1 00:00:16,558 --> 00:00:17,559 Bună! 2 00:00:18,643 --> 00:00:21,770 Știu că ești înspăimântat și supărat, 3 00:00:21,771 --> 00:00:24,274 dar te asigur că vrem doar să te ajutăm. 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,817 Derek! 5 00:00:26,818 --> 00:00:29,278 Dacă o ții tot așa, o să te rănești. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,782 Liniștește-te puțin, să putem vorbi. 7 00:00:34,617 --> 00:00:37,829 - Știi cine sunt? - O răpitoare de copii malefică. 8 00:00:39,497 --> 00:00:41,875 Bine, înțeleg de ce crezi asta. 9 00:00:42,459 --> 00:00:44,001 Dar nu sunt malefică. 10 00:00:44,002 --> 00:00:47,088 Sunt doar o mamă obișnuită. 11 00:00:47,589 --> 00:00:49,507 El e Will, fiul meu. 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,383 Băiatul zombi! 13 00:00:51,384 --> 00:00:55,554 - Știi de ce i s-a zis așa? - Fiindcă a murit și a înviat. 14 00:00:55,555 --> 00:00:59,224 Dar lumea nu știe că, atunci când a dispărut, 15 00:00:59,225 --> 00:01:03,229 a fost luat de un monstru înfricoșător. 16 00:01:03,813 --> 00:01:06,565 Acum, monstrul înfricoșător te caută pe tine. 17 00:01:06,566 --> 00:01:10,277 Știu. Mi-a zis domnul Ce. De-asta trebuie să mă lași să plec! 18 00:01:10,278 --> 00:01:13,238 Nu! Domnul Ce nu e cine spune că e. 19 00:01:13,239 --> 00:01:17,201 Înțelegi? Te minte. Monștrii lucrează pentru el. 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,244 De asta te-am adus în hambar. 21 00:01:19,245 --> 00:01:21,747 Am zis că e un loc sigur, dar ne-a găsit. 22 00:01:21,748 --> 00:01:24,583 Trebuie să te mutăm iar, să nu te poată găsi. 23 00:01:24,584 --> 00:01:28,630 Dacă te dezleg, cooperezi și vii cu noi? 24 00:01:30,006 --> 00:01:31,007 Te rog? 25 00:01:32,634 --> 00:01:33,468 Perfect! 26 00:01:34,094 --> 00:01:37,596 Ești un copil foarte curajos, Derek. Vreau să știi asta. 27 00:01:37,597 --> 00:01:39,098 Foarte... 28 00:01:39,099 --> 00:01:40,725 - Vrăjeală! - Mamă! 29 00:01:46,815 --> 00:01:49,566 - Lasă-mă! Dă-te de pe mine! - Derek, te rog! 30 00:01:49,567 --> 00:01:51,527 - Ușa! Închideți ușa! - Ajutor! 31 00:01:51,528 --> 00:01:53,278 Dă-mi drumul! Lasă-mă! 32 00:01:53,279 --> 00:01:55,948 - Rămâi jos! - Dă-te! 33 00:01:55,949 --> 00:01:58,826 Ajutor! Sunt răpit! 34 00:01:58,827 --> 00:02:01,037 Pleacă de lângă mine! Dă-mi drumul! 35 00:02:01,621 --> 00:02:03,081 Mamă, funia! Adu funia! 36 00:02:04,124 --> 00:02:06,042 Dă-mi drumul! Mănâncă pământ! 37 00:02:09,546 --> 00:02:12,173 - Să te văd, jegosule! - La dracu'! 38 00:02:23,518 --> 00:02:25,686 Frate, nu te minte! 39 00:02:25,687 --> 00:02:29,189 Domnul Ce e un tip oribil. El a trimis monștrii după tine. 40 00:02:29,190 --> 00:02:30,816 Suge-o pe asta grasă! 41 00:02:30,817 --> 00:02:32,109 Isuse! Ce? 42 00:02:32,110 --> 00:02:36,405 - Te-ai condamnat la moarte, jegosule! - Psihopato! O să fii închisă! 43 00:02:36,406 --> 00:02:38,408 - Vine un monstru! - Te ajutăm! 44 00:02:39,284 --> 00:02:40,826 Derek, te rog! 45 00:02:40,827 --> 00:02:43,538 - Trebuie să cobori! - Nu ascult! 46 00:03:08,104 --> 00:03:09,105 Înapoi! 47 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 Dacă îl vrei, trebuie să treci de mine! 48 00:03:47,602 --> 00:03:49,229 Da, l-am lovit! 49 00:04:07,538 --> 00:04:09,331 E dincolo! Vine spre noi! 50 00:04:09,332 --> 00:04:13,543 - Ce faci? Trebuie să întorci! - Un portal e ca un Bopper, nu? 51 00:04:13,544 --> 00:04:16,505 - Ce? - Pe-afară e crocant și dur. 52 00:04:16,506 --> 00:04:19,132 Dar înăuntru e ceva lipicios și cremos. 53 00:04:19,133 --> 00:04:21,009 Frate, ce tot spui acolo? 54 00:04:21,010 --> 00:04:23,637 Cu destulă viteză, fac o gaură în portal 55 00:04:23,638 --> 00:04:26,932 și-l urmărim la el acasă, în Lumea Răsturnată. 56 00:04:26,933 --> 00:04:29,059 - Până la bârlog. - Pierd semnalul! 57 00:04:29,060 --> 00:04:32,771 - Nu-l urmărim dacă ne zdrobim! - Nu ne zdrobim, e un Bopper! 58 00:04:32,772 --> 00:04:33,773 Dispare! 59 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Fă-o! 60 00:04:41,864 --> 00:04:43,824 - Doamne! - Isuse! 61 00:04:43,825 --> 00:04:45,827 - Doamne! - Știu ce fac! 62 00:04:46,494 --> 00:04:47,619 Dumnezeule! 63 00:04:47,620 --> 00:04:49,538 - N-o să meargă. - Nu reușim! 64 00:04:49,539 --> 00:04:52,582 - Nu e un Bopper. Oprește! - Mai încet! Isuse! 65 00:04:52,583 --> 00:04:54,836 - Rahat! Doamne! - Țineți-vă! 66 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Am reușit! 67 00:05:07,015 --> 00:05:07,974 Semnalul? 68 00:05:09,267 --> 00:05:11,101 - E puternic! - Dumnezeule! 69 00:05:11,102 --> 00:05:13,896 Te-am prins, nenorocitule! Te-am prins! 70 00:05:30,330 --> 00:05:31,331 Will! 71 00:05:33,666 --> 00:05:36,793 Sunt aici, Will. E în regulă. 72 00:05:36,794 --> 00:05:38,963 Ești cu mine. Sunt lângă tine. 73 00:05:42,216 --> 00:05:43,801 Sunt lângă tine, scumpule. 74 00:06:36,729 --> 00:06:43,736 CAPITOLUL PATRU: MAGUL 75 00:06:47,365 --> 00:06:50,367 Hockety-pockety? 76 00:06:50,368 --> 00:06:51,743 Da, exact! 77 00:06:51,744 --> 00:06:54,913 Hockety-pockety wockety wack Sus, jos și bric-a-brac... 78 00:06:54,914 --> 00:06:58,209 Vin imediat, băiete. Aproape am terminat! 79 00:07:01,754 --> 00:07:02,922 Liniște! 80 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Jelly! 81 00:07:12,056 --> 00:07:15,226 - Alan Miller? - Scuze, despre ce e vorba? 82 00:07:16,227 --> 00:07:17,854 Despre fiica dv., domnule. 83 00:07:30,741 --> 00:07:36,205 POLIȚIA MILITARĂ 84 00:07:47,467 --> 00:07:48,675 CIMITIRUL ROANE HILL 85 00:07:48,676 --> 00:07:51,178 O ia pe scurtătură, prin cimitirul Roane. 86 00:07:51,179 --> 00:07:53,805 - E granița districtului. - Nu obosește? 87 00:07:53,806 --> 00:07:57,184 Din păcate, exact opusul. Cred că accelerează. 88 00:07:57,185 --> 00:07:58,935 - Ce? - Pierd semnalul. 89 00:07:58,936 --> 00:08:00,228 Cred că glumești! 90 00:08:00,229 --> 00:08:01,814 - Mai repede! - Să vedem. 91 00:08:05,318 --> 00:08:07,819 Henderson, vorbește cu mine. Ce vezi? 92 00:08:07,820 --> 00:08:10,030 - Henderson, ce... - Sunt interferențe. 93 00:08:10,031 --> 00:08:12,491 - Ce importanță are? - Nu aud semnalul. 94 00:08:12,492 --> 00:08:14,159 - Ascultă bine! - Cum adică? 95 00:08:14,160 --> 00:08:15,994 - Iei tu căștile? - Eu conduc! 96 00:08:15,995 --> 00:08:17,954 Condu. Eu mă ocup de navigație. 97 00:08:17,955 --> 00:08:20,123 - Ce e asta? - Nu știu. 98 00:08:20,124 --> 00:08:21,458 Steve, încetinește. 99 00:08:21,459 --> 00:08:23,126 E înaintea noastră sau nu? 100 00:08:23,127 --> 00:08:25,712 - Steve! - Steve, ai grijă! 101 00:08:25,713 --> 00:08:27,632 - Steve, ai grijă! - Rahat! 102 00:08:33,137 --> 00:08:36,349 Jonathan, sunt mama. Răspunde-mi, te rog. Terminat. 103 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 Jonathan, răspunde, te rog! 104 00:08:39,644 --> 00:08:44,232 Jonathan, Nancy, Dustin, aici Joyce. Vă rog, răspundeți! 105 00:08:45,525 --> 00:08:46,441 Bună! 106 00:08:46,442 --> 00:08:47,693 Ai dat de ei? 107 00:08:49,028 --> 00:08:53,741 Măcar așa știm că au trecut dincolo. Vrei să vezi unde se duc? 108 00:09:25,022 --> 00:09:27,732 - Ce reprezintă? - Nu știu. 109 00:09:27,733 --> 00:09:32,738 Dar am simțit că e ceva important pentru el. 110 00:09:33,322 --> 00:09:37,534 - Pentru domnul Ce? - Numele lui adevărat e Henry. 111 00:09:37,535 --> 00:09:38,577 Zis Vecna. 112 00:09:38,578 --> 00:09:39,744 Și Unu. 113 00:09:39,745 --> 00:09:41,371 Sunt prea multe nume! 114 00:09:41,372 --> 00:09:44,124 Taci și ascultă, jegosule! 115 00:09:44,125 --> 00:09:47,253 Am simțit că nu voia să fiu acolo. 116 00:09:48,838 --> 00:09:50,631 Nu trebuia să văd asta. 117 00:09:51,632 --> 00:09:56,887 N-ai fost niciodată atât de aproape de mintea colectivă. Erai la câțiva pași. 118 00:09:58,681 --> 00:10:01,933 Uneori, la Squawk, când semnalul e prea puternic, 119 00:10:01,934 --> 00:10:03,852 se supraîncarcă tot sistemul. 120 00:10:03,853 --> 00:10:06,479 Cred că asta a fost, o supraîncărcare. 121 00:10:06,480 --> 00:10:12,402 Nu doar ai accesat mintea colectivă. Ai ajuns în centrul de control. 122 00:10:12,403 --> 00:10:14,696 Și Holly? Unde era Holly? 123 00:10:14,697 --> 00:10:17,657 Holly... Holly era... 124 00:10:17,658 --> 00:10:21,120 Era lipită de un fel de țeapă. 125 00:10:22,163 --> 00:10:26,667 Devenise parte din ea cumva, parcă țeapa îi făcea ceva. 126 00:10:28,919 --> 00:10:29,795 Erau și alții. 127 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Încă trei. 128 00:10:35,384 --> 00:10:37,844 Credeam că îl vrea doar pe jegos. 129 00:10:37,845 --> 00:10:41,098 Așa ziceam și eu. Dar numai el a fost lângă mine. 130 00:10:43,684 --> 00:10:45,060 O sincronizare fortuită. 131 00:10:45,061 --> 00:10:47,937 - Ai auzit? Fortuită. - Nu știu ce înseamnă. 132 00:10:47,938 --> 00:10:51,232 Chiar nu-mi plac țepii în plus. 133 00:10:51,233 --> 00:10:54,861 Prima dată, Vecna o ia pe Holly. A doua oară, încă trei. 134 00:10:54,862 --> 00:10:57,405 E pus pe treabă. Și vrea să mai ia. 135 00:10:57,406 --> 00:11:00,742 Încă opt, dacă desenul e bun. Doisprezece în total. 136 00:11:00,743 --> 00:11:02,535 Ce vrea să facă cu ei? 137 00:11:02,536 --> 00:11:04,579 - Și de ce copii? - De ce 12? 138 00:11:04,580 --> 00:11:06,998 Nu știu, dar trebuie să-l oprim, 139 00:11:06,999 --> 00:11:10,251 ca Dustin și ceilalți să poată ajunge aici, la Holly. 140 00:11:10,252 --> 00:11:14,047 Dacă am ști pe cine caută, i-am putea scoate din Hawkins. 141 00:11:14,048 --> 00:11:16,758 - Departe de Vecna. - Ați uitat de carantină? 142 00:11:16,759 --> 00:11:19,010 - Asta nu e tot! - Mai e o problemă! 143 00:11:19,011 --> 00:11:23,682 Pe drum, niște soldați au urcat-o pe Debbie Miller într-un autobuz cu copii. 144 00:11:23,683 --> 00:11:26,768 I-am urmărit două străzi. I-au luat și pe alții. 145 00:11:26,769 --> 00:11:29,480 Nu cred că îi duceau la școală. 146 00:11:29,980 --> 00:11:32,024 Nu numai Vecna îi vrea pe copii. 147 00:11:38,614 --> 00:11:42,158 Unsprezece era la familia Wheeler când a fost luată Holly. 148 00:11:42,159 --> 00:11:45,453 După 24 de ore, avem încă trei copii dispăruți. 149 00:11:45,454 --> 00:11:49,582 În Hawkins, sunt 73 de copii cu vârsta între nouă și zece ani. 150 00:11:49,583 --> 00:11:53,336 Dacă tiparul e valabil, următoarea țintă va fi din grupul ăsta. 151 00:11:53,337 --> 00:11:57,215 Credeți că Unsprezece i-a luat pe copii? 152 00:11:57,216 --> 00:11:58,466 În ce scop? 153 00:11:58,467 --> 00:12:02,011 Să-i ucidă, să-i protejeze... Scopul nu contează. 154 00:12:02,012 --> 00:12:03,763 Unde sunt ceilalți copii? 155 00:12:03,764 --> 00:12:07,225 Ajung imediat la Mac-Z. Vreau să fii și tu acolo. 156 00:12:07,226 --> 00:12:12,105 - L-aș căuta pe lt. Akers. Dacă îl găsesc... - O să găsești un om mort. 157 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 Du-te la Mac-Z, dle colonel. E un ordin. 158 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Dnă general-maior! 159 00:12:25,202 --> 00:12:28,246 Cu tot respectul, acești copii sunt în pericol. 160 00:12:28,247 --> 00:12:30,541 A-i folosi ca momeală pare cel puțin... 161 00:12:31,792 --> 00:12:34,420 Cum, sergent? 162 00:12:36,297 --> 00:12:37,339 O nesăbuință. 163 00:12:39,049 --> 00:12:43,262 E o nesăbuință dacă nu reușești să-i protejezi. 164 00:12:44,221 --> 00:12:47,349 Îmi spui că nu-i poți proteja, sergent? 165 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 Nu, doamnă. 166 00:12:51,562 --> 00:12:52,563 Bine. 167 00:13:06,410 --> 00:13:08,078 Iartă-mă că te-am speriat. 168 00:13:09,705 --> 00:13:13,584 N-am văzut pe nimeni de foarte mult timp, așa că... 169 00:13:14,919 --> 00:13:16,545 M-am entuziasmat. 170 00:13:18,339 --> 00:13:20,757 Vestea bună e că rana nu pare adâncă. 171 00:13:20,758 --> 00:13:22,301 N-ai nevoie de copci. 172 00:13:23,135 --> 00:13:25,054 Dar ustură, nu? 173 00:13:27,473 --> 00:13:29,391 Să știi că poți vorbi cu mine. 174 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 Nu mușc. 175 00:13:34,730 --> 00:13:36,565 Îți amintești de mine, nu? 176 00:13:37,775 --> 00:13:40,653 Am fost la tine acasă. De multe ori. 177 00:13:43,531 --> 00:13:46,616 Ești Max! Max Mayfield. 178 00:13:46,617 --> 00:13:49,035 Mergi cu skateboardul și ai un walkman. 179 00:13:49,036 --> 00:13:51,120 - Asta sunt. - Dar... 180 00:13:51,121 --> 00:13:53,874 Cum de sunt aici, deși sunt în comă la spital? 181 00:13:55,376 --> 00:13:57,461 E o întrebare rezonabilă. 182 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 Hai să mergem! Nu suntem în siguranță. 183 00:14:03,384 --> 00:14:05,927 - Unde mergem? - Acasă la mine. 184 00:14:05,928 --> 00:14:08,346 Nu pot merge departe. Îl caut pe Henry. 185 00:14:08,347 --> 00:14:09,931 - Îl știi pe Henry? - Da. 186 00:14:09,932 --> 00:14:13,977 Mi-a lăsat un bilet. Vezi? A zis să ne întâlnim aici, la semnul X. 187 00:14:13,978 --> 00:14:18,106 - Are probleme cu monștrii. - Henry are probleme, dar nu cu monștrii. 188 00:14:18,107 --> 00:14:20,525 - Dar uite! Aici scrie... - Știu ce scrie. 189 00:14:20,526 --> 00:14:22,902 De unde știi? Scrie să mă grăbesc! 190 00:14:22,903 --> 00:14:26,198 Holly, știu, fiindcă nu Henry l-a scris, ci eu. 191 00:14:27,491 --> 00:14:30,870 Nu înțeleg. 192 00:14:32,162 --> 00:14:33,163 Îmi pare rău. 193 00:14:34,623 --> 00:14:38,669 N-am vrut să mint. Dar trebuia să mă asigur că vii aici. 194 00:14:39,795 --> 00:14:42,547 - Ești dintre ei, nu? - Care „ei”? 195 00:14:42,548 --> 00:14:44,716 - Monștrii. - Arăt a monstru? 196 00:14:44,717 --> 00:14:48,511 Nu știu. Te puteai deghiza. Ai haine ciudate și ești în comă. 197 00:14:48,512 --> 00:14:49,597 Bine. 198 00:14:50,472 --> 00:14:53,766 Ar ști un monstru că fratele tău a vrut să-și facă creastă, 199 00:14:53,767 --> 00:14:55,476 dar sora ta l-a oprit 200 00:14:55,477 --> 00:14:58,521 și l-a salvat de la cea mai mare umilință socială 201 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 trăită de un boboc la liceul Hawkins? 202 00:15:02,026 --> 00:15:05,445 - Ce culoare avea creasta? - Portocaliu intens. 203 00:15:05,446 --> 00:15:09,574 Personal, cred că „intens” e folosit ironic aici, dar... 204 00:15:09,575 --> 00:15:12,870 Mi s-a zis că sunt negativistă. Eu zic că sunt sinceră. 205 00:15:35,851 --> 00:15:36,852 Haide! 206 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Bine ai venit! 207 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 Am și priveliște. 208 00:16:31,281 --> 00:16:32,282 Unde suntem? 209 00:16:33,325 --> 00:16:34,368 Într-o amintire. 210 00:16:34,868 --> 00:16:39,622 Într-o lume formată din o mie de amintiri. 211 00:16:39,623 --> 00:16:43,293 Știu că pare un loc frumos, dar nu e. 212 00:16:43,919 --> 00:16:46,755 Locul ăsta, lumea asta... 213 00:16:48,048 --> 00:16:49,216 E o închisoare. 214 00:16:55,556 --> 00:16:56,890 Închisoarea lui Henry. 215 00:17:22,958 --> 00:17:24,834 E în regulă, scumpo! 216 00:17:24,835 --> 00:17:28,463 Ei sunt băieții buni. Ne vor proteja pe toți. 217 00:17:28,464 --> 00:17:32,051 Gândește-te la asta ca la o excursie. 218 00:17:33,385 --> 00:17:35,137 O expediție de studiu. 219 00:17:44,104 --> 00:17:45,689 {\an8}ZONĂ CU ACCES CONTROLAT 220 00:17:47,524 --> 00:17:53,030 A sosit marfa. Repet, a sosit marfa. 221 00:17:55,449 --> 00:17:58,619 Îi duc într-o baracă, a doua după bibliotecă. 222 00:18:06,418 --> 00:18:07,503 Tunelurile! 223 00:18:12,633 --> 00:18:17,595 Da. Vedeți? Tunelul nordic din Mac-Z trece chiar pe sub baracă. 224 00:18:17,596 --> 00:18:19,889 - Avem noroc! - Era și timpul. 225 00:18:19,890 --> 00:18:21,682 Avem nevoie de mult noroc. 226 00:18:21,683 --> 00:18:24,602 Dacă avem dreptate, armata îi protejează pe copii. 227 00:18:24,603 --> 00:18:26,270 Baraca va fi bine păzită. 228 00:18:26,271 --> 00:18:28,940 Trebuie să săpăm sub baracă, să luăm copiii, 229 00:18:28,941 --> 00:18:31,275 iar Murray să-i scoată din Hawkins. 230 00:18:31,276 --> 00:18:33,486 Înainte să se afle că au dispărut. 231 00:18:33,487 --> 00:18:35,239 - Dick. - Poftim? 232 00:18:35,864 --> 00:18:36,865 Poftim? 233 00:18:37,866 --> 00:18:40,993 Am spus-o cu voce tare? Credeam că doar gândesc. 234 00:18:40,994 --> 00:18:43,288 Știți de Tom, Dick și Harry, nu? 235 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 Pe bune? N-ați văzut Marea evadare? 236 00:18:48,585 --> 00:18:51,295 E vorba de niște prizonieri. 237 00:18:51,296 --> 00:18:54,298 Sunt închiși într-o baracă exact ca asta. 238 00:18:54,299 --> 00:18:58,678 Ca să evadeze, sapă tuneluri, cărora le zic Tom, Dick și Harry. 239 00:18:58,679 --> 00:19:00,596 Naziștii nu trebuie să le vadă, 240 00:19:00,597 --> 00:19:05,226 așa că Tom e într-un colț întunecat, Harry e sub aragaz, iar Dick, la baie. 241 00:19:05,227 --> 00:19:08,147 Pentru cazul nostru, cel mai mult îmi place Dick. 242 00:19:12,276 --> 00:19:15,862 Scuze, baia. Eu nici măcar... Nu contează. 243 00:19:15,863 --> 00:19:17,739 Bine. Am înțeles, Dick. 244 00:19:18,532 --> 00:19:21,742 - Cum găsim baia? - Și cum îi ducem pe copii acolo? 245 00:19:21,743 --> 00:19:24,245 De unde știm care sunt țintele lui Vecna? 246 00:19:24,246 --> 00:19:26,372 Strecurăm un om în interior. 247 00:19:26,373 --> 00:19:31,085 Intră în baracă, localizează baia și află ce copii l-au văzut pe dl Ce, 248 00:19:31,086 --> 00:19:32,753 evitând cumva soldații. 249 00:19:32,754 --> 00:19:37,216 - E un plan minunat, dar nu e cam... - E o misiune imposibilă. 250 00:19:37,217 --> 00:19:40,595 Da. Mike, cine o să facă asta? 251 00:19:40,596 --> 00:19:43,764 - Bond? Magnum? - Nu vrem un superspion. 252 00:19:43,765 --> 00:19:46,560 Vrem opusul, cineva care n-ar trezi suspiciuni. 253 00:19:47,144 --> 00:19:49,604 Care ar putea intra fără probleme. 254 00:19:49,605 --> 00:19:52,065 Copilul pe care armata n-a pus mâna. 255 00:19:59,031 --> 00:20:00,032 Ce e? 256 00:20:29,645 --> 00:20:34,440 Doi soldați în turnul de lângă poarta de vest. 257 00:20:34,441 --> 00:20:36,901 Încă unul în turnul de la poarta de est. 258 00:20:36,902 --> 00:20:39,112 Unu, doi, trei, patru, jos. 259 00:20:39,988 --> 00:20:42,448 Sper că ai dreptate, și Vecna e acolo. 260 00:20:42,449 --> 00:20:45,952 - E posibil să murim încercând să intrăm. - Am dreptate. 261 00:20:45,953 --> 00:20:49,039 Nu ai dreptate mereu. Teoriile tale nu se leagă. 262 00:20:49,623 --> 00:20:51,707 - De ce nu? - Ai auzit kriptonita. 263 00:20:51,708 --> 00:20:53,668 Dacă e Vecna, nu are puteri. 264 00:20:53,669 --> 00:20:57,129 Fără puteri, cum a fost implicat în răpirea lui Holly? 265 00:20:57,130 --> 00:20:58,882 Îl întrebi înainte să-l omor. 266 00:20:59,800 --> 00:21:01,343 Cât de înalt e gardul? 267 00:21:02,344 --> 00:21:05,304 - Nu sari peste gard. - De ce? 268 00:21:05,305 --> 00:21:09,725 Fiindcă nu suntem la antrenament. E o situație reală. 269 00:21:09,726 --> 00:21:11,979 Iar acoperișul e din metal. 270 00:21:12,646 --> 00:21:15,481 Dacă aterizezi pe el, alertezi toată baza. 271 00:21:15,482 --> 00:21:18,693 - Nu și dacă mă sincronizez cu tunetul. - Da... 272 00:21:18,694 --> 00:21:20,028 Sunt șapte secunde. 273 00:21:23,991 --> 00:21:30,956 Una, două, trei, patru, cinci, șase... 274 00:21:34,584 --> 00:21:35,418 șapte. 275 00:21:35,419 --> 00:21:36,962 Bine. A fost noroc. 276 00:21:38,797 --> 00:21:41,508 - Hopper, mă auzi? Aici, Dustin. - Dustin! 277 00:21:42,009 --> 00:21:44,427 Hopper, mă auzi? Sunt Dustin. 278 00:21:44,428 --> 00:21:47,930 - Salut, sunt Hop. Recepționat. - Să-mi trag una! 279 00:21:47,931 --> 00:21:50,808 - Bine. Sunt în viață! - Întreabă de Unșpe. 280 00:21:50,809 --> 00:21:54,270 - Unșpe e cu tine? Terminat. - Da, sunt aici. Terminat. 281 00:21:54,271 --> 00:21:56,355 Bine! Da! Extraordinar! 282 00:21:56,356 --> 00:21:59,692 - Nu știu dacă sunteți ocupați, dar... - Dustin! 283 00:21:59,693 --> 00:22:02,653 - Să vină aici! - Veniți la cimitirul Roane. 284 00:22:02,654 --> 00:22:05,740 Cimitirul Roane? Cum naiba ne contactați de acolo? 285 00:22:05,741 --> 00:22:08,784 Da. Nu știți. Suntem în Lumea Răsturnată. 286 00:22:08,785 --> 00:22:09,827 Poftim? 287 00:22:09,828 --> 00:22:12,955 Pe scurt, am urmărit un demogorgon cu emițător. 288 00:22:12,956 --> 00:22:16,250 Am intrat într-un perete. La propriu. BMW-ul e în perete. 289 00:22:16,251 --> 00:22:19,962 Am vrea să-l scoată Unșpe ca să căutăm demogorgonul, 290 00:22:19,963 --> 00:22:22,006 care, teoretic, ne duce la Holly. 291 00:22:22,007 --> 00:22:26,761 Are sens? Mai vreți detalii? Aveți întrebări? Nelămuriri? Terminat. 292 00:22:26,762 --> 00:22:28,388 Ați intrat într-un perete? 293 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 Ce perete, mai exact? 294 00:22:33,435 --> 00:22:36,271 E cam greu de descris. 295 00:22:37,439 --> 00:22:38,982 - Este... - Uriaș? 296 00:22:40,400 --> 00:22:43,487 - Dezgustător. - Miroase ca subrațul lui Henderson. 297 00:22:44,071 --> 00:22:49,451 L-am găsit și noi, dar nu la cimitir, ci la 400 m spre sud-est de podul Hagen. 298 00:22:50,243 --> 00:22:52,162 E în partea opusă a orașului. 299 00:22:53,455 --> 00:22:54,497 Fascinant! 300 00:22:54,498 --> 00:22:59,378 Nu știm ce e. Credem că Holly e dincolo. Nu încercați să-l străpungeți. Nu puteți. 301 00:23:00,128 --> 00:23:01,296 Lucrăm la o soluție. 302 00:23:02,297 --> 00:23:04,925 - Nancy! - Soluție? Ce fel de soluție? 303 00:23:06,134 --> 00:23:08,677 Ce fel de soluție? Hopper! 304 00:23:08,678 --> 00:23:11,472 Trebuie să lăsăm liberă calea de comunicație. 305 00:23:11,473 --> 00:23:13,850 Venim să vă luăm. Rămâneți pe loc. 306 00:23:15,769 --> 00:23:18,939 - Oare sunt în siguranță? - În comparație cu noi, da. 307 00:23:19,940 --> 00:23:20,941 Bine. 308 00:23:22,150 --> 00:23:25,904 - Să vedem dacă antrenamentul a meritat. - Mă lași să sar? 309 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Să mergem, înainte să mă răzgândesc. 310 00:23:36,790 --> 00:23:38,166 Blestemul lui Vecna 311 00:23:39,459 --> 00:23:40,752 nu dispare niciodată. 312 00:23:41,628 --> 00:23:42,629 Rămâi cu el. 313 00:23:43,338 --> 00:23:46,466 Cu fiecare victimă luată a creat un nou portal. 314 00:23:46,967 --> 00:23:48,927 Un portal spre Lumea Răsturnată? 315 00:23:49,511 --> 00:23:51,262 Când m-a luat pe mine, 316 00:23:51,263 --> 00:23:54,808 l-a deschis pe al patrulea, ultimul, distrugând Hawkinsul. 317 00:23:56,893 --> 00:24:01,690 Stai, dar dacă te-a luat domnul Ce... adică Henry, 318 00:24:02,649 --> 00:24:03,607 cum ești aici? 319 00:24:03,608 --> 00:24:05,193 De ce nu sunt moartă? 320 00:24:06,695 --> 00:24:08,780 E în regulă. E o întrebare corectă. 321 00:24:09,698 --> 00:24:10,866 Ar trebui să fiu. 322 00:24:11,825 --> 00:24:13,535 Și pentru o clipă... 323 00:24:14,995 --> 00:24:15,912 am fost. 324 00:24:19,374 --> 00:24:21,083 Nu știu cât timp. 325 00:24:21,084 --> 00:24:25,589 Apoi, am simțit că mă cheamă ceva. 326 00:25:24,773 --> 00:25:28,234 O singură reprezentație! Nu ratați! Costă doar 50 de cenți. 327 00:25:28,235 --> 00:25:30,486 Două monede de 25, pentru tocilari. 328 00:25:30,487 --> 00:25:35,157 - Joyce! Iar ne bați la cap cu piesa ta? - Fă bine și vino, Harrington. 329 00:25:35,158 --> 00:25:37,285 Vineri seara? Vezi să nu! 330 00:25:40,413 --> 00:25:41,915 Frumos, nemernicule! 331 00:25:45,335 --> 00:25:48,712 Cumva, eram în alt timp. 332 00:25:48,713 --> 00:25:50,131 În Hawkins. 333 00:25:51,424 --> 00:25:52,967 Cu 30 de ani înainte. 334 00:25:52,968 --> 00:25:54,177 Călătorie în timp! 335 00:25:55,095 --> 00:25:57,639 Doar că nu eram efectiv acolo. 336 00:25:58,557 --> 00:26:00,350 Deloc. Eram doar... 337 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 un observator. 338 00:26:06,106 --> 00:26:08,024 Atunci am înțeles. 339 00:26:08,733 --> 00:26:12,027 Eram prinsă în mintea lui Henry, în amintirile lui. 340 00:26:12,028 --> 00:26:15,114 E o lume-închisoare de coșmar, 341 00:26:15,115 --> 00:26:19,119 condusă de un nemernic psihopat și malefic. 342 00:26:20,120 --> 00:26:23,205 - Cum e Camazotz. - Cama... Ce? 343 00:26:23,206 --> 00:26:25,541 Camazotz. Din cartea O buclă în timp. 344 00:26:25,542 --> 00:26:27,543 - N-am citit-o. - E grozavă. 345 00:26:27,544 --> 00:26:30,588 Camazotz e o planetă întunecată, controlată de IC, 346 00:26:30,589 --> 00:26:32,840 un creier uriaș și malefic fără corp. 347 00:26:32,841 --> 00:26:36,468 Tatăl lui Meg, personajul principal, e luat prizonier acolo. 348 00:26:36,469 --> 00:26:39,722 Henry e ca IC, iar tu ești ca tatăl lui Meg. 349 00:26:39,723 --> 00:26:40,807 Bine. Păi... 350 00:26:41,433 --> 00:26:44,852 Nu știu ce zice tatăl lui Meg, dar după cum văd eu treaba, 351 00:26:44,853 --> 00:26:48,731 când ești prizonier într-o lume-închisoare haotică, 352 00:26:48,732 --> 00:26:50,859 ai doar câteva opțiuni. 353 00:26:51,943 --> 00:26:54,738 Prima: să te sinucizi. 354 00:26:56,031 --> 00:26:58,699 A doua: să-ți accepți soarta. 355 00:26:58,700 --> 00:27:01,161 - Sau a treia... - Să evadezi. 356 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 - Am ales-o pe a treia. - Pare cea mai bună. 357 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 M-am mișcat întruna. 358 00:27:08,168 --> 00:27:10,628 Am trecut din amintire în amintire. 359 00:27:10,629 --> 00:27:13,840 Dar locul ăsta e un labirint. 360 00:27:14,549 --> 00:27:17,510 M-am pierdut, m-am întors. 361 00:27:18,053 --> 00:27:21,931 M-am întors atât de mult, încât am ajuns de unde am plecat. 362 00:27:32,150 --> 00:27:33,735 Și atunci am auzit-o. 363 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 Am auzit-o pe Kate Bush. 364 00:27:39,157 --> 00:27:40,533 O prietenă de-ale tale? 365 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 Poți spune așa. 366 00:27:47,832 --> 00:27:51,585 Muzica te poate găsi chiar și în cele mai întunecate locuri. 367 00:27:51,586 --> 00:27:53,754 Lucas mai ajunsese așa la mine 368 00:27:53,755 --> 00:27:57,425 să mă scoată din mintea lui Vecna, să mă aducă la lumină. 369 00:28:08,144 --> 00:28:13,316 Deci muzica se auzea de la Lucas, din lumea reală? 370 00:28:18,405 --> 00:28:19,948 Chiar și după atâta timp, 371 00:28:21,366 --> 00:28:22,826 el nu renunțase la mine. 372 00:28:23,410 --> 00:28:27,580 Dacă ai fi urmat muzica, ce s-ar fi întâmplat? 373 00:28:28,665 --> 00:28:30,375 M-ar fi scos de aici. 374 00:28:32,502 --> 00:28:33,712 M-ar fi dus acasă. 375 00:28:35,880 --> 00:28:37,757 Cel puțin așa am crezut. 376 00:28:40,510 --> 00:28:41,511 Dar... 377 00:28:45,473 --> 00:28:47,308 totul a mers prost. 378 00:29:15,879 --> 00:29:20,841 Ce naiba faci? Nu știi să citești? Acces interzis! 379 00:29:20,842 --> 00:29:22,843 Înțeleg, dle polițist. 380 00:29:22,844 --> 00:29:25,513 Dar la școală nu e nimeni. 381 00:29:32,228 --> 00:29:33,229 Haide! 382 00:29:43,490 --> 00:29:44,491 Mișcă-te! 383 00:29:49,996 --> 00:29:54,082 - Frățioare! Alea sunt lasere? - E posibil. 384 00:29:54,083 --> 00:29:56,628 Și o să te spulbere dacă te oprești. 385 00:30:00,924 --> 00:30:02,883 - Băieți! - Nu mă prinzi! 386 00:30:02,884 --> 00:30:03,968 Băieți! 387 00:30:05,929 --> 00:30:08,181 Gata! Nu faceți asta. 388 00:30:09,140 --> 00:30:10,850 Stai! 389 00:30:11,518 --> 00:30:14,520 El e soldatul Chapman. Faci ce spune el. 390 00:30:14,521 --> 00:30:17,272 Dacă ai întrebări, vorbești cu el. 391 00:30:17,273 --> 00:30:20,235 Unde aș putea să mă ușurez? 392 00:30:22,904 --> 00:30:23,905 Rangă. 393 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 Cazma. 394 00:30:27,492 --> 00:30:29,244 Cinci ochelari de protecție. 395 00:30:30,370 --> 00:30:32,621 O roată de topografie și... 396 00:30:32,622 --> 00:30:34,165 Nu aplaudați încă! 397 00:30:37,961 --> 00:30:41,213 Sania Moșului e pregătită pentru reni. 398 00:30:41,214 --> 00:30:45,634 Avem bănci, centuri de siguranță și căptușeală din spumă. 399 00:30:45,635 --> 00:30:48,428 Tot ce-și poate dori un copil răpit. 400 00:30:48,429 --> 00:30:49,596 Spumă? 401 00:30:49,597 --> 00:30:52,934 N-aș vrea să se lovească cineva, nu? 402 00:30:53,768 --> 00:30:57,646 Am intrat. Repet, am intrat. Mă auziți? 403 00:30:57,647 --> 00:31:00,315 Da, te auzim. Unde ești? 404 00:31:00,316 --> 00:31:03,694 În baie. E în spate, la 45 de pași de intrare. 405 00:31:03,695 --> 00:31:06,738 Bravo! Adună-i pe copiii care l-au văzut pe dl Ce. 406 00:31:06,739 --> 00:31:08,198 Ajungem curând la voi. 407 00:31:08,199 --> 00:31:11,159 Și ține minte, tu nu ești Derek Jegosu'. 408 00:31:11,160 --> 00:31:13,162 - Ești... - Derek Fermecătoru'. 409 00:31:19,002 --> 00:31:23,006 TOALETĂ DEFECTĂ 410 00:31:24,382 --> 00:31:28,927 După ce deschizi poarta și eu ajung înăuntru... 411 00:31:28,928 --> 00:31:30,846 - Tu conduci. - Exact. 412 00:31:30,847 --> 00:31:31,931 Și ce faci? 413 00:31:32,724 --> 00:31:36,227 O să distrug kriptonita, nu-ți face griji. 414 00:31:37,562 --> 00:31:38,563 E bine. 415 00:32:20,563 --> 00:32:23,816 Haide! Hai, te descurci. Poți! 416 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 Stai! E prea devreme! 417 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 Doamne! 418 00:33:07,026 --> 00:33:07,944 Îmi pare rău! 419 00:33:12,782 --> 00:33:15,367 Vrei să mă vezi cum fac atac de cord? 420 00:33:15,368 --> 00:33:16,744 Bravo, apropo. 421 00:33:23,960 --> 00:33:25,962 - Hop? - Da? 422 00:33:27,588 --> 00:33:30,049 - Mulțumesc. - Pentru ce? 423 00:33:30,633 --> 00:33:32,010 Pentru că m-ai învățat. 424 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 Și pentru încredere. 425 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Cu plăcere. 426 00:33:44,063 --> 00:33:46,440 A sosit ziua judecății. 427 00:33:46,441 --> 00:33:50,152 Așa că am fost trimis de domnul Ce să-i adun pe cei aleși. 428 00:33:50,153 --> 00:33:52,821 Dacă ați fost vizitați de dl Ce, spuneți. 429 00:33:52,822 --> 00:33:55,407 Iar la noapte, veniți cu mine la latrină, 430 00:33:55,408 --> 00:33:58,703 iar eu vă voi duce la salvatorul nostru, la siguranță. 431 00:34:00,079 --> 00:34:01,664 Derek a înnebunit. 432 00:34:03,499 --> 00:34:06,419 Vin monștrii! O să muriți cu toții. 433 00:34:08,212 --> 00:34:09,213 Derek! 434 00:34:10,631 --> 00:34:12,175 Vorbeai despre Henry? 435 00:34:23,686 --> 00:34:26,772 - Derek a mai zis ceva? - Încă nu. 436 00:34:26,773 --> 00:34:29,399 Dă-i timp. N-a trecut așa mult. 437 00:34:29,400 --> 00:34:36,281 Nu pot să trec peste faptul că soarta lumii depinde de Derek Turnbow. 438 00:34:36,282 --> 00:34:39,451 Când te uiți în oglindă, vezi un pușcaș marin? 439 00:34:39,452 --> 00:34:42,622 Uneori, oamenii au nevoie să creadă cineva în ei. 440 00:34:43,915 --> 00:34:46,209 Apoi, pot face lucruri uimitoare. 441 00:34:46,709 --> 00:34:49,128 Mama ta și Robin se înțeleg tot mai bine. 442 00:34:49,837 --> 00:34:52,923 N-a stricat că mama l-a gonit pe demogorgon. 443 00:34:52,924 --> 00:34:55,802 I-a salvat viața lui Robin, ne-a salvat pe toți. 444 00:34:59,013 --> 00:35:05,519 Când mama ta învârtea toporul, o vedeai prin ochii demogorgonului? 445 00:35:05,520 --> 00:35:08,480 Da. Și eram foarte aproape de mintea colectivă. 446 00:35:08,481 --> 00:35:13,110 Parcă simțeam ce simțea el, furia lui. 447 00:35:13,111 --> 00:35:17,948 Dar eram și eu acolo și simțeam teamă. Mă temeam pentru mama. 448 00:35:17,949 --> 00:35:21,452 - Voiai să o protejezi. - Da. Dar n-am putut. 449 00:35:22,245 --> 00:35:25,039 Era ca un film de groază pe care nu-l poți opri. 450 00:35:29,502 --> 00:35:30,795 Sesam, deschide-te! 451 00:35:33,047 --> 00:35:35,258 Ei bine, distracție plăcută! 452 00:35:36,008 --> 00:35:37,009 Mersi! 453 00:35:37,927 --> 00:35:39,886 Ești sigur că n-ai putut? 454 00:35:39,887 --> 00:35:41,555 - Ce? - Să oprești filmul. 455 00:35:41,556 --> 00:35:46,059 Să-ți protejezi mama. Fără supărare, știu că e o dură, dar... 456 00:35:46,060 --> 00:35:47,686 - Da, are 1,75 m. - Da! 457 00:35:47,687 --> 00:35:50,939 Vecna controlează mintea colectivă ca un păpușar. 458 00:35:50,940 --> 00:35:53,984 Poate că, fiind conectat, poți trage și tu sforile. 459 00:35:53,985 --> 00:35:57,238 - Doar că nu sunt Vecna. - Ba da, oarecum. 460 00:35:57,947 --> 00:36:01,032 Zici că sunt malefic și că vreau să distrug lumea? 461 00:36:01,033 --> 00:36:02,075 Absolut. 462 00:36:02,076 --> 00:36:05,579 Nu! Zic doar că ești un vrăjitor, ca el. 463 00:36:05,580 --> 00:36:07,622 În D&D, Mike, nu în viața reală. 464 00:36:07,623 --> 00:36:10,083 Adevărat. În viața reală, ești un mag. 465 00:36:10,084 --> 00:36:13,004 Puterile tale nu vin din cărți. Sunt înnăscute. 466 00:36:13,921 --> 00:36:17,132 Am auzit teorii și mai trăsnite. 467 00:36:17,133 --> 00:36:20,428 Unșpe e în Lumea Răsturnată. Avem nevoie de magie aici. 468 00:36:58,799 --> 00:37:00,550 Lucrează la o soluție? 469 00:37:00,551 --> 00:37:04,721 Dacă Hopper știe cum să treacă prin perete și să ajungă la Holly, 470 00:37:04,722 --> 00:37:06,431 ar trebui ne spună! 471 00:37:06,432 --> 00:37:10,852 Eu zic să-l ignorăm pe babalâc. Nu stăm pe loc. Căutăm o ușă. 472 00:37:10,853 --> 00:37:13,521 Da... Eu am o curiozitate. 473 00:37:13,522 --> 00:37:16,358 Ușa asta de care zici e moale ca un Bopper? 474 00:37:16,359 --> 00:37:18,526 Ai ceva de zis, Byers? Zi direct. 475 00:37:18,527 --> 00:37:21,196 Zic că poate n-ar trebui să mai decizi tu. 476 00:37:21,197 --> 00:37:24,992 N-a fost doar decizia lui. A fost a mea, fiindcă e sora mea. 477 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 Și... 478 00:37:27,453 --> 00:37:30,372 Sunt de acord cu Steve. Nu putem sta degeaba aici. 479 00:37:30,373 --> 00:37:34,376 Nu știu ce să zic de ușă, dar peretele ăsta nu poate fi nesfârșit. 480 00:37:34,377 --> 00:37:36,253 Trebuie să aibă un capăt. 481 00:37:36,254 --> 00:37:37,380 Nu are! 482 00:37:38,172 --> 00:37:40,507 Peretele e un cerc. 483 00:37:40,508 --> 00:37:43,176 Înconjoară complet Lumea Răsturnată. 484 00:37:43,177 --> 00:37:44,678 Da? Cum ți-ai dat seama? 485 00:37:44,679 --> 00:37:47,431 Spre deosebire de tine, n-am dormit la algebră. 486 00:37:50,268 --> 00:37:53,603 Antena a detectat o frecvență ciudată emisă de perete. 487 00:37:53,604 --> 00:37:57,148 Mi-a luat puțin să o recunosc, dar am mai auzit-o. 488 00:37:57,149 --> 00:37:58,608 Am auzit-o amândoi. 489 00:37:58,609 --> 00:38:01,611 Când îl căutam pe Hop, ai auzit ceva pe Irwin Road. 490 00:38:01,612 --> 00:38:04,155 - Interferențe, așa ai zis. - Asta era. 491 00:38:04,156 --> 00:38:07,993 Dar nu era o transmisiune militară sau IEM. 492 00:38:07,994 --> 00:38:09,661 Venea de la acest perete. 493 00:38:09,662 --> 00:38:13,373 Asta e important, fiindcă ne oferă trei locații cunoscute. 494 00:38:13,374 --> 00:38:17,669 Am unit punctele, am găsit mijlocul, am trasat mediatoarele... 495 00:38:17,670 --> 00:38:21,047 Bine! Nu suntem profesori, nu ne face demonstrația. 496 00:38:21,048 --> 00:38:24,467 - Am înțeles. Crezi că e un cerc. - Nu cred. Știu sigur. 497 00:38:24,468 --> 00:38:26,803 Am verificat și răsverificat. Așa e. 498 00:38:26,804 --> 00:38:29,848 În fine! Tot nu văd cum ne apropie asta de Holly. 499 00:38:29,849 --> 00:38:32,893 Nu e vorba de cerc, ci de centru. 500 00:38:35,354 --> 00:38:37,565 Ministerul Energiei. 501 00:38:38,274 --> 00:38:40,359 - Acolo e... - Laboratorul Hawkins! 502 00:38:41,110 --> 00:38:45,655 Ce șanse erau ca centrul cercului să fie acolo unde a început totul, 503 00:38:45,656 --> 00:38:47,657 unde s-a creat Lumea Răsturnată? 504 00:38:47,658 --> 00:38:52,496 - Laboratorul a creat peretele? - Habar n-am, dar ar trebui să aflăm. 505 00:38:53,414 --> 00:38:54,248 Nu credeți? 506 00:39:01,380 --> 00:39:03,716 Muzica m-a dus la o nouă amintire. 507 00:39:04,258 --> 00:39:07,011 Dar această amintire era diferită. 508 00:39:08,179 --> 00:39:09,347 Eram acolo. 509 00:39:11,057 --> 00:39:12,767 Când m-a blestemat Henry. 510 00:39:13,601 --> 00:39:15,227 Prima lui amintire cu mine. 511 00:39:16,645 --> 00:39:19,732 Ca și cum locul ăsta nu era destul de amețitor. 512 00:39:20,733 --> 00:39:23,319 Dar încă eram ghidată de muzică. 513 00:39:23,903 --> 00:39:25,696 Așa că am urmat-o. 514 00:39:27,198 --> 00:39:30,826 Și... m-a purtat prin alte amintiri. 515 00:39:37,208 --> 00:39:38,708 Amintiri îngrozitoare. 516 00:39:38,709 --> 00:39:42,088 - Dă-mi drumul! - Să mă urmezi în moarte. 517 00:39:56,811 --> 00:39:59,230 Părea că nu se vor sfârși niciodată. 518 00:40:02,441 --> 00:40:05,778 Până la urmă, s-au terminat. 519 00:40:07,071 --> 00:40:10,032 Era noaptea în care Vecna m-a ucis. 520 00:40:12,827 --> 00:40:14,453 Când m-a luat prizonieră. 521 00:40:20,251 --> 00:40:21,836 În sfârșit, o găsisem. 522 00:40:27,007 --> 00:40:28,551 Găsisem ieșirea. 523 00:40:47,736 --> 00:40:49,738 Eram atât de aproape! 524 00:40:52,867 --> 00:40:55,703 Atât de aproape, încât i-am simțit mâna pe a mea. 525 00:40:58,456 --> 00:41:00,207 Parcă eram acolo. 526 00:41:01,500 --> 00:41:04,086 Parcă eram cu el în spital. 527 00:41:31,530 --> 00:41:32,531 Nu! 528 00:41:33,491 --> 00:41:34,492 Nu! 529 00:41:39,830 --> 00:41:40,831 Lucas? 530 00:41:41,999 --> 00:41:43,959 Lucas! 531 00:41:44,752 --> 00:41:45,753 Lucas! 532 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 Bună, Max! 533 00:41:54,762 --> 00:41:55,763 Am fugit. 534 00:41:58,599 --> 00:41:59,850 Am fugit fără oprire. 535 00:42:33,050 --> 00:42:35,553 Nu voi uita privirea lui din ziua aceea. 536 00:42:36,512 --> 00:42:37,513 Era speriat. 537 00:42:38,556 --> 00:42:42,184 Era mai mult decât speriat, era îngrozit. 538 00:42:42,768 --> 00:42:44,395 E ceva cu peștera asta... 539 00:42:46,063 --> 00:42:47,147 cu amintirea asta. 540 00:42:49,775 --> 00:42:50,776 Nu intră aici. 541 00:42:52,695 --> 00:42:53,696 Aici... 542 00:42:54,822 --> 00:42:55,823 sunt în siguranță. 543 00:42:56,740 --> 00:42:59,868 Așa că am transformat locul acesta în sanctuarul meu. 544 00:43:03,539 --> 00:43:04,540 E casa mea. 545 00:43:07,376 --> 00:43:08,794 Am ales a doua opțiune. 546 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 Opțiunea a doua, de rahat. 547 00:43:14,174 --> 00:43:15,593 Ți-ai acceptat soarta. 548 00:43:16,594 --> 00:43:17,595 Asta... 549 00:43:18,804 --> 00:43:20,222 până când ai apărut tu. 550 00:43:21,473 --> 00:43:23,267 Pot alege iar a treia opțiune. 551 00:43:24,727 --> 00:43:25,853 Să evadezi. 552 00:43:26,520 --> 00:43:29,231 Am un plan ca să ieșim de aici. 553 00:43:29,940 --> 00:43:33,276 Va dura mult timp, mai mult decât avem acum. 554 00:43:33,277 --> 00:43:35,486 Henry se va întoarce curând acasă. 555 00:43:35,487 --> 00:43:38,406 Când revine, nu trebuie să știe că ai plecat. 556 00:43:38,407 --> 00:43:40,284 Vrei să mă întorc acolo? 557 00:43:41,243 --> 00:43:44,871 - Înapoi la el, la Henry? Nu... - Știu. E înfricoșător. 558 00:43:44,872 --> 00:43:50,085 Dar dacă vrei să pleci de aici, să evadezi din Camazotz, 559 00:43:50,669 --> 00:43:52,087 asta e singura cale. 560 00:43:53,797 --> 00:43:55,049 E singura cale. 561 00:44:00,554 --> 00:44:02,181 Spune-mi ce trebuie să fac! 562 00:44:21,033 --> 00:44:21,949 Ce... 563 00:44:21,950 --> 00:44:23,243 - Bună! - Bună! 564 00:44:26,747 --> 00:44:30,041 O mai știi pe Tammy Thompson? 565 00:44:30,042 --> 00:44:32,836 Da. Fata care cânta îngrozitor? 566 00:44:33,629 --> 00:44:34,587 Da. 567 00:44:34,588 --> 00:44:39,801 Dar în clasa a noua, mi se părea că sună ca Whitney Houston. 568 00:44:39,802 --> 00:44:45,390 Prima dată când am văzut-o, Doamne, timpul parcă a încetinit. 569 00:44:45,391 --> 00:44:47,975 Parcă era o scenă dintr-un film prost. 570 00:44:47,976 --> 00:44:51,855 Părul îi flutura în vânt. Arăta perfect. 571 00:44:52,940 --> 00:44:57,861 Era absolut perfectă. Atunci și acolo, am știut că ea e aleasa. 572 00:44:58,445 --> 00:45:02,908 Că, lângă Tammy, voi putea, în sfârșit, să fiu eu însămi. 573 00:45:04,118 --> 00:45:08,413 Dintotdeauna, această parte din mine m-a cam speriat. 574 00:45:08,414 --> 00:45:12,417 Am crezut că, dacă Tammy m-ar iubi așa cum sunt, cu tot ce sunt, 575 00:45:12,418 --> 00:45:15,878 nu aș mai fi atât de speriată. 576 00:45:15,879 --> 00:45:19,382 Apoi a apărut Steve Harrington, zis „Freză”. 577 00:45:19,383 --> 00:45:22,677 - Dumnezeule! - Probabil că ghicești restul. 578 00:45:22,678 --> 00:45:25,556 Tammy s-a îndrăgostit rău de el. 579 00:45:26,056 --> 00:45:29,016 Toată viața mea imaginară cu ea, 580 00:45:29,017 --> 00:45:33,271 ca și viața mea reală s-au prăbușit instantaneu. 581 00:45:33,272 --> 00:45:37,692 Am luat note mici. Am fost pedepsită. În weekenduri, făceam treabă acasă. 582 00:45:37,693 --> 00:45:41,028 Într-o zi, curățam rahat de liliac în garajul alor mei. 583 00:45:41,029 --> 00:45:43,573 Am găsit o rolă de film de opt milimetri. 584 00:45:43,574 --> 00:45:46,951 Era un film prostesc pe care îl făcusem într-a patra, 585 00:45:46,952 --> 00:45:48,870 dar l-am pus pe proiector. 586 00:45:48,871 --> 00:45:53,791 Dintr-odată, mă uitam la o versiune mică a mea. 587 00:45:53,792 --> 00:45:57,254 Fetița aia mică... Cât pe ce să nu mă recunosc. 588 00:45:57,838 --> 00:46:00,591 Era complet lipsită de griji 589 00:46:01,717 --> 00:46:04,011 și absolut neînfricată. 590 00:46:04,678 --> 00:46:06,555 Iubea tot ce însemna ea. 591 00:46:07,890 --> 00:46:09,141 Atunci am înțeles. 592 00:46:09,808 --> 00:46:12,352 Nu avea nicio legătură cu afona de Tammy. 593 00:46:13,604 --> 00:46:16,815 Era vorba doar despre mine. 594 00:46:17,524 --> 00:46:19,818 Căutam răspunsuri la altcineva, 595 00:46:21,820 --> 00:46:23,822 dar știam tot ce trebuia să știu. 596 00:46:24,698 --> 00:46:27,534 Era suficient să nu mai fiu atât de speriată. 597 00:46:28,535 --> 00:46:31,914 Speriată de cine eram cu adevărat. 598 00:46:32,915 --> 00:46:34,249 După ce am făcut asta, 599 00:46:36,043 --> 00:46:37,878 m-am simțit foarte liberă. 600 00:46:38,587 --> 00:46:40,755 Parcă puteam zbura, înțelegi? 601 00:46:40,756 --> 00:46:43,550 - În sfârșit, puteam fi... - Rockin' Robin. 602 00:46:44,843 --> 00:46:47,137 Da. Rockin' Robin. 603 00:46:48,347 --> 00:46:49,889 Fraților! 604 00:46:49,890 --> 00:46:51,475 Ne grăbim puțin? 605 00:46:56,647 --> 00:46:58,022 Ați dat de Dick? 606 00:46:58,023 --> 00:46:59,607 - Aici e. - Da! 607 00:46:59,608 --> 00:47:01,692 Să sperăm că nu e prea tare. 608 00:47:01,693 --> 00:47:04,696 Dacă e, îl înmoi eu. 609 00:47:18,585 --> 00:47:20,045 Duceți-mă la Kay. 610 00:47:40,732 --> 00:47:41,859 Fir-ar să fie! 611 00:47:46,405 --> 00:47:49,658 Orice sunet scoți va fi ultimul. Dă din cap că înțelegi. 612 00:47:52,536 --> 00:47:53,537 Mișcă! 613 00:47:54,162 --> 00:47:55,247 Hai, să mergem! 614 00:47:56,081 --> 00:47:57,082 Haide! 615 00:47:59,167 --> 00:48:00,252 Nu funcționează. 616 00:48:01,461 --> 00:48:03,337 - Cum trecem? - Nu am acces. 617 00:48:03,338 --> 00:48:06,465 N-am întrebat dacă ai acces. Am întrebat cum trecem. 618 00:48:06,466 --> 00:48:07,800 Nu puteți! 619 00:48:07,801 --> 00:48:10,971 Dr. Kay, șefa ta, are acces? 620 00:48:11,471 --> 00:48:12,472 Nu știu. 621 00:48:13,348 --> 00:48:14,349 Nu știi. 622 00:48:14,850 --> 00:48:16,101 Mersi pentru ajutor! 623 00:48:17,603 --> 00:48:18,729 Trecem la planul B. 624 00:48:42,628 --> 00:48:45,130 - Doamne, oprește-le! - Unșpe! 625 00:48:46,506 --> 00:48:48,133 - Unșpe! - Oprește-le! 626 00:49:26,254 --> 00:49:27,547 Am trecut! 627 00:49:35,847 --> 00:49:37,015 Rahat! 628 00:49:58,412 --> 00:49:59,371 Rahat! 629 00:50:06,211 --> 00:50:09,588 Închideți ochii și concentrați-vă pe respirație. 630 00:50:09,589 --> 00:50:11,924 Inspirați și expirați. 631 00:50:11,925 --> 00:50:16,887 În timp ce respirați, imaginați-vă că sunteți pe o plajă. 632 00:50:16,888 --> 00:50:20,433 Apa e albastră. Albastră ca un ștrumf. 633 00:50:20,434 --> 00:50:26,064 O auziți cum atinge nisipul, ca un câine care linge un castron. 634 00:50:32,404 --> 00:50:37,200 Se numește vizualizare. Mama face asta când nu mai are Valium. 635 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 Du-te! 636 00:51:36,259 --> 00:51:37,260 Sal'tare! 637 00:51:41,598 --> 00:51:47,645 Simțiți nisipul sub fund. E răcoros și moale. 638 00:51:47,646 --> 00:51:49,898 Încet. Așa. 639 00:51:50,941 --> 00:51:52,901 Bravo! Bine. 640 00:51:53,902 --> 00:51:56,695 Bună, scumpo. Cum te cheamă? 641 00:51:56,696 --> 00:52:00,032 Debbie. Lucrezi pentru domnul Ce? 642 00:52:00,033 --> 00:52:01,201 Dl Ce? 643 00:52:02,035 --> 00:52:04,703 Da. Desigur. Sunt unul dintre elfii lui. 644 00:52:04,704 --> 00:52:07,582 Sunt un elf magic. 645 00:52:24,599 --> 00:52:27,393 Aici. Încă doi pași. 646 00:52:27,394 --> 00:52:29,562 Bine. E în regulă. 647 00:52:29,563 --> 00:52:32,774 Bine. Bravo! Câte o treaptă. 648 00:52:48,582 --> 00:52:49,958 La dracu'! 649 00:53:27,078 --> 00:53:27,913 Unsprezece... 650 00:53:29,289 --> 00:53:33,293 Te caut de foarte mult timp. 651 00:53:35,295 --> 00:53:37,339 - Numele meu e... - Dr. Kay. 652 00:53:39,549 --> 00:53:41,259 Știu cine ești. 653 00:53:43,303 --> 00:53:45,347 Și știu pe cine ai aici. 654 00:53:49,643 --> 00:53:51,102 Și mai știu... 655 00:53:53,647 --> 00:53:55,232 că tu și oamenii tăi... 656 00:53:57,067 --> 00:53:59,110 o să muriți. 657 00:54:29,307 --> 00:54:30,350 Ce naiba? 658 00:55:35,582 --> 00:55:37,542 E mai bine să nu te zbați. 659 00:55:38,835 --> 00:55:43,173 Cu cât amenințarea e mai mare, cu atât răspunsul e mai agresiv. 660 00:55:49,262 --> 00:55:53,682 - Dră Robin, dar ceilalți? - Zi-mi Robin. Stai liniștită, vin și ei. 661 00:55:53,683 --> 00:55:54,892 S-a întâmplat ceva? 662 00:55:54,893 --> 00:55:57,896 Nu, domnule. Totul merge exact conform planului. 663 00:55:58,938 --> 00:56:01,690 - Etanșează... Învelește-l cu haina! - Acum! 664 00:56:01,691 --> 00:56:03,734 Ține de el! 665 00:56:03,735 --> 00:56:05,362 Poftim. Încearcă... 666 00:56:07,530 --> 00:56:10,282 Bună! Scuze, e o problemă cu instalația. 667 00:56:10,283 --> 00:56:12,243 Îl cauți cumva pe dl Ce? 668 00:56:13,536 --> 00:56:15,330 - Pe acolo. - Acolo. 669 00:56:25,340 --> 00:56:28,343 Briza mării adie încetișor. 670 00:56:29,344 --> 00:56:32,597 Te uiți spre cer, căutând nori, dar nu vezi... 671 00:56:50,365 --> 00:56:51,366 Dl Ce? 672 00:56:56,079 --> 00:56:57,204 La dracu'! 673 00:56:57,205 --> 00:57:00,207 - Dle polițist! - Ușurel! Calmează-te. 674 00:57:00,208 --> 00:57:01,417 Biluțe de rahat! 675 00:57:01,418 --> 00:57:02,334 Bravo! 676 00:57:02,335 --> 00:57:04,962 - Lucas! Am fost văzuți! - Nu se poate! 677 00:57:04,963 --> 00:57:06,255 Scoate-i de aici! 678 00:57:06,256 --> 00:57:08,382 - Și ceilalți? - Du-te! 679 00:57:08,383 --> 00:57:09,801 La naiba! Haideți! 680 00:57:14,639 --> 00:57:18,434 Mișcați-vă! 681 00:57:18,435 --> 00:57:19,893 Stai pe loc! 682 00:57:19,894 --> 00:57:22,021 Ashley Klein e turnătoare! 683 00:57:30,405 --> 00:57:32,574 Deschide naibii ușa! 684 00:57:39,831 --> 00:57:41,458 Deci tu ești motivul. 685 00:57:42,333 --> 00:57:45,837 De-asta a fost atât de greu să-i dăm de urmă. 686 00:57:46,504 --> 00:57:49,883 Ghimpele din coasta mea. 687 00:57:51,176 --> 00:57:56,513 După ce te-ai dat peste cap să o ascunzi, o aduci aici? 688 00:57:56,514 --> 00:57:58,057 Tocmai aici? 689 00:57:59,684 --> 00:58:00,685 De ce? 690 00:58:01,895 --> 00:58:04,898 De ce să-i riști viața pentru cine e acolo? 691 00:58:06,691 --> 00:58:08,902 Ce știi în plus față de mine? 692 00:58:15,909 --> 00:58:19,120 Nu-și folosește toată forța, dacă-ți vine să crezi. 693 00:58:19,746 --> 00:58:21,414 Căldura pe care o simți... 694 00:58:23,041 --> 00:58:24,584 îi slăbește forța. 695 00:58:29,380 --> 00:58:32,509 Dar frigul îi priește de minune. 696 00:58:37,180 --> 00:58:38,640 Pot să opresc totul. 697 00:58:39,224 --> 00:58:41,142 Dar va trebui să vorbești. 698 00:58:59,911 --> 00:59:01,079 Du-te dracului! 699 00:59:15,802 --> 00:59:18,888 În starea ta actuală, mă tem că nu va funcționa. 700 00:59:29,691 --> 00:59:31,317 Nu ești prea isteață, nu? 701 00:59:50,920 --> 00:59:53,964 E prea târziu. Vin întăriri. 702 00:59:53,965 --> 00:59:55,466 E în regulă. 703 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 O să fiu rapid. 704 01:00:10,481 --> 01:00:11,523 A venit comanda! 705 01:00:11,524 --> 01:00:14,277 - Unde sunt ceilalți? - Vin și ei. 706 01:00:17,196 --> 01:00:20,907 Hai, scumpo! Vino jos. Haide! 707 01:00:20,908 --> 01:00:24,120 Vino aici acum, sau o să te mănânce un monstru! 708 01:00:26,289 --> 01:00:27,497 Deschideți ușa! 709 01:00:27,498 --> 01:00:28,874 Mama dracului! 710 01:00:28,875 --> 01:00:30,251 Laoparte! 711 01:00:30,752 --> 01:00:31,961 Era și timpul! 712 01:00:41,304 --> 01:00:44,389 Te-am prins. E în regulă. 713 01:00:44,390 --> 01:00:46,851 Salutare! Unde crezi că te duci? 714 01:01:00,406 --> 01:01:01,658 Ce faci? 715 01:01:03,743 --> 01:01:05,995 Trebuie să pleci. Haide! 716 01:01:09,707 --> 01:01:11,458 Trebuie să ajungi în pădure. 717 01:01:11,459 --> 01:01:14,002 Kriptonita nu bate până acolo. 718 01:01:14,003 --> 01:01:16,672 Hop, nu putem pleca. Am venit după Henry. 719 01:01:16,673 --> 01:01:19,966 Ascultă! Iei busola asta și mergi spre nord-est. 720 01:01:19,967 --> 01:01:23,345 O să ajungi la cimitir. Acolo sunt Nancy și ceilalți. 721 01:01:23,346 --> 01:01:25,472 Ce faci? 722 01:01:25,473 --> 01:01:26,474 Ce ai acolo? 723 01:01:27,058 --> 01:01:30,018 - E o măsură de protecție. - Ba nu. 724 01:01:30,019 --> 01:01:32,771 - Orice-ar fi, trebuie să îl ucid. - Nu! 725 01:01:32,772 --> 01:01:34,481 - Nu, Hop! - E singura cale. 726 01:01:34,482 --> 01:01:36,692 Nu risc să te pierd. 727 01:01:36,693 --> 01:01:37,902 Nu o să risc asta. 728 01:01:38,486 --> 01:01:40,779 - Hopper, nu! - Vreau să știi ceva. 729 01:01:40,780 --> 01:01:44,991 De acum înainte, să știi că sunt foarte mândru de tine. 730 01:01:44,992 --> 01:01:48,371 Sunt mândru de tine, mândru că ai depășit atâtea piedici. 731 01:01:50,540 --> 01:01:52,041 Sunt mândru de cine ești. 732 01:01:52,709 --> 01:01:53,917 Nu! 733 01:01:53,918 --> 01:01:57,713 Nu, Hop! Hopper! 734 01:01:57,714 --> 01:01:59,966 - Te iubesc, Jane. - Hopper! Nu! 735 01:02:00,466 --> 01:02:01,467 Hopper! 736 01:02:08,683 --> 01:02:09,642 Hop! 737 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Hopper! 738 01:02:14,564 --> 01:02:15,398 Hopper! 739 01:02:15,982 --> 01:02:16,941 Hop! 740 01:02:18,025 --> 01:02:19,068 Hopper! 741 01:02:24,699 --> 01:02:29,162 Hopper! 742 01:02:30,037 --> 01:02:31,706 Hopper! 743 01:02:36,878 --> 01:02:38,713 Scade concentrația de oxigen! 744 01:02:40,840 --> 01:02:41,924 Nu mai are puls! 745 01:03:04,572 --> 01:03:07,074 Haideți, copii. Găsiți-vă locuri în spate. 746 01:03:11,412 --> 01:03:12,246 Bună! 747 01:03:13,331 --> 01:03:14,581 În regulă. 748 01:03:14,582 --> 01:03:18,585 Bine! Haideți să ne distrăm! O să fie grozav, nu? Perfect! 749 01:03:18,586 --> 01:03:22,672 Centurile, vă rog. Siguranța primează! Haideți! Timpul trece. 750 01:03:22,673 --> 01:03:25,091 - Stați confortabil, nu? - Nu prea. 751 01:03:25,092 --> 01:03:26,885 Da? Regret! 752 01:03:26,886 --> 01:03:30,889 - Robin, Lucas, mă auziți? Terminat. - Te aud. Sunt Robin. 753 01:03:30,890 --> 01:03:32,058 Și Lucas. Te aud. 754 01:03:33,476 --> 01:03:35,143 Avem o problemă la Mac. 755 01:03:35,144 --> 01:03:36,394 Ce problemă? 756 01:03:36,395 --> 01:03:38,564 Ia mâna de pe mine, dobitocule! 757 01:03:40,191 --> 01:03:42,692 Îmi explici ce se întâmplă aici? 758 01:03:42,693 --> 01:03:45,111 - Lasă-mă! - Lipsesc cinci copii. 759 01:03:45,112 --> 01:03:47,447 - Ați pierdut cinci copii? - Cum? 760 01:03:47,448 --> 01:03:49,366 - Femeia asta... - Joyce Byers! 761 01:03:49,367 --> 01:03:50,742 A intrat în baracă. 762 01:03:50,743 --> 01:03:53,495 I-a ajutat să evadeze printr-un fel de tunel. 763 01:03:53,496 --> 01:03:55,413 Scuze, poți să repeți? 764 01:03:55,414 --> 01:04:00,085 Ascultă, copiii nu sunt în siguranță. Sunt în pericol. 765 01:04:00,086 --> 01:04:03,755 De ce credeți că sunt aici? Sunt sub protecția noastră. 766 01:04:03,756 --> 01:04:06,925 Dacă-mi permiteți, dle polițist, am văzut ce urmează. 767 01:04:06,926 --> 01:04:11,471 Cu tot respectul, dv. și oamenii dv. nu puteți proteja nimic! 768 01:04:11,472 --> 01:04:13,014 - Soldat! - Ce faci! 769 01:04:13,015 --> 01:04:14,516 - Lasă-l! - Soldat! 770 01:04:14,517 --> 01:04:18,271 Ce naiba ai, soldat? Ia-ți mâinile de pe el. 771 01:04:23,234 --> 01:04:25,652 Asta face armata? Lovește copii? 772 01:04:25,653 --> 01:04:28,239 - Will! - Will! 773 01:04:28,823 --> 01:04:31,117 Ești bine? Dragule, ești bine? 774 01:04:37,790 --> 01:04:38,916 Sunt aici. 775 01:05:14,952 --> 01:05:17,120 Foc de voie la vederea inamicului! 776 01:05:17,121 --> 01:05:19,081 O să murim cu toții! 777 01:05:25,004 --> 01:05:27,173 Copii! Treceți în spatele meu! 778 01:05:35,014 --> 01:05:36,432 Foc de voie! 779 01:05:48,986 --> 01:05:51,571 Sub paturi! Băgați-vă sub paturi! 780 01:05:51,572 --> 01:05:56,369 Sub pat! Toată lumea, sub pat! 781 01:06:08,089 --> 01:06:09,674 Stați în spatele meu! 782 01:06:11,050 --> 01:06:13,594 Mișcă! 783 01:06:14,887 --> 01:06:15,721 Will! 784 01:06:26,482 --> 01:06:30,111 Suntem atacați! Repet, suntem atacați! 785 01:06:41,330 --> 01:06:44,542 - Trebuie să plecăm! - Și ceilalți copii? Rahat! 786 01:06:55,970 --> 01:06:57,096 Fugiți! 787 01:07:00,516 --> 01:07:02,560 - Pornim odată? - Pornim! 788 01:07:37,094 --> 01:07:39,596 Plecăm! Ochii la mine! Țineți aproape! 789 01:07:39,597 --> 01:07:40,513 Bine! 790 01:07:40,514 --> 01:07:42,433 Will, haide! Vino! 791 01:07:47,980 --> 01:07:49,856 - Haideți! - Așteaptă-mă! Stai! 792 01:07:49,857 --> 01:07:52,358 Nu sunt pregătit să mor! 793 01:07:52,359 --> 01:07:54,862 - Așteptați! - Ține pasul! 794 01:07:55,362 --> 01:07:56,989 Derek! Grăbește-te! 795 01:08:00,743 --> 01:08:03,412 - Sunteți teferi toți? Sunteți bine? - Da. 796 01:08:05,372 --> 01:08:09,209 Bine! Mergem la Radio Shack. Dacă ne mișcăm repede, reușim. 797 01:08:09,210 --> 01:08:11,086 Intrăm în tuneluri și plecăm. 798 01:08:11,087 --> 01:08:12,337 - Bine. - De acord? 799 01:08:12,338 --> 01:08:14,507 Ochii la mine, da? 800 01:08:17,510 --> 01:08:18,969 Du-te! 801 01:08:21,722 --> 01:08:22,723 Gata, pornim! 802 01:08:26,685 --> 01:08:27,686 Ia de-aici! 803 01:08:30,022 --> 01:08:32,066 Haideți! 804 01:08:39,698 --> 01:08:40,825 Doamne! 805 01:08:59,009 --> 01:09:01,303 Rezistă! 806 01:09:12,022 --> 01:09:15,693 - Ce naiba s-a întâmplat? - N-am idee, dar îmi place! 807 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Surioară. 808 01:11:00,005 --> 01:11:01,173 Surioară. 809 01:12:07,948 --> 01:12:09,116 Foc! 810 01:12:18,584 --> 01:12:20,294 Atenție! 811 01:12:46,862 --> 01:12:47,821 Murray! 812 01:12:49,865 --> 01:12:51,408 Nenorocitul! 813 01:12:54,453 --> 01:12:56,372 La dracu'! 814 01:13:05,547 --> 01:13:06,589 Copiii! 815 01:13:06,590 --> 01:13:08,133 Țineți-vă! 816 01:13:30,447 --> 01:13:32,282 Nu vă opriți! Fugiți! 817 01:13:37,538 --> 01:13:39,456 Înapoi! 818 01:14:26,545 --> 01:14:30,257 Nu te apropia de el! Nu te apropia! 819 01:15:12,090 --> 01:15:13,717 Îi vezi, 820 01:15:15,052 --> 01:15:16,094 William? 821 01:15:18,555 --> 01:15:21,099 Îi vezi pe copii? 822 01:15:21,683 --> 01:15:23,519 Știi de ce? 823 01:15:26,688 --> 01:15:30,776 De ce i-am ales pe ei ca să schimb lumea? 824 01:15:35,405 --> 01:15:38,408 Fiindcă sunt slabi. 825 01:15:42,913 --> 01:15:47,459 Sunt slabi la corp și la minte. 826 01:15:52,297 --> 01:15:54,091 Ajută-mă, te rog! 827 01:15:54,675 --> 01:15:56,593 Sunt fragili. 828 01:15:57,970 --> 01:16:00,138 Sunt ușor de transformat. 829 01:16:01,557 --> 01:16:03,016 Ușor de controlat. 830 01:16:06,478 --> 01:16:08,313 Receptoarele perfecte. 831 01:16:10,440 --> 01:16:13,986 Iar tu, Will, 832 01:16:15,112 --> 01:16:16,947 tu ai fost primul. 833 01:16:19,157 --> 01:16:24,871 Ai cedat foarte ușor. 834 01:16:30,460 --> 01:16:35,756 Mi-ai arătat ce e posibil, 835 01:16:35,757 --> 01:16:38,135 ce aș putea realiza. 836 01:16:40,262 --> 01:16:42,806 Se pare că unele minți 837 01:16:44,349 --> 01:16:47,060 pur și simplu nu au ce căuta în lumea asta. 838 01:16:54,234 --> 01:16:57,029 Locul lor e în lumea mea. 839 01:17:46,203 --> 01:17:49,163 Căutam răspunsuri la altcineva, 840 01:17:49,164 --> 01:17:51,667 dar știam tot ce trebuia să știu. 841 01:18:04,971 --> 01:18:06,306 Vrei să fim prieteni? 842 01:18:11,061 --> 01:18:12,104 Era suficient... 843 01:18:13,021 --> 01:18:16,983 să nu mai fiu atât de speriată. 844 01:18:24,908 --> 01:18:26,993 Speriată de cine eram cu adevărat. 845 01:18:31,289 --> 01:18:33,583 Ce frumos e! 846 01:18:51,059 --> 01:18:53,103 CASTELUL BYERS 847 01:18:59,025 --> 01:19:00,360 După ce am făcut asta, 848 01:19:01,319 --> 01:19:02,654 m-am simțit liberă. 849 01:19:03,530 --> 01:19:05,407 Parcă puteam zbura. 850 01:23:25,041 --> 01:23:27,335 Subtitrarea: Dan Ilioiu