1 00:00:16,558 --> 00:00:17,434 Hei. 2 00:00:18,643 --> 00:00:21,770 Saya tahu kamu takut dan marah, 3 00:00:21,771 --> 00:00:24,274 tapi saya janji, kami nak tolong kamu. 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,817 Hei, Derek. 5 00:00:26,818 --> 00:00:29,278 Cedera nanti kalau kamu buat begitu. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,782 Bawa bertenang dulu supaya kita boleh berbincang, okey? 7 00:00:34,617 --> 00:00:36,118 Kamu tahu saya siapa? 8 00:00:36,119 --> 00:00:37,829 Penculik budak yang jahat. 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,874 Okey, saya faham kenapa kamu rasa begitu, 10 00:00:41,875 --> 00:00:44,001 tapi saya tak jahat. 11 00:00:44,002 --> 00:00:47,504 Saya cuma seorang ibu. 12 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 Itu anak saya, Will. 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,383 Budak zombi. 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,302 Tahu kenapa dia digelar begitu? 15 00:00:53,303 --> 00:00:55,554 Sebab dia mati dan hidup balik. 16 00:00:55,555 --> 00:00:59,224 Tapi orang tak tahu yang waktu dia hilang, 17 00:00:59,225 --> 00:01:03,228 dia diculik oleh raksasa yang dahsyat dan menakutkan. 18 00:01:03,229 --> 00:01:06,565 Raksasa menakutkan itu tengah cari kamu pula. 19 00:01:06,566 --> 00:01:10,277 Ya, En. Whatsit dah cakap. Sebab itu kau kena lepaskan aku. 20 00:01:10,278 --> 00:01:13,822 Tak. En. Whatsit bukan seperti yang dia cakap, okey? 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,201 Dia tipu kamu. Raksasa itu bekerja untuk dia. 22 00:01:17,202 --> 00:01:20,704 Kami bawa kamu ke bangsal ini sebab kami ingat ia selamat, 23 00:01:20,705 --> 00:01:21,789 tapi dia jumpa kita. 24 00:01:21,790 --> 00:01:24,583 Kami kena pindahkan kamu supaya dia tak jumpa. 25 00:01:24,584 --> 00:01:28,630 Kalau saya buka ikatan kamu, boleh beri kerjasama dan ikut kami? 26 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 Tolonglah. 27 00:01:32,634 --> 00:01:33,468 Okey, bagus. 28 00:01:34,094 --> 00:01:37,596 Kamu budak yang sangat berani, Derek. Saya nak kamu tahu. 29 00:01:37,597 --> 00:01:39,098 Sangat... 30 00:01:39,099 --> 00:01:40,725 - Mak! - Temberang! 31 00:01:46,815 --> 00:01:49,566 - Lepaskan aku! Lepas! - Derek, tolonglah! 32 00:01:49,567 --> 00:01:51,527 - Pintu! Tutup pintu! - Tolong! 33 00:01:51,528 --> 00:01:53,278 Lepaskan aku! Lepas! 34 00:01:53,279 --> 00:01:55,948 - Jangan bangun! - Pergi! 35 00:01:55,949 --> 00:01:58,826 Tolong! Aku kena culik! 36 00:01:58,827 --> 00:02:01,037 Pergi! Lepaskan aku! 37 00:02:01,621 --> 00:02:03,081 Mak, ambilkan tali! 38 00:02:04,124 --> 00:02:06,042 Lepas! Makanlah kau! 39 00:02:09,462 --> 00:02:11,171 Cubalah lepasi kami, bangang! 40 00:02:11,172 --> 00:02:12,173 Sial! 41 00:02:23,518 --> 00:02:25,686 Hei, budak! Dia tak tipu awak, okey? 42 00:02:25,687 --> 00:02:29,189 En. Whatsit sangat jahat. Dia hantar raksasa buru awak. 43 00:02:29,190 --> 00:02:30,816 Pergi mampus! 44 00:02:30,817 --> 00:02:32,109 Ya Tuhan! Apa? 45 00:02:32,110 --> 00:02:34,444 Kau memang cari maut, bangang! 46 00:02:34,445 --> 00:02:36,405 Kamu gila. Kamu akan masuk penjara! 47 00:02:36,406 --> 00:02:39,158 - Raksasa akan datang! - Kami cuma nak tolong. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,826 Derek, tolonglah! 49 00:02:40,827 --> 00:02:42,119 Kamu kena turun. 50 00:02:42,120 --> 00:02:43,788 Aku tak nak dengar. 51 00:03:07,604 --> 00:03:08,855 Jangan dekat! 52 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 Kalau kau nak ambil dia, hadap aku dulu! 53 00:03:47,602 --> 00:03:49,229 Ya, kita langgar dia! 54 00:04:07,538 --> 00:04:09,331 Ia ke arah kita di Tempat Terbalik! 55 00:04:09,332 --> 00:04:11,458 Cepat. Apa kau buat? Pusinglah! 56 00:04:11,459 --> 00:04:13,543 Pintu macam Peanut Butter Boppers. 57 00:04:13,544 --> 00:04:16,505 - Apa? - Luarnya rangup dan keras. 58 00:04:16,506 --> 00:04:19,132 Lepas gigit, isinya lembik dan berkrim. 59 00:04:19,133 --> 00:04:21,009 Kau merepek apa? 60 00:04:21,010 --> 00:04:23,637 Kalau kita pecut, boleh lubangkan pintu itu, 61 00:04:23,638 --> 00:04:26,932 kemudian kita boleh jejak Demo di Tempat Terbalik. 62 00:04:26,933 --> 00:04:29,059 - Ikut balik. - Isyarat nak hilang! 63 00:04:29,060 --> 00:04:31,061 Payah nanti kalau kemalangan! 64 00:04:31,062 --> 00:04:32,771 Ia lembik macam Bopper! 65 00:04:32,772 --> 00:04:33,773 Dah nak hilang! 66 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Pecut. 67 00:04:41,864 --> 00:04:43,824 - Ya Tuhan! - Oh, Tuhan. 68 00:04:43,825 --> 00:04:45,827 - Ya Tuhan! - Aku boleh! 69 00:04:46,494 --> 00:04:47,619 Aduhai, tidak! 70 00:04:47,620 --> 00:04:49,538 - Tak boleh. - Tak sempat! 71 00:04:49,539 --> 00:04:52,541 - Bukan Bopper. Berhenti! - Perlahan! Ya Tuhan! 72 00:04:52,542 --> 00:04:54,836 - Tidak! Ya Tuhan! - Pegang kuat-kuat! 73 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Kita berjaya! 74 00:05:07,015 --> 00:05:07,890 Isyarat? 75 00:05:09,267 --> 00:05:11,101 - Kuat! - Ya Tuhan! 76 00:05:11,102 --> 00:05:13,896 Tunggulah kau, anak gampang! Kau tunggu! 77 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 Will? Will! 78 00:05:33,666 --> 00:05:35,167 Mak ada di sini, Will. 79 00:05:35,168 --> 00:05:36,793 Tak apa. 80 00:05:36,794 --> 00:05:38,963 Mak ada. 81 00:05:42,216 --> 00:05:43,801 Mak ada, sayang. 82 00:06:36,729 --> 00:06:43,736 BABAK EMPAT: AHLI SIHIR 83 00:06:50,451 --> 00:06:51,744 Ya, betul. 84 00:06:54,997 --> 00:06:56,832 - Tunggu sekejap, nak. - Apa? 85 00:06:56,833 --> 00:06:58,334 Sikit lagi nak siap! 86 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Jelly! 87 00:07:12,056 --> 00:07:12,931 Alan Miller? 88 00:07:12,932 --> 00:07:15,226 Maaf. Ada apa, ya? 89 00:07:16,227 --> 00:07:17,854 Ini tentang anak encik. 90 00:07:30,741 --> 00:07:36,205 POLIS TENTERA 91 00:07:47,508 --> 00:07:48,758 PERKUBURAN ROANE HILL 92 00:07:48,759 --> 00:07:51,178 Dia lalu jalan pintas ikut Kubur Roane. 93 00:07:51,179 --> 00:07:53,805 - Dekat sempadan daerah. - Tak penatkah? 94 00:07:53,806 --> 00:07:57,184 Nampaknya sebaliknya. Rasanya dia makin laju. 95 00:07:57,185 --> 00:07:58,935 - Apa? - Isyarat mula hilang. 96 00:07:58,936 --> 00:08:00,228 Biar betul! 97 00:08:00,229 --> 00:08:01,814 - Laju lagi. - Sekejap. 98 00:08:05,318 --> 00:08:07,819 Henderson, cakaplah. Macam mana? 99 00:08:07,820 --> 00:08:10,030 - Apa... - Sabar. Ada gangguan. 100 00:08:10,031 --> 00:08:12,491 - Apa masalahnya? - Tak dengar isyarat. 101 00:08:12,492 --> 00:08:14,159 - Dengar baik-baik. - Apa? 102 00:08:14,160 --> 00:08:15,994 - Nak pakai? - Aku memandu! 103 00:08:15,995 --> 00:08:17,954 Kau pandu. Aku tengok arah. 104 00:08:17,955 --> 00:08:20,123 - Apa itu? - Kau yang bermasalah. 105 00:08:20,124 --> 00:08:21,458 Steve, perlahan. 106 00:08:21,459 --> 00:08:23,126 Dia ada di depan tak? 107 00:08:23,127 --> 00:08:25,712 - Steve! - Steve, jaga-jaga! 108 00:08:25,713 --> 00:08:27,632 - Steve, jaga-jaga! - Alamak! 109 00:08:33,137 --> 00:08:36,349 Jonathan, ini mak. Tolong jawab. Over. 110 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 Jonathan, tolong jawab. 111 00:08:39,644 --> 00:08:42,812 Jonathan, Nancy, Dustin, ini Joyce. 112 00:08:42,813 --> 00:08:44,232 Tolong jawab. 113 00:08:45,608 --> 00:08:46,441 Hei. 114 00:08:46,442 --> 00:08:47,693 Dapat tak? 115 00:08:49,028 --> 00:08:52,114 Yang bagusnya, maknanya mereka berjaya lepas. 116 00:08:52,782 --> 00:08:54,325 Nak tengok mereka ke mana? 117 00:09:25,022 --> 00:09:26,314 Apa benda itu? 118 00:09:26,315 --> 00:09:27,732 Entahlah, 119 00:09:27,733 --> 00:09:32,738 tapi saya rasa ia penting bagi dia. 120 00:09:33,239 --> 00:09:35,907 Bagi En. Whatsit? 