1
00:00:16,558 --> 00:00:17,559
Bună!
2
00:00:18,643 --> 00:00:21,770
Știu că ești înspăimântat și supărat,
3
00:00:21,771 --> 00:00:24,274
dar te asigur că vrem doar să te ajutăm.
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,817
Derek!
5
00:00:26,818 --> 00:00:29,278
Dacă o ții tot așa, o să te rănești.
6
00:00:29,279 --> 00:00:32,782
Liniștește-te puțin, să putem vorbi.
7
00:00:34,617 --> 00:00:37,829
- Știi cine sunt?
- O răpitoare de copii malefică.
8
00:00:39,497 --> 00:00:41,875
Bine, înțeleg de ce crezi asta.
9
00:00:42,459 --> 00:00:44,001
Dar nu sunt malefică.
10
00:00:44,002 --> 00:00:47,088
Sunt doar o mamă obișnuită.
11
00:00:47,589 --> 00:00:49,507
El e Will, fiul meu.
12
00:00:50,300 --> 00:00:51,383
Băiatul zombi!
13
00:00:51,384 --> 00:00:55,554
- Știi de ce i s-a zis așa?
- Fiindcă a murit și a înviat.
14
00:00:55,555 --> 00:00:59,224
Dar lumea nu știe
că, atunci când a dispărut,
15
00:00:59,225 --> 00:01:03,229
a fost luat de un monstru înfricoșător.
16
00:01:03,813 --> 00:01:06,565
Acum, monstrul înfricoșător
te caută pe tine.
17
00:01:06,566 --> 00:01:10,277
Știu. Mi-a zis domnul Ce.
De-asta trebuie să mă lași să plec!
18
00:01:10,278 --> 00:01:13,238
Nu! Domnul Ce nu e cine spune că e.
19
00:01:13,239 --> 00:01:17,201
Înțelegi? Te minte.
Monștrii lucrează pentru el.
20
00:01:17,202 --> 00:01:19,244
De asta te-am adus în hambar.
21
00:01:19,245 --> 00:01:21,747
Am zis că e un loc sigur, dar ne-a găsit.
22
00:01:21,748 --> 00:01:24,583
Trebuie să te mutăm iar,
să nu te poată găsi.
23
00:01:24,584 --> 00:01:28,630
Dacă te dezleg, cooperezi și vii cu noi?
24
00:01:30,006 --> 00:01:31,007
Te rog?
25
00:01:32,634 --> 00:01:33,468
Perfect!
26
00:01:34,094 --> 00:01:37,596
Ești un copil foarte curajos, Derek.
Vreau să știi asta.
27
00:01:37,597 --> 00:01:39,098
Foarte...
28
00:01:39,099 --> 00:01:40,725
- Vrăjeală!
- Mamă!
29
00:01:46,815 --> 00:01:49,566
- Lasă-mă! Dă-te de pe mine!
- Derek, te rog!
30
00:01:49,567 --> 00:01:51,527
- Ușa! Închideți ușa!
- Ajutor!
31
00:01:51,528 --> 00:01:53,278
Dă-mi drumul! Lasă-mă!
32
00:01:53,279 --> 00:01:55,948
- Rămâi jos!
- Dă-te!
33
00:01:55,949 --> 00:01:58,826
Ajutor! Sunt răpit!
34
00:01:58,827 --> 00:02:01,037
Pleacă de lângă mine! Dă-mi drumul!
35
00:02:01,621 --> 00:02:03,081
Mamă, funia! Adu funia!
36
00:02:04,124 --> 00:02:06,042
Dă-mi drumul! Mănâncă pământ!
37
00:02:09,546 --> 00:02:12,173
- Să te văd, jegosule!
- La dracu'!
38
00:02:23,518 --> 00:02:25,686
Frate, nu te minte!
39
00:02:25,687 --> 00:02:29,189
Domnul Ce e un tip oribil.
El a trimis monștrii după tine.
40
00:02:29,190 --> 00:02:30,816
Suge-o pe asta grasă!
41
00:02:30,817 --> 00:02:32,109
Isuse! Ce?
42
00:02:32,110 --> 00:02:36,405
- Te-ai condamnat la moarte, jegosule!
- Psihopato! O să fii închisă!
43
00:02:36,406 --> 00:02:38,408
- Vine un monstru!
- Te ajutăm!
44
00:02:39,284 --> 00:02:40,826
Derek, te rog!
45
00:02:40,827 --> 00:02:43,538
- Trebuie să cobori!
- Nu ascult!
46
00:03:08,104 --> 00:03:09,105
Înapoi!
47
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
Dacă îl vrei, trebuie să treci de mine!
48
00:03:47,602 --> 00:03:49,229
Da, l-am lovit!
49
00:04:07,538 --> 00:04:09,331
E dincolo! Vine spre noi!
50
00:04:09,332 --> 00:04:13,543
- Ce faci? Trebuie să întorci!
- Un portal e ca un Bopper, nu?
51
00:04:13,544 --> 00:04:16,505
- Ce?
- Pe-afară e crocant și dur.
52
00:04:16,506 --> 00:04:19,132
Dar înăuntru e ceva lipicios și cremos.
53
00:04:19,133 --> 00:04:21,009
Frate, ce tot spui acolo?
54
00:04:21,010 --> 00:04:23,637
Cu destulă viteză, fac o gaură în portal
55
00:04:23,638 --> 00:04:26,932
și-l urmărim la el acasă,
în Lumea Răsturnată.
56
00:04:26,933 --> 00:04:29,059
- Până la bârlog.
- Pierd semnalul!
57
00:04:29,060 --> 00:04:32,771
- Nu-l urmărim dacă ne zdrobim!
- Nu ne zdrobim, e un Bopper!
58
00:04:32,772 --> 00:04:33,773
Dispare!
59
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
Fă-o!
60
00:04:41,864 --> 00:04:43,824
- Doamne!
- Isuse!
61
00:04:43,825 --> 00:04:45,827
- Doamne!
- Știu ce fac!
62
00:04:46,494 --> 00:04:47,619
Dumnezeule!
63
00:04:47,620 --> 00:04:49,538
- N-o să meargă.
- Nu reușim!
64
00:04:49,539 --> 00:04:52,582
- Nu e un Bopper. Oprește!
- Mai încet! Isuse!
65
00:04:52,583 --> 00:04:54,836
- Rahat! Doamne!
- Țineți-vă!
66
00:05:02,719 --> 00:05:03,720
Am reușit!
67
00:05:07,015 --> 00:05:07,974
Semnalul?
68
00:05:09,267 --> 00:05:11,101
- E puternic!
- Dumnezeule!
69
00:05:11,102 --> 00:05:13,896
Te-am prins, nenorocitule! Te-am prins!
70
00:05:30,330 --> 00:05:31,331
Will!
71
00:05:33,666 --> 00:05:36,793
Sunt aici, Will. E în regulă.
72
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
Ești cu mine. Sunt lângă tine.
73
00:05:42,216 --> 00:05:43,801
Sunt lângă tine, scumpule.
74
00:06:36,729 --> 00:06:43,736
CAPITOLUL PATRU:
MAGUL
75
00:06:47,365 --> 00:06:50,367
Hockety-pockety?
76
00:06:50,368 --> 00:06:51,743
Da, exact!
77
00:06:51,744 --> 00:06:54,913
Hockety-pockety wockety wack
Sus, jos și bric-a-brac...
78
00:06:54,914 --> 00:06:58,209
Vin imediat, băiete. Aproape am terminat!
79
00:07:01,754 --> 00:07:02,922
Liniște!
80
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
Jelly!
81
00:07:12,056 --> 00:07:15,226
- Alan Miller?
- Scuze, despre ce e vorba?
82
00:07:16,227 --> 00:07:17,854
Despre fiica dv., domnule.
83
00:07:30,741 --> 00:07:36,205
POLIȚIA MILITARĂ
84
00:07:47,467 --> 00:07:48,675
CIMITIRUL ROANE HILL
85
00:07:48,676 --> 00:07:51,178
O ia pe scurtătură, prin cimitirul Roane.
86
00:07:51,179 --> 00:07:53,805
- E granița districtului.
- Nu obosește?
87
00:07:53,806 --> 00:07:57,184
Din păcate, exact opusul.
Cred că accelerează.
88
00:07:57,185 --> 00:07:58,935
- Ce?
- Pierd semnalul.
89
00:07:58,936 --> 00:08:00,228
Cred că glumești!
90
00:08:00,229 --> 00:08:01,814
- Mai repede!
- Să vedem.
91
00:08:05,318 --> 00:08:07,819
Henderson, vorbește cu mine. Ce vezi?
92
00:08:07,820 --> 00:08:10,030
- Henderson, ce...
- Sunt interferențe.
93
00:08:10,031 --> 00:08:12,491
- Ce importanță are?
- Nu aud semnalul.
94
00:08:12,492 --> 00:08:14,159
- Ascultă bine!
- Cum adică?
95
00:08:14,160 --> 00:08:15,994
- Iei tu căștile?
- Eu conduc!
96
00:08:15,995 --> 00:08:17,954
Condu. Eu mă ocup de navigație.
97
00:08:17,955 --> 00:08:20,123
- Ce e asta?
- Nu știu.
98
00:08:20,124 --> 00:08:21,458
Steve, încetinește.
99
00:08:21,459 --> 00:08:23,126
E înaintea noastră sau nu?
100
00:08:23,127 --> 00:08:25,712
- Steve!
- Steve, ai grijă!
101
00:08:25,713 --> 00:08:27,632
- Steve, ai grijă!
- Rahat!
102
00:08:33,137 --> 00:08:36,349
Jonathan, sunt mama.
Răspunde-mi, te rog. Terminat.
103
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
Jonathan, răspunde, te rog!
104
00:08:39,644 --> 00:08:44,232
Jonathan, Nancy, Dustin, aici Joyce.
Vă rog, răspundeți!
105
00:08:45,525 --> 00:08:46,441
Bună!
106
00:08:46,442 --> 00:08:47,693
Ai dat de ei?
107
00:08:49,028 --> 00:08:53,741
Măcar așa știm că au trecut dincolo.
Vrei să vezi unde se duc?
108
00:09:25,022 --> 00:09:27,732
- Ce reprezintă?
- Nu știu.
109
00:09:27,733 --> 00:09:32,738
Dar am simțit
că e ceva important pentru el.
110
00:09:33,322 --> 00:09:37,534
- Pentru domnul Ce?
- Numele lui adevărat e Henry.
111
00:09:37,535 --> 00:09:38,577
Zis Vecna.
112
00:09:38,578 --> 00:09:39,744
Și Unu.
113
00:09:39,745 --> 00:09:41,371
Sunt prea multe nume!
114
00:09:41,372 --> 00:09:44,124
Taci și ascultă, jegosule!
115
00:09:44,125 --> 00:09:47,253
Am simțit că nu voia să fiu acolo.
116
00:09:48,838 --> 00:09:50,631
Nu trebuia să văd asta.
117
00:09:51,632 --> 00:09:56,887
N-ai fost niciodată atât de aproape
de mintea colectivă. Erai la câțiva pași.
118
00:09:58,681 --> 00:10:01,933
Uneori, la Squawk,
când semnalul e prea puternic,
119
00:10:01,934 --> 00:10:03,852
se supraîncarcă tot sistemul.
120
00:10:03,853 --> 00:10:06,479
Cred că asta a fost, o supraîncărcare.
121
00:10:06,480 --> 00:10:12,402
Nu doar ai accesat mintea colectivă.
Ai ajuns în centrul de control.
122
00:10:12,403 --> 00:10:14,696
Și Holly? Unde era Holly?
123
00:10:14,697 --> 00:10:17,657
Holly... Holly era...
124
00:10:17,658 --> 00:10:21,120
Era lipită de un fel de țeapă.
125
00:10:22,163 --> 00:10:26,667
Devenise parte din ea cumva,
parcă țeapa îi făcea ceva.
126
00:10:28,919 --> 00:10:29,795
Erau și alții.
127
00:10:31,088 --> 00:10:32,590
Încă trei.
128
00:10:35,384 --> 00:10:37,844
Credeam că îl vrea doar pe jegos.
129
00:10:37,845 --> 00:10:41,098
Așa ziceam și eu.
Dar numai el a fost lângă mine.
130
00:10:43,684 --> 00:10:45,060
O sincronizare fortuită.
131
00:10:45,061 --> 00:10:47,937
- Ai auzit? Fortuită.
- Nu știu ce înseamnă.
132
00:10:47,938 --> 00:10:51,232
Chiar nu-mi plac țepii în plus.
133
00:10:51,233 --> 00:10:54,861
Prima dată, Vecna o ia pe Holly.
A doua oară, încă trei.
134
00:10:54,862 --> 00:10:57,405
E pus pe treabă. Și vrea să mai ia.
135
00:10:57,406 --> 00:11:00,742
Încă opt, dacă desenul e bun.
Doisprezece în total.
136
00:11:00,743 --> 00:11:02,535
Ce vrea să facă cu ei?
137
00:11:02,536 --> 00:11:04,579
- Și de ce copii?
- De ce 12?
138
00:11:04,580 --> 00:11:06,998
Nu știu, dar trebuie să-l oprim,
139
00:11:06,999 --> 00:11:10,251
ca Dustin și ceilalți
să poată ajunge aici, la Holly.
140
00:11:10,252 --> 00:11:14,047
Dacă am ști pe cine caută,
i-am putea scoate din Hawkins.
141
00:11:14,048 --> 00:11:16,758
- Departe de Vecna.
- Ați uitat de carantină?
142
00:11:16,759 --> 00:11:19,010
- Asta nu e tot!
- Mai e o problemă!
143
00:11:19,011 --> 00:11:23,682
Pe drum, niște soldați au urcat-o
pe Debbie Miller într-un autobuz cu copii.
144
00:11:23,683 --> 00:11:26,768
I-am urmărit două străzi.
I-au luat și pe alții.
145
00:11:26,769 --> 00:11:29,480
Nu cred că îi duceau la școală.
146
00:11:29,980 --> 00:11:32,024
Nu numai Vecna îi vrea pe copii.
147
00:11:38,614 --> 00:11:42,158
Unsprezece era la familia Wheeler
când a fost luată Holly.
148
00:11:42,159 --> 00:11:45,453
După 24 de ore,
avem încă trei copii dispăruți.
149
00:11:45,454 --> 00:11:49,582
În Hawkins, sunt 73 de copii
cu vârsta între nouă și zece ani.
150
00:11:49,583 --> 00:11:53,336
Dacă tiparul e valabil,
următoarea țintă va fi din grupul ăsta.
151
00:11:53,337 --> 00:11:57,215
Credeți că Unsprezece i-a luat pe copii?
152
00:11:57,216 --> 00:11:58,466
În ce scop?
153
00:11:58,467 --> 00:12:02,011
Să-i ucidă, să-i protejeze...
Scopul nu contează.
154
00:12:02,012 --> 00:12:03,763
Unde sunt ceilalți copii?
155
00:12:03,764 --> 00:12:07,225
Ajung imediat la Mac-Z.
Vreau să fii și tu acolo.
156
00:12:07,226 --> 00:12:12,105
- L-aș căuta pe lt. Akers. Dacă îl găsesc...
- O să găsești un om mort.
157
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
Du-te la Mac-Z, dle colonel. E un ordin.
158
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
Dnă general-maior!
159
00:12:25,202 --> 00:12:28,246
Cu tot respectul,
acești copii sunt în pericol.
160
00:12:28,247 --> 00:12:30,541
A-i folosi ca momeală pare cel puțin...
161
00:12:31,792 --> 00:12:34,420
Cum, sergent?
162
00:12:36,297 --> 00:12:37,339
O nesăbuință.
163
00:12:39,049 --> 00:12:43,262
E o nesăbuință
dacă nu reușești să-i protejezi.
164
00:12:44,221 --> 00:12:47,349
Îmi spui că nu-i poți proteja, sergent?
165
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Nu, doamnă.
166
00:12:51,562 --> 00:12:52,563
Bine.
167
00:13:06,410 --> 00:13:08,078
Iartă-mă că te-am speriat.
168
00:13:09,705 --> 00:13:13,584
N-am văzut pe nimeni
de foarte mult timp, așa că...
169
00:13:14,919 --> 00:13:16,545
M-am entuziasmat.
170
00:13:18,339 --> 00:13:20,757
Vestea bună e că rana nu pare adâncă.
171
00:13:20,758 --> 00:13:22,301
N-ai nevoie de copci.
172
00:13:23,135 --> 00:13:25,054
Dar ustură, nu?
173
00:13:27,473 --> 00:13:29,391
Să știi că poți vorbi cu mine.
174
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
Nu mușc.
175
00:13:34,730 --> 00:13:36,565
Îți amintești de mine, nu?
176
00:13:37,775 --> 00:13:40,653
Am fost la tine acasă. De multe ori.
177
00:13:43,531 --> 00:13:46,616
Ești Max! Max Mayfield.
178
00:13:46,617 --> 00:13:49,035
Mergi cu skateboardul și ai un walkman.
179
00:13:49,036 --> 00:13:51,120
- Asta sunt.
- Dar...
180
00:13:51,121 --> 00:13:53,874
Cum de sunt aici,
deși sunt în comă la spital?
181
00:13:55,376 --> 00:13:57,461
E o întrebare rezonabilă.
182
00:14:00,047 --> 00:14:02,383
Hai să mergem! Nu suntem în siguranță.
183
00:14:03,384 --> 00:14:05,927
- Unde mergem?
- Acasă la mine.
184
00:14:05,928 --> 00:14:08,346
Nu pot merge departe. Îl caut pe Henry.
185
00:14:08,347 --> 00:14:09,931
- Îl știi pe Henry?
- Da.
186
00:14:09,932 --> 00:14:13,977
Mi-a lăsat un bilet. Vezi?
A zis să ne întâlnim aici, la semnul X.
187
00:14:13,978 --> 00:14:18,106
- Are probleme cu monștrii.
- Henry are probleme, dar nu cu monștrii.
188
00:14:18,107 --> 00:14:20,525
- Dar uite! Aici scrie...
- Știu ce scrie.
189
00:14:20,526 --> 00:14:22,902
De unde știi? Scrie să mă grăbesc!
190
00:14:22,903 --> 00:14:26,198
Holly, știu,
fiindcă nu Henry l-a scris, ci eu.
191
00:14:27,491 --> 00:14:30,870
Nu înțeleg.
192
00:14:32,162 --> 00:14:33,163
Îmi pare rău.
193
00:14:34,623 --> 00:14:38,669
N-am vrut să mint.
Dar trebuia să mă asigur că vii aici.
194
00:14:39,795 --> 00:14:42,547
- Ești dintre ei, nu?
- Care „ei”?
195
00:14:42,548 --> 00:14:44,716
- Monștrii.
- Arăt a monstru?
196
00:14:44,717 --> 00:14:48,511
Nu știu. Te puteai deghiza.
Ai haine ciudate și ești în comă.
197
00:14:48,512 --> 00:14:49,597
Bine.
198
00:14:50,472 --> 00:14:53,766
Ar ști un monstru
că fratele tău a vrut să-și facă creastă,
199
00:14:53,767 --> 00:14:55,476
dar sora ta l-a oprit
200
00:14:55,477 --> 00:14:58,521
și l-a salvat
de la cea mai mare umilință socială
201
00:14:58,522 --> 00:15:00,983
trăită de un boboc la liceul Hawkins?
202
00:15:02,026 --> 00:15:05,445
- Ce culoare avea creasta?
- Portocaliu intens.
203
00:15:05,446 --> 00:15:09,574
Personal, cred că „intens”
e folosit ironic aici, dar...
204
00:15:09,575 --> 00:15:12,870
Mi s-a zis că sunt negativistă.
Eu zic că sunt sinceră.
205
00:15:35,851 --> 00:15:36,852
Haide!
206
00:15:45,945 --> 00:15:46,946
Bine ai venit!
207
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
Am și priveliște.
208
00:16:31,281 --> 00:16:32,282
Unde suntem?
209
00:16:33,325 --> 00:16:34,368
Într-o amintire.
210
00:16:34,868 --> 00:16:39,622
Într-o lume formată din o mie de amintiri.
211
00:16:39,623 --> 00:16:43,293
Știu că pare un loc frumos, dar nu e.
212
00:16:43,919 --> 00:16:46,755
Locul ăsta, lumea asta...
213
00:16:48,048 --> 00:16:49,216
E o închisoare.
214
00:16:55,556 --> 00:16:56,890
Închisoarea lui Henry.
215
00:17:22,958 --> 00:17:24,834
E în regulă, scumpo!
216
00:17:24,835 --> 00:17:28,463
Ei sunt băieții buni.
Ne vor proteja pe toți.
217
00:17:28,464 --> 00:17:32,051
Gândește-te la asta ca la o excursie.
218
00:17:33,385 --> 00:17:35,137
O expediție de studiu.
219
00:17:44,104 --> 00:17:45,689
{\an8}ZONĂ CU ACCES CONTROLAT
220
00:17:47,524 --> 00:17:53,030
A sosit marfa. Repet, a sosit marfa.
221
00:17:55,449 --> 00:17:58,619
Îi duc într-o baracă,
a doua după bibliotecă.
222
00:18:06,418 --> 00:18:07,503
Tunelurile!
223
00:18:12,633 --> 00:18:17,595
Da. Vedeți? Tunelul nordic din Mac-Z
trece chiar pe sub baracă.
224
00:18:17,596 --> 00:18:19,889
- Avem noroc!
- Era și timpul.
225
00:18:19,890 --> 00:18:21,682
Avem nevoie de mult noroc.
226
00:18:21,683 --> 00:18:24,602
Dacă avem dreptate,
armata îi protejează pe copii.
227
00:18:24,603 --> 00:18:26,270
Baraca va fi bine păzită.
228
00:18:26,271 --> 00:18:28,940
Trebuie să săpăm sub baracă,
să luăm copiii,
229
00:18:28,941 --> 00:18:31,275
iar Murray să-i scoată din Hawkins.
230
00:18:31,276 --> 00:18:33,486
Înainte să se afle că au dispărut.
231
00:18:33,487 --> 00:18:35,239
- Dick.
- Poftim?
232
00:18:35,864 --> 00:18:36,865
Poftim?
233
00:18:37,866 --> 00:18:40,993
Am spus-o cu voce tare?
Credeam că doar gândesc.
234
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
Știți de Tom, Dick și Harry, nu?
235
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
Pe bune? N-ați văzut Marea evadare?
236
00:18:48,585 --> 00:18:51,295
E vorba de niște prizonieri.
237
00:18:51,296 --> 00:18:54,298
Sunt închiși într-o baracă exact ca asta.
238
00:18:54,299 --> 00:18:58,678
Ca să evadeze, sapă tuneluri,
cărora le zic Tom, Dick și Harry.
239
00:18:58,679 --> 00:19:00,596
Naziștii nu trebuie să le vadă,
240
00:19:00,597 --> 00:19:05,226
așa că Tom e într-un colț întunecat,
Harry e sub aragaz, iar Dick, la baie.
241
00:19:05,227 --> 00:19:08,147
Pentru cazul nostru,
cel mai mult îmi place Dick.
242
00:19:12,276 --> 00:19:15,862
Scuze, baia. Eu nici măcar... Nu contează.
243
00:19:15,863 --> 00:19:17,739
Bine. Am înțeles, Dick.
244
00:19:18,532 --> 00:19:21,742
- Cum găsim baia?
- Și cum îi ducem pe copii acolo?
245
00:19:21,743 --> 00:19:24,245
De unde știm care sunt țintele lui Vecna?
246
00:19:24,246 --> 00:19:26,372
Strecurăm un om în interior.
247
00:19:26,373 --> 00:19:31,085
Intră în baracă, localizează baia
și află ce copii l-au văzut pe dl Ce,
248
00:19:31,086 --> 00:19:32,753
evitând cumva soldații.
249
00:19:32,754 --> 00:19:37,216
- E un plan minunat, dar nu e cam...
- E o misiune imposibilă.
250
00:19:37,217 --> 00:19:40,595
Da. Mike, cine o să facă asta?
251
00:19:40,596 --> 00:19:43,764
- Bond? Magnum?
- Nu vrem un superspion.
252
00:19:43,765 --> 00:19:46,560
Vrem opusul,
cineva care n-ar trezi suspiciuni.
253
00:19:47,144 --> 00:19:49,604
Care ar putea intra fără probleme.
254
00:19:49,605 --> 00:19:52,065
Copilul pe care armata n-a pus mâna.
255
00:19:59,031 --> 00:20:00,032
Ce e?
256
00:20:29,645 --> 00:20:34,440
Doi soldați în turnul
de lângă poarta de vest.
257
00:20:34,441 --> 00:20:36,901
Încă unul în turnul de la poarta de est.
258
00:20:36,902 --> 00:20:39,112
Unu, doi, trei, patru, jos.
259
00:20:39,988 --> 00:20:42,448
Sper că ai dreptate, și Vecna e acolo.
260
00:20:42,449 --> 00:20:45,952
- E posibil să murim încercând să intrăm.
- Am dreptate.
261
00:20:45,953 --> 00:20:49,039
Nu ai dreptate mereu.
Teoriile tale nu se leagă.
262
00:20:49,623 --> 00:20:51,707
- De ce nu?
- Ai auzit kriptonita.
263
00:20:51,708 --> 00:20:53,668
Dacă e Vecna, nu are puteri.
264
00:20:53,669 --> 00:20:57,129
Fără puteri,
cum a fost implicat în răpirea lui Holly?
265
00:20:57,130 --> 00:20:58,882
Îl întrebi înainte să-l omor.
266
00:20:59,800 --> 00:21:01,343
Cât de înalt e gardul?
267
00:21:02,344 --> 00:21:05,304
- Nu sari peste gard.
- De ce?
268
00:21:05,305 --> 00:21:09,725
Fiindcă nu suntem la antrenament.
E o situație reală.
269
00:21:09,726 --> 00:21:11,979
Iar acoperișul e din metal.
270
00:21:12,646 --> 00:21:15,481
Dacă aterizezi pe el, alertezi toată baza.
271
00:21:15,482 --> 00:21:18,693
- Nu și dacă mă sincronizez cu tunetul.
- Da...
272
00:21:18,694 --> 00:21:20,028
Sunt șapte secunde.
273
00:21:23,991 --> 00:21:30,956
Una, două, trei, patru, cinci, șase...
274
00:21:34,584 --> 00:21:35,418
șapte.
275
00:21:35,419 --> 00:21:36,962
Bine. A fost noroc.
276
00:21:38,797 --> 00:21:41,508
- Hopper, mă auzi? Aici, Dustin.
- Dustin!
277
00:21:42,009 --> 00:21:44,427
Hopper, mă auzi? Sunt Dustin.
278
00:21:44,428 --> 00:21:47,930
- Salut, sunt Hop. Recepționat.
- Să-mi trag una!
279
00:21:47,931 --> 00:21:50,808
- Bine. Sunt în viață!
- Întreabă de Unșpe.
280
00:21:50,809 --> 00:21:54,270
- Unșpe e cu tine? Terminat.
- Da, sunt aici. Terminat.
281
00:21:54,271 --> 00:21:56,355
Bine! Da! Extraordinar!
282
00:21:56,356 --> 00:21:59,692
- Nu știu dacă sunteți ocupați, dar...
- Dustin!
283
00:21:59,693 --> 00:22:02,653
- Să vină aici!
- Veniți la cimitirul Roane.
284
00:22:02,654 --> 00:22:05,740
Cimitirul Roane?
Cum naiba ne contactați de acolo?
285
00:22:05,741 --> 00:22:08,784
Da. Nu știți. Suntem în Lumea Răsturnată.
286
00:22:08,785 --> 00:22:09,827
Poftim?
287
00:22:09,828 --> 00:22:12,955
Pe scurt, am urmărit
un demogorgon cu emițător.
288
00:22:12,956 --> 00:22:16,250
Am intrat într-un perete.
La propriu. BMW-ul e în perete.
289
00:22:16,251 --> 00:22:19,962
Am vrea să-l scoată Unșpe
ca să căutăm demogorgonul,
290
00:22:19,963 --> 00:22:22,006
care, teoretic, ne duce la Holly.
291
00:22:22,007 --> 00:22:26,761
Are sens? Mai vreți detalii?
Aveți întrebări? Nelămuriri? Terminat.
292
00:22:26,762 --> 00:22:28,388
Ați intrat într-un perete?
293
00:22:29,139 --> 00:22:30,766
Ce perete, mai exact?
294
00:22:33,435 --> 00:22:36,271
E cam greu de descris.
295
00:22:37,439 --> 00:22:38,982
- Este...
- Uriaș?
296
00:22:40,400 --> 00:22:43,487
- Dezgustător.
- Miroase ca subrațul lui Henderson.
297
00:22:44,071 --> 00:22:49,451
L-am găsit și noi, dar nu la cimitir,
ci la 400 m spre sud-est de podul Hagen.
298
00:22:50,243 --> 00:22:52,162
E în partea opusă a orașului.
299
00:22:53,455 --> 00:22:54,497
Fascinant!
300
00:22:54,498 --> 00:22:59,378
Nu știm ce e. Credem că Holly e dincolo.
Nu încercați să-l străpungeți. Nu puteți.
301
00:23:00,128 --> 00:23:01,296
Lucrăm la o soluție.
302
00:23:02,297 --> 00:23:04,925
- Nancy!
- Soluție? Ce fel de soluție?
303
00:23:06,134 --> 00:23:08,677
Ce fel de soluție? Hopper!
304
00:23:08,678 --> 00:23:11,472
Trebuie să lăsăm liberă
calea de comunicație.
305
00:23:11,473 --> 00:23:13,850
Venim să vă luăm. Rămâneți pe loc.
306
00:23:15,769 --> 00:23:18,939
- Oare sunt în siguranță?
- În comparație cu noi, da.
307
00:23:19,940 --> 00:23:20,941
Bine.
308
00:23:22,150 --> 00:23:25,904
- Să vedem dacă antrenamentul a meritat.
- Mă lași să sar?
309
00:23:27,114 --> 00:23:29,324
Să mergem, înainte să mă răzgândesc.
310
00:23:36,790 --> 00:23:38,166
Blestemul lui Vecna
311
00:23:39,459 --> 00:23:40,752
nu dispare niciodată.
312
00:23:41,628 --> 00:23:42,629
Rămâi cu el.
313
00:23:43,338 --> 00:23:46,466
Cu fiecare victimă luată
a creat un nou portal.
314
00:23:46,967 --> 00:23:48,927
Un portal spre Lumea Răsturnată?
315
00:23:49,511 --> 00:23:51,262
Când m-a luat pe mine,
316
00:23:51,263 --> 00:23:54,808
l-a deschis pe al patrulea, ultimul,
distrugând Hawkinsul.
317
00:23:56,893 --> 00:24:01,690
Stai, dar dacă te-a luat
domnul Ce... adică Henry,
318
00:24:02,649 --> 00:24:03,607
cum ești aici?
319
00:24:03,608 --> 00:24:05,193
De ce nu sunt moartă?
320
00:24:06,695 --> 00:24:08,780
E în regulă. E o întrebare corectă.
321
00:24:09,698 --> 00:24:10,866
Ar trebui să fiu.
322
00:24:11,825 --> 00:24:13,535
Și pentru o clipă...
323
00:24:14,995 --> 00:24:15,912
am fost.
324
00:24:19,374 --> 00:24:21,083
Nu știu cât timp.
325
00:24:21,084 --> 00:24:25,589
Apoi, am simțit că mă cheamă ceva.
326
00:25:24,773 --> 00:25:28,234
O singură reprezentație!
Nu ratați! Costă doar 50 de cenți.
327
00:25:28,235 --> 00:25:30,486
Două monede de 25, pentru tocilari.
328
00:25:30,487 --> 00:25:35,157
- Joyce! Iar ne bați la cap cu piesa ta?
- Fă bine și vino, Harrington.
329
00:25:35,158 --> 00:25:37,285
Vineri seara? Vezi să nu!
330
00:25:40,413 --> 00:25:41,915
Frumos, nemernicule!
331
00:25:45,335 --> 00:25:48,712
Cumva, eram în alt timp.
332
00:25:48,713 --> 00:25:50,131
În Hawkins.
333
00:25:51,424 --> 00:25:52,967
Cu 30 de ani înainte.
334
00:25:52,968 --> 00:25:54,177
Călătorie în timp!
335
00:25:55,095 --> 00:25:57,639
Doar că nu eram efectiv acolo.
336
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Deloc. Eram doar...
337
00:26:01,643 --> 00:26:02,686
un observator.
338
00:26:06,106 --> 00:26:08,024
Atunci am înțeles.
339
00:26:08,733 --> 00:26:12,027
Eram prinsă în mintea lui Henry,
în amintirile lui.
340
00:26:12,028 --> 00:26:15,114
E o lume-închisoare de coșmar,
341
00:26:15,115 --> 00:26:19,119
condusă de un nemernic
psihopat și malefic.
342
00:26:20,120 --> 00:26:23,205
- Cum e Camazotz.
- Cama... Ce?
343
00:26:23,206 --> 00:26:25,541
Camazotz. Din cartea O buclă în timp.
344
00:26:25,542 --> 00:26:27,543
- N-am citit-o.
- E grozavă.
345
00:26:27,544 --> 00:26:30,588
Camazotz e o planetă întunecată,
controlată de IC,
346
00:26:30,589 --> 00:26:32,840
un creier uriaș și malefic fără corp.
347
00:26:32,841 --> 00:26:36,468
Tatăl lui Meg, personajul principal,
e luat prizonier acolo.
348
00:26:36,469 --> 00:26:39,722
Henry e ca IC,
iar tu ești ca tatăl lui Meg.
349
00:26:39,723 --> 00:26:40,807
Bine. Păi...
350
00:26:41,433 --> 00:26:44,852
Nu știu ce zice tatăl lui Meg,
dar după cum văd eu treaba,
351
00:26:44,853 --> 00:26:48,731
când ești prizonier
într-o lume-închisoare haotică,
352
00:26:48,732 --> 00:26:50,859
ai doar câteva opțiuni.
353
00:26:51,943 --> 00:26:54,738
Prima: să te sinucizi.
354
00:26:56,031 --> 00:26:58,699
A doua: să-ți accepți soarta.
355
00:26:58,700 --> 00:27:01,161
- Sau a treia...
- Să evadezi.
356
00:27:01,745 --> 00:27:04,414
- Am ales-o pe a treia.
- Pare cea mai bună.
357
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
M-am mișcat întruna.
358
00:27:08,168 --> 00:27:10,628
Am trecut din amintire în amintire.
359
00:27:10,629 --> 00:27:13,840
Dar locul ăsta e un labirint.
360
00:27:14,549 --> 00:27:17,510
M-am pierdut, m-am întors.
361
00:27:18,053 --> 00:27:21,931
M-am întors atât de mult,
încât am ajuns de unde am plecat.
362
00:27:32,150 --> 00:27:33,735
Și atunci am auzit-o.
363
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
Am auzit-o pe Kate Bush.
364
00:27:39,157 --> 00:27:40,533
O prietenă de-ale tale?
365
00:27:42,410 --> 00:27:43,453
Poți spune așa.
366
00:27:47,832 --> 00:27:51,585
Muzica te poate găsi
chiar și în cele mai întunecate locuri.
367
00:27:51,586 --> 00:27:53,754
Lucas mai ajunsese așa la mine
368
00:27:53,755 --> 00:27:57,425
să mă scoată din mintea lui Vecna,
să mă aducă la lumină.
369
00:28:08,144 --> 00:28:13,316
Deci muzica se auzea
de la Lucas, din lumea reală?
370
00:28:18,405 --> 00:28:19,948
Chiar și după atâta timp,
371
00:28:21,366 --> 00:28:22,826
el nu renunțase la mine.
372
00:28:23,410 --> 00:28:27,580
Dacă ai fi urmat muzica,
ce s-ar fi întâmplat?
373
00:28:28,665 --> 00:28:30,375
M-ar fi scos de aici.
374
00:28:32,502 --> 00:28:33,712
M-ar fi dus acasă.
375
00:28:35,880 --> 00:28:37,757
Cel puțin așa am crezut.
376
00:28:40,510 --> 00:28:41,511
Dar...
377
00:28:45,473 --> 00:28:47,308
totul a mers prost.
378
00:29:15,879 --> 00:29:20,841
Ce naiba faci?
Nu știi să citești? Acces interzis!
379
00:29:20,842 --> 00:29:22,843
Înțeleg, dle polițist.
380
00:29:22,844 --> 00:29:25,513
Dar la școală nu e nimeni.
381
00:29:32,228 --> 00:29:33,229
Haide!
382
00:29:43,490 --> 00:29:44,491
Mișcă-te!
383
00:29:49,996 --> 00:29:54,082
- Frățioare! Alea sunt lasere?
- E posibil.
384
00:29:54,083 --> 00:29:56,628
Și o să te spulbere dacă te oprești.
385
00:30:00,924 --> 00:30:02,883
- Băieți!
- Nu mă prinzi!
386
00:30:02,884 --> 00:30:03,968
Băieți!
387
00:30:05,929 --> 00:30:08,181
Gata! Nu faceți asta.
388
00:30:09,140 --> 00:30:10,850
Stai!
389
00:30:11,518 --> 00:30:14,520
El e soldatul Chapman. Faci ce spune el.
390
00:30:14,521 --> 00:30:17,272
Dacă ai întrebări, vorbești cu el.
391
00:30:17,273 --> 00:30:20,235
Unde aș putea să mă ușurez?
392
00:30:22,904 --> 00:30:23,905
Rangă.
393
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
Cazma.
394
00:30:27,492 --> 00:30:29,244
Cinci ochelari de protecție.
395
00:30:30,370 --> 00:30:32,621
O roată de topografie și...
396
00:30:32,622 --> 00:30:34,165
Nu aplaudați încă!
397
00:30:37,961 --> 00:30:41,213
Sania Moșului e pregătită pentru reni.
398
00:30:41,214 --> 00:30:45,634
Avem bănci, centuri de siguranță
și căptușeală din spumă.
399
00:30:45,635 --> 00:30:48,428
Tot ce-și poate dori un copil răpit.
400
00:30:48,429 --> 00:30:49,596
Spumă?
401
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
N-aș vrea să se lovească cineva, nu?
402
00:30:53,768 --> 00:30:57,646
Am intrat. Repet, am intrat. Mă auziți?
403
00:30:57,647 --> 00:31:00,315
Da, te auzim. Unde ești?
404
00:31:00,316 --> 00:31:03,694
În baie. E în spate,
la 45 de pași de intrare.
405
00:31:03,695 --> 00:31:06,738
Bravo! Adună-i pe copiii
care l-au văzut pe dl Ce.
406
00:31:06,739 --> 00:31:08,198
Ajungem curând la voi.
407
00:31:08,199 --> 00:31:11,159
Și ține minte, tu nu ești Derek Jegosu'.
408
00:31:11,160 --> 00:31:13,162
- Ești...
- Derek Fermecătoru'.
409
00:31:19,002 --> 00:31:23,006
TOALETĂ DEFECTĂ
410
00:31:24,382 --> 00:31:28,927
După ce deschizi poarta
și eu ajung înăuntru...
411
00:31:28,928 --> 00:31:30,846
- Tu conduci.
- Exact.
412
00:31:30,847 --> 00:31:31,931
Și ce faci?
413
00:31:32,724 --> 00:31:36,227
O să distrug kriptonita, nu-ți face griji.
414
00:31:37,562 --> 00:31:38,563
E bine.
415
00:32:20,563 --> 00:32:23,816
Haide! Hai, te descurci. Poți!
416
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
Stai! E prea devreme!
417
00:33:02,772 --> 00:33:03,690
Doamne!
418
00:33:07,026 --> 00:33:07,944
Îmi pare rău!
419
00:33:12,782 --> 00:33:15,367
Vrei să mă vezi cum fac atac de cord?
420
00:33:15,368 --> 00:33:16,744
Bravo, apropo.
421
00:33:23,960 --> 00:33:25,962
- Hop?
- Da?
422
00:33:27,588 --> 00:33:30,049
- Mulțumesc.
- Pentru ce?
423
00:33:30,633 --> 00:33:32,010
Pentru că m-ai învățat.
424
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
Și pentru încredere.
425
00:33:36,347 --> 00:33:37,348
Cu plăcere.
426
00:33:44,063 --> 00:33:46,440
A sosit ziua judecății.
427
00:33:46,441 --> 00:33:50,152
Așa că am fost trimis de domnul Ce
să-i adun pe cei aleși.
428
00:33:50,153 --> 00:33:52,821
Dacă ați fost vizitați de dl Ce, spuneți.
429
00:33:52,822 --> 00:33:55,407
Iar la noapte, veniți cu mine la latrină,
430
00:33:55,408 --> 00:33:58,703
iar eu vă voi duce
la salvatorul nostru, la siguranță.
431
00:34:00,079 --> 00:34:01,664
Derek a înnebunit.
432
00:34:03,499 --> 00:34:06,419
Vin monștrii! O să muriți cu toții.
433
00:34:08,212 --> 00:34:09,213
Derek!
434
00:34:10,631 --> 00:34:12,175
Vorbeai despre Henry?
435
00:34:23,686 --> 00:34:26,772
- Derek a mai zis ceva?
- Încă nu.
436
00:34:26,773 --> 00:34:29,399
Dă-i timp. N-a trecut așa mult.
437
00:34:29,400 --> 00:34:36,281
Nu pot să trec peste faptul
că soarta lumii depinde de Derek Turnbow.
438
00:34:36,282 --> 00:34:39,451
Când te uiți în oglindă,
vezi un pușcaș marin?
439
00:34:39,452 --> 00:34:42,622
Uneori, oamenii au nevoie
să creadă cineva în ei.
440
00:34:43,915 --> 00:34:46,209
Apoi, pot face lucruri uimitoare.
441
00:34:46,709 --> 00:34:49,128
Mama ta și Robin se înțeleg tot mai bine.
442
00:34:49,837 --> 00:34:52,923
N-a stricat
că mama l-a gonit pe demogorgon.
443
00:34:52,924 --> 00:34:55,802
I-a salvat viața lui Robin,
ne-a salvat pe toți.
444
00:34:59,013 --> 00:35:05,519
Când mama ta învârtea toporul,
o vedeai prin ochii demogorgonului?
445
00:35:05,520 --> 00:35:08,480
Da. Și eram foarte aproape
de mintea colectivă.
446
00:35:08,481 --> 00:35:13,110
Parcă simțeam ce simțea el, furia lui.
447
00:35:13,111 --> 00:35:17,948
Dar eram și eu acolo și simțeam teamă.
Mă temeam pentru mama.
448
00:35:17,949 --> 00:35:21,452
- Voiai să o protejezi.
- Da. Dar n-am putut.
449
00:35:22,245 --> 00:35:25,039
Era ca un film de groază
pe care nu-l poți opri.
450
00:35:29,502 --> 00:35:30,795
Sesam, deschide-te!
451
00:35:33,047 --> 00:35:35,258
Ei bine, distracție plăcută!
452
00:35:36,008 --> 00:35:37,009
Mersi!
453
00:35:37,927 --> 00:35:39,886
Ești sigur că n-ai putut?
454
00:35:39,887 --> 00:35:41,555
- Ce?
- Să oprești filmul.
455
00:35:41,556 --> 00:35:46,059
Să-ți protejezi mama.
Fără supărare, știu că e o dură, dar...
456
00:35:46,060 --> 00:35:47,686
- Da, are 1,75 m.
- Da!
457
00:35:47,687 --> 00:35:50,939
Vecna controlează mintea colectivă
ca un păpușar.
458
00:35:50,940 --> 00:35:53,984
Poate că, fiind conectat,
poți trage și tu sforile.
459
00:35:53,985 --> 00:35:57,238
- Doar că nu sunt Vecna.
- Ba da, oarecum.
460
00:35:57,947 --> 00:36:01,032
Zici că sunt malefic
și că vreau să distrug lumea?
461
00:36:01,033 --> 00:36:02,075
Absolut.
462
00:36:02,076 --> 00:36:05,579
Nu! Zic doar că ești un vrăjitor, ca el.
463
00:36:05,580 --> 00:36:07,622
În D&D, Mike, nu în viața reală.
464
00:36:07,623 --> 00:36:10,083
Adevărat. În viața reală, ești un mag.
465
00:36:10,084 --> 00:36:13,004
Puterile tale nu vin din cărți.
Sunt înnăscute.
466
00:36:13,921 --> 00:36:17,132
Am auzit teorii și mai trăsnite.
467
00:36:17,133 --> 00:36:20,428
Unșpe e în Lumea Răsturnată.
Avem nevoie de magie aici.
468
00:36:58,799 --> 00:37:00,550
Lucrează la o soluție?
469
00:37:00,551 --> 00:37:04,721
Dacă Hopper știe cum să treacă prin perete
și să ajungă la Holly,
470
00:37:04,722 --> 00:37:06,431
ar trebui ne spună!
471
00:37:06,432 --> 00:37:10,852
Eu zic să-l ignorăm pe babalâc.
Nu stăm pe loc. Căutăm o ușă.
472
00:37:10,853 --> 00:37:13,521
Da... Eu am o curiozitate.
473
00:37:13,522 --> 00:37:16,358
Ușa asta de care zici
e moale ca un Bopper?
474
00:37:16,359 --> 00:37:18,526
Ai ceva de zis, Byers? Zi direct.
475
00:37:18,527 --> 00:37:21,196
Zic că poate n-ar trebui să mai decizi tu.
476
00:37:21,197 --> 00:37:24,992
N-a fost doar decizia lui.
A fost a mea, fiindcă e sora mea.
477
00:37:25,952 --> 00:37:26,953
Și...
478
00:37:27,453 --> 00:37:30,372
Sunt de acord cu Steve.
Nu putem sta degeaba aici.
479
00:37:30,373 --> 00:37:34,376
Nu știu ce să zic de ușă,
dar peretele ăsta nu poate fi nesfârșit.
480
00:37:34,377 --> 00:37:36,253
Trebuie să aibă un capăt.
481
00:37:36,254 --> 00:37:37,380
Nu are!
482
00:37:38,172 --> 00:37:40,507
Peretele e un cerc.
483
00:37:40,508 --> 00:37:43,176
Înconjoară complet Lumea Răsturnată.
484
00:37:43,177 --> 00:37:44,678
Da? Cum ți-ai dat seama?
485
00:37:44,679 --> 00:37:47,431
Spre deosebire de tine,
n-am dormit la algebră.
486
00:37:50,268 --> 00:37:53,603
Antena a detectat
o frecvență ciudată emisă de perete.
487
00:37:53,604 --> 00:37:57,148
Mi-a luat puțin să o recunosc,
dar am mai auzit-o.
488
00:37:57,149 --> 00:37:58,608
Am auzit-o amândoi.
489
00:37:58,609 --> 00:38:01,611
Când îl căutam pe Hop,
ai auzit ceva pe Irwin Road.
490
00:38:01,612 --> 00:38:04,155
- Interferențe, așa ai zis.
- Asta era.
491
00:38:04,156 --> 00:38:07,993
Dar nu era
o transmisiune militară sau IEM.
492
00:38:07,994 --> 00:38:09,661
Venea de la acest perete.
493
00:38:09,662 --> 00:38:13,373
Asta e important,
fiindcă ne oferă trei locații cunoscute.
494
00:38:13,374 --> 00:38:17,669
Am unit punctele, am găsit mijlocul,
am trasat mediatoarele...
495
00:38:17,670 --> 00:38:21,047
Bine! Nu suntem profesori,
nu ne face demonstrația.
496
00:38:21,048 --> 00:38:24,467
- Am înțeles. Crezi că e un cerc.
- Nu cred. Știu sigur.
497
00:38:24,468 --> 00:38:26,803
Am verificat și răsverificat. Așa e.
498
00:38:26,804 --> 00:38:29,848
În fine! Tot nu văd
cum ne apropie asta de Holly.
499
00:38:29,849 --> 00:38:32,893
Nu e vorba de cerc, ci de centru.
500
00:38:35,354 --> 00:38:37,565
Ministerul Energiei.
501
00:38:38,274 --> 00:38:40,359
- Acolo e...
- Laboratorul Hawkins!
502
00:38:41,110 --> 00:38:45,655
Ce șanse erau ca centrul cercului să fie
acolo unde a început totul,
503
00:38:45,656 --> 00:38:47,657
unde s-a creat Lumea Răsturnată?
504
00:38:47,658 --> 00:38:52,496
- Laboratorul a creat peretele?
- Habar n-am, dar ar trebui să aflăm.
505
00:38:53,414 --> 00:38:54,248
Nu credeți?
506
00:39:01,380 --> 00:39:03,716
Muzica m-a dus la o nouă amintire.
507
00:39:04,258 --> 00:39:07,011
Dar această amintire era diferită.
508
00:39:08,179 --> 00:39:09,347
Eram acolo.
509
00:39:11,057 --> 00:39:12,767
Când m-a blestemat Henry.
510
00:39:13,601 --> 00:39:15,227
Prima lui amintire cu mine.
511
00:39:16,645 --> 00:39:19,732
Ca și cum locul ăsta
nu era destul de amețitor.
512
00:39:20,733 --> 00:39:23,319
Dar încă eram ghidată de muzică.
513
00:39:23,903 --> 00:39:25,696
Așa că am urmat-o.
514
00:39:27,198 --> 00:39:30,826
Și... m-a purtat prin alte amintiri.
515
00:39:37,208 --> 00:39:38,708
Amintiri îngrozitoare.
516
00:39:38,709 --> 00:39:42,088
- Dă-mi drumul!
- Să mă urmezi în moarte.
517
00:39:56,811 --> 00:39:59,230
Părea că nu se vor sfârși niciodată.
518
00:40:02,441 --> 00:40:05,778
Până la urmă, s-au terminat.
519
00:40:07,071 --> 00:40:10,032
Era noaptea în care Vecna m-a ucis.
520
00:40:12,827 --> 00:40:14,453
Când m-a luat prizonieră.
521
00:40:20,251 --> 00:40:21,836
În sfârșit, o găsisem.
522
00:40:27,007 --> 00:40:28,551
Găsisem ieșirea.
523
00:40:47,736 --> 00:40:49,738
Eram atât de aproape!
524
00:40:52,867 --> 00:40:55,703
Atât de aproape,
încât i-am simțit mâna pe a mea.
525
00:40:58,456 --> 00:41:00,207
Parcă eram acolo.
526
00:41:01,500 --> 00:41:04,086
Parcă eram cu el în spital.
527
00:41:31,530 --> 00:41:32,531
Nu!
528
00:41:33,491 --> 00:41:34,492
Nu!
529
00:41:39,830 --> 00:41:40,831
Lucas?
530
00:41:41,999 --> 00:41:43,959
Lucas!
531
00:41:44,752 --> 00:41:45,753
Lucas!
532
00:41:49,381 --> 00:41:50,508
Bună, Max!
533
00:41:54,762 --> 00:41:55,763
Am fugit.
534
00:41:58,599 --> 00:41:59,850
Am fugit fără oprire.
535
00:42:33,050 --> 00:42:35,553
Nu voi uita privirea lui din ziua aceea.
536
00:42:36,512 --> 00:42:37,513
Era speriat.
537
00:42:38,556 --> 00:42:42,184
Era mai mult decât speriat, era îngrozit.
538
00:42:42,768 --> 00:42:44,395
E ceva cu peștera asta...
539
00:42:46,063 --> 00:42:47,147
cu amintirea asta.
540
00:42:49,775 --> 00:42:50,776
Nu intră aici.
541
00:42:52,695 --> 00:42:53,696
Aici...
542
00:42:54,822 --> 00:42:55,823
sunt în siguranță.
543
00:42:56,740 --> 00:42:59,868
Așa că am transformat locul acesta
în sanctuarul meu.
544
00:43:03,539 --> 00:43:04,540
E casa mea.
545
00:43:07,376 --> 00:43:08,794
Am ales a doua opțiune.
546
00:43:10,504 --> 00:43:12,172
Opțiunea a doua, de rahat.
547
00:43:14,174 --> 00:43:15,593
Ți-ai acceptat soarta.
548
00:43:16,594 --> 00:43:17,595
Asta...
549
00:43:18,804 --> 00:43:20,222
până când ai apărut tu.
550
00:43:21,473 --> 00:43:23,267
Pot alege iar a treia opțiune.
551
00:43:24,727 --> 00:43:25,853
Să evadezi.
552
00:43:26,520 --> 00:43:29,231
Am un plan ca să ieșim de aici.
553
00:43:29,940 --> 00:43:33,276
Va dura mult timp,
mai mult decât avem acum.
554
00:43:33,277 --> 00:43:35,486
Henry se va întoarce curând acasă.
555
00:43:35,487 --> 00:43:38,406
Când revine,
nu trebuie să știe că ai plecat.
556
00:43:38,407 --> 00:43:40,284
Vrei să mă întorc acolo?
557
00:43:41,243 --> 00:43:44,871
- Înapoi la el, la Henry? Nu...
- Știu. E înfricoșător.
558
00:43:44,872 --> 00:43:50,085
Dar dacă vrei să pleci de aici,
să evadezi din Camazotz,
559
00:43:50,669 --> 00:43:52,087
asta e singura cale.
560
00:43:53,797 --> 00:43:55,049
E singura cale.
561
00:44:00,554 --> 00:44:02,181
Spune-mi ce trebuie să fac!
562
00:44:21,033 --> 00:44:21,949
Ce...
563
00:44:21,950 --> 00:44:23,243
- Bună!
- Bună!
564
00:44:26,747 --> 00:44:30,041
O mai știi pe Tammy Thompson?
565
00:44:30,042 --> 00:44:32,836
Da. Fata care cânta îngrozitor?
566
00:44:33,629 --> 00:44:34,587
Da.
567
00:44:34,588 --> 00:44:39,801
Dar în clasa a noua,
mi se părea că sună ca Whitney Houston.
568
00:44:39,802 --> 00:44:45,390
Prima dată când am văzut-o,
Doamne, timpul parcă a încetinit.
569
00:44:45,391 --> 00:44:47,975
Parcă era o scenă dintr-un film prost.
570
00:44:47,976 --> 00:44:51,855
Părul îi flutura în vânt. Arăta perfect.
571
00:44:52,940 --> 00:44:57,861
Era absolut perfectă.
Atunci și acolo, am știut că ea e aleasa.
572
00:44:58,445 --> 00:45:02,908
Că, lângă Tammy,
voi putea, în sfârșit, să fiu eu însămi.
573
00:45:04,118 --> 00:45:08,413
Dintotdeauna, această parte din mine
m-a cam speriat.
574
00:45:08,414 --> 00:45:12,417
Am crezut că, dacă Tammy m-ar iubi
așa cum sunt, cu tot ce sunt,
575
00:45:12,418 --> 00:45:15,878
nu aș mai fi atât de speriată.
576
00:45:15,879 --> 00:45:19,382
Apoi a apărut
Steve Harrington, zis „Freză”.
577
00:45:19,383 --> 00:45:22,677
- Dumnezeule!
- Probabil că ghicești restul.
578
00:45:22,678 --> 00:45:25,556
Tammy s-a îndrăgostit rău de el.
579
00:45:26,056 --> 00:45:29,016
Toată viața mea imaginară cu ea,
580
00:45:29,017 --> 00:45:33,271
ca și viața mea reală
s-au prăbușit instantaneu.
581
00:45:33,272 --> 00:45:37,692
Am luat note mici. Am fost pedepsită.
În weekenduri, făceam treabă acasă.
582
00:45:37,693 --> 00:45:41,028
Într-o zi, curățam rahat de liliac
în garajul alor mei.
583
00:45:41,029 --> 00:45:43,573
Am găsit o rolă de film de opt milimetri.
584
00:45:43,574 --> 00:45:46,951
Era un film prostesc
pe care îl făcusem într-a patra,
585
00:45:46,952 --> 00:45:48,870
dar l-am pus pe proiector.
586
00:45:48,871 --> 00:45:53,791
Dintr-odată, mă uitam
la o versiune mică a mea.
587
00:45:53,792 --> 00:45:57,254
Fetița aia mică...
Cât pe ce să nu mă recunosc.
588
00:45:57,838 --> 00:46:00,591
Era complet lipsită de griji
589
00:46:01,717 --> 00:46:04,011
și absolut neînfricată.
590
00:46:04,678 --> 00:46:06,555
Iubea tot ce însemna ea.
591
00:46:07,890 --> 00:46:09,141
Atunci am înțeles.
592
00:46:09,808 --> 00:46:12,352
Nu avea nicio legătură cu afona de Tammy.
593
00:46:13,604 --> 00:46:16,815
Era vorba doar despre mine.
594
00:46:17,524 --> 00:46:19,818
Căutam răspunsuri la altcineva,
595
00:46:21,820 --> 00:46:23,822
dar știam tot ce trebuia să știu.
596
00:46:24,698 --> 00:46:27,534
Era suficient
să nu mai fiu atât de speriată.
597
00:46:28,535 --> 00:46:31,914
Speriată de cine eram cu adevărat.
598
00:46:32,915 --> 00:46:34,249
După ce am făcut asta,
599
00:46:36,043 --> 00:46:37,878
m-am simțit foarte liberă.
600
00:46:38,587 --> 00:46:40,755
Parcă puteam zbura, înțelegi?
601
00:46:40,756 --> 00:46:43,550
- În sfârșit, puteam fi...
- Rockin' Robin.
602
00:46:44,843 --> 00:46:47,137
Da. Rockin' Robin.
603
00:46:48,347 --> 00:46:49,889
Fraților!
604
00:46:49,890 --> 00:46:51,475
Ne grăbim puțin?
605
00:46:56,647 --> 00:46:58,022
Ați dat de Dick?
606
00:46:58,023 --> 00:46:59,607
- Aici e.
- Da!
607
00:46:59,608 --> 00:47:01,692
Să sperăm că nu e prea tare.
608
00:47:01,693 --> 00:47:04,696
Dacă e, îl înmoi eu.
609
00:47:18,585 --> 00:47:20,045
Duceți-mă la Kay.
610
00:47:40,732 --> 00:47:41,859
Fir-ar să fie!
611
00:47:46,405 --> 00:47:49,658
Orice sunet scoți va fi ultimul.
Dă din cap că înțelegi.
612
00:47:52,536 --> 00:47:53,537
Mișcă!
613
00:47:54,162 --> 00:47:55,247
Hai, să mergem!
614
00:47:56,081 --> 00:47:57,082
Haide!
615
00:47:59,167 --> 00:48:00,252
Nu funcționează.
616
00:48:01,461 --> 00:48:03,337
- Cum trecem?
- Nu am acces.
617
00:48:03,338 --> 00:48:06,465
N-am întrebat dacă ai acces.
Am întrebat cum trecem.
618
00:48:06,466 --> 00:48:07,800
Nu puteți!
619
00:48:07,801 --> 00:48:10,971
Dr. Kay, șefa ta, are acces?
620
00:48:11,471 --> 00:48:12,472
Nu știu.
621
00:48:13,348 --> 00:48:14,349
Nu știi.
622
00:48:14,850 --> 00:48:16,101
Mersi pentru ajutor!
623
00:48:17,603 --> 00:48:18,729
Trecem la planul B.
624
00:48:42,628 --> 00:48:45,130
- Doamne, oprește-le!
- Unșpe!
625
00:48:46,506 --> 00:48:48,133
- Unșpe!
- Oprește-le!
626
00:49:26,254 --> 00:49:27,547
Am trecut!
627
00:49:35,847 --> 00:49:37,015
Rahat!
628
00:49:58,412 --> 00:49:59,371
Rahat!
629
00:50:06,211 --> 00:50:09,588
Închideți ochii
și concentrați-vă pe respirație.
630
00:50:09,589 --> 00:50:11,924
Inspirați și expirați.
631
00:50:11,925 --> 00:50:16,887
În timp ce respirați,
imaginați-vă că sunteți pe o plajă.
632
00:50:16,888 --> 00:50:20,433
Apa e albastră. Albastră ca un ștrumf.
633
00:50:20,434 --> 00:50:26,064
O auziți cum atinge nisipul,
ca un câine care linge un castron.
634
00:50:32,404 --> 00:50:37,200
Se numește vizualizare.
Mama face asta când nu mai are Valium.
635
00:50:49,629 --> 00:50:50,797
Du-te!
636
00:51:36,259 --> 00:51:37,260
Sal'tare!
637
00:51:41,598 --> 00:51:47,645
Simțiți nisipul sub fund.
E răcoros și moale.
638
00:51:47,646 --> 00:51:49,898
Încet. Așa.
639
00:51:50,941 --> 00:51:52,901
Bravo! Bine.
640
00:51:53,902 --> 00:51:56,695
Bună, scumpo. Cum te cheamă?
641
00:51:56,696 --> 00:52:00,032
Debbie. Lucrezi pentru domnul Ce?
642
00:52:00,033 --> 00:52:01,201
Dl Ce?
643
00:52:02,035 --> 00:52:04,703
Da. Desigur. Sunt unul dintre elfii lui.
644
00:52:04,704 --> 00:52:07,582
Sunt un elf magic.
645
00:52:24,599 --> 00:52:27,393
Aici. Încă doi pași.
646
00:52:27,394 --> 00:52:29,562
Bine. E în regulă.
647
00:52:29,563 --> 00:52:32,774
Bine. Bravo! Câte o treaptă.
648
00:52:48,582 --> 00:52:49,958
La dracu'!
649
00:53:27,078 --> 00:53:27,913
Unsprezece...
650
00:53:29,289 --> 00:53:33,293
Te caut de foarte mult timp.
651
00:53:35,295 --> 00:53:37,339
- Numele meu e...
- Dr. Kay.
652
00:53:39,549 --> 00:53:41,259
Știu cine ești.
653
00:53:43,303 --> 00:53:45,347
Și știu pe cine ai aici.
654
00:53:49,643 --> 00:53:51,102
Și mai știu...
655
00:53:53,647 --> 00:53:55,232
că tu și oamenii tăi...
656
00:53:57,067 --> 00:53:59,110
o să muriți.
657
00:54:29,307 --> 00:54:30,350
Ce naiba?
658
00:55:35,582 --> 00:55:37,542
E mai bine să nu te zbați.
659
00:55:38,835 --> 00:55:43,173
Cu cât amenințarea e mai mare,
cu atât răspunsul e mai agresiv.
660
00:55:49,262 --> 00:55:53,682
- Dră Robin, dar ceilalți?
- Zi-mi Robin. Stai liniștită, vin și ei.
661
00:55:53,683 --> 00:55:54,892
S-a întâmplat ceva?
662
00:55:54,893 --> 00:55:57,896
Nu, domnule.
Totul merge exact conform planului.
663
00:55:58,938 --> 00:56:01,690
- Etanșează... Învelește-l cu haina!
- Acum!
664
00:56:01,691 --> 00:56:03,734
Ține de el!
665
00:56:03,735 --> 00:56:05,362
Poftim. Încearcă...
666
00:56:07,530 --> 00:56:10,282
Bună! Scuze, e o problemă cu instalația.
667
00:56:10,283 --> 00:56:12,243
Îl cauți cumva pe dl Ce?
668
00:56:13,536 --> 00:56:15,330
- Pe acolo.
- Acolo.
669
00:56:25,340 --> 00:56:28,343
Briza mării adie încetișor.
670
00:56:29,344 --> 00:56:32,597
Te uiți spre cer, căutând nori,
dar nu vezi...
671
00:56:50,365 --> 00:56:51,366
Dl Ce?
672
00:56:56,079 --> 00:56:57,204
La dracu'!
673
00:56:57,205 --> 00:57:00,207
- Dle polițist!
- Ușurel! Calmează-te.
674
00:57:00,208 --> 00:57:01,417
Biluțe de rahat!
675
00:57:01,418 --> 00:57:02,334
Bravo!
676
00:57:02,335 --> 00:57:04,962
- Lucas! Am fost văzuți!
- Nu se poate!
677
00:57:04,963 --> 00:57:06,255
Scoate-i de aici!
678
00:57:06,256 --> 00:57:08,382
- Și ceilalți?
- Du-te!
679
00:57:08,383 --> 00:57:09,801
La naiba! Haideți!
680
00:57:14,639 --> 00:57:18,434
Mișcați-vă!
681
00:57:18,435 --> 00:57:19,893
Stai pe loc!
682
00:57:19,894 --> 00:57:22,021
Ashley Klein e turnătoare!
683
00:57:30,405 --> 00:57:32,574
Deschide naibii ușa!
684
00:57:39,831 --> 00:57:41,458
Deci tu ești motivul.
685
00:57:42,333 --> 00:57:45,837
De-asta a fost atât de greu
să-i dăm de urmă.
686
00:57:46,504 --> 00:57:49,883
Ghimpele din coasta mea.
687
00:57:51,176 --> 00:57:56,513
După ce te-ai dat peste cap
să o ascunzi, o aduci aici?
688
00:57:56,514 --> 00:57:58,057
Tocmai aici?
689
00:57:59,684 --> 00:58:00,685
De ce?
690
00:58:01,895 --> 00:58:04,898
De ce să-i riști viața
pentru cine e acolo?
691
00:58:06,691 --> 00:58:08,902
Ce știi în plus față de mine?
692
00:58:15,909 --> 00:58:19,120
Nu-și folosește toată forța,
dacă-ți vine să crezi.
693
00:58:19,746 --> 00:58:21,414
Căldura pe care o simți...
694
00:58:23,041 --> 00:58:24,584
îi slăbește forța.
695
00:58:29,380 --> 00:58:32,509
Dar frigul îi priește de minune.
696
00:58:37,180 --> 00:58:38,640
Pot să opresc totul.
697
00:58:39,224 --> 00:58:41,142
Dar va trebui să vorbești.
698
00:58:59,911 --> 00:59:01,079
Du-te dracului!
699
00:59:15,802 --> 00:59:18,888
În starea ta actuală,
mă tem că nu va funcționa.
700
00:59:29,691 --> 00:59:31,317
Nu ești prea isteață, nu?
701
00:59:50,920 --> 00:59:53,964
E prea târziu. Vin întăriri.
702
00:59:53,965 --> 00:59:55,466
E în regulă.
703
00:59:56,634 --> 00:59:57,719
O să fiu rapid.
704
01:00:10,481 --> 01:00:11,523
A venit comanda!
705
01:00:11,524 --> 01:00:14,277
- Unde sunt ceilalți?
- Vin și ei.
706
01:00:17,196 --> 01:00:20,907
Hai, scumpo! Vino jos. Haide!
707
01:00:20,908 --> 01:00:24,120
Vino aici acum,
sau o să te mănânce un monstru!
708
01:00:26,289 --> 01:00:27,497
Deschideți ușa!
709
01:00:27,498 --> 01:00:28,874
Mama dracului!
710
01:00:28,875 --> 01:00:30,251
Laoparte!
711
01:00:30,752 --> 01:00:31,961
Era și timpul!
712
01:00:41,304 --> 01:00:44,389
Te-am prins. E în regulă.
713
01:00:44,390 --> 01:00:46,851
Salutare! Unde crezi că te duci?
714
01:01:00,406 --> 01:01:01,658
Ce faci?
715
01:01:03,743 --> 01:01:05,995
Trebuie să pleci. Haide!
716
01:01:09,707 --> 01:01:11,458
Trebuie să ajungi în pădure.
717
01:01:11,459 --> 01:01:14,002
Kriptonita nu bate până acolo.
718
01:01:14,003 --> 01:01:16,672
Hop, nu putem pleca. Am venit după Henry.
719
01:01:16,673 --> 01:01:19,966
Ascultă! Iei busola asta
și mergi spre nord-est.
720
01:01:19,967 --> 01:01:23,345
O să ajungi la cimitir.
Acolo sunt Nancy și ceilalți.
721
01:01:23,346 --> 01:01:25,472
Ce faci?
722
01:01:25,473 --> 01:01:26,474
Ce ai acolo?
723
01:01:27,058 --> 01:01:30,018
- E o măsură de protecție.
- Ba nu.
724
01:01:30,019 --> 01:01:32,771
- Orice-ar fi, trebuie să îl ucid.
- Nu!
725
01:01:32,772 --> 01:01:34,481
- Nu, Hop!
- E singura cale.
726
01:01:34,482 --> 01:01:36,692
Nu risc să te pierd.
727
01:01:36,693 --> 01:01:37,902
Nu o să risc asta.
728
01:01:38,486 --> 01:01:40,779
- Hopper, nu!
- Vreau să știi ceva.
729
01:01:40,780 --> 01:01:44,991
De acum înainte,
să știi că sunt foarte mândru de tine.
730
01:01:44,992 --> 01:01:48,371
Sunt mândru de tine,
mândru că ai depășit atâtea piedici.
731
01:01:50,540 --> 01:01:52,041
Sunt mândru de cine ești.
732
01:01:52,709 --> 01:01:53,917
Nu!
733
01:01:53,918 --> 01:01:57,713
Nu, Hop! Hopper!
734
01:01:57,714 --> 01:01:59,966
- Te iubesc, Jane.
- Hopper! Nu!
735
01:02:00,466 --> 01:02:01,467
Hopper!
736
01:02:08,683 --> 01:02:09,642
Hop!
737
01:02:10,768 --> 01:02:11,978
Hopper!
738
01:02:14,564 --> 01:02:15,398
Hopper!
739
01:02:15,982 --> 01:02:16,941
Hop!
740
01:02:18,025 --> 01:02:19,068
Hopper!
741
01:02:24,699 --> 01:02:29,162
Hopper!
742
01:02:30,037 --> 01:02:31,706
Hopper!
743
01:02:36,878 --> 01:02:38,713
Scade concentrația de oxigen!
744
01:02:40,840 --> 01:02:41,924
Nu mai are puls!
745
01:03:04,572 --> 01:03:07,074
Haideți, copii. Găsiți-vă locuri în spate.
746
01:03:11,412 --> 01:03:12,246
Bună!
747
01:03:13,331 --> 01:03:14,581
În regulă.
748
01:03:14,582 --> 01:03:18,585
Bine! Haideți să ne distrăm!
O să fie grozav, nu? Perfect!
749
01:03:18,586 --> 01:03:22,672
Centurile, vă rog. Siguranța primează!
Haideți! Timpul trece.
750
01:03:22,673 --> 01:03:25,091
- Stați confortabil, nu?
- Nu prea.
751
01:03:25,092 --> 01:03:26,885
Da? Regret!
752
01:03:26,886 --> 01:03:30,889
- Robin, Lucas, mă auziți? Terminat.
- Te aud. Sunt Robin.
753
01:03:30,890 --> 01:03:32,058
Și Lucas. Te aud.
754
01:03:33,476 --> 01:03:35,143
Avem o problemă la Mac.
755
01:03:35,144 --> 01:03:36,394
Ce problemă?
756
01:03:36,395 --> 01:03:38,564
Ia mâna de pe mine, dobitocule!
757
01:03:40,191 --> 01:03:42,692
Îmi explici ce se întâmplă aici?
758
01:03:42,693 --> 01:03:45,111
- Lasă-mă!
- Lipsesc cinci copii.
759
01:03:45,112 --> 01:03:47,447
- Ați pierdut cinci copii?
- Cum?
760
01:03:47,448 --> 01:03:49,366
- Femeia asta...
- Joyce Byers!
761
01:03:49,367 --> 01:03:50,742
A intrat în baracă.
762
01:03:50,743 --> 01:03:53,495
I-a ajutat să evadeze
printr-un fel de tunel.
763
01:03:53,496 --> 01:03:55,413
Scuze, poți să repeți?
764
01:03:55,414 --> 01:04:00,085
Ascultă, copiii nu sunt în siguranță.
Sunt în pericol.
765
01:04:00,086 --> 01:04:03,755
De ce credeți că sunt aici?
Sunt sub protecția noastră.
766
01:04:03,756 --> 01:04:06,925
Dacă-mi permiteți, dle polițist,
am văzut ce urmează.
767
01:04:06,926 --> 01:04:11,471
Cu tot respectul, dv. și oamenii dv.
nu puteți proteja nimic!
768
01:04:11,472 --> 01:04:13,014
- Soldat!
- Ce faci!
769
01:04:13,015 --> 01:04:14,516
- Lasă-l!
- Soldat!
770
01:04:14,517 --> 01:04:18,271
Ce naiba ai, soldat?
Ia-ți mâinile de pe el.
771
01:04:23,234 --> 01:04:25,652
Asta face armata? Lovește copii?
772
01:04:25,653 --> 01:04:28,239
- Will!
- Will!
773
01:04:28,823 --> 01:04:31,117
Ești bine? Dragule, ești bine?
774
01:04:37,790 --> 01:04:38,916
Sunt aici.
775
01:05:14,952 --> 01:05:17,120
Foc de voie la vederea inamicului!
776
01:05:17,121 --> 01:05:19,081
O să murim cu toții!
777
01:05:25,004 --> 01:05:27,173
Copii! Treceți în spatele meu!
778
01:05:35,014 --> 01:05:36,432
Foc de voie!
779
01:05:48,986 --> 01:05:51,571
Sub paturi! Băgați-vă sub paturi!
780
01:05:51,572 --> 01:05:56,369
Sub pat! Toată lumea, sub pat!
781
01:06:08,089 --> 01:06:09,674
Stați în spatele meu!
782
01:06:11,050 --> 01:06:13,594
Mișcă!
783
01:06:14,887 --> 01:06:15,721
Will!
784
01:06:26,482 --> 01:06:30,111
Suntem atacați! Repet, suntem atacați!
785
01:06:41,330 --> 01:06:44,542
- Trebuie să plecăm!
- Și ceilalți copii? Rahat!
786
01:06:55,970 --> 01:06:57,096
Fugiți!
787
01:07:00,516 --> 01:07:02,560
- Pornim odată?
- Pornim!
788
01:07:37,094 --> 01:07:39,596
Plecăm! Ochii la mine! Țineți aproape!
789
01:07:39,597 --> 01:07:40,513
Bine!
790
01:07:40,514 --> 01:07:42,433
Will, haide! Vino!
791
01:07:47,980 --> 01:07:49,856
- Haideți!
- Așteaptă-mă! Stai!
792
01:07:49,857 --> 01:07:52,358
Nu sunt pregătit să mor!
793
01:07:52,359 --> 01:07:54,862
- Așteptați!
- Ține pasul!
794
01:07:55,362 --> 01:07:56,989
Derek! Grăbește-te!
795
01:08:00,743 --> 01:08:03,412
- Sunteți teferi toți? Sunteți bine?
- Da.
796
01:08:05,372 --> 01:08:09,209
Bine! Mergem la Radio Shack.
Dacă ne mișcăm repede, reușim.
797
01:08:09,210 --> 01:08:11,086
Intrăm în tuneluri și plecăm.
798
01:08:11,087 --> 01:08:12,337
- Bine.
- De acord?
799
01:08:12,338 --> 01:08:14,507
Ochii la mine, da?
800
01:08:17,510 --> 01:08:18,969
Du-te!
801
01:08:21,722 --> 01:08:22,723
Gata, pornim!
802
01:08:26,685 --> 01:08:27,686
Ia de-aici!
803
01:08:30,022 --> 01:08:32,066
Haideți!
804
01:08:39,698 --> 01:08:40,825
Doamne!
805
01:08:59,009 --> 01:09:01,303
Rezistă!
806
01:09:12,022 --> 01:09:15,693
- Ce naiba s-a întâmplat?
- N-am idee, dar îmi place!
807
01:10:57,294 --> 01:10:58,587
Surioară.
808
01:11:00,005 --> 01:11:01,173
Surioară.
809
01:12:07,948 --> 01:12:09,116
Foc!
810
01:12:18,584 --> 01:12:20,294
Atenție!
811
01:12:46,862 --> 01:12:47,821
Murray!
812
01:12:49,865 --> 01:12:51,408
Nenorocitul!
813
01:12:54,453 --> 01:12:56,372
La dracu'!
814
01:13:05,547 --> 01:13:06,589
Copiii!
815
01:13:06,590 --> 01:13:08,133
Țineți-vă!
816
01:13:30,447 --> 01:13:32,282
Nu vă opriți! Fugiți!
817
01:13:37,538 --> 01:13:39,456
Înapoi!
818
01:14:26,545 --> 01:14:30,257
Nu te apropia de el! Nu te apropia!
819
01:15:12,090 --> 01:15:13,717
Îi vezi,
820
01:15:15,052 --> 01:15:16,094
William?
821
01:15:18,555 --> 01:15:21,099
Îi vezi pe copii?
822
01:15:21,683 --> 01:15:23,519
Știi de ce?
823
01:15:26,688 --> 01:15:30,776
De ce i-am ales pe ei ca să schimb lumea?
824
01:15:35,405 --> 01:15:38,408
Fiindcă sunt slabi.
825
01:15:42,913 --> 01:15:47,459
Sunt slabi la corp și la minte.
826
01:15:52,297 --> 01:15:54,091
Ajută-mă, te rog!
827
01:15:54,675 --> 01:15:56,593
Sunt fragili.
828
01:15:57,970 --> 01:16:00,138
Sunt ușor de transformat.
829
01:16:01,557 --> 01:16:03,016
Ușor de controlat.
830
01:16:06,478 --> 01:16:08,313
Receptoarele perfecte.
831
01:16:10,440 --> 01:16:13,986
Iar tu, Will,
832
01:16:15,112 --> 01:16:16,947
tu ai fost primul.
833
01:16:19,157 --> 01:16:24,871
Ai cedat foarte ușor.
834
01:16:30,460 --> 01:16:35,756
Mi-ai arătat ce e posibil,
835
01:16:35,757 --> 01:16:38,135
ce aș putea realiza.
836
01:16:40,262 --> 01:16:42,806
Se pare că unele minți
837
01:16:44,349 --> 01:16:47,060
pur și simplu
nu au ce căuta în lumea asta.
838
01:16:54,234 --> 01:16:57,029
Locul lor e în lumea mea.
839
01:17:46,203 --> 01:17:49,163
Căutam răspunsuri la altcineva,
840
01:17:49,164 --> 01:17:51,667
dar știam tot ce trebuia să știu.
841
01:18:04,971 --> 01:18:06,306
Vrei să fim prieteni?
842
01:18:11,061 --> 01:18:12,104
Era suficient...
843
01:18:13,021 --> 01:18:16,983
să nu mai fiu atât de speriată.
844
01:18:24,908 --> 01:18:26,993
Speriată de cine eram cu adevărat.
845
01:18:31,289 --> 01:18:33,583
Ce frumos e!
846
01:18:51,059 --> 01:18:53,103
CASTELUL BYERS
847
01:18:59,025 --> 01:19:00,360
După ce am făcut asta,
848
01:19:01,319 --> 01:19:02,654
m-am simțit liberă.
849
01:19:03,530 --> 01:19:05,407
Parcă puteam zbura.
850
01:23:25,041 --> 01:23:27,335
Subtitrarea: Dan Ilioiu