1
00:00:16,558 --> 00:00:17,434
Oi.
2
00:00:18,643 --> 00:00:21,770
Sei que você está assustado e com raiva,
3
00:00:21,771 --> 00:00:24,274
mas prometo que queremos te ajudar.
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,817
Ei, Derek!
5
00:00:26,818 --> 00:00:29,278
Se continuar com isso, vai se machucar.
6
00:00:29,279 --> 00:00:32,782
Precisa se acalmar
pra gente poder conversar, tá?
7
00:00:34,617 --> 00:00:36,118
Você sabe quem eu sou?
8
00:00:36,119 --> 00:00:38,413
Uma sequestradora de crianças maligna.
9
00:00:39,497 --> 00:00:41,874
Olha, eu entendo por que pensaria isso,
10
00:00:41,875 --> 00:00:44,001
mas não sou maligna.
11
00:00:44,002 --> 00:00:47,504
Sou só uma mãe. Uma mãe normal.
12
00:00:47,505 --> 00:00:49,507
Esse é meu filho, o Will.
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,383
O zumbizinho.
14
00:00:51,384 --> 00:00:53,302
Sabe por que chamam ele assim?
15
00:00:53,303 --> 00:00:55,554
Porque ele morreu e voltou à vida.
16
00:00:55,555 --> 00:00:59,224
O que as pessoas não sabem
é que, quando desapareceu,
17
00:00:59,225 --> 00:01:03,228
ele foi levado
por um monstro terrível e assustador.
18
00:01:03,229 --> 00:01:06,565
E agora esse monstro assustador
está atrás de você.
19
00:01:06,566 --> 00:01:10,277
Eu sei, o Sr. Quequeé me contou,
por isso precisam me soltar.
20
00:01:10,278 --> 00:01:13,822
Não, o Sr. Quequeé não é
quem ele diz ser, tá bom?
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,201
Ele está mentindo pra você.
Os monstros trabalham pra ele.
22
00:01:17,202 --> 00:01:21,789
Por isso te trouxemos pra esse celeiro.
Achamos que era seguro, mas ele nos achou.
23
00:01:21,790 --> 00:01:24,583
Precisamos te levar
a um lugar que ele não ache.
24
00:01:24,584 --> 00:01:28,630
Se eu te soltar,
promete que vai cooperar e vir conosco?
25
00:01:30,006 --> 00:01:31,091
Por favor?
26
00:01:32,634 --> 00:01:33,468
Certo, ótimo.
27
00:01:34,094 --> 00:01:37,596
Você é muito corajoso, Derek.
Quero que saiba disso.
28
00:01:37,597 --> 00:01:39,098
Muito...
29
00:01:39,099 --> 00:01:40,725
- Mãe!
- Mentirosa!
30
00:01:46,815 --> 00:01:49,566
- Me larga! Me solta!
- Derek, por favor!
31
00:01:49,567 --> 00:01:51,527
- Fechem a porta!
- Socorro!
32
00:01:51,528 --> 00:01:53,278
Me larga! Me solta!
33
00:01:53,279 --> 00:01:55,948
- Fica quieto!
- Me larga!
34
00:01:55,949 --> 00:01:58,826
Socorro! Eu fui sequestrado!
35
00:01:58,827 --> 00:02:01,037
Me larga! Tira a mão!
36
00:02:01,621 --> 00:02:03,081
Mãe, preciso da corda!
37
00:02:04,124 --> 00:02:06,042
Me solta! Então come poeira!
38
00:02:09,546 --> 00:02:11,171
Vem pra cima, Merdinha!
39
00:02:11,172 --> 00:02:12,173
Merda!
40
00:02:23,518 --> 00:02:25,686
Cara, ela não tá mentindo, tá bom?
41
00:02:25,687 --> 00:02:29,189
O Sr. Quequeé é muito mau
e mandou os monstros te pegarem.
42
00:02:29,190 --> 00:02:30,816
Então chupa aqui!
43
00:02:30,817 --> 00:02:32,109
Credo! Como é?
44
00:02:32,110 --> 00:02:34,444
Você vai morrer, Merdinha!
45
00:02:34,445 --> 00:02:36,405
Você é psicopata e vai presa!
46
00:02:36,406 --> 00:02:38,991
- Tem um monstro vindo.
- Queremos ajudar.
47
00:02:38,992 --> 00:02:40,826
- Lá, lá, lá.
- Derek, por favor!
48
00:02:40,827 --> 00:02:42,119
Precisa descer daí!
49
00:02:42,120 --> 00:02:44,205
Não tô ouvindo. Lá, lá, lá.
50
00:03:07,604 --> 00:03:08,855
Fiquem pra trás!
51
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
Se quer pegar ele,
vai ter que passar por mim!
52
00:03:47,602 --> 00:03:49,229
Boa! Nós pegamos ele!
53
00:04:07,538 --> 00:04:09,331
Ele inverteu! Está voltando.
54
00:04:09,332 --> 00:04:11,500
O que tá fazendo, cara? Precisa virar.
55
00:04:11,501 --> 00:04:13,543
Os portais são tipo Boppers, né?
56
00:04:13,544 --> 00:04:16,505
- Como é?
- Crocantes e duros por fora.
57
00:04:16,506 --> 00:04:19,132
Mas, quando mordemos,
são cremosos e macios.
58
00:04:19,133 --> 00:04:21,009
Do que tá falando, cara?
59
00:04:21,010 --> 00:04:23,637
Se eu acelerar bem,
acho que o carro passa,
60
00:04:23,638 --> 00:04:26,932
e aí podemos rastrear o Demo
direto do Mundo Invertido.
61
00:04:26,933 --> 00:04:29,059
- Seguimos até o covil.
- Sinal caindo!
62
00:04:29,060 --> 00:04:31,061
Se batermos, não seguiremos ninguém.
63
00:04:31,062 --> 00:04:33,773
- Não se for tipo Bopper!
- Quase sem sinal!
64
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
Vai.
65
00:04:41,864 --> 00:04:43,824
- Meu Deus!
- Ai, Jesus!
66
00:04:43,825 --> 00:04:45,827
- Meu Deus!
- Eu consigo!
67
00:04:46,494 --> 00:04:47,619
Ai, Deus, não!
68
00:04:47,620 --> 00:04:49,538
- Não vai dar.
- Não vamos conseguir!
69
00:04:49,539 --> 00:04:52,582
- Não é Bopper. Para!
- Para o carro! Jesus!
70
00:04:52,583 --> 00:04:54,836
- Merda! Meu Deus!
- Segurem firme!
71
00:05:02,719 --> 00:05:03,720
Nós conseguimos!
72
00:05:07,015 --> 00:05:07,890
E o sinal?
73
00:05:09,267 --> 00:05:11,101
- Tá forte!
- Meu Deus!
74
00:05:11,102 --> 00:05:13,896
Pegamos você, seu desgraçado! Já era!
75
00:05:30,330 --> 00:05:31,456
Will? Will!
76
00:05:33,666 --> 00:05:35,167
Eu tô aqui, Will.
77
00:05:35,168 --> 00:05:36,793
Tá tudo bem.
78
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
Eu tô com você.
79
00:05:42,216 --> 00:05:43,801
Eu tô com você, filho.
80
00:06:36,729 --> 00:06:43,736
CAPÍTULO QUATRO
FEITICEIRO
81
00:06:48,491 --> 00:06:50,367
Hockety-pockety?
82
00:06:50,368 --> 00:06:51,743
Ah, já sei.
83
00:06:51,744 --> 00:06:54,913
Enche o capote que nada é de mais
Mágica boa tudo faz
84
00:06:54,914 --> 00:06:56,832
- Estamos já chegando ao fim.
- Quê?
85
00:06:56,833 --> 00:06:58,334
Tem pouca coisa mais!
86
00:07:01,754 --> 00:07:02,922
Chiu!
87
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
Jelly!
88
00:07:12,056 --> 00:07:12,931
Alan Miller?
89
00:07:12,932 --> 00:07:15,226
Desculpe, do que se trata?
90
00:07:16,227 --> 00:07:17,854
É sobre sua filha, senhor.
91
00:07:30,741 --> 00:07:36,205
POLÍCIA DO EXÉRCITO
92
00:07:47,592 --> 00:07:48,758
CEMITÉRIO DE ROANE
93
00:07:48,759 --> 00:07:51,178
Ele tá nos levando
por um atalho pelo cemitério.
94
00:07:51,179 --> 00:07:53,805
- Estamos quase na divisa.
- Essa coisa não cansa?
95
00:07:53,806 --> 00:07:57,184
Infelizmente, é o contrário.
Parece que tá acelerando.
96
00:07:57,185 --> 00:07:58,935
- Quê?
- Tô perdendo o sinal.
97
00:07:58,936 --> 00:08:00,228
Tá de sacanagem!
98
00:08:00,229 --> 00:08:01,814
- Pode acelerar?
- Vejamos.
99
00:08:05,318 --> 00:08:07,819
Henderson, fala comigo. Qual é a situação?
100
00:08:07,820 --> 00:08:10,030
- Henderson...
- Tá dando interferência.
101
00:08:10,031 --> 00:08:12,491
- E daí?
- Não consigo ouvir o sinal.
102
00:08:12,492 --> 00:08:14,159
- Tente mais!
- Como assim?
103
00:08:14,160 --> 00:08:15,994
- Quer ouvir?
- Tô dirigindo!
104
00:08:15,995 --> 00:08:17,954
Então dirija e me deixe rastrear.
105
00:08:17,955 --> 00:08:20,123
- O que é isso?
- O problema é você.
106
00:08:20,124 --> 00:08:21,458
Steve, vai devagar.
107
00:08:21,459 --> 00:08:23,126
Tá na nossa frente ou não?
108
00:08:23,127 --> 00:08:25,712
- Steve!
- Steve, cuidado!
109
00:08:25,713 --> 00:08:27,632
- Steve, cuidado!
- Merda!
110
00:08:33,137 --> 00:08:36,349
Jonathan, é a mamãe.
Responde, por favor. Câmbio.
111
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
Jonathan, me responde!
112
00:08:39,644 --> 00:08:44,232
Jonathan, Nancy, Dustin, é a Joyce.
Por favor, me respondam.
113
00:08:45,608 --> 00:08:46,441
Ei.
114
00:08:46,442 --> 00:08:47,693
Deu sorte?
115
00:08:49,028 --> 00:08:52,697
Pensando pelo lado positivo,
eles devem ter conseguido passar.
116
00:08:52,698 --> 00:08:54,325
Quer ver aonde estão indo?
117
00:09:25,022 --> 00:09:26,314
O que é isso?
118
00:09:26,315 --> 00:09:27,732
Eu não sei,
119
00:09:27,733 --> 00:09:32,738
mas senti que é importante pra ele.
120
00:09:33,239 --> 00:09:35,907
Pro Sr. Quequeé?
121
00:09:35,908 --> 00:09:37,534
O nome real dele é Henry.
122
00:09:37,535 --> 00:09:38,577
Vulgo, Vecna.
123
00:09:38,578 --> 00:09:39,744
Vulgo, Um.
124
00:09:39,745 --> 00:09:41,371
São muitos nomes.
125
00:09:41,372 --> 00:09:44,165
Por que não cala a boca
e escuta, Merdinha?
126
00:09:44,166 --> 00:09:47,128
Tive a sensação
de que ele não me queria lá.
127
00:09:48,838 --> 00:09:50,631
Ele não queria que eu visse.
128
00:09:51,632 --> 00:09:54,009
Nunca ficou tão perto da mente coletiva.
129
00:09:54,010 --> 00:09:56,887
Aquela coisa estava a metros de você.
130
00:09:58,681 --> 00:10:01,933
Às vezes, na Squawk,
quando o sinal chega muito forte,
131
00:10:01,934 --> 00:10:03,852
sobrecarrega todo o sistema.
132
00:10:03,853 --> 00:10:06,479
Acho que foi isso. Uma sobrecarga.
133
00:10:06,480 --> 00:10:08,982
Você não apenas acessou a mente coletiva,
134
00:10:08,983 --> 00:10:11,902
você invadiu e tomou a merda do controle.
135
00:10:12,486 --> 00:10:14,696
E a Holly? Onde ela estava?
136
00:10:14,697 --> 00:10:17,657
A Holly estava...
137
00:10:17,658 --> 00:10:21,120
Ela estava presa a uma espécie de coluna.
138
00:10:22,163 --> 00:10:26,667
De alguma forma, ela virou parte daquilo.
Parecia fazer algo com ela.
139
00:10:28,919 --> 00:10:29,795
E tinha outros.
140
00:10:31,088 --> 00:10:32,590
Mais três crianças.
141
00:10:35,384 --> 00:10:37,844
Achei que o Vecna só levaria o Merdinha.
142
00:10:37,845 --> 00:10:41,098
Também, mas só soube do Derek
porque passou por mim.
143
00:10:43,684 --> 00:10:45,060
Por obra do acaso.
144
00:10:45,061 --> 00:10:47,937
- Ouviu isso? O acaso.
- Não sei o que é isso.
145
00:10:47,938 --> 00:10:51,232
Realmente não tô curtindo
essas colunas extras.
146
00:10:51,233 --> 00:10:54,861
Na primeira noite, Vecna leva a Holly.
Na segunda, mais três?
147
00:10:54,862 --> 00:10:57,405
A coisa tá escalando. E ele quer mais.
148
00:10:57,406 --> 00:11:00,742
Mais oito, se estiver certo.
O que dá um total de 12.
149
00:11:00,743 --> 00:11:03,495
O que ele quer com eles?
E por que crianças?
150
00:11:03,496 --> 00:11:05,163
- E por que 12?
- Não sei.
151
00:11:05,164 --> 00:11:07,248
Precisamos impedi-lo antes que pegue mais,
152
00:11:07,249 --> 00:11:10,251
e ganhar tempo
pro pessoal achar o lugar e a Holly.
153
00:11:10,252 --> 00:11:14,047
Se soubéssemos os alvos,
poderíamos tirar eles de Hawkins.
154
00:11:14,048 --> 00:11:16,758
- E do alcance do Vecna.
- Esqueceu da quarentena?
155
00:11:16,759 --> 00:11:19,010
- E não é só isso!
- Outro problema.
156
00:11:19,011 --> 00:11:21,721
No caminho, vimos os soldados
levando Debbie Miller
157
00:11:21,722 --> 00:11:23,682
pra um ônibus cheio de crianças.
158
00:11:23,683 --> 00:11:26,768
Seguimos eles por duas quadras,
e pegaram mais crianças.
159
00:11:26,769 --> 00:11:29,896
E não acho que seja uma carona pra escola.
160
00:11:29,897 --> 00:11:32,608
Vecna não é o único atrás das crianças.
161
00:11:38,614 --> 00:11:42,158
Onze estava na casa dos Wheeler
na noite em que levaram Holly.
162
00:11:42,159 --> 00:11:45,453
Depois de 24h,
mais três crianças desapareceram.
163
00:11:45,454 --> 00:11:49,582
Em Hawkins tem 73 crianças
com idade entre nove e dez anos.
164
00:11:49,583 --> 00:11:53,378
Se mantiverem o padrão,
a próxima criança será desse grupo.
165
00:11:53,379 --> 00:11:57,215
E acredita que a tal Onze
levou essas crianças?
166
00:11:57,216 --> 00:11:58,466
Com que propósito?
167
00:11:58,467 --> 00:12:02,011
Matar, proteger. O motivo não importa.
168
00:12:02,012 --> 00:12:03,763
E onde estão essas crianças?
169
00:12:03,764 --> 00:12:07,225
Chegando à MAC-Z a qualquer momento.
Quero que vá pra lá.
170
00:12:07,226 --> 00:12:10,228
Preciso procurar o tenente Akers.
Se eu achar Akers...
171
00:12:10,229 --> 00:12:12,105
Achará um homem morto.
172
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
Siga para a MAC-Z, coronel. É uma ordem.
173
00:12:22,074 --> 00:12:23,075
Major-general.
174
00:12:25,202 --> 00:12:28,246
Com todo o respeito,
essas crianças estão em perigo.
175
00:12:28,247 --> 00:12:30,332
Usar elas como isca parece...
176
00:12:31,792 --> 00:12:34,420
Parece o quê, sargento?
177
00:12:36,297 --> 00:12:37,339
Imprudente.
178
00:12:38,966 --> 00:12:43,262
Só é imprudente
se você não conseguir protegê-las.
179
00:12:44,221 --> 00:12:47,224
Está dizendo
que não consegue protegê-las, sargento?
180
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Não, senhora.
181
00:12:51,562 --> 00:12:52,438
Ótimo.
182
00:13:06,410 --> 00:13:07,995
Desculpa por te assustar.
183
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
É que não vejo ninguém
há muito tempo, então...
184
00:13:14,919 --> 00:13:16,545
acho que me empolguei.
185
00:13:18,339 --> 00:13:20,757
A boa notícia é que não parece profundo.
186
00:13:20,758 --> 00:13:22,426
Não precisa levar pontos.
187
00:13:23,135 --> 00:13:25,054
Mas deve estar ardendo, né?
188
00:13:27,473 --> 00:13:29,391
Você pode conversar comigo, viu?
189
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
Eu não mordo.
190
00:13:34,772 --> 00:13:36,565
Você se lembra de mim, certo?
191
00:13:37,775 --> 00:13:39,484
Já fui à sua casa.
192
00:13:39,485 --> 00:13:40,653
Várias vezes.
193
00:13:43,531 --> 00:13:46,616
Você é a Max. Max Mayfield.
194
00:13:46,617 --> 00:13:49,035
Anda de skate e nunca tira o walkman.
195
00:13:49,036 --> 00:13:51,371
- Eu mesma.
- Mas...
196
00:13:51,372 --> 00:13:53,874
Como tô aqui, se tô em coma no hospital?
197
00:13:55,376 --> 00:13:57,461
É uma pergunta mais do que justa.
198
00:14:00,047 --> 00:14:02,383
Precisamos ir. Não é seguro aqui, vem.
199
00:14:03,384 --> 00:14:05,969
- Pra onde estamos indo?
- Pra minha casa.
200
00:14:05,970 --> 00:14:08,221
Mas eu vim aqui encontrar o Henry.
201
00:14:08,222 --> 00:14:10,098
- Conhece ele?
- Dá pra dizer que sim.
202
00:14:10,099 --> 00:14:13,810
Ele me deixou esse bilhete, viu?
Disse que me esperaria no X.
203
00:14:13,811 --> 00:14:15,728
Acho que se encrencou com os monstros.
204
00:14:15,729 --> 00:14:18,523
Ele pode estar muita coisa,
encrencado com os monstros não.
205
00:14:18,524 --> 00:14:20,692
- Mas o bilhete...
- Eu sei o que diz.
206
00:14:20,693 --> 00:14:22,902
E como sabe se ele tá bem?
Ele pediu pressa!
207
00:14:22,903 --> 00:14:26,198
Sei o que o bilhete diz
porque eu escrevi, não o Henry.
208
00:14:27,491 --> 00:14:30,870
Não estou entendendo.
209
00:14:32,162 --> 00:14:33,163
Desculpa.
210
00:14:34,623 --> 00:14:38,669
Não queria ter mentido, mas...
Eu precisava ter certeza que viria.
211
00:14:39,795 --> 00:14:41,297
Você é um deles, não é?
212
00:14:42,006 --> 00:14:43,339
- O quê?
- Um dos monstros.
213
00:14:43,340 --> 00:14:46,301
- Pareço um monstro?
- Sei lá, vai que tá disfarçada.
214
00:14:46,302 --> 00:14:49,471
- Sua roupa é estranha e você tá em coma.
- Tá.
215
00:14:50,472 --> 00:14:53,766
Um monstro saberia
que seu irmão tentou fazer um moicano,
216
00:14:53,767 --> 00:14:55,476
mas sua irmã impediu a tempo,
217
00:14:55,477 --> 00:15:00,983
salvando ele da possível maior humilhação
que um aluno do 1o ano poderia passar?
218
00:15:02,026 --> 00:15:03,861
Qual era a cor do moicano?
219
00:15:04,445 --> 00:15:05,445
Laranja vibrante.
220
00:15:05,446 --> 00:15:09,574
Pessoalmente achei o "vibrante" irônico
porque é uma cor triste, mas...
221
00:15:09,575 --> 00:15:12,828
Dizem que sou negativa demais,
mas só me acho sincera.
222
00:15:35,851 --> 00:15:36,769
Vem.
223
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
Bem-vinda.
224
00:16:05,297 --> 00:16:06,173
Olha,
225
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
tenho até uma vista.
226
00:16:31,281 --> 00:16:32,324
Onde nós estamos?
227
00:16:33,325 --> 00:16:34,326
Numa memória.
228
00:16:34,868 --> 00:16:39,622
Que existe dentro
de um mundo de mil memórias.
229
00:16:39,623 --> 00:16:41,375
Sei que tudo parece bonito,
230
00:16:42,084 --> 00:16:43,293
mas não é.
231
00:16:43,919 --> 00:16:46,755
Este lugar, este mundo...
232
00:16:48,132 --> 00:16:49,216
é uma prisão.
233
00:16:55,639 --> 00:16:56,849
A prisão do Henry.
234
00:17:22,958 --> 00:17:24,834
Está tudo bem, lindinha.
235
00:17:24,835 --> 00:17:28,463
Esses são os mocinhos,
e eles vão proteger todo mundo.
236
00:17:28,464 --> 00:17:32,383
Tente pensar nisso
como uma excursão da escola.
237
00:17:32,384 --> 00:17:35,137
Isso. Uma expedição educativa.
238
00:17:44,104 --> 00:17:45,689
{\an8}ÁREA RESTRITA
239
00:17:47,524 --> 00:17:49,609
A carga chegou.
240
00:17:49,610 --> 00:17:52,821
Repito, a carga chegou.
241
00:17:55,449 --> 00:17:58,619
Estão levando as crianças
pro alojamento após a biblioteca.
242
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Os túneis.
243
00:18:12,633 --> 00:18:17,595
É, estão vendo? O túnel norte da MAC-Z
passa bem embaixo dos alojamentos.
244
00:18:17,596 --> 00:18:19,889
- Demos sorte.
- Pra dar uma variada.
245
00:18:19,890 --> 00:18:21,682
Vamos precisar de muito mais sorte.
246
00:18:21,683 --> 00:18:24,602
Se for isso, os militares querem
proteger as crianças.
247
00:18:24,603 --> 00:18:26,479
Lá pode estar cheio de guardas.
248
00:18:26,480 --> 00:18:28,439
Precisamos entrar sem ser vistos,
249
00:18:28,440 --> 00:18:31,275
pegar as crianças,
levá-las pro Murray e tirá-las de Hawkins.
250
00:18:31,276 --> 00:18:33,486
Tudo antes de darem falta delas.
251
00:18:33,487 --> 00:18:35,239
- Pau.
- Quê?
252
00:18:35,864 --> 00:18:36,782
Quê?
253
00:18:37,866 --> 00:18:40,993
Pensei alto?
Achei que tinha falado na minha cabeça.
254
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
Conhecem as rotas "pau, pedra e fogo"?
255
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
Sério? Ninguém viu aquele documentário?
256
00:18:48,585 --> 00:18:51,295
Basicamente,
é sobre uns prisioneiros de guerra.
257
00:18:51,296 --> 00:18:54,298
Pra passar o tempo, jogam isso.
É tipo "pedra, papel, tesoura".
258
00:18:54,299 --> 00:18:58,678
Resolvem fugir, e cavam três túneis,
que chamam de pau, pedra e fogo,
259
00:18:58,679 --> 00:19:00,596
os elementos da versão deles.
260
00:19:00,597 --> 00:19:02,974
Eles fazem o túnel "pedra "
em um canto escuro,
261
00:19:02,975 --> 00:19:05,601
o "fogo" embaixo do fogão
e o "pau" no banheiro.
262
00:19:05,602 --> 00:19:08,147
E, pro nosso caso, acho que curto o "pau".
263
00:19:12,151 --> 00:19:15,862
Foi mal, tô falando do banheiro.
Eu nem gosto de... Deixa pra lá.
264
00:19:15,863 --> 00:19:17,739
Tá, vamos de "pau", então.
265
00:19:18,532 --> 00:19:21,742
- Como achamos o banheiro?
- E como levamos as crianças?
266
00:19:21,743 --> 00:19:24,245
Como sabemos quais crianças o Vecna quer?
267
00:19:24,246 --> 00:19:27,832
Usamos um informante,
alguém que possa entrar no alojamento,
268
00:19:27,833 --> 00:19:31,085
medir a distância até o banheiro,
descobrir quem viu o Sr. Quequeé
269
00:19:31,086 --> 00:19:32,753
e ainda evitar os militares.
270
00:19:32,754 --> 00:19:36,007
É um plano ótimo, mas não acha que é meio...
271
00:19:36,008 --> 00:19:37,216
Missão Impossível?
272
00:19:37,217 --> 00:19:40,595
Pois é. Mike,
quem poderíamos mandar pra lá?
273
00:19:40,596 --> 00:19:41,762
O Bond? O Magnum?
274
00:19:41,763 --> 00:19:43,806
Não, não queremos um superespião.
275
00:19:43,807 --> 00:19:46,560
Pelo contrário,
não pode levantar suspeitas.
276
00:19:47,144 --> 00:19:49,604
Alguém que entre sem gerar perguntas.
277
00:19:49,605 --> 00:19:52,065
A única criança que eles não pegaram.
278
00:19:59,031 --> 00:20:00,073
Quê?
279
00:20:29,645 --> 00:20:34,440
Dois soldados na torre do portão oeste.
280
00:20:34,441 --> 00:20:36,901
Mais um na torre do portão leste.
281
00:20:36,902 --> 00:20:39,112
Um, dois, três, quatro no chão.
282
00:20:39,988 --> 00:20:42,573
Espero que esteja certa
e o Vecna esteja lá,
283
00:20:42,574 --> 00:20:44,909
porque podemos morrer tentando entrar.
284
00:20:44,910 --> 00:20:45,952
Eu estou certa.
285
00:20:45,953 --> 00:20:49,039
Não sobre tudo.
Suas teorias se contradizem.
286
00:20:49,623 --> 00:20:51,707
- Como assim?
- Ouviu kryptonita.
287
00:20:51,708 --> 00:20:53,668
Se o Vecna estiver lá, está sem poderes.
288
00:20:53,669 --> 00:20:57,129
Se estiver sem poderes,
como pode ter sequestrado a Holly?
289
00:20:57,130 --> 00:20:59,548
Pode perguntar antes de eu matar ele.
290
00:20:59,549 --> 00:21:01,343
Qual é a altura dessa cerca?
291
00:21:02,344 --> 00:21:04,011
Ei, você não vai pular.
292
00:21:04,012 --> 00:21:05,388
Por que não?
293
00:21:05,389 --> 00:21:09,725
Porque isso aqui é a vida real,
não é um treinamento.
294
00:21:09,726 --> 00:21:12,104
E o teto é de metal.
295
00:21:12,646 --> 00:21:15,564
Se pular, vai fazer um estrondo
e alertar a todos.
296
00:21:15,565 --> 00:21:17,775
Não se eu sincronizar com o trovão.
297
00:21:17,776 --> 00:21:18,693
Claro.
298
00:21:18,694 --> 00:21:20,237
São sete segundos.
299
00:21:23,991 --> 00:21:27,451
Um, dois, três,
300
00:21:27,452 --> 00:21:30,998
quatro, cinco, seis...
301
00:21:34,584 --> 00:21:35,418
sete.
302
00:21:35,419 --> 00:21:36,962
Tá, você deu sorte.
303
00:21:38,797 --> 00:21:41,049
- Hopper, na escuta? Câmbio.
- Dustin!
304
00:21:42,009 --> 00:21:44,510
Hopper, na escuta? É o Dustin.
305
00:21:44,511 --> 00:21:47,054
Oi, é o Hop. Na escuta.
306
00:21:47,055 --> 00:21:49,890
Puta merda! Beleza, eles estão vivos!
307
00:21:49,891 --> 00:21:51,058
Pergunta da On!
308
00:21:51,059 --> 00:21:54,270
- A On tá com você? Câmbio.
- Sim, tô aqui. Câmbio.
309
00:21:54,271 --> 00:21:56,355
Boa! Maravilha.
310
00:21:56,356 --> 00:21:59,108
Não sei se estão ocupados
com algo importante, mas...
311
00:21:59,109 --> 00:22:00,192
Encontrem a gente.
312
00:22:00,193 --> 00:22:02,653
Encontrem a gente
na igreja do Cemitério Roane.
313
00:22:02,654 --> 00:22:05,740
Como conseguiram falar
com a gente do cemitério?
314
00:22:05,741 --> 00:22:08,784
Ah, é, vocês não sabem.
Estamos no Mundo Invertido.
315
00:22:08,785 --> 00:22:09,827
Como é?
316
00:22:09,828 --> 00:22:12,955
Resumindo,
estávamos rastreando um Demogorgon
317
00:22:12,956 --> 00:22:15,124
e batemos em um muro, literalmente.
318
00:22:15,125 --> 00:22:18,127
O carro do Steve ficou preso,
então a On precisa vir soltar
319
00:22:18,128 --> 00:22:20,004
pra voltarmos a seguir o Demogorgon,
320
00:22:20,005 --> 00:22:23,257
o que, em tese, nos levará à Holly.
Fez algum sentido?
321
00:22:23,258 --> 00:22:26,761
Precisam de mais detalhes?
Perguntas, preocupações? Câmbio.
322
00:22:26,762 --> 00:22:28,013
Bateram em um muro?
323
00:22:29,056 --> 00:22:30,766
Que tipo de muro, exatamente?
324
00:22:33,435 --> 00:22:34,353
Ele é meio...
325
00:22:34,978 --> 00:22:36,271
difícil de descrever.
326
00:22:37,439 --> 00:22:38,982
- É tipo...
- Enorme?
327
00:22:40,359 --> 00:22:43,362
- Nojento.
- Fede igual ao sovaco do Henderson.
328
00:22:44,071 --> 00:22:46,614
Batemos no mesmo muro,
mas não no cemitério.
329
00:22:46,615 --> 00:22:49,451
Foi a uns 400m a sudeste
da antiga Ponte Hagen.
330
00:22:50,243 --> 00:22:52,162
Fica do outro lado da cidade.
331
00:22:53,455 --> 00:22:55,331
- Fascinante.
- Não sabemos o que é.
332
00:22:55,332 --> 00:22:59,586
Achamos que a Holly tá lá dentro.
Nem adianta tentarem passar. Não dá.
333
00:23:00,128 --> 00:23:01,880
Estamos buscando uma solução.
334
00:23:02,381 --> 00:23:04,925
- Nancy.
- Solução? Que tipo de solução?
335
00:23:06,134 --> 00:23:08,677
Espera! Que tipo de solução, Hopper?
336
00:23:08,678 --> 00:23:11,472
Escuta, temos que manter
o canal livre, tá?
337
00:23:11,473 --> 00:23:13,850
Vamos pegar vocês. Não saiam daí.
338
00:23:15,769 --> 00:23:17,144
Acha que estão seguros?
339
00:23:17,145 --> 00:23:18,939
Comparados à gente? Sim.
340
00:23:19,940 --> 00:23:20,857
Certo.
341
00:23:22,067 --> 00:23:25,904
- Vamos ver se o treinamento valeu à pena.
- Vai me deixar pular?
342
00:23:27,114 --> 00:23:29,324
Vamos antes que eu mude de ideia.
343
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
A maldição de Vecna...
344
00:23:39,459 --> 00:23:40,752
nunca vai embora.
345
00:23:41,545 --> 00:23:42,629
Nunca sai de você.
346
00:23:43,338 --> 00:23:46,382
Com cada vítima que ele trazia,
abria um novo portal.
347
00:23:46,383 --> 00:23:48,510
Um portal pro Mundo Invertido?
348
00:23:49,511 --> 00:23:53,556
Quando ele me trouxe,
abriu o quarto e último portal,
349
00:23:53,557 --> 00:23:55,392
dividindo Hawkins ao meio.
350
00:23:56,893 --> 00:24:01,690
Mas se o Sr. Quequeé...
Aliás, se o Henry te trouxe...
351
00:24:02,649 --> 00:24:05,193
- Como você tá aqui?
- Como não tô morta?
352
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Tudo bem, é uma pergunta justa.
353
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
Eu deveria estar.
354
00:24:11,825 --> 00:24:13,535
E por um momento...
355
00:24:14,995 --> 00:24:15,912
eu estive.
356
00:24:19,374 --> 00:24:21,083
Não sei quanto tempo durou.
357
00:24:21,084 --> 00:24:25,589
Até que eu senti alguma coisa me chamando.
358
00:25:24,773 --> 00:25:28,192
É só por uma noite, não percam!
Ingressos, só 50 centavos.
359
00:25:28,193 --> 00:25:30,486
É o valor de duas fichas, seus nerds.
360
00:25:30,487 --> 00:25:35,157
- Joyce! É aquela sua peça idiota?
- Acho bom você ir, Harrington.
361
00:25:35,158 --> 00:25:37,285
Na sexta à noite? Vai sonhando.
362
00:25:40,413 --> 00:25:41,915
Bela mira, babaca.
363
00:25:45,335 --> 00:25:48,712
Não sei como,
mas eu estava em outra época.
364
00:25:48,713 --> 00:25:50,131
Em Hawkins.
365
00:25:51,508 --> 00:25:52,967
Trinta anos atrás.
366
00:25:52,968 --> 00:25:54,177
Viagem no tempo.
367
00:25:55,095 --> 00:25:57,639
Só que eu não estava lá.
368
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Não de verdade. Eu era só...
369
00:26:01,643 --> 00:26:02,686
uma observadora.
370
00:26:04,813 --> 00:26:06,021
APRESENTANDO HENRY CREEL
371
00:26:06,022 --> 00:26:08,024
E foi aí que eu entendi.
372
00:26:08,733 --> 00:26:12,027
Eu estava presa na mente do Henry,
nas memórias dele.
373
00:26:12,028 --> 00:26:15,072
O mundo era tipo uma prisão de pesadelo,
374
00:26:15,073 --> 00:26:19,119
só que governada
por um desgraçado psicopata.
375
00:26:20,120 --> 00:26:21,161
Como Camazotz.
376
00:26:21,162 --> 00:26:23,205
"Cama..." o quê?
377
00:26:23,206 --> 00:26:25,542
Camazotz. De Uma Dobra no Tempo.
378
00:26:26,126 --> 00:26:27,543
- Nunca li.
- Leia, é incrível.
379
00:26:27,544 --> 00:26:30,588
Camazotz é um planeta escuro
sob o controle d'AQUELE,
380
00:26:30,589 --> 00:26:32,840
um cérebro gigante, sem corpo e mau.
381
00:26:32,841 --> 00:26:36,468
Enfim, o pai da Meg, a protagonista,
é levado preso pra lá.
382
00:26:36,469 --> 00:26:39,722
O Henry é tipo o AQUELE,
e você, o pai da Meg.
383
00:26:39,723 --> 00:26:40,807
Tá, olha...
384
00:26:41,474 --> 00:26:44,852
Não sei se o pai da Meg concordaria,
mas, do jeito que vejo,
385
00:26:44,853 --> 00:26:48,731
quando você é prisioneira
num mundo que é uma prisão perturbadora,
386
00:26:48,732 --> 00:26:50,859
você só pode escolher duas portas.
387
00:26:51,943 --> 00:26:54,738
Na porta um, você tira sua própria vida.
388
00:26:56,031 --> 00:26:58,699
Na porta dois, você aceita o seu destino.
389
00:26:58,700 --> 00:27:01,161
- E tem a porta três...
- Você foge.
390
00:27:01,745 --> 00:27:04,414
- Escolho a três.
- Parece a melhor porta.
391
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
Então continuei perambulando,
392
00:27:08,168 --> 00:27:10,628
de memória em memória.
393
00:27:10,629 --> 00:27:13,840
Só que este lugar é um labirinto.
394
00:27:14,549 --> 00:27:17,135
Eu me perdi, fiquei toda confusa.
395
00:27:18,053 --> 00:27:21,931
Inclusive, fiquei tão confusa
que acabei voltando pro começo.
396
00:27:32,150 --> 00:27:33,735
E foi quando eu ouvi ela.
397
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
Eu ouvi a Kate Bush.
398
00:27:39,157 --> 00:27:40,533
Ela é sua amiga?
399
00:27:42,410 --> 00:27:43,453
Digamos que sim.
400
00:27:47,832 --> 00:27:51,585
A música sempre nos encontra,
mesmo nos lugares mais sombrios.
401
00:27:51,586 --> 00:27:55,882
O Lucas já usou isso comigo,
pra me guiar pra fora da mente do Vecna,
402
00:27:56,466 --> 00:27:57,425
de volta pra luz.
403
00:28:08,144 --> 00:28:13,316
Então essa música vinha do Lucas,
no mundo real?
404
00:28:18,405 --> 00:28:20,156
Mesmo depois de tanto tempo,
405
00:28:21,366 --> 00:28:22,826
ele não desistiu de mim.
406
00:28:23,410 --> 00:28:25,662
E você seguiu essa música
407
00:28:26,621 --> 00:28:27,580
esperando o quê?
408
00:28:28,623 --> 00:28:30,458
Que me guiasse pra fora daqui.
409
00:28:32,585 --> 00:28:33,670
De volta pra casa.
410
00:28:35,880 --> 00:28:37,757
Pelo menos foi o que pensei.
411
00:28:40,510 --> 00:28:41,553
Mas aí...
412
00:28:45,432 --> 00:28:47,308
deu tudo errado.
413
00:29:13,501 --> 00:29:14,794
Ei!
414
00:29:15,879 --> 00:29:17,088
O que está fazendo?
415
00:29:17,630 --> 00:29:20,841
Não sabe ler, garoto? Entrada proibida.
416
00:29:20,842 --> 00:29:22,843
Claro, estou vendo, seu guarda.
417
00:29:22,844 --> 00:29:25,513
É que sumiu todo mundo da minha escola.
418
00:29:29,267 --> 00:29:32,144
ÁREA RESTRITA
419
00:29:32,145 --> 00:29:33,229
Vamos.
420
00:29:43,490 --> 00:29:44,574
Anda.
421
00:29:49,996 --> 00:29:52,706
Puta merda! São canhões de laser?
422
00:29:52,707 --> 00:29:54,082
Talvez sejam.
423
00:29:54,083 --> 00:29:56,628
E vão te estourar caso pare de andar.
424
00:30:00,924 --> 00:30:02,883
- Meninos!
- Não me pega!
425
00:30:02,884 --> 00:30:03,843
Meninos!
426
00:30:05,929 --> 00:30:08,348
Tá, de jeito nenhum.
427
00:30:09,140 --> 00:30:10,850
Epa!
428
00:30:11,518 --> 00:30:14,520
Esse é o recruta Chapman.
Fará o que ele mandar.
429
00:30:14,521 --> 00:30:17,272
Se tiver perguntas, faça pra ele.
430
00:30:17,273 --> 00:30:20,235
Onde posso me aliviar?
431
00:30:22,904 --> 00:30:23,988
Pé de cabra.
432
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
Pá.
433
00:30:27,492 --> 00:30:29,244
Cinco óculos de segurança.
434
00:30:30,370 --> 00:30:32,621
Uma trena de roda e...
435
00:30:32,622 --> 00:30:34,165
Segurem os aplausos.
436
00:30:37,961 --> 00:30:41,213
O trenó do Papai Noel
está pronto para as renas.
437
00:30:41,214 --> 00:30:45,634
Temos bancos embutidos,
cintos de segurança, paredes de espuma.
438
00:30:45,635 --> 00:30:48,428
Tudo que uma criança sequestrada
poderia querer.
439
00:30:48,429 --> 00:30:49,596
Paredes de espuma?
440
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
Ninguém quer quebrar os ovos
no caminho, não é?
441
00:30:53,768 --> 00:30:57,646
Eu entrei. Na escuta?
Repito, eu entrei. Estão na escuta?
442
00:30:57,647 --> 00:31:00,315
Sim, estamos na escuta! Onde você tá?
443
00:31:00,316 --> 00:31:03,819
Banheiro, última cabine.
Deu 45 passos meus da entrada pra cá.
444
00:31:03,820 --> 00:31:06,738
Bom trabalho.
Agora descubra quem viu o Sr. Quequeé.
445
00:31:06,739 --> 00:31:08,156
Chegaremos logo.
446
00:31:08,157 --> 00:31:11,660
E, lembre-se, você não é
o Derek Merdinha, é o...
447
00:31:11,661 --> 00:31:13,121
Derek Gracinha.
448
00:31:19,002 --> 00:31:23,006
EM MANUTENÇÃO
449
00:31:24,382 --> 00:31:28,927
Tá, assim que você abrir o portão
e eu entrar...
450
00:31:28,928 --> 00:31:30,971
- Você que manda.
- Isso mesmo.
451
00:31:30,972 --> 00:31:31,931
E você?
452
00:31:32,724 --> 00:31:36,436
Eu vou destruir sua kryptonita.
Não se preocupe.
453
00:31:37,687 --> 00:31:38,521
Certo.
454
00:32:20,563 --> 00:32:23,816
Isso, vai! Você consegue!
455
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
Espera, saiu antes da hora.
456
00:33:02,772 --> 00:33:03,690
Meu Deus!
457
00:33:07,026 --> 00:33:07,944
Foi mal.
458
00:33:12,782 --> 00:33:14,701
Tá querendo infartar seu velho?
459
00:33:15,451 --> 00:33:16,953
Ótimo trabalho, aliás.
460
00:33:23,960 --> 00:33:24,835
Hop?
461
00:33:24,836 --> 00:33:25,962
Oi.
462
00:33:27,588 --> 00:33:28,589
Obrigada.
463
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Pelo quê?
464
00:33:30,633 --> 00:33:31,759
Por me ensinar.
465
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
E por confiar em mim.
466
00:33:36,347 --> 00:33:37,348
Sempre.
467
00:33:44,063 --> 00:33:46,440
Chegou o dia do acerto de contas.
468
00:33:46,441 --> 00:33:48,817
Pensando nisso,
o Sr. Quequeé me mandou aqui
469
00:33:48,818 --> 00:33:50,152
pra buscar os escolhidos.
470
00:33:50,153 --> 00:33:52,821
Se ele já visitou você, me fale agora.
471
00:33:52,822 --> 00:33:55,449
Quando a noite cair,
me sigam até a latrina.
472
00:33:55,450 --> 00:33:58,703
Eu levarei vocês ao nosso salvador,
a um lugar seguro.
473
00:34:00,079 --> 00:34:01,581
O Derek pirou de vez.
474
00:34:03,499 --> 00:34:06,419
Os monstros estão vindo,
e todos vocês vão morrer.
475
00:34:08,212 --> 00:34:09,047
Derek?
476
00:34:10,631 --> 00:34:12,175
Estava falando do Henry?
477
00:34:23,686 --> 00:34:25,353
Algum sinal do Derek?
478
00:34:25,354 --> 00:34:26,772
Ainda não.
479
00:34:26,773 --> 00:34:29,399
Vamos dar um tempo pra ele.
Foi ainda agora.
480
00:34:29,400 --> 00:34:31,735
Só não consigo superar
481
00:34:31,736 --> 00:34:36,281
que o destino do mundo está nas mãos
da peste do Derek Turnbow.
482
00:34:36,282 --> 00:34:39,534
Por acaso, quando se olha no espelho,
vê um fuzileiro?
483
00:34:39,535 --> 00:34:42,747
Às vezes a pessoa só precisa
que alguém acredite nela.
484
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
E aí podem fazer coisas incríveis.
485
00:34:46,709 --> 00:34:49,087
Sua mãe e a Robin estão se dando melhor.
486
00:34:49,837 --> 00:34:52,923
Bem, minha mãe ter espantado
o Demo ajudou.
487
00:34:52,924 --> 00:34:55,676
Salvou a vida da Robin e a de todos nós.
488
00:34:59,013 --> 00:35:02,641
Quando a sua mãe estava
com o machado na mão,
489
00:35:02,642 --> 00:35:05,519
você conseguia ver ela?
Pelos olhos do Demo?
490
00:35:05,520 --> 00:35:08,480
Sim, e eu estava
tão perto da mente coletiva
491
00:35:08,481 --> 00:35:13,110
que até consegui sentir
o que ela sentia, tipo a raiva.
492
00:35:13,111 --> 00:35:17,948
Mas eu também estava lá.
E eu estava com medo. Temi pela minha mãe.
493
00:35:17,949 --> 00:35:21,452
- Queria proteger ela.
- Sim, mas não conseguia.
494
00:35:22,245 --> 00:35:25,039
Tipo um filme de terror
que não dava pra desligar.
495
00:35:29,502 --> 00:35:30,795
Abre-te, sésamo!
496
00:35:33,047 --> 00:35:35,258
Bom, divirtam-se.
497
00:35:36,008 --> 00:35:37,051
Valeu.
498
00:35:37,927 --> 00:35:40,387
- Tem certeza que não?
- Não o quê?
499
00:35:40,388 --> 00:35:43,306
Desligou o filme
e protegeu sua mãe, não o contrário.
500
00:35:43,307 --> 00:35:46,059
Tipo, sei que ela é braba e tudo,
mas sabe?
501
00:35:46,060 --> 00:35:47,686
- Ela tem 1,60m.
- Pois é.
502
00:35:47,687 --> 00:35:50,939
E Vecna controla a mente coletiva
como um marionetista.
503
00:35:50,940 --> 00:35:53,984
Talvez, lá dentro,
você também controle as cordas.
504
00:35:53,985 --> 00:35:56,153
Mas eu não sou o Vecna.
505
00:35:56,154 --> 00:35:57,238
Meio que é.
506
00:35:57,947 --> 00:36:01,032
Tá dizendo que sou cruel
e quero destruir o mundo?
507
00:36:01,033 --> 00:36:02,075
Com certeza.
508
00:36:02,076 --> 00:36:05,579
Não, mas você meio que é
um mago, como ele.
509
00:36:05,580 --> 00:36:07,622
No D&D, Mike, não na vida real.
510
00:36:07,623 --> 00:36:10,083
É. Na vida real,
você tá mais pra feiticeiro.
511
00:36:10,084 --> 00:36:13,004
Seus poderes são inatos,
não vêm de um livro de feitiços.
512
00:36:13,921 --> 00:36:17,174
Olha, eu já criei
teorias muito mais malucas.
513
00:36:17,175 --> 00:36:20,428
E, com a Onze no Mundo Invertido,
precisamos de magia aqui.
514
00:36:58,799 --> 00:37:00,550
Buscando uma solução?
515
00:37:00,551 --> 00:37:04,721
Se o Hopper tem uma solução
pra atravessar e resgatar a Holly,
516
00:37:04,722 --> 00:37:06,431
deveria contar pra gente.
517
00:37:06,432 --> 00:37:08,141
Eu voto em ignorar o velho
518
00:37:08,142 --> 00:37:10,852
e continuar andando,
procurando uma porta, sei lá.
519
00:37:10,853 --> 00:37:13,480
Tá e, só por curiosidade,
520
00:37:13,481 --> 00:37:16,358
essa sua porta é macia como Bopper?
521
00:37:16,359 --> 00:37:18,526
Se quer dizer algo, diga, Byers.
522
00:37:18,527 --> 00:37:21,238
Só tô dizendo que, talvez,
você não devesse decidir.
523
00:37:21,239 --> 00:37:24,992
Ele não decidiu sozinho.
Eu decidi, porque a irmã é minha.
524
00:37:25,952 --> 00:37:26,953
E...
525
00:37:27,453 --> 00:37:30,372
concordo com o Steve,
não podemos ficar parados.
526
00:37:30,373 --> 00:37:34,376
Talvez não tenha porta,
mas o muro tem que acabar uma hora.
527
00:37:34,377 --> 00:37:36,253
Deve ter como contornar ele.
528
00:37:36,254 --> 00:37:37,380
Não tem.
529
00:37:38,172 --> 00:37:40,507
É um muro em círculo.
530
00:37:40,508 --> 00:37:43,176
Um círculo que cerca
todo o Mundo Invertido.
531
00:37:43,177 --> 00:37:44,678
E como descobriu isso?
532
00:37:44,679 --> 00:37:47,431
Diferente de você,
eu não dormia na aula de Álgebra.
533
00:37:50,268 --> 00:37:53,853
Meu rastreador de telemetria pegou
uma frequência estranha vindo do muro.
534
00:37:53,854 --> 00:37:57,232
Demorei pra identificar,
mas eu já tinha ouvido antes.
535
00:37:57,233 --> 00:38:01,611
Nós ouvimos. Lembra do som que ouviu
na Irwin quando procurávamos o Hop?
536
00:38:01,612 --> 00:38:04,155
- Você disse que era uma interferência.
- E era.
537
00:38:04,156 --> 00:38:07,951
Mas não vinha da transmissão militar
nem era eletromagnética.
538
00:38:07,952 --> 00:38:13,373
Vinha desse muro, e isso é importante
porque temos três localizações conhecidas.
539
00:38:13,374 --> 00:38:14,958
Então liguei os pontos,
540
00:38:14,959 --> 00:38:17,669
medi os pontos médios,
tracei as bissetrizes perpen...
541
00:38:17,670 --> 00:38:21,131
Chega. Não é uma prova,
não precisa justificar a resposta.
542
00:38:21,132 --> 00:38:23,258
Entendemos. Acha que é um círculo.
543
00:38:23,259 --> 00:38:26,636
Não acho, eu sei. Chequei três vezes
e minha conta tá certa.
544
00:38:26,637 --> 00:38:29,848
Tá, que seja!
Mas como isso nos ajuda a achar a Holly?
545
00:38:29,849 --> 00:38:33,144
O importante não é o círculo, é o centro.
546
00:38:35,354 --> 00:38:37,565
O DDE, o Departamento de Energia.
547
00:38:38,274 --> 00:38:40,359
- Ou seja...
- O Laboratório de Hawkins.
548
00:38:41,152 --> 00:38:45,655
Qual é a chance de o centro desse muro
ser exatamente o lugar onde tudo começou,
549
00:38:45,656 --> 00:38:47,657
onde o Mundo Invertido foi criado?
550
00:38:47,658 --> 00:38:49,327
O laboratório criou o muro?
551
00:38:49,910 --> 00:38:52,496
Não faço ideia, mas precisamos descobrir.
552
00:38:53,414 --> 00:38:54,248
Concordam?
553
00:39:01,464 --> 00:39:03,716
A música me levou a uma nova memória.
554
00:39:04,300 --> 00:39:07,011
Só que tinha algo diferente nessa memória.
555
00:39:08,179 --> 00:39:09,347
Eu estava lá.
556
00:39:10,973 --> 00:39:15,227
Foi o dia em que Henry me amaldiçoou.
A primeira memória que tem de mim.
557
00:39:16,645 --> 00:39:19,940
Pois é, como se esse lugar
já não fosse um pesadelo, né?
558
00:39:20,733 --> 00:39:23,319
Mas eu ainda tinha a música pra me guiar,
559
00:39:23,903 --> 00:39:25,696
então fui atrás dela.
560
00:39:27,198 --> 00:39:30,826
E ela me levou a novas memórias.
561
00:39:37,208 --> 00:39:38,708
Memórias horríveis.
562
00:39:38,709 --> 00:39:42,088
- Me larga!
- Deseja me seguir até a morte.
563
00:39:56,811 --> 00:39:59,105
E parecia que não acabariam nunca.
564
00:40:02,441 --> 00:40:05,778
Mas, depois de um tempo, elas acabaram.
565
00:40:07,071 --> 00:40:10,032
Era a noite em que o Vecna me matou.
566
00:40:12,827 --> 00:40:14,453
Que ele me fez prisioneira.
567
00:40:20,251 --> 00:40:21,836
Eu finalmente encontrei.
568
00:40:27,007 --> 00:40:28,551
A saída.
569
00:40:47,736 --> 00:40:49,321
E eu estava tão perto.
570
00:40:52,867 --> 00:40:55,619
Tanto que conseguia sentir
a mão dele na minha.
571
00:40:58,456 --> 00:41:00,207
Parecia até que eu estava lá.
572
00:41:01,500 --> 00:41:04,086
Que eu estava com ele no hospital.
573
00:41:31,530 --> 00:41:32,490
Não.
574
00:41:33,491 --> 00:41:34,366
Não.
575
00:41:39,830 --> 00:41:40,831
Lucas!
576
00:41:41,999 --> 00:41:43,959
Lucas!
577
00:41:44,877 --> 00:41:45,878
Lucas!
578
00:41:49,381 --> 00:41:50,508
Olá, Max.
579
00:41:54,762 --> 00:41:55,971
Eu comecei a correr.
580
00:41:58,641 --> 00:41:59,850
E não parei mais.
581
00:42:33,050 --> 00:42:35,553
Nunca vou esquecer
aquela cara que ele fez.
582
00:42:36,512 --> 00:42:37,721
Ele estava com medo.
583
00:42:38,556 --> 00:42:42,184
Mais que isso, estava apavorado.
584
00:42:42,768 --> 00:42:44,687
Tem algo a ver com essa caverna.
585
00:42:46,063 --> 00:42:47,064
Com essa memória.
586
00:42:49,775 --> 00:42:50,901
Ele não entra aqui.
587
00:42:52,695 --> 00:42:53,571
Aqui,
588
00:42:54,863 --> 00:42:55,823
eu fico segura.
589
00:42:56,740 --> 00:42:59,868
Então este lugar virou meu santuário.
590
00:43:03,539 --> 00:43:04,540
Minha casa.
591
00:43:07,418 --> 00:43:08,669
Escolhi a porta dois.
592
00:43:10,421 --> 00:43:11,755
A merda da porta dois.
593
00:43:14,174 --> 00:43:15,593
Aceitou seu destino.
594
00:43:16,635 --> 00:43:17,678
Bem, era assim...
595
00:43:18,804 --> 00:43:20,222
até você aparecer.
596
00:43:21,473 --> 00:43:23,267
Agora a porta três voltou.
597
00:43:24,727 --> 00:43:25,853
Fugir.
598
00:43:26,520 --> 00:43:29,231
Eu tenho um plano pra nos tirar daqui.
599
00:43:29,940 --> 00:43:33,276
Mas precisamos de tempo.
Mais tempo do que temos agora.
600
00:43:33,277 --> 00:43:35,486
O Henry logo voltará pra casa,
601
00:43:35,487 --> 00:43:38,406
e ele não pode saber que você saiu.
602
00:43:38,407 --> 00:43:40,284
Quer que eu volte pra lá?
603
00:43:41,243 --> 00:43:42,827
Pro Henry? Não, eu...
604
00:43:42,828 --> 00:43:44,871
Eu sei, é assustador mesmo.
605
00:43:44,872 --> 00:43:50,085
Mas, se quiser sair daqui,
se quiser fugir de Camazotz,
606
00:43:50,669 --> 00:43:51,962
não tem outro jeito.
607
00:43:53,797 --> 00:43:55,049
É nossa única opção.
608
00:44:00,554 --> 00:44:02,181
Me diz o que preciso fazer.
609
00:44:21,033 --> 00:44:21,908
Ei, que...
610
00:44:21,909 --> 00:44:23,243
- Oi.
- Oi.
611
00:44:26,747 --> 00:44:30,041
Por acaso você se lembra
da Tammy Thompson?
612
00:44:30,042 --> 00:44:32,836
Lembro. Não era aquela cantora péssima?
613
00:44:33,671 --> 00:44:34,587
Sim.
614
00:44:34,588 --> 00:44:36,089
Mas, no 9o ano,
615
00:44:36,090 --> 00:44:39,801
eu achava que ela cantava
igualzinho à Whitney Houston.
616
00:44:39,802 --> 00:44:45,390
Nossa, na primeira vez que vi a menina,
o tempo até desacelerou.
617
00:44:45,391 --> 00:44:47,975
Parecia uma cena de filme meloso.
618
00:44:47,976 --> 00:44:51,855
Sabe? Cabelos ao vento,
e ela parecia perfeita.
619
00:44:52,940 --> 00:44:54,273
Perfeita demais.
620
00:44:54,274 --> 00:44:57,861
E foi naquele momento
que eu soube que era ela.
621
00:44:58,445 --> 00:45:02,908
Que com Tammy eu finalmente
poderia ser eu mesma, por inteiro.
622
00:45:04,118 --> 00:45:08,413
Porque uma parte de mim
sempre me assustou, sabe?
623
00:45:08,414 --> 00:45:12,417
Mas eu achava
que se a Tammy me amasse por inteiro...
624
00:45:12,418 --> 00:45:15,878
Bem, isso deixaria de ser tão assustador.
625
00:45:15,879 --> 00:45:19,382
Até que ele apareceu,
Steve "Topete" Harrington.
626
00:45:19,383 --> 00:45:20,925
Ai, Senhor!
627
00:45:20,926 --> 00:45:22,677
Deve imaginar o resto.
628
00:45:22,678 --> 00:45:25,472
A Tammy ficou
loucamente apaixonada por ele.
629
00:45:26,056 --> 00:45:30,977
E toda aquela vida que eu tinha fantasiado
com ela, além de todos os meus planos,
630
00:45:30,978 --> 00:45:33,271
basicamente explodiram na minha cara.
631
00:45:33,272 --> 00:45:35,523
Minhas notas despencaram,
fiquei de castigo.
632
00:45:35,524 --> 00:45:37,692
Não podia sair no fim de semana.
633
00:45:37,693 --> 00:45:41,028
Até que um dia,
limpando cocô de morcego na garagem,
634
00:45:41,029 --> 00:45:43,573
encontrei um rolo de filme de 8mm, sabe?
635
00:45:43,574 --> 00:45:46,951
Era só um vídeo bobo
que eu tinha gravado no 4o ano,
636
00:45:46,952 --> 00:45:48,995
mas, quando coloquei no projetor,
637
00:45:48,996 --> 00:45:53,791
de repente, me deparei
com uma versão menor de mim mesma.
638
00:45:53,792 --> 00:45:57,253
E eu mal reconhecia aquela pequena eu.
639
00:45:57,254 --> 00:46:00,591
Ela parecia tão despreocupada
640
00:46:01,717 --> 00:46:04,011
e destemida, sabe?
641
00:46:04,678 --> 00:46:06,555
Ela se amava por inteiro.
642
00:46:07,890 --> 00:46:12,352
Foi quando me dei conta
que a questão nunca foi a Tammy gasguita.
643
00:46:13,604 --> 00:46:16,815
Sempre fui eu mesma.
644
00:46:17,524 --> 00:46:19,818
Eu buscava respostas nos outros, mas...
645
00:46:21,820 --> 00:46:23,822
eu que tinha todas as respostas.
646
00:46:24,698 --> 00:46:27,534
Eu só precisava parar de ter tanto medo.
647
00:46:28,535 --> 00:46:31,914
Medo de quem eu realmente era.
648
00:46:32,915 --> 00:46:34,208
Depois que fiz isso,
649
00:46:36,043 --> 00:46:37,795
eu voltei a me sentir livre.
650
00:46:38,587 --> 00:46:42,089
Parecia que eu podia voar, sabe?
Eu finalmente podia ser...
651
00:46:42,090 --> 00:46:43,550
A Robin do Rock.
652
00:46:44,843 --> 00:46:47,137
Sim, a Robin do Rock.
653
00:46:48,347 --> 00:46:49,889
Ei, gente!
654
00:46:49,890 --> 00:46:51,433
Sem pressa, viu?
655
00:46:56,647 --> 00:46:58,022
Chegaram no "pau"?
656
00:46:58,023 --> 00:46:59,607
- Pegamos ele.
- Sim.
657
00:46:59,608 --> 00:47:01,692
Tomara que não seja tão duro.
658
00:47:01,693 --> 00:47:02,861
Se for,
659
00:47:03,862 --> 00:47:04,947
eu amoleço ele.
660
00:47:10,661 --> 00:47:11,537
Ei!
661
00:47:12,788 --> 00:47:13,831
Ei!
662
00:47:15,207 --> 00:47:16,458
Ei!
663
00:47:18,585 --> 00:47:19,920
Leve-me até a Kay.
664
00:47:40,732 --> 00:47:41,859
Bosta!
665
00:47:46,405 --> 00:47:49,658
Se der um pio, será o último.
Acene se entendeu.
666
00:47:52,536 --> 00:47:54,036
Anda!
667
00:47:54,037 --> 00:47:55,247
Vem, vamos logo.
668
00:47:56,081 --> 00:47:57,082
Anda!
669
00:47:59,167 --> 00:48:00,294
Não tá funcionando.
670
00:48:01,461 --> 00:48:03,337
- Como passamos?
- Não tenho autorização.
671
00:48:03,338 --> 00:48:06,591
Não perguntei se tinha.
Perguntei como passamos.
672
00:48:06,592 --> 00:48:07,800
Não dá.
673
00:48:07,801 --> 00:48:11,387
A Dra. Kay, sua chefe, tem autorização?
674
00:48:11,388 --> 00:48:12,514
Não sei.
675
00:48:13,348 --> 00:48:14,349
Não sabe.
676
00:48:14,850 --> 00:48:16,101
Obrigado pela ajuda.
677
00:48:17,603 --> 00:48:18,604
Plano B.
678
00:48:42,628 --> 00:48:45,130
- Para!
- On!
679
00:48:46,506 --> 00:48:48,133
- On!
- Faz parar!
680
00:49:26,254 --> 00:49:27,547
Conseguimos.
681
00:49:35,847 --> 00:49:37,015
Merda.
682
00:49:58,412 --> 00:49:59,371
Puta merda.
683
00:50:05,544 --> 00:50:09,588
Quero que fechem os olhos
e se concentrem na própria respiração.
684
00:50:09,589 --> 00:50:11,924
Inspirem e expirem.
685
00:50:11,925 --> 00:50:14,010
Continuem com a respiração,
686
00:50:14,011 --> 00:50:16,887
e quero que se imaginem na praia.
687
00:50:16,888 --> 00:50:20,433
A água é bem azul,
tão azul quanto um Smurf.
688
00:50:20,434 --> 00:50:26,064
Vocês ouvem as ondas lambendo a areia,
como um cachorro bebendo água na tigela.
689
00:50:32,404 --> 00:50:37,200
Estamos visualizando.
Minha mãe faz isso quando o Valium acaba.
690
00:50:43,749 --> 00:50:45,125
UM HERÓI AMERICANO
691
00:50:49,629 --> 00:50:50,797
Vai.
692
00:51:08,899 --> 00:51:10,776
EM MANUTENÇÃO
693
00:51:36,259 --> 00:51:37,177
Oiê.
694
00:51:41,598 --> 00:51:47,187
Sintam a areia embaixo da bunda de vocês.
Está fresquinha e macia.
695
00:51:47,729 --> 00:51:49,898
...tempo. Muito bem.
696
00:51:50,941 --> 00:51:52,901
Mandou muito bem. Ótimo.
697
00:51:53,902 --> 00:51:56,695
Oi, lindinha. Qual é o seu nome?
698
00:51:56,696 --> 00:51:58,114
Debbie.
699
00:51:58,115 --> 00:52:00,032
Você trabalha pro Sr. Quequeé?
700
00:52:00,033 --> 00:52:01,201
O Sr. Quequeé?
701
00:52:02,035 --> 00:52:04,703
Sim, claro. Sou uma das elfas dele.
702
00:52:04,704 --> 00:52:07,582
Uma elfa mágica, sabe?
703
00:52:24,599 --> 00:52:27,393
Isso mesmo. Só mais dois degraus.
704
00:52:27,394 --> 00:52:29,562
Boa. Beleza.
705
00:52:29,563 --> 00:52:32,774
Parabéns, mandou muito bem.
Um passo de cada vez.
706
00:52:48,582 --> 00:52:49,958
Merda.
707
00:53:27,078 --> 00:53:27,913
Onze.
708
00:53:29,289 --> 00:53:33,293
Eu estava procurando você
há muito, muito tempo.
709
00:53:35,295 --> 00:53:36,170
Meu nome é...
710
00:53:36,171 --> 00:53:37,339
Dra. Kay.
711
00:53:39,549 --> 00:53:41,259
Sei bem quem você é.
712
00:53:43,303 --> 00:53:45,347
Sei quem você pegou.
713
00:53:49,643 --> 00:53:51,102
E eu também sei...
714
00:53:53,647 --> 00:53:55,232
que você e seus capangas...
715
00:53:57,067 --> 00:53:59,110
vão todos morrer.
716
00:54:29,307 --> 00:54:30,475
Que merda foi essa?
717
00:55:35,582 --> 00:55:37,292
É melhor não tentar resistir.
718
00:55:38,877 --> 00:55:43,173
Quanto maior a ameaça,
mais agressivo ele fica.
719
00:55:49,262 --> 00:55:51,138
Srta. Robin, onde estão os outros?
720
00:55:51,139 --> 00:55:53,599
Robin tá bom. E, relaxa, já estão vindo.
721
00:55:53,600 --> 00:55:54,892
Tem algo errado, né?
722
00:55:54,893 --> 00:55:57,896
Não, senhor.
Está tudo exatamente como planejamos.
723
00:55:58,938 --> 00:56:01,690
- Tem ar preso! Enrola sua jaqueta.
- Certo.
724
00:56:01,691 --> 00:56:03,734
Calma aí!
725
00:56:03,735 --> 00:56:05,362
Aqui, tenta...
726
00:56:07,530 --> 00:56:10,282
Foi mal,
deu um probleminha no encanamento.
727
00:56:10,283 --> 00:56:12,243
Tá procurando o Sr. Quequeé?
728
00:56:13,536 --> 00:56:15,330
- É por ali.
- Pode ir.
729
00:56:25,340 --> 00:56:28,343
Vocês sentem
uma brisa gostosa vindo do mar...
730
00:56:29,344 --> 00:56:32,597
Vocês olham pro céu
pra ver as nuvens, mas só...
731
00:56:50,365 --> 00:56:51,408
Sr. Quequeé?
732
00:56:56,079 --> 00:56:57,204
Merda!
733
00:56:57,205 --> 00:56:58,580
Seu guarda!
734
00:56:58,581 --> 00:57:01,417
- Ei, calma aí. O que foi?
- Deu ruim!
735
00:57:01,418 --> 00:57:02,334
Boa, cara.
736
00:57:02,335 --> 00:57:04,962
- Lucas, nós fomos pegos!
- Não!
737
00:57:04,963 --> 00:57:06,255
Tira eles daqui.
738
00:57:06,256 --> 00:57:08,382
- E os outros?
- Só vai logo!
739
00:57:08,383 --> 00:57:10,385
Droga! Tá, venham comigo.
740
00:57:14,639 --> 00:57:18,434
Corram!
741
00:57:18,435 --> 00:57:19,893
Ei, parado aí!
742
00:57:19,894 --> 00:57:22,021
A Ashley Klein é uma dedo-duro!
743
00:57:24,023 --> 00:57:24,941
Ei!
744
00:57:30,405 --> 00:57:32,574
Abram a porta! Abram agora mesmo!
745
00:57:39,831 --> 00:57:41,458
Então foi por sua causa.
746
00:57:42,333 --> 00:57:45,670
Por sua causa
estava tão difícil encontrá-la.
747
00:57:46,504 --> 00:57:49,883
A pedra no meu sapato.
748
00:57:51,176 --> 00:57:54,095
E, depois de tanto trabalho
pra escondê-la,
749
00:57:54,596 --> 00:57:58,183
você a traz logo pra cá?
750
00:57:59,726 --> 00:58:00,727
Por quê?
751
00:58:01,895 --> 00:58:04,898
Por que arriscaria a vida dela assim?
752
00:58:06,691 --> 00:58:08,902
O que você sabe que eu não sei?
753
00:58:15,909 --> 00:58:19,120
Acredite se quiser,
mas ele está até se segurando.
754
00:58:19,746 --> 00:58:21,498
Esse calor que está sentindo...
755
00:58:23,041 --> 00:58:24,584
o enfraquece.
756
00:58:29,297 --> 00:58:32,509
Mas, no frio, ele dá tudo de si.
757
00:58:37,222 --> 00:58:38,640
Posso fazê-lo parar.
758
00:58:39,224 --> 00:58:41,142
Mas precisa começar a falar.
759
00:58:59,911 --> 00:59:01,079
Vai pro inferno.
760
00:59:15,802 --> 00:59:18,888
No seu estado atual,
infelizmente não vai conseguir.
761
00:59:29,691 --> 00:59:31,317
Não é tão esperta, né?
762
00:59:50,920 --> 00:59:53,964
Tarde demais.
A cavalaria já está chegando.
763
00:59:53,965 --> 00:59:55,466
Tudo bem.
764
00:59:56,634 --> 00:59:57,719
Vou ser rápido.
765
01:00:10,481 --> 01:00:13,025
- Chegou a encomenda.
- Cadê os outros?
766
01:00:13,026 --> 01:00:14,277
Estão vindo.
767
01:00:17,196 --> 01:00:19,781
Vem, querida. Pode descer.
768
01:00:19,782 --> 01:00:20,907
Vem comigo.
769
01:00:20,908 --> 01:00:24,120
Desce aqui agora mesmo,
senão o monstro vai te comer!
770
01:00:26,289 --> 01:00:27,497
Abram a porta!
771
01:00:27,498 --> 01:00:28,874
Merda!
772
01:00:28,875 --> 01:00:30,251
Saiam da frente!
773
01:00:30,752 --> 01:00:31,961
Finalmente, cacete!
774
01:00:41,304 --> 01:00:44,389
Pronto, eu te peguei. Isso.
775
01:00:44,390 --> 01:00:46,851
Ei, o que pensam que estão fazendo?
776
01:01:00,406 --> 01:01:01,658
O que tá fazendo?
777
01:01:02,867 --> 01:01:05,995
Ei, você precisa ir logo! Vem.
778
01:01:09,707 --> 01:01:11,458
Vai voltar pra floresta.
779
01:01:11,459 --> 01:01:14,002
A merda da kryptonita não te alcança lá.
780
01:01:14,003 --> 01:01:16,672
Hop, não podemos ir. Viemos pegar o Henry.
781
01:01:16,673 --> 01:01:19,966
Você vai pegar essa bússola
e seguir para o nordeste.
782
01:01:19,967 --> 01:01:23,345
Vai até o cemitério.
Lá, encontrará Nancy e os outros.
783
01:01:23,346 --> 01:01:25,472
Ei!
784
01:01:25,473 --> 01:01:26,474
O que é isso?
785
01:01:27,058 --> 01:01:28,433
É só uma precaução, tá?
786
01:01:28,434 --> 01:01:30,018
- Só isso.
- Não.
787
01:01:30,019 --> 01:01:31,812
Qualquer coisa, levo ele junto.
788
01:01:31,813 --> 01:01:34,523
- Não!
- É o único jeito.
789
01:01:34,524 --> 01:01:36,275
Não vou arriscar te perder.
790
01:01:36,776 --> 01:01:37,902
De jeito nenhum.
791
01:01:38,486 --> 01:01:40,779
- Não.
- Preciso falar uma coisa.
792
01:01:40,780 --> 01:01:44,991
Daqui em diante, quero que saiba
o quanto me orgulho de você.
793
01:01:44,992 --> 01:01:48,371
Tenho muito orgulho de você
e de tudo que já superou.
794
01:01:50,540 --> 01:01:52,041
Tenho orgulho de quem é.
795
01:01:52,709 --> 01:01:56,003
Não. Não, Hop!
796
01:01:56,671 --> 01:01:57,713
Hopper!
797
01:01:57,714 --> 01:02:01,467
- Eu te amo, Jane.
- Hopper, não!
798
01:02:08,683 --> 01:02:09,642
Hop!
799
01:02:10,768 --> 01:02:11,978
Hopper!
800
01:02:14,564 --> 01:02:15,398
Hopper!
801
01:02:15,982 --> 01:02:16,941
Hop!
802
01:02:18,025 --> 01:02:19,068
Hopper!
803
01:02:24,699 --> 01:02:29,162
Hopper!
804
01:02:30,037 --> 01:02:31,706
Hopper!
805
01:02:36,878 --> 01:02:38,713
Saturação caindo.
806
01:02:40,840 --> 01:02:41,924
Sem pulso!
807
01:03:04,572 --> 01:03:07,033
Venham, crianças. Podem sentar lá atrás.
808
01:03:11,412 --> 01:03:12,246
Oi.
809
01:03:13,331 --> 01:03:14,581
Certo.
810
01:03:14,582 --> 01:03:17,834
Beleza, vamos nos divertir, não é?
Vai ser ótimo!
811
01:03:17,835 --> 01:03:19,795
Certo, todos apertem os cintos.
812
01:03:19,796 --> 01:03:22,672
Segurança em primeiro lugar.
Sem perder tempo.
813
01:03:22,673 --> 01:03:24,884
- Bem confortável, né?
- Nem tanto.
814
01:03:25,676 --> 01:03:26,885
Foi mal.
815
01:03:26,886 --> 01:03:29,846
Robin, Lucas, alguém na escuta? Câmbio.
816
01:03:29,847 --> 01:03:32,058
- Robin na escuta.
- Lucas na escuta.
817
01:03:33,476 --> 01:03:36,394
- Temos um problema aqui na MAC.
- De que tipo?
818
01:03:36,395 --> 01:03:38,564
Me larga, seu babaca!
819
01:03:40,191 --> 01:03:42,692
Quer me explicar o que está acontecendo?
820
01:03:42,693 --> 01:03:43,944
Me larga!
821
01:03:43,945 --> 01:03:46,780
- Cinco crianças sumiram.
- Perderam cinco?
822
01:03:46,781 --> 01:03:48,198
- Como?
- Essa mulher...
823
01:03:48,199 --> 01:03:49,366
Joyce Byers.
824
01:03:49,367 --> 01:03:50,742
...invadiu o alojamento.
825
01:03:50,743 --> 01:03:53,495
Ajudou a fugirem por uma espécie de túnel.
826
01:03:53,496 --> 01:03:55,413
Desculpa. Pode repetir isso?
827
01:03:55,414 --> 01:04:00,085
Olha, essas crianças não estão seguras.
Estão em perigo aqui.
828
01:04:00,086 --> 01:04:03,922
E por que acha que elas estão aqui?
Estamos protegendo elas.
829
01:04:03,923 --> 01:04:06,883
Se me permite, seu guarda,
eu já vi essa coisa.
830
01:04:06,884 --> 01:04:11,471
E, com todo o respeito, os militares
não podem fazer bosta nenhuma!
831
01:04:11,472 --> 01:04:13,014
- Recruta!
- Ei!
832
01:04:13,015 --> 01:04:14,516
- Larguem ele!
- Recruta!
833
01:04:14,517 --> 01:04:18,271
Qual é o seu problema, recruta?
Tire as mãos dele!
834
01:04:23,234 --> 01:04:25,652
É isso que os militares fazem?
Batem em crianças?
835
01:04:25,653 --> 01:04:28,239
- Will!
- Will!
836
01:04:28,823 --> 01:04:31,117
Você está bem? Tá tudo bem, filho?
837
01:04:37,790 --> 01:04:38,916
Eles estão aqui.
838
01:05:14,952 --> 01:05:17,120
Identifiquem e ataquem de imediato!
839
01:05:17,121 --> 01:05:19,081
Todos nós vamos morrer!
840
01:05:25,004 --> 01:05:27,173
Crianças, fiquem atrás de mim!
841
01:05:35,014 --> 01:05:36,432
Pra trás!
842
01:05:48,986 --> 01:05:56,369
Pra baixo das camas!
843
01:06:08,089 --> 01:06:09,674
Fiquem atrás de mim!
844
01:06:11,050 --> 01:06:13,594
Andem logo!
845
01:06:14,887 --> 01:06:15,721
Will!
846
01:06:26,482 --> 01:06:30,111
Estamos sendo atacados.
Repito, estamos sendo atacados!
847
01:06:41,330 --> 01:06:44,542
- Precisamos ir. Agora!
- E as outras crianças? Merda!
848
01:06:55,970 --> 01:06:57,096
Corram!
849
01:07:00,516 --> 01:07:01,558
Podemos ir?
850
01:07:01,559 --> 01:07:02,560
Vamos!
851
01:07:37,094 --> 01:07:39,596
Vamos sair daqui. Não me percam de vista!
852
01:07:39,597 --> 01:07:40,513
Certo.
853
01:07:40,514 --> 01:07:42,266
Vem, Will!
854
01:07:47,980 --> 01:07:49,856
- Venham.
- Esperem por mim!
855
01:07:49,857 --> 01:07:52,358
Não quero morrer!
856
01:07:52,359 --> 01:07:54,862
- Espera aí!
- Fiquem perto de mim!
857
01:07:55,362 --> 01:07:56,989
Derek! Anda, vem logo!
858
01:08:00,618 --> 01:08:03,412
- Estão todos bem?
- Sim.
859
01:08:05,331 --> 01:08:09,209
Certo, vamos correr pra Radio Shack.
Rápido, a gente consegue.
860
01:08:09,210 --> 01:08:11,086
Vamos entrar no túnel e fugir.
861
01:08:11,087 --> 01:08:12,295
- Tá.
- Tá?
862
01:08:12,296 --> 01:08:14,507
Lembrem, não parem de olhar pra mim.
863
01:08:17,551 --> 01:08:19,053
Para!
864
01:08:21,722 --> 01:08:22,598
Certo, vamos!
865
01:08:26,685 --> 01:08:27,645
Pega essa!
866
01:08:30,022 --> 01:08:32,066
Vai! Ai, meu Deus!
867
01:08:39,698 --> 01:08:40,825
Meu Deus!
868
01:08:59,009 --> 01:09:01,303
Aguenta firme, filho! Aguenta aí!
869
01:09:12,022 --> 01:09:15,693
- Que bosta foi essa?
- Não faço ideia, mas amei!
870
01:10:57,294 --> 01:10:58,587
Irmã.
871
01:11:00,005 --> 01:11:01,173
Irmã.
872
01:12:07,948 --> 01:12:09,116
Atirem!
873
01:12:18,584 --> 01:12:20,294
Cuidado!
874
01:12:46,862 --> 01:12:47,696
Murray!
875
01:12:49,865 --> 01:12:51,408
Filho da puta!
876
01:12:54,453 --> 01:12:56,372
Puta merda!
877
01:13:05,547 --> 01:13:06,589
As crianças!
878
01:13:06,590 --> 01:13:08,133
Segurem firme!
879
01:13:30,447 --> 01:13:32,282
Corram! Rápido, gente!
880
01:13:37,538 --> 01:13:39,456
Pra trás de mim!
881
01:14:26,336 --> 01:14:30,257
Fica longe dele! Sai daí!
882
01:15:12,090 --> 01:15:13,717
Consegue vê-las...
883
01:15:15,052 --> 01:15:16,094
William?
884
01:15:18,555 --> 01:15:21,099
Consegue ver as crianças?
885
01:15:21,683 --> 01:15:23,519
Sabe por quê?
886
01:15:26,688 --> 01:15:30,776
Por que eu as escolhi
para remodelar o mundo?
887
01:15:35,405 --> 01:15:38,408
Porque elas são fracas.
888
01:15:42,913 --> 01:15:47,459
São fracas de corpo e mente.
889
01:15:53,090 --> 01:15:54,091
Por favor!
890
01:15:54,675 --> 01:15:56,593
São facilmente destruídas.
891
01:15:57,970 --> 01:16:00,138
São facilmente remodeladas,
892
01:16:01,557 --> 01:16:03,016
controladas.
893
01:16:06,478 --> 01:16:08,313
São os receptáculos perfeitos.
894
01:16:10,440 --> 01:16:11,900
E você...
895
01:16:12,943 --> 01:16:13,986
Will.
896
01:16:15,112 --> 01:16:16,947
Você foi o primeiro.
897
01:16:19,157 --> 01:16:24,871
E como foi fácil destruir você.
898
01:16:30,460 --> 01:16:35,756
Você me mostrou o que era possível,
899
01:16:35,757 --> 01:16:38,051
do que eu era capaz.
900
01:16:40,178 --> 01:16:42,764
Acontece que algumas mentes
901
01:16:44,349 --> 01:16:47,060
simplesmente não pertencem a este mundo.
902
01:16:54,192 --> 01:16:57,029
Pertencem ao meu mundo.
903
01:17:46,203 --> 01:17:49,163
Eu buscava respostas nos outros, mas...
904
01:17:49,164 --> 01:17:51,667
eu que tinha todas as respostas.
905
01:18:04,971 --> 01:18:06,306
Quer ser meu amigo?
906
01:18:11,061 --> 01:18:12,104
Eu só...
907
01:18:13,021 --> 01:18:16,983
precisava parar de ter tanto medo.
908
01:18:24,908 --> 01:18:26,993
Medo de quem eu realmente era.
909
01:18:31,289 --> 01:18:33,583
Nossa, que lindo!
910
01:18:46,430 --> 01:18:47,472
AMIGOS SÃO BEM-VINDOS
911
01:18:51,059 --> 01:18:53,103
CASTELO BYERS
912
01:18:59,025 --> 01:19:00,068
Depois que fiz isso,
913
01:19:01,319 --> 01:19:02,654
eu voltei a me sentir livre.
914
01:19:03,530 --> 01:19:05,407
Parecia que eu podia voar.
915
01:20:50,178 --> 01:20:54,182
Legendas: Rebeca Passos