awak perlu maklumat lain?
Ada soalan? Ada masalah? Over.
327
00:22:26,762 --> 00:22:28,055
Kamu langgar tembok?
328
00:22:29,139 --> 00:22:30,766
Tembok macam mana?
329
00:22:33,435 --> 00:22:36,271
Susah nak gambarkan.
330
00:22:37,439 --> 00:22:38,982
- Agak...
- Besar?
331
00:22:40,400 --> 00:22:41,400
Menjijikkan.
332
00:22:41,401 --> 00:22:43,362
Baunya macam ketiak Henderson.
333
00:22:44,071 --> 00:22:46,614
Kami pun jumpa, tapi bukan di Kubur Roane.
334
00:22:46,615 --> 00:22:49,451
Kami jumpa di kawasan
tenggara Jambatan Hagen.
335
00:22:50,243 --> 00:22:52,162
Maknanya di hujung sebelah sana.
336
00:22:53,455 --> 00:22:54,497
Menarik.
337
00:22:54,498 --> 00:22:56,791
Apa-apa pun, mungkin Holly di dalam.
338
00:22:56,792 --> 00:22:59,586
Jangan cuba pecah masuk.
Ia takkan terbuka.
339
00:23:00,087 --> 00:23:01,296
Kami cari cara.
340
00:23:02,297 --> 00:23:04,925
- Nancy.
- Cara? Cara macam mana?
341
00:23:06,134 --> 00:23:08,677
Tunggu, cara macam mana? Hopper?
342
00:23:08,678 --> 00:23:11,472
Pastikan saluran radio jelas, okey?
343
00:23:11,473 --> 00:23:13,850
Nanti kami datang. Tunggu saja.
344
00:23:15,769 --> 00:23:17,144
Rasanya mereka selamat?
345
00:23:17,145 --> 00:23:18,939
Berbanding kita? Ya.
346
00:23:19,940 --> 00:23:20,857
Okey.
347
00:23:22,067 --> 00:23:24,026
Kita tengok hasil latihan kamu.
348
00:23:24,027 --> 00:23:25,904
Awak benarkan saya lompat?
349
00:23:27,114 --> 00:23:29,324
Mari pergi sebelum saya ubah fikiran.
350
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
Sumpahan Vecna
351
00:23:39,459 --> 00:23:40,752
takkan lenyap.
352
00:23:41,628 --> 00:23:42,629
Ia terus kekal.
353
00:23:43,338 --> 00:23:45,131
Setiap mangsa yang diculik,
354
00:23:45,132 --> 00:23:46,382
satu pintu terbina.
355
00:23:46,383 --> 00:23:48,510
Pintu ke Tempat Terbalik?
356
00:23:49,511 --> 00:23:53,472
Waktu dia culik saya,
dia buka pintu keempat dan terakhir.
357
00:23:53,473 --> 00:23:54,808
Hawkins terbelah dua.
358
00:23:56,893 --> 00:23:59,145
Sekejap, tapi kalau En. Whatsit...
359
00:23:59,146 --> 00:24:03,607
Kalau Henry culik awak,
macam mana awak boleh ada di sini?
360
00:24:03,608 --> 00:24:05,193
Bukankah saya patut mati?
361
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Tak apa. Soalan itu munasabah.
362
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
Memang pun.
363
00:24:11,825 --> 00:24:13,535
Buat seketika,
364
00:24:14,995 --> 00:24:15,912
saya mati.
365
00:24:19,374 --> 00:24:21,083
Saya tak tahu berapa lama.
366
00:24:21,084 --> 00:24:25,589
Kemudian saya dapat rasa
ada sesuatu memanggil saya.
367
00:25:24,773 --> 00:25:28,192
Satu malam saja.
Jangan terlepas. Tiket cuma 50 sen.
368
00:25:28,193 --> 00:25:30,486
Maknanya dua keping 25 sen, bijak.
369
00:25:30,487 --> 00:25:35,157
- Joyce! Persembahan bodoh kau, ya?
- Jangan tak datang, Harrington.
370
00:25:35,158 --> 00:25:37,285
Jumaat malam? Jangan harap.
371
00:25:40,413 --> 00:25:41,957
Tepat balingan kau, bebal.
372
00:25:45,335 --> 00:25:48,712
Entah macam mana,
saya termasuk ke zaman lain.
373
00:25:48,713 --> 00:25:50,131
Hawkins.
374
00:25:51,508 --> 00:25:52,967
Tiga puluh tahun lepas.
375
00:25:52,968 --> 00:25:54,177
Kembara masa.
376
00:25:55,095 --> 00:25:57,639
Tapi saya bukannya
betul-betul ada di sana.
377
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Bukan. Saya cuma
378
00:26:01,643 --> 00:26:02,686
pemerhati.
379
00:26:04,354 --> 00:26:06,021
MEMPERKENALKAN
HENRY CREEL
380
00:26:06,022 --> 00:26:08,024
Ketika itulah saya faham.
381
00:26:08,733 --> 00:26:10,943
Saya terperangkap dalam minda Henry.
382
00:26:10,944 --> 00:26:12,027
Memori dia.
383
00:26:12,028 --> 00:26:15,072
Seperti dunia penjara mimpi ngeri,
384
00:26:15,073 --> 00:26:19,119
diperintah oleh seorang bangsat
yang jahat dan gila.
385
00:26:20,120 --> 00:26:21,161
Macam Camazotz.
386
00:26:21,162 --> 00:26:23,205
Cama apa?
387
00:26:23,206 --> 00:26:25,542
Camazotz. Daripada A Wrinkle in Time.
388
00:26:26,126 --> 00:26:27,543
- Tak baca.
- Seronoklah.
389
00:26:27,544 --> 00:26:30,588
Camazotz macam planet gelap
di bawah kawalan IT,
390
00:26:30,589 --> 00:26:32,840
otak gergasi tanpa badan yang jahat.
391
00:26:32,841 --> 00:26:34,883
Ayah kepada Meg, watak utamanya,
392
00:26:34,884 --> 00:26:36,468
ditahan di sana.
393
00:26:36,469 --> 00:26:39,722
Jadi, Henry macam IT,
dan awak macam ayah Meg.
394
00:26:39,723 --> 00:26:40,807
Okey.
395
00:26:41,349 --> 00:26:44,852
Tak tahulah kalau ayah Meg setuju,
tapi pada pandangan saya,
396
00:26:44,853 --> 00:26:48,731
apabila kita seorang banduan
di dunia penjara yang huru-hara,
397
00:26:48,732 --> 00:26:50,859
kita cuma ada beberapa pilihan.
398
00:26:51,943 --> 00:26:54,738
Pilihan pertama, bunuh diri.
399
00:26:56,031 --> 00:26:58,699
Pilihan kedua, terima saja takdir itu.
400
00:26:58,700 --> 00:27:01,161
- Pilihan ketiga...
- Cuba lari.
401
00:27:01,745 --> 00:27:04,414
- Saya pilih yang ketiga.
- Itu yang terbaik.
