1
00:00:16,558 --> 00:00:17,434
Привіт.
2
00:00:18,643 --> 00:00:21,770
Я знаю, що ти боїшся, і знаю, що сердишся,
3
00:00:21,771 --> 00:00:24,274
але присягаюся, ми хочемо допомогти.
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,817
Дереку.
5
00:00:26,818 --> 00:00:29,278
Будеш так робити — поранишся.
6
00:00:29,279 --> 00:00:32,782
Заспокойся, і ми поговоримо.
7
00:00:34,617 --> 00:00:36,118
Ти знаєш, хто я?
8
00:00:36,119 --> 00:00:37,829
Зла викрадачка дітей.
9
00:00:39,497 --> 00:00:41,874
Я розумію, чому ти так думаєш,
10
00:00:41,875 --> 00:00:44,001
але я не зла.
11
00:00:44,002 --> 00:00:47,047
Я просто мама, звичайна мама.
12
00:00:47,589 --> 00:00:49,507
Це мій син, Вілл.
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,383
Зомбі.
14
00:00:51,384 --> 00:00:53,302
Знаєш, чому його так називають?
15
00:00:53,303 --> 00:00:55,554
Бо він помер і ожив.
16
00:00:55,555 --> 00:00:59,224
Але люди не знають, що коли він зник,
17
00:00:59,225 --> 00:01:03,228
його забрало страшне чудовисько.
18
00:01:03,229 --> 00:01:06,565
І тепер це страшне чудовисько
хоче забрати тебе.
19
00:01:06,566 --> 00:01:10,277
Я знаю. Містер Щоце мені казав,
тому ти маєш мене відпустити.
20
00:01:10,278 --> 00:01:13,822
Ні. Містер Щоце не той,
за кого себе видає.
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,201
Він тобі бреше.
Усі ці чудовиська працюють на нього.
22
00:01:17,202 --> 00:01:20,704
Тому ми забрали тебе сюди.
Бо думали, що тут безпечно,
23
00:01:20,705 --> 00:01:21,789
але він нас знайшов.
24
00:01:21,790 --> 00:01:24,583
Тому треба перевезти тебе туди,
де він нас не знайде.
25
00:01:24,584 --> 00:01:28,630
Якщо я тебе розв'яжу, ти підеш з нами?
26
00:01:30,006 --> 00:01:31,091
Будь ласка.
27
00:01:32,634 --> 00:01:33,468
От і добре.
28
00:01:34,094 --> 00:01:37,596
Ти дуже хоробрий хлопчик, Дереку.
Я хочу, щоб ти це знав.
29
00:01:37,597 --> 00:01:39,098
Дуже...
30
00:01:39,099 --> 00:01:40,725
- Мамо!
- Брехуни!
31
00:01:46,815 --> 00:01:49,566
- Відпусти мене! Відчепись!
- Дереку, прошу!
32
00:01:49,567 --> 00:01:51,527
- Зачиніть двері!
- Допоможіть!
33
00:01:51,528 --> 00:01:53,278
Відпусти! Відчепись!
34
00:01:53,279 --> 00:01:55,948
- Не рухайся!
- Відчепись!
35
00:01:55,949 --> 00:01:58,826
Допоможіть! Мене викрадають!
36
00:01:58,827 --> 00:02:01,037
Відчепись від мене! Відпусти!
37
00:02:01,621 --> 00:02:03,081
Мамо, дай мотузку!
38
00:02:04,124 --> 00:02:06,042
Відпусти! Їж землю!
39
00:02:09,546 --> 00:02:11,171
Не пройдеш, засранцю!
40
00:02:11,172 --> 00:02:12,173
Бляха!
41
00:02:23,518 --> 00:02:25,686
Малий! Вона тобі не бреше!
42
00:02:25,687 --> 00:02:29,189
Містер Щоце дуже поганий.
Він послав по тебе чудовиськ.
43
00:02:29,190 --> 00:02:30,816
Ідіть у сраку!
44
00:02:30,817 --> 00:02:32,109
Мамцю рідна! Що?
45
00:02:32,110 --> 00:02:34,444
Ти щойно підписав собі смертний вирок!
46
00:02:34,445 --> 00:02:36,405
Ви психи, і вас посадять!
47
00:02:36,406 --> 00:02:38,991
- Чудовисько близько!
- Ми хочемо допомогти.
48
00:02:38,992 --> 00:02:40,826
- Ла-ля-ля.
- Будь ласка!
49
00:02:40,827 --> 00:02:42,119
Спустися.
50
00:02:42,120 --> 00:02:44,205
Я не слухаю. Ла-ля-ля.
51
00:03:07,604 --> 00:03:08,855
Назад!
52
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
Хочеш його — доведеться здолати мене!
53
00:03:47,602 --> 00:03:49,229
Так, збили! Збили!
54
00:04:07,538 --> 00:04:09,331
Він перейшов! І тепер іде до нас!
55
00:04:09,332 --> 00:04:11,500
Що ти робиш? Розвертайся!
56
00:04:11,501 --> 00:04:13,543
Ці ворота як шоколадний батончик.
57
00:04:13,544 --> 00:04:16,505
- Що?
- Ззовні хрусткі й міцні.
58
00:04:16,506 --> 00:04:19,132
А всередині липка кремова начинка.
59
00:04:19,133 --> 00:04:21,009
Чуваче, що ти мелеш?
60
00:04:21,010 --> 00:04:23,637
Якщо їхати швидко, «бімер» проб'є ворота,
61
00:04:23,638 --> 00:04:26,932
і ми зможемо відстежити Демо у Вивороті.
62
00:04:26,933 --> 00:04:29,059
- До лігва.
- Ми втрачаємо сигнал!
63
00:04:29,060 --> 00:04:31,061
Не відстежимо, якщо розіб'ємося!
64
00:04:31,062 --> 00:04:32,771
Ні, якщо ворота як батончик!
65
00:04:32,772 --> 00:04:33,773
Майже зник!
66
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
Їдь.
67
00:04:41,864 --> 00:04:43,824
- Боже милий!
- Господи.
68
00:04:43,825 --> 00:04:45,827
- Божечки!
- Я зможу!
69
00:04:46,494 --> 00:04:47,619
Господи, ні!
70
00:04:47,620 --> 00:04:49,538
- Нічого не вийде.
- Ми зможемо!
71
00:04:49,539 --> 00:04:52,582
- Це не батончик. Зупинись!
- Гальмуй! Господи!
72
00:04:52,583 --> 00:04:54,836
- Бляха! Боже мій!
- Тримайтеся!
73
00:05:02,719 --> 00:05:03,720
Вийшло!
74
00:05:07,015 --> 00:05:07,890
Сигнал?
75
00:05:09,267 --> 00:05:11,101
- Сильний!
- О боже!
76
00:05:11,102 --> 00:05:13,896
Ми тебе дістали, сучий сину!
Ми тебе дістали!
77
00:05:30,330 --> 00:05:31,456
Вілле!
78
00:05:33,666 --> 00:05:35,167
Я тут, Вілле.
79
00:05:35,168 --> 00:05:36,377
Усе добре.
80
00:05:36,878 --> 00:05:38,963
Я з тобою.
81
00:05:42,216 --> 00:05:43,760
Я поруч.
82
00:06:25,968 --> 00:06:31,557
ДИВНІ ДИВА 5
83
00:06:36,854 --> 00:06:43,778
ГЛАВА 4. ЧАКЛУН
84
00:06:47,365 --> 00:06:50,367
{\an8}Фокус-покус?
85
00:06:50,368 --> 00:06:51,743
Саме так.
86
00:06:51,744 --> 00:06:54,913
Фокус-покус абракадабра
Чари-бари чупакабра
87
00:06:54,914 --> 00:06:56,832
- Я буду за хвилину, синку.
- Що?
88
00:06:56,833 --> 00:06:58,334
Майже зібрались!
89
00:07:01,754 --> 00:07:02,922
Тихо!
90
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
Желейко!
91
00:07:12,056 --> 00:07:12,931
Алан Міллер?
92
00:07:12,932 --> 00:07:15,226
Що сталося?
93
00:07:16,227 --> 00:07:17,854
Ми щодо вашої дочки.
94
00:07:30,741 --> 00:07:36,205
ВІЙСЬКОВА ПОЛІЦІЯ
95
00:07:47,550 --> 00:07:48,675
КЛАДОВИЩЕ РОАН-ГІЛЛ
96
00:07:48,676 --> 00:07:51,178
Він веде нас навпростець через кладовище.
97
00:07:51,179 --> 00:07:53,805
- Це майже на межі округу.
- Він не втомився?
98
00:07:53,806 --> 00:07:57,184
На жаль, навпаки. Він прискорюється.
99
00:07:57,185 --> 00:07:58,935
- Що?
- Я втрачаю сигнал.
100
00:07:58,936 --> 00:08:00,228
Ти жартуєш?
101
00:08:00,229 --> 00:08:01,814
- Можеш швидше?
- Побачимо.
102
00:08:05,318 --> 00:08:07,819
Хендерсоне, кажи щось. Що там?
103
00:08:07,820 --> 00:08:10,030
- Хендерсоне...
- Я вловлюю перешкоди.
104
00:08:10,031 --> 00:08:12,491
- Це важливо?
- Я не чую сигналу.
105
00:08:12,492 --> 00:08:14,159
- Слухай уважніше.
- Тобто?
106
00:08:14,160 --> 00:08:15,994
- Хочеш надягти?
- Я за кермом!
107
00:08:15,995 --> 00:08:17,954
То кермуй. А я казатиму куди.
108
00:08:17,955 --> 00:08:19,331
- Що це?
- Ти замахав.
109
00:08:19,332 --> 00:08:21,458
Я не знаю. Стіве, гальмуй.
110
00:08:21,459 --> 00:08:23,126
Він попереду чи ні?
111
00:08:23,127 --> 00:08:25,712
- Стіве!
- Стіве, обережно!
112
00:08:25,713 --> 00:08:27,632
- Стіве, обережно!
- Чорт!
113
00:08:33,137 --> 00:08:36,349
Джонатане, це мама.
Відповідай, будь ласка. Прийом.
114
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
Джонатане, відповідай.
115
00:08:39,644 --> 00:08:44,524
Джонатане, Ненсі, Дастіне, це Джойс.
Будь ласка, відповідайте.
116
00:08:45,608 --> 00:08:46,441
Привіт.
117
00:08:46,442 --> 00:08:47,693
Щось чути?
118
00:08:49,028 --> 00:08:52,156
З позитивного,
це означає, що вони перейшли.
119
00:08:52,740 --> 00:08:54,325
Подивимося, куди вони прямують?
120
00:09:25,022 --> 00:09:26,231
Що це?
121
00:09:26,232 --> 00:09:27,649
Не знаю,
122
00:09:27,650 --> 00:09:32,738
але я відчував, що це важливо для нього.
123
00:09:33,239 --> 00:09:35,907
Для містера Щоце?
124
00:09:35,908 --> 00:09:37,534
Його справжнє ім'я — Генрі.
125
00:09:37,535 --> 00:09:38,577
Він же Векна.
126
00:09:38,578 --> 00:09:39,744
Він же Один.
127
00:09:39,745 --> 00:09:41,371
Забагато імен.
128
00:09:41,372 --> 00:09:44,082
То закрий рот і слухай, засранцю.
129
00:09:44,083 --> 00:09:47,461
У мене було відчуття,
що він не хотів, щоб я був там.
130
00:09:48,838 --> 00:09:50,631
Я не мав цього бачити.
131
00:09:51,632 --> 00:09:54,009
Ти ще не був так близько
до колективного розуму.
132
00:09:54,010 --> 00:09:56,887
Він був за кілька кроків від тебе.
133
00:09:58,681 --> 00:10:01,933
Іноді у «Вереску»,
коли сигнал надто сильний,
134
00:10:01,934 --> 00:10:03,852
система перевантажується.
135
00:10:03,853 --> 00:10:06,479
Гадаю, тут сталося те саме.
136
00:10:06,480 --> 00:10:09,107
Ти не просто підключився
до колективного розуму.
137
00:10:09,108 --> 00:10:12,402
Ти підключився
до клятого центру управління.
138
00:10:12,403 --> 00:10:14,696
А Холлі? Де Холлі?
139
00:10:14,697 --> 00:10:17,657
Холлі. Холлі була...
140
00:10:17,658 --> 00:10:21,120
Вона була прив'язана до шпиля.
141
00:10:22,163 --> 00:10:26,667
Вона стала частиною цього,
ніби він щось із нею робив.
142
00:10:28,919 --> 00:10:29,795
Були й інші.
143
00:10:31,088 --> 00:10:32,590
Було ще троє.
144
00:10:35,384 --> 00:10:37,844
Я думала, Векна полював на засранця.
145
00:10:37,845 --> 00:10:41,098
Я теж. Але я знав про Дерека,
бо він пройшов повз.
146
00:10:43,684 --> 00:10:45,060
Випадковий збіг.
147
00:10:45,061 --> 00:10:47,937
- Чув? Випадковий.
- І що?
148
00:10:47,938 --> 00:10:51,232
Не подобаються мені
всі ці додаткові шпилі.
149
00:10:51,233 --> 00:10:54,861
У перший вечір Векна викрадає Холлі.
У другий — ще трьох.
150
00:10:54,862 --> 00:10:57,405
Він щось замислив. І прийде по інших.
151
00:10:57,406 --> 00:11:00,742
Ще вісьмох, якщо точніше, разом — 12.
152
00:11:00,743 --> 00:11:03,995
Чого він від них хоче? І чому діти?
153
00:11:03,996 --> 00:11:05,163
- Чому 12?
- Не знаю.
154
00:11:05,164 --> 00:11:07,248
Його треба зупинити, поки не забрав інших,
155
00:11:07,249 --> 00:11:10,251
і дати Дастіну та іншим час
знайти це місце, знайти Холлі.
156
00:11:10,252 --> 00:11:14,047
Якби ми знали, на кого він полює,
ми б вивезли їх із Хоукінса.
157
00:11:14,048 --> 00:11:15,382
Поза межі досяжності Векни.
158
00:11:15,383 --> 00:11:16,758
Ми ж на карантині.
159
00:11:16,759 --> 00:11:19,010
- Це ще не все.
- Є ще одна проблема.
160
00:11:19,011 --> 00:11:21,721
Ми бачили,
як солдати вантажили Деббі Міллер
161
00:11:21,722 --> 00:11:23,682
та інших дітей в автобус.
162
00:11:23,683 --> 00:11:26,768
Ми простежили за ними —
вони посадили туди ще дітей.
163
00:11:26,769 --> 00:11:29,480
Не думаю, що вони везли їх до школи.
164
00:11:29,980 --> 00:11:32,024
Не лише Векні потрібні діти.
165
00:11:38,531 --> 00:11:42,200
Одинадцять була в домі Вілерів
того вечора, коли забрали Холлі.
166
00:11:42,201 --> 00:11:45,453
Через 24 години зникло ще троє дітей.
167
00:11:45,454 --> 00:11:49,582
У Хоукінсі 73 дитини
у віці від дев'яти до десяти років.
168
00:11:49,583 --> 00:11:53,378
Якщо шаблон існує,
наша наступна ціль буде з цієї групи.
169
00:11:53,379 --> 00:11:57,215
І ви вважаєте,
що Одинадцять забрала цих дітей?
170
00:11:57,216 --> 00:11:58,425
Навіщо?
171
00:11:58,426 --> 00:12:01,928
Вбити їх, захистити. Причина неважлива.
172
00:12:01,929 --> 00:12:03,763
Де зараз ці діти?
173
00:12:03,764 --> 00:12:07,225
От-от прибудуть у З-ВКД, куди поїдете ви.
174
00:12:07,226 --> 00:12:09,978
Я шукатиму лейтенанта Ейкерса.
Знайду Ейкерса — знайду...
175
00:12:09,979 --> 00:12:12,105
Ви знайдете труп.
176
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
Їдьте в З-ВКД, полковнику. Це наказ.
177
00:12:22,074 --> 00:12:23,075
Генерал-майоре.
178
00:12:25,202 --> 00:12:26,244
З усією повагою,
179
00:12:26,245 --> 00:12:28,246
ці діти в небезпеці.
180
00:12:28,247 --> 00:12:30,541
Використовувати їх як приманку...
181
00:12:31,792 --> 00:12:34,420
Що, сержанте?
182
00:12:36,255 --> 00:12:37,339
Безвідповідально.
183
00:12:38,966 --> 00:12:43,262
Лише якщо ви їх не захистите.
184
00:12:44,221 --> 00:12:47,516
Ви кажете мені,
що не можете їх захистити, сержанте?
185
00:12:48,058 --> 00:12:48,976
Ні.
186
00:12:51,562 --> 00:12:52,438
Добре.
187
00:13:06,410 --> 00:13:07,995
Вибач, що налякала.
188
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
Я дуже давно нікого не бачила, тому...
189
00:13:14,919 --> 00:13:16,545
Мабуть, захопилася.
190
00:13:18,339 --> 00:13:20,757
Хороша новина — рана неглибока.
191
00:13:20,758 --> 00:13:22,259
Шви не потрібні.
192
00:13:23,135 --> 00:13:25,054
Пече?
193
00:13:27,473 --> 00:13:29,391
Можеш зі мною поговорити.
194
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
Я не кусаюсь.
195
00:13:34,772 --> 00:13:36,565
Ти мене пам'ятаєш?
196
00:13:37,775 --> 00:13:39,484
Я бувала в тебе вдома.
197
00:13:39,485 --> 00:13:40,653
Часто.
198
00:13:43,531 --> 00:13:46,616
Ти Макс, Макс Мейфілд.
199
00:13:46,617 --> 00:13:49,035
Катаєшся на скейті і слухаєш музику.
200
00:13:49,036 --> 00:13:50,162
Це я.
201
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
- Але...
- Як я тут і в комі в лікарні Хоукінса?
202
00:13:55,376 --> 00:13:57,461
Дуже правильне запитання.
203
00:14:00,047 --> 00:14:02,383
Треба йти. Тут небезпечно. Ходімо.
204
00:14:03,384 --> 00:14:04,968
Куди ми йдемо?
205
00:14:04,969 --> 00:14:05,969
До мене додому.
206
00:14:05,970 --> 00:14:08,221
Я не можу далеко йти.
Маю зустрітися з Генрі.
207
00:14:08,222 --> 00:14:10,098
- Ти знаєш Генрі?
- Типу того.
208
00:14:10,099 --> 00:14:13,977
Він залишив мені записку. Бачиш?
Просив зустрітися тут, біля Х.
209
00:14:13,978 --> 00:14:15,728
Мабуть, він у біді з чудовиськами.
210
00:14:15,729 --> 00:14:18,439
Генрі може бути будь-де,
але не в біді з чудовиськами.
211
00:14:18,440 --> 00:14:20,733
- Але в записці...
- Я знаю, що в записці.
212
00:14:20,734 --> 00:14:22,902
- Звідки ти знаєш, що він не в біді?
- Холлі.
213
00:14:22,903 --> 00:14:26,198
Я знаю, що в записці,
бо Генрі її не писав. Я писала.
214
00:14:27,491 --> 00:14:30,870
Я не... Я не розумію.
215
00:14:32,162 --> 00:14:33,163
Пробач.
216
00:14:34,582 --> 00:14:38,669
Я не хотіла брехати. Просто...
Я мала переконатися, що ти прийдеш.
217
00:14:39,795 --> 00:14:41,297
Ти одна з них?
218
00:14:42,006 --> 00:14:43,339
- З кого?
- Чудовиськ.
219
00:14:43,340 --> 00:14:46,426
- Я схожа на чудовисько?
- Хтозна. Може, ти маскуєшся.
220
00:14:46,427 --> 00:14:48,511
Ти дивно одягнена, і ти в комі.
221
00:14:48,512 --> 00:14:49,471
Добре.
222
00:14:50,472 --> 00:14:53,766
Чудовисько знає,
що твій брат хотів зробити ірокез?
223
00:14:53,767 --> 00:14:55,476
А твоя сестра його зупинила
224
00:14:55,477 --> 00:14:58,521
і врятувала від найбільшого
соціального приниження
225
00:14:58,522 --> 00:15:00,983
серед новачків у старшій школі Хоукінса?
226
00:15:02,026 --> 00:15:03,861
Якого кольору був ірокез?
227
00:15:04,445 --> 00:15:05,445
Спокусливо оранжевий.
228
00:15:05,446 --> 00:15:09,532
І, як на мене, слово «спокусливий»
трохи іронічне, але...
229
00:15:09,533 --> 00:15:11,242
Кажуть, я надто негативна.
230
00:15:11,243 --> 00:15:12,745
А я думаю, що я чесна.
231
00:15:35,851 --> 00:15:36,769
Ходімо.
232
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
Ласкаво прошу.
233
00:16:05,297 --> 00:16:06,173
Агов.
234
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
Тут і вид гарний.
235
00:16:31,281 --> 00:16:32,324
Де ми?
236
00:16:33,325 --> 00:16:34,326
У спогадах.
237
00:16:34,868 --> 00:16:39,622
Які існують
всередині світу тисячі спогадів.
238
00:16:39,623 --> 00:16:41,250
Знаю, на вигляд гарно,
239
00:16:42,084 --> 00:16:43,293
але це не так.
240
00:16:43,919 --> 00:16:46,755
Це місце, цей світ...
241
00:16:48,048 --> 00:16:49,216
Це в'язниця.
242
00:16:55,597 --> 00:16:56,849
В'язниця Генрі.
243
00:17:22,916 --> 00:17:24,834
Усе гаразд, сонечко.
244
00:17:24,835 --> 00:17:28,463
Ці люди хороші. Вони нас захистять.
245
00:17:28,464 --> 00:17:32,384
Уяви, що це екскурсія.
246
00:17:33,427 --> 00:17:35,137
Навчальна експедиція.
247
00:17:44,104 --> 00:17:45,689
{\an8}ЗАКРИТА ЗОНА
248
00:17:47,524 --> 00:17:53,030
Вантаж прибув. Повторюю: вантаж прибув.
249
00:17:55,449 --> 00:17:58,619
Їх ведуть у казарми, другі від бібліотеки.
250
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Тунелі.
251
00:18:12,633 --> 00:18:17,595
Бачите? Північний тунель З-ВКД
проходить під казармами.
252
00:18:17,596 --> 00:18:19,889
- Пощастило.
- Колись це мало статися.
253
00:18:19,890 --> 00:18:21,682
Щоб план спрацював, цього замало.
254
00:18:21,683 --> 00:18:24,602
Якщо ми маємо рацію,
військові хочуть захистити дітей.
255
00:18:24,603 --> 00:18:26,395
Отже, казарми охоронятимуть.
256
00:18:26,396 --> 00:18:28,981
Треба проникнути непомітно, забрати дітей,
257
00:18:28,982 --> 00:18:31,275
відвести до Мюррея і вивезти з Хоукінса.
258
00:18:31,276 --> 00:18:33,486
Перш ніж хтось помітить, що їх нема.
259
00:18:33,487 --> 00:18:35,239
- Прутик.
- Що?
260
00:18:35,864 --> 00:18:36,782
Що?
261
00:18:37,866 --> 00:18:40,993
Вибачте. Я сказала це вголос?
Я думала, що подумки.
262
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
Ви знаєте Гілку, Прутика і Різку?
263
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
Що? Ніхто з вас не бачив «Велику втечу»?
264
00:18:48,585 --> 00:18:51,295
Це фільм про військовополонених.
265
00:18:51,296 --> 00:18:54,298
Вони застрягли в казармах, як ця.
266
00:18:54,299 --> 00:18:56,175
Щоб утекти, вони риють тунелі
267
00:18:56,176 --> 00:18:58,678
і називають їх Гілка, Прутик і Різка.
268
00:18:58,679 --> 00:19:00,763
Тунелі треба сховати від нацистів.
269
00:19:00,764 --> 00:19:03,933
Тож Гілка в них у темному кутку,
Різка під піччю,
270
00:19:03,934 --> 00:19:08,147
а Прутик у вбиральні.
І особисто мені подобається Прутик.
271
00:19:12,151 --> 00:19:15,862
Вибачте. Вбиральня.
Мені взагалі... Не зважайте.
272
00:19:15,863 --> 00:19:17,739
Скажімо, виберемо Прутика.
273
00:19:18,532 --> 00:19:20,116
Як нам знайти вбиральню?
274
00:19:20,117 --> 00:19:21,742
І як провести туди дітей?
275
00:19:21,743 --> 00:19:24,245
І як дізнатися, яких дітей обрав Векна?
276
00:19:24,246 --> 00:19:27,832
Ми використаємо шпигуна,
який проникне в казарми,
277
00:19:27,833 --> 00:19:31,085
виміряє відстань до вбиральні,
дізнається, хто бачив містера Щоце
278
00:19:31,086 --> 00:19:32,753
і якось уникне військових.
279
00:19:32,754 --> 00:19:36,007
Чудовий план, але трохи...
280
00:19:36,008 --> 00:19:37,216
«Місія нездійсненна».
281
00:19:37,217 --> 00:19:40,595
Хто це зробить, Майку?
282
00:19:40,596 --> 00:19:41,762
Бонд? Маґнум?
283
00:19:41,763 --> 00:19:43,764
Ні, нам не потрібен супершпигун.
284
00:19:43,765 --> 00:19:46,560
Навпаки. Потрібен хтось,
кого не запідозрять.
285
00:19:47,144 --> 00:19:49,604
Хтось, хто може зайти без зайвих питань.
286
00:19:49,605 --> 00:19:52,065
Єдина дитина, яку не забрали військові.
287
00:19:59,031 --> 00:20:00,073
Що?
288
00:20:29,645 --> 00:20:34,440
Двоє солдатів на вежі біля західних воріт.
289
00:20:34,441 --> 00:20:36,901
Ще один на вежі біля східних воріт.
290
00:20:36,902 --> 00:20:39,112
Один, два, три, чотири внизу.
291
00:20:39,988 --> 00:20:42,573
Сподіваюся, ти маєш рацію, і Векна там,
292
00:20:42,574 --> 00:20:44,825
бо ми можемо померти
при спробі проникнути.
293
00:20:44,826 --> 00:20:45,952
Я маю рацію.
294
00:20:45,953 --> 00:20:49,039
Ти не можеш мати рацію у всьому.
Твої теорії не сходяться.
295
00:20:49,623 --> 00:20:51,707
- Чому?
- Ти чула криптоніт.
296
00:20:51,708 --> 00:20:53,751
Якщо Векна там, у нього нема сил.
297
00:20:53,752 --> 00:20:54,877
А якщо немає сил,
298
00:20:54,878 --> 00:20:57,129
як він міг бути причетним
до викрадення Холлі?
299
00:20:57,130 --> 00:20:58,882
Спитаєш, перш ніж я його вб'ю.
300
00:20:59,800 --> 00:21:01,343
Наскільки висока огорожа?
301
00:21:02,344 --> 00:21:04,011
Ти не стрибатимеш.
302
00:21:04,012 --> 00:21:05,388
Чому ні?
303
00:21:05,389 --> 00:21:09,226
Бо це не тренування. Це реальна ситуація.
304
00:21:09,768 --> 00:21:12,104
І дах металевий.
305
00:21:12,646 --> 00:21:15,481
Якщо зачепиш, поставиш на вуха всю базу.
306
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
А якщо стрибну, коли гримітиме?
307
00:21:17,859 --> 00:21:18,693
Аякже.
308
00:21:18,694 --> 00:21:20,237
Сім секунд.
309
00:21:23,991 --> 00:21:30,956
Раз, два, три, чотири, п'ять, шість...
310
00:21:34,584 --> 00:21:35,418
Сім.
311
00:21:35,419 --> 00:21:36,962
Тобі пощастило.
312
00:21:38,797 --> 00:21:39,672
Хоппере, прийом.
313
00:21:39,673 --> 00:21:41,508
- Дастін!
- Прийом. Це Дастін.
314
00:21:42,009 --> 00:21:44,510
Хоппере, прийом. Це Дастін.
315
00:21:44,511 --> 00:21:47,054
Це Хоп. Прийом.
316
00:21:47,055 --> 00:21:49,890
Боже мій! Вони живі!
317
00:21:49,891 --> 00:21:51,058
Од! Спитай про Од.
318
00:21:51,059 --> 00:21:52,351
Од з тобою? Прийом.
319
00:21:52,352 --> 00:21:54,270
Так. Я тут. Прийом.
320
00:21:54,271 --> 00:21:56,355
Гаразд. Чудово.
321
00:21:56,356 --> 00:21:59,108
Не знаю, чи ви зайняті
чимось важливим, але...
322
00:21:59,109 --> 00:22:00,192
- Дастіне.
- Кажи!
323
00:22:00,193 --> 00:22:02,653
Підходьте до церкви на кладовищі Роан.
324
00:22:02,654 --> 00:22:05,740
Кладовище Роан?
Як ви звідти з нами зв'язалися?
325
00:22:05,741 --> 00:22:08,784
Ви ж не знаєте. Ми у Вивороті.
326
00:22:08,785 --> 00:22:09,827
Що?
327
00:22:09,828 --> 00:22:12,955
Ми вистежили Демогоргона
за допомогою телеметричної мітки,
328
00:22:12,956 --> 00:22:15,958
а потім врізалися в стіну. Буквально.
І «бімер» Стіва застряг.
329
00:22:15,959 --> 00:22:18,127
Хай би Од його витягла,
330
00:22:18,128 --> 00:22:20,046
щоб ми далі шукали Демогоргона,
331
00:22:20,047 --> 00:22:23,257
який може привести нас до Холлі.
Це має сенс?
332
00:22:23,258 --> 00:22:26,761
Потрібні деталі?
Запитання? Зауваження? Прийом.
333
00:22:26,762 --> 00:22:28,263
Врізалися в стіну?
334
00:22:29,139 --> 00:22:30,766
У яку саме стіну?
335
00:22:33,435 --> 00:22:36,271
Її трохи важко описати.
336
00:22:37,439 --> 00:22:39,107
- Типу...
- Величезна.
337
00:22:40,400 --> 00:22:41,400
Огидна.
338
00:22:41,401 --> 00:22:43,362
Тхне, як під пахвою Хендерсона.
339
00:22:44,071 --> 00:22:46,614
Ми її бачили, але не на кладовищі Роан.
340
00:22:46,615 --> 00:22:49,451
А за 400 метрів на південний схід
від старого мосту Хаґена.
341
00:22:50,243 --> 00:22:52,162
Це протилежний кінець міста.
342
00:22:53,455 --> 00:22:54,497
Прекрасно.
343
00:22:54,498 --> 00:22:56,791
Ми не знаємо, що це,
але думаємо, Холі за стіною.
344
00:22:56,792 --> 00:22:59,586
Не намагайтеся прорватися. Не вийде.
345
00:23:00,128 --> 00:23:01,296
Ми шукаємо рішення.
346
00:23:02,297 --> 00:23:04,925
- Ненсі.
- Рішення? Яке рішення?
347
00:23:06,134 --> 00:23:08,677
Яке рішення? Хоппере!
348
00:23:08,678 --> 00:23:11,472
Не займайте ефір.
349
00:23:11,473 --> 00:23:13,850
Ми прийдемо до вас. Чекайте.
350
00:23:15,769 --> 00:23:17,144
Гадаєш, вони в безпеці?
351
00:23:17,145 --> 00:23:18,939
Порівняно з нами? Так.
352
00:23:19,940 --> 00:23:20,857
Добре.
353
00:23:22,067 --> 00:23:24,026
Ходімо подивимося,
чи тренування щось дало.
354
00:23:24,027 --> 00:23:25,904
Ти дозволиш мені стрибнути?
355
00:23:27,114 --> 00:23:29,324
Гайда, поки не передумав.
356
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
Прокляття Векни
357
00:23:39,459 --> 00:23:40,752
ніколи не зникає.
358
00:23:41,628 --> 00:23:42,629
Воно завжди з тобою.
359
00:23:43,338 --> 00:23:46,382
З кожною жертвою
він створював нові ворота.
360
00:23:46,383 --> 00:23:48,510
Ворота до Вивороту?
361
00:23:49,511 --> 00:23:53,514
Коли він забрав мене,
він відкрив четверті, останні ворота,
362
00:23:53,515 --> 00:23:54,808
розколовши Хоукінс навпіл.
363
00:23:56,893 --> 00:24:01,690
Але якщо містер Щоце,
тобто Генрі, тебе забрав,
364
00:24:02,649 --> 00:24:03,607
чому ти тут?
365
00:24:03,608 --> 00:24:05,193
Тобто чому я не мертва?
366
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Усе гаразд. Це логічне запитання.
367
00:24:09,656 --> 00:24:10,866
Я мала б померти.
368
00:24:11,825 --> 00:24:13,535
І якусь мить...
369
00:24:14,995 --> 00:24:15,912
я була мертва.
370
00:24:19,291 --> 00:24:21,083
Не знаю, скільки мене не було.
371
00:24:21,084 --> 00:24:25,589
Але потім я відчула, що мене щось кличе.
372
00:25:24,773 --> 00:25:28,192
Один вечір. Не пропустіть.
Квитки коштують лише 50 центів.
373
00:25:28,193 --> 00:25:30,486
Це два четвертаки, мудрагелі.
374
00:25:30,487 --> 00:25:35,157
- Джойс! Це та твоя дурна вистава?
- Побачимося там, Харрингтоне.
375
00:25:35,158 --> 00:25:37,285
У п'ятницю ввечері? Помрій.
376
00:25:40,413 --> 00:25:42,040
Гарний кидок, придурку.
377
00:25:45,335 --> 00:25:48,712
Чомусь я була в іншому часі.
378
00:25:48,713 --> 00:25:50,131
Хоукінс.
379
00:25:51,466 --> 00:25:52,967
Тридцять років тому.
380
00:25:52,968 --> 00:25:54,177
Мандри в часі.
381
00:25:55,095 --> 00:25:57,639
Але насправді мене там не було.
382
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Я просто...
383
00:26:01,643 --> 00:26:02,686
спостерігала.
384
00:26:03,520 --> 00:26:04,728
ХОППЕР МОЛ.
385
00:26:04,729 --> 00:26:06,021
І ГЕНРІ КРІЛ
386
00:26:06,022 --> 00:26:08,024
І тоді я зрозуміла.
387
00:26:08,733 --> 00:26:12,027
Я була у свідомості Генрі,
у його спогадах.
388
00:26:12,028 --> 00:26:15,072
У жахливій в'язниці, у світі,
389
00:26:15,073 --> 00:26:19,119
яким керує злий, психований шматок лайна.
390
00:26:20,078 --> 00:26:21,161
Як Камазоц.
391
00:26:21,162 --> 00:26:23,205
Кама... Що?
392
00:26:23,206 --> 00:26:25,542
Камазоц. З книги A Wrinkle in Time.
393
00:26:26,126 --> 00:26:27,543
- Не читала.
- Почитай. Класна.
394
00:26:27,544 --> 00:26:30,588
Камазоц — це темна планета
під контролем Це,
395
00:26:30,589 --> 00:26:32,840
гігантського, безтілесного, злого мозку.
396
00:26:32,841 --> 00:26:34,925
Тато Меґ... Меґ — головна героїня.
397
00:26:34,926 --> 00:26:36,468
Він потрапляє в полон.
398
00:26:36,469 --> 00:26:39,722
Генрі — Це, а ти — тато Меґ.
399
00:26:39,723 --> 00:26:40,807
Гаразд. Ну...
400
00:26:41,474 --> 00:26:44,852
Не знаю, чи погодиться тато Меґ,
але, як на мене,
401
00:26:44,853 --> 00:26:48,731
коли ти в'язень у безладному світі,
402
00:26:48,732 --> 00:26:50,859
у тебе лише кілька варіантів.
403
00:26:51,943 --> 00:26:54,738
Перший: ти позбавляєш себе життя.
404
00:26:56,031 --> 00:26:58,699
Другий: ти приймаєш свою долю.
405
00:26:58,700 --> 00:27:01,161
- Або третій...
- Ти тікаєш.
406
00:27:01,745 --> 00:27:04,414
- Я обрала третій.
- Це найкращий варіант.
407
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
Я переходила
408
00:27:08,168 --> 00:27:10,128
від спогадів до спогадів.
409
00:27:10,670 --> 00:27:13,840
Але це місце — лабіринт.
410
00:27:14,549 --> 00:27:19,011
Я заблукала і повернула назад, але так,
411
00:27:19,012 --> 00:27:21,931
що опинилася на самому початку.
412
00:27:32,150 --> 00:27:33,735
І тоді я почула її.
413
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
Я почула Кейт Буш.
414
00:27:39,157 --> 00:27:40,533
Вона твоя подруга?
415
00:27:42,410 --> 00:27:43,453
Мабуть, так.
416
00:27:47,832 --> 00:27:51,585
Музика тебе знайде
навіть у найтемніших місцях.
417
00:27:51,586 --> 00:27:55,882
Лукас використовував її раніше,
щоб вивести мене зі свідомості Векни,
418
00:27:56,466 --> 00:27:57,425
назад до світла.
419
00:28:08,144 --> 00:28:13,316
Ця музика лунала від Лукаса
з реального світу?
420
00:28:18,405 --> 00:28:20,031
Стільки часу минуло,
421
00:28:21,282 --> 00:28:22,826
а він мене не покинув.
422
00:28:23,410 --> 00:28:25,662
Якщо підеш за музикою,
423
00:28:26,621 --> 00:28:27,580
тоді що?
424
00:28:28,623 --> 00:28:30,458
Вона виведе мене звідси.
425
00:28:32,585 --> 00:28:33,586
Додому.
426
00:28:35,880 --> 00:28:37,632
Принаймні я так думала.
427
00:28:40,510 --> 00:28:41,553
Але потім...
428
00:28:45,432 --> 00:28:47,308
усе пішло шкереберть.
429
00:29:13,501 --> 00:29:14,794
Агов!
430
00:29:15,879 --> 00:29:20,841
Що ти робиш? Не вмієш читати, малий?
Прохід заборонено.
431
00:29:20,842 --> 00:29:22,843
Я бачу, офіцере.
432
00:29:22,844 --> 00:29:25,513
Просто... мої однокласники зникли.
433
00:29:29,267 --> 00:29:32,144
ЗАКРИТА ЗОНА
434
00:29:32,145 --> 00:29:33,229
Ходімо.
435
00:29:43,490 --> 00:29:44,574
Рухайся.
436
00:29:49,996 --> 00:29:52,706
Крутяк! Це лазерні бластери?
437
00:29:52,707 --> 00:29:54,041
Можливо.
438
00:29:54,042 --> 00:29:56,628
І вони тебе розірвуть,
якщо не рухатимешся.
439
00:30:00,924 --> 00:30:02,883
- Хлопці.
- Не дістанеш!
440
00:30:02,884 --> 00:30:04,010
Хлопці!
441
00:30:05,929 --> 00:30:08,348
Навіть не думайте.
442
00:30:09,140 --> 00:30:10,850
Чекай.
443
00:30:11,518 --> 00:30:14,520
Це рядовий Чепмен. Слухайся його.
444
00:30:14,521 --> 00:30:17,272
З усіма запитаннями — до нього.
445
00:30:17,273 --> 00:30:20,235
Де у вас туалет?
446
00:30:22,904 --> 00:30:23,988
Валкова лопатка.
447
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
Лопата.
448
00:30:27,492 --> 00:30:29,327
П'ять пар захисних окулярів.
449
00:30:30,370 --> 00:30:32,621
Геодезичне колесо і...
450
00:30:32,622 --> 00:30:34,165
Пауза для оплесків.
451
00:30:37,961 --> 00:30:41,213
Сани Санти готові до оленів.
452
00:30:41,214 --> 00:30:45,634
Вбудовані лави, ремені безпеки, поролон.
453
00:30:45,635 --> 00:30:48,428
Усе, чого може забажати викрадена дитина.
454
00:30:48,429 --> 00:30:49,596
Поролон?
455
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
Не хочу потовкти їх по дорозі.
456
00:30:53,768 --> 00:30:57,646
Я на місці. Прийом. Повторюю: я на місці.
457
00:30:57,647 --> 00:31:00,315
Так, прийом. Зрозуміло. Де ти?
458
00:31:00,316 --> 00:31:03,819
У туалеті. У кабінці,
45 моїх кроків від головного входу.
459
00:31:03,820 --> 00:31:06,738
Молодець. Збери всіх,
хто бачив містера Щоце,
460
00:31:06,739 --> 00:31:08,156
ми скоро прийдемо.
461
00:31:08,157 --> 00:31:11,660
І пам'ятай: ти не засранець Дерек. Ти...
462
00:31:11,661 --> 00:31:13,121
Дивовижний Дерек.
463
00:31:19,002 --> 00:31:23,006
НЕСПРАВНИЙ
464
00:31:24,382 --> 00:31:28,927
Коли відкриєш ворота, і я зайду...
465
00:31:28,928 --> 00:31:30,971
- Ти головний.
- Так.
466
00:31:30,972 --> 00:31:31,931
А ти?
467
00:31:32,724 --> 00:31:36,436
Я знищу твій криптоніт. Не хвилюйся.
468
00:31:37,687 --> 00:31:38,521
Добре.
469
00:32:20,563 --> 00:32:23,816
Швидше. Ти зможеш. Ти впораєшся.
470
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
Чекай. Ти зарано.
471
00:33:02,772 --> 00:33:03,690
Боже мій.
472
00:33:07,026 --> 00:33:07,944
Пробач.
473
00:33:12,782 --> 00:33:14,867
Хочеш, щоб у старого був інфаркт?
474
00:33:15,451 --> 00:33:16,953
Гарна робота, до речі.
475
00:33:23,960 --> 00:33:24,835
Хопе.
476
00:33:24,836 --> 00:33:25,962
Що?
477
00:33:27,588 --> 00:33:28,589
Дякую.
478
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
За що?
479
00:33:30,633 --> 00:33:31,759
Що навчив мене.
480
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
І довіряєш мені.
481
00:33:36,347 --> 00:33:37,348
Завжди.
482
00:33:44,063 --> 00:33:46,440
Момент істини настав.
483
00:33:46,441 --> 00:33:48,817
Мене прислав містер Щоце
484
00:33:48,818 --> 00:33:50,152
зібрати обраних.
485
00:33:50,153 --> 00:33:52,821
Якщо до вас приходив містер Щоце, скажіть.
486
00:33:52,822 --> 00:33:55,407
І коли стемніє,
ідіть за мною до вбиральні,
487
00:33:55,408 --> 00:33:58,703
і я поведу вас
до нашого рятівника, до безпеки.
488
00:34:00,079 --> 00:34:01,581
Дерек здурів.
489
00:34:03,499 --> 00:34:06,419
Чудовиська йдуть, і ви всі помрете.
490
00:34:08,212 --> 00:34:09,047
Дереку.
491
00:34:10,631 --> 00:34:12,175
Ти говорив про Генрі?
492
00:34:23,686 --> 00:34:25,353
Щось чути від Дерека?
493
00:34:25,354 --> 00:34:26,688
Ще ні.
494
00:34:26,689 --> 00:34:29,399
Дай йому час. Це ще недовго.
495
00:34:29,400 --> 00:34:31,735
Я не можу змиритися з тим фактом,
496
00:34:31,736 --> 00:34:36,281
що доля світу залежить від Дерека Тернбоу.
497
00:34:36,282 --> 00:34:39,451
А ти в дзеркалі
бачиш шеврон морських котиків?
498
00:34:39,452 --> 00:34:42,622
Іноді людям треба, щоб у них повірили.
499
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
І тоді вони здатні на великі вчинки.
500
00:34:46,709 --> 00:34:48,961
Твоя мама і Робін уже краще ладнають.
501
00:34:49,837 --> 00:34:52,923
Допомогло, що мама злякала Демо.
502
00:34:52,924 --> 00:34:55,676
Вона врятувала життя Робін, життя всіх.
503
00:34:59,013 --> 00:35:02,557
Коли твоя мама взяла сокиру,
504
00:35:02,558 --> 00:35:05,519
ти її бачив? Бачив очима Демо?
505
00:35:05,520 --> 00:35:08,480
Так. Я був дуже близько
до колективного розуму,
506
00:35:08,481 --> 00:35:13,110
я відчував те, що відчував він — гнів.
507
00:35:13,111 --> 00:35:15,570
Але я був там.
508
00:35:15,571 --> 00:35:17,948
І я боявся. Я боявся за маму.
509
00:35:17,949 --> 00:35:21,452
- Ти хотів її захистити.
- Так. Але не міг.
510
00:35:22,245 --> 00:35:25,623
Це було як страшне кіно,
яке неможливо вимкнути.
511
00:35:29,502 --> 00:35:30,837
Сезаме, відчинися!
512
00:35:33,047 --> 00:35:35,258
Гаразд, розважайтеся.
513
00:35:36,008 --> 00:35:37,051
Дякую.
514
00:35:37,927 --> 00:35:40,387
- Упевнений, що не вимкнув?
- Що не вимкнув?
515
00:35:40,388 --> 00:35:41,555
Страшне кіно.
516
00:35:41,556 --> 00:35:43,306
Захистив маму, а не навпаки.
517
00:35:43,307 --> 00:35:46,059
Без образ. Вона крута, але сам розумієш.
518
00:35:46,060 --> 00:35:47,686
- Так, 160 см зросту.
- Так!
519
00:35:47,687 --> 00:35:50,939
А Векна контролює колективний розум
як ляльковик.
520
00:35:50,940 --> 00:35:53,984
Може, коли ти там,
ти теж можеш потягти за ниточки.
521
00:35:53,985 --> 00:35:56,153
Тільки я не Векна.
522
00:35:56,154 --> 00:35:57,238
Частково так.
523
00:35:57,947 --> 00:36:01,032
Ти хочеш сказати, що я зло,
яке прагне знищити світ?
524
00:36:01,033 --> 00:36:02,075
Цілком.
525
00:36:02,076 --> 00:36:05,579
Ні, я просто кажу,
що ти такий самий чарівник, як він.
526
00:36:05,580 --> 00:36:07,622
У грі, а не в реальному житті.
527
00:36:07,623 --> 00:36:10,083
Так. У реальному житті ти радше чаклун,
528
00:36:10,084 --> 00:36:13,004
бо твої сили не з книги заклинань.
Вони в тобі.
529
00:36:13,921 --> 00:36:17,174
У нас бували й божевільніші теорії.
530
00:36:17,175 --> 00:36:20,428
А поки Одинадцять у Вивороті,
нам потрібна магія.
531
00:36:58,799 --> 00:37:00,550
Працюють над рішенням?
532
00:37:00,551 --> 00:37:04,721
Якщо в Хоппера є рішення,
як пройти крізь стіну і знайти Холлі,
533
00:37:04,722 --> 00:37:06,431
хай би поділився з нами!
534
00:37:06,432 --> 00:37:08,141
Плювати на старого.
535
00:37:08,142 --> 00:37:10,852
Треба рухатися далі. Шукати двері.
536
00:37:10,853 --> 00:37:13,480
Так, і дозволь спитати:
537
00:37:13,481 --> 00:37:16,358
ці двері м'які, як батончик?
538
00:37:16,359 --> 00:37:18,526
Хочеш щось сказати, то кажи.
539
00:37:18,527 --> 00:37:21,238
Може, не варто тобі відтепер вирішувати.
540
00:37:21,239 --> 00:37:24,992
Це не лише його рішення,
а й моє, бо це моя сестра.
541
00:37:25,952 --> 00:37:26,953
І...
542
00:37:27,453 --> 00:37:30,372
Я згодна зі Стівом.
Ми не можемо сидіти тут.
543
00:37:30,373 --> 00:37:34,376
Я не знаю про двері,
але ця стіна не може бути безкінечною.
544
00:37:34,377 --> 00:37:36,253
Має бути спосіб її обійти.
545
00:37:36,254 --> 00:37:37,380
Його нема.
546
00:37:38,172 --> 00:37:40,507
Ця стіна — коло.
547
00:37:40,508 --> 00:37:43,176
Коло навколо Вивороту.
548
00:37:43,177 --> 00:37:44,678
Правда? Як ти знаєш?
549
00:37:44,679 --> 00:37:47,431
Бо, на відміну від тебе,
я не спав на алгебрі.
550
00:37:50,268 --> 00:37:53,853
Телеметрична мітка засікла сигнал
дивної частоти від стіни.
551
00:37:53,854 --> 00:37:57,148
Я спершу не зрозумів, але я вже його чув.
552
00:37:57,149 --> 00:37:59,943
Ми чули. Пам'ятаєш, коли шукали Хопа,
553
00:37:59,944 --> 00:38:01,611
ми чули на Ірвін-роуд?
554
00:38:01,612 --> 00:38:04,155
- Так. Ти сказав, що це перешкоди.
- Так.
555
00:38:04,156 --> 00:38:07,951
Але не з військової станції,
і це не електромагнітні перешкоди.
556
00:38:07,952 --> 00:38:10,787
Вони йшли від стіни, і це важливо,
557
00:38:10,788 --> 00:38:13,373
бо це дає нам три розташування.
558
00:38:13,374 --> 00:38:14,958
Я з'єднав точки,
559
00:38:14,959 --> 00:38:17,669
виміряв, провів
перпендикулярні бісектриси...
560
00:38:17,670 --> 00:38:21,089
Ми не вчителі.
Нам не треба бачити твою роботу.
561
00:38:21,090 --> 00:38:23,258
Ти думаєш, що це велике коло. Ясно.
562
00:38:23,259 --> 00:38:26,720
Не думаю. Знаю. Я тричі перевірив,
і мої розрахунки правильні.
563
00:38:26,721 --> 00:38:29,848
Нехай! Я не розумію,
як це допоможе знайти Холлі.
564
00:38:29,849 --> 00:38:32,977
Бо річ не в колі, а в центрі.
565
00:38:35,354 --> 00:38:37,565
Департамент енергетики.
566
00:38:38,274 --> 00:38:40,359
- Це...
- Лабораторія Хоукінса.
567
00:38:41,152 --> 00:38:43,194
Які шанси, що центр стіни
568
00:38:43,195 --> 00:38:45,655
випадково в тому місці, де все почалося,
569
00:38:45,656 --> 00:38:47,657
де було створено Виворіт?
570
00:38:47,658 --> 00:38:49,368
Лабораторія створила стіну?
571
00:38:49,910 --> 00:38:52,705
Не знаю. Але варто з'ясувати.
572
00:38:53,414 --> 00:38:54,248
Що скажете?
573
00:39:01,464 --> 00:39:03,716
Музика привела мене до нових спогадів.
574
00:39:04,300 --> 00:39:07,011
Але щось у цьому спогаді було інакше.
575
00:39:08,179 --> 00:39:09,347
Я була там.
576
00:39:10,973 --> 00:39:12,767
Того дня Генрі прокляв мене.
577
00:39:13,684 --> 00:39:15,227
Це його перший спогад про мене.
578
00:39:16,645 --> 00:39:19,815
Знаю, ніби це кляте місце
недостатньо моторошне.
579
00:39:20,733 --> 00:39:23,319
Але музика мене вела.
580
00:39:23,903 --> 00:39:25,696
І я пішла за нею.
581
00:39:27,198 --> 00:39:30,826
Вона привела мене до нових спогадів.
582
00:39:37,208 --> 00:39:38,708
Жахливих спогадів.
583
00:39:38,709 --> 00:39:42,088
- Відпусти!
- Іди за мною до смерті.
584
00:39:56,769 --> 00:39:59,105
Здавалося, вони ніколи не закінчаться.
585
00:40:02,441 --> 00:40:05,778
Але зрештою закінчилися.
586
00:40:07,071 --> 00:40:10,032
Це сталося тієї ночі,
коли Векна мене вбив.
587
00:40:12,827 --> 00:40:14,453
Коли взяв мене в полон.
588
00:40:20,251 --> 00:40:21,836
Я нарешті знайшла.
589
00:40:27,007 --> 00:40:28,551
Вихід.
590
00:40:47,736 --> 00:40:49,321
І я була так близько.
591
00:40:52,867 --> 00:40:55,619
Так близько,
що відчувала його руку на своїй.
592
00:40:58,456 --> 00:41:00,207
Ніби я була там.
593
00:41:01,500 --> 00:41:04,086
Ніби я була з ним у лікарні.
594
00:41:31,530 --> 00:41:32,490
Ні.
595
00:41:33,491 --> 00:41:34,366
Ні.
596
00:41:39,830 --> 00:41:40,831
Лукасе!
597
00:41:41,999 --> 00:41:45,878
Лукасе!
598
00:41:49,381 --> 00:41:50,508
Привіт, Макс.
599
00:41:54,762 --> 00:41:55,763
Я побігла.
600
00:41:58,641 --> 00:41:59,850
Я бігла.
601
00:42:33,050 --> 00:42:35,553
Ніколи не забуду виразу його обличчя.
602
00:42:36,512 --> 00:42:37,596
Він був наляканий.
603
00:42:38,556 --> 00:42:42,184
Не просто наляканий, а нажаханий.
604
00:42:42,768 --> 00:42:44,603
Щось у цій печері...
605
00:42:46,063 --> 00:42:47,064
у спогаді.
606
00:42:49,775 --> 00:42:50,901
Він сюди не зайде.
607
00:42:52,695 --> 00:42:53,571
Тут
608
00:42:54,863 --> 00:42:55,823
я в безпеці.
609
00:42:56,740 --> 00:42:59,868
Тож я перетворила її на свій прихисток.
610
00:43:03,539 --> 00:43:04,540
Дім.
611
00:43:07,376 --> 00:43:08,794
Я обрала другий варіант.
612
00:43:10,504 --> 00:43:11,755
Тупий другий варіант.
613
00:43:14,174 --> 00:43:15,593
Змирилася.
614
00:43:16,594 --> 00:43:17,678
Але
615
00:43:18,804 --> 00:43:20,222
раптом з'явилася ти.
616
00:43:21,473 --> 00:43:23,267
І повернувся третій варіант.
617
00:43:24,727 --> 00:43:25,853
Втеча.
618
00:43:26,520 --> 00:43:29,231
У мене є план, як витягти нас звідси.
619
00:43:29,940 --> 00:43:33,276
Він займе більше часу, ніж у нас є зараз.
620
00:43:33,277 --> 00:43:35,486
Генрі скоро повернеться додому.
621
00:43:35,487 --> 00:43:38,406
І він не повинен знати, що тебе не було.
622
00:43:38,407 --> 00:43:40,284
Хочеш, щоб я пішла туди?
623
00:43:41,243 --> 00:43:42,827
До нього? До Генрі? Ні, я...
624
00:43:42,828 --> 00:43:44,871
Знаю. Тобі страшно.
625
00:43:44,872 --> 00:43:50,085
Але якщо ти хочеш вибратися звідси,
якщо хочеш втекти з Камазоца,
626
00:43:50,669 --> 00:43:51,962
це єдиний вихід.
627
00:43:53,797 --> 00:43:55,049
Єдиний вихід.
628
00:44:00,554 --> 00:44:02,097
Кажи, що робити.
629
00:44:21,033 --> 00:44:21,908
Що...
630
00:44:21,909 --> 00:44:23,243
- Привіт.
- Привіт.
631
00:44:26,747 --> 00:44:30,041
Ти часом не пам'ятаєш Теммі Томпсон?
632
00:44:30,042 --> 00:44:32,836
Та жахлива співачка?
633
00:44:33,671 --> 00:44:34,587
Так.
634
00:44:34,588 --> 00:44:36,089
Але в дев'ятому класі
635
00:44:36,090 --> 00:44:39,801
я думала, що вона співає
як Вітні, чортова, Х'юстон.
636
00:44:39,802 --> 00:44:45,390
Коли я вперше її побачила,
боже, час сповільнився.
637
00:44:45,391 --> 00:44:47,975
Це була як сцена з якогось тупого фільму.
638
00:44:47,976 --> 00:44:51,855
Її волосся розвівалося на вітрі,
вона була красива.
639
00:44:52,940 --> 00:44:54,273
Така красива.
640
00:44:54,274 --> 00:44:57,861
І тоді я зрозуміла, що вона та єдина.
641
00:44:58,445 --> 00:45:02,908
Що з Теммі я нарешті зможу
бути собою, повністю собою.
642
00:45:04,118 --> 00:45:07,955
Бо завжди була ця частина мене,
яка мене лякала.
643
00:45:08,497 --> 00:45:12,417
Але я думала,
що якби Теммі любила мене, всю мене,
644
00:45:12,418 --> 00:45:15,878
мені б більше не було так страшно.
645
00:45:15,879 --> 00:45:19,382
А потім з'явився він,
Стів «Грива» Харрингтон.
646
00:45:19,383 --> 00:45:20,883
О боже.
647
00:45:20,884 --> 00:45:22,677
Далі ти, мабуть, здогадуєшся.
648
00:45:22,678 --> 00:45:25,472
Теммі закохалася в нього.
649
00:45:26,056 --> 00:45:31,436
І все моє фантастичне життя з нею
разом із рештою мого життя
650
00:45:31,437 --> 00:45:33,271
розлетілося в мене на очах.
651
00:45:33,272 --> 00:45:35,523
Я з'їхала в навчанні. Мене карали.
652
00:45:35,524 --> 00:45:37,692
Я сиділа вдома у вихідні,
робила хатню роботу.
653
00:45:37,693 --> 00:45:41,028
Але якось я прибирала в гаражі батьків
654
00:45:41,029 --> 00:45:43,489
і знайшла кіноплівку.
655
00:45:43,490 --> 00:45:46,868
То був дурнуватий фільм,
який я зняла в четвертому класі.
656
00:45:46,869 --> 00:45:48,870
Я поставила його в проєктор
657
00:45:48,871 --> 00:45:53,791
і раптом побачила цю маленьку версію себе.
658
00:45:53,792 --> 00:45:57,253
І ця маленька я — я ледве її впізнала.
659
00:45:57,254 --> 00:46:00,591
Вона була така безтурботна
660
00:46:01,717 --> 00:46:04,011
і безстрашна.
661
00:46:04,636 --> 00:46:06,555
Вона любила кожну частинку себе.
662
00:46:07,890 --> 00:46:09,141
І тоді я зрозуміла.
663
00:46:09,808 --> 00:46:12,352
Річ була не в безголосій Теммі.
664
00:46:13,604 --> 00:46:16,815
А в мені.
665
00:46:17,524 --> 00:46:19,818
Я шукала відповіді в інших, але...
666
00:46:21,820 --> 00:46:23,822
Я знала всі відповіді.
667
00:46:24,698 --> 00:46:27,534
Треба було лише перестати боятися.
668
00:46:28,535 --> 00:46:31,914
Боятися того, хто я насправді.
669
00:46:32,915 --> 00:46:34,208
І коли я перестала,
670
00:46:36,043 --> 00:46:37,795
я стала вільною.
671
00:46:38,587 --> 00:46:42,089
Ніби могла літати, розумієш?
Нарешті я могла бути...
672
00:46:42,090 --> 00:46:43,550
Запальною Робін.
673
00:46:44,843 --> 00:46:47,137
Так. Запальною Робін.
674
00:46:48,347 --> 00:46:49,889
Народ!
675
00:46:49,890 --> 00:46:51,433
Може, поквапитеся?
676
00:46:56,647 --> 00:46:58,022
Ви знайшли Прутика?
677
00:46:58,023 --> 00:46:59,607
- Знайшли.
- Так.
678
00:46:59,608 --> 00:47:01,692
Сподіваюся, він не надто твердий.
679
00:47:01,693 --> 00:47:02,861
Якщо так,
680
00:47:03,862 --> 00:47:04,947
я його пом'якшу.
681
00:47:10,661 --> 00:47:11,537
Агов!
682
00:47:12,788 --> 00:47:13,831
Агов!
683
00:47:15,207 --> 00:47:16,458
Агов!
684
00:47:18,585 --> 00:47:19,920
Відведіть мене до Кей.
685
00:47:40,732 --> 00:47:41,859
Дідько!
686
00:47:46,405 --> 00:47:49,658
Один звук, і він буде останній.
Кивни, якщо розумієш.
687
00:47:52,536 --> 00:47:55,247
Рухайся! Ходімо!
688
00:47:56,081 --> 00:47:57,082
Ну ж бо!
689
00:47:59,167 --> 00:48:00,252
Не працює.
690
00:48:01,461 --> 00:48:03,337
- Як нам пройти?
- У мене немає допуску.
691
00:48:03,338 --> 00:48:06,632
Я не питав, чи є в тебе допуск.
Я питав, як нам пройти.
692
00:48:06,633 --> 00:48:07,800
Ніяк.
693
00:48:07,801 --> 00:48:11,387
У докторки Кей, твого боса, є допуск?
694
00:48:11,388 --> 00:48:12,514
Я не знаю.
695
00:48:13,348 --> 00:48:14,349
Ти не знаєш.
696
00:48:14,850 --> 00:48:16,101
Дякую за допомогу.
697
00:48:17,603 --> 00:48:18,604
План Б.
698
00:48:42,628 --> 00:48:45,130
- Припиніть!
- Од!
699
00:48:46,506 --> 00:48:48,133
- Од!
- Припиніть!
700
00:49:26,254 --> 00:49:27,547
Ми пройшли.
701
00:49:35,847 --> 00:49:37,015
Чорт.
702
00:49:58,412 --> 00:49:59,371
Чорт.
703
00:50:05,544 --> 00:50:09,588
Я хочу, щоб ви заплющили очі
і зосередилися на диханні.
704
00:50:09,589 --> 00:50:11,924
Вдих і видих.
705
00:50:11,925 --> 00:50:14,010
Дихайте
706
00:50:14,011 --> 00:50:16,887
і уявіть себе на пляжі.
707
00:50:16,888 --> 00:50:20,433
Вода синя. Синя, як смурф.
708
00:50:20,434 --> 00:50:26,064
Слухайте, як вона б'ється об берег,
як собака, що сьорбає з миски.
709
00:50:32,404 --> 00:50:34,322
Це називається візуалізація.
710
00:50:35,282 --> 00:50:37,200
Мама так робить, коли закінчується валіум.
711
00:50:43,749 --> 00:50:45,125
АМЕРИКАНСЬКИЙ ГЕРОЙ
712
00:50:49,629 --> 00:50:50,797
Іди.
713
00:51:08,899 --> 00:51:10,776
НЕСПРАВНИЙ
714
00:51:36,259 --> 00:51:37,177
Привіт.
715
00:51:41,598 --> 00:51:47,645
Відчуйте пісок під дупою.
Він прохолодний і м'який.
716
00:51:47,646 --> 00:51:49,898
...раз. Ось так.
717
00:51:50,941 --> 00:51:52,901
Молодець. Гаразд.
718
00:51:53,902 --> 00:51:56,695
Привіт, сонце. Як тебе звати?
719
00:51:56,696 --> 00:51:58,030
Деббі.
720
00:51:58,031 --> 00:52:00,032
Ви працюєте на містера Щоце?
721
00:52:00,033 --> 00:52:01,409
Містер Щоце.
722
00:52:02,035 --> 00:52:04,703
Так. Авжеж. Я його ельф.
723
00:52:04,704 --> 00:52:07,582
Чарівний ельф.
724
00:52:24,599 --> 00:52:27,393
Сюди. Ще кілька кроків.
725
00:52:27,394 --> 00:52:29,562
Так, добре.
726
00:52:29,563 --> 00:52:32,774
Молодець. Помаленьку.
727
00:52:48,582 --> 00:52:49,541
Чорт.
728
00:53:27,078 --> 00:53:27,913
Одинадцять.
729
00:53:29,289 --> 00:53:33,293
Я тебе давно шукаю.
730
00:53:35,295 --> 00:53:36,170
Мене звати...
731
00:53:36,171 --> 00:53:37,339
Докторка Кей.
732
00:53:39,549 --> 00:53:41,259
Я знаю, хто ти.
733
00:53:43,303 --> 00:53:45,347
І знаю, хто в тебе є.
734
00:53:49,643 --> 00:53:51,102
А ще я знаю...
735
00:53:53,647 --> 00:53:55,232
що ти і твої люди...
736
00:53:57,067 --> 00:53:59,110
помрете.
737
00:54:29,307 --> 00:54:30,433
Якого фіга?
738
00:55:35,582 --> 00:55:37,292
Краще не боротися.
739
00:55:38,877 --> 00:55:43,173
Що більша загроза,
то агресивніша відповідь.
740
00:55:49,262 --> 00:55:51,138
Міс Робін, а інші?
741
00:55:51,139 --> 00:55:53,599
Просто Робін. Не хвилюйся. Вони за нами.
742
00:55:53,600 --> 00:55:54,892
Щось не так?
743
00:55:54,893 --> 00:55:57,896
Ні. Усе йде за планом.
744
00:55:58,938 --> 00:56:01,690
- Клапан... Обмотай курткою.
- Добре.
745
00:56:01,691 --> 00:56:03,734
Тримай.
746
00:56:03,735 --> 00:56:05,362
Ось. Спробуй...
747
00:56:07,530 --> 00:56:10,282
Вибач. Проблема із сантехнікою.
748
00:56:10,283 --> 00:56:12,243
Ти не містера Щоце шукаєш?
749
00:56:13,536 --> 00:56:15,330
- Тобі туди.
- Туди.
750
00:56:25,340 --> 00:56:28,343
Легкий вітерець дме з моря.
751
00:56:29,344 --> 00:56:32,597
Ти дивишся на небо,
шукаєш хмари, але ти лише...
752
00:56:50,365 --> 00:56:51,408
Містер Щоце?
753
00:56:56,079 --> 00:56:57,204
Чорт!
754
00:56:57,205 --> 00:56:58,580
Офіцере!
755
00:56:58,581 --> 00:57:00,207
Чекай. Заспокойся.
756
00:57:00,208 --> 00:57:01,417
- Що сталося?
- Облом.
757
00:57:01,418 --> 00:57:02,334
Ти молодець.
758
00:57:02,335 --> 00:57:04,962
- Лукасе! Нас помітили!
- Ні!
759
00:57:04,963 --> 00:57:06,255
Виведи їх. Ідіть.
760
00:57:06,256 --> 00:57:08,382
- А інші?
- Ідіть! Швидко!
761
00:57:08,383 --> 00:57:09,801
Дідько! Ходімо.
762
00:57:14,639 --> 00:57:18,434
Бігом! Погнали!
763
00:57:18,435 --> 00:57:19,893
Ану зупиніться!
764
00:57:19,894 --> 00:57:22,105
Ешлі Клайн — стукачка!
765
00:57:24,023 --> 00:57:24,941
Агов!
766
00:57:30,405 --> 00:57:32,574
Відчини двері! Відчини кляті двері!
767
00:57:39,831 --> 00:57:41,458
То це через тебе.
768
00:57:42,333 --> 00:57:45,670
Через тебе її так важко було відстежити.
769
00:57:46,504 --> 00:57:49,883
Скалка в дупі.
770
00:57:51,176 --> 00:57:58,183
І після всіх спроб її сховати
ти привів її сюди?
771
00:57:59,726 --> 00:58:00,727
Чому?
772
00:58:01,895 --> 00:58:04,898
Навіщо ризикувати її життям заради інших?
773
00:58:06,691 --> 00:58:08,902
Що ти знаєш, чого не знаю я?
774
00:58:15,909 --> 00:58:19,120
Він стримується, якщо повіриш.
775
00:58:19,746 --> 00:58:21,414
Те тепло, яке ти відчуваєш...
776
00:58:23,041 --> 00:58:24,584
послаблює його.
777
00:58:29,297 --> 00:58:32,509
Але в холоді він сильнішає.
778
00:58:37,222 --> 00:58:38,640
Я можу це зупинити.
779
00:58:39,224 --> 00:58:41,142
Але доведеться почати говорити.
780
00:58:59,911 --> 00:59:01,079
Іди в дупу.
781
00:59:15,802 --> 00:59:18,888
У твоєму стані, боюся, це не спрацює.
782
00:59:29,691 --> 00:59:31,317
Не дуже кмітлива?
783
00:59:50,920 --> 00:59:53,964
Ти запізнився. Кавалерія уже йде.
784
00:59:53,965 --> 00:59:55,466
Не страшно.
785
00:59:56,634 --> 00:59:57,719
Я швидко.
786
01:00:10,481 --> 01:00:11,523
Доставка продуктів.
787
01:00:11,524 --> 01:00:13,025
Де решта?
788
01:00:13,026 --> 01:00:14,277
Ідуть.
789
01:00:17,196 --> 01:00:20,907
Швидше, сонечко. Спускайся.
790
01:00:20,908 --> 01:00:24,120
Іди сюди, інакше тебе з'їсть чудовисько.
791
01:00:26,289 --> 01:00:27,497
Відчиніть двері!
792
01:00:27,498 --> 01:00:28,874
Чорт!
793
01:00:28,875 --> 01:00:30,251
З дороги!
794
01:00:30,752 --> 01:00:31,961
Вчасно!
795
01:00:41,304 --> 01:00:44,389
Тримаю. Усе добре.
796
01:00:44,390 --> 01:00:46,851
Агов. Кудись зібралися?
797
01:01:00,406 --> 01:01:01,658
Що ти робиш?
798
01:01:02,867 --> 01:01:05,995
Ти мусиш піти. Ходімо.
799
01:01:09,707 --> 01:01:11,042
Треба йти до лісу.
800
01:01:11,542 --> 01:01:14,002
Криптоніт тебе там не дістане.
801
01:01:14,003 --> 01:01:16,672
Ми не можемо піти. Ми прийшли по Генрі.
802
01:01:16,673 --> 01:01:19,966
Візьми компас. Іди на північний схід.
803
01:01:19,967 --> 01:01:23,345
Дійдеш до кладовища.
Там знайдеш Ненсі та інших.
804
01:01:23,346 --> 01:01:25,472
Чекай. Ти чого!
805
01:01:25,473 --> 01:01:26,474
Що це?
806
01:01:27,058 --> 01:01:28,433
Це запобіжний захід.
807
01:01:28,434 --> 01:01:30,018
- Запобіжний захід.
- Ні.
808
01:01:30,019 --> 01:01:31,812
У разі чого все зникне разом зі мною.
809
01:01:31,813 --> 01:01:34,523
- Ні. Ні, Хопе.
- Це єдиний спосіб.
810
01:01:34,524 --> 01:01:36,608
Я не ризикуватиму тобою.
811
01:01:36,609 --> 01:01:37,902
Не ризикуватиму.
812
01:01:38,486 --> 01:01:40,779
- Хоппере. Ні.
- Послухай мене.
813
01:01:40,780 --> 01:01:42,280
Відтепер
814
01:01:42,281 --> 01:01:44,991
я хочу, щоб ти знала, як я тобою пишаюся.
815
01:01:44,992 --> 01:01:48,371
Я тобою пишаюся.
Я пишаюся тим, що ти подолала.
816
01:01:50,540 --> 01:01:52,041
Пишаюся тим, ким ти є.
817
01:01:52,709 --> 01:01:53,917
Ні.
818
01:01:53,918 --> 01:01:57,713
Ні, Хопе. Хоппере!
819
01:01:57,714 --> 01:02:01,467
- Я люблю тебе, Джейн.
- Хоппере! Ні! Хоппере!
820
01:02:08,683 --> 01:02:09,642
Хопе!
821
01:02:10,768 --> 01:02:11,978
Хоппере!
822
01:02:14,564 --> 01:02:15,398
Хоппере!
823
01:02:15,982 --> 01:02:16,941
Хопе!
824
01:02:18,025 --> 01:02:19,068
Хоппере!
825
01:02:24,699 --> 01:02:29,162
Хоппере!
826
01:02:30,037 --> 01:02:31,706
Хоппере!
827
01:02:36,878 --> 01:02:38,713
Сатурація падає.
828
01:02:40,840 --> 01:02:41,924
Серце зупинилося!
829
01:03:04,572 --> 01:03:07,033
Гаразд, діти. Швидше. Сідайте позаду.
830
01:03:11,412 --> 01:03:12,246
Привіт.
831
01:03:13,331 --> 01:03:14,581
Ось так.
832
01:03:14,582 --> 01:03:17,834
Розважимося! Буде весело.
833
01:03:17,835 --> 01:03:19,795
Пристебніться.
834
01:03:19,796 --> 01:03:22,672
Безпека перш за все. Швидше. Марнуємо час.
835
01:03:22,673 --> 01:03:23,632
Вам зручно?
836
01:03:23,633 --> 01:03:24,967
Не дуже.
837
01:03:25,676 --> 01:03:26,885
Ну, пробач.
838
01:03:26,886 --> 01:03:29,888
Робін, Лукасе, ви чуєте? Прийом.
839
01:03:29,889 --> 01:03:30,889
Робін. Прийом.
840
01:03:30,890 --> 01:03:32,058
Лукас. Прийом.
841
01:03:33,476 --> 01:03:35,143
У центрі проблема.
842
01:03:35,144 --> 01:03:36,394
Яка проблема?
843
01:03:36,395 --> 01:03:38,564
Пусти мене, придурку!
844
01:03:40,191 --> 01:03:42,692
Не поясните, що тут відбувається?
845
01:03:42,693 --> 01:03:43,944
Пусти.
846
01:03:43,945 --> 01:03:46,780
- Зникло п'ятеро дітей.
- Ви втратили п'ятьох?
847
01:03:46,781 --> 01:03:48,198
- Як так?
- Ця жінка...
848
01:03:48,199 --> 01:03:49,366
Джойс Байєрс.
849
01:03:49,367 --> 01:03:50,742
Вона вдерлася в казарми.
850
01:03:50,743 --> 01:03:53,495
Допомогла їм утекти через якийсь тунель.
851
01:03:53,496 --> 01:03:55,413
Ану повтори.
852
01:03:55,414 --> 01:04:00,085
Слухайте. Ці діти в небезпеці.
853
01:04:00,086 --> 01:04:02,462
І чому, думаєте, вони тут?
854
01:04:02,463 --> 01:04:03,922
Ми їх захистимо.
855
01:04:03,923 --> 01:04:06,883
Дозвольте втрутитися, офіцере.
Я бачив, що там.
856
01:04:06,884 --> 01:04:11,471
І з усією повагою,
але ви і ваші люди нікого не захистите!
857
01:04:11,472 --> 01:04:13,014
- Рядовий!
- Агов!
858
01:04:13,015 --> 01:04:14,516
- Не чіпай його!
- Рядовий!
859
01:04:14,517 --> 01:04:18,271
Що з тобою, рядовий? Не рухай його.
860
01:04:23,234 --> 01:04:25,652
То ось що роблять військові? Б'ють дітей?
861
01:04:25,653 --> 01:04:28,239
- Вілле!
- Вілле!
862
01:04:28,823 --> 01:04:31,117
Усе гаразд? Сину, ти в порядку?
863
01:04:37,790 --> 01:04:38,916
Вони тут.
864
01:05:14,952 --> 01:05:17,120
Беріть найближчу загрозу!
Вогонь при виявленні!
865
01:05:17,121 --> 01:05:19,081
Ми всі помремо!
866
01:05:25,004 --> 01:05:27,173
Діти! Встаньте за мною!
867
01:05:35,014 --> 01:05:36,432
Назад!
868
01:05:48,986 --> 01:05:56,369
Під ліжка!
869
01:06:08,089 --> 01:06:09,674
Станьте за мною.
870
01:06:11,050 --> 01:06:13,594
Швидше!
871
01:06:14,887 --> 01:06:15,721
Вілле!
872
01:06:26,482 --> 01:06:30,111
Нас атакують. Повторюю: нас атакують.
873
01:06:41,330 --> 01:06:42,914
Треба їхати!
874
01:06:42,915 --> 01:06:44,542
А інші діти? Чорт!
875
01:06:55,970 --> 01:06:57,179
Бігом!
876
01:07:00,516 --> 01:07:01,558
Ми їдемо?
877
01:07:01,559 --> 01:07:02,560
Їдемо!
878
01:07:37,094 --> 01:07:39,596
Ходімо звідси. Не відставайте!
879
01:07:39,597 --> 01:07:40,513
Гаразд.
880
01:07:40,514 --> 01:07:42,266
Вілле, ходімо!
881
01:07:47,980 --> 01:07:49,856
- Ходімо.
- Зачекайте на мене!
882
01:07:49,857 --> 01:07:52,358
Я не хочу помирати!
883
01:07:52,359 --> 01:07:54,862
- Чекайте!
- Не відставайте!
884
01:07:55,362 --> 01:07:56,989
Дереку! Швидше!
885
01:08:00,618 --> 01:08:03,412
- Ви цілі? З вами все гаразд?
- Так.
886
01:08:05,331 --> 01:08:09,209
Добре. Крамниця електроніки.
Будемо рухатися швидко — встигнемо.
887
01:08:09,210 --> 01:08:11,086
Стрибайте в тунелі і тікайте.
888
01:08:11,087 --> 01:08:12,295
- Гаразд.
- Гаразд?
889
01:08:12,296 --> 01:08:14,507
Дивіться на мене. Пам'ятаєте?
890
01:08:17,510 --> 01:08:18,969
Стійте!
891
01:08:21,722 --> 01:08:22,598
Ідіть!
892
01:08:26,685 --> 01:08:27,645
Ось тобі!
893
01:08:30,022 --> 01:08:32,066
Бігом! Боже мій.
894
01:08:39,698 --> 01:08:40,825
Боже!
895
01:08:59,009 --> 01:09:01,303
Тримайся, сину!
896
01:09:12,022 --> 01:09:15,693
- Що сталося?
- Не знаю, але мені подобається!
897
01:10:57,294 --> 01:10:58,587
Сестра.
898
01:11:00,005 --> 01:11:01,173
Сестра.
899
01:12:07,948 --> 01:12:09,116
Стріляй!
900
01:12:18,584 --> 01:12:20,294
Обережно!
901
01:12:46,862 --> 01:12:47,696
Мюррею!
902
01:12:49,865 --> 01:12:51,408
Сучий син!
903
01:12:54,453 --> 01:12:56,372
Чорт!
904
01:13:00,918 --> 01:13:02,503
Ой-йой!
905
01:13:05,547 --> 01:13:06,589
Діти!
906
01:13:06,590 --> 01:13:08,133
Тримайтеся!
907
01:13:30,447 --> 01:13:32,282
Бігом!
908
01:13:37,538 --> 01:13:39,456
Назад!
909
01:14:26,211 --> 01:14:30,257
Не підходь до нього!
910
01:15:12,090 --> 01:15:13,717
Бачиш їх...
911
01:15:15,052 --> 01:15:16,094
Вільяме?
912
01:15:18,555 --> 01:15:21,099
Бачиш дітей?
913
01:15:21,683 --> 01:15:23,519
Знаєш чому?
914
01:15:26,688 --> 01:15:30,776
Чому я обрав їх змінити світ?
915
01:15:35,405 --> 01:15:38,408
Бо вони слабкі.
916
01:15:42,913 --> 01:15:47,459
Слабкі тілом і розумом.
917
01:15:53,090 --> 01:15:54,091
Прошу!
918
01:15:54,675 --> 01:15:56,593
Їх легко зламати.
919
01:15:57,970 --> 01:16:00,138
Легко змінити.
920
01:16:01,557 --> 01:16:03,016
Контролювати.
921
01:16:06,478 --> 01:16:08,313
Ідеальні судна.
922
01:16:10,440 --> 01:16:11,900
Ти...
923
01:16:12,943 --> 01:16:13,986
Вілле.
924
01:16:15,112 --> 01:16:16,947
Ти був перший.
925
01:16:19,157 --> 01:16:24,371
І ти так легко зламався.
926
01:16:30,460 --> 01:16:35,756
Ти показав мені, що можливо,
927
01:16:35,757 --> 01:16:38,051
чого я можу досягти.
928
01:16:40,178 --> 01:16:43,056
Деяким розумам, виявляється,
929
01:16:44,349 --> 01:16:47,060
не місце в цьому світі.
930
01:16:54,192 --> 01:16:57,029
А місце в моєму.
931
01:17:46,203 --> 01:17:49,163
Я шукала відповіді в інших, але...
932
01:17:49,164 --> 01:17:51,667
Я знала всі відповіді.
933
01:18:04,971 --> 01:18:06,306
Будемо друзями?
934
01:18:11,061 --> 01:18:12,104
Треба було лише...
935
01:18:13,021 --> 01:18:16,983
перестати боятися.
936
01:18:24,908 --> 01:18:26,993
Боятися того, хто я насправді.
937
01:18:31,289 --> 01:18:33,583
Ого! Як гарно!
938
01:18:46,430 --> 01:18:47,472
ЗАПРОШУЮ ДРУЗІВ
939
01:18:51,059 --> 01:18:53,103
ЗАМОК БАЙЄРСА
940
01:18:59,025 --> 01:19:00,152
І коли я перестала,
941
01:19:01,319 --> 01:19:02,654
я стала вільною.
942
01:19:03,530 --> 01:19:05,407
Ніби могла літати.
943
01:23:25,041 --> 01:23:27,335
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин