1
00:00:16,558 --> 00:00:17,434
Привет.
2
00:00:18,643 --> 00:00:20,185
Я знаю, что тебе страшно
3
00:00:20,186 --> 00:00:21,770
и что ты злишься,
4
00:00:21,771 --> 00:00:24,274
но, поверь, мы просто
хотим тебе помочь.
5
00:00:25,233 --> 00:00:26,817
Погоди, Дерек.
6
00:00:26,818 --> 00:00:29,278
Если будешь так дергать, поранишься.
7
00:00:29,279 --> 00:00:32,782
Тебе надо успокоиться —
и мы поговорим, хорошо?
8
00:00:34,617 --> 00:00:36,118
Ты знаешь, кто я?
9
00:00:36,119 --> 00:00:37,829
Злая похитительница детей.
10
00:00:39,497 --> 00:00:41,874
Ладно, я понимаю,
почему ты так думаешь,
11
00:00:41,875 --> 00:00:44,001
но я не злая.
12
00:00:44,002 --> 00:00:45,544
Я просто мама,
13
00:00:45,545 --> 00:00:47,088
обычная мама.
14
00:00:47,589 --> 00:00:49,674
Это мой сын Уилл.
15
00:00:50,300 --> 00:00:51,383
Зомбачок.
16
00:00:51,384 --> 00:00:53,302
Знаешь, почему его так зовут?
17
00:00:53,303 --> 00:00:55,554
Потому что он умер и воскрес.
18
00:00:55,555 --> 00:00:59,224
Но мало кто знает,
почему он тогда пропал.
19
00:00:59,225 --> 00:01:03,229
На самом деле
его утащил ужасный, страшный монстр.
20
00:01:03,813 --> 00:01:06,565
А сейчас этот страшный монстр
охотится на тебя.
21
00:01:06,566 --> 00:01:08,525
Знаю. Мистер Что мне сказал,
22
00:01:08,526 --> 00:01:10,277
так что отпусти меня!
23
00:01:10,278 --> 00:01:13,238
Нет. Мистер Что не тот,
за кого себя выдает.
24
00:01:13,239 --> 00:01:14,948
Ясно? Он тебя обманывает.
25
00:01:14,949 --> 00:01:17,201
Все эти монстры работают на него.
26
00:01:17,202 --> 00:01:19,244
Поэтому мы привезли тебя сюда.
27
00:01:19,245 --> 00:01:20,704
Думали, тут безопасно,
28
00:01:20,705 --> 00:01:21,789
но он нас нашел,
29
00:01:21,790 --> 00:01:24,583
так что тебя надо отвезти
в другое место.
30
00:01:24,584 --> 00:01:26,251
Если я тебя развяжу,
31
00:01:26,252 --> 00:01:28,630
не будешь упрямиться и поедешь с нами?
32
00:01:30,006 --> 00:01:31,091
Пожалуйста.
33
00:01:32,634 --> 00:01:33,468
Отлично.
34
00:01:34,094 --> 00:01:36,136
Ты очень храбрый мальчик, Дерек.
35
00:01:36,137 --> 00:01:37,596
Так и знай.
36
00:01:37,597 --> 00:01:39,099
Очень храбрый...
37
00:01:39,682 --> 00:01:40,725
- Мама!
- Вранье!
38
00:01:46,815 --> 00:01:49,566
- Отпусти меня! Отвали!
- Дерек! Пожалуйста!
39
00:01:49,567 --> 00:01:51,527
- Закройте двери!
- Помогите!
40
00:01:51,528 --> 00:01:53,279
Отпусти! Отцепись!
41
00:01:53,863 --> 00:01:55,948
- Не надо убегать!
- Слезь с меня!
42
00:01:55,949 --> 00:01:58,325
Помогите! Меня похищают!
43
00:01:58,326 --> 00:02:01,037
Отстань от меня! Пусти!
44
00:02:01,621 --> 00:02:03,081
Мама, давай веревку!
45
00:02:04,124 --> 00:02:05,040
Отпусти меня!
46
00:02:05,041 --> 00:02:06,042
На тебе в рожу!
47
00:02:09,546 --> 00:02:11,171
Иди сюда, утырок!
48
00:02:11,172 --> 00:02:12,090
Блин!
49
00:02:23,518 --> 00:02:25,686
Слушай, она тебе не врет, если что.
50
00:02:25,687 --> 00:02:29,189
Мистер Что очень плохой.
Это он послал за тобой монстров.
51
00:02:29,190 --> 00:02:30,816
Сосни моего жирного!
52
00:02:30,817 --> 00:02:32,109
Господи! Что?
53
00:02:32,110 --> 00:02:34,444
Ну всё, утырок, ты покойник.
54
00:02:34,445 --> 00:02:36,405
Ты психичка, и тебя посадят!
55
00:02:36,406 --> 00:02:38,991
- Сюда идет монстр!
- Мы хотим тебе помочь.
56
00:02:38,992 --> 00:02:40,826
- Ля-ля...
- Дерек, пожалуйста!
57
00:02:40,827 --> 00:02:42,119
Спускайся оттуда.
58
00:02:42,120 --> 00:02:44,205
Я вас не слушаю. Ля-ля-ля...
59
00:03:07,604 --> 00:03:08,730
Отойдите!
60
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
Ты пришел за ним?
Только через мой труп!
61
00:03:47,518 --> 00:03:49,229
Да! Мы его ушатали! Выкуси!
62
00:04:07,538 --> 00:04:09,331
Он в Изнанке! Несется на нас!
63
00:04:09,332 --> 00:04:11,500
Ты чего? Разворачиваемся!
64
00:04:11,501 --> 00:04:14,294
- Врата ведь как шоколадный батончик?
- Чего?
65
00:04:14,295 --> 00:04:16,505
Снаружи жесткие и хрустящие.
66
00:04:16,506 --> 00:04:19,132
Но, если откусить, внутри тягучая нуга.
67
00:04:19,133 --> 00:04:21,009
Чувак, что ты несешь?
68
00:04:21,010 --> 00:04:23,637
Если разогнаться,
«бэха» может пробить дыру.
69
00:04:23,638 --> 00:04:26,890
Попробуем отследить демогоргона
прямо в Изнанке.
70
00:04:26,891 --> 00:04:29,059
- До самого логова.
- Теряем сигнал!
71
00:04:29,060 --> 00:04:31,061
Да мы тупо разобьемся.
72
00:04:31,062 --> 00:04:32,771
Нет, если там нуга!
73
00:04:32,772 --> 00:04:33,773
Мы его теряем!
74
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
Давай.
75
00:04:41,864 --> 00:04:43,824
- О боже!
- Господи!
76
00:04:43,825 --> 00:04:45,826
- Боже!
- Спокуха!
77
00:04:45,827 --> 00:04:47,619
- Боже!
- Господи, нет!
78
00:04:47,620 --> 00:04:49,538
- Не выйдет!
- Не получится!
79
00:04:49,539 --> 00:04:52,582
- Это не нуга. Стой!
- Не гони так! Господи боже!
80
00:04:52,583 --> 00:04:54,836
- Чёрт! Боже мой!
- Держитесь!
81
00:05:02,719 --> 00:05:03,720
Получилось!
82
00:05:07,015 --> 00:05:07,890
Сигнал?
83
00:05:09,267 --> 00:05:11,101
- Стабильный!
- О боже!
84
00:05:11,102 --> 00:05:13,896
Ты не уйдешь от нас, тварина!
Не уйдешь!
85
00:05:30,330 --> 00:05:31,456
Уилл!
86
00:05:33,666 --> 00:05:35,167
Я здесь, Уилл.
87
00:05:35,168 --> 00:05:36,377
Всё хорошо.
88
00:05:36,878 --> 00:05:38,963
Я рядом.
89
00:05:42,216 --> 00:05:43,801
Я с тобой, милый.
90
00:06:26,511 --> 00:06:31,766
ОЧЕНЬ СТРАННЫЕ ДЕЛА 5
91
00:06:36,479 --> 00:06:43,486
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА. ЧАРОДЕЙ
92
00:06:48,449 --> 00:06:50,367
Хокити-покити?
93
00:06:50,368 --> 00:06:51,618
Да, верно.
94
00:06:51,619 --> 00:06:54,913
Хокити-покити-вокити-эк
Всего не утащишь с собой вовек
95
00:06:54,914 --> 00:06:58,042
Это минутное дело, малец
Вещички готовы, я молодец
96
00:07:01,754 --> 00:07:02,755
Тише!
97
00:07:04,424 --> 00:07:05,258
Джемка!
98
00:07:12,056 --> 00:07:12,931
Алан Миллер?
99
00:07:12,932 --> 00:07:15,226
Простите, а в чём дело?
100
00:07:16,227 --> 00:07:18,020
В вашей дочери, сэр.
101
00:07:30,741 --> 00:07:36,205
ВОЕННАЯ ПОЛИЦИЯ
102
00:07:47,592 --> 00:07:48,758
КЛАДБИЩЕ РОАН-ХИЛЛ
103
00:07:48,759 --> 00:07:51,178
Наш бегун срезает путь через кладбище.
104
00:07:51,179 --> 00:07:53,805
- Это граница округа.
- Как он не устает?
105
00:07:53,806 --> 00:07:57,184
Более того, не хочу вас расстраивать,
но он ускоряется.
106
00:07:57,185 --> 00:07:58,935
- Что?
- Сигнал слабеет.
107
00:07:58,936 --> 00:08:00,228
Да ты издеваешься!
108
00:08:00,229 --> 00:08:01,814
- Быстрее можно?
- Сейчас.
109
00:08:05,318 --> 00:08:07,819
Хендерсон, не молчи. Что там у тебя?
110
00:08:07,820 --> 00:08:10,030
- Хендерсон, что...
- У меня помехи.
111
00:08:10,031 --> 00:08:11,114
И что это значит?
112
00:08:11,115 --> 00:08:12,491
Я не слышу сигнал.
113
00:08:12,492 --> 00:08:14,159
- Слушай лучше!
- Да?
114
00:08:14,160 --> 00:08:15,994
- Хочешь послушать?
- Я рулю!
115
00:08:15,995 --> 00:08:17,954
Вот и рули. А штурман тут я.
116
00:08:17,955 --> 00:08:20,123
- Что это?
- Я не знаю.
117
00:08:20,124 --> 00:08:21,458
Стив, тормози.
118
00:08:21,459 --> 00:08:23,126
Он впереди нас или сзади?
119
00:08:23,127 --> 00:08:25,712
- Стив!
- Стив, осторожно!
120
00:08:25,713 --> 00:08:27,632
- Стив, осторожно!
- Чёрт!
121
00:08:33,137 --> 00:08:36,557
Джонатан, это мама.
Ответь мне, пожалуйста. Прием.
122
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
Джонатан, ответь, пожалуйста.
123
00:08:39,644 --> 00:08:42,896
Джонатан, Нэнси, Дастин, это Джойс.
124
00:08:42,897 --> 00:08:44,273
Прошу, ответьте мне.
125
00:08:45,608 --> 00:08:46,441
Привет.
126
00:08:46,442 --> 00:08:47,693
Как успехи?
127
00:08:49,028 --> 00:08:53,741
Ну, по крайней мере, это значит,
что они там. Показать, куда едут?
128
00:09:25,022 --> 00:09:26,314
Что это такое?
129
00:09:26,315 --> 00:09:28,234
Не знаю, но...
130
00:09:28,818 --> 00:09:30,653
Но я чувствую,
131
00:09:31,153 --> 00:09:32,738
что для него это важно.
132
00:09:33,239 --> 00:09:35,907
Для мистера Что?
133
00:09:35,908 --> 00:09:37,534
Его настоящее имя Генри.
134
00:09:37,535 --> 00:09:38,577
Он же Векна.
135
00:09:38,578 --> 00:09:39,744
Он же Один.
136
00:09:39,745 --> 00:09:41,371
Так много имен.
137
00:09:41,372 --> 00:09:44,165
Давай-ка заткни пасть и слушай, утырок.
138
00:09:44,166 --> 00:09:45,293
Он как будто
139
00:09:45,876 --> 00:09:47,420
не хотел, чтобы я был там.
140
00:09:48,838 --> 00:09:50,631
Я не должен был это видеть.
141
00:09:51,632 --> 00:09:55,218
Ты впервые был так близко
к носителю коллективного разума.
142
00:09:55,219 --> 00:09:56,929
Буквально в двух шагах.
143
00:09:58,681 --> 00:10:01,933
Иногда в «Сквоке»,
когда сигнал слишком сильный,
144
00:10:01,934 --> 00:10:03,852
вся система перегружается.
145
00:10:03,853 --> 00:10:06,479
Думаю, у тебя была перегрузка.
146
00:10:06,480 --> 00:10:09,357
Ты не просто подключился
к коллективному разуму,
147
00:10:09,358 --> 00:10:11,986
ты с двух ног
вломился в центр управления.
148
00:10:12,486 --> 00:10:13,486
А Холли?
149
00:10:13,487 --> 00:10:14,696
Где была Холли?
150
00:10:14,697 --> 00:10:16,031
Холли...
151
00:10:16,032 --> 00:10:17,657
Холли была...
152
00:10:17,658 --> 00:10:19,452
Она была прикреплена
153
00:10:19,952 --> 00:10:21,120
к этой штуке.
154
00:10:22,663 --> 00:10:25,165
И она каким-то образом стала ее частью,
155
00:10:25,166 --> 00:10:26,667
он с ней что-то делал.
156
00:10:28,919 --> 00:10:29,795
Были и другие.
157
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
Еще трое.
158
00:10:35,384 --> 00:10:37,844
Я думала, Векне нужен
только этот утырок.
159
00:10:37,845 --> 00:10:41,098
И я. Но я узнал о Дереке,
так как он прошел мимо меня.
160
00:10:43,684 --> 00:10:45,060
Спонтанное совпадение.
161
00:10:45,061 --> 00:10:47,937
- Слышал? Спонтанное.
- Не знаю, что это значит.
162
00:10:47,938 --> 00:10:51,232
Не нравятся мне
эти остальные загогулины.
163
00:10:51,233 --> 00:10:53,443
Сперва Векна похищает Холли.
164
00:10:53,444 --> 00:10:54,861
Потом еще троих.
165
00:10:54,862 --> 00:10:57,405
Это лишь начало. Будут еще.
166
00:10:57,406 --> 00:11:00,742
Еще восемь, судя по рисунку.
Итого у него будет 12.
167
00:11:00,743 --> 00:11:02,577
Что ему от них нужно?
168
00:11:02,578 --> 00:11:04,579
- И почему дети?
- Почему 12?
169
00:11:04,580 --> 00:11:07,248
Не знаю. Но мы должны его остановить.
170
00:11:07,249 --> 00:11:10,251
Чтобы Дастин и остальные
успели найти это место.
171
00:11:10,252 --> 00:11:14,047
Узнаем, на кого он нацелился,
и попробуем вытащить их из города.
172
00:11:14,048 --> 00:11:15,382
Подальше от Изнанки.
173
00:11:15,383 --> 00:11:16,758
Мы же на карантине.
174
00:11:16,759 --> 00:11:19,010
- Это не всё.
- Есть другая проблема.
175
00:11:19,011 --> 00:11:22,514
Мы видели, как солдаты
затолкали Дебби Миллер в автобус,
176
00:11:22,515 --> 00:11:23,682
набитый детьми.
177
00:11:23,683 --> 00:11:26,768
Мы проследили за ними —
они хватали и других детей.
178
00:11:26,769 --> 00:11:29,397
Я сомневаюсь, что их повезли в школу.
179
00:11:29,980 --> 00:11:32,024
Эти дети нужны не только Векне.
180
00:11:38,614 --> 00:11:42,158
В ночь похищения Холли
Одиннадцать была в доме Уилеров.
181
00:11:42,159 --> 00:11:45,453
Спустя 24 часа пропали еще трое детей.
182
00:11:45,454 --> 00:11:49,582
В Хоукинсе 73 ребенка
в возрасте от девяти до десяти лет.
183
00:11:49,583 --> 00:11:53,378
Если тут есть система,
следующая жертва будет из этой группы.
184
00:11:53,379 --> 00:11:55,672
И вы считаете, что этих детей
185
00:11:55,673 --> 00:11:57,215
забрала Одиннадцать?
186
00:11:57,216 --> 00:11:58,466
Но с какой целью?
187
00:11:58,467 --> 00:12:02,011
Убить, защитить — причина не важна.
188
00:12:02,012 --> 00:12:03,763
И где сейчас дети?
189
00:12:03,764 --> 00:12:07,225
Их везут в З-МАК.
И я хочу, чтобы вы отправились туда.
190
00:12:07,226 --> 00:12:09,978
Я ищу лейтенанта Эйкерса.
Когда я его найду...
191
00:12:09,979 --> 00:12:12,105
Вы найдете труп.
192
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
Отправляйтесь в З-МАК, полковник.
Это приказ.
193
00:12:22,074 --> 00:12:23,075
Генерал-майор.
194
00:12:25,161 --> 00:12:26,244
При всём уважении,
195
00:12:26,245 --> 00:12:28,246
этим детям грозит опасность.
196
00:12:28,247 --> 00:12:30,583
Использовать их как приманку — это...
197
00:12:31,792 --> 00:12:34,420
Это что, сержант?
198
00:12:36,297 --> 00:12:37,339
Безрассудно.
199
00:12:38,966 --> 00:12:41,009
Безрассудно лишь в том случае,
200
00:12:41,010 --> 00:12:43,387
если вы не сможете их защитить.
201
00:12:44,221 --> 00:12:47,433
Хотите сказать,
что вы не сможете их защитить, сержант?
202
00:12:48,058 --> 00:12:48,893
Нет, мэм.
203
00:12:51,562 --> 00:12:52,396
Хорошо.
204
00:13:06,410 --> 00:13:07,953
Прости, что напугала.
205
00:13:09,705 --> 00:13:11,290
Я уже давным-давно
206
00:13:11,791 --> 00:13:13,542
никого не видела.
207
00:13:14,877 --> 00:13:16,128
И переволновалась.
208
00:13:18,339 --> 00:13:20,757
Не переживай, рана вроде неглубокая.
209
00:13:20,758 --> 00:13:22,218
Зашивать не надо.
210
00:13:23,135 --> 00:13:25,262
Но, наверное, щиплет, да?
211
00:13:27,473 --> 00:13:29,391
Ты можешь со мной поговорить.
212
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
Я не кусаюсь.
213
00:13:34,772 --> 00:13:36,565
Ты же меня помнишь?
214
00:13:37,775 --> 00:13:39,068
Я бывала у тебя дома.
215
00:13:39,568 --> 00:13:40,736
И не раз.
216
00:13:43,531 --> 00:13:44,740
Ты Макс.
217
00:13:45,324 --> 00:13:46,616
Макс Мэйфилд.
218
00:13:46,617 --> 00:13:49,035
Каталась на скейте с плеером в ушах.
219
00:13:49,036 --> 00:13:50,162
Это я.
220
00:13:50,746 --> 00:13:52,080
- Но...
- Откуда я здесь?
221
00:13:52,081 --> 00:13:53,874
Я же лежу в коме в больнице?
222
00:13:55,376 --> 00:13:57,503
Это очень резонный вопрос.
223
00:14:00,047 --> 00:14:02,383
Нам пора. Здесь небезопасно. Идем.
224
00:14:03,384 --> 00:14:05,051
А куда мы идем?
225
00:14:05,052 --> 00:14:05,969
Ко мне домой.
226
00:14:05,970 --> 00:14:08,221
Мне еще надо встретиться с Генри.
227
00:14:08,222 --> 00:14:10,098
- Знаешь Генри?
- Типа того.
228
00:14:10,099 --> 00:14:13,977
Он оставил записку, где сказано
встретиться с ним здесь, у скал.
229
00:14:13,978 --> 00:14:18,606
- Думаю, у него проблемы с чудовищами.
- У Генри нет проблем с чудовищами.
230
00:14:18,607 --> 00:14:20,692
- Но в записке...
- Я знаю, что там.
231
00:14:20,693 --> 00:14:22,902
Откуда ты знаешь, что он не в беде?
232
00:14:22,903 --> 00:14:26,198
Я знаю, что в записке.
Ее написала я, а не Генри.
233
00:14:27,491 --> 00:14:30,870
Я не понимаю.
234
00:14:32,162 --> 00:14:32,997
Прости.
235
00:14:34,623 --> 00:14:38,669
Я не хотела тебя обманывать.
Просто ты должна была сюда прийти.
236
00:14:39,795 --> 00:14:41,297
Ты одна из них, да?
237
00:14:42,006 --> 00:14:43,339
- Чего?
- Ты чудовище.
238
00:14:43,340 --> 00:14:44,716
Я похожа на чудовище?
239
00:14:44,717 --> 00:14:46,301
Может, ты маскируешься.
240
00:14:46,302 --> 00:14:48,511
Ты странно одета, и ты в коме.
241
00:14:48,512 --> 00:14:49,471
Ладно.
242
00:14:50,389 --> 00:14:53,766
А чудовище знало бы,
что твой брат пытался сделать ирокез,
243
00:14:53,767 --> 00:14:55,476
но твоя сестра ему помешала
244
00:14:55,477 --> 00:14:58,521
и тем самым спасла
от величайшего позора
245
00:14:58,522 --> 00:15:00,983
перед одноклассниками в старшей школе?
246
00:15:02,026 --> 00:15:03,861
Какого цвета был тот ирокез?
247
00:15:04,445 --> 00:15:05,445
Ярко-оранжевого.
248
00:15:05,446 --> 00:15:09,158
Но то явно был не тот случай,
когда «поярчить» — это круто, и...
249
00:15:09,658 --> 00:15:12,745
Люди считают меня язвительной,
а я просто честная.
250
00:15:35,851 --> 00:15:36,685
Идем.
251
00:15:45,945 --> 00:15:46,946
Добро пожаловать.
252
00:16:06,674 --> 00:16:08,008
А как тебе этот вид?
253
00:16:31,281 --> 00:16:32,282
Где мы?
254
00:16:33,325 --> 00:16:34,326
В воспоминании.
255
00:16:34,868 --> 00:16:39,622
Которое существует
в мире тысячи воспоминаний.
256
00:16:39,623 --> 00:16:41,375
Знаю, выглядит красиво,
257
00:16:42,084 --> 00:16:43,293
но это не так.
258
00:16:43,919 --> 00:16:44,920
В этом месте,
259
00:16:45,587 --> 00:16:46,755
в этом мире
260
00:16:48,132 --> 00:16:49,216
мы в тюрьме.
261
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
В тюрьме Генри.
262
00:17:22,958 --> 00:17:24,835
Не переживай, милая.
263
00:17:25,419 --> 00:17:26,502
Это солдаты,
264
00:17:26,503 --> 00:17:28,463
они хорошие и всех защитят.
265
00:17:28,464 --> 00:17:32,217
Представь, что ты поехала
на выездное мероприятие с классом.
266
00:17:33,469 --> 00:17:35,137
На увлекательную экскурсию.
267
00:17:44,104 --> 00:17:45,689
ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА
268
00:17:47,524 --> 00:17:49,692
Груз прибыл.
269
00:17:49,693 --> 00:17:53,030
Повторяю, груз прибыл.
270
00:17:55,449 --> 00:17:56,908
Их ведут в барак.
271
00:17:56,909 --> 00:17:58,619
Рядом с библиотекой.
272
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Тоннели.
273
00:18:12,633 --> 00:18:17,595
Видите? Северный тоннель З-МАК
проходит прямо под этим бараком.
274
00:18:17,596 --> 00:18:18,638
Повезло.
275
00:18:18,639 --> 00:18:21,682
- Ну хоть в этом.
- Чтоб план сработал, этого мало.
276
00:18:21,683 --> 00:18:24,602
Предположительно,
военные взяли детей под защиту.
277
00:18:24,603 --> 00:18:26,479
Барак будут охранять.
278
00:18:26,480 --> 00:18:31,275
Скрытно делаем подкоп, забираем детей,
передаем Мюррэю и вывозим из Хоукинса.
279
00:18:31,276 --> 00:18:33,486
Причем до того, как их хватятся.
280
00:18:33,487 --> 00:18:35,239
- Очко.
- Чего?
281
00:18:35,864 --> 00:18:36,698
Что?
282
00:18:37,866 --> 00:18:40,993
Я что, сказала это вслух?
Думала, про себя.
283
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
Почему бы не пролезть через туалет?
284
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
Серьезно? Не смотрели «Большой побег»?
285
00:18:48,585 --> 00:18:51,295
Короче, там речь о военнопленных,
286
00:18:51,296 --> 00:18:54,298
которых посадили
в такой же барак, как этот.
287
00:18:54,299 --> 00:18:58,678
Чтобы сбежать,
они делают дырки в полу и роют тоннели.
288
00:18:58,679 --> 00:19:00,596
Нацисты не должны их заметить,
289
00:19:00,597 --> 00:19:03,933
так что одна дырка — в темном углу,
другая — под печкой,
290
00:19:03,934 --> 00:19:05,476
а третья — в туалете.
291
00:19:05,477 --> 00:19:08,147
В общем, я бы в очко полезла.
292
00:19:12,151 --> 00:19:14,528
Ну, то есть не руками... Я не...
293
00:19:15,028 --> 00:19:15,862
Проехали.
294
00:19:15,863 --> 00:19:17,739
Ладно, пусть будет очко.
295
00:19:18,532 --> 00:19:20,116
Как найти туалет?
296
00:19:20,117 --> 00:19:21,742
И как пригнать туда детей?
297
00:19:21,743 --> 00:19:24,245
Неизвестно,
за кем из них охотится Векна.
298
00:19:24,246 --> 00:19:27,832
Нам нужен свой человек,
который сможет проникнуть в барак,
299
00:19:27,833 --> 00:19:31,085
найти туалет,
узнать, кто из детей видел мистера Что,
300
00:19:31,086 --> 00:19:32,753
и не вызовет подозрений.
301
00:19:32,754 --> 00:19:36,007
Шикарный план, но больше похоже на...
302
00:19:36,008 --> 00:19:37,967
- Невыполнимую миссию.
- Да.
303
00:19:37,968 --> 00:19:40,595
Майк, кто, по-твоему,
способен на такое?
304
00:19:40,596 --> 00:19:41,762
Бонд? Магнум?
305
00:19:41,763 --> 00:19:43,764
Нет, нам не нужен супершпион.
306
00:19:43,765 --> 00:19:46,560
Наоборот. Нужен тот,
кого никто не заподозрит.
307
00:19:47,144 --> 00:19:49,604
Тот, к кому не возникнет
никаких вопросов.
308
00:19:49,605 --> 00:19:51,899
Тот, кого они не смогли заграбастать.
309
00:19:59,031 --> 00:19:59,865
Чё?
310
00:20:29,645 --> 00:20:34,440
Двое солдат в башне у западных ворот.
311
00:20:34,441 --> 00:20:36,901
Еще один в башне у восточных ворот.
312
00:20:36,902 --> 00:20:39,238
Раз, два, три, четыре на земле.
313
00:20:39,988 --> 00:20:42,573
Надеюсь, что ты права и что Векна там.
314
00:20:42,574 --> 00:20:44,825
Нас попросту могут убить на подходе.
315
00:20:44,826 --> 00:20:45,952
Я права.
316
00:20:45,953 --> 00:20:49,039
Ты не можешь быть права во всём.
Не всё сходится.
317
00:20:49,623 --> 00:20:51,707
- То есть?
- Помнишь про криптонит?
318
00:20:51,708 --> 00:20:55,795
Если Векна там, его лишили силы,
а как тогда он мог организовать
319
00:20:55,796 --> 00:20:57,129
похищение Холли?
320
00:20:57,130 --> 00:20:58,882
Вот заодно и спросишь его.
321
00:20:59,800 --> 00:21:01,343
Какой высоты этот забор?
322
00:21:02,344 --> 00:21:04,011
Ты не будешь прыгать.
323
00:21:04,012 --> 00:21:05,388
Почему?
324
00:21:05,389 --> 00:21:09,309
Потому что это не тренировка,
а реальные боевые условия.
325
00:21:09,810 --> 00:21:12,104
И крыша будет грохотать.
326
00:21:12,646 --> 00:21:15,481
Вся база услышит,
как ты на нее спрыгнешь.
327
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Спрыгну во время грома.
328
00:21:17,859 --> 00:21:18,693
Ага.
329
00:21:18,694 --> 00:21:20,237
Семь секунд.
330
00:21:23,991 --> 00:21:30,998
Раз, два, три, четыре, пять, шесть...
331
00:21:34,584 --> 00:21:35,418
Семь.
332
00:21:35,419 --> 00:21:36,962
Ладно. Тебе повезло.
333
00:21:38,755 --> 00:21:39,672
Хоппер, ответь!
334
00:21:39,673 --> 00:21:41,466
- Дастин!
- Это Дастин. Прием.
335
00:21:42,009 --> 00:21:44,510
Хоппер, как слышно? Это Дастин.
336
00:21:44,511 --> 00:21:47,013
Привет. Это Хоп. Слышу тебя.
337
00:21:47,014 --> 00:21:47,930
Охренеть!
338
00:21:47,931 --> 00:21:49,890
Так, народ, они живы!
339
00:21:49,891 --> 00:21:51,100
Спроси про Оди.
340
00:21:51,101 --> 00:21:52,351
Оди с тобой? Прием.
341
00:21:52,352 --> 00:21:54,270
Да. Я здесь. Прием.
342
00:21:54,271 --> 00:21:56,355
Отлично! Ура! Супер.
343
00:21:56,356 --> 00:21:59,108
Не знаю, как там у вас дела, но...
344
00:21:59,109 --> 00:22:00,192
- Дастин!
- Встреча!
345
00:22:00,193 --> 00:22:02,653
Встретимся в церкви Роанского кладбища.
346
00:22:02,654 --> 00:22:05,740
Роанское кладбище?
Как вы оттуда вышли на связь?
347
00:22:05,741 --> 00:22:07,034
Да, вы ж не в курсе.
348
00:22:07,784 --> 00:22:08,784
Мы в Изнанке.
349
00:22:08,785 --> 00:22:09,827
Что?
350
00:22:09,828 --> 00:22:12,955
Мы прицепили трекер к демогоргону
и отслеживали его,
351
00:22:12,956 --> 00:22:15,958
но потом застряли в стене
на «бэхе» Стива.
352
00:22:15,959 --> 00:22:20,004
Если Оди поможет нам ее вытащить,
мы продолжим поиски демогоргона,
353
00:22:20,005 --> 00:22:23,257
который теоретически
может привести нас к Холли.
354
00:22:23,258 --> 00:22:26,761
Всё ясно? Нужны еще подробности?
Вопросы? Опасения? Прием.
355
00:22:26,762 --> 00:22:28,388
Вы застряли в стене?
356
00:22:29,139 --> 00:22:30,766
Опиши-ка мне эту стену.
357
00:22:33,435 --> 00:22:36,271
Ну, ее... сложновато описать.
358
00:22:37,439 --> 00:22:39,358
- Она как бы...
- Огромная.
359
00:22:40,400 --> 00:22:41,400
Мерзкая.
360
00:22:41,401 --> 00:22:43,570
Пахнет, как в подмышке Хендерсона.
361
00:22:44,071 --> 00:22:46,614
Мы тоже в нее уперлись,
но не на кладбище,
362
00:22:46,615 --> 00:22:49,451
а в полукилометре
к юго-востоку от Хаген-бридж.
363
00:22:50,285 --> 00:22:52,079
Это на другом конце города.
364
00:22:53,455 --> 00:22:54,497
Замечательно.
365
00:22:54,498 --> 00:22:56,791
Мы думаем, что Холли за этой стеной.
366
00:22:56,792 --> 00:22:59,586
Не пытайтесь прорваться. Бесполезно.
367
00:23:00,212 --> 00:23:01,296
Мы ищем решение.
368
00:23:02,297 --> 00:23:04,508
- Нэнси...
- Решение? Какое решение?
369
00:23:06,134 --> 00:23:08,677
Погоди, какое решение? Хоппер!
370
00:23:08,678 --> 00:23:11,472
Слушай, нам сейчас
нельзя занимать эфир.
371
00:23:11,473 --> 00:23:13,433
Мы придем за вами. Ждите нас.
372
00:23:15,769 --> 00:23:18,939
- Они в безопасности?
- По сравнению с нами? Да.
373
00:23:19,940 --> 00:23:20,774
Ладно.
374
00:23:22,067 --> 00:23:25,904
- Посмотрим, был ли толк от тренировок.
- Ты дашь мне прыгнуть?
375
00:23:27,114 --> 00:23:29,324
Идем, пока я не передумал.
376
00:23:36,790 --> 00:23:38,208
От проклятия Векны
377
00:23:39,459 --> 00:23:40,752
не избавиться.
378
00:23:41,628 --> 00:23:42,629
Оно не исчезает.
379
00:23:43,338 --> 00:23:46,382
С каждой его жертвой
открываются новые врата.
380
00:23:46,383 --> 00:23:48,677
Врата в Изнанку?
381
00:23:49,511 --> 00:23:50,846
Забрав меня, он открыл
382
00:23:51,388 --> 00:23:54,808
четвертые, последние врата,
разделив Хоукинс надвое.
383
00:23:56,893 --> 00:24:00,272
Погоди, но если мистер Что,
то есть Генри,
384
00:24:00,772 --> 00:24:01,815
забрал тебя,
385
00:24:02,649 --> 00:24:03,607
почему ты здесь?
386
00:24:03,608 --> 00:24:05,193
Почему я не умерла?
387
00:24:06,695 --> 00:24:08,822
Всё хорошо, это нормальный вопрос.
388
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
Я должна была.
389
00:24:11,825 --> 00:24:13,702
И на мгновение
390
00:24:14,995 --> 00:24:15,912
я умерла.
391
00:24:19,374 --> 00:24:21,083
Не знаю, сколько это длилось.
392
00:24:21,084 --> 00:24:25,589
Но потом я почувствовала,
как что-то меня зовет.
393
00:25:24,773 --> 00:25:28,192
Только один спектакль.
Не пропустите. Всего 50 центов.
394
00:25:28,193 --> 00:25:30,486
Для зубрил — два четвертака.
395
00:25:30,487 --> 00:25:31,820
Джойс!
396
00:25:31,821 --> 00:25:33,656
Твоя тупая пьеса?
397
00:25:33,657 --> 00:25:35,157
Приходи, Харрингтон.
398
00:25:35,158 --> 00:25:37,369
В пятницу вечером? Мечтай.
399
00:25:40,413 --> 00:25:42,123
Мазила криворукий.
400
00:25:45,335 --> 00:25:46,461
Каким-то образом
401
00:25:46,962 --> 00:25:48,712
я попала в другое время.
402
00:25:48,713 --> 00:25:50,131
В Хоукинс,
403
00:25:51,508 --> 00:25:52,967
но 30 лет назад.
404
00:25:52,968 --> 00:25:54,177
Скачок во времени.
405
00:25:55,095 --> 00:25:57,931
Только не по-настоящему.
406
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Я там была, но лишь как...
407
00:26:01,643 --> 00:26:02,686
Как наблюдатель.
408
00:26:03,520 --> 00:26:05,104
ХОППЕР-МЛ., НЬЮБИ, МАНСОН
409
00:26:05,105 --> 00:26:06,021
ГЕНРИ КРИЛ
410
00:26:06,022 --> 00:26:08,024
И тут мне всё стало ясно:
411
00:26:08,733 --> 00:26:12,027
я застряла в разуме Генри,
в его воспоминаниях.
412
00:26:12,028 --> 00:26:15,072
Это как кошмарный мир-тюрьма,
413
00:26:15,073 --> 00:26:19,119
в котором правит злобный,
сволочной психопат.
414
00:26:20,120 --> 00:26:21,161
Как Камазоц.
415
00:26:21,162 --> 00:26:23,205
Кама... что?
416
00:26:23,206 --> 00:26:25,542
Камазоц. Из «Излома времени».
417
00:26:26,126 --> 00:26:27,543
- Не читала.
- Прочти.
418
00:26:27,544 --> 00:26:30,588
Камазоц — это темная планета,
где правит ОНО,
419
00:26:30,589 --> 00:26:32,840
гигантский, бестелесный злой мозг.
420
00:26:32,841 --> 00:26:36,468
Короче, папа Мег, главной героини,
попадает туда в плен.
421
00:26:36,469 --> 00:26:39,722
Так что Генри похож на ОНО,
а ты — на папу Мег.
422
00:26:39,723 --> 00:26:40,807
Ладно. Ну...
423
00:26:41,433 --> 00:26:44,852
Не знаю, что на это сказал бы папа Мег,
но, как я понимаю,
424
00:26:44,853 --> 00:26:48,731
когда ты оказываешься пленником
в странном мире-тюрьме,
425
00:26:48,732 --> 00:26:50,859
у тебя остается немного вариантов.
426
00:26:51,943 --> 00:26:54,738
Первый: покончить с собой.
427
00:26:56,031 --> 00:26:58,283
Второй: смириться со своей судьбой.
428
00:26:58,783 --> 00:27:01,161
- Ну и третий...
- Сбежать.
429
00:27:01,745 --> 00:27:04,414
- Что я и сделала.
- Это самый лучший вариант.
430
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
Тогда я пошла дальше.
431
00:27:08,168 --> 00:27:10,211
По его воспоминаниям.
432
00:27:10,712 --> 00:27:13,840
Вот только они оказались лабиринтом.
433
00:27:14,549 --> 00:27:19,011
Я заблудилась, пыталась разобраться,
но запуталась настолько,
434
00:27:19,012 --> 00:27:21,931
что в конечном итоге
оказалась в самом начале.
435
00:27:32,150 --> 00:27:33,652
И тут я услышала ее.
436
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
Я услышала Кейт Буш.
437
00:27:39,157 --> 00:27:40,533
Это твоя подруга?
438
00:27:42,410 --> 00:27:43,453
Вроде того.
439
00:27:47,832 --> 00:27:51,585
Музыка может тебя найти
даже в самом темном месте.
440
00:27:51,586 --> 00:27:55,882
Лукас использовал ее для связи,
чтобы вывести меня из разума Векны
441
00:27:56,466 --> 00:27:57,425
обратно к свету.
442
00:28:08,144 --> 00:28:13,316
Значит, эту музыку включил Лукас
и она звучала в реальном мире?
443
00:28:18,405 --> 00:28:20,240
Даже спустя столько времени
444
00:28:21,324 --> 00:28:22,826
он не отступился от меня.
445
00:28:23,410 --> 00:28:25,829
Если идти на звуки этой музыки,
446
00:28:26,621 --> 00:28:27,580
что будет?
447
00:28:28,623 --> 00:28:30,458
Она могла вывести меня отсюда.
448
00:28:32,585 --> 00:28:33,753
Обратно домой.
449
00:28:35,880 --> 00:28:37,674
По крайней мере, я так думала.
450
00:28:40,510 --> 00:28:41,511
Но потом...
451
00:28:45,432 --> 00:28:46,891
Потом всё пошло не так.
452
00:29:15,879 --> 00:29:17,463
Какого чёрта ты тут забыл?
453
00:29:17,464 --> 00:29:19,214
Читать не умеешь, пацан?
454
00:29:19,215 --> 00:29:20,841
«Запретная зона».
455
00:29:20,842 --> 00:29:22,843
Да, я вижу, офицер.
456
00:29:22,844 --> 00:29:24,219
Я просто не могу
457
00:29:24,220 --> 00:29:25,513
найти свой класс.
458
00:29:29,267 --> 00:29:32,144
ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА
459
00:29:32,145 --> 00:29:33,062
Пошли.
460
00:29:43,490 --> 00:29:44,449
Шевелись.
461
00:29:49,954 --> 00:29:50,788
Офигеть!
462
00:29:50,789 --> 00:29:52,706
Это лазерные бластеры?
463
00:29:52,707 --> 00:29:54,082
Вполне возможно.
464
00:29:54,083 --> 00:29:56,586
И они тебя поджарят,
если не поторопишься.
465
00:30:00,924 --> 00:30:01,757
Мальчики!
466
00:30:01,758 --> 00:30:02,883
Не поймаешь!
467
00:30:02,884 --> 00:30:03,843
Мальчики!
468
00:30:05,929 --> 00:30:08,348
Ну всё. Прекратите немедленно.
469
00:30:09,140 --> 00:30:10,767
Стоп.
470
00:30:11,518 --> 00:30:12,893
Это рядовой Чепмен.
471
00:30:12,894 --> 00:30:14,520
Делай, как он говорит.
472
00:30:14,521 --> 00:30:16,856
Со всеми вопросами — к нему.
473
00:30:17,357 --> 00:30:20,235
Где здесь можно сходить по-маленькому?
474
00:30:22,904 --> 00:30:23,988
Монтировка.
475
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
Лопата.
476
00:30:27,492 --> 00:30:29,244
Пять защитных очков.
477
00:30:30,370 --> 00:30:31,662
Дорожный курвиметр.
478
00:30:31,663 --> 00:30:32,621
И...
479
00:30:32,622 --> 00:30:34,165
Жду бурных оваций.
480
00:30:37,961 --> 00:30:41,213
Сани Санты готовы —
осталось впрячь оленей.
481
00:30:41,214 --> 00:30:45,634
У нас тут встроенные скамейки,
ремни безопасности, поролончик —
482
00:30:45,635 --> 00:30:48,428
всё, что может пожелать
похищенный ребенок.
483
00:30:48,429 --> 00:30:49,596
Поролончик?
484
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
Мы же не хотим разбить яички по дороге?
485
00:30:53,768 --> 00:30:57,646
Я на месте. Прием.
Повторяю, я на месте. Прием.
486
00:30:57,647 --> 00:31:00,315
Да, слышим тебя. Где ты?
487
00:31:00,316 --> 00:31:03,902
В туалете. Дальняя кабинка,
45 моих шагов от главного входа.
488
00:31:03,903 --> 00:31:06,738
Молодец. Собери всех,
кто видел мистера Что.
489
00:31:06,739 --> 00:31:08,156
Мы скоро вас вытащим.
490
00:31:08,157 --> 00:31:11,660
И помни, ты не утырок Дерек. Ты...
491
00:31:11,661 --> 00:31:13,121
Умница Дерек.
492
00:31:19,002 --> 00:31:23,006
НЕ РАБОТАЕТ
493
00:31:24,382 --> 00:31:28,511
Итак, как только откроешь ворота
и я попаду внутрь...
494
00:31:29,012 --> 00:31:30,971
- Ты за главного.
- Всё верно.
495
00:31:30,972 --> 00:31:31,931
А дальше?
496
00:31:32,724 --> 00:31:35,350
Я уничтожу твой криптонит,
497
00:31:35,351 --> 00:31:36,269
не переживай.
498
00:31:37,687 --> 00:31:38,521
Давай.
499
00:32:20,563 --> 00:32:21,897
Ну давай.
500
00:32:21,898 --> 00:32:23,816
Давай, ты сможешь.
501
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
Подожди. Слишком рано.
502
00:33:02,772 --> 00:33:03,690
Чёрт!
503
00:33:07,026 --> 00:33:07,944
Прости.
504
00:33:12,782 --> 00:33:14,826
Решила довести меня до инфаркта?
505
00:33:15,451 --> 00:33:16,953
Но вообще ты молодец.
506
00:33:23,960 --> 00:33:24,835
Хоп.
507
00:33:24,836 --> 00:33:25,962
Да?
508
00:33:27,588 --> 00:33:28,589
Спасибо.
509
00:33:29,215 --> 00:33:31,759
- За что?
- За то, что подготовил меня.
510
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
И что верил в меня.
511
00:33:36,347 --> 00:33:37,348
Всегда.
512
00:33:44,063 --> 00:33:46,440
Настал день расплаты,
513
00:33:46,441 --> 00:33:50,152
поэтому мистер Что послал меня
собрать избранных.
514
00:33:50,153 --> 00:33:52,821
Поднимите руку,
к кому приходил мистер Что.
515
00:33:52,822 --> 00:33:55,407
А ночью я провожу вас в уборную
516
00:33:55,408 --> 00:33:57,367
и отведу к нашему спасителю,
517
00:33:57,368 --> 00:33:58,703
в безопасное место.
518
00:34:00,079 --> 00:34:01,748
Дерек шизанулся.
519
00:34:03,499 --> 00:34:06,377
Сюда идут чудовища, и вы все умрете.
520
00:34:08,212 --> 00:34:09,047
Дерек.
521
00:34:10,631 --> 00:34:12,175
Ты говорил о Генри?
522
00:34:23,686 --> 00:34:24,937
Что слышно от Дерека?
523
00:34:25,438 --> 00:34:26,772
Пока ничего.
524
00:34:26,773 --> 00:34:29,399
Пусть освоится.
Прошло не так много времени.
525
00:34:29,400 --> 00:34:31,319
Просто не дает покоя,
526
00:34:31,819 --> 00:34:36,281
что судьба всего мира
зависит от Дерека, мать его, Тёрнбоу.
527
00:34:36,282 --> 00:34:39,451
Когда ты смотришь в зеркало,
то видишь там морпеха?
528
00:34:39,452 --> 00:34:42,830
Иногда людям нужен тот,
кто в них поверит.
529
00:34:43,873 --> 00:34:46,209
Это сподвигает их на удивительные дела.
530
00:34:46,709 --> 00:34:48,836
Твоя мама и Робин вроде поладили.
531
00:34:49,837 --> 00:34:52,923
Свою роль сыграло то,
что она отпугнула демогоргона
532
00:34:52,924 --> 00:34:54,591
и спасла жизнь Робин.
533
00:34:54,592 --> 00:34:55,885
Да и вообще всех.
534
00:34:59,013 --> 00:35:02,225
А когда твоя мама схватила топор,
535
00:35:02,725 --> 00:35:03,975
ты ее видел?
536
00:35:03,976 --> 00:35:06,019
- Ну, глазами демогоргона.
- Да.
537
00:35:06,020 --> 00:35:08,480
И я был так близко к логову,
538
00:35:08,481 --> 00:35:11,858
что даже чувствовал то, что ощущал он,
539
00:35:11,859 --> 00:35:13,110
эту ярость.
540
00:35:13,111 --> 00:35:15,570
Но я чувствовал и то, что я здесь.
541
00:35:15,571 --> 00:35:17,948
И мне было страшно. Я боялся за маму.
542
00:35:17,949 --> 00:35:21,536
- Ты хотел ее защитить.
- Да. Но не мог.
543
00:35:22,245 --> 00:35:25,039
Как фильм ужасов,
который невозможно выключить.
544
00:35:29,418 --> 00:35:31,087
Сезам, откройся.
545
00:35:33,047 --> 00:35:35,341
Ну что, развлекайтесь.
546
00:35:36,008 --> 00:35:36,843
Спасибо.
547
00:35:37,927 --> 00:35:40,387
- Ты уверен, что невозможно?
- Что?
548
00:35:40,388 --> 00:35:41,555
Выключить ужастик,
549
00:35:41,556 --> 00:35:43,807
чтобы, наоборот, защитить маму.
550
00:35:43,808 --> 00:35:46,059
Без обид. Она крутая и всё такое.
551
00:35:46,060 --> 00:35:47,686
- Ну да, 160 см.
- Ага!
552
00:35:47,687 --> 00:35:50,939
Векна, как кукловод,
контролирует коллективный разум.
553
00:35:50,940 --> 00:35:53,984
Может, ты тоже, подключившись,
подергаешь за нитки.
554
00:35:53,985 --> 00:35:56,153
Вот только я не Векна.
555
00:35:56,154 --> 00:35:57,238
Да как сказать.
556
00:35:57,905 --> 00:36:01,032
То есть я зло,
которое упорно пытается уничтожить мир?
557
00:36:01,033 --> 00:36:02,075
Именно.
558
00:36:02,076 --> 00:36:03,660
Нет, конечно. Просто...
559
00:36:03,661 --> 00:36:05,579
Ты такой же волшебник, как он.
560
00:36:05,580 --> 00:36:07,622
В настолке, не в реальной жизни.
561
00:36:07,623 --> 00:36:10,083
Да. В реальной жизни ты скорее чародей,
562
00:36:10,084 --> 00:36:13,004
потому что не изучал заклинания,
а родился таким.
563
00:36:13,921 --> 00:36:17,174
На каждую безумную теорию
у меня найдется еще безумнее.
564
00:36:17,175 --> 00:36:20,428
А с Оди в Изнанке
нам реально не обойтись без магии.
565
00:36:58,799 --> 00:37:00,550
Они ищут решение?
566
00:37:00,551 --> 00:37:04,721
Если Хоппер придумает,
как прорваться сквозь стену к Холли,
567
00:37:04,722 --> 00:37:06,431
он должен сказать нам!
568
00:37:06,432 --> 00:37:08,141
Чего мы вообще его слушаем?
569
00:37:08,142 --> 00:37:09,309
Двинем дальше.
570
00:37:09,310 --> 00:37:11,770
- Поищем дверь или типа того.
- Ага.
571
00:37:11,771 --> 00:37:13,480
Чисто из любопытства,
572
00:37:13,481 --> 00:37:16,358
эта твоя дверь тоже мягкая,
как тягучая нуга?
573
00:37:16,359 --> 00:37:18,526
Есть что сказать, Байерс? Валяй.
574
00:37:18,527 --> 00:37:21,238
И скажу.
Нам дорого обошлось твое решение.
575
00:37:21,239 --> 00:37:23,740
Это было не только его решение,
но и мое.
576
00:37:23,741 --> 00:37:24,992
Она моя сестра.
577
00:37:25,952 --> 00:37:26,953
И...
578
00:37:27,453 --> 00:37:30,372
Я согласна со Стивом:
нельзя сидеть сложа руки.
579
00:37:30,373 --> 00:37:31,999
Не знаю насчет двери,
580
00:37:32,500 --> 00:37:34,376
но стена же не бесконечная.
581
00:37:34,377 --> 00:37:36,253
Ее можно объехать.
582
00:37:36,254 --> 00:37:37,380
Не факт!
583
00:37:38,172 --> 00:37:40,507
Эта стена — окружность,
584
00:37:40,508 --> 00:37:43,176
которая полностью охватывает Изнанку.
585
00:37:43,177 --> 00:37:44,678
Да? С чего ты взял?
586
00:37:44,679 --> 00:37:47,431
В отличие от тебя,
я учил геометрию в школе.
587
00:37:50,268 --> 00:37:53,853
Мой трекер поймал сигнал от стены
на странной частоте,
588
00:37:53,854 --> 00:37:57,232
и вскоре до меня дошло,
что я это уже слышал.
589
00:37:57,233 --> 00:37:58,566
Точнее, мы слышали.
590
00:37:58,567 --> 00:38:01,611
Помнишь, когда мы искали Хопа,
ты что-то услышал?
591
00:38:01,612 --> 00:38:04,155
- Да. Ты сказал, что это помехи.
- Именно.
592
00:38:04,156 --> 00:38:07,951
Но эти помехи не от раций военных
и не из-за грозы.
593
00:38:07,952 --> 00:38:10,787
Сигнал шел от стены, и это важно,
594
00:38:10,788 --> 00:38:13,373
потому что это дает нам три координаты.
595
00:38:13,374 --> 00:38:14,958
Я соединил все точки,
596
00:38:14,959 --> 00:38:17,669
нашел середины отрезков,
провел нормали...
597
00:38:17,670 --> 00:38:21,089
Хватит! Мы не твои учителя,
переходи сразу к ответу.
598
00:38:21,090 --> 00:38:23,258
Ты думаешь, это большая окружность.
599
00:38:23,259 --> 00:38:24,467
Не думаю, а знаю.
600
00:38:24,468 --> 00:38:27,637
- Я трижды проверил, расчеты верны.
- Да пофиг!
601
00:38:27,638 --> 00:38:29,848
Как это поможет найти Холли?
602
00:38:29,849 --> 00:38:33,019
А так: дело не в самой окружности,
а в ее центре.
603
00:38:35,354 --> 00:38:36,187
Это ДЭ.
604
00:38:36,188 --> 00:38:37,773
Департамент энергетики.
605
00:38:38,274 --> 00:38:40,484
- Это же...
- Лаборатория Хоукинса.
606
00:38:41,152 --> 00:38:45,655
Как-то так получилось, что центр стены
оказался именно там, где всё началось.
607
00:38:45,656 --> 00:38:47,657
Там, где была создана Изнанка.
608
00:38:47,658 --> 00:38:52,788
- Значит, стену создали в лаборатории?
- Без понятия. Но надо это выяснить.
609
00:38:53,414 --> 00:38:54,248
Согласны?
610
00:39:01,380 --> 00:39:03,758
Музыка привела меня
в новое воспоминание.
611
00:39:04,300 --> 00:39:06,927
Но с ним было что-то не так.
612
00:39:08,179 --> 00:39:09,347
Там была я.
613
00:39:11,057 --> 00:39:15,227
День, когда Генри меня проклял.
Его первое воспоминание обо мне.
614
00:39:16,645 --> 00:39:19,690
Казалось бы, куда уж хуже, да?
615
00:39:20,733 --> 00:39:23,319
Но я всё еще слышала музыку,
616
00:39:23,903 --> 00:39:25,696
так что я шла на ее звук.
617
00:39:27,198 --> 00:39:28,032
И она
618
00:39:28,866 --> 00:39:30,993
провела меня по новым воспоминаниям.
619
00:39:37,208 --> 00:39:38,708
По ужасным воспоминаниям.
620
00:39:38,709 --> 00:39:42,088
- Отпусти!
- Следуй за мной в лоно смерти.
621
00:39:56,811 --> 00:39:58,938
Казалось, они никогда не закончатся.
622
00:40:02,441 --> 00:40:03,859
Но в какой-то момент
623
00:40:04,527 --> 00:40:05,778
наступил конец.
624
00:40:07,071 --> 00:40:07,905
В ту ночь,
625
00:40:08,531 --> 00:40:09,990
когда Векна меня убил.
626
00:40:12,827 --> 00:40:14,370
Когда забрал к себе.
627
00:40:20,251 --> 00:40:21,877
Я наконец-то нашла его.
628
00:40:27,007 --> 00:40:28,551
Я нашла выход.
629
00:40:47,736 --> 00:40:49,321
Я была так близко.
630
00:40:52,867 --> 00:40:55,703
Я даже чувствовала,
как он держал мою руку.
631
00:40:58,456 --> 00:41:00,207
Я словно была там.
632
00:41:01,500 --> 00:41:02,543
Была с ним.
633
00:41:03,127 --> 00:41:04,086
В той больнице.
634
00:41:31,530 --> 00:41:34,325
Нет.
635
00:41:39,830 --> 00:41:45,878
Лукас!
636
00:41:49,381 --> 00:41:50,633
Привет, Макс.
637
00:41:54,762 --> 00:41:55,804
Я побежала.
638
00:41:58,599 --> 00:41:59,850
Я бежала со всех ног.
639
00:42:33,008 --> 00:42:35,135
Помню выражение его лица в тот день.
640
00:42:36,512 --> 00:42:37,721
Ему было страшно.
641
00:42:38,556 --> 00:42:42,184
И не просто страшно — он был в ужасе.
642
00:42:42,768 --> 00:42:44,353
В этой пещере есть что-то...
643
00:42:46,063 --> 00:42:47,064
Это воспоминание.
644
00:42:49,775 --> 00:42:50,901
Он сюда не войдет.
645
00:42:52,695 --> 00:42:53,571
И здесь
646
00:42:54,822 --> 00:42:55,823
я в безопасности.
647
00:42:56,740 --> 00:42:57,657
Я превратила
648
00:42:57,658 --> 00:42:59,994
это место в свое убежище.
649
00:43:03,539 --> 00:43:04,540
В свой дом.
650
00:43:07,376 --> 00:43:08,752
Выбрала второй вариант.
651
00:43:10,504 --> 00:43:11,755
Хреновый вариант.
652
00:43:14,174 --> 00:43:15,593
Смириться с судьбой.
653
00:43:16,635 --> 00:43:17,720
Так было,
654
00:43:18,804 --> 00:43:20,222
пока не появилась ты.
655
00:43:21,473 --> 00:43:23,267
Третий вариант снова в силе.
656
00:43:24,602 --> 00:43:25,436
Сбежать.
657
00:43:26,520 --> 00:43:29,231
У меня есть план,
как нам отсюда выбраться.
658
00:43:29,940 --> 00:43:33,276
Но на это нужно время,
которого у нас нет.
659
00:43:33,277 --> 00:43:35,486
Генри скоро вернется домой.
660
00:43:35,487 --> 00:43:38,406
Но он не должен узнать,
что ты куда-то уходила.
661
00:43:38,407 --> 00:43:40,284
Ты хочешь, чтобы я вернулась?
662
00:43:41,243 --> 00:43:42,827
Вернулась к Генри? Нет, я...
663
00:43:42,828 --> 00:43:44,872
Знаю. Это страшно.
664
00:43:45,456 --> 00:43:50,085
Но, если хочешь отсюда выбраться,
если хочешь сбежать из Камазоца,
665
00:43:50,669 --> 00:43:51,962
другого выхода нет.
666
00:43:53,797 --> 00:43:55,174
Это единственный выход.
667
00:44:00,554 --> 00:44:02,056
Скажи, что надо сделать.
668
00:44:21,992 --> 00:44:23,243
- Привет.
- Привет.
669
00:44:26,747 --> 00:44:30,041
Ты случайно не помнишь Тэмми Томпсон?
670
00:44:30,042 --> 00:44:33,045
Как же, помню. Та, что ужасно пела.
671
00:44:33,671 --> 00:44:34,587
Ага.
672
00:44:34,588 --> 00:44:36,089
Но в девятом классе
673
00:44:36,090 --> 00:44:39,801
мне казалось, что она поет,
как чертова Уитни Хьюстон.
674
00:44:39,802 --> 00:44:45,390
Когда я впервые увидела ее — о боже, —
словно время застыло перед глазами.
675
00:44:45,391 --> 00:44:47,975
Как в сцене
из какого-то лажового фильма.
676
00:44:47,976 --> 00:44:51,980
Ее волосы развевались на ветру,
и она выглядела просто идеально.
677
00:44:52,940 --> 00:44:54,273
Чертовски идеально.
678
00:44:54,274 --> 00:44:57,820
И в тот момент я поняла,
что она та самая.
679
00:44:58,445 --> 00:44:59,737
Что с Тэмми
680
00:44:59,738 --> 00:45:02,908
я наконец-то смогу быть собой,
собой до мозга костей.
681
00:45:04,118 --> 00:45:07,996
Потому что меня всегда
в себе что-то пугало.
682
00:45:08,497 --> 00:45:10,499
Я думала, если Тэмми полюбит меня,
683
00:45:11,500 --> 00:45:12,417
всю меня,
684
00:45:12,418 --> 00:45:15,878
то я больше не буду бояться.
685
00:45:15,879 --> 00:45:19,382
А потом появился
Стив Причесон Харрингтон.
686
00:45:19,383 --> 00:45:20,925
О боже.
687
00:45:20,926 --> 00:45:22,677
Дальше всё понятно.
688
00:45:22,678 --> 00:45:25,556
Тэмми запала на него по полной.
689
00:45:26,056 --> 00:45:29,142
И пузырь моих фантазий
о нашей с ней совместной жизни
690
00:45:29,143 --> 00:45:31,352
и о моей дальнейшей жизни вообще
691
00:45:31,353 --> 00:45:33,271
смачно лопнул у меня на глазах.
692
00:45:33,272 --> 00:45:37,692
Успеваемость упала, меня наказали,
по выходным я убиралась дома.
693
00:45:37,693 --> 00:45:41,028
Но однажды,
отколупывая голубиное дерьмо в гараже,
694
00:45:41,029 --> 00:45:43,489
я наткнулась на катушку с кинолентой.
695
00:45:43,490 --> 00:45:46,535
Дурацкий фильм,
который я сняла в четвертом классе.
696
00:45:47,035 --> 00:45:49,537
Я заправила ее в проектор
697
00:45:49,538 --> 00:45:53,791
и внезапно увидела
ту маленькую версию себя.
698
00:45:53,792 --> 00:45:57,253
И я едва узнала эту девочку.
699
00:45:57,254 --> 00:46:00,591
Она была такой беззаботной
700
00:46:01,717 --> 00:46:04,136
и совершенно бесстрашной.
701
00:46:04,678 --> 00:46:06,555
Она точно любила всю себя.
702
00:46:07,890 --> 00:46:09,141
И тогда меня осенило.
703
00:46:09,808 --> 00:46:12,644
Дело не в Тэмми,
которой медведь на ухо наступил.
704
00:46:13,604 --> 00:46:14,730
Всё дело
705
00:46:15,606 --> 00:46:16,815
было только во мне.
706
00:46:17,524 --> 00:46:19,818
Я искала ответы в ком-то другом, но...
707
00:46:21,820 --> 00:46:23,947
Но все ответы были у меня.
708
00:46:24,698 --> 00:46:27,534
Мне просто нужно было
перестать так бояться.
709
00:46:28,535 --> 00:46:29,495
Бояться той,
710
00:46:30,621 --> 00:46:31,914
кто я на самом деле.
711
00:46:32,915 --> 00:46:34,291
Как только я перестала,
712
00:46:36,043 --> 00:46:37,878
сразу ощутила такую свободу,
713
00:46:38,504 --> 00:46:39,921
словно научилась летать.
714
00:46:39,922 --> 00:46:42,089
Я наконец-то могла быть...
715
00:46:42,090 --> 00:46:43,550
Рок-н-Робин.
716
00:46:44,843 --> 00:46:47,137
Да. Рок-н-Робин.
717
00:46:48,514 --> 00:46:49,889
Народ!
718
00:46:49,890 --> 00:46:51,475
У вас там шуры-муры?
719
00:46:56,605 --> 00:46:58,022
А что у вас там с очком?
720
00:46:58,023 --> 00:46:59,649
- Начинаем долбиться.
- Да.
721
00:46:59,650 --> 00:47:01,276
Только сильно не долбись.
722
00:47:01,777 --> 00:47:02,611
Ладненько.
723
00:47:03,862 --> 00:47:04,988
Я буду нежно.
724
00:47:18,585 --> 00:47:19,962
Отведите меня к Кей.
725
00:47:40,732 --> 00:47:41,775
Вот чёрт!
726
00:47:46,405 --> 00:47:48,114
Только пикни — умрешь.
727
00:47:48,115 --> 00:47:49,575
Кивни, если понял.
728
00:47:52,536 --> 00:47:55,247
Вставай. Пошел. Быстро.
729
00:47:56,081 --> 00:47:56,915
Давай!
730
00:47:59,084 --> 00:48:00,252
Не срабатывает.
731
00:48:01,461 --> 00:48:03,462
- Как пройти?
- У меня нет допуска.
732
00:48:03,463 --> 00:48:05,047
Плевал я на твой допуск.
733
00:48:05,048 --> 00:48:07,384
- Говори, как пройти.
- Никак.
734
00:48:07,885 --> 00:48:10,971
У доктора Кей, твоего босса,
есть допуск?
735
00:48:11,471 --> 00:48:12,306
Я не знаю.
736
00:48:13,348 --> 00:48:14,349
Не знаешь.
737
00:48:14,850 --> 00:48:15,934
Спасибо за помощь.
738
00:48:17,603 --> 00:48:18,604
План Б.
739
00:48:42,628 --> 00:48:45,130
- Нет!
- Оди!
740
00:48:46,506 --> 00:48:48,133
- Оди!
- Нет!
741
00:49:26,254 --> 00:49:27,547
Готово!
742
00:49:35,847 --> 00:49:37,015
Блин!
743
00:49:58,412 --> 00:49:59,371
Вот чёрт!
744
00:50:05,335 --> 00:50:07,586
А теперь закройте глаза
745
00:50:07,587 --> 00:50:09,588
и сосредоточьтесь на дыхании.
746
00:50:09,589 --> 00:50:11,924
Вдох и выдох.
747
00:50:11,925 --> 00:50:14,010
Прислушайтесь к своему дыханию
748
00:50:14,011 --> 00:50:16,887
и представьте, что вы на пляже.
749
00:50:16,888 --> 00:50:18,597
Перед вами голубая вода.
750
00:50:18,598 --> 00:50:20,433
Голубая, как смурфик.
751
00:50:20,434 --> 00:50:23,269
Вы слышите плеск волн у берега,
752
00:50:23,270 --> 00:50:25,939
словно собачка пьет из своей миски.
753
00:50:32,404 --> 00:50:34,322
Это называется визуализация.
754
00:50:35,282 --> 00:50:37,784
Мама так делает,
когда кончается валиум.
755
00:50:43,749 --> 00:50:45,125
ДЖО-СОЛДАТ
КРУТОЙ ГЕРОЙ
756
00:50:49,629 --> 00:50:50,797
Иди.
757
00:51:08,899 --> 00:51:10,650
НЕ РАБОТАЕТ
758
00:51:36,259 --> 00:51:37,094
Как делишки?
759
00:51:41,598 --> 00:51:47,645
Сядьте на песочек и почувствуйте,
какой он прохладный и мягкий.
760
00:51:47,646 --> 00:51:50,065
...не торопись. Вот так.
761
00:51:50,941 --> 00:51:52,859
Молодец. Хорошо.
762
00:51:53,860 --> 00:51:55,028
Привет, дорогая.
763
00:51:55,779 --> 00:51:56,695
Как тебя зовут?
764
00:51:56,696 --> 00:51:57,614
Дебби.
765
00:51:58,281 --> 00:52:00,032
Вас послал мистер Что?
766
00:52:00,033 --> 00:52:01,284
Мистер Что?
767
00:52:02,035 --> 00:52:04,703
Да. Конечно. Я одна из его фей.
768
00:52:04,704 --> 00:52:07,582
Я типа волшебная фея.
769
00:52:24,599 --> 00:52:26,977
Давай. Еще пара ступенек.
770
00:52:27,477 --> 00:52:29,562
Хорошо. Да, вот так.
771
00:52:29,563 --> 00:52:32,774
Отлично. Ты молодец. Шаг за шагом.
772
00:52:48,582 --> 00:52:49,624
Чёрт!
773
00:53:27,078 --> 00:53:27,913
Одиннадцать.
774
00:53:29,289 --> 00:53:30,831
Я тебя ищу
775
00:53:30,832 --> 00:53:33,501
уже давным-давно.
776
00:53:35,295 --> 00:53:36,170
Меня зовут...
777
00:53:36,171 --> 00:53:37,339
Доктор Кей.
778
00:53:39,549 --> 00:53:41,259
Я знаю, кто вы.
779
00:53:43,595 --> 00:53:45,430
И знаю, кого вы поймали.
780
00:53:49,643 --> 00:53:51,228
А еще я знаю...
781
00:53:53,647 --> 00:53:55,357
...что вы и ваши люди...
782
00:53:57,067 --> 00:53:59,110
Вы все умрете.
783
00:54:29,307 --> 00:54:30,517
Какого чёрта?
784
00:55:35,582 --> 00:55:37,625
Лучше не сопротивляться.
785
00:55:38,877 --> 00:55:43,256
Чем больше предполагаемая угроза,
тем агрессивнее его реакция.
786
00:55:49,262 --> 00:55:51,138
Мисс Робин, а как же остальные?
787
00:55:51,139 --> 00:55:52,056
Просто Робин.
788
00:55:52,057 --> 00:55:53,599
Остальные нас догонят.
789
00:55:53,600 --> 00:55:54,892
Что-то случилось?
790
00:55:54,893 --> 00:55:57,896
Нет, что ты. Всё идет точно по плану.
791
00:55:58,938 --> 00:56:01,691
- Надо зажать... Давай куртку!
- Сейчас.
792
00:56:02,275 --> 00:56:03,734
Держи!
793
00:56:03,735 --> 00:56:05,362
Вот. Давай...
794
00:56:07,530 --> 00:56:12,243
Привет. Прости, тут трубу прорвало.
Ты случайно не мистера Что ищешь?
795
00:56:13,536 --> 00:56:14,913
- Тебе туда.
- Вон туда.
796
00:56:25,340 --> 00:56:28,343
С моря дует приятный бриз.
797
00:56:29,344 --> 00:56:32,597
Вы смотрите на небо, а там ни облачка...
798
00:56:50,365 --> 00:56:51,366
Ты к мистеру Что?
799
00:56:56,079 --> 00:56:57,204
Чёрт!
800
00:56:57,205 --> 00:56:58,581
Офицер!
801
00:56:59,249 --> 00:57:00,207
Стой. Успокойся.
802
00:57:00,208 --> 00:57:01,417
- Чего ты?
- Капец.
803
00:57:01,418 --> 00:57:02,334
Молодец.
804
00:57:02,335 --> 00:57:04,962
- Лукас! Нас спалили!
- Нет!
805
00:57:04,963 --> 00:57:06,255
Выводим их! Быстрей.
806
00:57:06,256 --> 00:57:08,382
- А остальные?
- Уходим! Вперед!
807
00:57:08,383 --> 00:57:09,801
Блин! Ладно, за мной.
808
00:57:14,639 --> 00:57:18,434
Бегом!
809
00:57:18,435 --> 00:57:19,893
А ну, стоять!
810
00:57:19,894 --> 00:57:22,021
Эшли Кляйн — крыса!
811
00:57:30,405 --> 00:57:32,574
Открой дверь, твою мать!
812
00:57:39,831 --> 00:57:41,458
Значит, это всё из-за тебя.
813
00:57:42,333 --> 00:57:45,670
Вот почему
ее было так трудно отследить.
814
00:57:46,504 --> 00:57:49,883
Вот кто путался у меня под ногами.
815
00:57:51,176 --> 00:57:53,511
Ты столько времени ее прятал
816
00:57:54,429 --> 00:57:58,266
и не придумал ничего лучше,
чем привести ее сюда?
817
00:57:59,726 --> 00:58:00,560
Почему?
818
00:58:01,895 --> 00:58:04,898
Зачем рисковать ее жизнью ради другой?
819
00:58:06,691 --> 00:58:08,902
Ты знаешь то, чего не знаю я?
820
00:58:15,909 --> 00:58:19,162
Представь себе, это оно еще вполсилы.
821
00:58:19,746 --> 00:58:21,623
Оно не любит тепло.
822
00:58:23,041 --> 00:58:24,584
Оно от него слабеет.
823
00:58:29,380 --> 00:58:32,509
А вот в холоде
оно набирает полную силу.
824
00:58:37,222 --> 00:58:38,640
Я могу это прекратить,
825
00:58:39,224 --> 00:58:41,142
но тебе придется объясниться.
826
00:58:59,911 --> 00:59:01,079
Катись к чёрту.
827
00:59:15,802 --> 00:59:18,888
Боюсь, в твоем нынешнем состоянии
это не сработает.
828
00:59:29,691 --> 00:59:31,317
А ты у нас умом не блещешь?
829
00:59:50,920 --> 00:59:52,212
Слишком поздно.
830
00:59:52,213 --> 00:59:53,964
Сюда уже едут.
831
00:59:53,965 --> 00:59:55,466
Ничего страшного.
832
00:59:56,634 --> 00:59:57,719
Я быстро.
833
01:00:10,481 --> 01:00:11,523
Доставка пиццы.
834
01:00:11,524 --> 01:00:13,025
А где остальные?
835
01:00:13,026 --> 01:00:14,277
Идут.
836
01:00:17,196 --> 01:00:18,530
Давай, милая.
837
01:00:18,531 --> 01:00:19,781
Спускайся.
838
01:00:19,782 --> 01:00:20,907
Давай.
839
01:00:20,908 --> 01:00:24,120
Спускайся скорей,
а то тебя слопает монстр.
840
01:00:26,289 --> 01:00:27,497
Открой дверь!
841
01:00:27,498 --> 01:00:28,874
Чёрт!
842
01:00:28,875 --> 01:00:30,251
С дороги!
843
01:00:30,752 --> 01:00:31,961
Где вас черти носят?
844
01:00:41,304 --> 01:00:44,389
Я тебя страхую. Хорошо. Молодец.
845
01:00:44,390 --> 01:00:45,307
Эй вы, там!
846
01:00:45,308 --> 01:00:46,851
Куда собрались?
847
01:01:00,406 --> 01:01:01,658
Что ты делаешь?
848
01:01:03,743 --> 01:01:05,327
Тебе пора уходить.
849
01:01:05,328 --> 01:01:06,245
Давай.
850
01:01:09,707 --> 01:01:11,042
Надо идти в лес.
851
01:01:11,542 --> 01:01:14,002
Там криптонитовая хрень
тебя не достанет.
852
01:01:14,003 --> 01:01:16,672
Нет, мы не можем уйти.
Мы пришли за Генри.
853
01:01:16,673 --> 01:01:19,966
Держи компас.
Двигайся по нему на северо-восток.
854
01:01:19,967 --> 01:01:23,346
Доберешься до кладбища,
там найдешь Нэнси и остальных.
855
01:01:25,556 --> 01:01:26,474
Что это?
856
01:01:27,058 --> 01:01:28,433
Это на всякий случай.
857
01:01:28,434 --> 01:01:30,018
- Нет...
- Для подстраховки.
858
01:01:30,019 --> 01:01:31,812
Чтобы прихватить его с собой.
859
01:01:31,813 --> 01:01:32,771
Нет!
860
01:01:32,772 --> 01:01:34,523
- Нет, Хоп...
- Иначе никак.
861
01:01:34,524 --> 01:01:36,275
Я не хочу рисковать тобой.
862
01:01:36,776 --> 01:01:37,902
И не буду.
863
01:01:38,486 --> 01:01:40,779
- Хоппер, нет.
- Вот что я тебе скажу.
864
01:01:40,780 --> 01:01:42,073
Хочу, чтоб ты знала,
865
01:01:42,573 --> 01:01:44,492
как я тобой горжусь.
866
01:01:44,992 --> 01:01:46,326
Я очень тобой горжусь.
867
01:01:46,327 --> 01:01:48,371
Горжусь тем, что ты преодолела.
868
01:01:50,540 --> 01:01:52,041
Горжусь тобой на все сто.
869
01:01:52,667 --> 01:01:53,501
Нет!
870
01:01:54,001 --> 01:01:56,003
Нет, Хоп.
871
01:01:56,671 --> 01:01:57,713
Хоппер!
872
01:01:57,714 --> 01:02:00,049
- Я люблю тебя, Джейн.
- Хоппер! Нет!
873
01:02:00,550 --> 01:02:01,467
Хоппер!
874
01:02:08,683 --> 01:02:09,642
Хоп!
875
01:02:10,768 --> 01:02:11,978
Хоппер!
876
01:02:14,564 --> 01:02:15,398
Хоппер!
877
01:02:15,982 --> 01:02:16,816
Хоп!
878
01:02:18,025 --> 01:02:19,068
Хоппер!
879
01:02:24,699 --> 01:02:29,162
Хоппер!
880
01:02:30,037 --> 01:02:31,706
Хоппер!
881
01:02:36,878 --> 01:02:38,296
Сатурация падает.
882
01:02:40,840 --> 01:02:41,924
Остановка сердца!
883
01:03:04,572 --> 01:03:06,783
Так, дети, залезайте. Рассаживайтесь.
884
01:03:11,412 --> 01:03:12,246
Привет.
885
01:03:13,414 --> 01:03:14,581
Вот так.
886
01:03:14,582 --> 01:03:16,374
Ну что, повеселимся?
887
01:03:16,375 --> 01:03:17,834
Будет классно!
888
01:03:17,835 --> 01:03:19,795
Итак, пристегните ремни.
889
01:03:19,796 --> 01:03:22,672
Безопасность превыше всего.
Время не ждет!
890
01:03:22,673 --> 01:03:23,633
Удобно, да?
891
01:03:24,217 --> 01:03:25,176
Чё-то не очень.
892
01:03:25,676 --> 01:03:26,885
Ну извините.
893
01:03:26,886 --> 01:03:29,888
Робин, Лукас, ответьте. Прием.
894
01:03:29,889 --> 01:03:30,889
Робин. Прием.
895
01:03:30,890 --> 01:03:32,058
Лукас. Прием.
896
01:03:33,476 --> 01:03:35,143
У нас тут проблема в МАКе.
897
01:03:35,144 --> 01:03:36,394
Что за проблема?
898
01:03:36,395 --> 01:03:38,731
Отцепись от меня, козел!
899
01:03:40,149 --> 01:03:42,692
Потрудитесь объяснить,
что здесь происходит.
900
01:03:42,693 --> 01:03:43,944
Отвали от меня!
901
01:03:43,945 --> 01:03:46,780
- Пропали пятеро детей.
- Ты потерял пятерых?
902
01:03:46,781 --> 01:03:48,198
- Как?
- Эта женщина...
903
01:03:48,199 --> 01:03:49,366
Джойс Байерс.
904
01:03:49,367 --> 01:03:50,784
Она вломилась в барак
905
01:03:50,785 --> 01:03:53,495
и помогала им сбежать
через какой-то тоннель.
906
01:03:53,496 --> 01:03:55,413
Не понял. Ну-ка, повтори.
907
01:03:55,414 --> 01:03:58,792
Слушайте, эти дети в опасности, ясно?
908
01:03:58,793 --> 01:04:00,085
Им грозит опасность!
909
01:04:00,086 --> 01:04:02,462
И почему, по-вашему, они здесь, мэм?
910
01:04:02,463 --> 01:04:03,922
Они под нашей защитой.
911
01:04:03,923 --> 01:04:06,883
Позвольте вмешаться, офицер.
Я знаю, что будет.
912
01:04:06,884 --> 01:04:08,343
При всём уважении
913
01:04:08,344 --> 01:04:11,471
хрена лысого вы, военные,
сможете защитить!
914
01:04:11,472 --> 01:04:13,014
- Рядовой!
- А ну, стой!
915
01:04:13,015 --> 01:04:14,516
- Отвали!
- Рядовой!
916
01:04:14,517 --> 01:04:18,271
Что ты творишь, рядовой?
Руки не распускай!
917
01:04:23,234 --> 01:04:25,652
Это всё, что вы можете? Бить детей?
918
01:04:25,653 --> 01:04:28,239
- Уилл!
- Уилл!
919
01:04:28,823 --> 01:04:31,117
Как ты? Малыш, ты как?
920
01:04:37,790 --> 01:04:38,875
Они здесь.
921
01:05:14,952 --> 01:05:17,120
Стрелять по готовности!
922
01:05:17,121 --> 01:05:19,081
Мы все умрем!
923
01:05:25,004 --> 01:05:27,173
Ребята, встаньте за мной!
924
01:05:35,014 --> 01:05:36,307
Огонь!
925
01:05:49,487 --> 01:05:51,571
Под кровати!
926
01:05:51,572 --> 01:05:56,369
Прячьтесь под кровати!
927
01:06:08,089 --> 01:06:09,548
Стойте за мной!
928
01:06:11,050 --> 01:06:13,719
Пошли!
929
01:06:14,887 --> 01:06:15,721
Уилл!
930
01:06:26,482 --> 01:06:27,941
На нас напали.
931
01:06:27,942 --> 01:06:30,236
Повторяю, на нас напали.
932
01:06:41,330 --> 01:06:42,914
Нам пора. Валим!
933
01:06:42,915 --> 01:06:44,542
А остальные дети? Чёрт!
934
01:06:55,886 --> 01:06:57,221
Бежим!
935
01:07:00,516 --> 01:07:01,558
Поехали уже!
936
01:07:01,559 --> 01:07:02,560
Уже!
937
01:07:37,094 --> 01:07:39,596
Уходим! Смотрите на меня!
Держись рядом!
938
01:07:39,597 --> 01:07:40,513
Ладно.
939
01:07:40,514 --> 01:07:42,266
Уилл, вставай. Давай!
940
01:07:47,980 --> 01:07:49,856
- Быстрее.
- Подожди меня!
941
01:07:49,857 --> 01:07:52,358
Я не хочу умирать!
942
01:07:52,359 --> 01:07:55,070
- Подождите!
- Не отставайте!
943
01:07:55,071 --> 01:07:56,781
Дерек! Быстрее!
944
01:08:00,701 --> 01:08:03,329
- Все целы? Ребята, все целы?
- Да.
945
01:08:05,331 --> 01:08:09,209
Слушайте, там магазин электроники.
Если не будем мешкать, успеем.
946
01:08:09,210 --> 01:08:11,086
Выберемся отсюда по тоннелям.
947
01:08:11,087 --> 01:08:12,295
- Ладно.
- Хорошо?
948
01:08:12,296 --> 01:08:14,715
Не спускать с меня глаз.
Помните? Пошли.
949
01:08:17,510 --> 01:08:18,677
Стоп!
950
01:08:21,722 --> 01:08:22,598
Всё, за мной!
951
01:08:26,685 --> 01:08:27,520
Получай!
952
01:08:30,022 --> 01:08:30,856
Быстрее!
953
01:08:31,357 --> 01:08:32,191
О боже...
954
01:08:39,907 --> 01:08:40,825
Господи!
955
01:08:59,009 --> 01:09:00,343
Держись, милый!
956
01:09:00,344 --> 01:09:01,262
Держись!
957
01:09:12,022 --> 01:09:15,484
- Что это было?
- Понятия не имею, но одобряю!
958
01:10:57,294 --> 01:10:58,587
Сестра.
959
01:11:00,005 --> 01:11:01,173
Сестра.
960
01:12:07,948 --> 01:12:09,116
Огонь!
961
01:12:18,584 --> 01:12:20,294
Берегись!
962
01:12:46,862 --> 01:12:47,696
Мюррэй!
963
01:12:49,865 --> 01:12:51,408
Сукин сын!
964
01:12:54,453 --> 01:12:56,372
Чтоб тебя!
965
01:13:05,547 --> 01:13:06,589
Дети!
966
01:13:06,590 --> 01:13:07,716
Держись!
967
01:13:30,447 --> 01:13:32,282
Быстрее! Давайте, ребята!
968
01:13:37,538 --> 01:13:39,540
Назад, ребята! Назад!
969
01:14:26,378 --> 01:14:28,546
Не подходи к нему!
970
01:14:28,547 --> 01:14:30,257
Не подходи!
971
01:15:12,090 --> 01:15:13,800
Видишь их,
972
01:15:15,052 --> 01:15:16,094
Уильям?
973
01:15:19,056 --> 01:15:21,099
Видишь детей?
974
01:15:21,683 --> 01:15:23,519
Знаешь почему?
975
01:15:26,688 --> 01:15:30,776
Знаешь, почему я выбрал их,
чтобы изменить мир?
976
01:15:35,405 --> 01:15:38,408
Потому что они слабы.
977
01:15:42,913 --> 01:15:47,543
Слабы телом и разумом.
978
01:15:53,090 --> 01:15:54,091
Пожалуйста!
979
01:15:54,675 --> 01:15:56,593
Их легко сломать.
980
01:15:57,970 --> 01:16:00,138
Легко переделать.
981
01:16:01,557 --> 01:16:03,016
Подчинить.
982
01:16:06,478 --> 01:16:08,313
Идеальные сосуды.
983
01:16:10,440 --> 01:16:11,900
А ты...
984
01:16:12,943 --> 01:16:13,986
Уилл.
985
01:16:15,112 --> 01:16:17,155
Ты был первым.
986
01:16:19,157 --> 01:16:24,454
И ты так легко сломался.
987
01:16:30,460 --> 01:16:35,756
Ты показал мне пределы возможного.
988
01:16:35,757 --> 01:16:38,552
То, чего я могу достичь.
989
01:16:40,178 --> 01:16:42,889
Как оказалось, у некоторых
990
01:16:44,349 --> 01:16:47,060
разум попросту не принадлежит
этому миру.
991
01:16:54,192 --> 01:16:57,029
Их разум принадлежит мне.
992
01:17:46,203 --> 01:17:48,747
Я искала ответы в ком-то другом,
993
01:17:49,247 --> 01:17:51,958
но все ответы были у меня.
994
01:18:04,971 --> 01:18:06,306
Давай дружить?
995
01:18:11,061 --> 01:18:12,104
Мне просто
996
01:18:13,021 --> 01:18:17,109
нужно было перестать так бояться.
997
01:18:24,908 --> 01:18:26,993
Бояться той, кто я на самом деле.
998
01:18:31,289 --> 01:18:32,331
Ух ты!
999
01:18:32,332 --> 01:18:33,583
Как здорово!
1000
01:18:46,430 --> 01:18:47,472
ДЛЯ ДРУЗЕЙ
1001
01:18:51,059 --> 01:18:53,103
ФОРТ БАЙЕРСА
1002
01:18:59,025 --> 01:19:02,654
Как только я перестала,
сразу ощутила такую свободу,
1003
01:19:03,530 --> 01:19:05,407
словно научилась летать.
1004
01:23:25,041 --> 01:23:27,335
Перевод субтитров: Вадим Иванков