402
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
Jadi, saya terus-menerus bergerak.
403
00:27:08,168 --> 00:27:10,544
Dari satu memori ke memori lain.
404
00:27:10,545 --> 00:27:13,840
Tapi tempat ini macam pagar sesat.
405
00:27:14,549 --> 00:27:17,510
Saya sesat, kemudian saya patah balik.
406
00:27:18,011 --> 00:27:19,011
Saya patah balik
407
00:27:19,012 --> 00:27:21,931
sehinggakan saya sampai
di tempat saya bermula.
408
00:27:32,150 --> 00:27:33,735
Ketika itulah saya dengar.
409
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
Suara Kate Bush.
410
00:27:39,157 --> 00:27:40,533
Dia kawan awak?
411
00:27:42,410 --> 00:27:43,453
Lebih kuranglah.
412
00:27:47,832 --> 00:27:51,585
Muzik mampu mencari kita
di segelap-gelap tempat sekalipun.
413
00:27:51,586 --> 00:27:55,882
Lucas pernah guna untuk capai saya
dan bawa keluar daripada minda Vecna,
414
00:27:56,466 --> 00:27:57,425
kepada cahaya.
415
00:28:08,144 --> 00:28:13,316
Jadi, muzik itu datang
daripada Lucas di dunia sebenar?
416
00:28:18,697 --> 00:28:20,448
Walaupun dah sekian lama,
417
00:28:21,366 --> 00:28:22,826
dia tetap tak putus asa.
418
00:28:23,410 --> 00:28:25,662
Kalau awak ikut muzik itu,
419
00:28:26,621 --> 00:28:27,580
apa akan jadi?
420
00:28:28,623 --> 00:28:30,709
Ia akan bawa saya keluar dari sini.
421
00:28:32,585 --> 00:28:33,586
Bawa saya balik.
422
00:28:35,880 --> 00:28:37,757
Saya ingat begitulah.
423
00:28:40,510 --> 00:28:41,553
Tapi kemudian...
424
00:28:45,432 --> 00:28:47,308
semuanya jadi kacau-bilau.
425
00:29:13,501 --> 00:29:14,794
Hei!
426
00:29:15,879 --> 00:29:19,214
Apa kamu buat?
Kamu tak reti bacakah, budak?
427
00:29:19,215 --> 00:29:20,841
Dilarang menceroboh.
428
00:29:20,842 --> 00:29:22,843
Ya, saya nampak, tuan.
429
00:29:22,844 --> 00:29:25,513
Cuma satu sekolah saya hilang.
430
00:29:29,267 --> 00:29:32,144
KAWASAN TERLARANG
431
00:29:32,145 --> 00:29:33,229
Mari pergi.
432
00:29:43,490 --> 00:29:44,574
Cepatlah.
433
00:29:49,996 --> 00:29:52,706
Gilalah! Itu penembak laser, ya?
434
00:29:52,707 --> 00:29:54,082
Mungkin.
435
00:29:54,083 --> 00:29:56,628
Kamu akan ditembak kalau kamu tak jalan.
436
00:30:00,924 --> 00:30:02,883
- Anak-anak.
- Tak dapat!
437
00:30:02,884 --> 00:30:03,843
Anak-anak!
438
00:30:05,929 --> 00:30:08,348
Baiklah. Jangan buat begitu.
439
00:30:09,140 --> 00:30:10,850
Hei.
440
00:30:11,518 --> 00:30:14,520
Ini Prebet Chapman.
Kamu kena ikut cakap dia.
441
00:30:14,521 --> 00:30:17,272
Kalau ada apa-apa soalan, tanya dia.
442
00:30:17,273 --> 00:30:20,235
Mana saya boleh buang air?
443
00:30:22,904 --> 00:30:23,988
Tuil besi.
444
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
Penyodok.
445
00:30:27,492 --> 00:30:29,244
Lima gogal keselamatan.
446
00:30:30,370 --> 00:30:32,621
Roda juruukur dan...
447
00:30:32,622 --> 00:30:34,165
Tunggu nak tepuk tangan.
448
00:30:37,961 --> 00:30:41,213
Kereta luncur Santa bersedia
untuk rusa kutubnya.
449
00:30:41,214 --> 00:30:45,634
Siap dengan bangku,
tali pinggang keledar dan lapik span.
450
00:30:45,635 --> 00:30:48,428
Sangat selesa untuk budak yang diculik.
451
00:30:48,429 --> 00:30:49,596
Lapik span?
452
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
Kita tak nak sesiapa cedera, bukan?
453
00:30:53,726 --> 00:30:57,646
Saya dah masuk. Dengar tak?
Saya ulang, saya dah masuk. Dengar tak?
454
00:30:57,647 --> 00:31:00,315
Ya, kami dengar. Kamu di mana?
455
00:31:00,316 --> 00:31:03,819
Tandas. Paling belakang.
45 langkah dari pintu depan.
456
00:31:03,820 --> 00:31:06,738
Bagus. Kumpulkan sesiapa
yang jumpa En. Whatsit.
457
00:31:06,739 --> 00:31:08,156
Kami akan sampai.
458
00:31:08,157 --> 00:31:11,660
Ingat, kamu bukan Derek Bangang. Kamu...
459
00:31:11,661 --> 00:31:13,121
Derek Baik.
460
00:31:19,002 --> 00:31:23,006
ROSAK
461
00:31:24,382 --> 00:31:28,927
Okey, selepas kamu buka pintu itu,
dan saya dah masuk...
462
00:31:28,928 --> 00:31:30,971
- Awak jalan dulu.
- Betul.
463
00:31:30,972 --> 00:31:31,931
Kemudian?
464
00:31:32,724 --> 00:31:35,392
Saya akan musnahkan Kryptonite kamu.
465
00:31:35,393 --> 00:31:36,477
Jangan risau.
466
00:31:37,687 --> 00:31:38,521
Okey.
467
00:32:20,563 --> 00:32:23,816
Baik, tolonglah. Kamu boleh buat.
468
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
Sabar dulu. Awal sangat.
469
00:33:02,772 --> 00:33:03,690
Ya Tuhan.
470
00:33:07,026 --> 00:33:07,944
Maaf.
471
00:33:12,782 --> 00:33:14,909
Kamu nak saya sakit jantung, ya?
472
00:33:15,451 --> 00:33:16,953
Tapi syabaslah.
473
00:33:23,835 --> 00:33:24,835
Hop?
474
00:33:24,836 --> 00:33:25,962
Ya?
475
00:33:27,588 --> 00:33:28,589
Terima kasih.
476
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Kenapa pula?
477
00:33:30,633 --> 00:33:31,759
Sebab ajar saya
478
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
dan percayakan saya.
479
00:33:36,347 --> 00:33:37,348
Sama-sama.
480
00:33:44,063 --> 00:33:46,440
Hari pembalasan sudah tiba.
481
00:33:46,441 --> 00:33:50,152
Aku dihantar oleh En. Whatsit
untuk kumpul golongan terpilih.
482
00:33:50,153 --> 00:33:52,821
Beritahu kalau En. Whatsit ada jumpa kamu.
483
00:33:52,822 --> 00:33:55,407
Selepas senja nanti, ikut aku ke tandas,
484
00:33:55,408 --> 00:33:58,703
dan aku akan bawa kamu
kepada penyelamat kita.
485
00:34:00,079 --> 00:34:01,581
Derek dah gila.
486
00:34:03,499 --> 00:34:06,419
Raksasa akan datang,
dan kamu semua akan mati.
487
00:34:08,212 --> 00:34:09,047
Derek?
488
00:34:10,631 --> 00:34:12,175
Kau maksudkan Henry?
489
00:34:23,686 --> 00:34:25,353
Ada berita daripada Derek?
490
00:34:25,354 --> 00:34:26,772
Belum lagi.
491
00:34:26,773 --> 00:34:29,399
Beri dia masa. Dia baru saja sampai.
492
00:34:29,400 --> 00:34:31,693
Saya cuma tak boleh terima hakikat
493
00:34:31,694 --> 00:34:36,281
yang nasib dunia bergantung
pada Derek Turnbow.
494
00:34:36,282 --> 00:34:39,493
Apabila awak tengok cermin,
ada gaya anggota PASKAL?
495
00:34:39,494 --> 00:34:42,622
Kadang-kadang
kita perlu percayakan seseorang.
496
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
Baru mereka boleh buat benda hebat.
497
00:34:46,709 --> 00:34:49,087
Mak kau dan Robin makin mesra nampaknya.
498
00:34:49,837 --> 00:34:52,923
Ya, mungkin sebab mak takutkan Demo itu.
499
00:34:52,924 --> 00:34:55,676
Selamatkan nyawa Robin dan semua orang.
500
00:34:59,013 --> 00:35:02,641
Jadi, waktu mak kau pegang kapak,
501
00:35:02,642 --> 00:35:05,519
kau boleh nampak dia
dari pandangan mata Demo?
502
00:35:05,520 --> 00:35:08,480
Ya. Aku begitu dekat dengan sarang itu,
503
00:35:08,481 --> 00:35:13,110
seolah-olah aku dapat rasa kemarahan
yang membuak-buak dalamnya.
504
00:35:13,111 --> 00:35:15,570
Tapi aku masih di sana.
505
00:35:15,571 --> 00:35:17,948
Aku takut. Aku takut mak diapa-apakan.
506
00:35:17,949 --> 00:35:21,452
- Kau nak melindungi dia.
- Ya, tapi tak boleh.
507
00:35:22,161 --> 00:35:25,039
Ia macam filem seram
yang aku tak boleh matikan.
508
00:35:29,502 --> 00:35:30,795
Buka.
509
00:35:33,047 --> 00:35:35,258
Baik, berseronoklah.
510
00:35:36,008 --> 00:35:37,051
Terima kasih.
511
00:35:37,927 --> 00:35:40,387
- Kau yakin kau tak buat begitu?
- Apa?
512
00:35:40,388 --> 00:35:41,555
Matikan filem itu.
513
00:35:41,556 --> 00:35:43,306
Melindungi mak kau.
514
00:35:43,307 --> 00:35:46,059
Aku tahu dia ganas, tapi kau fahamlah.
515
00:35:46,060 --> 00:35:47,686
- Ya, dia 160 cm.
- Ya!
516
00:35:47,687 --> 00:35:50,939
Vecna suka kawal minda sarang
macam dalang boneka.
517
00:35:50,940 --> 00:35:53,984
Jadi, waktu terhubung,
mungkin kau pun boleh kawal.
518
00:35:53,985 --> 00:35:56,153
Tapi aku bukan Vecna.
519
00:35:56,154 --> 00:35:57,238
Kau Vecna.
520
00:35:57,947 --> 00:36:01,032
Maksud kau, aku jahat
dan nak musnahkan dunia?
521
00:36:01,033 --> 00:36:02,075
Yalah.
522
00:36:02,076 --> 00:36:05,579
Taklah, maksud aku,
kau macam ahli jampi, macam dia.
523
00:36:05,580 --> 00:36:07,622
Itu cuma dalam D&D, Mike.
524
00:36:07,623 --> 00:36:10,083
Betul. Kau sebenarnya macam ahli sihir,
525
00:36:10,084 --> 00:36:13,004
sebab kuasa kau semula jadi,
bukan daripada buku.
526
00:36:13,880 --> 00:36:17,132
Antara teori-teori gila aku,
bukan ini yang paling gila.
527
00:36:17,133 --> 00:36:20,428
Eleven di Tempat Terbalik.
Kita perlukan keajaiban di sini.
528
00:36:58,799 --> 00:37:00,550
"Cari cara"?
529
00:37:00,551 --> 00:37:04,721
Kalau Hopper tahu cara
untuk melepasinya dan mendapatkan Holly,
530
00:37:04,722 --> 00:37:06,431
dia patut beritahu kita!
531
00:37:06,432 --> 00:37:08,141
Abaikan saja orang tua itu.
532
00:37:08,142 --> 00:37:10,852
Kita gerak. Cari pintu atau apa-apa.
533
00:37:10,853 --> 00:37:13,480
Ya, tapi aku nak tanya sikitlah.
534
00:37:13,481 --> 00:37:16,358
Pintu itu lembut
macam Peanut Butter Boppers?
535
00:37:16,359 --> 00:37:18,526
Ada benda nak cakap? Cakap sajalah.
536
00:37:18,527 --> 00:37:21,196
Mungkin kau tak patut buat keputusan lagi.
537
00:37:21,197 --> 00:37:24,992
Bukan dia. Ini keputusan saya juga
sebab Holly adik saya.
538
00:37:25,952 --> 00:37:26,953
Satu lagi...
539
00:37:27,453 --> 00:37:30,372
Betul cakap Steve.
Kita tak boleh duduk saja.
540
00:37:30,373 --> 00:37:34,376
Mungkin tak ada pintu,
tapi mustahil tembok ini tiada hujungnya.
541
00:37:34,377 --> 00:37:36,253
Mesti ada jalan lain.
542
00:37:36,254 --> 00:37:37,380
Tak ada.
543
00:37:38,172 --> 00:37:40,507
Tembok ini bulatan.
544
00:37:40,508 --> 00:37:43,176
Bulatan yang mengelilingi Tempat Terbalik.
545
00:37:43,177 --> 00:37:44,678
Yakah? Mana kau tahu?
546
00:37:44,679 --> 00:37:47,431
Aku tak tidur waktu Algebra 1 macam kau.
547
00:37:50,268 --> 00:37:53,853
Penjejak telemetri aku kesan
frekuensi pelik dari tembok itu.
548
00:37:53,854 --> 00:37:57,190
Aku lambat sedar, tapi aku pernah dengar.
549
00:37:57,191 --> 00:37:59,943
Kita pernah dengar.
Ingat waktu kita cari Hop?
550
00:37:59,944 --> 00:38:01,611
Ada bunyi di Jalan Irwin.
551
00:38:01,612 --> 00:38:04,155
- Ya. Kau kata itu gangguan.
- Memang pun.
552
00:38:04,156 --> 00:38:07,951
Tapi gangguan itu
bukan kerana siaran tentera atau EMI.
553
00:38:07,952 --> 00:38:09,619
Ia datang dari tembok ini.
554
00:38:09,620 --> 00:38:10,787
Itu penting
555
00:38:10,788 --> 00:38:13,373
sebab ia memberikan kita tiga lokasi.
556
00:38:13,374 --> 00:38:14,958
Aku sambungkan titik,
557
00:38:14,959 --> 00:38:17,669
ukur titik tengah,
lukis pembahagi dua sama serenjang...
558
00:38:17,670 --> 00:38:21,089
Sudah! Kami bukan cikgu kau.
Tak payah tunjuk jalan kerja.
559
00:38:21,090 --> 00:38:23,258
Kami faham. Kau rasa ia bulatan.
560
00:38:23,259 --> 00:38:26,594
Aku tak rasa. Aku tahu.
Aku dah semak. Kiraan aku betul.
561
00:38:26,595 --> 00:38:29,848
Aduhai, apa-apalah!
Tak membantu pun nak cari Holly.
562
00:38:29,849 --> 00:38:33,144
Ini bukan soal bulatan itu,
tapi soal pusatnya.
563
00:38:35,354 --> 00:38:37,565
DOE. Jabatan Tenaga.
564
00:38:38,274 --> 00:38:40,359
- Itu...
- Makmal Hawkins.
565
00:38:41,068 --> 00:38:43,945
Takkan kebetulan pula pusatnya terletak
566
00:38:43,946 --> 00:38:47,657
di tempat segalanya bermula,
di mana Tempat Terbalik tercipta?
567
00:38:47,658 --> 00:38:49,327
Makmal bina tembok itu?
568
00:38:49,910 --> 00:38:52,496
Entahlah, tapi aku rasa kita patut siasat.
569
00:38:53,414 --> 00:38:54,248
Setuju tak?
570
00:39:01,380 --> 00:39:03,799
Muzik itu bawa saya kepada memori baharu.
571
00:39:04,300 --> 00:39:07,011
Tapi memori ini berbeza.
572
00:39:08,179 --> 00:39:09,347
Saya ada di sana.
573
00:39:10,973 --> 00:39:12,767
Itu hari Henry menyumpah saya.
574
00:39:13,684 --> 00:39:15,227
Memori pertama dia tentang saya.
575
00:39:16,645 --> 00:39:19,774
Ya, macamlah tempat ini
tak cukup memeningkan, bukan?
576
00:39:20,733 --> 00:39:23,319
Tapi muzik itu masih ada
untuk membawa saya.
577
00:39:23,903 --> 00:39:25,696
Jadi, saya ikut saja.
578
00:39:27,198 --> 00:39:30,826
Ia membawa saya
melalui memori-memori baharu.
579
00:39:37,208 --> 00:39:38,708
Memori-memori dahsyat.
580
00:39:38,709 --> 00:39:42,088
- Lepas!
- Ikutlah aku ke arah maut.
581
00:39:56,811 --> 00:39:59,105
Rasanya macam ia takkan berakhir.
582
00:40:02,441 --> 00:40:03,859
Tapi lama-kelamaan,
583
00:40:04,402 --> 00:40:05,778
ia berakhir juga.
584
00:40:07,071 --> 00:40:10,032
Malam Vecna bunuh saya.
585
00:40:12,827 --> 00:40:14,453
Malam dia tangkap saya.
586
00:40:20,251 --> 00:40:21,836
Akhirnya saya jumpa.
587
00:40:27,007 --> 00:40:28,551
Jalan keluar.
588
00:40:47,736 --> 00:40:49,738
Saya dah betul-betul hampir.
589
00:40:52,867 --> 00:40:55,661
Begitu hampir
sampai saya dapat rasa tangan dia.
590
00:40:58,456 --> 00:41:00,207
Seolah-olah saya ada di sana.
591
00:41:01,459 --> 00:41:04,086
Seolah-olah saya bersama dia
di hospital itu.
592
00:41:31,530 --> 00:41:32,490
Tidak.
593
00:41:33,491 --> 00:41:34,366
Tidak.
594
00:41:39,830 --> 00:41:40,831
Lucas!
595
00:41:41,999 --> 00:41:45,878
Lucas!
596
00:41:49,381 --> 00:41:50,508
Helo, Max.
597
00:41:54,762 --> 00:41:55,763
Saya lari.
598
00:41:58,641 --> 00:41:59,850
Saya terus lari.
599
00:42:33,050 --> 00:42:35,553
Saya takkan lupa riak wajah dia hari itu.
600
00:42:36,512 --> 00:42:37,513
Dia takut.
601
00:42:38,556 --> 00:42:42,184
Bukan takut biasa-biasa.
Dia nampak betul-betul gerun.
602
00:42:42,768 --> 00:42:44,603
Ada sesuatu tentang gua ini,
603
00:42:46,063 --> 00:42:47,064
memori ini.
604
00:42:49,775 --> 00:42:50,901
Dia tak masuk.
605
00:42:52,695 --> 00:42:53,571
Di sini,
606
00:42:54,863 --> 00:42:55,823
saya selamat.
607
00:42:56,740 --> 00:42:59,868
Saya pun jadikannya tempat berlindung.
608
00:43:03,539 --> 00:43:04,540
Rumah saya.
609
00:43:07,376 --> 00:43:08,877
Saya ambil pilihan kedua.
610
00:43:10,504 --> 00:43:12,172
Walaupun menyeksakan.
611
00:43:14,174 --> 00:43:15,593
Terima takdir.
612
00:43:16,635 --> 00:43:17,678
Betul,
613
00:43:18,804 --> 00:43:20,222
sampailah awak muncul.
614
00:43:21,473 --> 00:43:23,267
Pilihan ketiga dah ada semula.
615
00:43:24,727 --> 00:43:25,853
Cuba lari.
616
00:43:26,520 --> 00:43:29,231
Saya ada rancangan untuk bawa kita keluar.
617
00:43:29,940 --> 00:43:33,276
Ia akan mengambil masa,
tapi sekarang masa dah suntuk.
618
00:43:33,277 --> 00:43:35,486
Henry akan balik tak lama lagi.
619
00:43:35,487 --> 00:43:38,406
Dia tak boleh tahu yang awak tak ada.
620
00:43:38,407 --> 00:43:40,284
Awak nak saya balik ke sana?
621
00:43:41,243 --> 00:43:42,827
Balik kepada Henry? Tak...
622
00:43:42,828 --> 00:43:44,872
Saya tahu. Memang menakutkan.
623
00:43:45,456 --> 00:43:50,085
Tapi kalau awak nak keluar dari sini,
kalau awak nak lari dari Camazotz,
624
00:43:50,669 --> 00:43:52,004
ini satu-satunya cara.
625
00:43:53,797 --> 00:43:55,049
Ini saja caranya.
626
00:44:00,512 --> 00:44:02,181
Cakaplah apa saya kena buat.
627
00:44:21,033 --> 00:44:21,908
Hei, apa...
628
00:44:21,909 --> 00:44:23,243
- Hei.
- Hai.
629
00:44:26,747 --> 00:44:30,041
Saya nak tanya,
awak ingat Tammy Thompson tak?
630
00:44:30,042 --> 00:44:32,836
Ingat. Penyanyi sengau itu, bukan?
631
00:44:33,671 --> 00:44:34,587
Ya.
632
00:44:34,588 --> 00:44:39,801
Tapi waktu tingkatan tiga,
saya rasa suara dia macam Whitney Houston.
633
00:44:39,802 --> 00:44:45,390
Waktu mula-mula nampak dia,
saya rasa macam masa bergerak perlahan.
634
00:44:45,391 --> 00:44:47,975
Dah macam babak dalam filem klise.
635
00:44:47,976 --> 00:44:51,855
Rambut dia ditiup angin,
dan rupa dia begitu sempurna.
636
00:44:52,940 --> 00:44:54,273
Cukup sempurna.
637
00:44:54,274 --> 00:44:57,861
Waktu itu juga saya sedar
yang dialah orangnya.
638
00:44:58,445 --> 00:45:02,908
Kalau saya bersama Tammy,
saya akhirnya boleh jadi diri sendiri.
639
00:45:04,118 --> 00:45:07,996
Sebab ada sebahagian jiwa saya
yang takut dengan diri saya.
640
00:45:08,497 --> 00:45:12,417
Tapi saya rasa
kalau Tammy cintakan saya seadanya,
641
00:45:12,418 --> 00:45:15,878
mungkin saya takkan rasa takut lagi.
642
00:45:15,879 --> 00:45:19,382
Kemudian dia muncul,
Steve "Rambut" Harrington.
643
00:45:19,383 --> 00:45:20,925
Ya Tuhan.
644
00:45:20,926 --> 00:45:22,677
Mungkin awak boleh agak.
645
00:45:22,678 --> 00:45:25,472
Tammy jatuh cinta dengan dia.
646
00:45:26,056 --> 00:45:31,436
Bayangan masa depan bersama dia
dan seluruh hidup saya
647
00:45:31,437 --> 00:45:33,271
musnah di depan mata saya.
648
00:45:33,272 --> 00:45:37,692
Gred jatuh teruk. Saya dihukum.
Tiap hujung minggu kena buat kerja rumah.
649
00:45:37,693 --> 00:45:41,070
Tapi waktu bersihkan tahi kelawar
di garaj mak ayah saya,
650
00:45:41,071 --> 00:45:43,573
saya jumpa satu gelendong filem 8 mm.
651
00:45:43,574 --> 00:45:46,868
Ia cuma filem bodoh
yang saya buat waktu darjah empat,
652
00:45:46,869 --> 00:45:48,870
tapi saya pasang pada projektor.
653
00:45:48,871 --> 00:45:53,791
Kemudian, tahu-tahu saja,
saya nampak diri saya waktu kecil.
654
00:45:53,792 --> 00:45:57,253
Saya macam tak kenal budak kecil itu.
655
00:45:57,254 --> 00:46:00,591
Dia betul-betul bebas
656
00:46:01,717 --> 00:46:04,011
dan tak ada rasa takut.
657
00:46:04,678 --> 00:46:06,555
Dia sayangkan seluruh dirinya.
658
00:46:07,890 --> 00:46:09,141
Kemudian saya sedar.
659
00:46:09,808 --> 00:46:12,352
Isunya bukan Tammy Sumbang.
660
00:46:13,604 --> 00:46:16,815
Tapi diri saya sendiri.
661
00:46:17,441 --> 00:46:19,818
Saya cari jawapan pada orang lain...
662
00:46:21,820 --> 00:46:23,822
padahal saya ada semua jawapannya.
663
00:46:24,698 --> 00:46:27,534
Saya cuma perlu berhenti rasa takut.
664
00:46:28,535 --> 00:46:31,914
Takut dengan diri saya yang sebenar.
665
00:46:32,915 --> 00:46:34,041
Selepas itu...
666
00:46:36,043 --> 00:46:37,795
saya rasa sangat bebas.
667
00:46:38,587 --> 00:46:42,089
Seolah-olah saya boleh terbang.
Seolah-olah saya boleh jadi...
668
00:46:42,090 --> 00:46:43,550
Rockin' Robin.
669
00:46:44,843 --> 00:46:47,137
Ya. Rockin' Robin.
670
00:46:48,347 --> 00:46:49,889
Hei, kamu berdua!
671
00:46:49,890 --> 00:46:51,433
Boraklah lama lagi.
672
00:46:56,647 --> 00:46:58,022
Kamu dah jumpa Dick?
673
00:46:58,023 --> 00:46:59,607
- Dah jumpa Dick.
- Ya.
674
00:46:59,608 --> 00:47:01,692
Harap tak keras sangatlah.
675
00:47:01,693 --> 00:47:02,861
Kalau keras,
676
00:47:03,821 --> 00:47:04,947
biar aku lembutkan.
677
00:47:10,661 --> 00:47:11,537
Hei!
678
00:47:12,788 --> 00:47:13,831
Hei!
679
00:47:15,207 --> 00:47:16,458
Hei!
680
00:47:18,585 --> 00:47:19,920
Bawa aku jumpa Kay.
681
00:47:40,732 --> 00:47:41,859
Alamak!
682
00:47:46,405 --> 00:47:49,658
Jangan bersuara kalau sayang nyawa.
Angguk kalau faham.
683
00:47:52,536 --> 00:47:55,247
Bangun! Jalan! Mari pergi.
684
00:47:56,081 --> 00:47:57,082
Cepat!
685
00:47:59,167 --> 00:48:00,252
Tak boleh.
686
00:48:01,420 --> 00:48:03,379
- Macam mana nak masuk?
- Saya tiada akses.
687
00:48:03,380 --> 00:48:06,591
Bukan itu soalan aku.
Aku tanya, macam mana nak masuk?
688
00:48:06,592 --> 00:48:07,800
Tak boleh.
689
00:48:07,801 --> 00:48:11,387
Dr. Kay, bos kau, dia ada akses?
690
00:48:11,388 --> 00:48:12,514
Saya tak tahu.
691
00:48:13,348 --> 00:48:16,018
Kau tak tahu. Terima kasih sebab tolong.
692
00:48:17,603 --> 00:48:18,604
Pelan B.
693
00:48:42,628 --> 00:48:45,130
- Berhenti!
- El!
694
00:48:46,506 --> 00:48:48,133
- El!
- Berhenti!
695
00:49:26,254 --> 00:49:27,547
Dah pecah.
696
00:49:35,847 --> 00:49:37,015
Alamak.
697
00:49:58,412 --> 00:49:59,371
Alamak.
698
00:50:05,544 --> 00:50:09,588
Cuba pejamkan mata
dan fokus kepada pernafasan.