121 00:09:35,908 --> 00:09:37,534 Nama sebenar dia Henry. 122 00:09:37,535 --> 00:09:38,577 Atau Vecna. 123 00:09:38,578 --> 00:09:39,744 Atau One. 124 00:09:39,745 --> 00:09:41,371 Banyaknya nama. 125 00:09:41,372 --> 00:09:44,082 Baik kau diam dan dengar saja, bangang. 126 00:09:44,083 --> 00:09:47,128 Saya dapat rasa yang dia tak nak saya ada di sana. 127 00:09:48,838 --> 00:09:50,631 Saya tak sepatutnya nampak. 128 00:09:51,632 --> 00:09:54,009 Awak tak pernah sedekat ini dengan minda sarang. 129 00:09:54,010 --> 00:09:56,887 Benda itu betul-betul di depan mata. 130 00:09:58,681 --> 00:10:01,933 Adakala di The Squawk, kalau isyarat terlalu kuat, 131 00:10:01,934 --> 00:10:03,852 sistem akan terlebih beban. 132 00:10:03,853 --> 00:10:06,479 Saya rasa ini macam terlebih beban. 133 00:10:06,480 --> 00:10:08,982 Awak bukan setakat berhubung, 134 00:10:08,983 --> 00:10:12,402 tapi awak terus masuk ke pusat kawalan minda sarang. 135 00:10:12,403 --> 00:10:14,696 Holly pula. Mana Holly? 136 00:10:14,697 --> 00:10:17,657 Holly, dia... 137 00:10:17,658 --> 00:10:21,120 Dia terikat pada suatu ceracak. 138 00:10:22,163 --> 00:10:26,667 Dia macam sebahagian daripadanya. Ia macam buat sesuatu kepada dia. 139 00:10:28,919 --> 00:10:29,795 Ada lagi. 140 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Ada tiga budak lagi. 141 00:10:35,384 --> 00:10:37,844 Aku ingat Vecna cari si bangang ini saja. 142 00:10:37,845 --> 00:10:41,098 Samalah, tapi aku tahu tentang Derek sebab dia lalu di depan aku. 143 00:10:43,684 --> 00:10:45,060 Kebetulan dia bertuah. 144 00:10:45,061 --> 00:10:47,937 - Dengar tak? Kebetulan. - Aku tak faham. 145 00:10:47,938 --> 00:10:51,232 Saya betul-betul risau tentang ceracak-ceracak ini. 146 00:10:51,233 --> 00:10:54,861 Malam pertama, Vecna culik Holly. Malam kedua, tiga lagi. 147 00:10:54,862 --> 00:10:57,405 Makin bertambah. Dia akan culik lagi. 148 00:10:57,406 --> 00:11:00,742 Lapan lagi kalau bayangan ini tepat, jadi semuanya 12. 149 00:11:00,743 --> 00:11:03,495 Apa dia nak dengan mereka? Kenapa budak? 150 00:11:03,496 --> 00:11:05,163 - Kenapa 12? - Entah. 151 00:11:05,164 --> 00:11:06,956 Tapi kita perlu halang dia 152 00:11:06,957 --> 00:11:10,251 dan lengahkan masa agar mereka dapat cari Holly. 153 00:11:10,252 --> 00:11:14,047 Kenal pasti sasaran dia dan bawa mereka keluar dari Hawkins. 154 00:11:14,048 --> 00:11:15,382 Jauh daripada Vecna. 155 00:11:15,383 --> 00:11:16,758 Kita kena kuarantin. 156 00:11:16,759 --> 00:11:19,010 - Bukan itu saja. - Ada masalah lain. 157 00:11:19,011 --> 00:11:23,682 Tadi kami nampak askar bawa Debbie Miller naik bas dengan ramai budak lain. 158 00:11:23,683 --> 00:11:26,768 Kami ekori mereka, dan mereka ambil budak lagi. 159 00:11:26,769 --> 00:11:29,896 Saya tak rasa mereka dibawa ke sekolah. 160 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 Bukan Vecna saja mahukan mereka. 161 00:11:38,614 --> 00:11:42,158 Eleven ada di rumah Wheeler pada malam Holly diculik. 162 00:11:42,159 --> 00:11:45,453 Selepas 24 jam, tiga lagi budak hilang. 163 00:11:45,454 --> 00:11:49,499 Ada 73 budak di Hawkins dalam lingkungan 9 hingga 10 tahun. 164 00:11:49,500 --> 00:11:53,378 Kalau coraknya masih sama, sasaran seterusnya dalam kumpulan ini. 165 00:11:53,379 --> 00:11:57,215 Puan yakin Eleven culik budak-budak itu? 166 00:11:57,216 --> 00:11:58,466 Apa tujuannya? 167 00:11:58,467 --> 00:12:02,011 Membunuh atau melindungi mereka. Sebabnya tak penting. 168 00:12:02,012 --> 00:12:03,763 Mana budak-budak itu? 169 00:12:03,764 --> 00:12:07,225 Mereka akan sampai di MAC-Z. Saya nak kamu ada di sana. 170 00:12:07,226 --> 00:12:09,978 Kalau saya cari Lt. Akers, saya akan jumpa... 171 00:12:09,979 --> 00:12:12,105 Kamu akan jumpa mayat dia. 172 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 Lapor diri di MAC-Z, Kolonel. Itu satu arahan. 173 00:12:22,074 --> 00:12:23,075 Mejar Jeneral. 174 00:12:25,202 --> 00:12:26,244 Maaflah, 175 00:12:26,245 --> 00:12:28,246 budak-budak itu dalam bahaya. 176 00:12:28,247 --> 00:12:30,332 Menjadikan mereka umpan nampak... 177 00:12:31,792 --> 00:12:34,420 Nampak apa, Sarjan? 178 00:12:36,297 --> 00:12:37,339 Cuai. 179 00:12:38,966 --> 00:12:43,262 Ia cuma dikira cuai kalau kamu gagal melindungi mereka. 180 00:12:44,221 --> 00:12:47,224 Kamu tak mampu melindungi mereka, Sarjan? 181 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 Tak, puan. 182 00:12:51,562 --> 00:12:52,438 Bagus. 183 00:13:06,368 --> 00:13:07,995 Maaf sebab buat awak takut. 184 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 Saya dah lama betul tak jumpa orang, jadi... 185 00:13:14,919 --> 00:13:16,545 Mungkin saya teruja. 186 00:13:18,339 --> 00:13:20,757 Mujurlah luka tak dalam sangat. 187 00:13:20,758 --> 00:13:22,301 Tak payah jahit pun. 188 00:13:23,135 --> 00:13:25,054 Tapi mesti pedih, bukan? 189 00:13:27,473 --> 00:13:29,391 Awak boleh cakap dengan saya. 190 00:13:30,643 --> 00:13:31,894 Saya tak makan orang. 191 00:13:34,772 --> 00:13:36,565 Awak ingat saya, bukan? 192 00:13:37,775 --> 00:13:39,484 Saya pernah ke rumah awak. 193 00:13:39,485 --> 00:13:40,653 Selalu juga. 194 00:13:43,531 --> 00:13:44,740 Awak Max. 195 00:13:45,324 --> 00:13:46,616 Max Mayfield. 196 00:13:46,617 --> 00:13:49,035 Awak meluncur sambil pakai Walkman. 197 00:13:49,036 --> 00:13:50,162 Ya, saya. 198 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 - Tapi... - Bukankah saya koma di Hospital Hawkins? 199 00:13:55,376 --> 00:13:57,461 Soalan itu memang patut ditanya. 200 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 Kita patut pergi. Bahaya di sini. Jom. 201 00:14:03,384 --> 00:14:05,051 Mana kita nak pergi? 202 00:14:05,052 --> 00:14:05,969 Rumah saya. 203 00:14:05,970 --> 00:14:08,221 Saya tak boleh pergi jauh. Saya nak jumpa Henry. 204 00:14:08,222 --> 00:14:10,098 - Awak kenal dia? - Kenal juga. 205 00:14:10,099 --> 00:14:13,977 Dia tinggalkan nota ini. Dia suruh jumpa dia di tanda X ini. 206 00:14:13,978 --> 00:14:15,728 Mungkin raksasa serang dia. 207 00:14:15,729 --> 00:14:18,523 Mustahil raksasa akan serang dia. 208 00:14:18,524 --> 00:14:20,692 - Tapi nota ini... - Saya tahu. 209 00:14:20,693 --> 00:14:22,902 Mana awak tahu? Dia suruh cepat! 210 00:14:22,903 --> 00:14:26,198 Sebab itu bukan nota Henry, tapi nota saya. 211 00:14:27,491 --> 00:14:30,870 Saya tak faham. 212 00:14:32,162 --> 00:14:33,163 Maaflah. 213 00:14:34,623 --> 00:14:38,669 Saya bukannya nak tipu. Saya cuma nak pastikan awak datang. 214 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 Awak salah satu, ya? 215 00:14:42,006 --> 00:14:43,339 - Salah satu? - Raksasa. 216 00:14:43,340 --> 00:14:46,301 - Saya ada rupa raksasa? - Entah. Awak menyamar. 217 00:14:46,302 --> 00:14:48,511 Pakaian awak pelik dan awak koma. 218 00:14:48,512 --> 00:14:49,597 Okey. 219 00:14:50,472 --> 00:14:53,766 Raksasa tahukah yang abang awak cuba buat rambut mohawk 220 00:14:53,767 --> 00:14:55,476 sampailah kakak awak halang 221 00:14:55,477 --> 00:14:58,521 dan selamatkan dia daripada memalukan diri 222 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 sebagai budak baharu di Sekolah Tinggi Hawkins? 223 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 Mohawk warna apa? 224 00:15:04,445 --> 00:15:05,445 Oren garang. 225 00:15:05,446 --> 00:15:09,574 Rasanya perkataan "garang" tak melambangkan gaya itu langsung, tapi... 226 00:15:09,575 --> 00:15:12,745 Orang kata saya terlalu negatif. Saya cuma jujur. 