1 00:00:16,558 --> 00:00:17,434 Привет. 2 00:00:18,643 --> 00:00:20,185 Я знаю, что тебе страшно 3 00:00:20,186 --> 00:00:21,770 и что ты злишься, 4 00:00:21,771 --> 00:00:24,274 но, поверь, мы просто хотим тебе помочь. 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,817 Погоди, Дерек. 6 00:00:26,818 --> 00:00:29,278 Если будешь так дергать, поранишься. 7 00:00:29,279 --> 00:00:32,782 Тебе надо успокоиться — и мы поговорим, хорошо? 8 00:00:34,617 --> 00:00:36,118 Ты знаешь, кто я? 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,829 Злая похитительница детей. 10 00:00:39,497 --> 00:00:41,874 Ладно, я понимаю, почему ты так думаешь, 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,001 но я не злая. 12 00:00:44,002 --> 00:00:45,544 Я просто мама, 13 00:00:45,545 --> 00:00:47,088 обычная мама. 14 00:00:47,589 --> 00:00:49,674 Это мой сын Уилл. 15 00:00:50,300 --> 00:00:51,383 Зомбачок. 16 00:00:51,384 --> 00:00:53,302 Знаешь, почему его так зовут? 17 00:00:53,303 --> 00:00:55,554 Потому что он умер и воскрес. 18 00:00:55,555 --> 00:00:59,224 Но мало кто знает, почему он тогда пропал. 19 00:00:59,225 --> 00:01:03,229 На самом деле его утащил ужасный, страшный монстр. 20 00:01:03,813 --> 00:01:06,565 А сейчас этот страшный монстр охотится на тебя. 21 00:01:06,566 --> 00:01:08,525 Знаю. Мистер Что мне сказал, 22 00:01:08,526 --> 00:01:10,277 так что отпусти меня! 23 00:01:10,278 --> 00:01:13,238 Нет. Мистер Что не тот, за кого себя выдает. 24 00:01:13,239 --> 00:01:14,948 Ясно? Он тебя обманывает. 25 00:01:14,949 --> 00:01:17,201 Все эти монстры работают на него. 26 00:01:17,202 --> 00:01:19,244 Поэтому мы привезли тебя сюда. 27 00:01:19,245 --> 00:01:20,704 Думали, тут безопасно, 28 00:01:20,705 --> 00:01:21,789 но он нас нашел, 29 00:01:21,790 --> 00:01:24,583 так что тебя надо отвезти в другое место. 30 00:01:24,584 --> 00:01:26,251 Если я тебя развяжу, 31 00:01:26,252 --> 00:01:28,630 не будешь упрямиться и поедешь с нами? 32 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 Пожалуйста. 33 00:01:32,634 --> 00:01:33,468 Отлично. 34 00:01:34,094 --> 00:01:36,136 Ты очень храбрый мальчик, Дерек. 35 00:01:36,137 --> 00:01:37,596 Так и знай. 36 00:01:37,597 --> 00:01:39,099 Очень храбрый... 37 00:01:39,682 --> 00:01:40,725 - Мама! - Вранье! 38 00:01:46,815 --> 00:01:49,566 - Отпусти меня! Отвали! - Дерек! Пожалуйста! 39 00:01:49,567 --> 00:01:51,527 - Закройте двери! - Помогите! 40 00:01:51,528 --> 00:01:53,279 Отпусти! Отцепись! 41 00:01:53,863 --> 00:01:55,948 - Не надо убегать! - Слезь с меня! 42 00:01:55,949 --> 00:01:58,325 Помогите! Меня похищают! 43 00:01:58,326 --> 00:02:01,037 Отстань от меня! Пусти! 44 00:02:01,621 --> 00:02:03,081 Мама, давай веревку! 45 00:02:04,124 --> 00:02:05,040 Отпусти меня! 46 00:02:05,041 --> 00:02:06,042 На тебе в рожу! 47 00:02:09,546 --> 00:02:11,171 Иди сюда, утырок! 48 00:02:11,172 --> 00:02:12,090 Блин! 49 00:02:23,518 --> 00:02:25,686 Слушай, она тебе не врет, если что. 50 00:02:25,687 --> 00:02:29,189 Мистер Что очень плохой. Это он послал за тобой монстров. 51 00:02:29,190 --> 00:02:30,816 Сосни моего жирного! 52 00:02:30,817 --> 00:02:32,109 Господи! Что? 53 00:02:32,110 --> 00:02:34,444 Ну всё, утырок, ты покойник. 54 00:02:34,445 --> 00:02:36,405 Ты психичка, и тебя посадят! 55 00:02:36,406 --> 00:02:38,991 - Сюда идет монстр! - Мы хотим тебе помочь. 56 00:02:38,992 --> 00:02:40,826 - Ля-ля... - Дерек, пожалуйста! 57 00:02:40,827 --> 00:02:42,119 Спускайся оттуда. 58 00:02:42,120 --> 00:02:44,205 Я вас не слушаю. Ля-ля-ля... 59 00:03:07,604 --> 00:03:08,730 Отойдите! 60 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 Ты пришел за ним? Только через мой труп! 61 00:03:47,518 --> 00:03:49,229 Да! Мы его ушатали! Выкуси! 62 00:04:07,538 --> 00:04:09,331 Он в Изнанке! Несется на нас! 63 00:04:09,332 --> 00:04:11,500 Ты чего? Разворачиваемся! 64 00:04:11,501 --> 00:04:14,294 - Врата ведь как шоколадный батончик? - Чего? 65 00:04:14,295 --> 00:04:16,505 Снаружи жесткие и хрустящие. 66 00:04:16,506 --> 00:04:19,132 Но, если откусить, внутри тягучая нуга. 67 00:04:19,133 --> 00:04:21,009 Чувак, что ты несешь? 68 00:04:21,010 --> 00:04:23,637 Если разогнаться, «бэха» может пробить дыру. 69 00:04:23,638 --> 00:04:26,890 Попробуем отследить демогоргона прямо в Изнанке. 70 00:04:26,891 --> 00:04:29,059 - До самого логова. - Теряем сигнал! 71 00:04:29,060 --> 00:04:31,061 Да мы тупо разобьемся. 72 00:04:31,062 --> 00:04:32,771 Нет, если там нуга! 73 00:04:32,772 --> 00:04:33,773 Мы его теряем! 74 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Давай. 75 00:04:41,864 --> 00:04:43,824 - О боже! - Господи! 76 00:04:43,825 --> 00:04:45,826 - Боже! - Спокуха! 77 00:04:45,827 --> 00:04:47,619 - Боже! - Господи, нет! 78 00:04:47,620 --> 00:04:49,538 - Не выйдет! - Не получится! 79 00:04:49,539 --> 00:04:52,582 - Это не нуга. Стой! - Не гони так! Господи боже! 80 00:04:52,583 --> 00:04:54,836 - Чёрт! Боже мой! - Держитесь! 81 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Получилось! 82 00:05:07,015 --> 00:05:07,890 Сигнал? 83 00:05:09,267 --> 00:05:11,101 - Стабильный! - О боже! 84 00:05:11,102 --> 00:05:13,896 Ты не уйдешь от нас, тварина! Не уйдешь! 85 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 Уилл! 86 00:05:33,666 --> 00:05:35,167 Я здесь, Уилл. 87 00:05:35,168 --> 00:05:36,377 Всё хорошо. 88 00:05:36,878 --> 00:05:38,963 Я рядом. 89 00:05:42,216 --> 00:05:43,801 Я с тобой, милый. 90 00:06:26,511 --> 00:06:31,766 ОЧЕНЬ СТРАННЫЕ ДЕЛА 5 91 00:06:36,479 --> 00:06:43,486 ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА. ЧАРОДЕЙ 92 00:06:48,449 --> 00:06:50,367 Хокити-покити? 93 00:06:50,368 --> 00:06:51,618 Да, верно. 94 00:06:51,619 --> 00:06:54,913 Хокити-покити-вокити-эк Всего не утащишь с собой вовек 95 00:06:54,914 --> 00:06:58,042 Это минутное дело, малец Вещички готовы, я молодец 96 00:07:01,754 --> 00:07:02,755 Тише! 97 00:07:04,424 --> 00:07:05,258 Джемка! 98 00:07:12,056 --> 00:07:12,931 Алан Миллер? 99 00:07:12,932 --> 00:07:15,226 Простите, а в чём дело? 100 00:07:16,227 --> 00:07:18,020 В вашей дочери, сэр. 101 00:07:30,741 --> 00:07:36,205 ВОЕННАЯ ПОЛИЦИЯ 102 00:07:47,592 --> 00:07:48,758 КЛАДБИЩЕ РОАН-ХИЛЛ 103 00:07:48,759 --> 00:07:51,178 Наш бегун срезает путь через кладбище. 104 00:07:51,179 --> 00:07:53,805 - Это граница округа. - Как он не устает? 105 00:07:53,806 --> 00:07:57,184 Более того, не хочу вас расстраивать, но он ускоряется. 106 00:07:57,185 --> 00:07:58,935 - Что? - Сигнал слабеет. 107 00:07:58,936 --> 00:08:00,228 Да ты издеваешься! 108 00:08:00,229 --> 00:08:01,814 - Быстрее можно? - Сейчас. 109 00:08:05,318 --> 00:08:07,819 Хендерсон, не молчи. Что там у тебя? 110 00:08:07,820 --> 00:08:10,030 - Хендерсон, что... - У меня помехи. 111 00:08:10,031 --> 00:08:11,114 И что это значит? 112 00:08:11,115 --> 00:08:12,491 Я не слышу сигнал. 113 00:08:12,492 --> 00:08:14,159 - Слушай лучше! - Да? 114 00:08:14,160 --> 00:08:15,994 - Хочешь послушать? - Я рулю! 115 00:08:15,995 --> 00:08:17,954 Вот и рули. А штурман тут я. 116 00:08:17,955 --> 00:08:20,123 - Что это? - Я не знаю. 117 00:08:20,124 --> 00:08:21,458 Стив, тормози. 118 00:08:21,459 --> 00:08:23,126 Он впереди нас или сзади? 119 00:08:23,127 --> 00:08:25,712 - Стив! - Стив, осторожно! 120 00:08:25,713 --> 00:08:27,632 - Стив, осторожно! - Чёрт! 121 00:08:33,137 --> 00:08:36,557 Джонатан, это мама. Ответь мне, пожалуйста. Прием. 122 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 Джонатан, ответь, пожалуйста. 123 00:08:39,644 --> 00:08:42,896 Джонатан, Нэнси, Дастин, это Джойс. 124 00:08:42,897 --> 00:08:44,273 Прошу, ответьте мне. 125 00:08:45,608 --> 00:08:46,441 Привет. 126 00:08:46,442 --> 00:08:47,693 Как успехи? 