699
00:50:09,589 --> 00:50:11,924
Tarik nafas, lepas.
700
00:50:11,925 --> 00:50:14,010
Sambil kamu bernafas,
701
00:50:14,011 --> 00:50:16,887
bayangkan kamu berada di sebuah pantai.
702
00:50:16,888 --> 00:50:20,433
Airnya biru. Biru macam Smurf.
703
00:50:20,434 --> 00:50:26,064
Kamu dengar ia beralun ke pantai berpasir
seperti anjing menghirup air dari mangkuk.
704
00:50:32,404 --> 00:50:35,197
Ini namanya pembayangan.
705
00:50:35,198 --> 00:50:37,200
Mak buat kalau Valium habis.
706
00:50:43,749 --> 00:50:45,125
WIRA AMERIKA SEJATI
707
00:50:49,629 --> 00:50:50,797
Pergi.
708
00:51:08,899 --> 00:51:10,776
ROSAK
709
00:51:36,259 --> 00:51:37,177
Helo.
710
00:51:41,598 --> 00:51:47,645
Rasailah pasir di bawah punggung.
Begitu nyaman dan lembut.
711
00:51:47,646 --> 00:51:49,898
Satu demi satu. Macam itulah.
712
00:51:50,941 --> 00:51:52,901
Bagus. Baik.
713
00:51:53,902 --> 00:51:56,695
Hei, sayang. Siapa nama awak?
714
00:51:56,696 --> 00:51:58,155
Debbie.
715
00:51:58,156 --> 00:52:00,032
Awak kerja untuk En. Whatsit?
716
00:52:00,033 --> 00:52:01,201
En. Whatsit.
717
00:52:02,035 --> 00:52:04,703
Ya, betul. Saya bunian dia.
718
00:52:04,704 --> 00:52:07,582
Macam bunian ajaib.
719
00:52:24,599 --> 00:52:27,393
Turun ke sini. Beberapa anak tangga lagi.
720
00:52:27,394 --> 00:52:29,562
Baiklah. Ya, okey.
721
00:52:29,563 --> 00:52:32,774
Baik. Bagus. Selangkah demi selangkah.
722
00:52:48,582 --> 00:52:49,958
Alamak.
723
00:53:27,078 --> 00:53:27,913
Eleven.
724
00:53:29,289 --> 00:53:33,293
Sudah sekian lama saya cari kamu.
725
00:53:35,170 --> 00:53:36,170
Nama saya...
726
00:53:36,171 --> 00:53:37,339
Dr. Kay.
727
00:53:39,549 --> 00:53:41,259
Aku tahu siapa kau.
728
00:53:43,303 --> 00:53:45,347
Aku tahu siapa yang kau tahan.
729
00:53:49,643 --> 00:53:51,102
Aku juga tahu...
730
00:53:53,647 --> 00:53:55,065
yang kau dan orang kau...
731
00:53:57,067 --> 00:53:59,110
akan mati.
732
00:54:29,307 --> 00:54:30,350
Apa jadahnya?
733
00:55:35,582 --> 00:55:37,751
Seeloknya jangan cuba lawan.
734
00:55:38,835 --> 00:55:43,173
Makin besar ancaman dirasai,
makin agresif tindak balasnya.
735
00:55:49,262 --> 00:55:51,138
Cik Robin, mana orang lain?
736
00:55:51,139 --> 00:55:53,599
Robin saja. Jangan risau. Mereka ikut.
737
00:55:53,600 --> 00:55:54,892
Ada masalah, bukan?
738
00:55:54,893 --> 00:55:57,896
Taklah. Semuanya macam yang dirancang.
739
00:55:58,938 --> 00:56:01,690
- Sendat udara. Balut dengan jaket kau.
- Baik.
740
00:56:01,691 --> 00:56:03,734
Tahan.
741
00:56:03,735 --> 00:56:05,362
Cuba...
742
00:56:07,530 --> 00:56:10,282
Maaf. Ada masalah paip sikit.
743
00:56:10,283 --> 00:56:12,243
Awak cari En. Whatsit, ya?
744
00:56:13,536 --> 00:56:15,330
- Ikut situ.
- Situ.
745
00:56:25,340 --> 00:56:28,343
Bayu bertiup lembut dari laut.
746
00:56:29,344 --> 00:56:32,597
Kita memandang langit,
mencari awan, tapi kita hanya...
747
00:56:50,365 --> 00:56:51,408
En. Whatsit?
748
00:56:56,079 --> 00:56:57,204
Alamak!
749
00:56:57,205 --> 00:56:58,580
Tuan!
750
00:56:58,581 --> 00:57:00,207
Hei, bertenang.
751
00:57:00,208 --> 00:57:01,417
- Apa hal?
- Celaka.
752
00:57:01,418 --> 00:57:02,334
Syabas.
753
00:57:02,335 --> 00:57:04,962
- Lucas! Kita dah dikesan!
- Tidak!
754
00:57:04,963 --> 00:57:06,255
Bawa mereka pergi.
755
00:57:06,256 --> 00:57:08,382
- Yang lain?
- Pergi saja dulu!
756
00:57:08,383 --> 00:57:09,801
Aduhai. Okey. Jom.
757
00:57:14,639 --> 00:57:18,434
Lari!
758
00:57:18,435 --> 00:57:19,893
Hei, berhenti!
759
00:57:19,894 --> 00:57:22,021
Ashley Klein barua!
760
00:57:24,023 --> 00:57:24,941
Hei!
761
00:57:30,405 --> 00:57:32,574
Buka pintu!
762
00:57:39,747 --> 00:57:41,458
Jadi, kamulah sebabnya.
763
00:57:42,333 --> 00:57:45,670
Kamulah sebabnya dia begitu susah dikesan.
764
00:57:46,504 --> 00:57:49,883
Punca kerunsingan saya.
765
00:57:51,176 --> 00:57:53,511
Selepas gigih menyembunyikan dia,
766
00:57:54,512 --> 00:57:58,183
dalam banyak-banyak tempat,
kamu bawa dia ke sini juga?
767
00:57:59,726 --> 00:58:00,727
Kenapa?
768
00:58:01,895 --> 00:58:04,898
Kenapa bahayakan nyawa dia
demi orang lain?
769
00:58:06,691 --> 00:58:08,902
Apa kamu tahu yang saya tak tahu?
770
00:58:15,909 --> 00:58:19,120
Kekuatannya terbatas sekarang,
kalau kamu percaya.
771
00:58:19,746 --> 00:58:21,414
Haba yang kamu rasa
772
00:58:23,041 --> 00:58:24,584
melemahkannya.
773
00:58:29,297 --> 00:58:32,509
Tapi dalam sejuk, ia menjadi kuat.
774
00:58:37,222 --> 00:58:38,640
Saya boleh hentikannya.
775
00:58:39,224 --> 00:58:41,142
Tapi kamu perlu mula jawab.
776
00:58:59,911 --> 00:59:01,079
Pergi jahanam.
777
00:59:15,802 --> 00:59:18,888
Dalam keadaan sekarang,
kamu tak mampu lakukannya.
778
00:59:29,691 --> 00:59:31,317
Taklah bijak sangat, ya?
779
00:59:50,920 --> 00:59:53,964
Kamu dah terlambat.
Pasukan bantuan akan sampai.
780
00:59:53,965 --> 00:59:55,466
Tak apa.
781
00:59:56,634 --> 00:59:57,719
Aku tak lama.
782
01:00:10,481 --> 01:00:11,523
Bungkusan sampai.
783
01:00:11,524 --> 01:00:13,025
Mana yang lain?
784
01:00:13,026 --> 01:00:14,277
Dalam perjalanan.
785
01:00:17,196 --> 01:00:20,907
Mari, sayang. Turunlah. Cepat.
786
01:00:20,908 --> 01:00:24,120
Baik kamu turun.
Kalau tak, raksasa akan makan kamu.
787
01:00:26,289 --> 01:00:27,497
Buka pintu!
788
01:00:27,498 --> 01:00:28,874
Celaka!
789
01:00:28,875 --> 01:00:30,251
Tepi!
790
01:00:30,752 --> 01:00:31,961
Tepat pada masanya!
791
01:00:41,304 --> 01:00:44,389
Saya ada. Bagus.
792
01:00:44,390 --> 01:00:46,851
Hei, kamu nak ke mana?
793
01:01:00,406 --> 01:01:01,658
Apa awak buat?
794
01:01:02,867 --> 01:01:05,995
Hei, kamu kena pergi. Cepat.
795
01:01:09,707 --> 01:01:11,000
Pergi ke hutan.
796
01:01:11,542 --> 01:01:14,002
Kryptonite tak boleh serang kamu di sana.
797
01:01:14,003 --> 01:01:16,672
Hop, kita tak boleh pergi.
Kita cari Henry.
798
01:01:16,673 --> 01:01:19,966
Ambil kompas ini. Ikut arah ke timur laut.
799
01:01:19,967 --> 01:01:23,345
Kamu akan jumpa kubur.
Nancy dan yang lain ada di sana.
800
01:01:23,346 --> 01:01:25,472
Hei.
801
01:01:25,473 --> 01:01:26,474
Apa itu?
802
01:01:27,058 --> 01:01:30,018
- Ini cuma langkah berjaga-jaga.
- Tidak.
803
01:01:30,019 --> 01:01:31,812
Apa pun jadi, dia mesti mati.
804
01:01:31,813 --> 01:01:34,439
- Tidak. Jangan, Hop.
- Ini saja caranya.
805
01:01:34,440 --> 01:01:36,192
Saya tak nak kamu terkorban.
806
01:01:36,776 --> 01:01:37,902
Tak boleh.
807
01:01:38,486 --> 01:01:40,779
- Hopper. Jangan.
- Saya nak kamu tahu.
808
01:01:40,780 --> 01:01:44,450
Saya nak kamu tahu
betapa bangganya saya dengan kamu.
809
01:01:44,992 --> 01:01:48,371
Saya betul-betul bangga
dengan segala yang kamu dah atasi.
810
01:01:50,498 --> 01:01:52,041
Dengan diri kamu sekarang.
811
01:01:52,709 --> 01:01:57,713
Tidak. Jangan, Hop. Hopper!
812
01:01:57,714 --> 01:02:01,467
- Saya sayang kamu, Jane.
- Hopper! Jangan! Hopper!
813
01:02:08,683 --> 01:02:09,642
Hop!
814
01:02:10,768 --> 01:02:11,978
Hopper!
815
01:02:14,564 --> 01:02:15,398
Hopper!
816
01:02:15,982 --> 01:02:16,941
Hop!
817
01:02:18,025 --> 01:02:19,068
Hopper!
818
01:02:24,699 --> 01:02:29,162
Hopper!
819
01:02:30,037 --> 01:02:31,706
Hopper!
820
01:02:36,878 --> 01:02:38,713
Bacaan oksigen menjunam.
821
01:02:40,840 --> 01:02:41,924
Jantung terhenti!
822
01:03:04,572 --> 01:03:07,033
Baiklah, semua. Naik. Duduk di belakang.
823
01:03:11,412 --> 01:03:12,246
Hai.
824
01:03:13,331 --> 01:03:14,581
Baiklah.
825
01:03:14,582 --> 01:03:17,834
Okey, mari kita berseronok.
Mesti rancak, bukan?
826
01:03:17,835 --> 01:03:19,795
Pakai tali pinggang keledar.
827
01:03:19,796 --> 01:03:22,672
Utamakan keselamatan.
Cepat. Jangan buang masa.
828
01:03:22,673 --> 01:03:23,633
Selesa, bukan?
829
01:03:24,217 --> 01:03:25,176
Tak sangat.
830
01:03:25,676 --> 01:03:26,885
Maaf.
831
01:03:26,886 --> 01:03:29,721
Robin, Lucas, dengar tak? Over.
832
01:03:29,722 --> 01:03:30,889
Dengar. Ini Robin.
833
01:03:30,890 --> 01:03:32,058
Lucas. Aku dengar.
834
01:03:33,476 --> 01:03:35,143
Ada masalah di MAC.
835
01:03:35,144 --> 01:03:36,394
Masalah apa?
836
01:03:36,395 --> 01:03:38,564
Lepaskan aku, bangsat!
837
01:03:40,191 --> 01:03:42,692
Boleh jelaskan apa yang berlaku?
838
01:03:42,693 --> 01:03:43,944
Lepaskan saya.
839
01:03:43,945 --> 01:03:46,780
- Lima budak hilang, tuan.
- Lima budak hilang?
840
01:03:46,781 --> 01:03:48,198
- Macam mana?
- Wanita ini...
841
01:03:48,199 --> 01:03:49,366
Joyce Byers.
842
01:03:49,367 --> 01:03:50,742
Dia pecah masuk.
843
01:03:50,743 --> 01:03:53,495
Dia bawa mereka lari ikut suatu terowong.
844
01:03:53,496 --> 01:03:55,413
Maaf. Cuba ulang balik.
845
01:03:55,414 --> 01:04:00,085
Dengar sini. Budak-budak ini tak selamat.
Okey? Mereka dalam bahaya.
846
01:04:00,086 --> 01:04:02,462
Puan rasa kenapa mereka ada di sini?
847
01:04:02,463 --> 01:04:03,922
Kami melindungi mereka.
848
01:04:03,923 --> 01:04:06,883
Maaf sebab mencelah, tuan.
Saya dah tengok apa akan datang.
849
01:04:06,884 --> 01:04:11,471
Saya bukannya nak kurang ajar,
tapi tuan tak mampu melindungi apa-apa!
850
01:04:11,472 --> 01:04:13,014
- Prebet!
- Hei!
851
01:04:13,015 --> 01:04:14,516
- Lepas!
- Hei, Prebet!
852
01:04:14,517 --> 01:04:18,271
Apa masalah kamu, Prebet?
Jangan sentuh dia.
853
01:04:23,234 --> 01:04:25,652
Tentera memang suka pukul budak, ya?
854
01:04:25,653 --> 01:04:28,239
- Will!
- Will!
855
01:04:28,823 --> 01:04:31,117
Kamu okey? Sayang, kamu okey tak?
856
01:04:37,790 --> 01:04:38,916
Mereka datang.
857
01:05:14,952 --> 01:05:17,162
Awasi ancaman terdekat! Terus serang!
858
01:05:17,163 --> 01:05:19,081
Matilah kita!
859
01:05:25,004 --> 01:05:27,173
Hei, pergi ke belakang saya!
860
01:05:35,014 --> 01:05:36,432
Berundur!
861
01:05:48,986 --> 01:05:56,369
Menyorok di bawah katil!
862
01:06:08,089 --> 01:06:09,674
Tunggu di belakang saya.
863
01:06:11,050 --> 01:06:13,594
Cepat!
864
01:06:14,887 --> 01:06:15,721
Will!
865
01:06:26,482 --> 01:06:30,111
Kita diserang. Saya ulang, kita diserang.
866
01:06:41,330 --> 01:06:42,914
Kita kena pergi!
867
01:06:42,915 --> 01:06:44,542
Budak-budak lain? Celaka!
868
01:06:55,970 --> 01:06:57,096
Lari!
869
01:07:00,516 --> 01:07:01,558
Cepatlah.
870
01:07:01,559 --> 01:07:02,560
Ya!
871
01:07:37,094 --> 01:07:39,596
Kita akan keluar.
Pandang saya! Ikut rapat!
872
01:07:39,597 --> 01:07:40,513
Okey.
873
01:07:40,514 --> 01:07:42,266
Will, jom. Jom!
874
01:07:47,980 --> 01:07:49,856
- Cepat.
- Tunggu!
875
01:07:49,857 --> 01:07:52,358
Saya belum sedia nak mati!
876
01:07:52,359 --> 01:07:54,862
- Tunggu!
- Ikut rapat!
877
01:07:55,362 --> 01:07:56,989
Derek, cepat! Jom!
878
01:08:00,618 --> 01:08:03,412
- Semua okey? Kamu okey tak?
- Ya.
879
01:08:05,331 --> 01:08:09,209
Okey. Radio Shack.
Kalau kita cepat, rasanya sempat sampai.
880
01:08:09,210 --> 01:08:11,086
Kita keluar ikut terowong.
881
01:08:11,087 --> 01:08:12,295
- Okey.
- Okey?
882
01:08:12,296 --> 01:08:14,507
Pandang saya. Ingat? Okey.
883
01:08:17,510 --> 01:08:18,969
Berhenti!
884
01:08:21,722 --> 01:08:22,598
Okey, mari!
885
01:08:26,685 --> 01:08:27,645
Rasakan!
886
01:08:30,022 --> 01:08:32,066
Cepat! Ya Tuhan.
887
01:08:39,698 --> 01:08:40,825
Ya Tuhan!
888
01:08:59,009 --> 01:09:01,303
Bertahan, sayang! Bertahan!
889
01:09:12,022 --> 01:09:15,693
- Apa yang berlaku?
- Entahlah, tapi saya suka!
890
01:10:57,294 --> 01:10:58,587
Kakak.
891
01:11:00,005 --> 01:11:01,173
Adik.
892
01:12:07,948 --> 01:12:09,116
Tembak!
893
01:12:18,584 --> 01:12:20,294
Jaga-jaga!
894
01:12:46,862 --> 01:12:47,696
Murray!
895
01:12:49,865 --> 01:12:51,408
Anak haram!
896
01:12:54,453 --> 01:12:56,372
Alamak!
897
01:13:05,547 --> 01:13:06,589
Budak-budak itu!
898
01:13:06,590 --> 01:13:08,133
Pegang kuat-kuat!
899
01:13:30,447 --> 01:13:32,282
Lari! Cepat lari!
900
01:13:37,538 --> 01:13:39,456
Ke belakang!
901
01:14:26,211 --> 01:14:30,257
Jangan dekat dengan dia! Jangan dekat!
902
01:15:12,090 --> 01:15:13,717
Kau nampak mereka,
903
01:15:15,052 --> 01:15:16,094
William?
904
01:15:18,555 --> 01:15:21,099
Kau nampak budak-budak itu?
905
01:15:21,683 --> 01:15:23,519
Kau tahu kenapa?
906
01:15:26,688 --> 01:15:30,776
Kenapa aku memilih mereka
untuk membentuk semula dunia ini?
907
01:15:35,405 --> 01:15:38,408
Sebab mereka lemah.
908
01:15:42,913 --> 01:15:45,457
Lemah tubuh
909
01:15:45,958 --> 01:15:47,459
dan lemah minda.
910
01:15:53,090 --> 01:15:54,091
Tolonglah!
911
01:15:54,675 --> 01:15:56,593
Mudah dipatahkan.
912
01:15:57,970 --> 01:16:00,138
Mudah dibentuk semula.
913
01:16:01,557 --> 01:16:03,016
Mudah dikawal.
914
01:16:06,478 --> 01:16:08,313
Wadah yang sempurna.
915
01:16:10,440 --> 01:16:11,900
Kau pula,
916
01:16:12,943 --> 01:16:13,986
Will.
917
01:16:15,112 --> 01:16:16,947
Kaulah yang pertama.
918
01:16:19,157 --> 01:16:24,871
Kau betul-betul mudah dipatahkan.
919
01:16:30,460 --> 01:16:35,756
Kau dah tunjukkan kepada aku
apa yang boleh dilakukan,
920
01:16:35,757 --> 01:16:38,051
dan apa yang boleh aku capai.
921
01:16:40,178 --> 01:16:43,140
Hakikatnya, sesetengah minda,
922
01:16:44,349 --> 01:16:47,060
tempatnya bukan di dunia ini.
923
01:16:54,192 --> 01:16:57,029
Tempatnya dalam minda aku.
924
01:17:46,203 --> 01:17:49,163
Saya cari jawapan pada orang lain,
925
01:17:49,164 --> 01:17:51,667
padahal saya ada semua jawapannya.
926
01:18:04,930 --> 01:18:06,306
Kau nak jadi kawan aku?
927
01:18:11,061 --> 01:18:12,104
Saya cuma
928
01:18:13,021 --> 01:18:16,983
perlu berhenti rasa takut.
929
01:18:24,866 --> 01:18:26,993
Takut dengan diri saya yang sebenar.
930
01:18:31,289 --> 01:18:33,583
Wah, cantiknya!
931
01:18:46,430 --> 01:18:47,472
KAWAN DIALU-ALUKAN
932
01:18:51,059 --> 01:18:53,103
ISTANA BYERS
933
01:18:59,025 --> 01:19:00,068
Selepas itu,
934
01:19:01,319 --> 01:19:02,654
saya rasa sangat bebas.
935
01:19:03,530 --> 01:19:05,407
Seolah-olah saya boleh terbang.
936
01:23:23,915 --> 01:23:27,335
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi