1 00:00:16,558 --> 00:00:17,434 Привіт. 2 00:00:18,643 --> 00:00:21,770 Я знаю, що ти боїшся, і знаю, що сердишся, 3 00:00:21,771 --> 00:00:24,274 але присягаюся, ми хочемо допомогти. 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,817 Дереку. 5 00:00:26,818 --> 00:00:29,278 Будеш так робити — поранишся. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,782 Заспокойся, і ми поговоримо. 7 00:00:34,617 --> 00:00:36,118 Ти знаєш, хто я? 8 00:00:36,119 --> 00:00:37,829 Зла викрадачка дітей. 9 00:00:39,497 --> 00:00:41,874 Я розумію, чому ти так думаєш, 10 00:00:41,875 --> 00:00:44,001 але я не зла. 11 00:00:44,002 --> 00:00:47,047 Я просто мама, звичайна мама. 12 00:00:47,589 --> 00:00:49,507 Це мій син, Вілл. 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,383 Зомбі. 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,302 Знаєш, чому його так називають? 15 00:00:53,303 --> 00:00:55,554 Бо він помер і ожив. 16 00:00:55,555 --> 00:00:59,224 Але люди не знають, що коли він зник, 17 00:00:59,225 --> 00:01:03,228 його забрало страшне чудовисько. 18 00:01:03,229 --> 00:01:06,565 І тепер це страшне чудовисько хоче забрати тебе. 19 00:01:06,566 --> 00:01:10,277 Я знаю. Містер Щоце мені казав, тому ти маєш мене відпустити. 20 00:01:10,278 --> 00:01:13,822 Ні. Містер Щоце не той, за кого себе видає. 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,201 Він тобі бреше. Усі ці чудовиська працюють на нього. 22 00:01:17,202 --> 00:01:20,704 Тому ми забрали тебе сюди. Бо думали, що тут безпечно, 23 00:01:20,705 --> 00:01:21,789 але він нас знайшов. 24 00:01:21,790 --> 00:01:24,583 Тому треба перевезти тебе туди, де він нас не знайде. 25 00:01:24,584 --> 00:01:28,630 Якщо я тебе розв'яжу, ти підеш з нами? 26 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 Будь ласка. 27 00:01:32,634 --> 00:01:33,468 От і добре. 28 00:01:34,094 --> 00:01:37,596 Ти дуже хоробрий хлопчик, Дереку. Я хочу, щоб ти це знав. 29 00:01:37,597 --> 00:01:39,098 Дуже... 30 00:01:39,099 --> 00:01:40,725 - Мамо! - Брехуни! 31 00:01:46,815 --> 00:01:49,566 - Відпусти мене! Відчепись! - Дереку, прошу! 32 00:01:49,567 --> 00:01:51,527 - Зачиніть двері! - Допоможіть! 33 00:01:51,528 --> 00:01:53,278 Відпусти! Відчепись! 34 00:01:53,279 --> 00:01:55,948 - Не рухайся! - Відчепись! 35 00:01:55,949 --> 00:01:58,826 Допоможіть! Мене викрадають! 36 00:01:58,827 --> 00:02:01,037 Відчепись від мене! Відпусти! 37 00:02:01,621 --> 00:02:03,081 Мамо, дай мотузку! 38 00:02:04,124 --> 00:02:06,042 Відпусти! Їж землю! 39 00:02:09,546 --> 00:02:11,171 Не пройдеш, засранцю! 40 00:02:11,172 --> 00:02:12,173 Бляха! 41 00:02:23,518 --> 00:02:25,686 Малий! Вона тобі не бреше! 42 00:02:25,687 --> 00:02:29,189 Містер Щоце дуже поганий. Він послав по тебе чудовиськ. 43 00:02:29,190 --> 00:02:30,816 Ідіть у сраку! 44 00:02:30,817 --> 00:02:32,109 Мамцю рідна! Що? 45 00:02:32,110 --> 00:02:34,444 Ти щойно підписав собі смертний вирок! 46 00:02:34,445 --> 00:02:36,405 Ви психи, і вас посадять! 47 00:02:36,406 --> 00:02:38,991 - Чудовисько близько! - Ми хочемо допомогти. 48 00:02:38,992 --> 00:02:40,826 - Ла-ля-ля. - Будь ласка! 49 00:02:40,827 --> 00:02:42,119 Спустися. 50 00:02:42,120 --> 00:02:44,205 Я не слухаю. Ла-ля-ля. 51 00:03:07,604 --> 00:03:08,855 Назад! 52 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 Хочеш його — доведеться здолати мене! 53 00:03:47,602 --> 00:03:49,229 Так, збили! Збили! 54 00:04:07,538 --> 00:04:09,331 Він перейшов! І тепер іде до нас! 55 00:04:09,332 --> 00:04:11,500 Що ти робиш? Розвертайся! 56 00:04:11,501 --> 00:04:13,543 Ці ворота як шоколадний батончик. 57 00:04:13,544 --> 00:04:16,505 - Що? - Ззовні хрусткі й міцні. 58 00:04:16,506 --> 00:04:19,132 А всередині липка кремова начинка. 59 00:04:19,133 --> 00:04:21,009 Чуваче, що ти мелеш? 60 00:04:21,010 --> 00:04:23,637 Якщо їхати швидко, «бімер» проб'є ворота, 61 00:04:23,638 --> 00:04:26,932 і ми зможемо відстежити Демо у Вивороті. 62 00:04:26,933 --> 00:04:29,059 - До лігва. - Ми втрачаємо сигнал! 63 00:04:29,060 --> 00:04:31,061 Не відстежимо, якщо розіб'ємося! 64 00:04:31,062 --> 00:04:32,771 Ні, якщо ворота як батончик! 65 00:04:32,772 --> 00:04:33,773 Майже зник! 66 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Їдь. 67 00:04:41,864 --> 00:04:43,824 - Боже милий! - Господи. 68 00:04:43,825 --> 00:04:45,827 - Божечки! - Я зможу! 69 00:04:46,494 --> 00:04:47,619 Господи, ні! 70 00:04:47,620 --> 00:04:49,538 - Нічого не вийде. - Ми зможемо! 71 00:04:49,539 --> 00:04:52,582 - Це не батончик. Зупинись! - Гальмуй! Господи! 72 00:04:52,583 --> 00:04:54,836 - Бляха! Боже мій! - Тримайтеся! 73 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Вийшло! 74 00:05:07,015 --> 00:05:07,890 Сигнал? 75 00:05:09,267 --> 00:05:11,101 - Сильний! - О боже! 76 00:05:11,102 --> 00:05:13,896 Ми тебе дістали, сучий сину! Ми тебе дістали! 77 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 Вілле! 78 00:05:33,666 --> 00:05:35,167 Я тут, Вілле. 79 00:05:35,168 --> 00:05:36,377 Усе добре. 80 00:05:36,878 --> 00:05:38,963 Я з тобою. 81 00:05:42,216 --> 00:05:43,760 Я поруч. 82 00:06:25,968 --> 00:06:31,557 ДИВНІ ДИВА 5 83 00:06:36,854 --> 00:06:43,778 ГЛАВА 4. ЧАКЛУН 84 00:06:47,365 --> 00:06:50,367 {\an8}Фокус-покус? 85 00:06:50,368 --> 00:06:51,743 Саме так. 86 00:06:51,744 --> 00:06:54,913 Фокус-покус абракадабра Чари-бари чупакабра 87 00:06:54,914 --> 00:06:56,832 - Я буду за хвилину, синку. - Що? 88 00:06:56,833 --> 00:06:58,334 Майже зібрались! 89 00:07:01,754 --> 00:07:02,922 Тихо! 90 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Желейко! 91 00:07:12,056 --> 00:07:12,931 Алан Міллер? 92 00:07:12,932 --> 00:07:15,226 Що сталося? 93 00:07:16,227 --> 00:07:17,854 Ми щодо вашої дочки. 94 00:07:30,741 --> 00:07:36,205 ВІЙСЬКОВА ПОЛІЦІЯ 95 00:07:47,550 --> 00:07:48,675 КЛАДОВИЩЕ РОАН-ГІЛЛ 96 00:07:48,676 --> 00:07:51,178 Він веде нас навпростець через кладовище. 97 00:07:51,179 --> 00:07:53,805 - Це майже на межі округу. - Він не втомився? 98 00:07:53,806 --> 00:07:57,184 На жаль, навпаки. Він прискорюється. 99 00:07:57,185 --> 00:07:58,935 - Що? - Я втрачаю сигнал. 100 00:07:58,936 --> 00:08:00,228 Ти жартуєш? 101 00:08:00,229 --> 00:08:01,814 - Можеш швидше? - Побачимо. 102 00:08:05,318 --> 00:08:07,819 Хендерсоне, кажи щось. Що там? 103 00:08:07,820 --> 00:08:10,030 - Хендерсоне... - Я вловлюю перешкоди. 104 00:08:10,031 --> 00:08:12,491 - Це важливо? - Я не чую сигналу. 105 00:08:12,492 --> 00:08:14,159 - Слухай уважніше. - Тобто? 106 00:08:14,160 --> 00:08:15,994 - Хочеш надягти? - Я за кермом! 107 00:08:15,995 --> 00:08:17,954 То кермуй. А я казатиму куди. 108 00:08:17,955 --> 00:08:19,331 - Що це? - Ти замахав. 109 00:08:19,332 --> 00:08:21,458 Я не знаю. Стіве, гальмуй. 110 00:08:21,459 --> 00:08:23,126 Він попереду чи ні? 111 00:08:23,127 --> 00:08:25,712 - Стіве! - Стіве, обережно! 112 00:08:25,713 --> 00:08:27,632 - Стіве, обережно! - Чорт! 113 00:08:33,137 --> 00:08:36,349 Джонатане, це мама. Відповідай, будь ласка. Прийом. 114 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 Джонатане, відповідай. 115 00:08:39,644 --> 00:08:44,524 Джонатане, Ненсі, Дастіне, це Джойс. Будь ласка, відповідайте. 116 00:08:45,608 --> 00:08:46,441 Привіт. 117 00:08:46,442 --> 00:08:47,693 Щось чути? 118 00:08:49,028 --> 00:08:52,156 З позитивного, це означає, що вони перейшли. 119 00:08:52,740 --> 00:08:54,325 Подивимося, куди вони прямують? 120 00:09:25,022 --> 00:09:26,231 Що це? 121 00:09:26,232 --> 00:09:27,649 Не знаю, 122 00:09:27,650 --> 00:09:32,738 але я відчував, що це важливо для нього. 123 00:09:33,239 --> 00:09:35,907 Для містера Щоце? 124 00:09:35,908 --> 00:09:37,534 Його справжнє ім'я — Генрі. 125 00:09:37,535 --> 00:09:38,577 Він же Векна. 126 00:09:38,578 --> 00:09:39,744 Він же Один. 127 00:09:39,745 --> 00:09:41,371 Забагато імен. 128 00:09:41,372 --> 00:09:44,082 То закрий рот і слухай, засранцю. 129 00:09:44,083 --> 00:09:47,461 У мене було відчуття, що він не хотів, щоб я був там. 130 00:09:48,838 --> 00:09:50,631 Я не мав цього бачити. 131 00:09:51,632 --> 00:09:54,009 Ти ще не був так близько до колективного розуму. 132 00:09:54,010 --> 00:09:56,887 Він був за кілька кроків від тебе. 133 00:09:58,681 --> 00:10:01,933 Іноді у «Вереску», коли сигнал надто сильний, 134 00:10:01,934 --> 00:10:03,852 система перевантажується. 135 00:10:03,853 --> 00:10:06,479 Гадаю, тут сталося те саме. 136 00:10:06,480 --> 00:10:09,107 Ти не просто підключився до колективного розуму. 137 00:10:09,108 --> 00:10:12,402 Ти підключився до клятого центру управління. 138 00:10:12,403 --> 00:10:14,696 А Холлі? Де Холлі? 139 00:10:14,697 --> 00:10:17,657 Холлі. Холлі була... 140 00:10:17,658 --> 00:10:21,120 Вона була прив'язана до шпиля. 141 00:10:22,163 --> 00:10:26,667 Вона стала частиною цього, ніби він щось із нею робив. 142 00:10:28,919 --> 00:10:29,795 Були й інші. 143 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Було ще троє. 144 00:10:35,384 --> 00:10:37,844 Я думала, Векна полював на засранця. 145 00:10:37,845 --> 00:10:41,098 Я теж. Але я знав про Дерека, бо він пройшов повз. 146 00:10:43,684 --> 00:10:45,060 Випадковий збіг. 147 00:10:45,061 --> 00:10:47,937 - Чув? Випадковий. - І що? 148 00:10:47,938 --> 00:10:51,232 Не подобаються мені всі ці додаткові шпилі. 149 00:10:51,233 --> 00:10:54,861 У перший вечір Векна викрадає Холлі. У другий — ще трьох. 150 00:10:54,862 --> 00:10:57,405 Він щось замислив. І прийде по інших. 151 00:10:57,406 --> 00:11:00,742 Ще вісьмох, якщо точніше, разом — 12. 152 00:11:00,743 --> 00:11:03,995 Чого він від них хоче? І чому діти? 153 00:11:03,996 --> 00:11:05,163 - Чому 12? - Не знаю. 154 00:11:05,164 --> 00:11:07,248 Його треба зупинити, поки не забрав інших, 155 00:11:07,249 --> 00:11:10,251 і дати Дастіну та іншим час знайти це місце, знайти Холлі. 156 00:11:10,252 --> 00:11:14,047 Якби ми знали, на кого він полює, ми б вивезли їх із Хоукінса. 157 00:11:14,048 --> 00:11:15,382 Поза межі досяжності Векни. 158 00:11:15,383 --> 00:11:16,758 Ми ж на карантині. 159 00:11:16,759 --> 00:11:19,010 - Це ще не все. - Є ще одна проблема. 160 00:11:19,011 --> 00:11:21,721 Ми бачили, як солдати вантажили Деббі Міллер 161 00:11:21,722 --> 00:11:23,682 та інших дітей в автобус. 162 00:11:23,683 --> 00:11:26,768 Ми простежили за ними — вони посадили туди ще дітей. 163 00:11:26,769 --> 00:11:29,480 Не думаю, що вони везли їх до школи. 164 00:11:29,980 --> 00:11:32,024 Не лише Векні потрібні діти. 165 00:11:38,531 --> 00:11:42,200 Одинадцять була в домі Вілерів того вечора, коли забрали Холлі. 166 00:11:42,201 --> 00:11:45,453 Через 24 години зникло ще троє дітей. 167 00:11:45,454 --> 00:11:49,582 У Хоукінсі 73 дитини у віці від дев'яти до десяти років. 168 00:11:49,583 --> 00:11:53,378 Якщо шаблон існує, наша наступна ціль буде з цієї групи. 169 00:11:53,379 --> 00:11:57,215 І ви вважаєте, що Одинадцять забрала цих дітей? 170 00:11:57,216 --> 00:11:58,425 Навіщо? 171 00:11:58,426 --> 00:12:01,928 Вбити їх, захистити. Причина неважлива. 172 00:12:01,929 --> 00:12:03,763 Де зараз ці діти? 173 00:12:03,764 --> 00:12:07,225 От-от прибудуть у З-ВКД, куди поїдете ви. 174 00:12:07,226 --> 00:12:09,978 Я шукатиму лейтенанта Ейкерса. Знайду Ейкерса — знайду... 175 00:12:09,979 --> 00:12:12,105 Ви знайдете труп. 176 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 Їдьте в З-ВКД, полковнику. Це наказ. 177 00:12:22,074 --> 00:12:23,075 Генерал-майоре. 178 00:12:25,202 --> 00:12:26,244 З усією повагою, 179 00:12:26,245 --> 00:12:28,246 ці діти в небезпеці. 180 00:12:28,247 --> 00:12:30,541 Використовувати їх як приманку... 181 00:12:31,792 --> 00:12:34,420 Що, сержанте? 182 00:12:36,255 --> 00:12:37,339 Безвідповідально. 183 00:12:38,966 --> 00:12:43,262 Лише якщо ви їх не захистите. 184 00:12:44,221 --> 00:12:47,516 Ви кажете мені, що не можете їх захистити, сержанте? 185 00:12:48,058 --> 00:12:48,976 Ні. 186 00:12:51,562 --> 00:12:52,438 Добре. 187 00:13:06,410 --> 00:13:07,995 Вибач, що налякала. 188 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 Я дуже давно нікого не бачила, тому... 189 00:13:14,919 --> 00:13:16,545 Мабуть, захопилася. 190 00:13:18,339 --> 00:13:20,757 Хороша новина — рана неглибока. 191 00:13:20,758 --> 00:13:22,259 Шви не потрібні. 192 00:13:23,135 --> 00:13:25,054 Пече? 193 00:13:27,473 --> 00:13:29,391 Можеш зі мною поговорити. 194 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 Я не кусаюсь. 195 00:13:34,772 --> 00:13:36,565 Ти мене пам'ятаєш? 196 00:13:37,775 --> 00:13:39,484 Я бувала в тебе вдома. 197 00:13:39,485 --> 00:13:40,653 Часто. 198 00:13:43,531 --> 00:13:46,616 Ти Макс, Макс Мейфілд. 199 00:13:46,617 --> 00:13:49,035 Катаєшся на скейті і слухаєш музику. 200 00:13:49,036 --> 00:13:50,162 Це я. 201 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 - Але... - Як я тут і в комі в лікарні Хоукінса? 202 00:13:55,376 --> 00:13:57,461 Дуже правильне запитання. 203 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 Треба йти. Тут небезпечно. Ходімо. 204 00:14:03,384 --> 00:14:04,968 Куди ми йдемо? 205 00:14:04,969 --> 00:14:05,969 До мене додому. 206 00:14:05,970 --> 00:14:08,221 Я не можу далеко йти. Маю зустрітися з Генрі. 207 00:14:08,222 --> 00:14:10,098 - Ти знаєш Генрі? - Типу того. 208 00:14:10,099 --> 00:14:13,977 Він залишив мені записку. Бачиш? Просив зустрітися тут, біля Х. 209 00:14:13,978 --> 00:14:15,728 Мабуть, він у біді з чудовиськами. 210 00:14:15,729 --> 00:14:18,439 Генрі може бути будь-де, але не в біді з чудовиськами. 211 00:14:18,440 --> 00:14:20,733 - Але в записці... - Я знаю, що в записці. 212 00:14:20,734 --> 00:14:22,902 - Звідки ти знаєш, що він не в біді? - Холлі. 213 00:14:22,903 --> 00:14:26,198 Я знаю, що в записці, бо Генрі її не писав. Я писала. 214 00:14:27,491 --> 00:14:30,870 Я не... Я не розумію. 215 00:14:32,162 --> 00:14:33,163 Пробач. 216 00:14:34,582 --> 00:14:38,669 Я не хотіла брехати. Просто... Я мала переконатися, що ти прийдеш. 217 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 Ти одна з них? 218 00:14:42,006 --> 00:14:43,339 - З кого? - Чудовиськ. 219 00:14:43,340 --> 00:14:46,426 - Я схожа на чудовисько? - Хтозна. Може, ти маскуєшся. 220 00:14:46,427 --> 00:14:48,511 Ти дивно одягнена, і ти в комі. 221 00:14:48,512 --> 00:14:49,471 Добре. 222 00:14:50,472 --> 00:14:53,766 Чудовисько знає, що твій брат хотів зробити ірокез? 223 00:14:53,767 --> 00:14:55,476 А твоя сестра його зупинила 224 00:14:55,477 --> 00:14:58,521 і врятувала від найбільшого соціального приниження 225 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 серед новачків у старшій школі Хоукінса? 