227 00:15:35,851 --> 00:15:36,769 Marilah. 228 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 Selamat datang. 229 00:16:04,797 --> 00:16:05,798 Hei. 230 00:16:06,632 --> 00:16:08,175 Siap ada pemandangan lagi. 231 00:16:31,281 --> 00:16:32,324 Kita di mana? 232 00:16:33,325 --> 00:16:34,784 Dalam suatu memori 233 00:16:34,785 --> 00:16:39,622 yang wujud dalam dunia 1,000 memori. 234 00:16:39,623 --> 00:16:41,250 Rupanya saja indah, 235 00:16:42,084 --> 00:16:43,293 hakikatnya tidak. 236 00:16:43,919 --> 00:16:46,755 Tempat ini, dunia ini... 237 00:16:48,132 --> 00:16:49,216 Ia penjara. 238 00:16:55,639 --> 00:16:56,849 Penjara Henry. 239 00:17:22,958 --> 00:17:24,834 Tak apa, sayang. 240 00:17:24,835 --> 00:17:28,463 Mereka baik. Mereka akan pastikan semua orang selamat. 241 00:17:28,464 --> 00:17:32,301 Cubalah anggap macam ini lawatan sekolah. 242 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 Ekspedisi pembelajaran. 243 00:17:44,104 --> 00:17:45,689 {\an8}KAWASAN LARANGAN 244 00:17:47,524 --> 00:17:49,650 Kargo dah sampai. 245 00:17:49,651 --> 00:17:53,030 Saya ulang, kargo dah sampai. 246 00:17:55,449 --> 00:17:58,619 Mereka dibawa ke tangsi, bangunan kedua dari perpustakaan. 247 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Terowong. 248 00:18:12,633 --> 00:18:17,595 Ya. Nampak? Terowong utara MAC-Z betul-betul di bawah tangsi itu. 249 00:18:17,596 --> 00:18:19,889 - Kita bertuah. - Tunggu masa saja. 250 00:18:19,890 --> 00:18:21,682 Setakat tuah saja tak cukup. 251 00:18:21,683 --> 00:18:24,602 Tentera cuba melindungi budak-budak itu. 252 00:18:24,603 --> 00:18:26,479 Jadi, pasti ia dikawal ketat. 253 00:18:26,480 --> 00:18:31,275 Gali masuk, bawa mereka kepada Murray untuk diseludup keluar dari Hawkins. 254 00:18:31,276 --> 00:18:33,486 Sebelum tentera sedar mereka hilang. 255 00:18:33,487 --> 00:18:35,239 - Dick. - Apa? 256 00:18:35,864 --> 00:18:36,782 Apa? 257 00:18:37,825 --> 00:18:40,952 Maaf. Saya cakap kuat, ya? Saya ingat saya fikir saja. 258 00:18:40,953 --> 00:18:43,288 Kamu kenal Tom, Dick dan Harry, bukan? 259 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 Seriuslah? Tak tengok The Great Escape? 260 00:18:48,585 --> 00:18:51,295 Pendek kata, ia tentang banduan perang. 261 00:18:51,296 --> 00:18:54,298 Mereka dikurung di tangsi macam ini. 262 00:18:54,299 --> 00:18:58,678 Mereka gali terowong untuk lari dan namakannya Tom, Dick dan Harry. 263 00:18:58,679 --> 00:19:00,596 Untuk sorok daripada Nazi, 264 00:19:00,597 --> 00:19:03,766 Tom digali di sudut gelap, Harry di bawah dapur 265 00:19:03,767 --> 00:19:05,184 dan Dick di tandas. 266 00:19:05,185 --> 00:19:08,147 Saya rasa, saya suka Dick. 267 00:19:12,151 --> 00:19:14,777 Maaf. Tandas. Saya tak... 268 00:19:14,778 --> 00:19:15,862 Tak apalah. 269 00:19:15,863 --> 00:19:17,739 Katakan kita pilih Dick. 270 00:19:18,532 --> 00:19:20,116 Bagaimana nak cari tandas? 271 00:19:20,117 --> 00:19:21,742 Bagaimana nak bawa mereka? 272 00:19:21,743 --> 00:19:24,245 Bagaimana nak tahu sasaran Vecna? 273 00:19:24,246 --> 00:19:27,832 Guna orang dalam yang boleh masuk ke tangsi itu, 274 00:19:27,833 --> 00:19:31,085 ukur jarak ke tandas, cari budak yang jumpa En. Whatsit 275 00:19:31,086 --> 00:19:32,753 dan elakkan tentera. 276 00:19:32,754 --> 00:19:36,007 Rancangan itu menarik, tapi takkah macam... 277 00:19:36,008 --> 00:19:37,216 Mission Impossible. 278 00:19:37,217 --> 00:19:40,595 Ya. Mike, awak nak suruh siapa buat? 279 00:19:40,596 --> 00:19:41,762 Bond? Magnum? 280 00:19:41,763 --> 00:19:43,764 Bukan, kita tak perlu perisik. 281 00:19:43,765 --> 00:19:46,560 Tapi sebaliknya. Seseorang yang takkan disyaki. 282 00:19:47,144 --> 00:19:49,604 Seseorang yang boleh masuk tanpa disoal. 283 00:19:49,605 --> 00:19:51,982 Budak yang tentera tak dapat ambil. 284 00:19:59,031 --> 00:20:00,073 Apa? 285 00:20:29,645 --> 00:20:34,440 Ada dua askar kuli di menara pintu barat. 286 00:20:34,441 --> 00:20:36,901 Seorang lagi di menara pintu timur. 287 00:20:36,902 --> 00:20:39,112 Satu, dua, tiga, empat di bawah. 288 00:20:39,988 --> 00:20:42,573 Harap kamu betul, dan Vecna ada di sana. 289 00:20:42,574 --> 00:20:44,784 Kita mungkin mati waktu pecah masuk. 290 00:20:44,785 --> 00:20:45,952 Saya memang betul. 291 00:20:45,953 --> 00:20:49,039 Kamu tak semestinya betul. Teori kamu bercanggah. 292 00:20:49,623 --> 00:20:51,707 - Kenapa? - Kamu dengar Kryptonite. 293 00:20:51,708 --> 00:20:57,129 Kalau Vecna di sana, dia tak ada kuasa, jadi macam mana dia nak culik Holly? 294 00:20:57,130 --> 00:20:58,882 Tanyalah sebelum saya bunuh. 295 00:20:59,800 --> 00:21:01,343 Berapa tinggi pagar itu? 296 00:21:02,344 --> 00:21:04,011 Hei, kamu tak boleh lompat. 297 00:21:04,012 --> 00:21:05,388 Kenapa pula? 298 00:21:05,389 --> 00:21:09,725 Sebab ini bukan latihan. Ini situasi sebenar. 299 00:21:09,726 --> 00:21:12,104 Bumbung itu logam. 300 00:21:12,646 --> 00:21:15,481 Kalau terhentak, satu pangkalan akan sedar. 301 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Boleh ikut bunyi guruh. 302 00:21:17,859 --> 00:21:18,693 Yalah itu. 303 00:21:18,694 --> 00:21:20,237 Tujuh saat. 304 00:21:23,991 --> 00:21:30,998 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam... 305 00:21:34,584 --> 00:21:35,418 Tujuh. 306 00:21:35,419 --> 00:21:36,962 Okey. Kamu bertuah. 307 00:21:38,547 --> 00:21:39,672 Hopper, dengar tak? 308 00:21:39,673 --> 00:21:41,508 - Dustin! - Over. Ini Dustin. 309 00:21:42,009 --> 00:21:44,510 Hopper, dengar tak? Ini Dustin. 310 00:21:44,511 --> 00:21:47,054 Hei, ini Hop. Saya dengar. 311 00:21:47,055 --> 00:21:49,890 Gilalah! Okey. Mereka hidup lagi! 312 00:21:49,891 --> 00:21:51,100 El! Tanya pasal El. 313 00:21:51,101 --> 00:21:52,351 El ada tak? Over. 314 00:21:52,352 --> 00:21:54,270 Ya. Saya ada di sini. Over. 315 00:21:54,271 --> 00:21:56,355 Okey. Hore. Mantap. 316 00:21:56,356 --> 00:21:59,108 Saya tak tahu jika kamu ada hal penting, tapi... 317 00:21:59,109 --> 00:22:00,192 - Cepat. - Jumpa kita! 318 00:22:00,193 --> 00:22:02,653 Tolong jumpa kami di gereja Kubur Roane. 319 00:22:02,654 --> 00:22:05,740 Kubur Roane? Macam mana kamu berhubung dari sana? 320 00:22:05,741 --> 00:22:08,784 Oh, ya. Awak tak tahu. Kami di Tempat Terbalik. 321 00:22:08,785 --> 00:22:09,827 Apa? 322 00:22:09,828 --> 00:22:12,955 Kami ikut Demogorgon dengan penjejak telemetri. 323 00:22:12,956 --> 00:22:15,958 Tapi kami langgar tembok. Bimmer Steve tersangkut. 324 00:22:15,959 --> 00:22:18,127 El kena tolong keluarkannya 325 00:22:18,128 --> 00:22:23,257 agar kami boleh sambung jejak Demogorgon ke tempat Holly ditahan. Masuk akal tak? 326 00:22:23,258 --> 00:22:26,761 Awak perlu maklumat lain? Ada soalan? Ada masalah? Over. 327 00:22:26,762 --> 00:22:28,055 Kamu langgar tembok? 328 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 Tembok macam mana? 329 00:22:33,435 --> 00:22:36,271 Susah nak gambarkan. 330 00:22:37,439 --> 00:22:38,982 - Agak... - Besar? 331 00:22:40,400 --> 00:22:41,400 Menjijikkan. 332 00:22:41,401 --> 00:22:43,362 Baunya macam ketiak Henderson. 333 00:22:44,071 --> 00:22:46,614 Kami pun jumpa, tapi bukan di Kubur Roane. 334 00:22:46,615 --> 00:22:49,451 Kami jumpa di kawasan tenggara Jambatan Hagen. 335 00:22:50,243 --> 00:22:52,162 Maknanya di hujung sebelah sana. 336 00:22:53,455 --> 00:22:54,497 Menarik. 337 00:22:54,498 --> 00:22:56,791 Apa-apa pun, mungkin Holly di dalam. 338 00:22:56,792 --> 00:22:59,586 Jangan cuba pecah masuk. Ia takkan terbuka. 339 00:23:00,087 --> 00:23:01,296 Kami cari cara. 340 00:23:02,297 --> 00:23:04,925 - Nancy. - Cara? Cara macam mana? 341 00:23:06,134 --> 00:23:08,677 Tunggu, cara macam mana? Hopper? 342 00:23:08,678 --> 00:23:11,472 Pastikan saluran radio jelas, okey? 343 00:23:11,473 --> 00:23:13,850 Nanti kami datang. Tunggu saja. 344 00:23:15,769 --> 00:23:17,144 Rasanya mereka selamat? 345 00:23:17,145 --> 00:23:18,939 Berbanding kita? Ya. 346 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 Okey. 347 00:23:22,067 --> 00:23:24,026 Kita tengok hasil latihan kamu. 348 00:23:24,027 --> 00:23:25,904 Awak benarkan saya lompat? 349 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Mari pergi sebelum saya ubah fikiran. 350 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 Sumpahan Vecna 351 00:23:39,459 --> 00:23:40,752 takkan lenyap. 352 00:23:41,628 --> 00:23:42,629 Ia terus kekal. 353 00:23:43,338 --> 00:23:45,131 Setiap mangsa yang diculik, 354 00:23:45,132 --> 00:23:46,382 satu pintu terbina. 355 00:23:46,383 --> 00:23:48,510 Pintu ke Tempat Terbalik? 356 00:23:49,511 --> 00:23:53,472 Waktu dia culik saya, dia buka pintu keempat dan terakhir. 357 00:23:53,473 --> 00:23:54,808 Hawkins terbelah dua. 358 00:23:56,893 --> 00:23:59,145 Sekejap, tapi kalau En. Whatsit... 359 00:23:59,146 --> 00:24:03,607 Kalau Henry culik awak, macam mana awak boleh ada di sini? 360 00:24:03,608 --> 00:24:05,193 Bukankah saya patut mati? 361 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Tak apa. Soalan itu munasabah. 362 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 Memang pun. 363 00:24:11,825 --> 00:24:13,535 Buat seketika, 364 00:24:14,995 --> 00:24:15,912 saya mati. 365 00:24:19,374 --> 00:24:21,083 Saya tak tahu berapa lama. 366 00:24:21,084 --> 00:24:25,589 Kemudian saya dapat rasa ada sesuatu memanggil saya. 367 00:25:24,773 --> 00:25:28,192 Satu malam saja. Jangan terlepas. Tiket cuma 50 sen. 368 00:25:28,193 --> 00:25:30,486 Maknanya dua keping 25 sen, bijak. 369 00:25:30,487 --> 00:25:35,157 - Joyce! Persembahan bodoh kau, ya? - Jangan tak datang, Harrington. 370 00:25:35,158 --> 00:25:37,285 Jumaat malam? Jangan harap. 371 00:25:40,413 --> 00:25:41,957 Tepat balingan kau, bebal. 372 00:25:45,335 --> 00:25:48,712 Entah macam mana, saya termasuk ke zaman lain. 373 00:25:48,713 --> 00:25:50,131 Hawkins. 374 00:25:51,508 --> 00:25:52,967 Tiga puluh tahun lepas. 375 00:25:52,968 --> 00:25:54,177 Kembara masa. 376 00:25:55,095 --> 00:25:57,639 Tapi saya bukannya betul-betul ada di sana. 377 00:25:58,557 --> 00:26:00,350 Bukan. Saya cuma 378 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 pemerhati. 379 00:26:04,354 --> 00:26:06,021 MEMPERKENALKAN HENRY CREEL 380 00:26:06,022 --> 00:26:08,024 Ketika itulah saya faham. 381 00:26:08,733 --> 00:26:10,943 Saya terperangkap dalam minda Henry. 382 00:26:10,944 --> 00:26:12,027 Memori dia. 383 00:26:12,028 --> 00:26:15,072 Seperti dunia penjara mimpi ngeri, 384 00:26:15,073 --> 00:26:19,119 diperintah oleh seorang bangsat yang jahat dan gila. 385 00:26:20,120 --> 00:26:21,161 Macam Camazotz. 386 00:26:21,162 --> 00:26:23,205 Cama apa? 387 00:26:23,206 --> 00:26:25,542 Camazotz. Daripada A Wrinkle in Time. 388 00:26:26,126 --> 00:26:27,543 - Tak baca. - Seronoklah. 389 00:26:27,544 --> 00:26:30,588 Camazotz macam planet gelap di bawah kawalan IT, 390 00:26:30,589 --> 00:26:32,840 otak gergasi tanpa badan yang jahat. 391 00:26:32,841 --> 00:26:34,883 Ayah kepada Meg, watak utamanya, 392 00:26:34,884 --> 00:26:36,468 ditahan di sana. 393 00:26:36,469 --> 00:26:39,722 Jadi, Henry macam IT, dan awak macam ayah Meg. 394 00:26:39,723 --> 00:26:40,807 Okey. 395 00:26:41,349 --> 00:26:44,852 Tak tahulah kalau ayah Meg setuju, tapi pada pandangan saya, 396 00:26:44,853 --> 00:26:48,731 apabila kita seorang banduan di dunia penjara yang huru-hara, 397 00:26:48,732 --> 00:26:50,859 kita cuma ada beberapa pilihan. 398 00:26:51,943 --> 00:26:54,738 Pilihan pertama, bunuh diri. 399 00:26:56,031 --> 00:26:58,699 Pilihan kedua, terima saja takdir itu. 400 00:26:58,700 --> 00:27:01,161 - Pilihan ketiga... - Cuba lari. 401 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 - Saya pilih yang ketiga. - Itu yang terbaik. 402 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 Jadi, saya terus-menerus bergerak. 403 00:27:08,168 --> 00:27:10,544 Dari satu memori ke memori lain. 404 00:27:10,545 --> 00:27:13,840 Tapi tempat ini macam pagar sesat. 405 00:27:14,549 --> 00:27:17,510 Saya sesat, kemudian saya patah balik. 406 00:27:18,011 --> 00:27:19,011 Saya patah balik 407 00:27:19,012 --> 00:27:21,931 sehinggakan saya sampai di tempat saya bermula. 408 00:27:32,150 --> 00:27:33,735 Ketika itulah saya dengar. 409 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 Suara Kate Bush. 410 00:27:39,157 --> 00:27:40,533 Dia kawan awak? 411 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 Lebih kuranglah. 412 00:27:47,832 --> 00:27:51,585 Muzik mampu mencari kita di segelap-gelap tempat sekalipun. 413 00:27:51,586 --> 00:27:55,882 Lucas pernah guna untuk capai saya dan bawa keluar daripada minda Vecna, 414 00:27:56,466 --> 00:27:57,425 kepada cahaya. 415 00:28:08,144 --> 00:28:13,316 Jadi, muzik itu datang daripada Lucas di dunia sebenar? 416 00:28:18,697 --> 00:28:20,448 Walaupun dah sekian lama, 417 00:28:21,366 --> 00:28:22,826 dia tetap tak putus asa. 418 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 Kalau awak ikut muzik itu, 419 00:28:26,621 --> 00:28:27,580 apa akan jadi? 420 00:28:28,623 --> 00:28:30,709 Ia akan bawa saya keluar dari sini. 421 00:28:32,585 --> 00:28:33,586 Bawa saya balik. 422 00:28:35,880 --> 00:28:37,757 Saya ingat begitulah. 423 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 Tapi kemudian... 424 00:28:45,432 --> 00:28:47,308 semuanya jadi kacau-bilau. 425 00:29:13,501 --> 00:29:14,794 Hei! 426 00:29:15,879 --> 00:29:19,214 Apa kamu buat? Kamu tak reti bacakah, budak? 427 00:29:19,215 --> 00:29:20,841 Dilarang menceroboh. 428 00:29:20,842 --> 00:29:22,843 Ya, saya nampak, tuan. 429 00:29:22,844 --> 00:29:25,513 Cuma satu sekolah saya hilang. 430 00:29:29,267 --> 00:29:32,144 KAWASAN TERLARANG 431 00:29:32,145 --> 00:29:33,229 Mari pergi. 432 00:29:43,490 --> 00:29:44,574 Cepatlah. 433 00:29:49,996 --> 00:29:52,706 Gilalah! Itu penembak laser, ya? 434 00:29:52,707 --> 00:29:54,082 Mungkin. 435 00:29:54,083 --> 00:29:56,628 Kamu akan ditembak kalau kamu tak jalan. 436 00:30:00,924 --> 00:30:02,883 - Anak-anak. - Tak dapat! 437 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 Anak-anak! 438 00:30:05,929 --> 00:30:08,348 Baiklah. Jangan buat begitu. 439 00:30:09,140 --> 00:30:10,850 Hei. 440 00:30:11,518 --> 00:30:14,520 Ini Prebet Chapman. Kamu kena ikut cakap dia. 441 00:30:14,521 --> 00:30:17,272 Kalau ada apa-apa soalan, tanya dia. 442 00:30:17,273 --> 00:30:20,235 Mana saya boleh buang air? 443 00:30:22,904 --> 00:30:23,988 Tuil besi. 444 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 Penyodok. 445 00:30:27,492 --> 00:30:29,244 Lima gogal keselamatan. 446 00:30:30,370 --> 00:30:32,621 Roda juruukur dan... 447 00:30:32,622 --> 00:30:34,165 Tunggu nak tepuk tangan. 448 00:30:37,961 --> 00:30:41,213 Kereta luncur Santa bersedia untuk rusa kutubnya. 449 00:30:41,214 --> 00:30:45,634 Siap dengan bangku, tali pinggang keledar dan lapik span. 450 00:30:45,635 --> 00:30:48,428 Sangat selesa untuk budak yang diculik. 451 00:30:48,429 --> 00:30:49,596 Lapik span? 452 00:30:49,597 --> 00:30:52,934 Kita tak nak sesiapa cedera, bukan? 453 00:30:53,726 --> 00:30:57,646 Saya dah masuk. Dengar tak? Saya ulang, saya dah masuk. Dengar tak? 454 00:30:57,647 --> 00:31:00,315 Ya, kami dengar. Kamu di mana? 455 00:31:00,316 --> 00:31:03,819 Tandas. Paling belakang. 45 langkah dari pintu depan. 456 00:31:03,820 --> 00:31:06,738 Bagus. Kumpulkan sesiapa yang jumpa En. Whatsit. 457 00:31:06,739 --> 00:31:08,156 Kami akan sampai. 458 00:31:08,157 --> 00:31:11,660 Ingat, kamu bukan Derek Bangang. Kamu... 459 00:31:11,661 --> 00:31:13,121 Derek Baik. 460 00:31:19,002 --> 00:31:23,006 ROSAK 461 00:31:24,382 --> 00:31:28,927 Okey, selepas kamu buka pintu itu, dan saya dah masuk... 462 00:31:28,928 --> 00:31:30,971 - Awak jalan dulu. - Betul. 463 00:31:30,972 --> 00:31:31,931 Kemudian? 464 00:31:32,724 --> 00:31:35,392 Saya akan musnahkan Kryptonite kamu. 465 00:31:35,393 --> 00:31:36,477 Jangan risau. 466 00:31:37,687 --> 00:31:38,521 Okey. 467 00:32:20,563 --> 00:32:23,816 Baik, tolonglah. Kamu boleh buat. 468 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 Sabar dulu. Awal sangat. 469 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 Ya Tuhan. 470 00:33:07,026 --> 00:33:07,944 Maaf. 471 00:33:12,782 --> 00:33:14,909 Kamu nak saya sakit jantung, ya? 472 00:33:15,451 --> 00:33:16,953 Tapi syabaslah. 473 00:33:23,835 --> 00:33:24,835 Hop? 474 00:33:24,836 --> 00:33:25,962 Ya? 475 00:33:27,588 --> 00:33:28,589 Terima kasih. 476 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Kenapa pula? 477 00:33:30,633 --> 00:33:31,759 Sebab ajar saya 478 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 dan percayakan saya. 479 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Sama-sama. 480 00:33:44,063 --> 00:33:46,440 Hari pembalasan sudah tiba. 481 00:33:46,441 --> 00:33:50,152 Aku dihantar oleh En. Whatsit untuk kumpul golongan terpilih. 482 00:33:50,153 --> 00:33:52,821 Beritahu kalau En. Whatsit ada jumpa kamu. 483 00:33:52,822 --> 00:33:55,407 Selepas senja nanti, ikut aku ke tandas, 484 00:33:55,408 --> 00:33:58,703 dan aku akan bawa kamu kepada penyelamat kita. 485 00:34:00,079 --> 00:34:01,581 Derek dah gila. 486 00:34:03,499 --> 00:34:06,419 Raksasa akan datang, dan kamu semua akan mati. 487 00:34:08,212 --> 00:34:09,047 Derek? 488 00:34:10,631 --> 00:34:12,175 Kau maksudkan Henry? 489 00:34:23,686 --> 00:34:25,353 Ada berita daripada Derek? 490 00:34:25,354 --> 00:34:26,772 Belum lagi. 491 00:34:26,773 --> 00:34:29,399 Beri dia masa. Dia baru saja sampai. 492 00:34:29,400 --> 00:34:31,693 Saya cuma tak boleh terima hakikat 493 00:34:31,694 --> 00:34:36,281 yang nasib dunia bergantung pada Derek Turnbow. 494 00:34:36,282 --> 00:34:39,493 Apabila awak tengok cermin, ada gaya anggota PASKAL? 495 00:34:39,494 --> 00:34:42,622 Kadang-kadang kita perlu percayakan seseorang. 496 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 Baru mereka boleh buat benda hebat. 497 00:34:46,709 --> 00:34:49,087 Mak kau dan Robin makin mesra nampaknya. 498 00:34:49,837 --> 00:34:52,923 Ya, mungkin sebab mak takutkan Demo itu. 499 00:34:52,924 --> 00:34:55,676 Selamatkan nyawa Robin dan semua orang. 500 00:34:59,013 --> 00:35:02,641 Jadi, waktu mak kau pegang kapak, 501 00:35:02,642 --> 00:35:05,519 kau boleh nampak dia dari pandangan mata Demo? 502 00:35:05,520 --> 00:35:08,480 Ya. Aku begitu dekat dengan sarang itu, 503 00:35:08,481 --> 00:35:13,110 seolah-olah aku dapat rasa kemarahan yang membuak-buak dalamnya. 504 00:35:13,111 --> 00:35:15,570 Tapi aku masih di sana. 505 00:35:15,571 --> 00:35:17,948 Aku takut. Aku takut mak diapa-apakan. 506 00:35:17,949 --> 00:35:21,452 - Kau nak melindungi dia. - Ya, tapi tak boleh. 507 00:35:22,161 --> 00:35:25,039 Ia macam filem seram yang aku tak boleh matikan. 508 00:35:29,502 --> 00:35:30,795 Buka. 509 00:35:33,047 --> 00:35:35,258 Baik, berseronoklah. 510 00:35:36,008 --> 00:35:37,051 Terima kasih. 511 00:35:37,927 --> 00:35:40,387 - Kau yakin kau tak buat begitu? - Apa? 512 00:35:40,388 --> 00:35:41,555 Matikan filem itu. 513 00:35:41,556 --> 00:35:43,306 Melindungi mak kau. 514 00:35:43,307 --> 00:35:46,059 Aku tahu dia ganas, tapi kau fahamlah. 515 00:35:46,060 --> 00:35:47,686 - Ya, dia 160 cm. - Ya! 516 00:35:47,687 --> 00:35:50,939 Vecna suka kawal minda sarang macam dalang boneka. 517 00:35:50,940 --> 00:35:53,984 Jadi, waktu terhubung, mungkin kau pun boleh kawal. 518 00:35:53,985 --> 00:35:56,153 Tapi aku bukan Vecna. 519 00:35:56,154 --> 00:35:57,238 Kau Vecna. 520 00:35:57,947 --> 00:36:01,032 Maksud kau, aku jahat dan nak musnahkan dunia? 521 00:36:01,033 --> 00:36:02,075 Yalah. 522 00:36:02,076 --> 00:36:05,579 Taklah, maksud aku, kau macam ahli jampi, macam dia. 523 00:36:05,580 --> 00:36:07,622 Itu cuma dalam D&D, Mike. 524 00:36:07,623 --> 00:36:10,083 Betul. Kau sebenarnya macam ahli sihir, 525 00:36:10,084 --> 00:36:13,004 sebab kuasa kau semula jadi, bukan daripada buku. 526 00:36:13,880 --> 00:36:17,132 Antara teori-teori gila aku, bukan ini yang paling gila. 527 00:36:17,133 --> 00:36:20,428 Eleven di Tempat Terbalik. Kita perlukan keajaiban di sini. 528 00:36:58,799 --> 00:37:00,550 "Cari cara"? 529 00:37:00,551 --> 00:37:04,721 Kalau Hopper tahu cara untuk melepasinya dan mendapatkan Holly, 530 00:37:04,722 --> 00:37:06,431 dia patut beritahu kita! 531 00:37:06,432 --> 00:37:08,141 Abaikan saja orang tua itu. 532 00:37:08,142 --> 00:37:10,852 Kita gerak. Cari pintu atau apa-apa. 533 00:37:10,853 --> 00:37:13,480 Ya, tapi aku nak tanya sikitlah. 534 00:37:13,481 --> 00:37:16,358 Pintu itu lembut macam Peanut Butter Boppers? 535 00:37:16,359 --> 00:37:18,526 Ada benda nak cakap? Cakap sajalah. 536 00:37:18,527 --> 00:37:21,196 Mungkin kau tak patut buat keputusan lagi. 537 00:37:21,197 --> 00:37:24,992 Bukan dia. Ini keputusan saya juga sebab Holly adik saya. 538 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 Satu lagi... 539 00:37:27,453 --> 00:37:30,372 Betul cakap Steve. Kita tak boleh duduk saja. 540 00:37:30,373 --> 00:37:34,376 Mungkin tak ada pintu, tapi mustahil tembok ini tiada hujungnya. 541 00:37:34,377 --> 00:37:36,253 Mesti ada jalan lain. 542 00:37:36,254 --> 00:37:37,380 Tak ada. 543 00:37:38,172 --> 00:37:40,507 Tembok ini bulatan. 544 00:37:40,508 --> 00:37:43,176 Bulatan yang mengelilingi Tempat Terbalik. 545 00:37:43,177 --> 00:37:44,678 Yakah? Mana kau tahu? 546 00:37:44,679 --> 00:37:47,431 Aku tak tidur waktu Algebra 1 macam kau. 547 00:37:50,268 --> 00:37:53,853 Penjejak telemetri aku kesan frekuensi pelik dari tembok itu. 548 00:37:53,854 --> 00:37:57,190 Aku lambat sedar, tapi aku pernah dengar. 549 00:37:57,191 --> 00:37:59,943 Kita pernah dengar. Ingat waktu kita cari Hop? 550 00:37:59,944 --> 00:38:01,611 Ada bunyi di Jalan Irwin. 551 00:38:01,612 --> 00:38:04,155 - Ya. Kau kata itu gangguan. - Memang pun. 552 00:38:04,156 --> 00:38:07,951 Tapi gangguan itu bukan kerana siaran tentera atau EMI. 553 00:38:07,952 --> 00:38:09,619 Ia datang dari tembok ini. 554 00:38:09,620 --> 00:38:10,787 Itu penting 555 00:38:10,788 --> 00:38:13,373 sebab ia memberikan kita tiga lokasi. 556 00:38:13,374 --> 00:38:14,958 Aku sambungkan titik, 557 00:38:14,959 --> 00:38:17,669 ukur titik tengah, lukis pembahagi dua sama serenjang... 558 00:38:17,670 --> 00:38:21,089 Sudah! Kami bukan cikgu kau. Tak payah tunjuk jalan kerja. 559 00:38:21,090 --> 00:38:23,258 Kami faham. Kau rasa ia bulatan. 560 00:38:23,259 --> 00:38:26,594 Aku tak rasa. Aku tahu. Aku dah semak. Kiraan aku betul. 561 00:38:26,595 --> 00:38:29,848 Aduhai, apa-apalah! Tak membantu pun nak cari Holly. 562 00:38:29,849 --> 00:38:33,144 Ini bukan soal bulatan itu, tapi soal pusatnya. 563 00:38:35,354 --> 00:38:37,565 DOE. Jabatan Tenaga. 