127 00:08:49,028 --> 00:08:53,741 Ну, по крайней мере, это значит, что они там. Показать, куда едут? 128 00:09:25,022 --> 00:09:26,314 Что это такое? 129 00:09:26,315 --> 00:09:28,234 Не знаю, но... 130 00:09:28,818 --> 00:09:30,653 Но я чувствую, 131 00:09:31,153 --> 00:09:32,738 что для него это важно. 132 00:09:33,239 --> 00:09:35,907 Для мистера Что? 133 00:09:35,908 --> 00:09:37,534 Его настоящее имя Генри. 134 00:09:37,535 --> 00:09:38,577 Он же Векна. 135 00:09:38,578 --> 00:09:39,744 Он же Один. 136 00:09:39,745 --> 00:09:41,371 Так много имен. 137 00:09:41,372 --> 00:09:44,165 Давай-ка заткни пасть и слушай, утырок. 138 00:09:44,166 --> 00:09:45,293 Он как будто 139 00:09:45,876 --> 00:09:47,420 не хотел, чтобы я был там. 140 00:09:48,838 --> 00:09:50,631 Я не должен был это видеть. 141 00:09:51,632 --> 00:09:55,218 Ты впервые был так близко к носителю коллективного разума. 142 00:09:55,219 --> 00:09:56,929 Буквально в двух шагах. 143 00:09:58,681 --> 00:10:01,933 Иногда в «Сквоке», когда сигнал слишком сильный, 144 00:10:01,934 --> 00:10:03,852 вся система перегружается. 145 00:10:03,853 --> 00:10:06,479 Думаю, у тебя была перегрузка. 146 00:10:06,480 --> 00:10:09,357 Ты не просто подключился к коллективному разуму, 147 00:10:09,358 --> 00:10:11,986 ты с двух ног вломился в центр управления. 148 00:10:12,486 --> 00:10:13,486 А Холли? 149 00:10:13,487 --> 00:10:14,696 Где была Холли? 150 00:10:14,697 --> 00:10:16,031 Холли... 151 00:10:16,032 --> 00:10:17,657 Холли была... 152 00:10:17,658 --> 00:10:19,452 Она была прикреплена 153 00:10:19,952 --> 00:10:21,120 к этой штуке. 154 00:10:22,663 --> 00:10:25,165 И она каким-то образом стала ее частью, 155 00:10:25,166 --> 00:10:26,667 он с ней что-то делал. 156 00:10:28,919 --> 00:10:29,795 Были и другие. 157 00:10:31,088 --> 00:10:31,922 Еще трое. 158 00:10:35,384 --> 00:10:37,844 Я думала, Векне нужен только этот утырок. 159 00:10:37,845 --> 00:10:41,098 И я. Но я узнал о Дереке, так как он прошел мимо меня. 160 00:10:43,684 --> 00:10:45,060 Спонтанное совпадение. 161 00:10:45,061 --> 00:10:47,937 - Слышал? Спонтанное. - Не знаю, что это значит. 162 00:10:47,938 --> 00:10:51,232 Не нравятся мне эти остальные загогулины. 163 00:10:51,233 --> 00:10:53,443 Сперва Векна похищает Холли. 164 00:10:53,444 --> 00:10:54,861 Потом еще троих. 165 00:10:54,862 --> 00:10:57,405 Это лишь начало. Будут еще. 166 00:10:57,406 --> 00:11:00,742 Еще восемь, судя по рисунку. Итого у него будет 12. 167 00:11:00,743 --> 00:11:02,577 Что ему от них нужно? 168 00:11:02,578 --> 00:11:04,579 - И почему дети? - Почему 12? 169 00:11:04,580 --> 00:11:07,248 Не знаю. Но мы должны его остановить. 170 00:11:07,249 --> 00:11:10,251 Чтобы Дастин и остальные успели найти это место. 171 00:11:10,252 --> 00:11:14,047 Узнаем, на кого он нацелился, и попробуем вытащить их из города. 172 00:11:14,048 --> 00:11:15,382 Подальше от Изнанки. 173 00:11:15,383 --> 00:11:16,758 Мы же на карантине. 174 00:11:16,759 --> 00:11:19,010 - Это не всё. - Есть другая проблема. 175 00:11:19,011 --> 00:11:22,514 Мы видели, как солдаты затолкали Дебби Миллер в автобус, 176 00:11:22,515 --> 00:11:23,682 набитый детьми. 177 00:11:23,683 --> 00:11:26,768 Мы проследили за ними — они хватали и других детей. 178 00:11:26,769 --> 00:11:29,397 Я сомневаюсь, что их повезли в школу. 179 00:11:29,980 --> 00:11:32,024 Эти дети нужны не только Векне. 180 00:11:38,614 --> 00:11:42,158 В ночь похищения Холли Одиннадцать была в доме Уилеров. 181 00:11:42,159 --> 00:11:45,453 Спустя 24 часа пропали еще трое детей. 182 00:11:45,454 --> 00:11:49,582 В Хоукинсе 73 ребенка в возрасте от девяти до десяти лет. 183 00:11:49,583 --> 00:11:53,378 Если тут есть система, следующая жертва будет из этой группы. 184 00:11:53,379 --> 00:11:55,672 И вы считаете, что этих детей 185 00:11:55,673 --> 00:11:57,215 забрала Одиннадцать? 186 00:11:57,216 --> 00:11:58,466 Но с какой целью? 187 00:11:58,467 --> 00:12:02,011 Убить, защитить — причина не важна. 188 00:12:02,012 --> 00:12:03,763 И где сейчас дети? 189 00:12:03,764 --> 00:12:07,225 Их везут в З-МАК. И я хочу, чтобы вы отправились туда. 190 00:12:07,226 --> 00:12:09,978 Я ищу лейтенанта Эйкерса. Когда я его найду... 191 00:12:09,979 --> 00:12:12,105 Вы найдете труп. 192 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 Отправляйтесь в З-МАК, полковник. Это приказ. 193 00:12:22,074 --> 00:12:23,075 Генерал-майор. 194 00:12:25,161 --> 00:12:26,244 При всём уважении, 195 00:12:26,245 --> 00:12:28,246 этим детям грозит опасность. 196 00:12:28,247 --> 00:12:30,583 Использовать их как приманку — это... 197 00:12:31,792 --> 00:12:34,420 Это что, сержант? 198 00:12:36,297 --> 00:12:37,339 Безрассудно. 199 00:12:38,966 --> 00:12:41,009 Безрассудно лишь в том случае, 200 00:12:41,010 --> 00:12:43,387 если вы не сможете их защитить. 201 00:12:44,221 --> 00:12:47,433 Хотите сказать, что вы не сможете их защитить, сержант? 202 00:12:48,058 --> 00:12:48,893 Нет, мэм. 203 00:12:51,562 --> 00:12:52,396 Хорошо. 204 00:13:06,410 --> 00:13:07,953 Прости, что напугала. 205 00:13:09,705 --> 00:13:11,290 Я уже давным-давно 206 00:13:11,791 --> 00:13:13,542 никого не видела. 207 00:13:14,877 --> 00:13:16,128 И переволновалась. 208 00:13:18,339 --> 00:13:20,757 Не переживай, рана вроде неглубокая. 209 00:13:20,758 --> 00:13:22,218 Зашивать не надо. 210 00:13:23,135 --> 00:13:25,262 Но, наверное, щиплет, да? 211 00:13:27,473 --> 00:13:29,391 Ты можешь со мной поговорить. 212 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 Я не кусаюсь. 213 00:13:34,772 --> 00:13:36,565 Ты же меня помнишь? 214 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 Я бывала у тебя дома. 215 00:13:39,568 --> 00:13:40,736 И не раз. 216 00:13:43,531 --> 00:13:44,740 Ты Макс. 217 00:13:45,324 --> 00:13:46,616 Макс Мэйфилд. 218 00:13:46,617 --> 00:13:49,035 Каталась на скейте с плеером в ушах. 219 00:13:49,036 --> 00:13:50,162 Это я. 220 00:13:50,746 --> 00:13:52,080 - Но... - Откуда я здесь? 221 00:13:52,081 --> 00:13:53,874 Я же лежу в коме в больнице? 222 00:13:55,376 --> 00:13:57,503 Это очень резонный вопрос. 223 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 Нам пора. Здесь небезопасно. Идем. 224 00:14:03,384 --> 00:14:05,051 А куда мы идем? 225 00:14:05,052 --> 00:14:05,969 Ко мне домой. 226 00:14:05,970 --> 00:14:08,221 Мне еще надо встретиться с Генри. 227 00:14:08,222 --> 00:14:10,098 - Знаешь Генри? - Типа того. 228 00:14:10,099 --> 00:14:13,977 Он оставил записку, где сказано встретиться с ним здесь, у скал. 229 00:14:13,978 --> 00:14:18,606 - Думаю, у него проблемы с чудовищами. - У Генри нет проблем с чудовищами. 230 00:14:18,607 --> 00:14:20,692 - Но в записке... - Я знаю, что там. 231 00:14:20,693 --> 00:14:22,902 Откуда ты знаешь, что он не в беде? 232 00:14:22,903 --> 00:14:26,198 Я знаю, что в записке. Ее написала я, а не Генри. 233 00:14:27,491 --> 00:14:30,870 Я не понимаю. 234 00:14:32,162 --> 00:14:32,997 Прости. 235 00:14:34,623 --> 00:14:38,669 Я не хотела тебя обманывать. Просто ты должна была сюда прийти. 236 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 Ты одна из них, да? 237 00:14:42,006 --> 00:14:43,339 - Чего? - Ты чудовище. 238 00:14:43,340 --> 00:14:44,716 Я похожа на чудовище? 239 00:14:44,717 --> 00:14:46,301 Может, ты маскируешься. 240 00:14:46,302 --> 00:14:48,511 Ты странно одета, и ты в коме. 241 00:14:48,512 --> 00:14:49,471 Ладно. 242 00:14:50,389 --> 00:14:53,766 А чудовище знало бы, что твой брат пытался сделать ирокез, 243 00:14:53,767 --> 00:14:55,476 но твоя сестра ему помешала 244 00:14:55,477 --> 00:14:58,521 и тем самым спасла от величайшего позора 245 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 перед одноклассниками в старшей школе? 246 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 Какого цвета был тот ирокез? 247 00:15:04,445 --> 00:15:05,445 Ярко-оранжевого. 248 00:15:05,446 --> 00:15:09,158 Но то явно был не тот случай, когда «поярчить» — это круто, и... 249 00:15:09,658 --> 00:15:12,745 Люди считают меня язвительной, а я просто честная. 250 00:15:35,851 --> 00:15:36,685 Идем. 251 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Добро пожаловать. 252 00:16:06,674 --> 00:16:08,008 А как тебе этот вид? 253 00:16:31,281 --> 00:16:32,282 Где мы? 254 00:16:33,325 --> 00:16:34,326 В воспоминании. 255 00:16:34,868 --> 00:16:39,622 Которое существует в мире тысячи воспоминаний. 256 00:16:39,623 --> 00:16:41,375 Знаю, выглядит красиво, 257 00:16:42,084 --> 00:16:43,293 но это не так. 258 00:16:43,919 --> 00:16:44,920 В этом месте, 259 00:16:45,587 --> 00:16:46,755 в этом мире 260 00:16:48,132 --> 00:16:49,216 мы в тюрьме. 261 00:16:55,639 --> 00:16:56,890 В тюрьме Генри. 262 00:17:22,958 --> 00:17:24,835 Не переживай, милая. 263 00:17:25,419 --> 00:17:26,502 Это солдаты, 264 00:17:26,503 --> 00:17:28,463 они хорошие и всех защитят. 265 00:17:28,464 --> 00:17:32,217 Представь, что ты поехала на выездное мероприятие с классом. 266 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 На увлекательную экскурсию. 267 00:17:44,104 --> 00:17:45,689 ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА 268 00:17:47,524 --> 00:17:49,692 Груз прибыл. 269 00:17:49,693 --> 00:17:53,030 Повторяю, груз прибыл. 270 00:17:55,449 --> 00:17:56,908 Их ведут в барак. 271 00:17:56,909 --> 00:17:58,619 Рядом с библиотекой. 272 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Тоннели. 273 00:18:12,633 --> 00:18:17,595 Видите? Северный тоннель З-МАК проходит прямо под этим бараком. 274 00:18:17,596 --> 00:18:18,638 Повезло. 275 00:18:18,639 --> 00:18:21,682 - Ну хоть в этом. - Чтоб план сработал, этого мало. 276 00:18:21,683 --> 00:18:24,602 Предположительно, военные взяли детей под защиту. 277 00:18:24,603 --> 00:18:26,479 Барак будут охранять. 278 00:18:26,480 --> 00:18:31,275 Скрытно делаем подкоп, забираем детей, передаем Мюррэю и вывозим из Хоукинса. 279 00:18:31,276 --> 00:18:33,486 Причем до того, как их хватятся. 280 00:18:33,487 --> 00:18:35,239 - Очко. - Чего? 281 00:18:35,864 --> 00:18:36,698 Что? 282 00:18:37,866 --> 00:18:40,993 Я что, сказала это вслух? Думала, про себя. 283 00:18:40,994 --> 00:18:43,288 Почему бы не пролезть через туалет? 284 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 Серьезно? Не смотрели «Большой побег»? 285 00:18:48,585 --> 00:18:51,295 Короче, там речь о военнопленных, 286 00:18:51,296 --> 00:18:54,298 которых посадили в такой же барак, как этот. 287 00:18:54,299 --> 00:18:58,678 Чтобы сбежать, они делают дырки в полу и роют тоннели. 288 00:18:58,679 --> 00:19:00,596 Нацисты не должны их заметить, 289 00:19:00,597 --> 00:19:03,933 так что одна дырка — в темном углу, другая — под печкой, 290 00:19:03,934 --> 00:19:05,476 а третья — в туалете. 291 00:19:05,477 --> 00:19:08,147 В общем, я бы в очко полезла. 292 00:19:12,151 --> 00:19:14,528 Ну, то есть не руками... Я не... 293 00:19:15,028 --> 00:19:15,862 Проехали. 294 00:19:15,863 --> 00:19:17,739 Ладно, пусть будет очко. 295 00:19:18,532 --> 00:19:20,116 Как найти туалет? 296 00:19:20,117 --> 00:19:21,742 И как пригнать туда детей? 297 00:19:21,743 --> 00:19:24,245 Неизвестно, за кем из них охотится Векна. 298 00:19:24,246 --> 00:19:27,832 Нам нужен свой человек, который сможет проникнуть в барак, 299 00:19:27,833 --> 00:19:31,085 найти туалет, узнать, кто из детей видел мистера Что, 300 00:19:31,086 --> 00:19:32,753 и не вызовет подозрений. 301 00:19:32,754 --> 00:19:36,007 Шикарный план, но больше похоже на... 302 00:19:36,008 --> 00:19:37,967 - Невыполнимую миссию. - Да. 303 00:19:37,968 --> 00:19:40,595 Майк, кто, по-твоему, способен на такое? 304 00:19:40,596 --> 00:19:41,762 Бонд? Магнум? 305 00:19:41,763 --> 00:19:43,764 Нет, нам не нужен супершпион. 306 00:19:43,765 --> 00:19:46,560 Наоборот. Нужен тот, кого никто не заподозрит. 307 00:19:47,144 --> 00:19:49,604 Тот, к кому не возникнет никаких вопросов. 308 00:19:49,605 --> 00:19:51,899 Тот, кого они не смогли заграбастать. 309 00:19:59,031 --> 00:19:59,865 Чё? 310 00:20:29,645 --> 00:20:34,440 Двое солдат в башне у западных ворот. 311 00:20:34,441 --> 00:20:36,901 Еще один в башне у восточных ворот. 312 00:20:36,902 --> 00:20:39,238 Раз, два, три, четыре на земле. 313 00:20:39,988 --> 00:20:42,573 Надеюсь, что ты права и что Векна там. 314 00:20:42,574 --> 00:20:44,825 Нас попросту могут убить на подходе. 315 00:20:44,826 --> 00:20:45,952 Я права. 316 00:20:45,953 --> 00:20:49,039 Ты не можешь быть права во всём. Не всё сходится. 317 00:20:49,623 --> 00:20:51,707 - То есть? - Помнишь про криптонит? 318 00:20:51,708 --> 00:20:55,795 Если Векна там, его лишили силы, а как тогда он мог организовать 319 00:20:55,796 --> 00:20:57,129 похищение Холли? 320 00:20:57,130 --> 00:20:58,882 Вот заодно и спросишь его. 321 00:20:59,800 --> 00:21:01,343 Какой высоты этот забор? 322 00:21:02,344 --> 00:21:04,011 Ты не будешь прыгать. 323 00:21:04,012 --> 00:21:05,388 Почему? 324 00:21:05,389 --> 00:21:09,309 Потому что это не тренировка, а реальные боевые условия. 325 00:21:09,810 --> 00:21:12,104 И крыша будет грохотать. 326 00:21:12,646 --> 00:21:15,481 Вся база услышит, как ты на нее спрыгнешь. 327 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Спрыгну во время грома. 328 00:21:17,859 --> 00:21:18,693 Ага. 329 00:21:18,694 --> 00:21:20,237 Семь секунд. 330 00:21:23,991 --> 00:21:30,998 Раз, два, три, четыре, пять, шесть... 331 00:21:34,584 --> 00:21:35,418 Семь. 332 00:21:35,419 --> 00:21:36,962 Ладно. Тебе повезло. 333 00:21:38,755 --> 00:21:39,672 Хоппер, ответь! 334 00:21:39,673 --> 00:21:41,466 - Дастин! - Это Дастин. Прием. 335 00:21:42,009 --> 00:21:44,510 Хоппер, как слышно? Это Дастин. 336 00:21:44,511 --> 00:21:47,013 Привет. Это Хоп. Слышу тебя. 337 00:21:47,014 --> 00:21:47,930 Охренеть! 338 00:21:47,931 --> 00:21:49,890 Так, народ, они живы! 339 00:21:49,891 --> 00:21:51,100 Спроси про Оди. 340 00:21:51,101 --> 00:21:52,351 Оди с тобой? Прием. 341 00:21:52,352 --> 00:21:54,270 Да. Я здесь. Прием. 342 00:21:54,271 --> 00:21:56,355 Отлично! Ура! Супер. 343 00:21:56,356 --> 00:21:59,108 Не знаю, как там у вас дела, но... 344 00:21:59,109 --> 00:22:00,192 - Дастин! - Встреча! 345 00:22:00,193 --> 00:22:02,653 Встретимся в церкви Роанского кладбища. 346 00:22:02,654 --> 00:22:05,740 Роанское кладбище? Как вы оттуда вышли на связь? 347 00:22:05,741 --> 00:22:07,034 Да, вы ж не в курсе. 348 00:22:07,784 --> 00:22:08,784 Мы в Изнанке. 349 00:22:08,785 --> 00:22:09,827 Что? 350 00:22:09,828 --> 00:22:12,955 Мы прицепили трекер к демогоргону и отслеживали его, 351 00:22:12,956 --> 00:22:15,958 но потом застряли в стене на «бэхе» Стива. 352 00:22:15,959 --> 00:22:20,004 Если Оди поможет нам ее вытащить, мы продолжим поиски демогоргона, 353 00:22:20,005 --> 00:22:23,257 который теоретически может привести нас к Холли. 354 00:22:23,258 --> 00:22:26,761 Всё ясно? Нужны еще подробности? Вопросы? Опасения? Прием. 355 00:22:26,762 --> 00:22:28,388 Вы застряли в стене? 356 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 Опиши-ка мне эту стену. 357 00:22:33,435 --> 00:22:36,271 Ну, ее... сложновато описать. 358 00:22:37,439 --> 00:22:39,358 - Она как бы... - Огромная. 359 00:22:40,400 --> 00:22:41,400 Мерзкая. 360 00:22:41,401 --> 00:22:43,570 Пахнет, как в подмышке Хендерсона. 361 00:22:44,071 --> 00:22:46,614 Мы тоже в нее уперлись, но не на кладбище, 362 00:22:46,615 --> 00:22:49,451 а в полукилометре к юго-востоку от Хаген-бридж. 363 00:22:50,285 --> 00:22:52,079 Это на другом конце города. 364 00:22:53,455 --> 00:22:54,497 Замечательно. 365 00:22:54,498 --> 00:22:56,791 Мы думаем, что Холли за этой стеной. 366 00:22:56,792 --> 00:22:59,586 Не пытайтесь прорваться. Бесполезно. 367 00:23:00,212 --> 00:23:01,296 Мы ищем решение. 368 00:23:02,297 --> 00:23:04,508 - Нэнси... - Решение? Какое решение? 369 00:23:06,134 --> 00:23:08,677 Погоди, какое решение? Хоппер! 370 00:23:08,678 --> 00:23:11,472 Слушай, нам сейчас нельзя занимать эфир. 371 00:23:11,473 --> 00:23:13,433 Мы придем за вами. Ждите нас. 372 00:23:15,769 --> 00:23:18,939 - Они в безопасности? - По сравнению с нами? Да. 373 00:23:19,940 --> 00:23:20,774 Ладно. 374 00:23:22,067 --> 00:23:25,904 - Посмотрим, был ли толк от тренировок. - Ты дашь мне прыгнуть? 375 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Идем, пока я не передумал. 376 00:23:36,790 --> 00:23:38,208 От проклятия Векны 377 00:23:39,459 --> 00:23:40,752 не избавиться. 378 00:23:41,628 --> 00:23:42,629 Оно не исчезает. 379 00:23:43,338 --> 00:23:46,382 С каждой его жертвой открываются новые врата. 380 00:23:46,383 --> 00:23:48,677 Врата в Изнанку? 381 00:23:49,511 --> 00:23:50,846 Забрав меня, он открыл 382 00:23:51,388 --> 00:23:54,808 четвертые, последние врата, разделив Хоукинс надвое. 383 00:23:56,893 --> 00:24:00,272 Погоди, но если мистер Что, то есть Генри, 384 00:24:00,772 --> 00:24:01,815 забрал тебя, 385 00:24:02,649 --> 00:24:03,607 почему ты здесь? 386 00:24:03,608 --> 00:24:05,193 Почему я не умерла? 387 00:24:06,695 --> 00:24:08,822 Всё хорошо, это нормальный вопрос. 388 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 Я должна была. 389 00:24:11,825 --> 00:24:13,702 И на мгновение 390 00:24:14,995 --> 00:24:15,912 я умерла. 391 00:24:19,374 --> 00:24:21,083 Не знаю, сколько это длилось. 392 00:24:21,084 --> 00:24:25,589 Но потом я почувствовала, как что-то меня зовет. 393 00:25:24,773 --> 00:25:28,192 Только один спектакль. Не пропустите. Всего 50 центов. 394 00:25:28,193 --> 00:25:30,486 Для зубрил — два четвертака. 395 00:25:30,487 --> 00:25:31,820 Джойс! 396 00:25:31,821 --> 00:25:33,656 Твоя тупая пьеса? 397 00:25:33,657 --> 00:25:35,157 Приходи, Харрингтон. 398 00:25:35,158 --> 00:25:37,369 В пятницу вечером? Мечтай. 399 00:25:40,413 --> 00:25:42,123 Мазила криворукий. 400 00:25:45,335 --> 00:25:46,461 Каким-то образом 401 00:25:46,962 --> 00:25:48,712 я попала в другое время. 402 00:25:48,713 --> 00:25:50,131 В Хоукинс, 403 00:25:51,508 --> 00:25:52,967 но 30 лет назад. 404 00:25:52,968 --> 00:25:54,177 Скачок во времени. 405 00:25:55,095 --> 00:25:57,931 Только не по-настоящему. 406 00:25:58,557 --> 00:26:00,350 Я там была, но лишь как... 407 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 Как наблюдатель. 408 00:26:03,520 --> 00:26:05,104 ХОППЕР-МЛ., НЬЮБИ, МАНСОН 409 00:26:05,105 --> 00:26:06,021 ГЕНРИ КРИЛ 410 00:26:06,022 --> 00:26:08,024 И тут мне всё стало ясно: 411 00:26:08,733 --> 00:26:12,027 я застряла в разуме Генри, в его воспоминаниях. 412 00:26:12,028 --> 00:26:15,072 Это как кошмарный мир-тюрьма, 413 00:26:15,073 --> 00:26:19,119 в котором правит злобный, сволочной психопат. 414 00:26:20,120 --> 00:26:21,161 Как Камазоц. 415 00:26:21,162 --> 00:26:23,205 Кама... что? 416 00:26:23,206 --> 00:26:25,542 Камазоц. Из «Излома времени». 417 00:26:26,126 --> 00:26:27,543 - Не читала. - Прочти. 418 00:26:27,544 --> 00:26:30,588 Камазоц — это темная планета, где правит ОНО, 419 00:26:30,589 --> 00:26:32,840 гигантский, бестелесный злой мозг. 420 00:26:32,841 --> 00:26:36,468 Короче, папа Мег, главной героини, попадает туда в плен. 421 00:26:36,469 --> 00:26:39,722 Так что Генри похож на ОНО, а ты — на папу Мег. 422 00:26:39,723 --> 00:26:40,807 Ладно. Ну... 423 00:26:41,433 --> 00:26:44,852 Не знаю, что на это сказал бы папа Мег, но, как я понимаю, 424 00:26:44,853 --> 00:26:48,731 когда ты оказываешься пленником в странном мире-тюрьме, 425 00:26:48,732 --> 00:26:50,859 у тебя остается немного вариантов. 426 00:26:51,943 --> 00:26:54,738 Первый: покончить с собой. 427 00:26:56,031 --> 00:26:58,283 Второй: смириться со своей судьбой. 428 00:26:58,783 --> 00:27:01,161 - Ну и третий... - Сбежать. 429 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 - Что я и сделала. - Это самый лучший вариант. 430 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 Тогда я пошла дальше. 431 00:27:08,168 --> 00:27:10,211 По его воспоминаниям. 432 00:27:10,712 --> 00:27:13,840 Вот только они оказались лабиринтом. 433 00:27:14,549 --> 00:27:19,011 Я заблудилась, пыталась разобраться, но запуталась настолько, 434 00:27:19,012 --> 00:27:21,931 что в конечном итоге оказалась в самом начале. 435 00:27:32,150 --> 00:27:33,652 И тут я услышала ее. 436 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 Я услышала Кейт Буш. 437 00:27:39,157 --> 00:27:40,533 Это твоя подруга? 438 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 Вроде того. 439 00:27:47,832 --> 00:27:51,585 Музыка может тебя найти даже в самом темном месте. 440 00:27:51,586 --> 00:27:55,882 Лукас использовал ее для связи, чтобы вывести меня из разума Векны 441 00:27:56,466 --> 00:27:57,425 обратно к свету. 442 00:28:08,144 --> 00:28:13,316 Значит, эту музыку включил Лукас и она звучала в реальном мире? 443 00:28:18,405 --> 00:28:20,240 Даже спустя столько времени 444 00:28:21,324 --> 00:28:22,826 он не отступился от меня. 445 00:28:23,410 --> 00:28:25,829 Если идти на звуки этой музыки, 446 00:28:26,621 --> 00:28:27,580 что будет? 447 00:28:28,623 --> 00:28:30,458 Она могла вывести меня отсюда. 448 00:28:32,585 --> 00:28:33,753 Обратно домой. 449 00:28:35,880 --> 00:28:37,674 По крайней мере, я так думала. 450 00:28:40,510 --> 00:28:41,511 Но потом... 451 00:28:45,432 --> 00:28:46,891 Потом всё пошло не так. 452 00:29:15,879 --> 00:29:17,463 Какого чёрта ты тут забыл? 453 00:29:17,464 --> 00:29:19,214 Читать не умеешь, пацан? 454 00:29:19,215 --> 00:29:20,841 «Запретная зона». 455 00:29:20,842 --> 00:29:22,843 Да, я вижу, офицер. 456 00:29:22,844 --> 00:29:24,219 Я просто не могу 457 00:29:24,220 --> 00:29:25,513 найти свой класс. 458 00:29:29,267 --> 00:29:32,144 ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА 459 00:29:32,145 --> 00:29:33,062 Пошли. 460 00:29:43,490 --> 00:29:44,449 Шевелись. 461 00:29:49,954 --> 00:29:50,788 Офигеть! 462 00:29:50,789 --> 00:29:52,706 Это лазерные бластеры? 463 00:29:52,707 --> 00:29:54,082 Вполне возможно. 464 00:29:54,083 --> 00:29:56,586 И они тебя поджарят, если не поторопишься. 465 00:30:00,924 --> 00:30:01,757 Мальчики! 466 00:30:01,758 --> 00:30:02,883 Не поймаешь! 467 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 Мальчики! 468 00:30:05,929 --> 00:30:08,348 Ну всё. Прекратите немедленно. 469 00:30:09,140 --> 00:30:10,767 Стоп. 470 00:30:11,518 --> 00:30:12,893 Это рядовой Чепмен. 471 00:30:12,894 --> 00:30:14,520 Делай, как он говорит. 472 00:30:14,521 --> 00:30:16,856 Со всеми вопросами — к нему. 473 00:30:17,357 --> 00:30:20,235 Где здесь можно сходить по-маленькому? 474 00:30:22,904 --> 00:30:23,988 Монтировка. 475 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 Лопата. 476 00:30:27,492 --> 00:30:29,244 Пять защитных очков. 477 00:30:30,370 --> 00:30:31,662 Дорожный курвиметр. 478 00:30:31,663 --> 00:30:32,621 И... 479 00:30:32,622 --> 00:30:34,165 Жду бурных оваций. 480 00:30:37,961 --> 00:30:41,213 Сани Санты готовы — осталось впрячь оленей. 481 00:30:41,214 --> 00:30:45,634 У нас тут встроенные скамейки, ремни безопасности, поролончик — 482 00:30:45,635 --> 00:30:48,428 всё, что может пожелать похищенный ребенок. 483 00:30:48,429 --> 00:30:49,596 Поролончик? 484 00:30:49,597 --> 00:30:52,934 Мы же не хотим разбить яички по дороге? 485 00:30:53,768 --> 00:30:57,646 Я на месте. Прием. Повторяю, я на месте. Прием. 486 00:30:57,647 --> 00:31:00,315 Да, слышим тебя. Где ты? 487 00:31:00,316 --> 00:31:03,902 В туалете. Дальняя кабинка, 45 моих шагов от главного входа. 488 00:31:03,903 --> 00:31:06,738 Молодец. Собери всех, кто видел мистера Что. 489 00:31:06,739 --> 00:31:08,156 Мы скоро вас вытащим. 490 00:31:08,157 --> 00:31:11,660 И помни, ты не утырок Дерек. Ты... 491 00:31:11,661 --> 00:31:13,121 Умница Дерек. 492 00:31:19,002 --> 00:31:23,006 НЕ РАБОТАЕТ 493 00:31:24,382 --> 00:31:28,511 Итак, как только откроешь ворота и я попаду внутрь... 494 00:31:29,012 --> 00:31:30,971 - Ты за главного. - Всё верно. 495 00:31:30,972 --> 00:31:31,931 А дальше? 496 00:31:32,724 --> 00:31:35,350 Я уничтожу твой криптонит, 497 00:31:35,351 --> 00:31:36,269 не переживай. 498 00:31:37,687 --> 00:31:38,521 Давай. 499 00:32:20,563 --> 00:32:21,897 Ну давай. 500 00:32:21,898 --> 00:32:23,816 Давай, ты сможешь. 501 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 Подожди. Слишком рано. 502 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 Чёрт! 503 00:33:07,026 --> 00:33:07,944 Прости. 504 00:33:12,782 --> 00:33:14,826 Решила довести меня до инфаркта? 505 00:33:15,451 --> 00:33:16,953 Но вообще ты молодец. 506 00:33:23,960 --> 00:33:24,835 Хоп. 507 00:33:24,836 --> 00:33:25,962 Да? 508 00:33:27,588 --> 00:33:28,589 Спасибо. 509 00:33:29,215 --> 00:33:31,759 - За что? - За то, что подготовил меня. 510 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 И что верил в меня. 511 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Всегда. 512 00:33:44,063 --> 00:33:46,440 Настал день расплаты, 513 00:33:46,441 --> 00:33:50,152 поэтому мистер Что послал меня собрать избранных. 514 00:33:50,153 --> 00:33:52,821 Поднимите руку, к кому приходил мистер Что. 515 00:33:52,822 --> 00:33:55,407 А ночью я провожу вас в уборную 516 00:33:55,408 --> 00:33:57,367 и отведу к нашему спасителю, 517 00:33:57,368 --> 00:33:58,703 в безопасное место. 518 00:34:00,079 --> 00:34:01,748 Дерек шизанулся. 519 00:34:03,499 --> 00:34:06,377 Сюда идут чудовища, и вы все умрете. 520 00:34:08,212 --> 00:34:09,047 Дерек. 521 00:34:10,631 --> 00:34:12,175 Ты говорил о Генри? 522 00:34:23,686 --> 00:34:24,937 Что слышно от Дерека? 523 00:34:25,438 --> 00:34:26,772 Пока ничего. 524 00:34:26,773 --> 00:34:29,399 Пусть освоится. Прошло не так много времени. 525 00:34:29,400 --> 00:34:31,319 Просто не дает покоя, 526 00:34:31,819 --> 00:34:36,281 что судьба всего мира зависит от Дерека, мать его, Тёрнбоу. 527 00:34:36,282 --> 00:34:39,451 Когда ты смотришь в зеркало, то видишь там морпеха? 528 00:34:39,452 --> 00:34:42,830 Иногда людям нужен тот, кто в них поверит. 529 00:34:43,873 --> 00:34:46,209 Это сподвигает их на удивительные дела. 530 00:34:46,709 --> 00:34:48,836 Твоя мама и Робин вроде поладили. 531 00:34:49,837 --> 00:34:52,923 Свою роль сыграло то, что она отпугнула демогоргона 532 00:34:52,924 --> 00:34:54,591 и спасла жизнь Робин. 533 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 Да и вообще всех. 534 00:34:59,013 --> 00:35:02,225 А когда твоя мама схватила топор, 535 00:35:02,725 --> 00:35:03,975 ты ее видел? 536 00:35:03,976 --> 00:35:06,019 - Ну, глазами демогоргона. - Да. 537 00:35:06,020 --> 00:35:08,480 И я был так близко к логову, 538 00:35:08,481 --> 00:35:11,858 что даже чувствовал то, что ощущал он, 539 00:35:11,859 --> 00:35:13,110 эту ярость. 540 00:35:13,111 --> 00:35:15,570 Но я чувствовал и то, что я здесь. 541 00:35:15,571 --> 00:35:17,948 И мне было страшно. Я боялся за маму. 542 00:35:17,949 --> 00:35:21,536 - Ты хотел ее защитить. - Да. Но не мог. 543 00:35:22,245 --> 00:35:25,039 Как фильм ужасов, который невозможно выключить. 544 00:35:29,418 --> 00:35:31,087 Сезам, откройся. 545 00:35:33,047 --> 00:35:35,341 Ну что, развлекайтесь. 546 00:35:36,008 --> 00:35:36,843 Спасибо. 547 00:35:37,927 --> 00:35:40,387 - Ты уверен, что невозможно? - Что? 548 00:35:40,388 --> 00:35:41,555 Выключить ужастик, 549 00:35:41,556 --> 00:35:43,807 чтобы, наоборот, защитить маму. 550 00:35:43,808 --> 00:35:46,059 Без обид. Она крутая и всё такое. 551 00:35:46,060 --> 00:35:47,686 - Ну да, 160 см. - Ага! 552 00:35:47,687 --> 00:35:50,939 Векна, как кукловод, контролирует коллективный разум. 553 00:35:50,940 --> 00:35:53,984 Может, ты тоже, подключившись, подергаешь за нитки. 554 00:35:53,985 --> 00:35:56,153 Вот только я не Векна. 555 00:35:56,154 --> 00:35:57,238 Да как сказать. 556 00:35:57,905 --> 00:36:01,032 То есть я зло, которое упорно пытается уничтожить мир? 557 00:36:01,033 --> 00:36:02,075 Именно. 558 00:36:02,076 --> 00:36:03,660 Нет, конечно. Просто... 559 00:36:03,661 --> 00:36:05,579 Ты такой же волшебник, как он. 560 00:36:05,580 --> 00:36:07,622 В настолке, не в реальной жизни. 561 00:36:07,623 --> 00:36:10,083 Да. В реальной жизни ты скорее чародей, 562 00:36:10,084 --> 00:36:13,004 потому что не изучал заклинания, а родился таким. 563 00:36:13,921 --> 00:36:17,174 На каждую безумную теорию у меня найдется еще безумнее. 564 00:36:17,175 --> 00:36:20,428 А с Оди в Изнанке нам реально не обойтись без магии. 565 00:36:58,799 --> 00:37:00,550 Они ищут решение? 566 00:37:00,551 --> 00:37:04,721 Если Хоппер придумает, как прорваться сквозь стену к Холли, 567 00:37:04,722 --> 00:37:06,431 он должен сказать нам! 568 00:37:06,432 --> 00:37:08,141 Чего мы вообще его слушаем? 569 00:37:08,142 --> 00:37:09,309 Двинем дальше. 570 00:37:09,310 --> 00:37:11,770 - Поищем дверь или типа того. - Ага. 571 00:37:11,771 --> 00:37:13,480 Чисто из любопытства, 572 00:37:13,481 --> 00:37:16,358 эта твоя дверь тоже мягкая, как тягучая нуга? 573 00:37:16,359 --> 00:37:18,526 Есть что сказать, Байерс? Валяй. 574 00:37:18,527 --> 00:37:21,238 И скажу. Нам дорого обошлось твое решение. 575 00:37:21,239 --> 00:37:23,740 Это было не только его решение, но и мое. 576 00:37:23,741 --> 00:37:24,992 Она моя сестра. 577 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 И... 578 00:37:27,453 --> 00:37:30,372 Я согласна со Стивом: нельзя сидеть сложа руки. 579 00:37:30,373 --> 00:37:31,999 Не знаю насчет двери, 580 00:37:32,500 --> 00:37:34,376 но стена же не бесконечная. 581 00:37:34,377 --> 00:37:36,253 Ее можно объехать. 582 00:37:36,254 --> 00:37:37,380 Не факт! 583 00:37:38,172 --> 00:37:40,507 Эта стена — окружность, 584 00:37:40,508 --> 00:37:43,176 которая полностью охватывает Изнанку. 585 00:37:43,177 --> 00:37:44,678 Да? С чего ты взял? 586 00:37:44,679 --> 00:37:47,431 В отличие от тебя, я учил геометрию в школе. 587 00:37:50,268 --> 00:37:53,853 Мой трекер поймал сигнал от стены на странной частоте, 588 00:37:53,854 --> 00:37:57,232 и вскоре до меня дошло, что я это уже слышал. 589 00:37:57,233 --> 00:37:58,566 Точнее, мы слышали. 590 00:37:58,567 --> 00:38:01,611 Помнишь, когда мы искали Хопа, ты что-то услышал? 591 00:38:01,612 --> 00:38:04,155 - Да. Ты сказал, что это помехи. - Именно. 592 00:38:04,156 --> 00:38:07,951 Но эти помехи не от раций военных и не из-за грозы. 593 00:38:07,952 --> 00:38:10,787 Сигнал шел от стены, и это важно, 594 00:38:10,788 --> 00:38:13,373 потому что это дает нам три координаты. 595 00:38:13,374 --> 00:38:14,958 Я соединил все точки, 596 00:38:14,959 --> 00:38:17,669 нашел середины отрезков, провел нормали... 597 00:38:17,670 --> 00:38:21,089 Хватит! Мы не твои учителя, переходи сразу к ответу. 598 00:38:21,090 --> 00:38:23,258 Ты думаешь, это большая окружность. 599 00:38:23,259 --> 00:38:24,467 Не думаю, а знаю. 600 00:38:24,468 --> 00:38:27,637 - Я трижды проверил, расчеты верны. - Да пофиг! 601 00:38:27,638 --> 00:38:29,848 Как это поможет найти Холли? 602 00:38:29,849 --> 00:38:33,019 А так: дело не в самой окружности, а в ее центре. 603 00:38:35,354 --> 00:38:36,187 Это ДЭ. 604 00:38:36,188 --> 00:38:37,773 Департамент энергетики. 605 00:38:38,274 --> 00:38:40,484 - Это же... - Лаборатория Хоукинса. 606 00:38:41,152 --> 00:38:45,655 Как-то так получилось, что центр стены оказался именно там, где всё началось. 607 00:38:45,656 --> 00:38:47,657 Там, где была создана Изнанка. 608 00:38:47,658 --> 00:38:52,788 - Значит, стену создали в лаборатории? - Без понятия. Но надо это выяснить. 609 00:38:53,414 --> 00:38:54,248 Согласны? 610 00:39:01,380 --> 00:39:03,758 Музыка привела меня в новое воспоминание. 611 00:39:04,300 --> 00:39:06,927 Но с ним было что-то не так. 612 00:39:08,179 --> 00:39:09,347 Там была я. 613 00:39:11,057 --> 00:39:15,227 День, когда Генри меня проклял. Его первое воспоминание обо мне. 614 00:39:16,645 --> 00:39:19,690 Казалось бы, куда уж хуже, да? 615 00:39:20,733 --> 00:39:23,319 Но я всё еще слышала музыку, 616 00:39:23,903 --> 00:39:25,696 так что я шла на ее звук. 617 00:39:27,198 --> 00:39:28,032 И она 618 00:39:28,866 --> 00:39:30,993 провела меня по новым воспоминаниям. 619 00:39:37,208 --> 00:39:38,708 По ужасным воспоминаниям. 620 00:39:38,709 --> 00:39:42,088 - Отпусти! - Следуй за мной в лоно смерти. 621 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 Казалось, они никогда не закончатся. 622 00:40:02,441 --> 00:40:03,859 Но в какой-то момент 623 00:40:04,527 --> 00:40:05,778 наступил конец. 624 00:40:07,071 --> 00:40:07,905 В ту ночь, 625 00:40:08,531 --> 00:40:09,990 когда Векна меня убил. 626 00:40:12,827 --> 00:40:14,370 Когда забрал к себе. 627 00:40:20,251 --> 00:40:21,877 Я наконец-то нашла его. 628 00:40:27,007 --> 00:40:28,551 Я нашла выход. 629 00:40:47,736 --> 00:40:49,321 Я была так близко. 630 00:40:52,867 --> 00:40:55,703 Я даже чувствовала, как он держал мою руку. 631 00:40:58,456 --> 00:41:00,207 Я словно была там. 632 00:41:01,500 --> 00:41:02,543 Была с ним. 633 00:41:03,127 --> 00:41:04,086 В той больнице. 634 00:41:31,530 --> 00:41:34,325 Нет. 635 00:41:39,830 --> 00:41:45,878 Лукас! 636 00:41:49,381 --> 00:41:50,633 Привет, Макс. 637 00:41:54,762 --> 00:41:55,804 Я побежала. 638 00:41:58,599 --> 00:41:59,850 Я бежала со всех ног. 639 00:42:33,008 --> 00:42:35,135 Помню выражение его лица в тот день. 640 00:42:36,512 --> 00:42:37,721 Ему было страшно. 641 00:42:38,556 --> 00:42:42,184 И не просто страшно — он был в ужасе. 642 00:42:42,768 --> 00:42:44,353 В этой пещере есть что-то... 643 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 Это воспоминание. 644 00:42:49,775 --> 00:42:50,901 Он сюда не войдет. 645 00:42:52,695 --> 00:42:53,571 И здесь 646 00:42:54,822 --> 00:42:55,823 я в безопасности. 647 00:42:56,740 --> 00:42:57,657 Я превратила 648 00:42:57,658 --> 00:42:59,994 это место в свое убежище. 649 00:43:03,539 --> 00:43:04,540 В свой дом. 650 00:43:07,376 --> 00:43:08,752 Выбрала второй вариант. 651 00:43:10,504 --> 00:43:11,755 Хреновый вариант. 652 00:43:14,174 --> 00:43:15,593 Смириться с судьбой. 653 00:43:16,635 --> 00:43:17,720 Так было, 654 00:43:18,804 --> 00:43:20,222 пока не появилась ты. 655 00:43:21,473 --> 00:43:23,267 Третий вариант снова в силе. 656 00:43:24,602 --> 00:43:25,436 Сбежать. 657 00:43:26,520 --> 00:43:29,231 У меня есть план, как нам отсюда выбраться. 658 00:43:29,940 --> 00:43:33,276 Но на это нужно время, которого у нас нет. 659 00:43:33,277 --> 00:43:35,486 Генри скоро вернется домой. 660 00:43:35,487 --> 00:43:38,406 Но он не должен узнать, что ты куда-то уходила. 661 00:43:38,407 --> 00:43:40,284 Ты хочешь, чтобы я вернулась? 662 00:43:41,243 --> 00:43:42,827 Вернулась к Генри? Нет, я... 663 00:43:42,828 --> 00:43:44,872 Знаю. Это страшно. 664 00:43:45,456 --> 00:43:50,085 Но, если хочешь отсюда выбраться, если хочешь сбежать из Камазоца, 665 00:43:50,669 --> 00:43:51,962 другого выхода нет. 666 00:43:53,797 --> 00:43:55,174 Это единственный выход. 667 00:44:00,554 --> 00:44:02,056 Скажи, что надо сделать. 668 00:44:21,992 --> 00:44:23,243 - Привет. - Привет. 669 00:44:26,747 --> 00:44:30,041 Ты случайно не помнишь Тэмми Томпсон? 670 00:44:30,042 --> 00:44:33,045 Как же, помню. Та, что ужасно пела. 671 00:44:33,671 --> 00:44:34,587 Ага. 672 00:44:34,588 --> 00:44:36,089 Но в девятом классе 673 00:44:36,090 --> 00:44:39,801 мне казалось, что она поет, как чертова Уитни Хьюстон. 674 00:44:39,802 --> 00:44:45,390 Когда я впервые увидела ее — о боже, — словно время застыло перед глазами. 675 00:44:45,391 --> 00:44:47,975 Как в сцене из какого-то лажового фильма. 676 00:44:47,976 --> 00:44:51,980 Ее волосы развевались на ветру, и она выглядела просто идеально. 677 00:44:52,940 --> 00:44:54,273 Чертовски идеально. 678 00:44:54,274 --> 00:44:57,820 И в тот момент я поняла, что она та самая. 679 00:44:58,445 --> 00:44:59,737 Что с Тэмми 680 00:44:59,738 --> 00:45:02,908 я наконец-то смогу быть собой, собой до мозга костей. 681 00:45:04,118 --> 00:45:07,996 Потому что меня всегда в себе что-то пугало. 682 00:45:08,497 --> 00:45:10,499 Я думала, если Тэмми полюбит меня, 683 00:45:11,500 --> 00:45:12,417 всю меня, 684 00:45:12,418 --> 00:45:15,878 то я больше не буду бояться. 685 00:45:15,879 --> 00:45:19,382 А потом появился Стив Причесон Харрингтон. 686 00:45:19,383 --> 00:45:20,925 О боже. 687 00:45:20,926 --> 00:45:22,677 Дальше всё понятно. 688 00:45:22,678 --> 00:45:25,556 Тэмми запала на него по полной. 689 00:45:26,056 --> 00:45:29,142 И пузырь моих фантазий о нашей с ней совместной жизни 690 00:45:29,143 --> 00:45:31,352 и о моей дальнейшей жизни вообще 691 00:45:31,353 --> 00:45:33,271 смачно лопнул у меня на глазах. 692 00:45:33,272 --> 00:45:37,692 Успеваемость упала, меня наказали, по выходным я убиралась дома. 693 00:45:37,693 --> 00:45:41,028 Но однажды, отколупывая голубиное дерьмо в гараже, 694 00:45:41,029 --> 00:45:43,489 я наткнулась на катушку с кинолентой. 695 00:45:43,490 --> 00:45:46,535 Дурацкий фильм, который я сняла в четвертом классе. 696 00:45:47,035 --> 00:45:49,537 Я заправила ее в проектор 697 00:45:49,538 --> 00:45:53,791 и внезапно увидела ту маленькую версию себя. 698 00:45:53,792 --> 00:45:57,253 И я едва узнала эту девочку. 699 00:45:57,254 --> 00:46:00,591 Она была такой беззаботной 700 00:46:01,717 --> 00:46:04,136 и совершенно бесстрашной. 701 00:46:04,678 --> 00:46:06,555 Она точно любила всю себя. 702 00:46:07,890 --> 00:46:09,141 И тогда меня осенило. 703 00:46:09,808 --> 00:46:12,644 Дело не в Тэмми, которой медведь на ухо наступил. 704 00:46:13,604 --> 00:46:14,730 Всё дело 705 00:46:15,606 --> 00:46:16,815 было только во мне. 706 00:46:17,524 --> 00:46:19,818 Я искала ответы в ком-то другом, но... 707 00:46:21,820 --> 00:46:23,947 Но все ответы были у меня. 708 00:46:24,698 --> 00:46:27,534 Мне просто нужно было перестать так бояться. 709 00:46:28,535 --> 00:46:29,495 Бояться той, 710 00:46:30,621 --> 00:46:31,914 кто я на самом деле. 711 00:46:32,915 --> 00:46:34,291 Как только я перестала, 712 00:46:36,043 --> 00:46:37,878 сразу ощутила такую свободу, 713 00:46:38,504 --> 00:46:39,921 словно научилась летать. 714 00:46:39,922 --> 00:46:42,089 Я наконец-то могла быть... 715 00:46:42,090 --> 00:46:43,550 Рок-н-Робин. 716 00:46:44,843 --> 00:46:47,137 Да. Рок-н-Робин. 717 00:46:48,514 --> 00:46:49,889 Народ! 718 00:46:49,890 --> 00:46:51,475 У вас там шуры-муры? 719 00:46:56,605 --> 00:46:58,022 А что у вас там с очком? 720 00:46:58,023 --> 00:46:59,649 - Начинаем долбиться. - Да. 721 00:46:59,650 --> 00:47:01,276 Только сильно не долбись. 722 00:47:01,777 --> 00:47:02,611 Ладненько. 723 00:47:03,862 --> 00:47:04,988 Я буду нежно. 724 00:47:18,585 --> 00:47:19,962 Отведите меня к Кей. 725 00:47:40,732 --> 00:47:41,775 Вот чёрт! 726 00:47:46,405 --> 00:47:48,114 Только пикни — умрешь. 727 00:47:48,115 --> 00:47:49,575 Кивни, если понял. 728 00:47:52,536 --> 00:47:55,247 Вставай. Пошел. Быстро. 729 00:47:56,081 --> 00:47:56,915 Давай! 730 00:47:59,084 --> 00:48:00,252 Не срабатывает. 731 00:48:01,461 --> 00:48:03,462 - Как пройти? - У меня нет допуска. 732 00:48:03,463 --> 00:48:05,047 Плевал я на твой допуск. 733 00:48:05,048 --> 00:48:07,384 - Говори, как пройти. - Никак. 734 00:48:07,885 --> 00:48:10,971 У доктора Кей, твоего босса, есть допуск? 735 00:48:11,471 --> 00:48:12,306 Я не знаю. 736 00:48:13,348 --> 00:48:14,349 Не знаешь. 737 00:48:14,850 --> 00:48:15,934 Спасибо за помощь. 738 00:48:17,603 --> 00:48:18,604 План Б. 739 00:48:42,628 --> 00:48:45,130 - Нет! - Оди! 740 00:48:46,506 --> 00:48:48,133 - Оди! - Нет! 741 00:49:26,254 --> 00:49:27,547 Готово! 742 00:49:35,847 --> 00:49:37,015 Блин! 743 00:49:58,412 --> 00:49:59,371 Вот чёрт! 744 00:50:05,335 --> 00:50:07,586 А теперь закройте глаза 745 00:50:07,587 --> 00:50:09,588 и сосредоточьтесь на дыхании. 746 00:50:09,589 --> 00:50:11,924 Вдох и выдох. 747 00:50:11,925 --> 00:50:14,010 Прислушайтесь к своему дыханию 748 00:50:14,011 --> 00:50:16,887 и представьте, что вы на пляже. 749 00:50:16,888 --> 00:50:18,597 Перед вами голубая вода. 750 00:50:18,598 --> 00:50:20,433 Голубая, как смурфик. 751 00:50:20,434 --> 00:50:23,269 Вы слышите плеск волн у берега, 752 00:50:23,270 --> 00:50:25,939 словно собачка пьет из своей миски. 753 00:50:32,404 --> 00:50:34,322 Это называется визуализация. 754 00:50:35,282 --> 00:50:37,784 Мама так делает, когда кончается валиум. 755 00:50:43,749 --> 00:50:45,125 ДЖО-СОЛДАТ КРУТОЙ ГЕРОЙ 756 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 Иди. 757 00:51:08,899 --> 00:51:10,650 НЕ РАБОТАЕТ 758 00:51:36,259 --> 00:51:37,094 Как делишки? 759 00:51:41,598 --> 00:51:47,645 Сядьте на песочек и почувствуйте, какой он прохладный и мягкий. 760 00:51:47,646 --> 00:51:50,065 ...не торопись. Вот так. 761 00:51:50,941 --> 00:51:52,859 Молодец. Хорошо. 762 00:51:53,860 --> 00:51:55,028 Привет, дорогая. 763 00:51:55,779 --> 00:51:56,695 Как тебя зовут? 764 00:51:56,696 --> 00:51:57,614 Дебби. 765 00:51:58,281 --> 00:52:00,032 Вас послал мистер Что? 766 00:52:00,033 --> 00:52:01,284 Мистер Что? 767 00:52:02,035 --> 00:52:04,703 Да. Конечно. Я одна из его фей. 768 00:52:04,704 --> 00:52:07,582 Я типа волшебная фея. 769 00:52:24,599 --> 00:52:26,977 Давай. Еще пара ступенек. 770 00:52:27,477 --> 00:52:29,562 Хорошо. Да, вот так. 771 00:52:29,563 --> 00:52:32,774 Отлично. Ты молодец. Шаг за шагом. 772 00:52:48,582 --> 00:52:49,624 Чёрт! 773 00:53:27,078 --> 00:53:27,913 Одиннадцать. 774 00:53:29,289 --> 00:53:30,831 Я тебя ищу 775 00:53:30,832 --> 00:53:33,501 уже давным-давно. 776 00:53:35,295 --> 00:53:36,170 Меня зовут... 777 00:53:36,171 --> 00:53:37,339 Доктор Кей. 778 00:53:39,549 --> 00:53:41,259 Я знаю, кто вы. 779 00:53:43,595 --> 00:53:45,430 И знаю, кого вы поймали. 780 00:53:49,643 --> 00:53:51,228 А еще я знаю... 781 00:53:53,647 --> 00:53:55,357 ...что вы и ваши люди... 782 00:53:57,067 --> 00:53:59,110 Вы все умрете. 783 00:54:29,307 --> 00:54:30,517 Какого чёрта? 784 00:55:35,582 --> 00:55:37,625 Лучше не сопротивляться. 785 00:55:38,877 --> 00:55:43,256 Чем больше предполагаемая угроза, тем агрессивнее его реакция. 786 00:55:49,262 --> 00:55:51,138 Мисс Робин, а как же остальные? 787 00:55:51,139 --> 00:55:52,056 Просто Робин. 788 00:55:52,057 --> 00:55:53,599 Остальные нас догонят. 789 00:55:53,600 --> 00:55:54,892 Что-то случилось? 790 00:55:54,893 --> 00:55:57,896 Нет, что ты. Всё идет точно по плану. 791 00:55:58,938 --> 00:56:01,691 - Надо зажать... Давай куртку! - Сейчас. 792 00:56:02,275 --> 00:56:03,734 Держи! 793 00:56:03,735 --> 00:56:05,362 Вот. Давай... 794 00:56:07,530 --> 00:56:12,243 Привет. Прости, тут трубу прорвало. Ты случайно не мистера Что ищешь? 795 00:56:13,536 --> 00:56:14,913 - Тебе туда. - Вон туда. 796 00:56:25,340 --> 00:56:28,343 С моря дует приятный бриз. 797 00:56:29,344 --> 00:56:32,597 Вы смотрите на небо, а там ни облачка... 798 00:56:50,365 --> 00:56:51,366 Ты к мистеру Что? 799 00:56:56,079 --> 00:56:57,204 Чёрт! 800 00:56:57,205 --> 00:56:58,581 Офицер! 801 00:56:59,249 --> 00:57:00,207 Стой. Успокойся. 802 00:57:00,208 --> 00:57:01,417 - Чего ты? - Капец. 803 00:57:01,418 --> 00:57:02,334 Молодец. 804 00:57:02,335 --> 00:57:04,962 - Лукас! Нас спалили! - Нет! 805 00:57:04,963 --> 00:57:06,255 Выводим их! Быстрей. 806 00:57:06,256 --> 00:57:08,382 - А остальные? - Уходим! Вперед! 807 00:57:08,383 --> 00:57:09,801 Блин! Ладно, за мной. 808 00:57:14,639 --> 00:57:18,434 Бегом! 809 00:57:18,435 --> 00:57:19,893 А ну, стоять! 810 00:57:19,894 --> 00:57:22,021 Эшли Кляйн — крыса! 811 00:57:30,405 --> 00:57:32,574 Открой дверь, твою мать! 812 00:57:39,831 --> 00:57:41,458 Значит, это всё из-за тебя. 813 00:57:42,333 --> 00:57:45,670 Вот почему ее было так трудно отследить. 814 00:57:46,504 --> 00:57:49,883 Вот кто путался у меня под ногами. 815 00:57:51,176 --> 00:57:53,511 Ты столько времени ее прятал 816 00:57:54,429 --> 00:57:58,266 и не придумал ничего лучше, чем привести ее сюда? 817 00:57:59,726 --> 00:58:00,560 Почему? 818 00:58:01,895 --> 00:58:04,898 Зачем рисковать ее жизнью ради другой? 819 00:58:06,691 --> 00:58:08,902 Ты знаешь то, чего не знаю я? 820 00:58:15,909 --> 00:58:19,162 Представь себе, это оно еще вполсилы. 821 00:58:19,746 --> 00:58:21,623 Оно не любит тепло. 822 00:58:23,041 --> 00:58:24,584 Оно от него слабеет. 823 00:58:29,380 --> 00:58:32,509 А вот в холоде оно набирает полную силу. 824 00:58:37,222 --> 00:58:38,640 Я могу это прекратить, 825 00:58:39,224 --> 00:58:41,142 но тебе придется объясниться. 826 00:58:59,911 --> 00:59:01,079 Катись к чёрту. 827 00:59:15,802 --> 00:59:18,888 Боюсь, в твоем нынешнем состоянии это не сработает. 828 00:59:29,691 --> 00:59:31,317 А ты у нас умом не блещешь? 829 00:59:50,920 --> 00:59:52,212 Слишком поздно. 830 00:59:52,213 --> 00:59:53,964 Сюда уже едут. 831 00:59:53,965 --> 00:59:55,466 Ничего страшного. 832 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 Я быстро. 833 01:00:10,481 --> 01:00:11,523 Доставка пиццы. 834 01:00:11,524 --> 01:00:13,025 А где остальные? 835 01:00:13,026 --> 01:00:14,277 Идут. 836 01:00:17,196 --> 01:00:18,530 Давай, милая. 837 01:00:18,531 --> 01:00:19,781 Спускайся. 838 01:00:19,782 --> 01:00:20,907 Давай. 839 01:00:20,908 --> 01:00:24,120 Спускайся скорей, а то тебя слопает монстр. 840 01:00:26,289 --> 01:00:27,497 Открой дверь! 841 01:00:27,498 --> 01:00:28,874 Чёрт! 842 01:00:28,875 --> 01:00:30,251 С дороги! 843 01:00:30,752 --> 01:00:31,961 Где вас черти носят? 844 01:00:41,304 --> 01:00:44,389 Я тебя страхую. Хорошо. Молодец. 845 01:00:44,390 --> 01:00:45,307 Эй вы, там! 846 01:00:45,308 --> 01:00:46,851 Куда собрались? 847 01:01:00,406 --> 01:01:01,658 Что ты делаешь? 848 01:01:03,743 --> 01:01:05,327 Тебе пора уходить. 849 01:01:05,328 --> 01:01:06,245 Давай. 850 01:01:09,707 --> 01:01:11,042 Надо идти в лес. 851 01:01:11,542 --> 01:01:14,002 Там криптонитовая хрень тебя не достанет. 852 01:01:14,003 --> 01:01:16,672 Нет, мы не можем уйти. Мы пришли за Генри. 853 01:01:16,673 --> 01:01:19,966 Держи компас. Двигайся по нему на северо-восток. 854 01:01:19,967 --> 01:01:23,346 Доберешься до кладбища, там найдешь Нэнси и остальных. 855 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 Что это? 856 01:01:27,058 --> 01:01:28,433 Это на всякий случай. 857 01:01:28,434 --> 01:01:30,018 - Нет... - Для подстраховки. 858 01:01:30,019 --> 01:01:31,812 Чтобы прихватить его с собой. 859 01:01:31,813 --> 01:01:32,771 Нет! 860 01:01:32,772 --> 01:01:34,523 - Нет, Хоп... - Иначе никак. 861 01:01:34,524 --> 01:01:36,275 Я не хочу рисковать тобой. 862 01:01:36,776 --> 01:01:37,902 И не буду. 863 01:01:38,486 --> 01:01:40,779 - Хоппер, нет. - Вот что я тебе скажу. 864 01:01:40,780 --> 01:01:42,073 Хочу, чтоб ты знала, 865 01:01:42,573 --> 01:01:44,492 как я тобой горжусь. 866 01:01:44,992 --> 01:01:46,326 Я очень тобой горжусь. 867 01:01:46,327 --> 01:01:48,371 Горжусь тем, что ты преодолела. 868 01:01:50,540 --> 01:01:52,041 Горжусь тобой на все сто. 869 01:01:52,667 --> 01:01:53,501 Нет! 870 01:01:54,001 --> 01:01:56,003 Нет, Хоп. 871 01:01:56,671 --> 01:01:57,713 Хоппер! 872 01:01:57,714 --> 01:02:00,049 - Я люблю тебя, Джейн. - Хоппер! Нет! 873 01:02:00,550 --> 01:02:01,467 Хоппер! 874 01:02:08,683 --> 01:02:09,642 Хоп! 875 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Хоппер! 876 01:02:14,564 --> 01:02:15,398 Хоппер! 877 01:02:15,982 --> 01:02:16,816 Хоп! 878 01:02:18,025 --> 01:02:19,068 Хоппер! 879 01:02:24,699 --> 01:02:29,162 Хоппер! 880 01:02:30,037 --> 01:02:31,706 Хоппер! 881 01:02:36,878 --> 01:02:38,296 Сатурация падает. 882 01:02:40,840 --> 01:02:41,924 Остановка сердца! 883 01:03:04,572 --> 01:03:06,783 Так, дети, залезайте. Рассаживайтесь. 884 01:03:11,412 --> 01:03:12,246 Привет. 885 01:03:13,414 --> 01:03:14,581 Вот так. 886 01:03:14,582 --> 01:03:16,374 Ну что, повеселимся? 887 01:03:16,375 --> 01:03:17,834 Будет классно! 888 01:03:17,835 --> 01:03:19,795 Итак, пристегните ремни. 889 01:03:19,796 --> 01:03:22,672 Безопасность превыше всего. Время не ждет! 890 01:03:22,673 --> 01:03:23,633 Удобно, да? 891 01:03:24,217 --> 01:03:25,176 Чё-то не очень. 892 01:03:25,676 --> 01:03:26,885 Ну извините. 893 01:03:26,886 --> 01:03:29,888 Робин, Лукас, ответьте. Прием. 894 01:03:29,889 --> 01:03:30,889 Робин. Прием. 895 01:03:30,890 --> 01:03:32,058 Лукас. Прием. 896 01:03:33,476 --> 01:03:35,143 У нас тут проблема в МАКе. 897 01:03:35,144 --> 01:03:36,394 Что за проблема? 898 01:03:36,395 --> 01:03:38,731 Отцепись от меня, козел! 899 01:03:40,149 --> 01:03:42,692 Потрудитесь объяснить, что здесь происходит. 900 01:03:42,693 --> 01:03:43,944 Отвали от меня! 901 01:03:43,945 --> 01:03:46,780 - Пропали пятеро детей. - Ты потерял пятерых? 902 01:03:46,781 --> 01:03:48,198 - Как? - Эта женщина... 903 01:03:48,199 --> 01:03:49,366 Джойс Байерс. 904 01:03:49,367 --> 01:03:50,784 Она вломилась в барак 905 01:03:50,785 --> 01:03:53,495 и помогала им сбежать через какой-то тоннель. 906 01:03:53,496 --> 01:03:55,413 Не понял. Ну-ка, повтори. 907 01:03:55,414 --> 01:03:58,792 Слушайте, эти дети в опасности, ясно? 908 01:03:58,793 --> 01:04:00,085 Им грозит опасность! 909 01:04:00,086 --> 01:04:02,462 И почему, по-вашему, они здесь, мэм? 910 01:04:02,463 --> 01:04:03,922 Они под нашей защитой. 911 01:04:03,923 --> 01:04:06,883 Позвольте вмешаться, офицер. Я знаю, что будет. 912 01:04:06,884 --> 01:04:08,343 При всём уважении 913 01:04:08,344 --> 01:04:11,471 хрена лысого вы, военные, сможете защитить! 914 01:04:11,472 --> 01:04:13,014 - Рядовой! - А ну, стой! 915 01:04:13,015 --> 01:04:14,516 - Отвали! - Рядовой! 916 01:04:14,517 --> 01:04:18,271 Что ты творишь, рядовой? Руки не распускай! 917 01:04:23,234 --> 01:04:25,652 Это всё, что вы можете? Бить детей? 918 01:04:25,653 --> 01:04:28,239 - Уилл! - Уилл! 919 01:04:28,823 --> 01:04:31,117 Как ты? Малыш, ты как? 920 01:04:37,790 --> 01:04:38,875 Они здесь. 921 01:05:14,952 --> 01:05:17,120 Стрелять по готовности! 922 01:05:17,121 --> 01:05:19,081 Мы все умрем! 923 01:05:25,004 --> 01:05:27,173 Ребята, встаньте за мной! 924 01:05:35,014 --> 01:05:36,307 Огонь! 925 01:05:49,487 --> 01:05:51,571 Под кровати! 926 01:05:51,572 --> 01:05:56,369 Прячьтесь под кровати! 927 01:06:08,089 --> 01:06:09,548 Стойте за мной! 928 01:06:11,050 --> 01:06:13,719 Пошли! 929 01:06:14,887 --> 01:06:15,721 Уилл! 930 01:06:26,482 --> 01:06:27,941 На нас напали. 931 01:06:27,942 --> 01:06:30,236 Повторяю, на нас напали. 932 01:06:41,330 --> 01:06:42,914 Нам пора. Валим! 933 01:06:42,915 --> 01:06:44,542 А остальные дети? Чёрт! 934 01:06:55,886 --> 01:06:57,221 Бежим! 935 01:07:00,516 --> 01:07:01,558 Поехали уже! 936 01:07:01,559 --> 01:07:02,560 Уже! 937 01:07:37,094 --> 01:07:39,596 Уходим! Смотрите на меня! Держись рядом! 938 01:07:39,597 --> 01:07:40,513 Ладно. 939 01:07:40,514 --> 01:07:42,266 Уилл, вставай. Давай! 940 01:07:47,980 --> 01:07:49,856 - Быстрее. - Подожди меня! 941 01:07:49,857 --> 01:07:52,358 Я не хочу умирать! 942 01:07:52,359 --> 01:07:55,070 - Подождите! - Не отставайте! 943 01:07:55,071 --> 01:07:56,781 Дерек! Быстрее! 944 01:08:00,701 --> 01:08:03,329 - Все целы? Ребята, все целы? - Да. 945 01:08:05,331 --> 01:08:09,209 Слушайте, там магазин электроники. Если не будем мешкать, успеем. 946 01:08:09,210 --> 01:08:11,086 Выберемся отсюда по тоннелям. 947 01:08:11,087 --> 01:08:12,295 - Ладно. - Хорошо? 948 01:08:12,296 --> 01:08:14,715 Не спускать с меня глаз. Помните? Пошли. 949 01:08:17,510 --> 01:08:18,677 Стоп! 950 01:08:21,722 --> 01:08:22,598 Всё, за мной! 951 01:08:26,685 --> 01:08:27,520 Получай! 952 01:08:30,022 --> 01:08:30,856 Быстрее! 953 01:08:31,357 --> 01:08:32,191 О боже... 954 01:08:39,907 --> 01:08:40,825 Господи! 955 01:08:59,009 --> 01:09:00,343 Держись, милый! 956 01:09:00,344 --> 01:09:01,262 Держись! 957 01:09:12,022 --> 01:09:15,484 - Что это было? - Понятия не имею, но одобряю! 958 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Сестра. 959 01:11:00,005 --> 01:11:01,173 Сестра. 960 01:12:07,948 --> 01:12:09,116 Огонь! 961 01:12:18,584 --> 01:12:20,294 Берегись! 962 01:12:46,862 --> 01:12:47,696 Мюррэй! 963 01:12:49,865 --> 01:12:51,408 Сукин сын! 964 01:12:54,453 --> 01:12:56,372 Чтоб тебя! 965 01:13:05,547 --> 01:13:06,589 Дети! 966 01:13:06,590 --> 01:13:07,716 Держись! 967 01:13:30,447 --> 01:13:32,282 Быстрее! Давайте, ребята! 968 01:13:37,538 --> 01:13:39,540 Назад, ребята! Назад! 969 01:14:26,378 --> 01:14:28,546 Не подходи к нему! 970 01:14:28,547 --> 01:14:30,257 Не подходи! 971 01:15:12,090 --> 01:15:13,800 Видишь их, 972 01:15:15,052 --> 01:15:16,094 Уильям? 973 01:15:19,056 --> 01:15:21,099 Видишь детей? 974 01:15:21,683 --> 01:15:23,519 Знаешь почему? 975 01:15:26,688 --> 01:15:30,776 Знаешь, почему я выбрал их, чтобы изменить мир? 976 01:15:35,405 --> 01:15:38,408 Потому что они слабы. 977 01:15:42,913 --> 01:15:47,543 Слабы телом и разумом. 978 01:15:53,090 --> 01:15:54,091 Пожалуйста! 979 01:15:54,675 --> 01:15:56,593 Их легко сломать. 980 01:15:57,970 --> 01:16:00,138 Легко переделать. 981 01:16:01,557 --> 01:16:03,016 Подчинить. 982 01:16:06,478 --> 01:16:08,313 Идеальные сосуды. 983 01:16:10,440 --> 01:16:11,900 А ты... 984 01:16:12,943 --> 01:16:13,986 Уилл. 985 01:16:15,112 --> 01:16:17,155 Ты был первым. 986 01:16:19,157 --> 01:16:24,454 И ты так легко сломался. 987 01:16:30,460 --> 01:16:35,756 Ты показал мне пределы возможного. 988 01:16:35,757 --> 01:16:38,552 То, чего я могу достичь. 989 01:16:40,178 --> 01:16:42,889 Как оказалось, у некоторых 990 01:16:44,349 --> 01:16:47,060 разум попросту не принадлежит этому миру. 991 01:16:54,192 --> 01:16:57,029 Их разум принадлежит мне. 992 01:17:46,203 --> 01:17:48,747 Я искала ответы в ком-то другом, 993 01:17:49,247 --> 01:17:51,958 но все ответы были у меня. 994 01:18:04,971 --> 01:18:06,306 Давай дружить? 995 01:18:11,061 --> 01:18:12,104 Мне просто 996 01:18:13,021 --> 01:18:17,109 нужно было перестать так бояться. 997 01:18:24,908 --> 01:18:26,993 Бояться той, кто я на самом деле. 998 01:18:31,289 --> 01:18:32,331 Ух ты! 999 01:18:32,332 --> 01:18:33,583 Как здорово! 1000 01:18:46,430 --> 01:18:47,472 ДЛЯ ДРУЗЕЙ 1001 01:18:51,059 --> 01:18:53,103 ФОРТ БАЙЕРСА 1002 01:18:59,025 --> 01:19:02,654 Как только я перестала, сразу ощутила такую свободу, 1003 01:19:03,530 --> 01:19:05,407 словно научилась летать. 1004 01:23:25,041 --> 01:23:27,335 Перевод субтитров: Вадим Иванков