226 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 Якого кольору був ірокез? 227 00:15:04,445 --> 00:15:05,445 Спокусливо оранжевий. 228 00:15:05,446 --> 00:15:09,532 І, як на мене, слово «спокусливий» трохи іронічне, але... 229 00:15:09,533 --> 00:15:11,242 Кажуть, я надто негативна. 230 00:15:11,243 --> 00:15:12,745 А я думаю, що я чесна. 231 00:15:35,851 --> 00:15:36,769 Ходімо. 232 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 Ласкаво прошу. 233 00:16:05,297 --> 00:16:06,173 Агов. 234 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 Тут і вид гарний. 235 00:16:31,281 --> 00:16:32,324 Де ми? 236 00:16:33,325 --> 00:16:34,326 У спогадах. 237 00:16:34,868 --> 00:16:39,622 Які існують всередині світу тисячі спогадів. 238 00:16:39,623 --> 00:16:41,250 Знаю, на вигляд гарно, 239 00:16:42,084 --> 00:16:43,293 але це не так. 240 00:16:43,919 --> 00:16:46,755 Це місце, цей світ... 241 00:16:48,048 --> 00:16:49,216 Це в'язниця. 242 00:16:55,597 --> 00:16:56,849 В'язниця Генрі. 243 00:17:22,916 --> 00:17:24,834 Усе гаразд, сонечко. 244 00:17:24,835 --> 00:17:28,463 Ці люди хороші. Вони нас захистять. 245 00:17:28,464 --> 00:17:32,384 Уяви, що це екскурсія. 246 00:17:33,427 --> 00:17:35,137 Навчальна експедиція. 247 00:17:44,104 --> 00:17:45,689 {\an8}ЗАКРИТА ЗОНА 248 00:17:47,524 --> 00:17:53,030 Вантаж прибув. Повторюю: вантаж прибув. 249 00:17:55,449 --> 00:17:58,619 Їх ведуть у казарми, другі від бібліотеки. 250 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Тунелі. 251 00:18:12,633 --> 00:18:17,595 Бачите? Північний тунель З-ВКД проходить під казармами. 252 00:18:17,596 --> 00:18:19,889 - Пощастило. - Колись це мало статися. 253 00:18:19,890 --> 00:18:21,682 Щоб план спрацював, цього замало. 254 00:18:21,683 --> 00:18:24,602 Якщо ми маємо рацію, військові хочуть захистити дітей. 255 00:18:24,603 --> 00:18:26,395 Отже, казарми охоронятимуть. 256 00:18:26,396 --> 00:18:28,981 Треба проникнути непомітно, забрати дітей, 257 00:18:28,982 --> 00:18:31,275 відвести до Мюррея і вивезти з Хоукінса. 258 00:18:31,276 --> 00:18:33,486 Перш ніж хтось помітить, що їх нема. 259 00:18:33,487 --> 00:18:35,239 - Прутик. - Що? 260 00:18:35,864 --> 00:18:36,782 Що? 261 00:18:37,866 --> 00:18:40,993 Вибачте. Я сказала це вголос? Я думала, що подумки. 262 00:18:40,994 --> 00:18:43,288 Ви знаєте Гілку, Прутика і Різку? 263 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 Що? Ніхто з вас не бачив «Велику втечу»? 264 00:18:48,585 --> 00:18:51,295 Це фільм про військовополонених. 265 00:18:51,296 --> 00:18:54,298 Вони застрягли в казармах, як ця. 266 00:18:54,299 --> 00:18:56,175 Щоб утекти, вони риють тунелі 267 00:18:56,176 --> 00:18:58,678 і називають їх Гілка, Прутик і Різка. 268 00:18:58,679 --> 00:19:00,763 Тунелі треба сховати від нацистів. 269 00:19:00,764 --> 00:19:03,933 Тож Гілка в них у темному кутку, Різка під піччю, 270 00:19:03,934 --> 00:19:08,147 а Прутик у вбиральні. І особисто мені подобається Прутик. 271 00:19:12,151 --> 00:19:15,862 Вибачте. Вбиральня. Мені взагалі... Не зважайте. 272 00:19:15,863 --> 00:19:17,739 Скажімо, виберемо Прутика. 273 00:19:18,532 --> 00:19:20,116 Як нам знайти вбиральню? 274 00:19:20,117 --> 00:19:21,742 І як провести туди дітей? 275 00:19:21,743 --> 00:19:24,245 І як дізнатися, яких дітей обрав Векна? 276 00:19:24,246 --> 00:19:27,832 Ми використаємо шпигуна, який проникне в казарми, 277 00:19:27,833 --> 00:19:31,085 виміряє відстань до вбиральні, дізнається, хто бачив містера Щоце 278 00:19:31,086 --> 00:19:32,753 і якось уникне військових. 279 00:19:32,754 --> 00:19:36,007 Чудовий план, але трохи... 280 00:19:36,008 --> 00:19:37,216 «Місія нездійсненна». 281 00:19:37,217 --> 00:19:40,595 Хто це зробить, Майку? 282 00:19:40,596 --> 00:19:41,762 Бонд? Маґнум? 283 00:19:41,763 --> 00:19:43,764 Ні, нам не потрібен супершпигун. 284 00:19:43,765 --> 00:19:46,560 Навпаки. Потрібен хтось, кого не запідозрять. 285 00:19:47,144 --> 00:19:49,604 Хтось, хто може зайти без зайвих питань. 286 00:19:49,605 --> 00:19:52,065 Єдина дитина, яку не забрали військові. 287 00:19:59,031 --> 00:20:00,073 Що? 288 00:20:29,645 --> 00:20:34,440 Двоє солдатів на вежі біля західних воріт. 289 00:20:34,441 --> 00:20:36,901 Ще один на вежі біля східних воріт. 290 00:20:36,902 --> 00:20:39,112 Один, два, три, чотири внизу. 291 00:20:39,988 --> 00:20:42,573 Сподіваюся, ти маєш рацію, і Векна там, 292 00:20:42,574 --> 00:20:44,825 бо ми можемо померти при спробі проникнути. 293 00:20:44,826 --> 00:20:45,952 Я маю рацію. 294 00:20:45,953 --> 00:20:49,039 Ти не можеш мати рацію у всьому. Твої теорії не сходяться. 295 00:20:49,623 --> 00:20:51,707 - Чому? - Ти чула криптоніт. 296 00:20:51,708 --> 00:20:53,751 Якщо Векна там, у нього нема сил. 297 00:20:53,752 --> 00:20:54,877 А якщо немає сил, 298 00:20:54,878 --> 00:20:57,129 як він міг бути причетним до викрадення Холлі? 299 00:20:57,130 --> 00:20:58,882 Спитаєш, перш ніж я його вб'ю. 300 00:20:59,800 --> 00:21:01,343 Наскільки висока огорожа? 301 00:21:02,344 --> 00:21:04,011 Ти не стрибатимеш. 302 00:21:04,012 --> 00:21:05,388 Чому ні? 303 00:21:05,389 --> 00:21:09,226 Бо це не тренування. Це реальна ситуація. 304 00:21:09,768 --> 00:21:12,104 І дах металевий. 305 00:21:12,646 --> 00:21:15,481 Якщо зачепиш, поставиш на вуха всю базу. 306 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 А якщо стрибну, коли гримітиме? 307 00:21:17,859 --> 00:21:18,693 Аякже. 308 00:21:18,694 --> 00:21:20,237 Сім секунд. 309 00:21:23,991 --> 00:21:30,956 Раз, два, три, чотири, п'ять, шість... 310 00:21:34,584 --> 00:21:35,418 Сім. 311 00:21:35,419 --> 00:21:36,962 Тобі пощастило. 312 00:21:38,797 --> 00:21:39,672 Хоппере, прийом. 313 00:21:39,673 --> 00:21:41,508 - Дастін! - Прийом. Це Дастін. 314 00:21:42,009 --> 00:21:44,510 Хоппере, прийом. Це Дастін. 315 00:21:44,511 --> 00:21:47,054 Це Хоп. Прийом. 316 00:21:47,055 --> 00:21:49,890 Боже мій! Вони живі! 317 00:21:49,891 --> 00:21:51,058 Од! Спитай про Од. 318 00:21:51,059 --> 00:21:52,351 Од з тобою? Прийом. 319 00:21:52,352 --> 00:21:54,270 Так. Я тут. Прийом. 320 00:21:54,271 --> 00:21:56,355 Гаразд. Чудово. 321 00:21:56,356 --> 00:21:59,108 Не знаю, чи ви зайняті чимось важливим, але... 322 00:21:59,109 --> 00:22:00,192 - Дастіне. - Кажи! 323 00:22:00,193 --> 00:22:02,653 Підходьте до церкви на кладовищі Роан. 324 00:22:02,654 --> 00:22:05,740 Кладовище Роан? Як ви звідти з нами зв'язалися? 325 00:22:05,741 --> 00:22:08,784 Ви ж не знаєте. Ми у Вивороті. 326 00:22:08,785 --> 00:22:09,827 Що? 327 00:22:09,828 --> 00:22:12,955 Ми вистежили Демогоргона за допомогою телеметричної мітки, 328 00:22:12,956 --> 00:22:15,958 а потім врізалися в стіну. Буквально. І «бімер» Стіва застряг. 329 00:22:15,959 --> 00:22:18,127 Хай би Од його витягла, 330 00:22:18,128 --> 00:22:20,046 щоб ми далі шукали Демогоргона, 331 00:22:20,047 --> 00:22:23,257 який може привести нас до Холлі. Це має сенс? 332 00:22:23,258 --> 00:22:26,761 Потрібні деталі? Запитання? Зауваження? Прийом. 333 00:22:26,762 --> 00:22:28,263 Врізалися в стіну? 334 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 У яку саме стіну? 335 00:22:33,435 --> 00:22:36,271 Її трохи важко описати. 336 00:22:37,439 --> 00:22:39,107 - Типу... - Величезна. 337 00:22:40,400 --> 00:22:41,400 Огидна. 338 00:22:41,401 --> 00:22:43,362 Тхне, як під пахвою Хендерсона. 339 00:22:44,071 --> 00:22:46,614 Ми її бачили, але не на кладовищі Роан. 340 00:22:46,615 --> 00:22:49,451 А за 400 метрів на південний схід від старого мосту Хаґена. 341 00:22:50,243 --> 00:22:52,162 Це протилежний кінець міста. 342 00:22:53,455 --> 00:22:54,497 Прекрасно. 343 00:22:54,498 --> 00:22:56,791 Ми не знаємо, що це, але думаємо, Холі за стіною. 344 00:22:56,792 --> 00:22:59,586 Не намагайтеся прорватися. Не вийде. 345 00:23:00,128 --> 00:23:01,296 Ми шукаємо рішення. 346 00:23:02,297 --> 00:23:04,925 - Ненсі. - Рішення? Яке рішення? 347 00:23:06,134 --> 00:23:08,677 Яке рішення? Хоппере! 348 00:23:08,678 --> 00:23:11,472 Не займайте ефір. 349 00:23:11,473 --> 00:23:13,850 Ми прийдемо до вас. Чекайте. 350 00:23:15,769 --> 00:23:17,144 Гадаєш, вони в безпеці? 351 00:23:17,145 --> 00:23:18,939 Порівняно з нами? Так. 352 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 Добре. 353 00:23:22,067 --> 00:23:24,026 Ходімо подивимося, чи тренування щось дало. 354 00:23:24,027 --> 00:23:25,904 Ти дозволиш мені стрибнути? 355 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Гайда, поки не передумав. 356 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 Прокляття Векни 357 00:23:39,459 --> 00:23:40,752 ніколи не зникає. 358 00:23:41,628 --> 00:23:42,629 Воно завжди з тобою. 359 00:23:43,338 --> 00:23:46,382 З кожною жертвою він створював нові ворота. 360 00:23:46,383 --> 00:23:48,510 Ворота до Вивороту? 361 00:23:49,511 --> 00:23:53,514 Коли він забрав мене, він відкрив четверті, останні ворота, 362 00:23:53,515 --> 00:23:54,808 розколовши Хоукінс навпіл. 363 00:23:56,893 --> 00:24:01,690 Але якщо містер Щоце, тобто Генрі, тебе забрав, 364 00:24:02,649 --> 00:24:03,607 чому ти тут? 365 00:24:03,608 --> 00:24:05,193 Тобто чому я не мертва? 366 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Усе гаразд. Це логічне запитання. 367 00:24:09,656 --> 00:24:10,866 Я мала б померти. 368 00:24:11,825 --> 00:24:13,535 І якусь мить... 369 00:24:14,995 --> 00:24:15,912 я була мертва. 370 00:24:19,291 --> 00:24:21,083 Не знаю, скільки мене не було. 371 00:24:21,084 --> 00:24:25,589 Але потім я відчула, що мене щось кличе. 372 00:25:24,773 --> 00:25:28,192 Один вечір. Не пропустіть. Квитки коштують лише 50 центів. 373 00:25:28,193 --> 00:25:30,486 Це два четвертаки, мудрагелі. 374 00:25:30,487 --> 00:25:35,157 - Джойс! Це та твоя дурна вистава? - Побачимося там, Харрингтоне. 375 00:25:35,158 --> 00:25:37,285 У п'ятницю ввечері? Помрій. 376 00:25:40,413 --> 00:25:42,040 Гарний кидок, придурку. 377 00:25:45,335 --> 00:25:48,712 Чомусь я була в іншому часі. 378 00:25:48,713 --> 00:25:50,131 Хоукінс. 379 00:25:51,466 --> 00:25:52,967 Тридцять років тому. 380 00:25:52,968 --> 00:25:54,177 Мандри в часі. 381 00:25:55,095 --> 00:25:57,639 Але насправді мене там не було. 382 00:25:58,557 --> 00:26:00,350 Я просто... 383 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 спостерігала. 384 00:26:03,520 --> 00:26:04,728 ХОППЕР МОЛ. 385 00:26:04,729 --> 00:26:06,021 І ГЕНРІ КРІЛ 386 00:26:06,022 --> 00:26:08,024 І тоді я зрозуміла. 387 00:26:08,733 --> 00:26:12,027 Я була у свідомості Генрі, у його спогадах. 388 00:26:12,028 --> 00:26:15,072 У жахливій в'язниці, у світі, 389 00:26:15,073 --> 00:26:19,119 яким керує злий, психований шматок лайна. 390 00:26:20,078 --> 00:26:21,161 Як Камазоц. 391 00:26:21,162 --> 00:26:23,205 Кама... Що? 392 00:26:23,206 --> 00:26:25,542 Камазоц. З книги A Wrinkle in Time. 393 00:26:26,126 --> 00:26:27,543 - Не читала. - Почитай. Класна. 394 00:26:27,544 --> 00:26:30,588 Камазоц — це темна планета під контролем Це, 395 00:26:30,589 --> 00:26:32,840 гігантського, безтілесного, злого мозку. 396 00:26:32,841 --> 00:26:34,925 Тато Меґ... Меґ — головна героїня. 397 00:26:34,926 --> 00:26:36,468 Він потрапляє в полон. 398 00:26:36,469 --> 00:26:39,722 Генрі — Це, а ти — тато Меґ. 399 00:26:39,723 --> 00:26:40,807 Гаразд. Ну... 400 00:26:41,474 --> 00:26:44,852 Не знаю, чи погодиться тато Меґ, але, як на мене, 401 00:26:44,853 --> 00:26:48,731 коли ти в'язень у безладному світі, 402 00:26:48,732 --> 00:26:50,859 у тебе лише кілька варіантів. 403 00:26:51,943 --> 00:26:54,738 Перший: ти позбавляєш себе життя. 404 00:26:56,031 --> 00:26:58,699 Другий: ти приймаєш свою долю. 405 00:26:58,700 --> 00:27:01,161 - Або третій... - Ти тікаєш. 406 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 - Я обрала третій. - Це найкращий варіант. 407 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 Я переходила 408 00:27:08,168 --> 00:27:10,128 від спогадів до спогадів. 409 00:27:10,670 --> 00:27:13,840 Але це місце — лабіринт. 410 00:27:14,549 --> 00:27:19,011 Я заблукала і повернула назад, але так, 411 00:27:19,012 --> 00:27:21,931 що опинилася на самому початку. 412 00:27:32,150 --> 00:27:33,735 І тоді я почула її. 413 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 Я почула Кейт Буш. 414 00:27:39,157 --> 00:27:40,533 Вона твоя подруга? 415 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 Мабуть, так. 416 00:27:47,832 --> 00:27:51,585 Музика тебе знайде навіть у найтемніших місцях. 417 00:27:51,586 --> 00:27:55,882 Лукас використовував її раніше, щоб вивести мене зі свідомості Векни, 418 00:27:56,466 --> 00:27:57,425 назад до світла. 419 00:28:08,144 --> 00:28:13,316 Ця музика лунала від Лукаса з реального світу? 420 00:28:18,405 --> 00:28:20,031 Стільки часу минуло, 421 00:28:21,282 --> 00:28:22,826 а він мене не покинув. 422 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 Якщо підеш за музикою, 423 00:28:26,621 --> 00:28:27,580 тоді що? 424 00:28:28,623 --> 00:28:30,458 Вона виведе мене звідси. 425 00:28:32,585 --> 00:28:33,586 Додому. 426 00:28:35,880 --> 00:28:37,632 Принаймні я так думала. 427 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 Але потім... 428 00:28:45,432 --> 00:28:47,308 усе пішло шкереберть. 429 00:29:13,501 --> 00:29:14,794 Агов! 430 00:29:15,879 --> 00:29:20,841 Що ти робиш? Не вмієш читати, малий? Прохід заборонено. 431 00:29:20,842 --> 00:29:22,843 Я бачу, офіцере. 432 00:29:22,844 --> 00:29:25,513 Просто... мої однокласники зникли. 433 00:29:29,267 --> 00:29:32,144 ЗАКРИТА ЗОНА 434 00:29:32,145 --> 00:29:33,229 Ходімо. 435 00:29:43,490 --> 00:29:44,574 Рухайся. 436 00:29:49,996 --> 00:29:52,706 Крутяк! Це лазерні бластери? 437 00:29:52,707 --> 00:29:54,041 Можливо. 438 00:29:54,042 --> 00:29:56,628 І вони тебе розірвуть, якщо не рухатимешся. 439 00:30:00,924 --> 00:30:02,883 - Хлопці. - Не дістанеш! 440 00:30:02,884 --> 00:30:04,010 Хлопці! 441 00:30:05,929 --> 00:30:08,348 Навіть не думайте. 442 00:30:09,140 --> 00:30:10,850 Чекай. 443 00:30:11,518 --> 00:30:14,520 Це рядовий Чепмен. Слухайся його. 444 00:30:14,521 --> 00:30:17,272 З усіма запитаннями — до нього. 445 00:30:17,273 --> 00:30:20,235 Де у вас туалет? 446 00:30:22,904 --> 00:30:23,988 Валкова лопатка. 447 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 Лопата. 448 00:30:27,492 --> 00:30:29,327 П'ять пар захисних окулярів. 449 00:30:30,370 --> 00:30:32,621 Геодезичне колесо і... 450 00:30:32,622 --> 00:30:34,165 Пауза для оплесків. 451 00:30:37,961 --> 00:30:41,213 Сани Санти готові до оленів. 452 00:30:41,214 --> 00:30:45,634 Вбудовані лави, ремені безпеки, поролон. 453 00:30:45,635 --> 00:30:48,428 Усе, чого може забажати викрадена дитина. 454 00:30:48,429 --> 00:30:49,596 Поролон? 455 00:30:49,597 --> 00:30:52,934 Не хочу потовкти їх по дорозі. 456 00:30:53,768 --> 00:30:57,646 Я на місці. Прийом. Повторюю: я на місці. 457 00:30:57,647 --> 00:31:00,315 Так, прийом. Зрозуміло. Де ти? 458 00:31:00,316 --> 00:31:03,819 У туалеті. У кабінці, 45 моїх кроків від головного входу. 459 00:31:03,820 --> 00:31:06,738 Молодець. Збери всіх, хто бачив містера Щоце, 460 00:31:06,739 --> 00:31:08,156 ми скоро прийдемо. 461 00:31:08,157 --> 00:31:11,660 І пам'ятай: ти не засранець Дерек. Ти... 462 00:31:11,661 --> 00:31:13,121 Дивовижний Дерек. 463 00:31:19,002 --> 00:31:23,006 НЕСПРАВНИЙ 464 00:31:24,382 --> 00:31:28,927 Коли відкриєш ворота, і я зайду... 465 00:31:28,928 --> 00:31:30,971 - Ти головний. - Так. 466 00:31:30,972 --> 00:31:31,931 А ти? 467 00:31:32,724 --> 00:31:36,436 Я знищу твій криптоніт. Не хвилюйся. 468 00:31:37,687 --> 00:31:38,521 Добре. 469 00:32:20,563 --> 00:32:23,816 Швидше. Ти зможеш. Ти впораєшся. 470 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 Чекай. Ти зарано. 471 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 Боже мій. 472 00:33:07,026 --> 00:33:07,944 Пробач. 473 00:33:12,782 --> 00:33:14,867 Хочеш, щоб у старого був інфаркт? 474 00:33:15,451 --> 00:33:16,953 Гарна робота, до речі. 475 00:33:23,960 --> 00:33:24,835 Хопе. 476 00:33:24,836 --> 00:33:25,962 Що? 477 00:33:27,588 --> 00:33:28,589 Дякую. 478 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 За що? 479 00:33:30,633 --> 00:33:31,759 Що навчив мене. 480 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 І довіряєш мені. 481 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Завжди. 482 00:33:44,063 --> 00:33:46,440 Момент істини настав. 483 00:33:46,441 --> 00:33:48,817 Мене прислав містер Щоце 484 00:33:48,818 --> 00:33:50,152 зібрати обраних. 485 00:33:50,153 --> 00:33:52,821 Якщо до вас приходив містер Щоце, скажіть. 486 00:33:52,822 --> 00:33:55,407 І коли стемніє, ідіть за мною до вбиральні, 487 00:33:55,408 --> 00:33:58,703 і я поведу вас до нашого рятівника, до безпеки. 488 00:34:00,079 --> 00:34:01,581 Дерек здурів. 489 00:34:03,499 --> 00:34:06,419 Чудовиська йдуть, і ви всі помрете. 490 00:34:08,212 --> 00:34:09,047 Дереку. 491 00:34:10,631 --> 00:34:12,175 Ти говорив про Генрі? 492 00:34:23,686 --> 00:34:25,353 Щось чути від Дерека? 493 00:34:25,354 --> 00:34:26,688 Ще ні. 494 00:34:26,689 --> 00:34:29,399 Дай йому час. Це ще недовго. 495 00:34:29,400 --> 00:34:31,735 Я не можу змиритися з тим фактом, 496 00:34:31,736 --> 00:34:36,281 що доля світу залежить від Дерека Тернбоу. 497 00:34:36,282 --> 00:34:39,451 А ти в дзеркалі бачиш шеврон морських котиків? 498 00:34:39,452 --> 00:34:42,622 Іноді людям треба, щоб у них повірили. 499 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 І тоді вони здатні на великі вчинки. 500 00:34:46,709 --> 00:34:48,961 Твоя мама і Робін уже краще ладнають. 501 00:34:49,837 --> 00:34:52,923 Допомогло, що мама злякала Демо. 502 00:34:52,924 --> 00:34:55,676 Вона врятувала життя Робін, життя всіх. 503 00:34:59,013 --> 00:35:02,557 Коли твоя мама взяла сокиру, 504 00:35:02,558 --> 00:35:05,519 ти її бачив? Бачив очима Демо? 505 00:35:05,520 --> 00:35:08,480 Так. Я був дуже близько до колективного розуму, 506 00:35:08,481 --> 00:35:13,110 я відчував те, що відчував він — гнів. 507 00:35:13,111 --> 00:35:15,570 Але я був там. 508 00:35:15,571 --> 00:35:17,948 І я боявся. Я боявся за маму. 509 00:35:17,949 --> 00:35:21,452 - Ти хотів її захистити. - Так. Але не міг. 510 00:35:22,245 --> 00:35:25,623 Це було як страшне кіно, яке неможливо вимкнути. 511 00:35:29,502 --> 00:35:30,837 Сезаме, відчинися! 512 00:35:33,047 --> 00:35:35,258 Гаразд, розважайтеся. 513 00:35:36,008 --> 00:35:37,051 Дякую. 514 00:35:37,927 --> 00:35:40,387 - Упевнений, що не вимкнув? - Що не вимкнув? 515 00:35:40,388 --> 00:35:41,555 Страшне кіно. 516 00:35:41,556 --> 00:35:43,306 Захистив маму, а не навпаки. 517 00:35:43,307 --> 00:35:46,059 Без образ. Вона крута, але сам розумієш. 518 00:35:46,060 --> 00:35:47,686 - Так, 160 см зросту. - Так! 519 00:35:47,687 --> 00:35:50,939 А Векна контролює колективний розум як ляльковик. 520 00:35:50,940 --> 00:35:53,984 Може, коли ти там, ти теж можеш потягти за ниточки. 521 00:35:53,985 --> 00:35:56,153 Тільки я не Векна. 522 00:35:56,154 --> 00:35:57,238 Частково так. 523 00:35:57,947 --> 00:36:01,032 Ти хочеш сказати, що я зло, яке прагне знищити світ? 524 00:36:01,033 --> 00:36:02,075 Цілком. 525 00:36:02,076 --> 00:36:05,579 Ні, я просто кажу, що ти такий самий чарівник, як він. 526 00:36:05,580 --> 00:36:07,622 У грі, а не в реальному житті. 527 00:36:07,623 --> 00:36:10,083 Так. У реальному житті ти радше чаклун, 528 00:36:10,084 --> 00:36:13,004 бо твої сили не з книги заклинань. Вони в тобі. 529 00:36:13,921 --> 00:36:17,174 У нас бували й божевільніші теорії. 530 00:36:17,175 --> 00:36:20,428 А поки Одинадцять у Вивороті, нам потрібна магія. 531 00:36:58,799 --> 00:37:00,550 Працюють над рішенням? 532 00:37:00,551 --> 00:37:04,721 Якщо в Хоппера є рішення, як пройти крізь стіну і знайти Холлі, 533 00:37:04,722 --> 00:37:06,431 хай би поділився з нами! 534 00:37:06,432 --> 00:37:08,141 Плювати на старого. 535 00:37:08,142 --> 00:37:10,852 Треба рухатися далі. Шукати двері. 536 00:37:10,853 --> 00:37:13,480 Так, і дозволь спитати: 537 00:37:13,481 --> 00:37:16,358 ці двері м'які, як батончик? 538 00:37:16,359 --> 00:37:18,526 Хочеш щось сказати, то кажи. 539 00:37:18,527 --> 00:37:21,238 Може, не варто тобі відтепер вирішувати. 540 00:37:21,239 --> 00:37:24,992 Це не лише його рішення, а й моє, бо це моя сестра. 541 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 І... 542 00:37:27,453 --> 00:37:30,372 Я згодна зі Стівом. Ми не можемо сидіти тут. 543 00:37:30,373 --> 00:37:34,376 Я не знаю про двері, але ця стіна не може бути безкінечною. 544 00:37:34,377 --> 00:37:36,253 Має бути спосіб її обійти. 545 00:37:36,254 --> 00:37:37,380 Його нема. 546 00:37:38,172 --> 00:37:40,507 Ця стіна — коло. 547 00:37:40,508 --> 00:37:43,176 Коло навколо Вивороту. 548 00:37:43,177 --> 00:37:44,678 Правда? Як ти знаєш? 549 00:37:44,679 --> 00:37:47,431 Бо, на відміну від тебе, я не спав на алгебрі. 550 00:37:50,268 --> 00:37:53,853 Телеметрична мітка засікла сигнал дивної частоти від стіни. 551 00:37:53,854 --> 00:37:57,148 Я спершу не зрозумів, але я вже його чув. 552 00:37:57,149 --> 00:37:59,943 Ми чули. Пам'ятаєш, коли шукали Хопа, 553 00:37:59,944 --> 00:38:01,611 ми чули на Ірвін-роуд? 554 00:38:01,612 --> 00:38:04,155 - Так. Ти сказав, що це перешкоди. - Так. 555 00:38:04,156 --> 00:38:07,951 Але не з військової станції, і це не електромагнітні перешкоди. 556 00:38:07,952 --> 00:38:10,787 Вони йшли від стіни, і це важливо, 557 00:38:10,788 --> 00:38:13,373 бо це дає нам три розташування. 558 00:38:13,374 --> 00:38:14,958 Я з'єднав точки, 559 00:38:14,959 --> 00:38:17,669 виміряв, провів перпендикулярні бісектриси... 560 00:38:17,670 --> 00:38:21,089 Ми не вчителі. Нам не треба бачити твою роботу. 561 00:38:21,090 --> 00:38:23,258 Ти думаєш, що це велике коло. Ясно. 562 00:38:23,259 --> 00:38:26,720 Не думаю. Знаю. Я тричі перевірив, і мої розрахунки правильні. 563 00:38:26,721 --> 00:38:29,848 Нехай! Я не розумію, як це допоможе знайти Холлі. 564 00:38:29,849 --> 00:38:32,977 Бо річ не в колі, а в центрі. 565 00:38:35,354 --> 00:38:37,565 Департамент енергетики. 566 00:38:38,274 --> 00:38:40,359 - Це... - Лабораторія Хоукінса. 567 00:38:41,152 --> 00:38:43,194 Які шанси, що центр стіни 568 00:38:43,195 --> 00:38:45,655 випадково в тому місці, де все почалося, 569 00:38:45,656 --> 00:38:47,657 де було створено Виворіт? 570 00:38:47,658 --> 00:38:49,368 Лабораторія створила стіну? 571 00:38:49,910 --> 00:38:52,705 Не знаю. Але варто з'ясувати. 572 00:38:53,414 --> 00:38:54,248 Що скажете? 573 00:39:01,464 --> 00:39:03,716 Музика привела мене до нових спогадів. 574 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 Але щось у цьому спогаді було інакше. 575 00:39:08,179 --> 00:39:09,347 Я була там. 576 00:39:10,973 --> 00:39:12,767 Того дня Генрі прокляв мене. 577 00:39:13,684 --> 00:39:15,227 Це його перший спогад про мене. 578 00:39:16,645 --> 00:39:19,815 Знаю, ніби це кляте місце недостатньо моторошне. 579 00:39:20,733 --> 00:39:23,319 Але музика мене вела. 580 00:39:23,903 --> 00:39:25,696 І я пішла за нею. 581 00:39:27,198 --> 00:39:30,826 Вона привела мене до нових спогадів. 582 00:39:37,208 --> 00:39:38,708 Жахливих спогадів. 583 00:39:38,709 --> 00:39:42,088 - Відпусти! - Іди за мною до смерті. 584 00:39:56,769 --> 00:39:59,105 Здавалося, вони ніколи не закінчаться. 585 00:40:02,441 --> 00:40:05,778 Але зрештою закінчилися. 586 00:40:07,071 --> 00:40:10,032 Це сталося тієї ночі, коли Векна мене вбив. 587 00:40:12,827 --> 00:40:14,453 Коли взяв мене в полон. 588 00:40:20,251 --> 00:40:21,836 Я нарешті знайшла. 589 00:40:27,007 --> 00:40:28,551 Вихід. 590 00:40:47,736 --> 00:40:49,321 І я була так близько. 591 00:40:52,867 --> 00:40:55,619 Так близько, що відчувала його руку на своїй. 592 00:40:58,456 --> 00:41:00,207 Ніби я була там. 593 00:41:01,500 --> 00:41:04,086 Ніби я була з ним у лікарні. 594 00:41:31,530 --> 00:41:32,490 Ні. 595 00:41:33,491 --> 00:41:34,366 Ні. 596 00:41:39,830 --> 00:41:40,831 Лукасе! 597 00:41:41,999 --> 00:41:45,878 Лукасе! 598 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 Привіт, Макс. 599 00:41:54,762 --> 00:41:55,763 Я побігла. 600 00:41:58,641 --> 00:41:59,850 Я бігла. 601 00:42:33,050 --> 00:42:35,553 Ніколи не забуду виразу його обличчя. 602 00:42:36,512 --> 00:42:37,596 Він був наляканий. 603 00:42:38,556 --> 00:42:42,184 Не просто наляканий, а нажаханий. 604 00:42:42,768 --> 00:42:44,603 Щось у цій печері... 605 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 у спогаді. 606 00:42:49,775 --> 00:42:50,901 Він сюди не зайде. 607 00:42:52,695 --> 00:42:53,571 Тут 608 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 я в безпеці. 609 00:42:56,740 --> 00:42:59,868 Тож я перетворила її на свій прихисток. 610 00:43:03,539 --> 00:43:04,540 Дім. 611 00:43:07,376 --> 00:43:08,794 Я обрала другий варіант. 612 00:43:10,504 --> 00:43:11,755 Тупий другий варіант. 613 00:43:14,174 --> 00:43:15,593 Змирилася. 614 00:43:16,594 --> 00:43:17,678 Але 615 00:43:18,804 --> 00:43:20,222 раптом з'явилася ти. 616 00:43:21,473 --> 00:43:23,267 І повернувся третій варіант. 617 00:43:24,727 --> 00:43:25,853 Втеча. 618 00:43:26,520 --> 00:43:29,231 У мене є план, як витягти нас звідси. 619 00:43:29,940 --> 00:43:33,276 Він займе більше часу, ніж у нас є зараз. 620 00:43:33,277 --> 00:43:35,486 Генрі скоро повернеться додому. 621 00:43:35,487 --> 00:43:38,406 І він не повинен знати, що тебе не було. 622 00:43:38,407 --> 00:43:40,284 Хочеш, щоб я пішла туди? 623 00:43:41,243 --> 00:43:42,827 До нього? До Генрі? Ні, я... 624 00:43:42,828 --> 00:43:44,871 Знаю. Тобі страшно. 625 00:43:44,872 --> 00:43:50,085 Але якщо ти хочеш вибратися звідси, якщо хочеш втекти з Камазоца, 626 00:43:50,669 --> 00:43:51,962 це єдиний вихід. 627 00:43:53,797 --> 00:43:55,049 Єдиний вихід. 628 00:44:00,554 --> 00:44:02,097 Кажи, що робити. 629 00:44:21,033 --> 00:44:21,908 Що... 630 00:44:21,909 --> 00:44:23,243 - Привіт. - Привіт. 631 00:44:26,747 --> 00:44:30,041 Ти часом не пам'ятаєш Теммі Томпсон? 632 00:44:30,042 --> 00:44:32,836 Та жахлива співачка? 633 00:44:33,671 --> 00:44:34,587 Так. 634 00:44:34,588 --> 00:44:36,089 Але в дев'ятому класі 635 00:44:36,090 --> 00:44:39,801 я думала, що вона співає як Вітні, чортова, Х'юстон. 636 00:44:39,802 --> 00:44:45,390 Коли я вперше її побачила, боже, час сповільнився. 637 00:44:45,391 --> 00:44:47,975 Це була як сцена з якогось тупого фільму. 638 00:44:47,976 --> 00:44:51,855 Її волосся розвівалося на вітрі, вона була красива. 639 00:44:52,940 --> 00:44:54,273 Така красива. 640 00:44:54,274 --> 00:44:57,861 І тоді я зрозуміла, що вона та єдина. 641 00:44:58,445 --> 00:45:02,908 Що з Теммі я нарешті зможу бути собою, повністю собою. 642 00:45:04,118 --> 00:45:07,955 Бо завжди була ця частина мене, яка мене лякала. 643 00:45:08,497 --> 00:45:12,417 Але я думала, що якби Теммі любила мене, всю мене, 644 00:45:12,418 --> 00:45:15,878 мені б більше не було так страшно. 645 00:45:15,879 --> 00:45:19,382 А потім з'явився він, Стів «Грива» Харрингтон. 646 00:45:19,383 --> 00:45:20,883 О боже. 647 00:45:20,884 --> 00:45:22,677 Далі ти, мабуть, здогадуєшся. 648 00:45:22,678 --> 00:45:25,472 Теммі закохалася в нього. 649 00:45:26,056 --> 00:45:31,436 І все моє фантастичне життя з нею разом із рештою мого життя 650 00:45:31,437 --> 00:45:33,271 розлетілося в мене на очах. 651 00:45:33,272 --> 00:45:35,523 Я з'їхала в навчанні. Мене карали. 652 00:45:35,524 --> 00:45:37,692 Я сиділа вдома у вихідні, робила хатню роботу. 653 00:45:37,693 --> 00:45:41,028 Але якось я прибирала в гаражі батьків 654 00:45:41,029 --> 00:45:43,489 і знайшла кіноплівку. 655 00:45:43,490 --> 00:45:46,868 То був дурнуватий фільм, який я зняла в четвертому класі. 656 00:45:46,869 --> 00:45:48,870 Я поставила його в проєктор 657 00:45:48,871 --> 00:45:53,791 і раптом побачила цю маленьку версію себе. 658 00:45:53,792 --> 00:45:57,253 І ця маленька я — я ледве її впізнала. 659 00:45:57,254 --> 00:46:00,591 Вона була така безтурботна 660 00:46:01,717 --> 00:46:04,011 і безстрашна. 661 00:46:04,636 --> 00:46:06,555 Вона любила кожну частинку себе. 662 00:46:07,890 --> 00:46:09,141 І тоді я зрозуміла. 663 00:46:09,808 --> 00:46:12,352 Річ була не в безголосій Теммі. 664 00:46:13,604 --> 00:46:16,815 А в мені. 665 00:46:17,524 --> 00:46:19,818 Я шукала відповіді в інших, але... 666 00:46:21,820 --> 00:46:23,822 Я знала всі відповіді. 667 00:46:24,698 --> 00:46:27,534 Треба було лише перестати боятися. 668 00:46:28,535 --> 00:46:31,914 Боятися того, хто я насправді. 669 00:46:32,915 --> 00:46:34,208 І коли я перестала, 670 00:46:36,043 --> 00:46:37,795 я стала вільною. 671 00:46:38,587 --> 00:46:42,089 Ніби могла літати, розумієш? Нарешті я могла бути... 672 00:46:42,090 --> 00:46:43,550 Запальною Робін. 673 00:46:44,843 --> 00:46:47,137 Так. Запальною Робін. 674 00:46:48,347 --> 00:46:49,889 Народ! 675 00:46:49,890 --> 00:46:51,433 Може, поквапитеся? 676 00:46:56,647 --> 00:46:58,022 Ви знайшли Прутика? 677 00:46:58,023 --> 00:46:59,607 - Знайшли. - Так. 678 00:46:59,608 --> 00:47:01,692 Сподіваюся, він не надто твердий. 679 00:47:01,693 --> 00:47:02,861 Якщо так, 680 00:47:03,862 --> 00:47:04,947 я його пом'якшу. 681 00:47:10,661 --> 00:47:11,537 Агов! 682 00:47:12,788 --> 00:47:13,831 Агов! 683 00:47:15,207 --> 00:47:16,458 Агов! 684 00:47:18,585 --> 00:47:19,920 Відведіть мене до Кей. 685 00:47:40,732 --> 00:47:41,859 Дідько! 686 00:47:46,405 --> 00:47:49,658 Один звук, і він буде останній. Кивни, якщо розумієш. 687 00:47:52,536 --> 00:47:55,247 Рухайся! Ходімо! 688 00:47:56,081 --> 00:47:57,082 Ну ж бо! 689 00:47:59,167 --> 00:48:00,252 Не працює. 690 00:48:01,461 --> 00:48:03,337 - Як нам пройти? - У мене немає допуску. 691 00:48:03,338 --> 00:48:06,632 Я не питав, чи є в тебе допуск. Я питав, як нам пройти. 692 00:48:06,633 --> 00:48:07,800 Ніяк. 693 00:48:07,801 --> 00:48:11,387 У докторки Кей, твого боса, є допуск? 694 00:48:11,388 --> 00:48:12,514 Я не знаю. 695 00:48:13,348 --> 00:48:14,349 Ти не знаєш. 696 00:48:14,850 --> 00:48:16,101 Дякую за допомогу. 697 00:48:17,603 --> 00:48:18,604 План Б. 698 00:48:42,628 --> 00:48:45,130 - Припиніть! - Од! 699 00:48:46,506 --> 00:48:48,133 - Од! - Припиніть! 700 00:49:26,254 --> 00:49:27,547 Ми пройшли. 701 00:49:35,847 --> 00:49:37,015 Чорт. 702 00:49:58,412 --> 00:49:59,371 Чорт. 703 00:50:05,544 --> 00:50:09,588 Я хочу, щоб ви заплющили очі і зосередилися на диханні. 704 00:50:09,589 --> 00:50:11,924 Вдих і видих. 705 00:50:11,925 --> 00:50:14,010 Дихайте 706 00:50:14,011 --> 00:50:16,887 і уявіть себе на пляжі. 707 00:50:16,888 --> 00:50:20,433 Вода синя. Синя, як смурф. 708 00:50:20,434 --> 00:50:26,064 Слухайте, як вона б'ється об берег, як собака, що сьорбає з миски. 709 00:50:32,404 --> 00:50:34,322 Це називається візуалізація. 710 00:50:35,282 --> 00:50:37,200 Мама так робить, коли закінчується валіум. 711 00:50:43,749 --> 00:50:45,125 АМЕРИКАНСЬКИЙ ГЕРОЙ 712 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 Іди. 713 00:51:08,899 --> 00:51:10,776 НЕСПРАВНИЙ 714 00:51:36,259 --> 00:51:37,177 Привіт. 715 00:51:41,598 --> 00:51:47,645 Відчуйте пісок під дупою. Він прохолодний і м'який. 716 00:51:47,646 --> 00:51:49,898 ...раз. Ось так. 717 00:51:50,941 --> 00:51:52,901 Молодець. Гаразд. 718 00:51:53,902 --> 00:51:56,695 Привіт, сонце. Як тебе звати? 719 00:51:56,696 --> 00:51:58,030 Деббі. 720 00:51:58,031 --> 00:52:00,032 Ви працюєте на містера Щоце? 721 00:52:00,033 --> 00:52:01,409 Містер Щоце. 722 00:52:02,035 --> 00:52:04,703 Так. Авжеж. Я його ельф. 723 00:52:04,704 --> 00:52:07,582 Чарівний ельф. 724 00:52:24,599 --> 00:52:27,393 Сюди. Ще кілька кроків. 725 00:52:27,394 --> 00:52:29,562 Так, добре. 726 00:52:29,563 --> 00:52:32,774 Молодець. Помаленьку. 727 00:52:48,582 --> 00:52:49,541 Чорт. 728 00:53:27,078 --> 00:53:27,913 Одинадцять. 729 00:53:29,289 --> 00:53:33,293 Я тебе давно шукаю. 730 00:53:35,295 --> 00:53:36,170 Мене звати... 731 00:53:36,171 --> 00:53:37,339 Докторка Кей. 732 00:53:39,549 --> 00:53:41,259 Я знаю, хто ти. 733 00:53:43,303 --> 00:53:45,347 І знаю, хто в тебе є. 734 00:53:49,643 --> 00:53:51,102 А ще я знаю... 735 00:53:53,647 --> 00:53:55,232 що ти і твої люди... 736 00:53:57,067 --> 00:53:59,110 помрете. 737 00:54:29,307 --> 00:54:30,433 Якого фіга? 738 00:55:35,582 --> 00:55:37,292 Краще не боротися. 739 00:55:38,877 --> 00:55:43,173 Що більша загроза, то агресивніша відповідь. 740 00:55:49,262 --> 00:55:51,138 Міс Робін, а інші? 741 00:55:51,139 --> 00:55:53,599 Просто Робін. Не хвилюйся. Вони за нами. 742 00:55:53,600 --> 00:55:54,892 Щось не так? 743 00:55:54,893 --> 00:55:57,896 Ні. Усе йде за планом. 744 00:55:58,938 --> 00:56:01,690 - Клапан... Обмотай курткою. - Добре. 745 00:56:01,691 --> 00:56:03,734 Тримай. 746 00:56:03,735 --> 00:56:05,362 Ось. Спробуй... 747 00:56:07,530 --> 00:56:10,282 Вибач. Проблема із сантехнікою. 748 00:56:10,283 --> 00:56:12,243 Ти не містера Щоце шукаєш? 749 00:56:13,536 --> 00:56:15,330 - Тобі туди. - Туди. 750 00:56:25,340 --> 00:56:28,343 Легкий вітерець дме з моря. 751 00:56:29,344 --> 00:56:32,597 Ти дивишся на небо, шукаєш хмари, але ти лише... 752 00:56:50,365 --> 00:56:51,408 Містер Щоце? 753 00:56:56,079 --> 00:56:57,204 Чорт! 754 00:56:57,205 --> 00:56:58,580 Офіцере! 755 00:56:58,581 --> 00:57:00,207 Чекай. Заспокойся. 756 00:57:00,208 --> 00:57:01,417 - Що сталося? - Облом. 757 00:57:01,418 --> 00:57:02,334 Ти молодець. 758 00:57:02,335 --> 00:57:04,962 - Лукасе! Нас помітили! - Ні! 759 00:57:04,963 --> 00:57:06,255 Виведи їх. Ідіть. 760 00:57:06,256 --> 00:57:08,382 - А інші? - Ідіть! Швидко! 761 00:57:08,383 --> 00:57:09,801 Дідько! Ходімо. 762 00:57:14,639 --> 00:57:18,434 Бігом! Погнали! 763 00:57:18,435 --> 00:57:19,893 Ану зупиніться! 764 00:57:19,894 --> 00:57:22,105 Ешлі Клайн — стукачка! 765 00:57:24,023 --> 00:57:24,941 Агов! 766 00:57:30,405 --> 00:57:32,574 Відчини двері! Відчини кляті двері! 767 00:57:39,831 --> 00:57:41,458 То це через тебе. 768 00:57:42,333 --> 00:57:45,670 Через тебе її так важко було відстежити. 769 00:57:46,504 --> 00:57:49,883 Скалка в дупі. 770 00:57:51,176 --> 00:57:58,183 І після всіх спроб її сховати ти привів її сюди? 771 00:57:59,726 --> 00:58:00,727 Чому? 772 00:58:01,895 --> 00:58:04,898 Навіщо ризикувати її життям заради інших? 773 00:58:06,691 --> 00:58:08,902 Що ти знаєш, чого не знаю я? 774 00:58:15,909 --> 00:58:19,120 Він стримується, якщо повіриш. 775 00:58:19,746 --> 00:58:21,414 Те тепло, яке ти відчуваєш... 776 00:58:23,041 --> 00:58:24,584 послаблює його. 777 00:58:29,297 --> 00:58:32,509 Але в холоді він сильнішає. 778 00:58:37,222 --> 00:58:38,640 Я можу це зупинити. 779 00:58:39,224 --> 00:58:41,142 Але доведеться почати говорити. 780 00:58:59,911 --> 00:59:01,079 Іди в дупу. 781 00:59:15,802 --> 00:59:18,888 У твоєму стані, боюся, це не спрацює. 782 00:59:29,691 --> 00:59:31,317 Не дуже кмітлива? 783 00:59:50,920 --> 00:59:53,964 Ти запізнився. Кавалерія уже йде. 784 00:59:53,965 --> 00:59:55,466 Не страшно. 785 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 Я швидко. 786 01:00:10,481 --> 01:00:11,523 Доставка продуктів. 787 01:00:11,524 --> 01:00:13,025 Де решта? 788 01:00:13,026 --> 01:00:14,277 Ідуть. 789 01:00:17,196 --> 01:00:20,907 Швидше, сонечко. Спускайся. 790 01:00:20,908 --> 01:00:24,120 Іди сюди, інакше тебе з'їсть чудовисько. 791 01:00:26,289 --> 01:00:27,497 Відчиніть двері! 792 01:00:27,498 --> 01:00:28,874 Чорт! 793 01:00:28,875 --> 01:00:30,251 З дороги! 794 01:00:30,752 --> 01:00:31,961 Вчасно! 795 01:00:41,304 --> 01:00:44,389 Тримаю. Усе добре. 796 01:00:44,390 --> 01:00:46,851 Агов. Кудись зібралися? 797 01:01:00,406 --> 01:01:01,658 Що ти робиш? 798 01:01:02,867 --> 01:01:05,995 Ти мусиш піти. Ходімо. 799 01:01:09,707 --> 01:01:11,042 Треба йти до лісу. 800 01:01:11,542 --> 01:01:14,002 Криптоніт тебе там не дістане. 801 01:01:14,003 --> 01:01:16,672 Ми не можемо піти. Ми прийшли по Генрі. 802 01:01:16,673 --> 01:01:19,966 Візьми компас. Іди на північний схід. 803 01:01:19,967 --> 01:01:23,345 Дійдеш до кладовища. Там знайдеш Ненсі та інших. 804 01:01:23,346 --> 01:01:25,472 Чекай. Ти чого! 805 01:01:25,473 --> 01:01:26,474 Що це? 806 01:01:27,058 --> 01:01:28,433 Це запобіжний захід. 807 01:01:28,434 --> 01:01:30,018 - Запобіжний захід. - Ні. 808 01:01:30,019 --> 01:01:31,812 У разі чого все зникне разом зі мною. 809 01:01:31,813 --> 01:01:34,523 - Ні. Ні, Хопе. - Це єдиний спосіб. 