564 00:38:38,274 --> 00:38:40,359 - Itu... - Makmal Hawkins. 565 00:38:41,068 --> 00:38:43,945 Takkan kebetulan pula pusatnya terletak 566 00:38:43,946 --> 00:38:47,657 di tempat segalanya bermula, di mana Tempat Terbalik tercipta? 567 00:38:47,658 --> 00:38:49,327 Makmal bina tembok itu? 568 00:38:49,910 --> 00:38:52,496 Entahlah, tapi aku rasa kita patut siasat. 569 00:38:53,414 --> 00:38:54,248 Setuju tak? 570 00:39:01,380 --> 00:39:03,799 Muzik itu bawa saya kepada memori baharu. 571 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 Tapi memori ini berbeza. 572 00:39:08,179 --> 00:39:09,347 Saya ada di sana. 573 00:39:10,973 --> 00:39:12,767 Itu hari Henry menyumpah saya. 574 00:39:13,684 --> 00:39:15,227 Memori pertama dia tentang saya. 575 00:39:16,645 --> 00:39:19,774 Ya, macamlah tempat ini tak cukup memeningkan, bukan? 576 00:39:20,733 --> 00:39:23,319 Tapi muzik itu masih ada untuk membawa saya. 577 00:39:23,903 --> 00:39:25,696 Jadi, saya ikut saja. 578 00:39:27,198 --> 00:39:30,826 Ia membawa saya melalui memori-memori baharu. 579 00:39:37,208 --> 00:39:38,708 Memori-memori dahsyat. 580 00:39:38,709 --> 00:39:42,088 - Lepas! - Ikutlah aku ke arah maut. 581 00:39:56,811 --> 00:39:59,105 Rasanya macam ia takkan berakhir. 582 00:40:02,441 --> 00:40:03,859 Tapi lama-kelamaan, 583 00:40:04,402 --> 00:40:05,778 ia berakhir juga. 584 00:40:07,071 --> 00:40:10,032 Malam Vecna bunuh saya. 585 00:40:12,827 --> 00:40:14,453 Malam dia tangkap saya. 586 00:40:20,251 --> 00:40:21,836 Akhirnya saya jumpa. 587 00:40:27,007 --> 00:40:28,551 Jalan keluar. 588 00:40:47,736 --> 00:40:49,738 Saya dah betul-betul hampir. 589 00:40:52,867 --> 00:40:55,661 Begitu hampir sampai saya dapat rasa tangan dia. 590 00:40:58,456 --> 00:41:00,207 Seolah-olah saya ada di sana. 591 00:41:01,459 --> 00:41:04,086 Seolah-olah saya bersama dia di hospital itu. 592 00:41:31,530 --> 00:41:32,490 Tidak. 593 00:41:33,491 --> 00:41:34,366 Tidak. 594 00:41:39,830 --> 00:41:40,831 Lucas! 595 00:41:41,999 --> 00:41:45,878 Lucas! 596 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 Helo, Max. 597 00:41:54,762 --> 00:41:55,763 Saya lari. 598 00:41:58,641 --> 00:41:59,850 Saya terus lari. 599 00:42:33,050 --> 00:42:35,553 Saya takkan lupa riak wajah dia hari itu. 600 00:42:36,512 --> 00:42:37,513 Dia takut. 601 00:42:38,556 --> 00:42:42,184 Bukan takut biasa-biasa. Dia nampak betul-betul gerun. 602 00:42:42,768 --> 00:42:44,603 Ada sesuatu tentang gua ini, 603 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 memori ini. 604 00:42:49,775 --> 00:42:50,901 Dia tak masuk. 605 00:42:52,695 --> 00:42:53,571 Di sini, 606 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 saya selamat. 607 00:42:56,740 --> 00:42:59,868 Saya pun jadikannya tempat berlindung. 608 00:43:03,539 --> 00:43:04,540 Rumah saya. 609 00:43:07,376 --> 00:43:08,877 Saya ambil pilihan kedua. 610 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 Walaupun menyeksakan. 611 00:43:14,174 --> 00:43:15,593 Terima takdir. 612 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 Betul, 613 00:43:18,804 --> 00:43:20,222 sampailah awak muncul. 614 00:43:21,473 --> 00:43:23,267 Pilihan ketiga dah ada semula. 615 00:43:24,727 --> 00:43:25,853 Cuba lari. 616 00:43:26,520 --> 00:43:29,231 Saya ada rancangan untuk bawa kita keluar. 617 00:43:29,940 --> 00:43:33,276 Ia akan mengambil masa, tapi sekarang masa dah suntuk. 618 00:43:33,277 --> 00:43:35,486 Henry akan balik tak lama lagi. 619 00:43:35,487 --> 00:43:38,406 Dia tak boleh tahu yang awak tak ada. 620 00:43:38,407 --> 00:43:40,284 Awak nak saya balik ke sana? 621 00:43:41,243 --> 00:43:42,827 Balik kepada Henry? Tak... 622 00:43:42,828 --> 00:43:44,872 Saya tahu. Memang menakutkan. 623 00:43:45,456 --> 00:43:50,085 Tapi kalau awak nak keluar dari sini, kalau awak nak lari dari Camazotz, 624 00:43:50,669 --> 00:43:52,004 ini satu-satunya cara. 625 00:43:53,797 --> 00:43:55,049 Ini saja caranya. 626 00:44:00,512 --> 00:44:02,181 Cakaplah apa saya kena buat. 627 00:44:21,033 --> 00:44:21,908 Hei, apa... 628 00:44:21,909 --> 00:44:23,243 - Hei. - Hai. 629 00:44:26,747 --> 00:44:30,041 Saya nak tanya, awak ingat Tammy Thompson tak? 630 00:44:30,042 --> 00:44:32,836 Ingat. Penyanyi sengau itu, bukan? 631 00:44:33,671 --> 00:44:34,587 Ya. 632 00:44:34,588 --> 00:44:39,801 Tapi waktu tingkatan tiga, saya rasa suara dia macam Whitney Houston. 633 00:44:39,802 --> 00:44:45,390 Waktu mula-mula nampak dia, saya rasa macam masa bergerak perlahan. 634 00:44:45,391 --> 00:44:47,975 Dah macam babak dalam filem klise. 635 00:44:47,976 --> 00:44:51,855 Rambut dia ditiup angin, dan rupa dia begitu sempurna. 636 00:44:52,940 --> 00:44:54,273 Cukup sempurna. 637 00:44:54,274 --> 00:44:57,861 Waktu itu juga saya sedar yang dialah orangnya. 638 00:44:58,445 --> 00:45:02,908 Kalau saya bersama Tammy, saya akhirnya boleh jadi diri sendiri. 639 00:45:04,118 --> 00:45:07,996 Sebab ada sebahagian jiwa saya yang takut dengan diri saya. 640 00:45:08,497 --> 00:45:12,417 Tapi saya rasa kalau Tammy cintakan saya seadanya, 641 00:45:12,418 --> 00:45:15,878 mungkin saya takkan rasa takut lagi. 642 00:45:15,879 --> 00:45:19,382 Kemudian dia muncul, Steve "Rambut" Harrington. 643 00:45:19,383 --> 00:45:20,925 Ya Tuhan. 644 00:45:20,926 --> 00:45:22,677 Mungkin awak boleh agak. 645 00:45:22,678 --> 00:45:25,472 Tammy jatuh cinta dengan dia. 646 00:45:26,056 --> 00:45:31,436 Bayangan masa depan bersama dia dan seluruh hidup saya 647 00:45:31,437 --> 00:45:33,271 musnah di depan mata saya. 648 00:45:33,272 --> 00:45:37,692 Gred jatuh teruk. Saya dihukum. Tiap hujung minggu kena buat kerja rumah. 649 00:45:37,693 --> 00:45:41,070 Tapi waktu bersihkan tahi kelawar di garaj mak ayah saya, 650 00:45:41,071 --> 00:45:43,573 saya jumpa satu gelendong filem 8 mm. 651 00:45:43,574 --> 00:45:46,868 Ia cuma filem bodoh yang saya buat waktu darjah empat, 652 00:45:46,869 --> 00:45:48,870 tapi saya pasang pada projektor. 653 00:45:48,871 --> 00:45:53,791 Kemudian, tahu-tahu saja, saya nampak diri saya waktu kecil. 654 00:45:53,792 --> 00:45:57,253 Saya macam tak kenal budak kecil itu. 655 00:45:57,254 --> 00:46:00,591 Dia betul-betul bebas 656 00:46:01,717 --> 00:46:04,011 dan tak ada rasa takut. 657 00:46:04,678 --> 00:46:06,555 Dia sayangkan seluruh dirinya. 658 00:46:07,890 --> 00:46:09,141 Kemudian saya sedar. 659 00:46:09,808 --> 00:46:12,352 Isunya bukan Tammy Sumbang. 660 00:46:13,604 --> 00:46:16,815 Tapi diri saya sendiri. 661 00:46:17,441 --> 00:46:19,818 Saya cari jawapan pada orang lain... 662 00:46:21,820 --> 00:46:23,822 padahal saya ada semua jawapannya. 663 00:46:24,698 --> 00:46:27,534 Saya cuma perlu berhenti rasa takut. 664 00:46:28,535 --> 00:46:31,914 Takut dengan diri saya yang sebenar. 665 00:46:32,915 --> 00:46:34,041 Selepas itu... 666 00:46:36,043 --> 00:46:37,795 saya rasa sangat bebas. 667 00:46:38,587 --> 00:46:42,089 Seolah-olah saya boleh terbang. Seolah-olah saya boleh jadi... 668 00:46:42,090 --> 00:46:43,550 Rockin' Robin. 669 00:46:44,843 --> 00:46:47,137 Ya. Rockin' Robin. 670 00:46:48,347 --> 00:46:49,889 Hei, kamu berdua! 671 00:46:49,890 --> 00:46:51,433 Boraklah lama lagi. 672 00:46:56,647 --> 00:46:58,022 Kamu dah jumpa Dick? 673 00:46:58,023 --> 00:46:59,607 - Dah jumpa Dick. - Ya. 674 00:46:59,608 --> 00:47:01,692 Harap tak keras sangatlah. 675 00:47:01,693 --> 00:47:02,861 Kalau keras, 676 00:47:03,821 --> 00:47:04,947 biar aku lembutkan. 677 00:47:10,661 --> 00:47:11,537 Hei! 678 00:47:12,788 --> 00:47:13,831 Hei! 679 00:47:15,207 --> 00:47:16,458 Hei! 680 00:47:18,585 --> 00:47:19,920 Bawa aku jumpa Kay. 681 00:47:40,732 --> 00:47:41,859 Alamak! 682 00:47:46,405 --> 00:47:49,658 Jangan bersuara kalau sayang nyawa. Angguk kalau faham. 683 00:47:52,536 --> 00:47:55,247 Bangun! Jalan! Mari pergi. 684 00:47:56,081 --> 00:47:57,082 Cepat! 685 00:47:59,167 --> 00:48:00,252 Tak boleh. 686 00:48:01,420 --> 00:48:03,379 - Macam mana nak masuk? - Saya tiada akses. 687 00:48:03,380 --> 00:48:06,591 Bukan itu soalan aku. Aku tanya, macam mana nak masuk? 688 00:48:06,592 --> 00:48:07,800 Tak boleh. 689 00:48:07,801 --> 00:48:11,387 Dr. Kay, bos kau, dia ada akses? 690 00:48:11,388 --> 00:48:12,514 Saya tak tahu. 691 00:48:13,348 --> 00:48:16,018 Kau tak tahu. Terima kasih sebab tolong. 692 00:48:17,603 --> 00:48:18,604 Pelan B. 693 00:48:42,628 --> 00:48:45,130 - Berhenti! - El! 694 00:48:46,506 --> 00:48:48,133 - El! - Berhenti! 695 00:49:26,254 --> 00:49:27,547 Dah pecah. 696 00:49:35,847 --> 00:49:37,015 Alamak. 697 00:49:58,412 --> 00:49:59,371 Alamak. 698 00:50:05,544 --> 00:50:09,588 Cuba pejamkan mata dan fokus kepada pernafasan. 699 00:50:09,589 --> 00:50:11,924 Tarik nafas, lepas. 700 00:50:11,925 --> 00:50:14,010 Sambil kamu bernafas, 701 00:50:14,011 --> 00:50:16,887 bayangkan kamu berada di sebuah pantai. 702 00:50:16,888 --> 00:50:20,433 Airnya biru. Biru macam Smurf. 703 00:50:20,434 --> 00:50:26,064 Kamu dengar ia beralun ke pantai berpasir seperti anjing menghirup air dari mangkuk. 704 00:50:32,404 --> 00:50:35,197 Ini namanya pembayangan. 705 00:50:35,198 --> 00:50:37,200 Mak buat kalau Valium habis. 706 00:50:43,749 --> 00:50:45,125 WIRA AMERIKA SEJATI 707 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 Pergi. 708 00:51:08,899 --> 00:51:10,776 ROSAK 709 00:51:36,259 --> 00:51:37,177 Helo. 710 00:51:41,598 --> 00:51:47,645 Rasailah pasir di bawah punggung. Begitu nyaman dan lembut. 711 00:51:47,646 --> 00:51:49,898 Satu demi satu. Macam itulah. 712 00:51:50,941 --> 00:51:52,901 Bagus. Baik. 713 00:51:53,902 --> 00:51:56,695 Hei, sayang. Siapa nama awak? 714 00:51:56,696 --> 00:51:58,155 Debbie. 715 00:51:58,156 --> 00:52:00,032 Awak kerja untuk En. Whatsit? 716 00:52:00,033 --> 00:52:01,201 En. Whatsit. 717 00:52:02,035 --> 00:52:04,703 Ya, betul. Saya bunian dia. 718 00:52:04,704 --> 00:52:07,582 Macam bunian ajaib. 719 00:52:24,599 --> 00:52:27,393 Turun ke sini. Beberapa anak tangga lagi. 720 00:52:27,394 --> 00:52:29,562 Baiklah. Ya, okey. 721 00:52:29,563 --> 00:52:32,774 Baik. Bagus. Selangkah demi selangkah. 722 00:52:48,582 --> 00:52:49,958 Alamak. 723 00:53:27,078 --> 00:53:27,913 Eleven. 724 00:53:29,289 --> 00:53:33,293 Sudah sekian lama saya cari kamu. 725 00:53:35,170 --> 00:53:36,170 Nama saya... 726 00:53:36,171 --> 00:53:37,339 Dr. Kay. 727 00:53:39,549 --> 00:53:41,259 Aku tahu siapa kau. 728 00:53:43,303 --> 00:53:45,347 Aku tahu siapa yang kau tahan. 729 00:53:49,643 --> 00:53:51,102 Aku juga tahu... 730 00:53:53,647 --> 00:53:55,065 yang kau dan orang kau... 731 00:53:57,067 --> 00:53:59,110 akan mati. 732 00:54:29,307 --> 00:54:30,350 Apa jadahnya? 733 00:55:35,582 --> 00:55:37,751 Seeloknya jangan cuba lawan. 734 00:55:38,835 --> 00:55:43,173 Makin besar ancaman dirasai, makin agresif tindak balasnya. 735 00:55:49,262 --> 00:55:51,138 Cik Robin, mana orang lain? 736 00:55:51,139 --> 00:55:53,599 Robin saja. Jangan risau. Mereka ikut. 737 00:55:53,600 --> 00:55:54,892 Ada masalah, bukan? 738 00:55:54,893 --> 00:55:57,896 Taklah. Semuanya macam yang dirancang. 739 00:55:58,938 --> 00:56:01,690 - Sendat udara. Balut dengan jaket kau. - Baik. 740 00:56:01,691 --> 00:56:03,734 Tahan. 741 00:56:03,735 --> 00:56:05,362 Cuba... 742 00:56:07,530 --> 00:56:10,282 Maaf. Ada masalah paip sikit. 743 00:56:10,283 --> 00:56:12,243 Awak cari En. Whatsit, ya? 744 00:56:13,536 --> 00:56:15,330 - Ikut situ. - Situ. 745 00:56:25,340 --> 00:56:28,343 Bayu bertiup lembut dari laut. 746 00:56:29,344 --> 00:56:32,597 Kita memandang langit, mencari awan, tapi kita hanya... 747 00:56:50,365 --> 00:56:51,408 En. Whatsit? 748 00:56:56,079 --> 00:56:57,204 Alamak! 749 00:56:57,205 --> 00:56:58,580 Tuan! 750 00:56:58,581 --> 00:57:00,207 Hei, bertenang. 751 00:57:00,208 --> 00:57:01,417 - Apa hal? - Celaka. 752 00:57:01,418 --> 00:57:02,334 Syabas. 753 00:57:02,335 --> 00:57:04,962 - Lucas! Kita dah dikesan! - Tidak! 754 00:57:04,963 --> 00:57:06,255 Bawa mereka pergi. 755 00:57:06,256 --> 00:57:08,382 - Yang lain? - Pergi saja dulu! 756 00:57:08,383 --> 00:57:09,801 Aduhai. Okey. Jom. 757 00:57:14,639 --> 00:57:18,434 Lari! 758 00:57:18,435 --> 00:57:19,893 Hei, berhenti! 759 00:57:19,894 --> 00:57:22,021 Ashley Klein barua! 760 00:57:24,023 --> 00:57:24,941 Hei! 761 00:57:30,405 --> 00:57:32,574 Buka pintu! 762 00:57:39,747 --> 00:57:41,458 Jadi, kamulah sebabnya. 763 00:57:42,333 --> 00:57:45,670 Kamulah sebabnya dia begitu susah dikesan. 764 00:57:46,504 --> 00:57:49,883 Punca kerunsingan saya. 765 00:57:51,176 --> 00:57:53,511 Selepas gigih menyembunyikan dia, 766 00:57:54,512 --> 00:57:58,183 dalam banyak-banyak tempat, kamu bawa dia ke sini juga? 767 00:57:59,726 --> 00:58:00,727 Kenapa? 768 00:58:01,895 --> 00:58:04,898 Kenapa bahayakan nyawa dia demi orang lain? 769 00:58:06,691 --> 00:58:08,902 Apa kamu tahu yang saya tak tahu? 770 00:58:15,909 --> 00:58:19,120 Kekuatannya terbatas sekarang, kalau kamu percaya. 771 00:58:19,746 --> 00:58:21,414 Haba yang kamu rasa 772 00:58:23,041 --> 00:58:24,584 melemahkannya. 773 00:58:29,297 --> 00:58:32,509 Tapi dalam sejuk, ia menjadi kuat. 774 00:58:37,222 --> 00:58:38,640 Saya boleh hentikannya. 775 00:58:39,224 --> 00:58:41,142 Tapi kamu perlu mula jawab. 776 00:58:59,911 --> 00:59:01,079 Pergi jahanam. 777 00:59:15,802 --> 00:59:18,888 Dalam keadaan sekarang, kamu tak mampu lakukannya. 778 00:59:29,691 --> 00:59:31,317 Taklah bijak sangat, ya? 779 00:59:50,920 --> 00:59:53,964 Kamu dah terlambat. Pasukan bantuan akan sampai. 780 00:59:53,965 --> 00:59:55,466 Tak apa. 781 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 Aku tak lama. 782 01:00:10,481 --> 01:00:11,523 Bungkusan sampai. 783 01:00:11,524 --> 01:00:13,025 Mana yang lain? 784 01:00:13,026 --> 01:00:14,277 Dalam perjalanan. 785 01:00:17,196 --> 01:00:20,907 Mari, sayang. Turunlah. Cepat. 786 01:00:20,908 --> 01:00:24,120 Baik kamu turun. Kalau tak, raksasa akan makan kamu. 787 01:00:26,289 --> 01:00:27,497 Buka pintu! 788 01:00:27,498 --> 01:00:28,874 Celaka! 789 01:00:28,875 --> 01:00:30,251 Tepi! 790 01:00:30,752 --> 01:00:31,961 Tepat pada masanya! 791 01:00:41,304 --> 01:00:44,389 Saya ada. Bagus. 792 01:00:44,390 --> 01:00:46,851 Hei, kamu nak ke mana? 793 01:01:00,406 --> 01:01:01,658 Apa awak buat? 794 01:01:02,867 --> 01:01:05,995 Hei, kamu kena pergi. Cepat. 795 01:01:09,707 --> 01:01:11,000 Pergi ke hutan. 796 01:01:11,542 --> 01:01:14,002 Kryptonite tak boleh serang kamu di sana. 797 01:01:14,003 --> 01:01:16,672 Hop, kita tak boleh pergi. Kita cari Henry. 798 01:01:16,673 --> 01:01:19,966 Ambil kompas ini. Ikut arah ke timur laut. 799 01:01:19,967 --> 01:01:23,345 Kamu akan jumpa kubur. Nancy dan yang lain ada di sana. 800 01:01:23,346 --> 01:01:25,472 Hei. 801 01:01:25,473 --> 01:01:26,474 Apa itu? 802 01:01:27,058 --> 01:01:30,018 - Ini cuma langkah berjaga-jaga. - Tidak. 803 01:01:30,019 --> 01:01:31,812 Apa pun jadi, dia mesti mati. 804 01:01:31,813 --> 01:01:34,439 - Tidak. Jangan, Hop. - Ini saja caranya. 805 01:01:34,440 --> 01:01:36,192 Saya tak nak kamu terkorban. 806 01:01:36,776 --> 01:01:37,902 Tak boleh. 807 01:01:38,486 --> 01:01:40,779 - Hopper. Jangan. - Saya nak kamu tahu. 808 01:01:40,780 --> 01:01:44,450 Saya nak kamu tahu betapa bangganya saya dengan kamu. 809 01:01:44,992 --> 01:01:48,371 Saya betul-betul bangga dengan segala yang kamu dah atasi. 810 01:01:50,498 --> 01:01:52,041 Dengan diri kamu sekarang. 811 01:01:52,709 --> 01:01:57,713 Tidak. Jangan, Hop. Hopper! 812 01:01:57,714 --> 01:02:01,467 - Saya sayang kamu, Jane. - Hopper! Jangan! Hopper! 813 01:02:08,683 --> 01:02:09,642 Hop! 814 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Hopper! 815 01:02:14,564 --> 01:02:15,398 Hopper! 816 01:02:15,982 --> 01:02:16,941 Hop! 817 01:02:18,025 --> 01:02:19,068 Hopper! 818 01:02:24,699 --> 01:02:29,162 Hopper! 819 01:02:30,037 --> 01:02:31,706 Hopper! 820 01:02:36,878 --> 01:02:38,713 Bacaan oksigen menjunam. 821 01:02:40,840 --> 01:02:41,924 Jantung terhenti! 822 01:03:04,572 --> 01:03:07,033 Baiklah, semua. Naik. Duduk di belakang. 823 01:03:11,412 --> 01:03:12,246 Hai. 824 01:03:13,331 --> 01:03:14,581 Baiklah. 825 01:03:14,582 --> 01:03:17,834 Okey, mari kita berseronok. Mesti rancak, bukan? 826 01:03:17,835 --> 01:03:19,795 Pakai tali pinggang keledar. 827 01:03:19,796 --> 01:03:22,672 Utamakan keselamatan. Cepat. Jangan buang masa. 828 01:03:22,673 --> 01:03:23,633 Selesa, bukan? 829 01:03:24,217 --> 01:03:25,176 Tak sangat. 830 01:03:25,676 --> 01:03:26,885 Maaf. 831 01:03:26,886 --> 01:03:29,721 Robin, Lucas, dengar tak? Over. 832 01:03:29,722 --> 01:03:30,889 Dengar. Ini Robin. 833 01:03:30,890 --> 01:03:32,058 Lucas. Aku dengar. 834 01:03:33,476 --> 01:03:35,143 Ada masalah di MAC. 835 01:03:35,144 --> 01:03:36,394 Masalah apa? 836 01:03:36,395 --> 01:03:38,564 Lepaskan aku, bangsat! 837 01:03:40,191 --> 01:03:42,692 Boleh jelaskan apa yang berlaku? 838 01:03:42,693 --> 01:03:43,944 Lepaskan saya. 839 01:03:43,945 --> 01:03:46,780 - Lima budak hilang, tuan. - Lima budak hilang? 840 01:03:46,781 --> 01:03:48,198 - Macam mana? - Wanita ini... 841 01:03:48,199 --> 01:03:49,366 Joyce Byers. 842 01:03:49,367 --> 01:03:50,742 Dia pecah masuk. 843 01:03:50,743 --> 01:03:53,495 Dia bawa mereka lari ikut suatu terowong. 844 01:03:53,496 --> 01:03:55,413 Maaf. Cuba ulang balik. 845 01:03:55,414 --> 01:04:00,085 Dengar sini. Budak-budak ini tak selamat. Okey? Mereka dalam bahaya. 846 01:04:00,086 --> 01:04:02,462 Puan rasa kenapa mereka ada di sini? 847 01:04:02,463 --> 01:04:03,922 Kami melindungi mereka. 848 01:04:03,923 --> 01:04:06,883 Maaf sebab mencelah, tuan. Saya dah tengok apa akan datang. 849 01:04:06,884 --> 01:04:11,471 Saya bukannya nak kurang ajar, tapi tuan tak mampu melindungi apa-apa! 850 01:04:11,472 --> 01:04:13,014 - Prebet! - Hei! 851 01:04:13,015 --> 01:04:14,516 - Lepas! - Hei, Prebet! 852 01:04:14,517 --> 01:04:18,271 Apa masalah kamu, Prebet? Jangan sentuh dia. 853 01:04:23,234 --> 01:04:25,652 Tentera memang suka pukul budak, ya? 854 01:04:25,653 --> 01:04:28,239 - Will! - Will! 855 01:04:28,823 --> 01:04:31,117 Kamu okey? Sayang, kamu okey tak? 856 01:04:37,790 --> 01:04:38,916 Mereka datang. 857 01:05:14,952 --> 01:05:17,162 Awasi ancaman terdekat! Terus serang! 858 01:05:17,163 --> 01:05:19,081 Matilah kita! 859 01:05:25,004 --> 01:05:27,173 Hei, pergi ke belakang saya! 860 01:05:35,014 --> 01:05:36,432 Berundur! 861 01:05:48,986 --> 01:05:56,369 Menyorok di bawah katil! 862 01:06:08,089 --> 01:06:09,674 Tunggu di belakang saya. 863 01:06:11,050 --> 01:06:13,594 Cepat! 864 01:06:14,887 --> 01:06:15,721 Will! 865 01:06:26,482 --> 01:06:30,111 Kita diserang. Saya ulang, kita diserang. 866 01:06:41,330 --> 01:06:42,914 Kita kena pergi! 867 01:06:42,915 --> 01:06:44,542 Budak-budak lain? Celaka! 868 01:06:55,970 --> 01:06:57,096 Lari! 869 01:07:00,516 --> 01:07:01,558 Cepatlah. 870 01:07:01,559 --> 01:07:02,560 Ya! 871 01:07:37,094 --> 01:07:39,596 Kita akan keluar. Pandang saya! Ikut rapat! 872 01:07:39,597 --> 01:07:40,513 Okey. 873 01:07:40,514 --> 01:07:42,266 Will, jom. Jom! 874 01:07:47,980 --> 01:07:49,856 - Cepat. - Tunggu! 875 01:07:49,857 --> 01:07:52,358 Saya belum sedia nak mati! 876 01:07:52,359 --> 01:07:54,862 - Tunggu! - Ikut rapat! 877 01:07:55,362 --> 01:07:56,989 Derek, cepat! Jom! 878 01:08:00,618 --> 01:08:03,412 - Semua okey? Kamu okey tak? - Ya. 879 01:08:05,331 --> 01:08:09,209 Okey. Radio Shack. Kalau kita cepat, rasanya sempat sampai. 880 01:08:09,210 --> 01:08:11,086 Kita keluar ikut terowong. 881 01:08:11,087 --> 01:08:12,295 - Okey. - Okey? 882 01:08:12,296 --> 01:08:14,507 Pandang saya. Ingat? Okey. 883 01:08:17,510 --> 01:08:18,969 Berhenti! 884 01:08:21,722 --> 01:08:22,598 Okey, mari! 885 01:08:26,685 --> 01:08:27,645 Rasakan! 886 01:08:30,022 --> 01:08:32,066 Cepat! Ya Tuhan. 887 01:08:39,698 --> 01:08:40,825 Ya Tuhan! 888 01:08:59,009 --> 01:09:01,303 Bertahan, sayang! Bertahan! 889 01:09:12,022 --> 01:09:15,693 - Apa yang berlaku? - Entahlah, tapi saya suka! 890 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Kakak. 891 01:11:00,005 --> 01:11:01,173 Adik. 892 01:12:07,948 --> 01:12:09,116 Tembak! 893 01:12:18,584 --> 01:12:20,294 Jaga-jaga! 894 01:12:46,862 --> 01:12:47,696 Murray! 895 01:12:49,865 --> 01:12:51,408 Anak haram! 896 01:12:54,453 --> 01:12:56,372 Alamak! 897 01:13:05,547 --> 01:13:06,589 Budak-budak itu! 898 01:13:06,590 --> 01:13:08,133 Pegang kuat-kuat! 899 01:13:30,447 --> 01:13:32,282 Lari! Cepat lari! 900 01:13:37,538 --> 01:13:39,456 Ke belakang! 901 01:14:26,211 --> 01:14:30,257 Jangan dekat dengan dia! Jangan dekat! 902 01:15:12,090 --> 01:15:13,717 Kau nampak mereka, 903 01:15:15,052 --> 01:15:16,094 William? 904 01:15:18,555 --> 01:15:21,099 Kau nampak budak-budak itu? 905 01:15:21,683 --> 01:15:23,519 Kau tahu kenapa? 906 01:15:26,688 --> 01:15:30,776 Kenapa aku memilih mereka untuk membentuk semula dunia ini? 907 01:15:35,405 --> 01:15:38,408 Sebab mereka lemah. 908 01:15:42,913 --> 01:15:45,457 Lemah tubuh 909 01:15:45,958 --> 01:15:47,459 dan lemah minda. 910 01:15:53,090 --> 01:15:54,091 Tolonglah! 911 01:15:54,675 --> 01:15:56,593 Mudah dipatahkan. 912 01:15:57,970 --> 01:16:00,138 Mudah dibentuk semula. 913 01:16:01,557 --> 01:16:03,016 Mudah dikawal. 914 01:16:06,478 --> 01:16:08,313 Wadah yang sempurna. 915 01:16:10,440 --> 01:16:11,900 Kau pula, 916 01:16:12,943 --> 01:16:13,986 Will. 917 01:16:15,112 --> 01:16:16,947 Kaulah yang pertama. 918 01:16:19,157 --> 01:16:24,871 Kau betul-betul mudah dipatahkan. 919 01:16:30,460 --> 01:16:35,756 Kau dah tunjukkan kepada aku apa yang boleh dilakukan, 920 01:16:35,757 --> 01:16:38,051 dan apa yang boleh aku capai. 921 01:16:40,178 --> 01:16:43,140 Hakikatnya, sesetengah minda, 922 01:16:44,349 --> 01:16:47,060 tempatnya bukan di dunia ini. 923 01:16:54,192 --> 01:16:57,029 Tempatnya dalam minda aku. 924 01:17:46,203 --> 01:17:49,163 Saya cari jawapan pada orang lain, 925 01:17:49,164 --> 01:17:51,667 padahal saya ada semua jawapannya. 926 01:18:04,930 --> 01:18:06,306 Kau nak jadi kawan aku? 927 01:18:11,061 --> 01:18:12,104 Saya cuma 928 01:18:13,021 --> 01:18:16,983 perlu berhenti rasa takut. 929 01:18:24,866 --> 01:18:26,993 Takut dengan diri saya yang sebenar. 930 01:18:31,289 --> 01:18:33,583 Wah, cantiknya! 931 01:18:46,430 --> 01:18:47,472 KAWAN DIALU-ALUKAN 932 01:18:51,059 --> 01:18:53,103 ISTANA BYERS 933 01:18:59,025 --> 01:19:00,068 Selepas itu, 934 01:19:01,319 --> 01:19:02,654 saya rasa sangat bebas. 935 01:19:03,530 --> 01:19:05,407 Seolah-olah saya boleh terbang. 936 01:23:23,915 --> 01:23:27,335 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi