1 00:00:16,558 --> 00:00:17,434 Oi. 2 00:00:18,643 --> 00:00:21,770 Sei que você está assustado e com raiva, 3 00:00:21,771 --> 00:00:24,274 mas prometo que queremos te ajudar. 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,817 Ei, Derek! 5 00:00:26,818 --> 00:00:29,278 Se continuar com isso, vai se machucar. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,782 Precisa se acalmar pra gente poder conversar, tá? 7 00:00:34,617 --> 00:00:36,118 Você sabe quem eu sou? 8 00:00:36,119 --> 00:00:38,413 Uma sequestradora de crianças maligna. 9 00:00:39,497 --> 00:00:41,874 Olha, eu entendo por que pensaria isso, 10 00:00:41,875 --> 00:00:44,001 mas não sou maligna. 11 00:00:44,002 --> 00:00:47,504 Sou só uma mãe. Uma mãe normal. 12 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 Esse é meu filho, o Will. 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,383 O zumbizinho. 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,302 Sabe por que chamam ele assim? 15 00:00:53,303 --> 00:00:55,554 Porque ele morreu e voltou à vida. 16 00:00:55,555 --> 00:00:59,224 O que as pessoas não sabem é que, quando desapareceu, 17 00:00:59,225 --> 00:01:03,228 ele foi levado por um monstro terrível e assustador. 18 00:01:03,229 --> 00:01:06,565 E agora esse monstro assustador está atrás de você. 19 00:01:06,566 --> 00:01:10,277 Eu sei, o Sr. Quequeé me contou, por isso precisam me soltar. 20 00:01:10,278 --> 00:01:13,822 Não, o Sr. Quequeé não é quem ele diz ser, tá bom? 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,201 Ele está mentindo pra você. Os monstros trabalham pra ele. 22 00:01:17,202 --> 00:01:21,789 Por isso te trouxemos pra esse celeiro. Achamos que era seguro, mas ele nos achou. 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,583 Precisamos te levar a um lugar que ele não ache. 24 00:01:24,584 --> 00:01:28,630 Se eu te soltar, promete que vai cooperar e vir conosco? 25 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 Por favor? 26 00:01:32,634 --> 00:01:33,468 Certo, ótimo. 27 00:01:34,094 --> 00:01:37,596 Você é muito corajoso, Derek. Quero que saiba disso. 28 00:01:37,597 --> 00:01:39,098 Muito... 29 00:01:39,099 --> 00:01:40,725 - Mãe! - Mentirosa! 30 00:01:46,815 --> 00:01:49,566 - Me larga! Me solta! - Derek, por favor! 31 00:01:49,567 --> 00:01:51,527 - Fechem a porta! - Socorro! 32 00:01:51,528 --> 00:01:53,278 Me larga! Me solta! 33 00:01:53,279 --> 00:01:55,948 - Fica quieto! - Me larga! 34 00:01:55,949 --> 00:01:58,826 Socorro! Eu fui sequestrado! 35 00:01:58,827 --> 00:02:01,037 Me larga! Tira a mão! 36 00:02:01,621 --> 00:02:03,081 Mãe, preciso da corda! 37 00:02:04,124 --> 00:02:06,042 Me solta! Então come poeira! 38 00:02:09,546 --> 00:02:11,171 Vem pra cima, Merdinha! 39 00:02:11,172 --> 00:02:12,173 Merda! 40 00:02:23,518 --> 00:02:25,686 Cara, ela não tá mentindo, tá bom? 41 00:02:25,687 --> 00:02:29,189 O Sr. Quequeé é muito mau e mandou os monstros te pegarem. 42 00:02:29,190 --> 00:02:30,816 Então chupa aqui! 43 00:02:30,817 --> 00:02:32,109 Credo! Como é? 44 00:02:32,110 --> 00:02:34,444 Você vai morrer, Merdinha! 45 00:02:34,445 --> 00:02:36,405 Você é psicopata e vai presa! 46 00:02:36,406 --> 00:02:38,991 - Tem um monstro vindo. - Queremos ajudar. 47 00:02:38,992 --> 00:02:40,826 - Lá, lá, lá. - Derek, por favor! 48 00:02:40,827 --> 00:02:42,119 Precisa descer daí! 49 00:02:42,120 --> 00:02:44,205 Não tô ouvindo. Lá, lá, lá. 50 00:03:07,604 --> 00:03:08,855 Fiquem pra trás! 51 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 Se quer pegar ele, vai ter que passar por mim! 52 00:03:47,602 --> 00:03:49,229 Boa! Nós pegamos ele! 53 00:04:07,538 --> 00:04:09,331 Ele inverteu! Está voltando. 54 00:04:09,332 --> 00:04:11,500 O que tá fazendo, cara? Precisa virar. 55 00:04:11,501 --> 00:04:13,543 Os portais são tipo Boppers, né? 56 00:04:13,544 --> 00:04:16,505 - Como é? - Crocantes e duros por fora. 57 00:04:16,506 --> 00:04:19,132 Mas, quando mordemos, são cremosos e macios. 58 00:04:19,133 --> 00:04:21,009 Do que tá falando, cara? 59 00:04:21,010 --> 00:04:23,637 Se eu acelerar bem, acho que o carro passa, 60 00:04:23,638 --> 00:04:26,932 e aí podemos rastrear o Demo direto do Mundo Invertido. 61 00:04:26,933 --> 00:04:29,059 - Seguimos até o covil. - Sinal caindo! 62 00:04:29,060 --> 00:04:31,061 Se batermos, não seguiremos ninguém. 63 00:04:31,062 --> 00:04:33,773 - Não se for tipo Bopper! - Quase sem sinal! 64 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Vai. 65 00:04:41,864 --> 00:04:43,824 - Meu Deus! - Ai, Jesus! 66 00:04:43,825 --> 00:04:45,827 - Meu Deus! - Eu consigo! 67 00:04:46,494 --> 00:04:47,619 Ai, Deus, não! 68 00:04:47,620 --> 00:04:49,538 - Não vai dar. - Não vamos conseguir! 69 00:04:49,539 --> 00:04:52,582 - Não é Bopper. Para! - Para o carro! Jesus! 70 00:04:52,583 --> 00:04:54,836 - Merda! Meu Deus! - Segurem firme! 71 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Nós conseguimos! 72 00:05:07,015 --> 00:05:07,890 E o sinal? 73 00:05:09,267 --> 00:05:11,101 - Tá forte! - Meu Deus! 74 00:05:11,102 --> 00:05:13,896 Pegamos você, seu desgraçado! Já era! 75 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 Will? Will! 76 00:05:33,666 --> 00:05:35,167 Eu tô aqui, Will. 77 00:05:35,168 --> 00:05:36,793 Tá tudo bem. 78 00:05:36,794 --> 00:05:38,963 Eu tô com você. 79 00:05:42,216 --> 00:05:43,801 Eu tô com você, filho. 80 00:06:36,729 --> 00:06:43,736 CAPÍTULO QUATRO FEITICEIRO 81 00:06:48,491 --> 00:06:50,367 Hockety-pockety? 82 00:06:50,368 --> 00:06:51,743 Ah, já sei. 83 00:06:51,744 --> 00:06:54,913 Enche o capote que nada é de mais Mágica boa tudo faz 84 00:06:54,914 --> 00:06:56,832 - Estamos já chegando ao fim. - Quê? 85 00:06:56,833 --> 00:06:58,334 Tem pouca coisa mais! 86 00:07:01,754 --> 00:07:02,922 Chiu! 87 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Jelly! 88 00:07:12,056 --> 00:07:12,931 Alan Miller? 89 00:07:12,932 --> 00:07:15,226 Desculpe, do que se trata? 90 00:07:16,227 --> 00:07:17,854 É sobre sua filha, senhor. 91 00:07:30,741 --> 00:07:36,205 POLÍCIA DO EXÉRCITO 92 00:07:47,592 --> 00:07:48,758 CEMITÉRIO DE ROANE 93 00:07:48,759 --> 00:07:51,178 Ele tá nos levando por um atalho pelo cemitério. 94 00:07:51,179 --> 00:07:53,805 - Estamos quase na divisa. - Essa coisa não cansa? 95 00:07:53,806 --> 00:07:57,184 Infelizmente, é o contrário. Parece que tá acelerando. 96 00:07:57,185 --> 00:07:58,935 - Quê? - Tô perdendo o sinal. 97 00:07:58,936 --> 00:08:00,228 Tá de sacanagem! 98 00:08:00,229 --> 00:08:01,814 - Pode acelerar? - Vejamos. 99 00:08:05,318 --> 00:08:07,819 Henderson, fala comigo. Qual é a situação? 100 00:08:07,820 --> 00:08:10,030 - Henderson... - Tá dando interferência. 101 00:08:10,031 --> 00:08:12,491 - E daí? - Não consigo ouvir o sinal. 102 00:08:12,492 --> 00:08:14,159 - Tente mais! - Como assim? 103 00:08:14,160 --> 00:08:15,994 - Quer ouvir? - Tô dirigindo! 104 00:08:15,995 --> 00:08:17,954 Então dirija e me deixe rastrear. 105 00:08:17,955 --> 00:08:20,123 - O que é isso? - O problema é você. 106 00:08:20,124 --> 00:08:21,458 Steve, vai devagar. 107 00:08:21,459 --> 00:08:23,126 Tá na nossa frente ou não? 108 00:08:23,127 --> 00:08:25,712 - Steve! - Steve, cuidado! 109 00:08:25,713 --> 00:08:27,632 - Steve, cuidado! - Merda! 110 00:08:33,137 --> 00:08:36,349 Jonathan, é a mamãe. Responde, por favor. Câmbio. 111 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 Jonathan, me responde! 112 00:08:39,644 --> 00:08:44,232 Jonathan, Nancy, Dustin, é a Joyce. Por favor, me respondam. 113 00:08:45,608 --> 00:08:46,441 Ei. 114 00:08:46,442 --> 00:08:47,693 Deu sorte? 115 00:08:49,028 --> 00:08:52,697 Pensando pelo lado positivo, eles devem ter conseguido passar. 116 00:08:52,698 --> 00:08:54,325 Quer ver aonde estão indo? 117 00:09:25,022 --> 00:09:26,314 O que é isso? 118 00:09:26,315 --> 00:09:27,732 Eu não sei, 119 00:09:27,733 --> 00:09:32,738 mas senti que é importante pra ele. 120 00:09:33,239 --> 00:09:35,907 Pro Sr. Quequeé? 121 00:09:35,908 --> 00:09:37,534 O nome real dele é Henry. 122 00:09:37,535 --> 00:09:38,577 Vulgo, Vecna. 123 00:09:38,578 --> 00:09:39,744 Vulgo, Um. 124 00:09:39,745 --> 00:09:41,371 São muitos nomes. 125 00:09:41,372 --> 00:09:44,165 Por que não cala a boca e escuta, Merdinha? 126 00:09:44,166 --> 00:09:47,128 Tive a sensação de que ele não me queria lá. 127 00:09:48,838 --> 00:09:50,631 Ele não queria que eu visse. 128 00:09:51,632 --> 00:09:54,009 Nunca ficou tão perto da mente coletiva. 129 00:09:54,010 --> 00:09:56,887 Aquela coisa estava a metros de você. 130 00:09:58,681 --> 00:10:01,933 Às vezes, na Squawk, quando o sinal chega muito forte, 131 00:10:01,934 --> 00:10:03,852 sobrecarrega todo o sistema. 132 00:10:03,853 --> 00:10:06,479 Acho que foi isso. Uma sobrecarga. 133 00:10:06,480 --> 00:10:08,982 Você não apenas acessou a mente coletiva, 134 00:10:08,983 --> 00:10:11,902 você invadiu e tomou a merda do controle. 135 00:10:12,486 --> 00:10:14,696 E a Holly? Onde ela estava? 136 00:10:14,697 --> 00:10:17,657 A Holly estava... 137 00:10:17,658 --> 00:10:21,120 Ela estava presa a uma espécie de coluna. 138 00:10:22,163 --> 00:10:26,667 De alguma forma, ela virou parte daquilo. Parecia fazer algo com ela. 139 00:10:28,919 --> 00:10:29,795 E tinha outros. 140 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Mais três crianças. 141 00:10:35,384 --> 00:10:37,844 Achei que o Vecna só levaria o Merdinha. 142 00:10:37,845 --> 00:10:41,098 Também, mas só soube do Derek porque passou por mim. 143 00:10:43,684 --> 00:10:45,060 Por obra do acaso. 144 00:10:45,061 --> 00:10:47,937 - Ouviu isso? O acaso. - Não sei o que é isso. 145 00:10:47,938 --> 00:10:51,232 Realmente não tô curtindo essas colunas extras. 146 00:10:51,233 --> 00:10:54,861 Na primeira noite, Vecna leva a Holly. Na segunda, mais três? 147 00:10:54,862 --> 00:10:57,405 A coisa tá escalando. E ele quer mais. 148 00:10:57,406 --> 00:11:00,742 Mais oito, se estiver certo. O que dá um total de 12. 149 00:11:00,743 --> 00:11:03,495 O que ele quer com eles? E por que crianças? 150 00:11:03,496 --> 00:11:05,163 - E por que 12? - Não sei. 151 00:11:05,164 --> 00:11:07,248 Precisamos impedi-lo antes que pegue mais, 152 00:11:07,249 --> 00:11:10,251 e ganhar tempo pro pessoal achar o lugar e a Holly. 153 00:11:10,252 --> 00:11:14,047 Se soubéssemos os alvos, poderíamos tirar eles de Hawkins. 154 00:11:14,048 --> 00:11:16,758 - E do alcance do Vecna. - Esqueceu da quarentena? 155 00:11:16,759 --> 00:11:19,010 - E não é só isso! - Outro problema. 156 00:11:19,011 --> 00:11:21,721 No caminho, vimos os soldados levando Debbie Miller 157 00:11:21,722 --> 00:11:23,682 pra um ônibus cheio de crianças. 158 00:11:23,683 --> 00:11:26,768 Seguimos eles por duas quadras, e pegaram mais crianças. 159 00:11:26,769 --> 00:11:29,896 E não acho que seja uma carona pra escola. 160 00:11:29,897 --> 00:11:32,608 Vecna não é o único atrás das crianças. 161 00:11:38,614 --> 00:11:42,158 Onze estava na casa dos Wheeler na noite em que levaram Holly. 162 00:11:42,159 --> 00:11:45,453 Depois de 24h, mais três crianças desapareceram. 163 00:11:45,454 --> 00:11:49,582 Em Hawkins tem 73 crianças com idade entre nove e dez anos. 164 00:11:49,583 --> 00:11:53,378 Se mantiverem o padrão, a próxima criança será desse grupo. 165 00:11:53,379 --> 00:11:57,215 E acredita que a tal Onze levou essas crianças? 166 00:11:57,216 --> 00:11:58,466 Com que propósito? 167 00:11:58,467 --> 00:12:02,011 Matar, proteger. O motivo não importa. 168 00:12:02,012 --> 00:12:03,763 E onde estão essas crianças? 169 00:12:03,764 --> 00:12:07,225 Chegando à MAC-Z a qualquer momento. Quero que vá pra lá. 170 00:12:07,226 --> 00:12:10,228 Preciso procurar o tenente Akers. Se eu achar Akers... 171 00:12:10,229 --> 00:12:12,105 Achará um homem morto. 172 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 Siga para a MAC-Z, coronel. É uma ordem. 173 00:12:22,074 --> 00:12:23,075 Major-general. 174 00:12:25,202 --> 00:12:28,246 Com todo o respeito, essas crianças estão em perigo. 175 00:12:28,247 --> 00:12:30,332 Usar elas como isca parece... 176 00:12:31,792 --> 00:12:34,420 Parece o quê, sargento? 177 00:12:36,297 --> 00:12:37,339 Imprudente. 178 00:12:38,966 --> 00:12:43,262 Só é imprudente se você não conseguir protegê-las. 179 00:12:44,221 --> 00:12:47,224 Está dizendo que não consegue protegê-las, sargento? 180 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 Não, senhora. 181 00:12:51,562 --> 00:12:52,438 Ótimo. 182 00:13:06,410 --> 00:13:07,995 Desculpa por te assustar. 183 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 É que não vejo ninguém há muito tempo, então... 184 00:13:14,919 --> 00:13:16,545 acho que me empolguei. 185 00:13:18,339 --> 00:13:20,757 A boa notícia é que não parece profundo. 186 00:13:20,758 --> 00:13:22,426 Não precisa levar pontos. 187 00:13:23,135 --> 00:13:25,054 Mas deve estar ardendo, né? 188 00:13:27,473 --> 00:13:29,391 Você pode conversar comigo, viu? 189 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 Eu não mordo. 190 00:13:34,772 --> 00:13:36,565 Você se lembra de mim, certo? 191 00:13:37,775 --> 00:13:39,484 Já fui à sua casa. 192 00:13:39,485 --> 00:13:40,653 Várias vezes. 193 00:13:43,531 --> 00:13:46,616 Você é a Max. Max Mayfield. 194 00:13:46,617 --> 00:13:49,035 Anda de skate e nunca tira o walkman. 195 00:13:49,036 --> 00:13:51,371 - Eu mesma. - Mas... 196 00:13:51,372 --> 00:13:53,874 Como tô aqui, se tô em coma no hospital? 197 00:13:55,376 --> 00:13:57,461 É uma pergunta mais do que justa. 198 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 Precisamos ir. Não é seguro aqui, vem. 199 00:14:03,384 --> 00:14:05,969 - Pra onde estamos indo? - Pra minha casa. 200 00:14:05,970 --> 00:14:08,221 Mas eu vim aqui encontrar o Henry. 201 00:14:08,222 --> 00:14:10,098 - Conhece ele? - Dá pra dizer que sim. 202 00:14:10,099 --> 00:14:13,810 Ele me deixou esse bilhete, viu? Disse que me esperaria no X. 203 00:14:13,811 --> 00:14:15,728 Acho que se encrencou com os monstros. 204 00:14:15,729 --> 00:14:18,523 Ele pode estar muita coisa, encrencado com os monstros não. 205 00:14:18,524 --> 00:14:20,692 - Mas o bilhete... - Eu sei o que diz. 206 00:14:20,693 --> 00:14:22,902 E como sabe se ele tá bem? Ele pediu pressa! 207 00:14:22,903 --> 00:14:26,198 Sei o que o bilhete diz porque eu escrevi, não o Henry. 208 00:14:27,491 --> 00:14:30,870 Não estou entendendo. 209 00:14:32,162 --> 00:14:33,163 Desculpa. 210 00:14:34,623 --> 00:14:38,669 Não queria ter mentido, mas... Eu precisava ter certeza que viria. 211 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 Você é um deles, não é? 212 00:14:42,006 --> 00:14:43,339 - O quê? - Um dos monstros. 213 00:14:43,340 --> 00:14:46,301 - Pareço um monstro? - Sei lá, vai que tá disfarçada. 214 00:14:46,302 --> 00:14:49,471 - Sua roupa é estranha e você tá em coma. - Tá. 215 00:14:50,472 --> 00:14:53,766 Um monstro saberia que seu irmão tentou fazer um moicano, 216 00:14:53,767 --> 00:14:55,476 mas sua irmã impediu a tempo, 217 00:14:55,477 --> 00:15:00,983 salvando ele da possível maior humilhação que um aluno do 1o ano poderia passar? 218 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 Qual era a cor do moicano? 219 00:15:04,445 --> 00:15:05,445 Laranja vibrante. 220 00:15:05,446 --> 00:15:09,574 Pessoalmente achei o "vibrante" irônico porque é uma cor triste, mas... 221 00:15:09,575 --> 00:15:12,828 Dizem que sou negativa demais, mas só me acho sincera. 222 00:15:35,851 --> 00:15:36,769 Vem. 223 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 Bem-vinda. 224 00:16:05,297 --> 00:16:06,173 Olha, 225 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 tenho até uma vista. 226 00:16:31,281 --> 00:16:32,324 Onde nós estamos? 227 00:16:33,325 --> 00:16:34,326 Numa memória. 228 00:16:34,868 --> 00:16:39,622 Que existe dentro de um mundo de mil memórias. 229 00:16:39,623 --> 00:16:41,375 Sei que tudo parece bonito, 230 00:16:42,084 --> 00:16:43,293 mas não é. 231 00:16:43,919 --> 00:16:46,755 Este lugar, este mundo... 232 00:16:48,132 --> 00:16:49,216 é uma prisão. 233 00:16:55,639 --> 00:16:56,849 A prisão do Henry. 234 00:17:22,958 --> 00:17:24,834 Está tudo bem, lindinha. 235 00:17:24,835 --> 00:17:28,463 Esses são os mocinhos, e eles vão proteger todo mundo. 236 00:17:28,464 --> 00:17:32,383 Tente pensar nisso como uma excursão da escola. 237 00:17:32,384 --> 00:17:35,137 Isso. Uma expedição educativa. 238 00:17:44,104 --> 00:17:45,689 {\an8}ÁREA RESTRITA 239 00:17:47,524 --> 00:17:49,609 A carga chegou. 240 00:17:49,610 --> 00:17:52,821 Repito, a carga chegou. 241 00:17:55,449 --> 00:17:58,619 Estão levando as crianças pro alojamento após a biblioteca. 242 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Os túneis. 243 00:18:12,633 --> 00:18:17,595 É, estão vendo? O túnel norte da MAC-Z passa bem embaixo dos alojamentos. 244 00:18:17,596 --> 00:18:19,889 - Demos sorte. - Pra dar uma variada. 245 00:18:19,890 --> 00:18:21,682 Vamos precisar de muito mais sorte. 246 00:18:21,683 --> 00:18:24,602 Se for isso, os militares querem proteger as crianças. 247 00:18:24,603 --> 00:18:26,479 Lá pode estar cheio de guardas. 248 00:18:26,480 --> 00:18:28,439 Precisamos entrar sem ser vistos, 249 00:18:28,440 --> 00:18:31,275 pegar as crianças, levá-las pro Murray e tirá-las de Hawkins. 250 00:18:31,276 --> 00:18:33,486 Tudo antes de darem falta delas. 251 00:18:33,487 --> 00:18:35,239 - Pau. - Quê? 252 00:18:35,864 --> 00:18:36,782 Quê? 253 00:18:37,866 --> 00:18:40,993 Pensei alto? Achei que tinha falado na minha cabeça. 254 00:18:40,994 --> 00:18:43,288 Conhecem as rotas "pau, pedra e fogo"? 255 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 Sério? Ninguém viu aquele documentário? 256 00:18:48,585 --> 00:18:51,295 Basicamente, é sobre uns prisioneiros de guerra. 257 00:18:51,296 --> 00:18:54,298 Pra passar o tempo, jogam isso. É tipo "pedra, papel, tesoura". 258 00:18:54,299 --> 00:18:58,678 Resolvem fugir, e cavam três túneis, que chamam de pau, pedra e fogo, 259 00:18:58,679 --> 00:19:00,596 os elementos da versão deles. 260 00:19:00,597 --> 00:19:02,974 Eles fazem o túnel "pedra " em um canto escuro, 261 00:19:02,975 --> 00:19:05,601 o "fogo" embaixo do fogão e o "pau" no banheiro. 262 00:19:05,602 --> 00:19:08,147 E, pro nosso caso, acho que curto o "pau". 263 00:19:12,151 --> 00:19:15,862 Foi mal, tô falando do banheiro. Eu nem gosto de... Deixa pra lá. 264 00:19:15,863 --> 00:19:17,739 Tá, vamos de "pau", então. 265 00:19:18,532 --> 00:19:21,742 - Como achamos o banheiro? - E como levamos as crianças? 266 00:19:21,743 --> 00:19:24,245 Como sabemos quais crianças o Vecna quer? 267 00:19:24,246 --> 00:19:27,832 Usamos um informante, alguém que possa entrar no alojamento, 268 00:19:27,833 --> 00:19:31,085 medir a distância até o banheiro, descobrir quem viu o Sr. Quequeé 269 00:19:31,086 --> 00:19:32,753 e ainda evitar os militares. 270 00:19:32,754 --> 00:19:36,007 É um plano ótimo, mas não acha que é meio... 271 00:19:36,008 --> 00:19:37,216 Missão Impossível? 272 00:19:37,217 --> 00:19:40,595 Pois é. Mike, quem poderíamos mandar pra lá? 273 00:19:40,596 --> 00:19:41,762 O Bond? O Magnum? 274 00:19:41,763 --> 00:19:43,806 Não, não queremos um superespião. 275 00:19:43,807 --> 00:19:46,560 Pelo contrário, não pode levantar suspeitas. 276 00:19:47,144 --> 00:19:49,604 Alguém que entre sem gerar perguntas. 277 00:19:49,605 --> 00:19:52,065 A única criança que eles não pegaram. 278 00:19:59,031 --> 00:20:00,073 Quê? 279 00:20:29,645 --> 00:20:34,440 Dois soldados na torre do portão oeste. 280 00:20:34,441 --> 00:20:36,901 Mais um na torre do portão leste. 281 00:20:36,902 --> 00:20:39,112 Um, dois, três, quatro no chão. 282 00:20:39,988 --> 00:20:42,573 Espero que esteja certa e o Vecna esteja lá, 283 00:20:42,574 --> 00:20:44,909 porque podemos morrer tentando entrar. 284 00:20:44,910 --> 00:20:45,952 Eu estou certa. 285 00:20:45,953 --> 00:20:49,039 Não sobre tudo. Suas teorias se contradizem. 286 00:20:49,623 --> 00:20:51,707 - Como assim? - Ouviu kryptonita. 287 00:20:51,708 --> 00:20:53,668 Se o Vecna estiver lá, está sem poderes. 288 00:20:53,669 --> 00:20:57,129 Se estiver sem poderes, como pode ter sequestrado a Holly? 289 00:20:57,130 --> 00:20:59,548 Pode perguntar antes de eu matar ele. 290 00:20:59,549 --> 00:21:01,343 Qual é a altura dessa cerca? 291 00:21:02,344 --> 00:21:04,011 Ei, você não vai pular. 292 00:21:04,012 --> 00:21:05,388 Por que não? 293 00:21:05,389 --> 00:21:09,725 Porque isso aqui é a vida real, não é um treinamento. 294 00:21:09,726 --> 00:21:12,104 E o teto é de metal. 295 00:21:12,646 --> 00:21:15,564 Se pular, vai fazer um estrondo e alertar a todos. 296 00:21:15,565 --> 00:21:17,775 Não se eu sincronizar com o trovão. 297 00:21:17,776 --> 00:21:18,693 Claro. 298 00:21:18,694 --> 00:21:20,237 São sete segundos. 299 00:21:23,991 --> 00:21:27,451 Um, dois, três, 300 00:21:27,452 --> 00:21:30,998 quatro, cinco, seis... 301 00:21:34,584 --> 00:21:35,418 sete. 302 00:21:35,419 --> 00:21:36,962 Tá, você deu sorte. 303 00:21:38,797 --> 00:21:41,049 - Hopper, na escuta? Câmbio. - Dustin! 304 00:21:42,009 --> 00:21:44,510 Hopper, na escuta? É o Dustin. 305 00:21:44,511 --> 00:21:47,054 Oi, é o Hop. Na escuta. 306 00:21:47,055 --> 00:21:49,890 Puta merda! Beleza, eles estão vivos! 307 00:21:49,891 --> 00:21:51,058 Pergunta da On! 308 00:21:51,059 --> 00:21:54,270 - A On tá com você? Câmbio. - Sim, tô aqui. Câmbio. 309 00:21:54,271 --> 00:21:56,355 Boa! Maravilha. 310 00:21:56,356 --> 00:21:59,108 Não sei se estão ocupados com algo importante, mas... 311 00:21:59,109 --> 00:22:00,192 Encontrem a gente. 312 00:22:00,193 --> 00:22:02,653 Encontrem a gente na igreja do Cemitério Roane. 313 00:22:02,654 --> 00:22:05,740 Como conseguiram falar com a gente do cemitério? 314 00:22:05,741 --> 00:22:08,784 Ah, é, vocês não sabem. Estamos no Mundo Invertido. 315 00:22:08,785 --> 00:22:09,827 Como é? 316 00:22:09,828 --> 00:22:12,955 Resumindo, estávamos rastreando um Demogorgon 317 00:22:12,956 --> 00:22:15,124 e batemos em um muro, literalmente. 318 00:22:15,125 --> 00:22:18,127 O carro do Steve ficou preso, então a On precisa vir soltar 319 00:22:18,128 --> 00:22:20,004 pra voltarmos a seguir o Demogorgon, 320 00:22:20,005 --> 00:22:23,257 o que, em tese, nos levará à Holly. Fez algum sentido? 321 00:22:23,258 --> 00:22:26,761 Precisam de mais detalhes? Perguntas, preocupações? Câmbio. 322 00:22:26,762 --> 00:22:28,013 Bateram em um muro? 323 00:22:29,056 --> 00:22:30,766 Que tipo de muro, exatamente? 324 00:22:33,435 --> 00:22:34,353 Ele é meio... 325 00:22:34,978 --> 00:22:36,271 difícil de descrever. 326 00:22:37,439 --> 00:22:38,982 - É tipo... - Enorme? 327 00:22:40,359 --> 00:22:43,362 - Nojento. - Fede igual ao sovaco do Henderson. 328 00:22:44,071 --> 00:22:46,614 Batemos no mesmo muro, mas não no cemitério. 329 00:22:46,615 --> 00:22:49,451 Foi a uns 400m a sudeste da antiga Ponte Hagen. 330 00:22:50,243 --> 00:22:52,162 Fica do outro lado da cidade. 331 00:22:53,455 --> 00:22:55,331 - Fascinante. - Não sabemos o que é. 332 00:22:55,332 --> 00:22:59,586 Achamos que a Holly tá lá dentro. Nem adianta tentarem passar. Não dá. 333 00:23:00,128 --> 00:23:01,880 Estamos buscando uma solução. 334 00:23:02,381 --> 00:23:04,925 - Nancy. - Solução? Que tipo de solução? 335 00:23:06,134 --> 00:23:08,677 Espera! Que tipo de solução, Hopper? 336 00:23:08,678 --> 00:23:11,472 Escuta, temos que manter o canal livre, tá? 337 00:23:11,473 --> 00:23:13,850 Vamos pegar vocês. Não saiam daí. 338 00:23:15,769 --> 00:23:17,144 Acha que estão seguros? 339 00:23:17,145 --> 00:23:18,939 Comparados à gente? Sim. 340 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 Certo. 341 00:23:22,067 --> 00:23:25,904 - Vamos ver se o treinamento valeu à pena. - Vai me deixar pular? 342 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Vamos antes que eu mude de ideia. 343 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 A maldição de Vecna... 344 00:23:39,459 --> 00:23:40,752 nunca vai embora. 345 00:23:41,545 --> 00:23:42,629 Nunca sai de você. 346 00:23:43,338 --> 00:23:46,382 Com cada vítima que ele trazia, abria um novo portal. 347 00:23:46,383 --> 00:23:48,510 Um portal pro Mundo Invertido? 348 00:23:49,511 --> 00:23:53,556 Quando ele me trouxe, abriu o quarto e último portal, 349 00:23:53,557 --> 00:23:55,392 dividindo Hawkins ao meio. 350 00:23:56,893 --> 00:24:01,690 Mas se o Sr. Quequeé... Aliás, se o Henry te trouxe... 351 00:24:02,649 --> 00:24:05,193 - Como você tá aqui? - Como não tô morta? 352 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Tudo bem, é uma pergunta justa. 353 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 Eu deveria estar. 354 00:24:11,825 --> 00:24:13,535 E por um momento... 355 00:24:14,995 --> 00:24:15,912 eu estive. 356 00:24:19,374 --> 00:24:21,083 Não sei quanto tempo durou. 357 00:24:21,084 --> 00:24:25,589 Até que eu senti alguma coisa me chamando. 358 00:25:24,773 --> 00:25:28,192 É só por uma noite, não percam! Ingressos, só 50 centavos. 359 00:25:28,193 --> 00:25:30,486 É o valor de duas fichas, seus nerds. 360 00:25:30,487 --> 00:25:35,157 - Joyce! É aquela sua peça idiota? - Acho bom você ir, Harrington. 361 00:25:35,158 --> 00:25:37,285 Na sexta à noite? Vai sonhando. 362 00:25:40,413 --> 00:25:41,915 Bela mira, babaca. 363 00:25:45,335 --> 00:25:48,712 Não sei como, mas eu estava em outra época. 364 00:25:48,713 --> 00:25:50,131 Em Hawkins. 365 00:25:51,508 --> 00:25:52,967 Trinta anos atrás. 366 00:25:52,968 --> 00:25:54,177 Viagem no tempo. 367 00:25:55,095 --> 00:25:57,639 Só que eu não estava lá. 368 00:25:58,557 --> 00:26:00,350 Não de verdade. Eu era só... 369 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 uma observadora. 370 00:26:04,813 --> 00:26:06,021 APRESENTANDO HENRY CREEL 371 00:26:06,022 --> 00:26:08,024 E foi aí que eu entendi. 372 00:26:08,733 --> 00:26:12,027 Eu estava presa na mente do Henry, nas memórias dele. 373 00:26:12,028 --> 00:26:15,072 O mundo era tipo uma prisão de pesadelo, 374 00:26:15,073 --> 00:26:19,119 só que governada por um desgraçado psicopata. 375 00:26:20,120 --> 00:26:21,161 Como Camazotz. 376 00:26:21,162 --> 00:26:23,205 "Cama..." o quê? 377 00:26:23,206 --> 00:26:25,542 Camazotz. De Uma Dobra no Tempo. 378 00:26:26,126 --> 00:26:27,543 - Nunca li. - Leia, é incrível. 379 00:26:27,544 --> 00:26:30,588 Camazotz é um planeta escuro sob o controle d'AQUELE, 380 00:26:30,589 --> 00:26:32,840 um cérebro gigante, sem corpo e mau. 381 00:26:32,841 --> 00:26:36,468 Enfim, o pai da Meg, a protagonista, é levado preso pra lá. 382 00:26:36,469 --> 00:26:39,722 O Henry é tipo o AQUELE, e você, o pai da Meg. 383 00:26:39,723 --> 00:26:40,807 Tá, olha... 384 00:26:41,474 --> 00:26:44,852 Não sei se o pai da Meg concordaria, mas, do jeito que vejo, 385 00:26:44,853 --> 00:26:48,731 quando você é prisioneira num mundo que é uma prisão perturbadora, 386 00:26:48,732 --> 00:26:50,859 você só pode escolher duas portas. 387 00:26:51,943 --> 00:26:54,738 Na porta um, você tira sua própria vida. 388 00:26:56,031 --> 00:26:58,699 Na porta dois, você aceita o seu destino. 389 00:26:58,700 --> 00:27:01,161 - E tem a porta três... - Você foge. 390 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 - Escolho a três. - Parece a melhor porta. 391 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 Então continuei perambulando, 392 00:27:08,168 --> 00:27:10,628 de memória em memória. 393 00:27:10,629 --> 00:27:13,840 Só que este lugar é um labirinto. 394 00:27:14,549 --> 00:27:17,135 Eu me perdi, fiquei toda confusa. 395 00:27:18,053 --> 00:27:21,931 Inclusive, fiquei tão confusa que acabei voltando pro começo. 396 00:27:32,150 --> 00:27:33,735 E foi quando eu ouvi ela. 397 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 Eu ouvi a Kate Bush. 398 00:27:39,157 --> 00:27:40,533 Ela é sua amiga? 399 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 Digamos que sim. 400 00:27:47,832 --> 00:27:51,585 A música sempre nos encontra, mesmo nos lugares mais sombrios. 401 00:27:51,586 --> 00:27:55,882 O Lucas já usou isso comigo, pra me guiar pra fora da mente do Vecna, 402 00:27:56,466 --> 00:27:57,425 de volta pra luz. 403 00:28:08,144 --> 00:28:13,316 Então essa música vinha do Lucas, no mundo real? 404 00:28:18,405 --> 00:28:20,156 Mesmo depois de tanto tempo, 405 00:28:21,366 --> 00:28:22,826 ele não desistiu de mim. 406 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 E você seguiu essa música 407 00:28:26,621 --> 00:28:27,580 esperando o quê? 408 00:28:28,623 --> 00:28:30,458 Que me guiasse pra fora daqui. 409 00:28:32,585 --> 00:28:33,670 De volta pra casa. 410 00:28:35,880 --> 00:28:37,757 Pelo menos foi o que pensei. 411 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 Mas aí... 412 00:28:45,432 --> 00:28:47,308 deu tudo errado. 413 00:29:13,501 --> 00:29:14,794 Ei! 414 00:29:15,879 --> 00:29:17,088 O que está fazendo? 415 00:29:17,630 --> 00:29:20,841 Não sabe ler, garoto? Entrada proibida. 416 00:29:20,842 --> 00:29:22,843 Claro, estou vendo, seu guarda. 417 00:29:22,844 --> 00:29:25,513 É que sumiu todo mundo da minha escola. 418 00:29:29,267 --> 00:29:32,144 ÁREA RESTRITA 419 00:29:32,145 --> 00:29:33,229 Vamos. 420 00:29:43,490 --> 00:29:44,574 Anda. 421 00:29:49,996 --> 00:29:52,706 Puta merda! São canhões de laser? 422 00:29:52,707 --> 00:29:54,082 Talvez sejam. 423 00:29:54,083 --> 00:29:56,628 E vão te estourar caso pare de andar. 424 00:30:00,924 --> 00:30:02,883 - Meninos! - Não me pega! 425 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 Meninos! 426 00:30:05,929 --> 00:30:08,348 Tá, de jeito nenhum. 427 00:30:09,140 --> 00:30:10,850 Epa! 428 00:30:11,518 --> 00:30:14,520 Esse é o recruta Chapman. Fará o que ele mandar. 429 00:30:14,521 --> 00:30:17,272 Se tiver perguntas, faça pra ele. 430 00:30:17,273 --> 00:30:20,235 Onde posso me aliviar? 431 00:30:22,904 --> 00:30:23,988 Pé de cabra. 432 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 Pá. 433 00:30:27,492 --> 00:30:29,244 Cinco óculos de segurança. 434 00:30:30,370 --> 00:30:32,621 Uma trena de roda e... 435 00:30:32,622 --> 00:30:34,165 Segurem os aplausos. 436 00:30:37,961 --> 00:30:41,213 O trenó do Papai Noel está pronto para as renas. 437 00:30:41,214 --> 00:30:45,634 Temos bancos embutidos, cintos de segurança, paredes de espuma. 438 00:30:45,635 --> 00:30:48,428 Tudo que uma criança sequestrada poderia querer. 439 00:30:48,429 --> 00:30:49,596 Paredes de espuma? 440 00:30:49,597 --> 00:30:52,934 Ninguém quer quebrar os ovos no caminho, não é? 441 00:30:53,768 --> 00:30:57,646 Eu entrei. Na escuta? Repito, eu entrei. Estão na escuta? 442 00:30:57,647 --> 00:31:00,315 Sim, estamos na escuta! Onde você tá? 443 00:31:00,316 --> 00:31:03,819 Banheiro, última cabine. Deu 45 passos meus da entrada pra cá. 444 00:31:03,820 --> 00:31:06,738 Bom trabalho. Agora descubra quem viu o Sr. Quequeé. 445 00:31:06,739 --> 00:31:08,156 Chegaremos logo. 446 00:31:08,157 --> 00:31:11,660 E, lembre-se, você não é o Derek Merdinha, é o... 447 00:31:11,661 --> 00:31:13,121 Derek Gracinha. 448 00:31:19,002 --> 00:31:23,006 EM MANUTENÇÃO 449 00:31:24,382 --> 00:31:28,927 Tá, assim que você abrir o portão e eu entrar... 450 00:31:28,928 --> 00:31:30,971 - Você que manda. - Isso mesmo. 451 00:31:30,972 --> 00:31:31,931 E você? 452 00:31:32,724 --> 00:31:36,436 Eu vou destruir sua kryptonita. Não se preocupe. 453 00:31:37,687 --> 00:31:38,521 Certo. 454 00:32:20,563 --> 00:32:23,816 Isso, vai! Você consegue! 455 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 Espera, saiu antes da hora. 456 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 Meu Deus! 457 00:33:07,026 --> 00:33:07,944 Foi mal. 458 00:33:12,782 --> 00:33:14,701 Tá querendo infartar seu velho? 459 00:33:15,451 --> 00:33:16,953 Ótimo trabalho, aliás. 460 00:33:23,960 --> 00:33:24,835 Hop? 461 00:33:24,836 --> 00:33:25,962 Oi. 462 00:33:27,588 --> 00:33:28,589 Obrigada. 463 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Pelo quê? 464 00:33:30,633 --> 00:33:31,759 Por me ensinar. 465 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 E por confiar em mim. 466 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Sempre. 467 00:33:44,063 --> 00:33:46,440 Chegou o dia do acerto de contas. 468 00:33:46,441 --> 00:33:48,817 Pensando nisso, o Sr. Quequeé me mandou aqui 469 00:33:48,818 --> 00:33:50,152 pra buscar os escolhidos. 470 00:33:50,153 --> 00:33:52,821 Se ele já visitou você, me fale agora. 471 00:33:52,822 --> 00:33:55,449 Quando a noite cair, me sigam até a latrina. 472 00:33:55,450 --> 00:33:58,703 Eu levarei vocês ao nosso salvador, a um lugar seguro. 473 00:34:00,079 --> 00:34:01,581 O Derek pirou de vez. 474 00:34:03,499 --> 00:34:06,419 Os monstros estão vindo, e todos vocês vão morrer. 475 00:34:08,212 --> 00:34:09,047 Derek? 476 00:34:10,631 --> 00:34:12,175 Estava falando do Henry? 477 00:34:23,686 --> 00:34:25,353 Algum sinal do Derek? 478 00:34:25,354 --> 00:34:26,772 Ainda não. 479 00:34:26,773 --> 00:34:29,399 Vamos dar um tempo pra ele. Foi ainda agora. 480 00:34:29,400 --> 00:34:31,735 Só não consigo superar 481 00:34:31,736 --> 00:34:36,281 que o destino do mundo está nas mãos da peste do Derek Turnbow. 482 00:34:36,282 --> 00:34:39,534 Por acaso, quando se olha no espelho, vê um fuzileiro? 483 00:34:39,535 --> 00:34:42,747 Às vezes a pessoa só precisa que alguém acredite nela. 484 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 E aí podem fazer coisas incríveis. 485 00:34:46,709 --> 00:34:49,087 Sua mãe e a Robin estão se dando melhor. 486 00:34:49,837 --> 00:34:52,923 Bem, minha mãe ter espantado o Demo ajudou. 487 00:34:52,924 --> 00:34:55,676 Salvou a vida da Robin e a de todos nós. 488 00:34:59,013 --> 00:35:02,641 Quando a sua mãe estava com o machado na mão, 489 00:35:02,642 --> 00:35:05,519 você conseguia ver ela? Pelos olhos do Demo? 490 00:35:05,520 --> 00:35:08,480 Sim, e eu estava tão perto da mente coletiva 491 00:35:08,481 --> 00:35:13,110 que até consegui sentir o que ela sentia, tipo a raiva. 492 00:35:13,111 --> 00:35:17,948 Mas eu também estava lá. E eu estava com medo. Temi pela minha mãe. 493 00:35:17,949 --> 00:35:21,452 - Queria proteger ela. - Sim, mas não conseguia. 494 00:35:22,245 --> 00:35:25,039 Tipo um filme de terror que não dava pra desligar. 495 00:35:29,502 --> 00:35:30,795 Abre-te, sésamo! 496 00:35:33,047 --> 00:35:35,258 Bom, divirtam-se. 497 00:35:36,008 --> 00:35:37,051 Valeu. 498 00:35:37,927 --> 00:35:40,387 - Tem certeza que não? - Não o quê? 499 00:35:40,388 --> 00:35:43,306 Desligou o filme e protegeu sua mãe, não o contrário. 500 00:35:43,307 --> 00:35:46,059 Tipo, sei que ela é braba e tudo, mas sabe? 501 00:35:46,060 --> 00:35:47,686 - Ela tem 1,60m. - Pois é. 502 00:35:47,687 --> 00:35:50,939 E Vecna controla a mente coletiva como um marionetista. 503 00:35:50,940 --> 00:35:53,984 Talvez, lá dentro, você também controle as cordas. 504 00:35:53,985 --> 00:35:56,153 Mas eu não sou o Vecna. 505 00:35:56,154 --> 00:35:57,238 Meio que é. 506 00:35:57,947 --> 00:36:01,032 Tá dizendo que sou cruel e quero destruir o mundo? 507 00:36:01,033 --> 00:36:02,075 Com certeza. 508 00:36:02,076 --> 00:36:05,579 Não, mas você meio que é um mago, como ele. 509 00:36:05,580 --> 00:36:07,622 No D&D, Mike, não na vida real. 510 00:36:07,623 --> 00:36:10,083 É. Na vida real, você tá mais pra feiticeiro. 511 00:36:10,084 --> 00:36:13,004 Seus poderes são inatos, não vêm de um livro de feitiços. 512 00:36:13,921 --> 00:36:17,174 Olha, eu já criei teorias muito mais malucas. 513 00:36:17,175 --> 00:36:20,428 E, com a Onze no Mundo Invertido, precisamos de magia aqui. 514 00:36:58,799 --> 00:37:00,550 Buscando uma solução? 515 00:37:00,551 --> 00:37:04,721 Se o Hopper tem uma solução pra atravessar e resgatar a Holly, 516 00:37:04,722 --> 00:37:06,431 deveria contar pra gente. 517 00:37:06,432 --> 00:37:08,141 Eu voto em ignorar o velho 518 00:37:08,142 --> 00:37:10,852 e continuar andando, procurando uma porta, sei lá. 519 00:37:10,853 --> 00:37:13,480 Tá e, só por curiosidade, 520 00:37:13,481 --> 00:37:16,358 essa sua porta é macia como Bopper? 521 00:37:16,359 --> 00:37:18,526 Se quer dizer algo, diga, Byers. 522 00:37:18,527 --> 00:37:21,238 Só tô dizendo que, talvez, você não devesse decidir. 523 00:37:21,239 --> 00:37:24,992 Ele não decidiu sozinho. Eu decidi, porque a irmã é minha. 524 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 E... 525 00:37:27,453 --> 00:37:30,372 concordo com o Steve, não podemos ficar parados. 526 00:37:30,373 --> 00:37:34,376 Talvez não tenha porta, mas o muro tem que acabar uma hora. 527 00:37:34,377 --> 00:37:36,253 Deve ter como contornar ele. 528 00:37:36,254 --> 00:37:37,380 Não tem. 529 00:37:38,172 --> 00:37:40,507 É um muro em círculo. 530 00:37:40,508 --> 00:37:43,176 Um círculo que cerca todo o Mundo Invertido. 531 00:37:43,177 --> 00:37:44,678 E como descobriu isso? 532 00:37:44,679 --> 00:37:47,431 Diferente de você, eu não dormia na aula de Álgebra. 533 00:37:50,268 --> 00:37:53,853 Meu rastreador de telemetria pegou uma frequência estranha vindo do muro. 534 00:37:53,854 --> 00:37:57,232 Demorei pra identificar, mas eu já tinha ouvido antes. 535 00:37:57,233 --> 00:38:01,611 Nós ouvimos. Lembra do som que ouviu na Irwin quando procurávamos o Hop? 536 00:38:01,612 --> 00:38:04,155 - Você disse que era uma interferência. - E era. 537 00:38:04,156 --> 00:38:07,951 Mas não vinha da transmissão militar nem era eletromagnética. 538 00:38:07,952 --> 00:38:13,373 Vinha desse muro, e isso é importante porque temos três localizações conhecidas. 539 00:38:13,374 --> 00:38:14,958 Então liguei os pontos, 540 00:38:14,959 --> 00:38:17,669 medi os pontos médios, tracei as bissetrizes perpen... 541 00:38:17,670 --> 00:38:21,131 Chega. Não é uma prova, não precisa justificar a resposta. 542 00:38:21,132 --> 00:38:23,258 Entendemos. Acha que é um círculo. 543 00:38:23,259 --> 00:38:26,636 Não acho, eu sei. Chequei três vezes e minha conta tá certa. 544 00:38:26,637 --> 00:38:29,848 Tá, que seja! Mas como isso nos ajuda a achar a Holly? 545 00:38:29,849 --> 00:38:33,144 O importante não é o círculo, é o centro. 546 00:38:35,354 --> 00:38:37,565 O DDE, o Departamento de Energia. 547 00:38:38,274 --> 00:38:40,359 - Ou seja... - O Laboratório de Hawkins. 548 00:38:41,152 --> 00:38:45,655 Qual é a chance de o centro desse muro ser exatamente o lugar onde tudo começou, 549 00:38:45,656 --> 00:38:47,657 onde o Mundo Invertido foi criado? 550 00:38:47,658 --> 00:38:49,327 O laboratório criou o muro? 551 00:38:49,910 --> 00:38:52,496 Não faço ideia, mas precisamos descobrir. 552 00:38:53,414 --> 00:38:54,248 Concordam? 553 00:39:01,464 --> 00:39:03,716 A música me levou a uma nova memória. 554 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 Só que tinha algo diferente nessa memória. 555 00:39:08,179 --> 00:39:09,347 Eu estava lá. 556 00:39:10,973 --> 00:39:15,227 Foi o dia em que Henry me amaldiçoou. A primeira memória que tem de mim. 557 00:39:16,645 --> 00:39:19,940 Pois é, como se esse lugar já não fosse um pesadelo, né? 558 00:39:20,733 --> 00:39:23,319 Mas eu ainda tinha a música pra me guiar, 559 00:39:23,903 --> 00:39:25,696 então fui atrás dela. 560 00:39:27,198 --> 00:39:30,826 E ela me levou a novas memórias. 561 00:39:37,208 --> 00:39:38,708 Memórias horríveis. 562 00:39:38,709 --> 00:39:42,088 - Me larga! - Deseja me seguir até a morte. 563 00:39:56,811 --> 00:39:59,105 E parecia que não acabariam nunca. 564 00:40:02,441 --> 00:40:05,778 Mas, depois de um tempo, elas acabaram. 565 00:40:07,071 --> 00:40:10,032 Era a noite em que o Vecna me matou. 566 00:40:12,827 --> 00:40:14,453 Que ele me fez prisioneira. 567 00:40:20,251 --> 00:40:21,836 Eu finalmente encontrei. 568 00:40:27,007 --> 00:40:28,551 A saída. 569 00:40:47,736 --> 00:40:49,321 E eu estava tão perto. 570 00:40:52,867 --> 00:40:55,619 Tanto que conseguia sentir a mão dele na minha. 571 00:40:58,456 --> 00:41:00,207 Parecia até que eu estava lá. 572 00:41:01,500 --> 00:41:04,086 Que eu estava com ele no hospital. 573 00:41:31,530 --> 00:41:32,490 Não. 574 00:41:33,491 --> 00:41:34,366 Não. 575 00:41:39,830 --> 00:41:40,831 Lucas! 576 00:41:41,999 --> 00:41:43,959 Lucas! 577 00:41:44,877 --> 00:41:45,878 Lucas! 578 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 Olá, Max. 579 00:41:54,762 --> 00:41:55,971 Eu comecei a correr. 580 00:41:58,641 --> 00:41:59,850 E não parei mais. 581 00:42:33,050 --> 00:42:35,553 Nunca vou esquecer aquela cara que ele fez. 582 00:42:36,512 --> 00:42:37,721 Ele estava com medo. 583 00:42:38,556 --> 00:42:42,184 Mais que isso, estava apavorado. 584 00:42:42,768 --> 00:42:44,687 Tem algo a ver com essa caverna. 585 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 Com essa memória. 586 00:42:49,775 --> 00:42:50,901 Ele não entra aqui. 587 00:42:52,695 --> 00:42:53,571 Aqui, 588 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 eu fico segura. 589 00:42:56,740 --> 00:42:59,868 Então este lugar virou meu santuário. 590 00:43:03,539 --> 00:43:04,540 Minha casa. 591 00:43:07,418 --> 00:43:08,669 Escolhi a porta dois. 592 00:43:10,421 --> 00:43:11,755 A merda da porta dois. 593 00:43:14,174 --> 00:43:15,593 Aceitou seu destino. 594 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 Bem, era assim... 595 00:43:18,804 --> 00:43:20,222 até você aparecer. 596 00:43:21,473 --> 00:43:23,267 Agora a porta três voltou. 597 00:43:24,727 --> 00:43:25,853 Fugir. 598 00:43:26,520 --> 00:43:29,231 Eu tenho um plano pra nos tirar daqui. 599 00:43:29,940 --> 00:43:33,276 Mas precisamos de tempo. Mais tempo do que temos agora. 600 00:43:33,277 --> 00:43:35,486 O Henry logo voltará pra casa, 601 00:43:35,487 --> 00:43:38,406 e ele não pode saber que você saiu. 602 00:43:38,407 --> 00:43:40,284 Quer que eu volte pra lá? 603 00:43:41,243 --> 00:43:42,827 Pro Henry? Não, eu... 604 00:43:42,828 --> 00:43:44,871 Eu sei, é assustador mesmo. 605 00:43:44,872 --> 00:43:50,085 Mas, se quiser sair daqui, se quiser fugir de Camazotz, 606 00:43:50,669 --> 00:43:51,962 não tem outro jeito. 607 00:43:53,797 --> 00:43:55,049 É nossa única opção. 608 00:44:00,554 --> 00:44:02,181 Me diz o que preciso fazer. 609 00:44:21,033 --> 00:44:21,908 Ei, que... 610 00:44:21,909 --> 00:44:23,243 - Oi. - Oi. 611 00:44:26,747 --> 00:44:30,041 Por acaso você se lembra da Tammy Thompson? 612 00:44:30,042 --> 00:44:32,836 Lembro. Não era aquela cantora péssima? 613 00:44:33,671 --> 00:44:34,587 Sim. 614 00:44:34,588 --> 00:44:36,089 Mas, no 9o ano, 615 00:44:36,090 --> 00:44:39,801 eu achava que ela cantava igualzinho à Whitney Houston. 616 00:44:39,802 --> 00:44:45,390 Nossa, na primeira vez que vi a menina, o tempo até desacelerou. 617 00:44:45,391 --> 00:44:47,975 Parecia uma cena de filme meloso. 618 00:44:47,976 --> 00:44:51,855 Sabe? Cabelos ao vento, e ela parecia perfeita. 619 00:44:52,940 --> 00:44:54,273 Perfeita demais. 620 00:44:54,274 --> 00:44:57,861 E foi naquele momento que eu soube que era ela. 621 00:44:58,445 --> 00:45:02,908 Que com Tammy eu finalmente poderia ser eu mesma, por inteiro. 622 00:45:04,118 --> 00:45:08,413 Porque uma parte de mim sempre me assustou, sabe? 623 00:45:08,414 --> 00:45:12,417 Mas eu achava que se a Tammy me amasse por inteiro... 624 00:45:12,418 --> 00:45:15,878 Bem, isso deixaria de ser tão assustador. 625 00:45:15,879 --> 00:45:19,382 Até que ele apareceu, Steve "Topete" Harrington. 626 00:45:19,383 --> 00:45:20,925 Ai, Senhor! 627 00:45:20,926 --> 00:45:22,677 Deve imaginar o resto. 628 00:45:22,678 --> 00:45:25,472 A Tammy ficou loucamente apaixonada por ele. 629 00:45:26,056 --> 00:45:30,977 E toda aquela vida que eu tinha fantasiado com ela, além de todos os meus planos, 630 00:45:30,978 --> 00:45:33,271 basicamente explodiram na minha cara. 631 00:45:33,272 --> 00:45:35,523 Minhas notas despencaram, fiquei de castigo. 632 00:45:35,524 --> 00:45:37,692 Não podia sair no fim de semana. 633 00:45:37,693 --> 00:45:41,028 Até que um dia, limpando cocô de morcego na garagem, 634 00:45:41,029 --> 00:45:43,573 encontrei um rolo de filme de 8mm, sabe? 635 00:45:43,574 --> 00:45:46,951 Era só um vídeo bobo que eu tinha gravado no 4o ano, 636 00:45:46,952 --> 00:45:48,995 mas, quando coloquei no projetor, 637 00:45:48,996 --> 00:45:53,791 de repente, me deparei com uma versão menor de mim mesma. 638 00:45:53,792 --> 00:45:57,253 E eu mal reconhecia aquela pequena eu. 639 00:45:57,254 --> 00:46:00,591 Ela parecia tão despreocupada 640 00:46:01,717 --> 00:46:04,011 e destemida, sabe? 641 00:46:04,678 --> 00:46:06,555 Ela se amava por inteiro. 642 00:46:07,890 --> 00:46:12,352 Foi quando me dei conta que a questão nunca foi a Tammy gasguita. 643 00:46:13,604 --> 00:46:16,815 Sempre fui eu mesma. 644 00:46:17,524 --> 00:46:19,818 Eu buscava respostas nos outros, mas... 645 00:46:21,820 --> 00:46:23,822 eu que tinha todas as respostas. 646 00:46:24,698 --> 00:46:27,534 Eu só precisava parar de ter tanto medo. 647 00:46:28,535 --> 00:46:31,914 Medo de quem eu realmente era. 648 00:46:32,915 --> 00:46:34,208 Depois que fiz isso, 649 00:46:36,043 --> 00:46:37,795 eu voltei a me sentir livre. 650 00:46:38,587 --> 00:46:42,089 Parecia que eu podia voar, sabe? Eu finalmente podia ser... 651 00:46:42,090 --> 00:46:43,550 A Robin do Rock. 652 00:46:44,843 --> 00:46:47,137 Sim, a Robin do Rock. 653 00:46:48,347 --> 00:46:49,889 Ei, gente! 654 00:46:49,890 --> 00:46:51,433 Sem pressa, viu? 655 00:46:56,647 --> 00:46:58,022 Chegaram no "pau"? 656 00:46:58,023 --> 00:46:59,607 - Pegamos ele. - Sim. 657 00:46:59,608 --> 00:47:01,692 Tomara que não seja tão duro. 658 00:47:01,693 --> 00:47:02,861 Se for, 659 00:47:03,862 --> 00:47:04,947 eu amoleço ele. 660 00:47:10,661 --> 00:47:11,537 Ei! 661 00:47:12,788 --> 00:47:13,831 Ei! 662 00:47:15,207 --> 00:47:16,458 Ei! 663 00:47:18,585 --> 00:47:19,920 Leve-me até a Kay. 664 00:47:40,732 --> 00:47:41,859 Bosta! 665 00:47:46,405 --> 00:47:49,658 Se der um pio, será o último. Acene se entendeu. 666 00:47:52,536 --> 00:47:54,036 Anda! 667 00:47:54,037 --> 00:47:55,247 Vem, vamos logo. 668 00:47:56,081 --> 00:47:57,082 Anda! 669 00:47:59,167 --> 00:48:00,294 Não tá funcionando. 670 00:48:01,461 --> 00:48:03,337 - Como passamos? - Não tenho autorização. 671 00:48:03,338 --> 00:48:06,591 Não perguntei se tinha. Perguntei como passamos. 672 00:48:06,592 --> 00:48:07,800 Não dá. 673 00:48:07,801 --> 00:48:11,387 A Dra. Kay, sua chefe, tem autorização? 674 00:48:11,388 --> 00:48:12,514 Não sei. 675 00:48:13,348 --> 00:48:14,349 Não sabe. 676 00:48:14,850 --> 00:48:16,101 Obrigado pela ajuda. 677 00:48:17,603 --> 00:48:18,604 Plano B. 678 00:48:42,628 --> 00:48:45,130 - Para! - On! 679 00:48:46,506 --> 00:48:48,133 - On! - Faz parar! 680 00:49:26,254 --> 00:49:27,547 Conseguimos. 681 00:49:35,847 --> 00:49:37,015 Merda. 682 00:49:58,412 --> 00:49:59,371 Puta merda. 683 00:50:05,544 --> 00:50:09,588 Quero que fechem os olhos e se concentrem na própria respiração. 684 00:50:09,589 --> 00:50:11,924 Inspirem e expirem. 685 00:50:11,925 --> 00:50:14,010 Continuem com a respiração, 686 00:50:14,011 --> 00:50:16,887 e quero que se imaginem na praia. 687 00:50:16,888 --> 00:50:20,433 A água é bem azul, tão azul quanto um Smurf. 688 00:50:20,434 --> 00:50:26,064 Vocês ouvem as ondas lambendo a areia, como um cachorro bebendo água na tigela. 689 00:50:32,404 --> 00:50:37,200 Estamos visualizando. Minha mãe faz isso quando o Valium acaba. 690 00:50:43,749 --> 00:50:45,125 UM HERÓI AMERICANO 691 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 Vai. 692 00:51:08,899 --> 00:51:10,776 EM MANUTENÇÃO 693 00:51:36,259 --> 00:51:37,177 Oiê. 694 00:51:41,598 --> 00:51:47,187 Sintam a areia embaixo da bunda de vocês. Está fresquinha e macia. 695 00:51:47,729 --> 00:51:49,898 ...tempo. Muito bem. 696 00:51:50,941 --> 00:51:52,901 Mandou muito bem. Ótimo. 697 00:51:53,902 --> 00:51:56,695 Oi, lindinha. Qual é o seu nome? 698 00:51:56,696 --> 00:51:58,114 Debbie. 699 00:51:58,115 --> 00:52:00,032 Você trabalha pro Sr. Quequeé? 700 00:52:00,033 --> 00:52:01,201 O Sr. Quequeé? 701 00:52:02,035 --> 00:52:04,703 Sim, claro. Sou uma das elfas dele. 702 00:52:04,704 --> 00:52:07,582 Uma elfa mágica, sabe? 703 00:52:24,599 --> 00:52:27,393 Isso mesmo. Só mais dois degraus. 704 00:52:27,394 --> 00:52:29,562 Boa. Beleza. 705 00:52:29,563 --> 00:52:32,774 Parabéns, mandou muito bem. Um passo de cada vez. 706 00:52:48,582 --> 00:52:49,958 Merda. 707 00:53:27,078 --> 00:53:27,913 Onze. 708 00:53:29,289 --> 00:53:33,293 Eu estava procurando você há muito, muito tempo. 709 00:53:35,295 --> 00:53:36,170 Meu nome é... 710 00:53:36,171 --> 00:53:37,339 Dra. Kay. 711 00:53:39,549 --> 00:53:41,259 Sei bem quem você é. 712 00:53:43,303 --> 00:53:45,347 Sei quem você pegou. 713 00:53:49,643 --> 00:53:51,102 E eu também sei... 714 00:53:53,647 --> 00:53:55,232 que você e seus capangas... 715 00:53:57,067 --> 00:53:59,110 vão todos morrer. 716 00:54:29,307 --> 00:54:30,475 Que merda foi essa? 717 00:55:35,582 --> 00:55:37,292 É melhor não tentar resistir. 718 00:55:38,877 --> 00:55:43,173 Quanto maior a ameaça, mais agressivo ele fica. 719 00:55:49,262 --> 00:55:51,138 Srta. Robin, onde estão os outros? 720 00:55:51,139 --> 00:55:53,599 Robin tá bom. E, relaxa, já estão vindo. 721 00:55:53,600 --> 00:55:54,892 Tem algo errado, né? 722 00:55:54,893 --> 00:55:57,896 Não, senhor. Está tudo exatamente como planejamos. 723 00:55:58,938 --> 00:56:01,690 - Tem ar preso! Enrola sua jaqueta. - Certo. 724 00:56:01,691 --> 00:56:03,734 Calma aí! 725 00:56:03,735 --> 00:56:05,362 Aqui, tenta... 726 00:56:07,530 --> 00:56:10,282 Foi mal, deu um probleminha no encanamento. 727 00:56:10,283 --> 00:56:12,243 Tá procurando o Sr. Quequeé? 728 00:56:13,536 --> 00:56:15,330 - É por ali. - Pode ir. 729 00:56:25,340 --> 00:56:28,343 Vocês sentem uma brisa gostosa vindo do mar... 730 00:56:29,344 --> 00:56:32,597 Vocês olham pro céu pra ver as nuvens, mas só... 731 00:56:50,365 --> 00:56:51,408 Sr. Quequeé? 732 00:56:56,079 --> 00:56:57,204 Merda! 733 00:56:57,205 --> 00:56:58,580 Seu guarda! 734 00:56:58,581 --> 00:57:01,417 - Ei, calma aí. O que foi? - Deu ruim! 735 00:57:01,418 --> 00:57:02,334 Boa, cara. 736 00:57:02,335 --> 00:57:04,962 - Lucas, nós fomos pegos! - Não! 737 00:57:04,963 --> 00:57:06,255 Tira eles daqui. 738 00:57:06,256 --> 00:57:08,382 - E os outros? - Só vai logo! 739 00:57:08,383 --> 00:57:10,385 Droga! Tá, venham comigo. 740 00:57:14,639 --> 00:57:18,434 Corram! 741 00:57:18,435 --> 00:57:19,893 Ei, parado aí! 742 00:57:19,894 --> 00:57:22,021 A Ashley Klein é uma dedo-duro! 743 00:57:24,023 --> 00:57:24,941 Ei! 744 00:57:30,405 --> 00:57:32,574 Abram a porta! Abram agora mesmo! 745 00:57:39,831 --> 00:57:41,458 Então foi por sua causa. 746 00:57:42,333 --> 00:57:45,670 Por sua causa estava tão difícil encontrá-la. 747 00:57:46,504 --> 00:57:49,883 A pedra no meu sapato. 748 00:57:51,176 --> 00:57:54,095 E, depois de tanto trabalho pra escondê-la, 749 00:57:54,596 --> 00:57:58,183 você a traz logo pra cá? 750 00:57:59,726 --> 00:58:00,727 Por quê? 751 00:58:01,895 --> 00:58:04,898 Por que arriscaria a vida dela assim? 752 00:58:06,691 --> 00:58:08,902 O que você sabe que eu não sei? 753 00:58:15,909 --> 00:58:19,120 Acredite se quiser, mas ele está até se segurando. 754 00:58:19,746 --> 00:58:21,498 Esse calor que está sentindo... 755 00:58:23,041 --> 00:58:24,584 o enfraquece. 756 00:58:29,297 --> 00:58:32,509 Mas, no frio, ele dá tudo de si. 757 00:58:37,222 --> 00:58:38,640 Posso fazê-lo parar. 758 00:58:39,224 --> 00:58:41,142 Mas precisa começar a falar. 759 00:58:59,911 --> 00:59:01,079 Vai pro inferno. 760 00:59:15,802 --> 00:59:18,888 No seu estado atual, infelizmente não vai conseguir. 761 00:59:29,691 --> 00:59:31,317 Não é tão esperta, né? 762 00:59:50,920 --> 00:59:53,964 Tarde demais. A cavalaria já está chegando. 763 00:59:53,965 --> 00:59:55,466 Tudo bem. 764 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 Vou ser rápido. 765 01:00:10,481 --> 01:00:13,025 - Chegou a encomenda. - Cadê os outros? 766 01:00:13,026 --> 01:00:14,277 Estão vindo. 767 01:00:17,196 --> 01:00:19,781 Vem, querida. Pode descer. 768 01:00:19,782 --> 01:00:20,907 Vem comigo. 769 01:00:20,908 --> 01:00:24,120 Desce aqui agora mesmo, senão o monstro vai te comer! 770 01:00:26,289 --> 01:00:27,497 Abram a porta! 771 01:00:27,498 --> 01:00:28,874 Merda! 772 01:00:28,875 --> 01:00:30,251 Saiam da frente! 773 01:00:30,752 --> 01:00:31,961 Finalmente, cacete! 774 01:00:41,304 --> 01:00:44,389 Pronto, eu te peguei. Isso. 775 01:00:44,390 --> 01:00:46,851 Ei, o que pensam que estão fazendo? 776 01:01:00,406 --> 01:01:01,658 O que tá fazendo? 777 01:01:02,867 --> 01:01:05,995 Ei, você precisa ir logo! Vem. 778 01:01:09,707 --> 01:01:11,458 Vai voltar pra floresta. 779 01:01:11,459 --> 01:01:14,002 A merda da kryptonita não te alcança lá. 780 01:01:14,003 --> 01:01:16,672 Hop, não podemos ir. Viemos pegar o Henry. 781 01:01:16,673 --> 01:01:19,966 Você vai pegar essa bússola e seguir para o nordeste. 782 01:01:19,967 --> 01:01:23,345 Vai até o cemitério. Lá, encontrará Nancy e os outros. 783 01:01:23,346 --> 01:01:25,472 Ei! 784 01:01:25,473 --> 01:01:26,474 O que é isso? 785 01:01:27,058 --> 01:01:28,433 É só uma precaução, tá? 786 01:01:28,434 --> 01:01:30,018 - Só isso. - Não. 787 01:01:30,019 --> 01:01:31,812 Qualquer coisa, levo ele junto. 788 01:01:31,813 --> 01:01:34,523 - Não! - É o único jeito. 789 01:01:34,524 --> 01:01:36,275 Não vou arriscar te perder. 790 01:01:36,776 --> 01:01:37,902 De jeito nenhum. 791 01:01:38,486 --> 01:01:40,779 - Não. - Preciso falar uma coisa. 792 01:01:40,780 --> 01:01:44,991 Daqui em diante, quero que saiba o quanto me orgulho de você. 793 01:01:44,992 --> 01:01:48,371 Tenho muito orgulho de você e de tudo que já superou. 794 01:01:50,540 --> 01:01:52,041 Tenho orgulho de quem é. 795 01:01:52,709 --> 01:01:56,003 Não. Não, Hop! 796 01:01:56,671 --> 01:01:57,713 Hopper! 797 01:01:57,714 --> 01:02:01,467 - Eu te amo, Jane. - Hopper, não! 798 01:02:08,683 --> 01:02:09,642 Hop! 799 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Hopper! 800 01:02:14,564 --> 01:02:15,398 Hopper! 801 01:02:15,982 --> 01:02:16,941 Hop! 802 01:02:18,025 --> 01:02:19,068 Hopper! 803 01:02:24,699 --> 01:02:29,162 Hopper! 804 01:02:30,037 --> 01:02:31,706 Hopper! 805 01:02:36,878 --> 01:02:38,713 Saturação caindo. 806 01:02:40,840 --> 01:02:41,924 Sem pulso! 807 01:03:04,572 --> 01:03:07,033 Venham, crianças. Podem sentar lá atrás. 808 01:03:11,412 --> 01:03:12,246 Oi. 809 01:03:13,331 --> 01:03:14,581 Certo. 810 01:03:14,582 --> 01:03:17,834 Beleza, vamos nos divertir, não é? Vai ser ótimo! 811 01:03:17,835 --> 01:03:19,795 Certo, todos apertem os cintos. 812 01:03:19,796 --> 01:03:22,672 Segurança em primeiro lugar. Sem perder tempo. 813 01:03:22,673 --> 01:03:24,884 - Bem confortável, né? - Nem tanto. 814 01:03:25,676 --> 01:03:26,885 Foi mal. 815 01:03:26,886 --> 01:03:29,846 Robin, Lucas, alguém na escuta? Câmbio. 816 01:03:29,847 --> 01:03:32,058 - Robin na escuta. - Lucas na escuta. 817 01:03:33,476 --> 01:03:36,394 - Temos um problema aqui na MAC. - De que tipo? 818 01:03:36,395 --> 01:03:38,564 Me larga, seu babaca! 819 01:03:40,191 --> 01:03:42,692 Quer me explicar o que está acontecendo? 820 01:03:42,693 --> 01:03:43,944 Me larga! 821 01:03:43,945 --> 01:03:46,780 - Cinco crianças sumiram. - Perderam cinco? 822 01:03:46,781 --> 01:03:48,198 - Como? - Essa mulher... 823 01:03:48,199 --> 01:03:49,366 Joyce Byers. 824 01:03:49,367 --> 01:03:50,742 ...invadiu o alojamento. 825 01:03:50,743 --> 01:03:53,495 Ajudou a fugirem por uma espécie de túnel. 826 01:03:53,496 --> 01:03:55,413 Desculpa. Pode repetir isso? 827 01:03:55,414 --> 01:04:00,085 Olha, essas crianças não estão seguras. Estão em perigo aqui. 828 01:04:00,086 --> 01:04:03,922 E por que acha que elas estão aqui? Estamos protegendo elas. 829 01:04:03,923 --> 01:04:06,883 Se me permite, seu guarda, eu já vi essa coisa. 830 01:04:06,884 --> 01:04:11,471 E, com todo o respeito, os militares não podem fazer bosta nenhuma! 831 01:04:11,472 --> 01:04:13,014 - Recruta! - Ei! 832 01:04:13,015 --> 01:04:14,516 - Larguem ele! - Recruta! 833 01:04:14,517 --> 01:04:18,271 Qual é o seu problema, recruta? Tire as mãos dele! 834 01:04:23,234 --> 01:04:25,652 É isso que os militares fazem? Batem em crianças? 835 01:04:25,653 --> 01:04:28,239 - Will! - Will! 836 01:04:28,823 --> 01:04:31,117 Você está bem? Tá tudo bem, filho? 837 01:04:37,790 --> 01:04:38,916 Eles estão aqui. 838 01:05:14,952 --> 01:05:17,120 Identifiquem e ataquem de imediato! 839 01:05:17,121 --> 01:05:19,081 Todos nós vamos morrer! 840 01:05:25,004 --> 01:05:27,173 Crianças, fiquem atrás de mim! 841 01:05:35,014 --> 01:05:36,432 Pra trás! 842 01:05:48,986 --> 01:05:56,369 Pra baixo das camas! 843 01:06:08,089 --> 01:06:09,674 Fiquem atrás de mim! 844 01:06:11,050 --> 01:06:13,594 Andem logo! 845 01:06:14,887 --> 01:06:15,721 Will! 846 01:06:26,482 --> 01:06:30,111 Estamos sendo atacados. Repito, estamos sendo atacados! 847 01:06:41,330 --> 01:06:44,542 - Precisamos ir. Agora! - E as outras crianças? Merda! 848 01:06:55,970 --> 01:06:57,096 Corram! 849 01:07:00,516 --> 01:07:01,558 Podemos ir? 850 01:07:01,559 --> 01:07:02,560 Vamos! 851 01:07:37,094 --> 01:07:39,596 Vamos sair daqui. Não me percam de vista! 852 01:07:39,597 --> 01:07:40,513 Certo. 853 01:07:40,514 --> 01:07:42,266 Vem, Will! 854 01:07:47,980 --> 01:07:49,856 - Venham. - Esperem por mim! 855 01:07:49,857 --> 01:07:52,358 Não quero morrer! 856 01:07:52,359 --> 01:07:54,862 - Espera aí! - Fiquem perto de mim! 857 01:07:55,362 --> 01:07:56,989 Derek! Anda, vem logo! 858 01:08:00,618 --> 01:08:03,412 - Estão todos bem? - Sim. 859 01:08:05,331 --> 01:08:09,209 Certo, vamos correr pra Radio Shack. Rápido, a gente consegue. 860 01:08:09,210 --> 01:08:11,086 Vamos entrar no túnel e fugir. 861 01:08:11,087 --> 01:08:12,295 - Tá. - Tá? 862 01:08:12,296 --> 01:08:14,507 Lembrem, não parem de olhar pra mim. 863 01:08:17,551 --> 01:08:19,053 Para! 864 01:08:21,722 --> 01:08:22,598 Certo, vamos! 865 01:08:26,685 --> 01:08:27,645 Pega essa! 866 01:08:30,022 --> 01:08:32,066 Vai! Ai, meu Deus! 867 01:08:39,698 --> 01:08:40,825 Meu Deus! 868 01:08:59,009 --> 01:09:01,303 Aguenta firme, filho! Aguenta aí! 869 01:09:12,022 --> 01:09:15,693 - Que bosta foi essa? - Não faço ideia, mas amei! 870 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Irmã. 871 01:11:00,005 --> 01:11:01,173 Irmã. 872 01:12:07,948 --> 01:12:09,116 Atirem! 873 01:12:18,584 --> 01:12:20,294 Cuidado! 874 01:12:46,862 --> 01:12:47,696 Murray! 875 01:12:49,865 --> 01:12:51,408 Filho da puta! 876 01:12:54,453 --> 01:12:56,372 Puta merda! 877 01:13:05,547 --> 01:13:06,589 As crianças! 878 01:13:06,590 --> 01:13:08,133 Segurem firme! 879 01:13:30,447 --> 01:13:32,282 Corram! Rápido, gente! 880 01:13:37,538 --> 01:13:39,456 Pra trás de mim! 881 01:14:26,336 --> 01:14:30,257 Fica longe dele! Sai daí! 882 01:15:12,090 --> 01:15:13,717 Consegue vê-las... 883 01:15:15,052 --> 01:15:16,094 William? 884 01:15:18,555 --> 01:15:21,099 Consegue ver as crianças? 885 01:15:21,683 --> 01:15:23,519 Sabe por quê? 886 01:15:26,688 --> 01:15:30,776 Por que eu as escolhi para remodelar o mundo? 887 01:15:35,405 --> 01:15:38,408 Porque elas são fracas. 888 01:15:42,913 --> 01:15:47,459 São fracas de corpo e mente. 889 01:15:53,090 --> 01:15:54,091 Por favor! 890 01:15:54,675 --> 01:15:56,593 São facilmente destruídas. 891 01:15:57,970 --> 01:16:00,138 São facilmente remodeladas, 892 01:16:01,557 --> 01:16:03,016 controladas. 893 01:16:06,478 --> 01:16:08,313 São os receptáculos perfeitos. 894 01:16:10,440 --> 01:16:11,900 E você... 895 01:16:12,943 --> 01:16:13,986 Will. 896 01:16:15,112 --> 01:16:16,947 Você foi o primeiro. 897 01:16:19,157 --> 01:16:24,871 E como foi fácil destruir você. 898 01:16:30,460 --> 01:16:35,756 Você me mostrou o que era possível, 899 01:16:35,757 --> 01:16:38,051 do que eu era capaz. 900 01:16:40,178 --> 01:16:42,764 Acontece que algumas mentes 901 01:16:44,349 --> 01:16:47,060 simplesmente não pertencem a este mundo. 902 01:16:54,192 --> 01:16:57,029 Pertencem ao meu mundo. 903 01:17:46,203 --> 01:17:49,163 Eu buscava respostas nos outros, mas... 904 01:17:49,164 --> 01:17:51,667 eu que tinha todas as respostas. 905 01:18:04,971 --> 01:18:06,306 Quer ser meu amigo? 906 01:18:11,061 --> 01:18:12,104 Eu só... 907 01:18:13,021 --> 01:18:16,983 precisava parar de ter tanto medo. 908 01:18:24,908 --> 01:18:26,993 Medo de quem eu realmente era. 909 01:18:31,289 --> 01:18:33,583 Nossa, que lindo! 910 01:18:46,430 --> 01:18:47,472 AMIGOS SÃO BEM-VINDOS 911 01:18:51,059 --> 01:18:53,103 CASTELO BYERS 912 01:18:59,025 --> 01:19:00,068 Depois que fiz isso, 913 01:19:01,319 --> 01:19:02,654 eu voltei a me sentir livre. 914 01:19:03,530 --> 01:19:05,407 Parecia que eu podia voar. 915 01:20:50,178 --> 01:20:54,182 Legendas: Rebeca Passos