810 01:01:34,524 --> 01:01:36,608 Я не ризикуватиму тобою. 811 01:01:36,609 --> 01:01:37,902 Не ризикуватиму. 812 01:01:38,486 --> 01:01:40,779 - Хоппере. Ні. - Послухай мене. 813 01:01:40,780 --> 01:01:42,280 Відтепер 814 01:01:42,281 --> 01:01:44,991 я хочу, щоб ти знала, як я тобою пишаюся. 815 01:01:44,992 --> 01:01:48,371 Я тобою пишаюся. Я пишаюся тим, що ти подолала. 816 01:01:50,540 --> 01:01:52,041 Пишаюся тим, ким ти є. 817 01:01:52,709 --> 01:01:53,917 Ні. 818 01:01:53,918 --> 01:01:57,713 Ні, Хопе. Хоппере! 819 01:01:57,714 --> 01:02:01,467 - Я люблю тебе, Джейн. - Хоппере! Ні! Хоппере! 820 01:02:08,683 --> 01:02:09,642 Хопе! 821 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Хоппере! 822 01:02:14,564 --> 01:02:15,398 Хоппере! 823 01:02:15,982 --> 01:02:16,941 Хопе! 824 01:02:18,025 --> 01:02:19,068 Хоппере! 825 01:02:24,699 --> 01:02:29,162 Хоппере! 826 01:02:30,037 --> 01:02:31,706 Хоппере! 827 01:02:36,878 --> 01:02:38,713 Сатурація падає. 828 01:02:40,840 --> 01:02:41,924 Серце зупинилося! 829 01:03:04,572 --> 01:03:07,033 Гаразд, діти. Швидше. Сідайте позаду. 830 01:03:11,412 --> 01:03:12,246 Привіт. 831 01:03:13,331 --> 01:03:14,581 Ось так. 832 01:03:14,582 --> 01:03:17,834 Розважимося! Буде весело. 833 01:03:17,835 --> 01:03:19,795 Пристебніться. 834 01:03:19,796 --> 01:03:22,672 Безпека перш за все. Швидше. Марнуємо час. 835 01:03:22,673 --> 01:03:23,632 Вам зручно? 836 01:03:23,633 --> 01:03:24,967 Не дуже. 837 01:03:25,676 --> 01:03:26,885 Ну, пробач. 838 01:03:26,886 --> 01:03:29,888 Робін, Лукасе, ви чуєте? Прийом. 839 01:03:29,889 --> 01:03:30,889 Робін. Прийом. 840 01:03:30,890 --> 01:03:32,058 Лукас. Прийом. 841 01:03:33,476 --> 01:03:35,143 У центрі проблема. 842 01:03:35,144 --> 01:03:36,394 Яка проблема? 843 01:03:36,395 --> 01:03:38,564 Пусти мене, придурку! 844 01:03:40,191 --> 01:03:42,692 Не поясните, що тут відбувається? 845 01:03:42,693 --> 01:03:43,944 Пусти. 846 01:03:43,945 --> 01:03:46,780 - Зникло п'ятеро дітей. - Ви втратили п'ятьох? 847 01:03:46,781 --> 01:03:48,198 - Як так? - Ця жінка... 848 01:03:48,199 --> 01:03:49,366 Джойс Байєрс. 849 01:03:49,367 --> 01:03:50,742 Вона вдерлася в казарми. 850 01:03:50,743 --> 01:03:53,495 Допомогла їм утекти через якийсь тунель. 851 01:03:53,496 --> 01:03:55,413 Ану повтори. 852 01:03:55,414 --> 01:04:00,085 Слухайте. Ці діти в небезпеці. 853 01:04:00,086 --> 01:04:02,462 І чому, думаєте, вони тут? 854 01:04:02,463 --> 01:04:03,922 Ми їх захистимо. 855 01:04:03,923 --> 01:04:06,883 Дозвольте втрутитися, офіцере. Я бачив, що там. 856 01:04:06,884 --> 01:04:11,471 І з усією повагою, але ви і ваші люди нікого не захистите! 857 01:04:11,472 --> 01:04:13,014 - Рядовий! - Агов! 858 01:04:13,015 --> 01:04:14,516 - Не чіпай його! - Рядовий! 859 01:04:14,517 --> 01:04:18,271 Що з тобою, рядовий? Не рухай його. 860 01:04:23,234 --> 01:04:25,652 То ось що роблять військові? Б'ють дітей? 861 01:04:25,653 --> 01:04:28,239 - Вілле! - Вілле! 862 01:04:28,823 --> 01:04:31,117 Усе гаразд? Сину, ти в порядку? 863 01:04:37,790 --> 01:04:38,916 Вони тут. 864 01:05:14,952 --> 01:05:17,120 Беріть найближчу загрозу! Вогонь при виявленні! 865 01:05:17,121 --> 01:05:19,081 Ми всі помремо! 866 01:05:25,004 --> 01:05:27,173 Діти! Встаньте за мною! 867 01:05:35,014 --> 01:05:36,432 Назад! 868 01:05:48,986 --> 01:05:56,369 Під ліжка! 869 01:06:08,089 --> 01:06:09,674 Станьте за мною. 870 01:06:11,050 --> 01:06:13,594 Швидше! 871 01:06:14,887 --> 01:06:15,721 Вілле! 872 01:06:26,482 --> 01:06:30,111 Нас атакують. Повторюю: нас атакують. 873 01:06:41,330 --> 01:06:42,914 Треба їхати! 874 01:06:42,915 --> 01:06:44,542 А інші діти? Чорт! 875 01:06:55,970 --> 01:06:57,179 Бігом! 876 01:07:00,516 --> 01:07:01,558 Ми їдемо? 877 01:07:01,559 --> 01:07:02,560 Їдемо! 878 01:07:37,094 --> 01:07:39,596 Ходімо звідси. Не відставайте! 879 01:07:39,597 --> 01:07:40,513 Гаразд. 880 01:07:40,514 --> 01:07:42,266 Вілле, ходімо! 881 01:07:47,980 --> 01:07:49,856 - Ходімо. - Зачекайте на мене! 882 01:07:49,857 --> 01:07:52,358 Я не хочу помирати! 883 01:07:52,359 --> 01:07:54,862 - Чекайте! - Не відставайте! 884 01:07:55,362 --> 01:07:56,989 Дереку! Швидше! 885 01:08:00,618 --> 01:08:03,412 - Ви цілі? З вами все гаразд? - Так. 886 01:08:05,331 --> 01:08:09,209 Добре. Крамниця електроніки. Будемо рухатися швидко — встигнемо. 887 01:08:09,210 --> 01:08:11,086 Стрибайте в тунелі і тікайте. 888 01:08:11,087 --> 01:08:12,295 - Гаразд. - Гаразд? 889 01:08:12,296 --> 01:08:14,507 Дивіться на мене. Пам'ятаєте? 890 01:08:17,510 --> 01:08:18,969 Стійте! 891 01:08:21,722 --> 01:08:22,598 Ідіть! 892 01:08:26,685 --> 01:08:27,645 Ось тобі! 893 01:08:30,022 --> 01:08:32,066 Бігом! Боже мій. 894 01:08:39,698 --> 01:08:40,825 Боже! 895 01:08:59,009 --> 01:09:01,303 Тримайся, сину! 896 01:09:12,022 --> 01:09:15,693 - Що сталося? - Не знаю, але мені подобається! 897 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Сестра. 898 01:11:00,005 --> 01:11:01,173 Сестра. 899 01:12:07,948 --> 01:12:09,116 Стріляй! 900 01:12:18,584 --> 01:12:20,294 Обережно! 901 01:12:46,862 --> 01:12:47,696 Мюррею! 902 01:12:49,865 --> 01:12:51,408 Сучий син! 903 01:12:54,453 --> 01:12:56,372 Чорт! 904 01:13:00,918 --> 01:13:02,503 Ой-йой! 905 01:13:05,547 --> 01:13:06,589 Діти! 906 01:13:06,590 --> 01:13:08,133 Тримайтеся! 907 01:13:30,447 --> 01:13:32,282 Бігом! 908 01:13:37,538 --> 01:13:39,456 Назад! 909 01:14:26,211 --> 01:14:30,257 Не підходь до нього! 910 01:15:12,090 --> 01:15:13,717 Бачиш їх... 911 01:15:15,052 --> 01:15:16,094 Вільяме? 912 01:15:18,555 --> 01:15:21,099 Бачиш дітей? 913 01:15:21,683 --> 01:15:23,519 Знаєш чому? 914 01:15:26,688 --> 01:15:30,776 Чому я обрав їх змінити світ? 915 01:15:35,405 --> 01:15:38,408 Бо вони слабкі. 916 01:15:42,913 --> 01:15:47,459 Слабкі тілом і розумом. 917 01:15:53,090 --> 01:15:54,091 Прошу! 918 01:15:54,675 --> 01:15:56,593 Їх легко зламати. 919 01:15:57,970 --> 01:16:00,138 Легко змінити. 920 01:16:01,557 --> 01:16:03,016 Контролювати. 921 01:16:06,478 --> 01:16:08,313 Ідеальні судна. 922 01:16:10,440 --> 01:16:11,900 Ти... 923 01:16:12,943 --> 01:16:13,986 Вілле. 924 01:16:15,112 --> 01:16:16,947 Ти був перший. 925 01:16:19,157 --> 01:16:24,371 І ти так легко зламався. 926 01:16:30,460 --> 01:16:35,756 Ти показав мені, що можливо, 927 01:16:35,757 --> 01:16:38,051 чого я можу досягти. 928 01:16:40,178 --> 01:16:43,056 Деяким розумам, виявляється, 929 01:16:44,349 --> 01:16:47,060 не місце в цьому світі. 930 01:16:54,192 --> 01:16:57,029 А місце в моєму. 931 01:17:46,203 --> 01:17:49,163 Я шукала відповіді в інших, але... 932 01:17:49,164 --> 01:17:51,667 Я знала всі відповіді. 933 01:18:04,971 --> 01:18:06,306 Будемо друзями? 934 01:18:11,061 --> 01:18:12,104 Треба було лише... 935 01:18:13,021 --> 01:18:16,983 перестати боятися. 936 01:18:24,908 --> 01:18:26,993 Боятися того, хто я насправді. 937 01:18:31,289 --> 01:18:33,583 Ого! Як гарно! 938 01:18:46,430 --> 01:18:47,472 ЗАПРОШУЮ ДРУЗІВ 939 01:18:51,059 --> 01:18:53,103 ЗАМОК БАЙЄРСА 940 01:18:59,025 --> 01:19:00,152 І коли я перестала, 941 01:19:01,319 --> 01:19:02,654 я стала вільною. 942 01:19:03,530 --> 01:19:05,407 Ніби могла літати. 943 01:23:25,041 --> 01:23:27,335 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин