1 00:00:18,643 --> 00:00:21,770 我知道你很害怕,也知道你很生氣 2 00:00:21,771 --> 00:00:24,274 但我保證我們是來幫你的 3 00:00:25,734 --> 00:00:26,817 德瑞克 4 00:00:26,818 --> 00:00:29,278 你再這麼激動也只會傷到自己 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,782 請冷靜,我們才能溝通,好嗎? 6 00:00:34,617 --> 00:00:36,118 知道我是誰嗎? 7 00:00:36,119 --> 00:00:37,829 邪惡的兒童綁匪 8 00:00:39,497 --> 00:00:41,875 好吧,我明白你為什麼會這麼想 9 00:00:42,459 --> 00:00:44,001 但我不邪惡 10 00:00:44,002 --> 00:00:47,504 我只是個媽媽,一個普通的媽媽 11 00:00:47,505 --> 00:00:49,716 那是我兒子威爾 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,383 殭屍男 13 00:00:51,384 --> 00:00:53,302 知道大家為什麼那樣叫他嗎? 14 00:00:53,303 --> 00:00:55,554 因為他死而復活了 15 00:00:55,555 --> 00:00:59,224 但大家不知道他當年失蹤 16 00:00:59,225 --> 00:01:03,229 其實是被一隻可怕嚇人的怪物抓走 17 00:01:03,813 --> 00:01:06,565 現在那隻嚇人的怪物要抓你 18 00:01:06,566 --> 00:01:08,525 我知道,啥先生跟我說過 19 00:01:08,526 --> 00:01:10,277 所以你得放我走 20 00:01:10,278 --> 00:01:13,822 不對,啥先生表裡不一,知道嗎? 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,201 他在騙你,這些怪物都是他的手下 22 00:01:17,202 --> 00:01:19,244 所以我們才帶你來這座穀倉 23 00:01:19,245 --> 00:01:20,704 我們想說這個穀倉很安全 24 00:01:20,705 --> 00:01:21,789 但他找到我們了 25 00:01:21,790 --> 00:01:24,583 所以我們必須 再次把你帶到他找不到的地方 26 00:01:24,584 --> 00:01:26,251 如果我幫你鬆綁 27 00:01:26,252 --> 00:01:28,630 你會乖乖配合,跟我們走嗎? 28 00:01:30,090 --> 00:01:31,257 拜託嘛 29 00:01:32,634 --> 00:01:33,468 好,很好 30 00:01:34,094 --> 00:01:36,136 你是個非常勇敢的孩子,德瑞克 31 00:01:36,137 --> 00:01:37,596 希望你能知道 32 00:01:37,597 --> 00:01:39,098 非常勇... 33 00:01:39,099 --> 00:01:40,266 - 媽! - 狗屁 34 00:01:46,815 --> 00:01:49,566 - 放開我,從我身上下去 - 德瑞克,拜託 35 00:01:49,567 --> 00:01:51,527 - 快關門 - 救我! 36 00:01:51,528 --> 00:01:53,278 放開我,從我身上下去 37 00:01:53,279 --> 00:01:55,948 - 趴著別動 - 走開! 38 00:01:55,949 --> 00:01:58,826 快來人幫幫忙啊,我被綁架了 39 00:01:58,827 --> 00:02:01,037 給我走開,放開我 40 00:02:01,621 --> 00:02:03,081 媽,繩子,我需要繩子 41 00:02:04,124 --> 00:02:06,042 放開我!吃土啦! 42 00:02:09,546 --> 00:02:11,171 有種放馬過來啊,蠢豬 43 00:02:11,172 --> 00:02:12,215 該死 44 00:02:23,518 --> 00:02:25,686 小鬼,她不是在騙你,好嗎? 45 00:02:25,687 --> 00:02:29,189 啥先生是大壞蛋,他派怪物去抓你 46 00:02:29,190 --> 00:02:30,816 吃我的屌啦 47 00:02:30,817 --> 00:02:32,109 天啊,你說什麼? 48 00:02:32,110 --> 00:02:34,444 你這是在找死,蠢豬 49 00:02:34,445 --> 00:02:36,405 你是神經病,準備去坐牢吧 50 00:02:36,406 --> 00:02:38,991 - 有怪物要來了 - 我們是想幫你 51 00:02:38,992 --> 00:02:40,826 - 我不聽我不聽 - 德瑞克,拜託 52 00:02:40,827 --> 00:02:42,119 你得下來 53 00:02:42,120 --> 00:02:44,205 我不聽我不聽 54 00:03:07,604 --> 00:03:09,022 退後 55 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 想抓他就得先過我這關 56 00:03:47,602 --> 00:03:49,229 爽啦,撞翻牠了,撞到啦 57 00:04:07,538 --> 00:04:09,331 牠穿越了,又朝這個方向過來了 58 00:04:09,332 --> 00:04:11,500 快點,你在做什麼?我們得掉頭 59 00:04:11,501 --> 00:04:13,543 等等,門就像花生醬捲心棒,對吧? 60 00:04:13,544 --> 00:04:16,505 - 什麼? - 外層又脆又硬 61 00:04:16,506 --> 00:04:19,132 但一口咬下就變綿密內餡 62 00:04:19,133 --> 00:04:21,009 你到底在講什麼啦? 63 00:04:21,010 --> 00:04:23,637 只要開得夠快,車應該就能撞穿門 64 00:04:23,638 --> 00:04:26,932 我們就能到上下顛倒的世界 在魔神的地盤追蹤牠 65 00:04:26,933 --> 00:04:29,059 - 跟著牠一路回家 - 訊號快丟失了! 66 00:04:29,060 --> 00:04:31,061 撞車就什麼都沒辦法追蹤了 67 00:04:31,062 --> 00:04:32,771 只要門像捲心棒,車就不會撞爛 68 00:04:32,772 --> 00:04:33,773 訊號快不見了! 69 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 衝吧 70 00:04:41,864 --> 00:04:43,824 - 天啊 - 救命啊 71 00:04:43,825 --> 00:04:45,827 - 天啊 - 我一定行 72 00:04:46,494 --> 00:04:47,619 天啊,不要啊 73 00:04:47,620 --> 00:04:49,538 - 一定行不通 - 我們衝不過去 74 00:04:49,539 --> 00:04:52,582 - 門不是捲心棒,停車 - 減速,救命啊 75 00:04:52,583 --> 00:04:54,836 - 靠,救命啊 - 抓緊! 76 00:05:02,719 --> 00:05:04,012 我們成功了! 77 00:05:07,015 --> 00:05:07,974 訊號呢? 78 00:05:09,267 --> 00:05:11,101 - 很強 - 天啊 79 00:05:11,102 --> 00:05:13,896 我們逮到你了,王八蛋,逮到你了 80 00:05:30,330 --> 00:05:31,706 威爾! 81 00:05:33,666 --> 00:05:35,167 我在這,威爾 82 00:05:35,168 --> 00:05:36,793 沒事了 83 00:05:36,794 --> 00:05:38,963 有我在 84 00:05:42,216 --> 00:05:43,801 有我在,寶貝兒子 85 00:06:26,219 --> 00:06:31,766 《怪奇物語》 86 00:06:36,729 --> 00:06:43,736 第 4 章:巫師 87 00:06:47,365 --> 00:06:50,367 天靈靈地靈靈? 88 00:06:50,368 --> 00:06:51,743 對,沒錯 89 00:06:51,744 --> 00:06:54,913 天靈靈地靈靈,聽我命令 零零碎碎,雜七雜八 90 00:06:54,914 --> 00:06:56,623 - 孩子,我馬上就好 - 什麼? 91 00:06:56,624 --> 00:06:58,334 東西就快整理好了 92 00:07:01,754 --> 00:07:03,047 噓! 93 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 傑利 94 00:07:12,056 --> 00:07:12,931 是艾倫米勒嗎? 95 00:07:12,932 --> 00:07:15,226 不好意思,請問有什麼事? 96 00:07:16,227 --> 00:07:18,062 我們有事找令嬡,先生 97 00:07:30,741 --> 00:07:36,205 (憲兵) 98 00:07:47,592 --> 00:07:48,633 (羅恩山公墓) 99 00:07:48,634 --> 00:07:51,178 看來這小子要帶我們走羅恩公墓捷徑 100 00:07:51,179 --> 00:07:52,554 那差不多要到縣邊界了 101 00:07:52,555 --> 00:07:53,805 這玩意不會累嗎? 102 00:07:53,806 --> 00:07:55,974 不幸的是似乎正好相反 103 00:07:55,975 --> 00:07:57,184 我認為牠反而加速了 104 00:07:57,185 --> 00:07:58,935 - 什麼? - 訊號越來越弱 105 00:07:58,936 --> 00:08:00,228 這是在開什麼玩笑? 106 00:08:00,229 --> 00:08:01,814 - 可以加速嗎? - 我試試看 107 00:08:05,318 --> 00:08:07,819 韓德森,你得告訴我,狀況如何? 108 00:08:07,820 --> 00:08:10,030 - 韓德森,現在... - 等等,我收到訊號干擾 109 00:08:10,031 --> 00:08:12,491 - 這現在重要嗎? - 意思是我聽不到訊號 110 00:08:12,492 --> 00:08:14,159 - 用心聽啊 - 什麼用心聽? 111 00:08:14,160 --> 00:08:15,994 - 你想自己聽聽看嗎? - 我在開車啊 112 00:08:15,995 --> 00:08:17,954 你負責開車,我負責導航 113 00:08:17,955 --> 00:08:20,123 - 那是什麼? - 問題就出在你身上 114 00:08:20,124 --> 00:08:21,458 史帝夫,減速 115 00:08:21,459 --> 00:08:23,126 牠到底在不在我們前面? 116 00:08:23,127 --> 00:08:25,712 - 史帝夫 - 史帝夫,小心 117 00:08:25,713 --> 00:08:27,632 - 史帝夫,小心 - 靠 118 00:08:33,137 --> 00:08:36,557 呼叫強納森,我是媽媽,聽到請回答 119 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 呼叫強納森,聽到請回答 120 00:08:39,644 --> 00:08:44,690 呼叫強納森、南西、達斯汀 我是喬絲,聽到請回答 121 00:08:46,526 --> 00:08:47,693 有人回應嗎? 122 00:08:49,028 --> 00:08:52,114 往好處想 這大概就表示他們成功穿越了 123 00:08:52,740 --> 00:08:53,741 想看他們是去哪嗎? 124 00:09:25,022 --> 00:09:26,314 這是什麼? 125 00:09:26,315 --> 00:09:27,732 不知道 126 00:09:27,733 --> 00:09:33,154 但我能感到這對他很重要 127 00:09:33,155 --> 00:09:35,907 對啥先生嗎? 128 00:09:35,908 --> 00:09:37,534 他本名叫亨利 129 00:09:37,535 --> 00:09:38,577 又叫威可那 130 00:09:38,578 --> 00:09:39,744 又叫萬 131 00:09:39,745 --> 00:09:41,371 名字太多了 132 00:09:41,372 --> 00:09:44,124 蠢豬,那你就閉嘴乖乖聽啊 133 00:09:44,125 --> 00:09:45,293 我有種感覺 134 00:09:45,876 --> 00:09:47,587 他不想要我在那裡 135 00:09:48,838 --> 00:09:50,631 我本來是不該看到這副光景的 136 00:09:51,632 --> 00:09:54,009 你從未這麼接近集體心智 137 00:09:54,010 --> 00:09:56,887 剛剛那玩意離你只有幾步之遙 138 00:09:58,681 --> 00:10:01,933 有時在粗呱訊號太強時 139 00:10:01,934 --> 00:10:03,852 就會讓整個系統超載 140 00:10:03,853 --> 00:10:06,479 我認為剛才這就是超載 141 00:10:06,480 --> 00:10:08,982 你不只連上集體心智 142 00:10:08,983 --> 00:10:12,402 甚至直接插入中控台 143 00:10:12,403 --> 00:10:14,696 那荷莉呢?荷莉在哪? 144 00:10:14,697 --> 00:10:17,657 荷莉在... 145 00:10:17,658 --> 00:10:21,120 她附著在這個尖塔上 146 00:10:22,163 --> 00:10:26,667 她似乎變成它的一部分 彷彿它在對她做某種事 147 00:10:28,919 --> 00:10:29,795 還有其他人 148 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 另外還有三個人 149 00:10:35,384 --> 00:10:37,844 我還以為威可那只要抓這個蠢豬 150 00:10:37,845 --> 00:10:41,098 我也是,但我知道有德瑞克 是因為他那時從我身邊走過 151 00:10:43,684 --> 00:10:45,060 機緣巧合 152 00:10:45,061 --> 00:10:46,770 聽到沒?機緣巧合 153 00:10:46,771 --> 00:10:47,937 我有聽沒有懂 154 00:10:47,938 --> 00:10:51,232 這些多出來的尖塔讓我感覺很不妙 155 00:10:51,233 --> 00:10:53,443 第一晚,威可那綁走荷莉 156 00:10:53,444 --> 00:10:54,861 第二晚,他又多綁走三個 157 00:10:54,862 --> 00:10:57,405 他越來越肆無忌憚,他還會再來抓人 158 00:10:57,406 --> 00:11:00,742 要是這沒畫錯,就會再抓8人 也就讓他總共有12人 159 00:11:00,743 --> 00:11:03,995 他要拿他們做什麼? 而且為何要針對孩子? 160 00:11:03,996 --> 00:11:05,163 - 為何要12人? - 不知 161 00:11:05,164 --> 00:11:06,956 但我們得阻止他,以免他繼續抓人 162 00:11:06,957 --> 00:11:10,251 幫達斯汀他們爭取時間 尋找這個地方和荷莉 163 00:11:10,252 --> 00:11:14,047 要是能查明他的目標 就能先讓他們離開霍金斯 164 00:11:14,048 --> 00:11:15,382 脫離威可那的魔爪 165 00:11:15,383 --> 00:11:16,758 你忘記我們被隔離嗎? 166 00:11:16,759 --> 00:11:19,010 - 不僅如此 - 還有一個問題 167 00:11:19,011 --> 00:11:21,721 我們在過來的路上 看到軍人帶走黛碧米勒 168 00:11:21,722 --> 00:11:23,682 上了一輛巴士,車上還有其他小朋友 169 00:11:23,683 --> 00:11:26,768 我們繼續追了兩個街區 他們又載了更多小朋友上車 170 00:11:26,769 --> 00:11:29,480 他們應該不是要被送去上學 171 00:11:29,980 --> 00:11:32,024 想要這些小朋友的不只是威可那 172 00:11:38,614 --> 00:11:42,158 荷莉被抓當晚,伊萊雯就在惠勒家 173 00:11:42,159 --> 00:11:45,453 24小時後,失蹤兒童又多了三個 174 00:11:45,454 --> 00:11:49,582 霍金斯有73個9到10歲的兒童 175 00:11:49,583 --> 00:11:53,378 要是這個模式保持下去 下一個目標便一定在這群兒童中 176 00:11:53,379 --> 00:11:57,215 你認為是伊萊雯抓走了這些兒童? 177 00:11:57,216 --> 00:11:58,466 有何目的? 178 00:11:58,467 --> 00:12:02,011 殺掉、保護,原因是什麼都無所謂 179 00:12:02,012 --> 00:12:03,763 那這些兒童呢?現在人在哪? 180 00:12:03,764 --> 00:12:07,225 隨時會抵達軍管區,我要你過去待命 181 00:12:07,226 --> 00:12:09,978 我應當要去找艾克斯中尉 只要找到艾克斯,就能找到... 182 00:12:09,979 --> 00:12:12,105 你只會找到一個死人 183 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 中校,去軍管區報到,這是命令 184 00:12:22,074 --> 00:12:23,075 少將 185 00:12:25,202 --> 00:12:26,244 請恕我冒昧 186 00:12:26,245 --> 00:12:28,246 這些兒童有危險 187 00:12:28,247 --> 00:12:30,583 拿他們當誘餌似乎... 188 00:12:31,792 --> 00:12:34,420 中士,似乎怎麼樣? 189 00:12:36,297 --> 00:12:37,339 太輕率了 190 00:12:38,966 --> 00:12:43,512 除非你沒能保護他們,那才算輕率 191 00:12:44,221 --> 00:12:47,224 中士,你是說你無法保護他們嗎? 192 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 不是,長官 193 00:12:51,562 --> 00:12:52,438 那就好 194 00:13:06,410 --> 00:13:08,037 很抱歉嚇到你了 195 00:13:09,747 --> 00:13:13,667 我已經很久沒看過人了,所以... 196 00:13:14,919 --> 00:13:16,545 我大概是太激動了 197 00:13:18,339 --> 00:13:20,757 好消息是傷口似乎沒那麼深 198 00:13:20,758 --> 00:13:22,259 還不至於要縫合 199 00:13:23,135 --> 00:13:25,304 不過一定很痛,對吧? 200 00:13:27,473 --> 00:13:29,391 你其實可以跟我說話沒關係 201 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 我不會咬人 202 00:13:34,772 --> 00:13:36,565 你還記得我,對吧? 203 00:13:37,775 --> 00:13:39,484 我去過你家 204 00:13:39,485 --> 00:13:40,778 很常去 205 00:13:43,531 --> 00:13:46,616 你是麥克絲,麥克絲梅菲爾德 206 00:13:46,617 --> 00:13:49,035 你會玩滑板,隨身聽不離身 207 00:13:49,036 --> 00:13:50,162 就是我 208 00:13:50,746 --> 00:13:52,080 - 可是... - 我怎麼會在這 209 00:13:52,081 --> 00:13:53,874 明明人就昏迷躺在霍金斯醫院? 210 00:13:55,376 --> 00:13:57,545 這個問題非常合理 211 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 該走了,這裡不安全,跟我來 212 00:14:03,384 --> 00:14:05,051 這是要去哪? 213 00:14:05,052 --> 00:14:05,969 我家 214 00:14:05,970 --> 00:14:08,221 我不能走太遠,我是來找亨利的 215 00:14:08,222 --> 00:14:10,098 - 你認識亨利嗎? - 可以算認識吧 216 00:14:10,099 --> 00:14:11,808 他留了這張紙條給我,你看 217 00:14:11,809 --> 00:14:13,977 他叫我到X這裡跟他會合 218 00:14:13,978 --> 00:14:15,728 他可能遇到怪物出問題了 219 00:14:15,729 --> 00:14:18,523 亨利有許多問題 但怪物對他來說絕對不是問題 220 00:14:18,524 --> 00:14:20,692 - 但紙條寫... - 荷莉,我知道紙條寫什麼 221 00:14:20,693 --> 00:14:22,902 你怎麼知道他沒遇到問題? 他說要快點耶 222 00:14:22,903 --> 00:14:26,198 荷莉,我知道紙條寫什麼 因為不是亨利寫的,是我 223 00:14:27,491 --> 00:14:30,870 我不...我搞不懂 224 00:14:32,162 --> 00:14:33,247 對不起 225 00:14:34,623 --> 00:14:36,749 我也不想說謊,只是... 226 00:14:36,750 --> 00:14:38,669 我得設法保證你會過來 227 00:14:39,837 --> 00:14:41,297 你跟牠們是一夥的,對吧? 228 00:14:42,006 --> 00:14:43,339 - 跟誰一夥? - 怪物 229 00:14:43,340 --> 00:14:44,716 我看起來像怪物嗎? 230 00:14:44,717 --> 00:14:46,175 我不知道,你說不定有偽裝 231 00:14:46,176 --> 00:14:48,511 你穿著怪異,而且人明明就陷入昏迷 232 00:14:48,512 --> 00:14:49,763 好吧 233 00:14:50,472 --> 00:14:53,766 怪物會知道你哥想過要剃龐克頭 234 00:14:53,767 --> 00:14:55,476 幸好是你姊阻止他 235 00:14:55,477 --> 00:15:00,983 省得他變成霍金斯高中新生 史上最嚴重的社交恥辱嗎? 236 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 這顆龐克頭是什麼顏色? 237 00:15:04,445 --> 00:15:05,445 熱情橘 238 00:15:05,446 --> 00:15:09,158 我個人認為 「熱情」這個詞有點諷刺,但... 239 00:15:09,658 --> 00:15:11,200 大家都說我太負面 240 00:15:11,201 --> 00:15:12,745 我覺得我只是中肯 241 00:15:35,851 --> 00:15:36,769 來吧 242 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 歡迎 243 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 甚至還有美景哦 244 00:16:31,281 --> 00:16:32,324 這是什麼地方? 245 00:16:33,325 --> 00:16:34,784 一段記憶 246 00:16:34,785 --> 00:16:39,622 存在於容納上千記憶的世界裡 247 00:16:39,623 --> 00:16:41,417 我知道乍看之下很不錯 248 00:16:42,084 --> 00:16:43,293 但事實並非如此 249 00:16:43,919 --> 00:16:46,922 這個地方,這個世界... 250 00:16:48,132 --> 00:16:49,216 是監獄 251 00:16:55,639 --> 00:16:56,890 亨利的監獄 252 00:17:22,958 --> 00:17:24,835 沒事的,寶貝 253 00:17:25,419 --> 00:17:28,463 他們是好人,會保護所有人安全 254 00:17:28,464 --> 00:17:32,384 你就把這當作遠足吧 255 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 校外教學 256 00:17:44,104 --> 00:17:45,689 (禁區) 257 00:17:47,524 --> 00:17:53,030 貨物抵達,我重複一次,貨物抵達 258 00:17:55,449 --> 00:17:58,619 他們被帶到圖書館數來第二座軍營 259 00:18:06,418 --> 00:18:08,212 地道 260 00:18:12,633 --> 00:18:17,595 你們看,軍管區的北地道 會通過軍營正下方 261 00:18:17,596 --> 00:18:18,638 時來運轉 262 00:18:18,639 --> 00:18:19,889 總是會遇到一次 263 00:18:19,890 --> 00:18:21,682 這個計畫想成功還得更加走運 264 00:18:21,683 --> 00:18:24,602 如果假設正確,軍方是想保護小朋友 265 00:18:24,603 --> 00:18:26,479 這座軍營就會有重兵把守 266 00:18:26,480 --> 00:18:28,981 我們得掩人耳目挖進軍營 267 00:18:28,982 --> 00:18:31,275 帶走小朋友,去找穆雷 悄悄送出霍金斯 268 00:18:31,276 --> 00:18:33,486 還得趕在沒人發現他們消失之前 269 00:18:33,487 --> 00:18:35,239 - 迪克 - 什麼? 270 00:18:35,864 --> 00:18:36,782 什麼? 271 00:18:37,866 --> 00:18:40,993 抱歉,我說溜嘴了嗎? 我還以為我是在腦中自言自語 272 00:18:40,994 --> 00:18:43,288 你們知道湯姆、迪克、哈利吧? 273 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 不會吧?沒人看過《第三集中營》? 274 00:18:48,585 --> 00:18:51,295 大致來說,主角是一群戰俘 275 00:18:51,296 --> 00:18:54,298 他們被關在和這座一樣的軍營裡 276 00:18:54,299 --> 00:18:56,175 他們需要逃獄,於是就挖地道 277 00:18:56,176 --> 00:18:58,678 把地道命名為湯姆、迪克、哈利 278 00:18:58,679 --> 00:19:00,555 地道得藏起來不被納粹發現 279 00:19:00,556 --> 00:19:03,766 所以就把湯姆挖在陰暗角落 哈利在火爐下 280 00:19:03,767 --> 00:19:05,268 迪克則在廁所 281 00:19:05,269 --> 00:19:08,147 如果我們要選地道 我個人最喜歡迪克 282 00:19:12,151 --> 00:19:15,862 抱歉,是廁所 我根本不知道...當我沒說 283 00:19:15,863 --> 00:19:17,739 好,假設我們就用迪克 284 00:19:18,532 --> 00:19:20,116 要怎麼找到廁所? 285 00:19:20,117 --> 00:19:21,742 又要怎麼帶小朋友過去? 286 00:19:21,743 --> 00:19:24,245 加上要怎麼知道 威可那的目標是哪幾個小朋友? 287 00:19:24,246 --> 00:19:27,832 利用內應,找個能進入軍營的人 288 00:19:27,833 --> 00:19:31,085 丈量到廁所的距離 查出哪些小朋友看過啥先生 289 00:19:31,086 --> 00:19:32,753 還要想辦法避開軍人 290 00:19:32,754 --> 00:19:36,007 這計畫是很不錯,但難道不會有點... 291 00:19:36,008 --> 00:19:37,216 不可能的任務 292 00:19:37,217 --> 00:19:40,595 對,麥克,你要把這個任務交給誰? 293 00:19:40,596 --> 00:19:41,762 龐德?麥格農? 294 00:19:41,763 --> 00:19:43,806 不對,我們不用找超級間諜 295 00:19:43,807 --> 00:19:46,560 正好相反,要找的是沒人會懷疑的人 296 00:19:47,144 --> 00:19:49,604 可以直接走進去,不引起懷疑的人 297 00:19:49,605 --> 00:19:52,065 軍方唯一沒帶走的小朋友 298 00:19:59,031 --> 00:20:00,073 幹嘛? 299 00:20:29,645 --> 00:20:34,440 西門哨塔裡有兩個小兵 300 00:20:34,441 --> 00:20:36,901 東門哨塔裡還有一個 301 00:20:36,902 --> 00:20:39,279 地面有一、二、三、四個 302 00:20:39,988 --> 00:20:42,573 但願你說的沒錯,威可那確實在裡面 303 00:20:42,574 --> 00:20:44,825 因為光是嘗試闖入,可能就會送命 304 00:20:44,826 --> 00:20:45,952 我一定沒錯 305 00:20:45,953 --> 00:20:49,039 你不可能全部都說對 你的推論有不少漏洞 306 00:20:49,623 --> 00:20:51,707 - 為什麼? - 你聽到氪石的聲音 307 00:20:51,708 --> 00:20:53,542 代表威可那如果在那,就沒超能力 308 00:20:53,543 --> 00:20:54,585 他如果沒超能力 309 00:20:54,586 --> 00:20:57,129 怎麼可能有辦法綁架荷莉? 310 00:20:57,130 --> 00:20:58,882 你可以在我殺他前自己問他 311 00:20:59,800 --> 00:21:01,760 那道圍欄有多高? 312 00:21:02,344 --> 00:21:04,011 喂,不准你跳進去 313 00:21:04,012 --> 00:21:05,388 為什麼不行? 314 00:21:05,389 --> 00:21:09,725 因為這不是訓練,這是現實狀況 315 00:21:09,726 --> 00:21:12,561 而且那是金屬屋頂 316 00:21:12,562 --> 00:21:15,481 你要是跳上去,整座基地都會被驚動 317 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 只要著地和雷聲同步就沒問題 318 00:21:17,859 --> 00:21:18,693 最好是啦 319 00:21:18,694 --> 00:21:20,404 七秒一次 320 00:21:23,991 --> 00:21:30,998 一、二、三、四、五、六... 321 00:21:34,584 --> 00:21:35,418 七 322 00:21:35,419 --> 00:21:36,962 瞎貓碰到死耗子 323 00:21:38,797 --> 00:21:39,672 呼叫哈普 324 00:21:39,673 --> 00:21:41,508 - 達斯汀 - 聽到請回答,我是達斯汀 325 00:21:42,009 --> 00:21:44,510 哈普,是否收到?我是達斯汀 326 00:21:44,511 --> 00:21:47,054 喂,我是哈普,收到 327 00:21:47,055 --> 00:21:49,890 哇靠!好,他們還活著 328 00:21:49,891 --> 00:21:51,058 小伊!問小伊怎麼了 329 00:21:51,059 --> 00:21:52,351 小伊在你那嗎?請回答 330 00:21:52,352 --> 00:21:54,270 是,我在這,請回答 331 00:21:54,271 --> 00:21:56,355 好耶,棒呆了 332 00:21:56,356 --> 00:21:59,108 我不知道你們在幹嘛 或是不是正在忙,但... 333 00:21:59,109 --> 00:22:00,192 - 廢話少說 - 過來會合 334 00:22:00,193 --> 00:22:02,653 請到羅恩公墓教堂跟我們會合 335 00:22:02,654 --> 00:22:05,740 羅恩公墓 你怎麼能從那裡跟我們聯絡? 336 00:22:05,741 --> 00:22:07,034 對喔,你還不知道 337 00:22:07,659 --> 00:22:08,784 我們在上下顛倒的世界 338 00:22:08,785 --> 00:22:09,827 什麼? 339 00:22:09,828 --> 00:22:12,955 簡而言之,我們用遙測追蹤器 追魔神來到這裡 340 00:22:12,956 --> 00:22:16,125 結果碰壁了,是真的牆壁 現在史帝夫的車卡住了 341 00:22:16,126 --> 00:22:18,002 所以需要小伊過來發功把車撬出來 342 00:22:18,003 --> 00:22:19,920 我們才能繼續搜索前述的魔神 343 00:22:19,921 --> 00:22:21,964 理論上牠能帶我們找到荷莉 344 00:22:21,965 --> 00:22:23,257 這樣講聽得懂嗎? 345 00:22:23,258 --> 00:22:26,761 需要補充細節嗎? 有問題或疑慮嗎?請回答 346 00:22:26,762 --> 00:22:28,472 你們碰壁了? 347 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 具體來說是哪種牆壁? 348 00:22:33,435 --> 00:22:36,563 有點...難以形容 349 00:22:37,439 --> 00:22:39,358 - 有點... - 巨大 350 00:22:40,400 --> 00:22:41,400 噁心 351 00:22:41,401 --> 00:22:43,986 有韓德森的狐臭味 352 00:22:43,987 --> 00:22:46,614 我們也撞上同一個東西 但不是在羅恩公墓 353 00:22:46,615 --> 00:22:49,451 我們是在老黑根橋東南方400公尺處 354 00:22:50,243 --> 00:22:52,162 那是在鎮上的另一頭 355 00:22:53,288 --> 00:22:54,497 有意思 356 00:22:54,498 --> 00:22:56,791 我們不知道那是什麼 但荷莉有可能在牆後 357 00:22:56,792 --> 00:22:59,586 別浪費力氣試圖強行突破,不可能 358 00:23:00,128 --> 00:23:01,296 我們正在想辦法 359 00:23:02,297 --> 00:23:04,925 - 南西 - 辦法?哪種辦法? 360 00:23:06,134 --> 00:23:08,677 等等,哪種辦法?哈普! 361 00:23:08,678 --> 00:23:11,472 聽著,無線電暫時先別呼叫,好嗎? 362 00:23:11,473 --> 00:23:13,850 我們會再去找你們,別亂跑 363 00:23:15,769 --> 00:23:17,144 你覺得他們處境安全嗎? 364 00:23:17,145 --> 00:23:18,939 跟我們比起來?當然 365 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 好 366 00:23:22,067 --> 00:23:24,026 就來看看訓練有沒有成效吧 367 00:23:24,027 --> 00:23:25,904 你打算讓我跳? 368 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 快走吧,以免我後悔 369 00:23:36,790 --> 00:23:38,333 威可那的詛咒 370 00:23:39,459 --> 00:23:40,836 永遠不會消失 371 00:23:41,753 --> 00:23:42,629 永遠不會離開 372 00:23:43,338 --> 00:23:45,131 他每抓走一個被害人 373 00:23:45,132 --> 00:23:46,382 就會打開一道新的門 374 00:23:46,383 --> 00:23:48,718 通往上下顛倒的世界的門? 375 00:23:49,511 --> 00:23:53,556 他抓走我的時候 打開了第四道門,也就是最後一道 376 00:23:53,557 --> 00:23:54,808 把霍金斯一分為二 377 00:23:56,893 --> 00:23:59,186 等等,但要是啥先生... 378 00:23:59,187 --> 00:24:01,898 要是亨利抓走你 379 00:24:02,649 --> 00:24:03,607 你怎麼會在這? 380 00:24:03,608 --> 00:24:05,193 你是說我不是應該死了嗎? 381 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 沒關係,這個問題很合理 382 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 我絕對應該早就死了 383 00:24:11,825 --> 00:24:13,743 有那麼一瞬間 384 00:24:14,995 --> 00:24:15,912 我真的死了 385 00:24:19,374 --> 00:24:21,083 我不知道我死了多久 386 00:24:21,084 --> 00:24:25,589 但後來我感到有東西在呼喚我 387 00:25:24,773 --> 00:25:28,234 僅限一晚,千萬別錯過 門票只要50分錢 388 00:25:28,235 --> 00:25:30,486 就是你們讀書人所謂的0.5元 389 00:25:30,487 --> 00:25:33,572 喬絲!這是你演的那個爛劇嗎? 390 00:25:33,573 --> 00:25:35,157 哈林頓,你最好要到場哦 391 00:25:35,158 --> 00:25:37,410 星期五晚上?你慢慢想吧 392 00:25:40,413 --> 00:25:42,290 混蛋,丟都丟不進 393 00:25:45,335 --> 00:25:48,712 我莫名其妙跑到了另一個時代 394 00:25:48,713 --> 00:25:50,257 霍金斯 395 00:25:51,508 --> 00:25:52,967 30年前 396 00:25:52,968 --> 00:25:54,177 穿越時空 397 00:25:55,095 --> 00:25:57,931 只是我並不是真的在場 398 00:25:58,557 --> 00:26:00,600 不算是,我只是... 399 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 旁觀者 400 00:26:03,520 --> 00:26:04,728 (主演:哈普、凱倫) 401 00:26:04,729 --> 00:26:06,021 (亨利克里爾) 402 00:26:06,022 --> 00:26:08,024 此時我明白了 403 00:26:08,733 --> 00:26:12,027 我是被困在亨利的心中,他的記憶裡 404 00:26:12,028 --> 00:26:15,072 像是一個噩夢監獄世界 405 00:26:15,073 --> 00:26:19,119 由一個邪惡變態人渣統治 406 00:26:20,078 --> 00:26:21,161 就像暗域 407 00:26:21,162 --> 00:26:23,205 暗...什麼? 408 00:26:23,206 --> 00:26:25,542 暗域,出自《時間的皺摺》 409 00:26:26,126 --> 00:26:27,543 - 沒看過 - 有空必看,超好看 410 00:26:27,544 --> 00:26:30,588 暗域是一顆黑暗星球,受「它」控制 411 00:26:30,589 --> 00:26:32,840 「它」是一顆巨大的邪惡大腦 412 00:26:32,841 --> 00:26:34,883 總之,梅格的爸爸...梅格是主角 413 00:26:34,884 --> 00:26:36,468 他被囚禁在那裡 414 00:26:36,469 --> 00:26:39,722 所以亨利有點像它 你有點像梅格的爸爸 415 00:26:39,723 --> 00:26:40,807 好喔 416 00:26:41,474 --> 00:26:43,183 我不知道梅格的爸爸有沒有同感 417 00:26:43,184 --> 00:26:44,852 但在我看來 418 00:26:44,853 --> 00:26:48,731 被囚禁在一個有病的監獄世界 419 00:26:48,732 --> 00:26:50,859 門路真的很有限 420 00:26:51,735 --> 00:26:52,569 一號門 421 00:26:53,903 --> 00:26:54,738 自殺 422 00:26:56,031 --> 00:26:58,699 二號門:認命 423 00:26:58,700 --> 00:26:59,825 或是... 424 00:26:59,826 --> 00:27:01,161 - 三號門... - 逃命 425 00:27:01,745 --> 00:27:02,578 我選擇三號門 426 00:27:02,579 --> 00:27:04,414 這看起來是最好的選項 427 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 所以我不停移動 428 00:27:08,168 --> 00:27:10,628 穿梭在記憶之間 429 00:27:10,629 --> 00:27:14,049 問題是這裡就跟迷宮一樣 430 00:27:14,549 --> 00:27:19,011 我迷路了,分不清東南西北 431 00:27:19,012 --> 00:27:21,931 甚至還回到了最初的起點 432 00:27:32,150 --> 00:27:33,735 此時我聽到了她的聲音 433 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 我聽到凱特布希 434 00:27:39,157 --> 00:27:40,533 她是你朋友? 435 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 可以這麼說 436 00:27:47,832 --> 00:27:51,585 音樂總是能找到你 即使是在最黑暗的地方 437 00:27:51,586 --> 00:27:53,754 路卡斯就曾用音樂觸及我 438 00:27:53,755 --> 00:27:55,882 引導我逃出威可那的精神世界 439 00:27:56,508 --> 00:27:57,425 重返光明 440 00:28:08,144 --> 00:28:13,316 所以這個音樂是路卡斯播的? 來自現實世界? 441 00:28:18,405 --> 00:28:20,115 就算過了這麼久 442 00:28:21,366 --> 00:28:22,826 他還是沒放棄我 443 00:28:23,410 --> 00:28:25,870 如果跟著音樂走 444 00:28:26,746 --> 00:28:27,580 會怎麼樣? 445 00:28:28,623 --> 00:28:30,625 那就會帶我離開這裡 446 00:28:32,585 --> 00:28:33,712 回家 447 00:28:35,880 --> 00:28:37,632 至少我本來是這麼想的 448 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 但後來... 449 00:28:45,432 --> 00:28:47,308 一切都出差錯了 450 00:29:15,879 --> 00:29:17,546 你在搞什麼鬼? 451 00:29:17,547 --> 00:29:19,214 小子,你不識字嗎? 452 00:29:19,215 --> 00:29:20,841 禁止擅闖 453 00:29:20,842 --> 00:29:22,843 是,我有看到,軍人叔叔 454 00:29:22,844 --> 00:29:25,513 只是...我的學校不見了 455 00:29:29,267 --> 00:29:32,144 (禁區) 456 00:29:32,145 --> 00:29:33,229 走吧 457 00:29:43,490 --> 00:29:44,699 快走 458 00:29:49,996 --> 00:29:52,706 哇靠,那是雷射炮嗎? 459 00:29:52,707 --> 00:29:54,082 說不定哦 460 00:29:54,083 --> 00:29:56,628 你要是不繼續走,就會被射爆 461 00:30:00,924 --> 00:30:02,883 - 小朋友 - 你抓不到我 462 00:30:02,884 --> 00:30:04,219 聽話! 463 00:30:05,929 --> 00:30:08,348 夠了,絕對不行 464 00:30:09,140 --> 00:30:10,850 慢著點... 465 00:30:11,518 --> 00:30:14,520 他是查曼二兵,你要聽從他的指示 466 00:30:14,521 --> 00:30:17,272 有問題就問他 467 00:30:17,273 --> 00:30:20,235 想小便要去哪? 468 00:30:22,904 --> 00:30:24,197 撬棍 469 00:30:24,989 --> 00:30:26,199 鏟子 470 00:30:27,492 --> 00:30:29,452 五副護目鏡 471 00:30:30,370 --> 00:30:32,621 一個測距輪,還有... 472 00:30:32,622 --> 00:30:34,499 先別急著鼓掌 473 00:30:37,961 --> 00:30:41,213 聖誕老人的雪橇準備好要迎接馴鹿了 474 00:30:41,214 --> 00:30:45,634 有內建的長凳、安全帶、泡棉墊 475 00:30:45,635 --> 00:30:48,428 肉票兒童的夢幻配備 476 00:30:48,429 --> 00:30:49,596 泡棉墊? 477 00:30:49,597 --> 00:30:52,934 運送途中打碎蛋可就不好了,對吧? 478 00:30:53,768 --> 00:30:57,646 我混進來了,有收到嗎? 重複一次,我混進來了,有收到嗎? 479 00:30:57,647 --> 00:31:00,315 有,收到,你在哪? 480 00:31:00,316 --> 00:31:03,819 廁所,後方隔間 用我的步伐從正門走45步 481 00:31:03,820 --> 00:31:06,738 做得好,現在去召集 所有看過啥先生的人 482 00:31:06,739 --> 00:31:08,156 我們很快就會過去 483 00:31:08,157 --> 00:31:11,660 切記,你不是蠢豬德瑞克,而是... 484 00:31:11,661 --> 00:31:13,580 人見人愛德瑞克 485 00:31:19,002 --> 00:31:23,006 (故障) 486 00:31:24,382 --> 00:31:28,927 好,一旦你打開門,我潛入後... 487 00:31:28,928 --> 00:31:30,971 - 你帶頭 - 沒錯 488 00:31:30,972 --> 00:31:32,015 然後你會... 489 00:31:32,724 --> 00:31:36,477 我會摧毀你的氪石,別擔心 490 00:31:37,687 --> 00:31:38,521 好 491 00:32:20,563 --> 00:32:23,816 好,加油,你一定行 492 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 等等,太早了 493 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 天啊 494 00:33:07,026 --> 00:33:07,944 抱歉 495 00:33:12,782 --> 00:33:14,951 你想害老爸心臟病發嗎? 496 00:33:15,451 --> 00:33:16,953 對了,做得好 497 00:33:23,960 --> 00:33:24,835 哈普? 498 00:33:24,836 --> 00:33:25,962 什麼事? 499 00:33:27,588 --> 00:33:28,589 謝謝 500 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 謝什麼? 501 00:33:30,633 --> 00:33:31,843 謝謝你教導我 502 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 還有信任我 503 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 樂意之至 504 00:33:44,063 --> 00:33:46,440 清算的日子到了 505 00:33:46,441 --> 00:33:48,817 因此,啥先生派我過來 506 00:33:48,818 --> 00:33:50,152 召集天選之人 507 00:33:50,153 --> 00:33:52,821 被啥先生造訪過的人請立刻表明 508 00:33:52,822 --> 00:33:55,407 入夜後跟我去茅廁 509 00:33:55,408 --> 00:33:58,703 我會帶你們去找救世主,去避難 510 00:34:00,079 --> 00:34:01,831 德瑞克瘋了 511 00:34:03,499 --> 00:34:06,335 怪物要來了,你們都會死 512 00:34:08,212 --> 00:34:09,047 德瑞克? 513 00:34:10,631 --> 00:34:12,175 你是在說亨利嗎? 514 00:34:23,686 --> 00:34:25,353 德瑞克有消息了嗎? 515 00:34:25,354 --> 00:34:26,772 還沒 516 00:34:26,773 --> 00:34:29,399 給他一點時間,才過沒多久 517 00:34:29,400 --> 00:34:31,735 我只是怎麼想都無法釋懷 518 00:34:31,736 --> 00:34:36,281 世界的命運 竟然落在那個臭德瑞克圖恩保手上 519 00:34:36,282 --> 00:34:39,493 那你照鏡子有看到海豹突擊隊嗎? 520 00:34:39,494 --> 00:34:42,955 有些人只是需要別人寄予厚望 521 00:34:43,915 --> 00:34:46,209 他們就能有驚人表現 522 00:34:46,709 --> 00:34:49,045 你媽和蘿萍處得越來越好了 523 00:34:49,837 --> 00:34:52,923 我媽嚇走魔神算是有點幫助 524 00:34:52,924 --> 00:34:55,927 她救了蘿萍的命,救了大家的命 525 00:34:59,013 --> 00:35:02,641 話說,你媽拿著斧頭的時候 526 00:35:02,642 --> 00:35:05,519 你能看到她?透過魔神的眼睛? 527 00:35:05,520 --> 00:35:08,480 對,我當時距離集體心智好近 528 00:35:08,481 --> 00:35:13,110 彷彿能夠同感,感到那股怒氣 529 00:35:13,111 --> 00:35:15,570 但我人也還在那裡 530 00:35:15,571 --> 00:35:17,948 我很害怕,為我媽害怕 531 00:35:17,949 --> 00:35:21,619 - 你想保護她 - 對,但就是沒辦法 532 00:35:22,245 --> 00:35:25,039 好像在看一部關不掉的恐怖片 533 00:35:29,502 --> 00:35:31,045 芝麻開門 534 00:35:33,047 --> 00:35:35,383 祝你們玩得開心 535 00:35:36,008 --> 00:35:37,051 謝囉 536 00:35:37,927 --> 00:35:39,928 你確定你沒有嗎? 537 00:35:39,929 --> 00:35:41,555 - 沒有怎樣? - 關掉恐怖片 538 00:35:41,556 --> 00:35:43,306 保護你媽,而不是你媽保護你 539 00:35:43,307 --> 00:35:46,059 我沒別的意思 我知道她很猛,但你也知道嘛 540 00:35:46,060 --> 00:35:47,686 - 是,她才160公分 - 沒錯 541 00:35:47,687 --> 00:35:50,356 而威可那喜歡把集體心智當傀儡操控 542 00:35:50,940 --> 00:35:53,984 所以你連上時或許也能拉動操偶線 543 00:35:53,985 --> 00:35:56,153 但我不是威可那 544 00:35:56,154 --> 00:35:57,238 有點算是吧 545 00:35:57,947 --> 00:36:01,032 你是說我很邪惡,一心想毀滅世界? 546 00:36:01,033 --> 00:36:02,075 沒錯 547 00:36:02,076 --> 00:36:03,660 不是啦,我要說的是 548 00:36:03,661 --> 00:36:05,579 你跟他一樣是法師 549 00:36:05,580 --> 00:36:07,622 那是在遊戲裡,麥克,不是現實世界 550 00:36:07,623 --> 00:36:10,083 確實,你在現實世界比較像巫師 551 00:36:10,084 --> 00:36:13,004 因為你的力量不是源自魔法書 而是與生俱來的 552 00:36:13,921 --> 00:36:17,174 就瘋狂推論而言,這還不算我最瘋的 553 00:36:17,175 --> 00:36:18,717 現在伊萊雯在上下顛倒的世界 554 00:36:18,718 --> 00:36:20,428 我們這裡真的很需要一點魔法 555 00:36:58,799 --> 00:37:00,550 正在想辦法? 556 00:37:00,551 --> 00:37:04,721 要是哈普有辦法 能夠穿過這面牆,去找荷莉 557 00:37:04,722 --> 00:37:06,431 他應該告訴我們才對 558 00:37:06,432 --> 00:37:08,141 我建議別管那老頭 559 00:37:08,142 --> 00:37:10,852 我們繼續前進,找個門之類的東西 560 00:37:10,853 --> 00:37:13,480 是,我好奇問一下 561 00:37:13,481 --> 00:37:16,358 你要找的這扇門 也跟花生醬捲心棒一樣軟嗎? 562 00:37:16,359 --> 00:37:18,526 拜爾斯,你要是有意見就直說啊 563 00:37:18,527 --> 00:37:21,112 我只是認為以後也許不該由你做決定 564 00:37:21,113 --> 00:37:23,698 做決定的不只是他,而是我 565 00:37:23,699 --> 00:37:24,992 因為事關我妹 566 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 還有... 567 00:37:27,453 --> 00:37:30,372 我同意史帝夫的說法 我們不能坐以待斃 568 00:37:30,373 --> 00:37:34,376 我不知道會不會有門 但這堵牆不可能無限延伸 569 00:37:34,377 --> 00:37:36,253 一定有路能繞過去 570 00:37:36,254 --> 00:37:37,380 並沒有 571 00:37:38,172 --> 00:37:40,507 這堵牆圍成一圈 572 00:37:40,508 --> 00:37:43,176 徹底包圍上下顛倒的世界 573 00:37:43,177 --> 00:37:44,678 是喔?你怎麼知道? 574 00:37:44,679 --> 00:37:47,431 因為我跟你不一樣,數學課沒打瞌睡 575 00:37:50,268 --> 00:37:53,520 遙測追蹤器收到牆壁傳來奇怪的頻率 576 00:37:53,521 --> 00:37:57,232 我花了一點時間才確定 但我以前確實有聽過 577 00:37:57,233 --> 00:37:59,943 應該說是我們,記得我們去找哈普 578 00:37:59,944 --> 00:38:01,611 你在厄文路聽到的那個聲音嗎? 579 00:38:01,612 --> 00:38:03,113 對,你說是干擾 580 00:38:03,114 --> 00:38:04,155 沒錯 581 00:38:04,156 --> 00:38:07,951 但不是從軍事廣播或電磁干擾傳來的 582 00:38:07,952 --> 00:38:10,787 而是來自於這堵牆,這很重要 583 00:38:10,788 --> 00:38:13,373 因為這能給我們三個已知地點 584 00:38:13,374 --> 00:38:14,958 所以我把這些點連起來 585 00:38:14,959 --> 00:38:17,669 測量中點,畫出垂直平分線... 586 00:38:17,670 --> 00:38:21,089 好了啦,我們不是老師 不用看你的推導過程 587 00:38:21,090 --> 00:38:23,258 我們懂了,你覺得這是個大圓圈 588 00:38:23,259 --> 00:38:24,468 不是我覺得,是我確定 589 00:38:25,052 --> 00:38:26,845 - 我再三檢查過,我的計算無誤 - 天啊 590 00:38:26,846 --> 00:38:29,848 隨便啦,我還是不知道 這對我們尋找荷莉有什麼幫助 591 00:38:29,849 --> 00:38:33,144 因為重點不在圓圈,而是中心 592 00:38:35,354 --> 00:38:37,690 是DOE,能源部 593 00:38:38,316 --> 00:38:40,443 - 那是... - 霍金斯實驗室 594 00:38:41,152 --> 00:38:43,194 這機率能有多大?這堵牆的中心 595 00:38:43,195 --> 00:38:45,655 竟然恰好是一切的起點 596 00:38:45,656 --> 00:38:47,657 上下顛倒的世界的創造之處? 597 00:38:47,658 --> 00:38:49,327 所以這堵牆是實驗室造成的? 598 00:38:49,910 --> 00:38:52,913 不知道,但我覺得應該去查查看 599 00:38:53,414 --> 00:38:54,248 你們不覺得嗎? 600 00:39:01,464 --> 00:39:04,215 音樂引導我到一段新記憶 601 00:39:04,216 --> 00:39:07,011 只是這段記憶有點不一樣 602 00:39:08,179 --> 00:39:09,347 記憶內有我 603 00:39:11,015 --> 00:39:12,767 那是亨利詛咒我的那一天 604 00:39:13,684 --> 00:39:15,227 那是他對我的最初記憶 605 00:39:16,645 --> 00:39:19,774 我知道,這爛地方竟然還能雪上加霜 606 00:39:20,733 --> 00:39:23,319 但我依然有音樂的指引 607 00:39:23,903 --> 00:39:25,696 所以我跟著音樂前進 608 00:39:27,198 --> 00:39:31,035 音樂帶著我到了新記憶 609 00:39:37,208 --> 00:39:38,708 可怕的記憶 610 00:39:38,709 --> 00:39:42,088 - 放手 - 跟著我一起死 611 00:39:56,811 --> 00:39:59,105 彷彿永遠不會結束 612 00:40:02,441 --> 00:40:05,778 但最後還是結束了 613 00:40:07,071 --> 00:40:10,241 是威可那殺死我的那一晚 614 00:40:12,827 --> 00:40:14,453 他俘虜我的那一晚 615 00:40:20,251 --> 00:40:22,002 我終於找到了 616 00:40:27,007 --> 00:40:28,551 出路 617 00:40:47,736 --> 00:40:49,738 我幾乎近在咫尺 618 00:40:52,867 --> 00:40:55,828 近到能感受到他手上的觸感 619 00:40:58,456 --> 00:41:00,332 彷彿我人就在那 620 00:41:01,500 --> 00:41:04,086 和他在醫院裡 621 00:41:31,530 --> 00:41:32,490 不要 622 00:41:33,491 --> 00:41:34,366 不要 623 00:41:39,830 --> 00:41:41,081 路卡斯 624 00:41:41,999 --> 00:41:46,253 路卡斯... 625 00:41:49,381 --> 00:41:50,633 麥克絲,你好 626 00:41:54,762 --> 00:41:55,888 我跑了 627 00:41:58,641 --> 00:41:59,850 不停地跑 628 00:42:33,050 --> 00:42:35,553 我永遠不會忘記他那天的表情 629 00:42:36,512 --> 00:42:37,805 他很害怕 630 00:42:38,556 --> 00:42:42,184 不止害怕,他是深深恐懼 631 00:42:42,768 --> 00:42:44,603 這個山洞有點玄 632 00:42:46,063 --> 00:42:47,273 這段記憶很特別 633 00:42:49,775 --> 00:42:50,901 他不願意進來 634 00:42:52,695 --> 00:42:53,779 在這裡 635 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 我很安全 636 00:42:56,740 --> 00:43:00,202 所以我就把這改造成我的庇護所 637 00:43:03,539 --> 00:43:04,623 我的家 638 00:43:07,418 --> 00:43:08,794 我選了二號門 639 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 二號爛門 640 00:43:14,174 --> 00:43:15,593 認命 641 00:43:16,635 --> 00:43:17,720 本來是這樣 642 00:43:18,804 --> 00:43:20,222 直到你出現 643 00:43:21,473 --> 00:43:23,267 現在三號門又回來了 644 00:43:24,727 --> 00:43:25,853 逃命 645 00:43:26,520 --> 00:43:29,231 我有計畫,讓我們離開這裡的計畫 646 00:43:29,940 --> 00:43:33,276 那會需要時間,我們現在沒那種時間 647 00:43:33,277 --> 00:43:35,486 亨利很快就會回房子 648 00:43:35,487 --> 00:43:38,406 等他回去,不能讓他知道你離開過 649 00:43:38,407 --> 00:43:40,284 你要我回那裡? 650 00:43:41,243 --> 00:43:42,827 回去亨利身邊?不要,我... 651 00:43:42,828 --> 00:43:44,872 我知道,這很可怕 652 00:43:45,456 --> 00:43:47,540 但你如果想離開這裡 653 00:43:47,541 --> 00:43:50,085 如果想逃離暗域 654 00:43:50,669 --> 00:43:52,129 這是唯一的出路 655 00:43:53,797 --> 00:43:55,257 這是唯一的出路 656 00:44:00,554 --> 00:44:02,139 告訴我該怎麼做 657 00:44:21,075 --> 00:44:21,908 怎麼... 658 00:44:21,909 --> 00:44:23,243 - 你好 - 你好 659 00:44:26,747 --> 00:44:30,041 你還記得譚咪湯普森嗎? 660 00:44:30,042 --> 00:44:33,128 記得,她不是那個爛歌手嗎? 661 00:44:33,671 --> 00:44:34,587 對 662 00:44:34,588 --> 00:44:36,089 但九年級時 663 00:44:36,090 --> 00:44:39,801 我認為她堪比歌后惠妮休斯頓 664 00:44:39,802 --> 00:44:45,390 我第一次見到她時 天啊,周遭簡直變慢動作 665 00:44:45,391 --> 00:44:47,975 就像爛電影的橋段 666 00:44:47,976 --> 00:44:50,144 她的頭髮隨風飄揚 667 00:44:50,145 --> 00:44:52,064 她看起來完美無瑕 668 00:44:52,940 --> 00:44:54,273 太他媽完美了 669 00:44:54,274 --> 00:44:57,861 我當場就知道她是我的真命天女 670 00:44:58,445 --> 00:45:02,908 有譚咪之後 我終於能做自己,全部的自己 671 00:45:04,118 --> 00:45:08,413 因為我總有一小部分 會讓自己害怕,你知道嗎? 672 00:45:08,414 --> 00:45:12,417 但我想說要是譚咪愛上全部的我 673 00:45:12,418 --> 00:45:15,878 我就不會那麼害怕了 674 00:45:15,879 --> 00:45:19,382 然後他出現了,美髮史帝夫哈林頓 675 00:45:19,383 --> 00:45:20,925 天殺的 676 00:45:20,926 --> 00:45:22,677 剩下的你應該都能猜到 677 00:45:22,678 --> 00:45:25,972 譚咪瘋狂愛上他 678 00:45:25,973 --> 00:45:31,436 我跟她的整段夢幻人生 連同我的餘生 679 00:45:31,437 --> 00:45:33,271 差不多都在我面前自爆了 680 00:45:33,272 --> 00:45:35,523 我的成績一落千丈,我被禁足 681 00:45:35,524 --> 00:45:37,692 每個週末都得待在家做家事 682 00:45:37,693 --> 00:45:41,028 但後來有一天 我在清理爸媽車庫的蝙蝠糞便時 683 00:45:41,029 --> 00:45:43,573 找到一捲電影膠捲 684 00:45:43,574 --> 00:45:46,951 那是一部我四年級拍的鳥電影 685 00:45:46,952 --> 00:45:48,870 但我把膠捲裝上放映機 686 00:45:48,871 --> 00:45:53,791 突然間,我看著縮小版的自己 687 00:45:53,792 --> 00:45:57,253 我幾乎認不得那個小小的我 688 00:45:57,254 --> 00:46:00,716 她是那麼的無憂無慮 689 00:46:01,717 --> 00:46:04,178 又無所畏懼 690 00:46:04,678 --> 00:46:06,555 愛著自己的每一部分 691 00:46:07,890 --> 00:46:09,141 那點醒了我 692 00:46:09,808 --> 00:46:12,561 重點從來就不在於音痴譚咪 693 00:46:13,604 --> 00:46:16,815 而是在我自己身上 694 00:46:17,524 --> 00:46:19,818 我在別人身上找答案,但... 695 00:46:21,820 --> 00:46:23,989 答案全都在我身上 696 00:46:24,698 --> 00:46:27,534 我只要別再繼續嚇得要死就好 697 00:46:28,535 --> 00:46:32,331 害怕真正的自己 698 00:46:32,915 --> 00:46:34,333 我做到之後 699 00:46:36,043 --> 00:46:38,086 立刻無拘無束 700 00:46:38,587 --> 00:46:42,089 彷彿都能飛天了,我終於可以當... 701 00:46:42,090 --> 00:46:43,550 搖滾蘿萍 702 00:46:44,843 --> 00:46:47,137 對,搖滾蘿萍 703 00:46:48,347 --> 00:46:49,889 兩位 704 00:46:49,890 --> 00:46:51,475 你們可以再慢一點嗎? 705 00:46:56,647 --> 00:46:58,022 你終於敲到迪克了嗎? 706 00:46:58,023 --> 00:46:59,607 - 敲迪克 - 對 707 00:46:59,608 --> 00:47:01,692 但願不要太硬 708 00:47:01,693 --> 00:47:03,028 要是很硬 709 00:47:03,862 --> 00:47:05,113 我就把它弄軟 710 00:47:18,585 --> 00:47:20,045 帶我去找愷 711 00:47:40,732 --> 00:47:41,859 可惡 712 00:47:46,405 --> 00:47:49,658 你出聲就準備被滅口,聽懂就點頭 713 00:47:52,536 --> 00:47:55,414 起來,走,快點,我們走 714 00:47:56,081 --> 00:47:57,082 快點 715 00:47:59,167 --> 00:48:00,377 不能用 716 00:48:01,461 --> 00:48:02,295 要怎麼過去? 717 00:48:02,296 --> 00:48:03,337 我沒權限 718 00:48:03,338 --> 00:48:06,465 我沒問你有沒有權限 我是問我們要怎麼過去 719 00:48:06,466 --> 00:48:07,717 你們不能過去 720 00:48:07,718 --> 00:48:11,387 你上司愷博士有權限嗎? 721 00:48:11,388 --> 00:48:12,514 我不知道 722 00:48:13,390 --> 00:48:14,765 你不知道 723 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 謝謝你的幫忙 724 00:48:17,603 --> 00:48:18,604 B計畫 725 00:48:42,628 --> 00:48:45,130 - 停!不要! - 小伊! 726 00:48:46,506 --> 00:48:48,133 - 小伊! - 停啊! 727 00:49:26,254 --> 00:49:27,547 挖穿了 728 00:49:35,847 --> 00:49:37,015 靠 729 00:49:58,412 --> 00:49:59,371 糟糕 730 00:50:05,544 --> 00:50:09,588 我要你閉上眼睛,專注於呼吸 731 00:50:09,589 --> 00:50:11,924 吸氣、吐氣 732 00:50:11,925 --> 00:50:14,010 在你呼吸的同時 733 00:50:14,011 --> 00:50:16,887 想像自己在一片沙灘上 734 00:50:16,888 --> 00:50:20,433 海水湛藍,跟藍色小精靈一樣藍 735 00:50:20,434 --> 00:50:26,064 你聽著海浪拍打沙灘 宛如狗從碗裡啜飲一般 736 00:50:32,404 --> 00:50:34,322 這叫做觀想 737 00:50:35,282 --> 00:50:37,200 我媽沒樂平片吃的時候都會這麼做 738 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 快去 739 00:51:08,899 --> 00:51:10,776 (故障) 740 00:51:36,259 --> 00:51:37,177 你好 741 00:51:41,598 --> 00:51:47,645 感受屁股下的沙粒,又涼又軟 742 00:51:47,646 --> 00:51:50,065 ...慢慢來,就是這樣 743 00:51:50,941 --> 00:51:52,901 很好,好了 744 00:51:53,902 --> 00:51:56,695 妹妹,你叫什麼名字? 745 00:51:56,696 --> 00:51:58,197 黛碧 746 00:51:58,198 --> 00:52:00,032 你是啥先生的手下嗎? 747 00:52:00,033 --> 00:52:01,951 啥先生 748 00:52:01,952 --> 00:52:04,703 對,當然,我是他的小精靈 749 00:52:04,704 --> 00:52:07,582 就是那種魔法小精靈 750 00:52:24,599 --> 00:52:27,393 這邊,再幾步就到了 751 00:52:27,394 --> 00:52:29,562 很好,好了 752 00:52:29,563 --> 00:52:32,774 好,做得好,一步一步來 753 00:52:48,582 --> 00:52:49,958 慘了 754 00:53:27,078 --> 00:53:27,913 伊萊雯 755 00:53:29,289 --> 00:53:33,501 我找你找了好久 756 00:53:35,295 --> 00:53:36,170 我叫... 757 00:53:36,171 --> 00:53:37,339 愷博士 758 00:53:39,549 --> 00:53:41,259 我知道你是誰 759 00:53:43,511 --> 00:53:45,555 也知道你手上有誰 760 00:53:49,643 --> 00:53:51,228 我還知道... 761 00:53:53,647 --> 00:53:55,398 你和手下... 762 00:53:57,067 --> 00:53:59,110 都會死 763 00:54:29,307 --> 00:54:30,600 搞什麼鬼? 764 00:55:35,582 --> 00:55:37,709 最好不要掙扎 765 00:55:38,877 --> 00:55:43,173 它感應到的威脅越大,回應就越激烈 766 00:55:49,262 --> 00:55:51,138 蘿萍小姐,其他人呢? 767 00:55:51,139 --> 00:55:53,599 叫我蘿萍就好 別擔心,他們馬上就來 768 00:55:53,600 --> 00:55:54,892 出問題了,對吧? 769 00:55:54,893 --> 00:55:57,896 沒有,當然沒問題 一切都照計畫順利進行 770 00:55:58,938 --> 00:56:01,691 - 氣鎖...用你的外套纏住 - 馬上辦 771 00:56:02,275 --> 00:56:03,734 穩住... 772 00:56:03,735 --> 00:56:05,362 來,試試... 773 00:56:07,530 --> 00:56:10,282 抱歉,水管出了一點問題 774 00:56:10,283 --> 00:56:12,243 你是要找啥先生嗎? 775 00:56:13,536 --> 00:56:15,330 - 走那邊 - 那邊 776 00:56:25,340 --> 00:56:28,468 海風輕輕吹拂 777 00:56:29,344 --> 00:56:32,597 你仰望天空,尋找雲朵,但只... 778 00:56:50,365 --> 00:56:51,491 找啥先生嗎? 779 00:56:56,079 --> 00:56:57,204 糟糕 780 00:56:57,205 --> 00:56:58,580 軍人叔叔 781 00:56:58,581 --> 00:57:00,207 別急...冷靜點 782 00:57:00,208 --> 00:57:01,417 - 怎麼了? - 操蛋了 783 00:57:01,418 --> 00:57:02,334 非常好 784 00:57:02,335 --> 00:57:04,962 - 路卡斯,我們被發現了 - 可惡... 785 00:57:04,963 --> 00:57:06,255 把他們帶出去,快去 786 00:57:06,256 --> 00:57:08,382 - 其他人怎麼辦? - 快走就是了,快... 787 00:57:08,383 --> 00:57:09,801 可惡,好,你們跟我來 788 00:57:14,639 --> 00:57:18,434 快走... 789 00:57:18,435 --> 00:57:19,893 喂!給我站住! 790 00:57:19,894 --> 00:57:22,188 艾希莉克萊恩愛打小報告! 791 00:57:30,405 --> 00:57:32,574 開門!給我打開這扇破門! 792 00:57:39,831 --> 00:57:41,624 原來就是因為你 793 00:57:42,333 --> 00:57:45,962 她一直難以追蹤的原因 794 00:57:46,504 --> 00:57:49,883 我的眼中釘 795 00:57:51,176 --> 00:57:53,511 你好不容易把她藏起來 796 00:57:54,471 --> 00:57:58,391 又偏偏把她帶來這裡? 797 00:57:59,726 --> 00:58:00,768 為什麼? 798 00:58:01,895 --> 00:58:04,898 何必為了另一個人拿她賭命? 799 00:58:06,691 --> 00:58:08,902 你比我多掌握了什麼情報? 800 00:58:15,909 --> 00:58:19,661 雖然很難置信,但它其實沒出全力 801 00:58:19,662 --> 00:58:21,706 你感覺到的那股灼熱... 802 00:58:23,041 --> 00:58:24,876 會削弱它 803 00:58:29,297 --> 00:58:32,509 但它在低溫就能全力發揮 804 00:58:37,222 --> 00:58:38,640 我能阻止它 805 00:58:39,224 --> 00:58:41,142 但你得開始招供 806 00:58:59,994 --> 00:59:01,079 去死吧 807 00:59:15,802 --> 00:59:18,888 依你現在的狀態,那招恐怕行不通 808 00:59:29,691 --> 00:59:31,317 你腦袋不太靈光吧? 809 00:59:50,920 --> 00:59:53,964 你太遲了,援軍已經在路上了 810 00:59:53,965 --> 00:59:55,466 沒關係 811 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 我馬上解決 812 01:00:10,481 --> 01:00:11,523 雜貨外送 813 01:00:11,524 --> 01:00:13,025 其他人呢? 814 01:00:13,026 --> 01:00:14,277 馬上就來了? 815 01:00:17,196 --> 01:00:20,907 來吧,妹妹,下來,快 816 01:00:20,908 --> 01:00:24,120 你要是不馬上下來,就會被怪物吃掉 817 01:00:26,289 --> 01:00:27,497 開門! 818 01:00:27,498 --> 01:00:28,874 媽的 819 01:00:28,875 --> 01:00:30,251 讓開 820 01:00:30,752 --> 01:00:31,961 你們也他媽太慢了 821 01:00:41,304 --> 01:00:44,389 我幫你扶著,很好,非常好 822 01:00:44,390 --> 01:00:46,851 下面的,你們想去哪啊? 823 01:01:00,406 --> 01:01:01,658 你在做什麼? 824 01:01:03,785 --> 01:01:06,204 你得走了,快點離開 825 01:01:09,707 --> 01:01:11,458 我們要去森林 826 01:01:11,459 --> 01:01:14,002 氪石對你的影響到不了那裡 827 01:01:14,003 --> 01:01:17,172 哈普,不行,我們不能離開 我們是來找亨利的 828 01:01:17,173 --> 01:01:19,966 你拿著這個指南針,對照著往東北走 829 01:01:19,967 --> 01:01:21,343 就會走到公墓 830 01:01:21,344 --> 01:01:23,345 南西和其他人都在那 831 01:01:23,346 --> 01:01:25,472 別拉... 832 01:01:25,473 --> 01:01:26,474 那是什麼? 833 01:01:27,058 --> 01:01:28,433 這只是保險手段,知道嗎? 834 01:01:28,434 --> 01:01:30,018 - 這是保險手段 - 不行 835 01:01:30,019 --> 01:01:31,812 要是出事,我一定會拉他陪葬 836 01:01:31,813 --> 01:01:34,439 - 不行,哈普 - 這是唯一的辦法 837 01:01:34,440 --> 01:01:36,275 我不能冒失去你的風險 838 01:01:36,776 --> 01:01:37,902 我不會冒這個險 839 01:01:38,486 --> 01:01:40,779 - 哈普,不要 - 聽著,我要告訴你一件事 840 01:01:40,780 --> 01:01:42,364 從現在起 841 01:01:42,365 --> 01:01:44,991 我要你知道我有多以你為傲 842 01:01:44,992 --> 01:01:46,326 我好以你為傲 843 01:01:46,327 --> 01:01:48,371 為你克服那麼多難關為傲 844 01:01:50,540 --> 01:01:52,125 我以你的本質為傲 845 01:01:52,709 --> 01:01:57,713 不要,哈普 846 01:01:57,714 --> 01:02:01,467 - 我愛你,小珍 - 哈普!不要啊!哈普! 847 01:02:08,683 --> 01:02:09,934 哈普 848 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 哈普 849 01:02:14,564 --> 01:02:15,398 哈普 850 01:02:15,982 --> 01:02:16,941 哈普 851 01:02:18,025 --> 01:02:19,068 哈普 852 01:02:24,699 --> 01:02:28,578 哈普! 853 01:02:30,037 --> 01:02:31,706 哈普 854 01:02:36,878 --> 01:02:38,713 血氧飽和度下降 855 01:02:40,840 --> 01:02:41,924 沒有心跳 856 01:03:04,572 --> 01:03:07,033 好,小朋友,進去找個座位 857 01:03:13,331 --> 01:03:14,581 好了 858 01:03:14,582 --> 01:03:17,834 好,我們來玩吧,一定會很讚 859 01:03:17,835 --> 01:03:19,795 好,繫上安全帶 860 01:03:19,796 --> 01:03:22,672 安全第一,快點,時間寶貴 861 01:03:22,673 --> 01:03:23,633 很舒服吧? 862 01:03:24,217 --> 01:03:25,176 不太舒服 863 01:03:25,676 --> 01:03:26,885 抱歉 864 01:03:26,886 --> 01:03:29,888 呼叫蘿萍、路卡斯,收到請回答 865 01:03:29,889 --> 01:03:30,889 收到,我是蘿萍 866 01:03:30,890 --> 01:03:32,058 我是路卡斯,收到 867 01:03:33,476 --> 01:03:35,143 軍管區出問題了 868 01:03:35,144 --> 01:03:36,394 什麼問題? 869 01:03:36,395 --> 01:03:38,731 放開我,大混蛋 870 01:03:40,191 --> 01:03:42,692 可以解釋一下這是在幹嘛嗎? 871 01:03:42,693 --> 01:03:43,944 放開我 872 01:03:43,945 --> 01:03:46,780 - 有五個小孩不見了,長官 - 你弄丟了五個小孩? 873 01:03:46,781 --> 01:03:48,198 - 這怎麼可能? - 這個女人... 874 01:03:48,199 --> 01:03:49,366 喬絲拜爾斯 875 01:03:49,367 --> 01:03:50,659 她闖進軍營 876 01:03:50,660 --> 01:03:53,495 幫助他們通過某種地道逃跑 877 01:03:53,496 --> 01:03:55,413 不好意思,你能再說一遍嗎? 878 01:03:55,414 --> 01:04:00,085 聽著,這些孩子不安全 知道嗎?他們有危險 879 01:04:00,086 --> 01:04:02,462 不然你以為他們怎麼會在這? 880 01:04:02,463 --> 01:04:03,922 他們在接受我們的保護 881 01:04:03,923 --> 01:04:06,883 請容我插句話,軍人叔叔 我看過即將到來的危險 882 01:04:06,884 --> 01:04:11,471 我沒瞧不起的意思 但你和手下什麼狗屁都保護不了 883 01:04:11,472 --> 01:04:13,014 - 別動手! - 喂! 884 01:04:13,015 --> 01:04:14,516 - 放開他 - 喂,二兵 885 01:04:14,517 --> 01:04:18,271 阿兵哥,你有什麼毛病?別碰他 886 01:04:23,234 --> 01:04:25,652 軍人只會幹這種事嗎?打小孩? 887 01:04:25,653 --> 01:04:28,239 - 威爾! - 威爾... 888 01:04:28,823 --> 01:04:31,117 你沒事吧?寶貝兒子,你還好嗎? 889 01:04:37,790 --> 01:04:39,041 牠們來了 890 01:05:14,952 --> 01:05:17,120 就近接戰!格殺勿論! 891 01:05:17,121 --> 01:05:19,081 我們都死定了! 892 01:05:25,004 --> 01:05:27,173 小朋友...躲到我背後 893 01:05:35,014 --> 01:05:36,432 後退! 894 01:05:50,279 --> 01:05:56,369 躲床下... 895 01:06:08,089 --> 01:06:09,674 躲在我後面 896 01:06:11,050 --> 01:06:14,095 行動... 897 01:06:14,887 --> 01:06:15,721 威爾 898 01:06:26,482 --> 01:06:30,236 遭受敵襲,我重複一次,遭受敵襲 899 01:06:41,330 --> 01:06:42,914 我們得走了 900 01:06:42,915 --> 01:06:44,542 其他孩子怎麼辦?該死! 901 01:06:55,970 --> 01:06:57,596 快走... 902 01:07:00,516 --> 01:07:01,558 快開車,好嗎? 903 01:07:01,559 --> 01:07:02,977 沒問題 904 01:07:37,094 --> 01:07:39,596 我們要離開這裡,知道嗎? 所有人看我,跟緊 905 01:07:39,597 --> 01:07:40,513 好 906 01:07:40,514 --> 01:07:42,433 威爾,起來,振作 907 01:07:48,064 --> 01:07:49,856 - 走 - 等等我,拜託,等等 908 01:07:49,857 --> 01:07:52,525 我還不想死啊 909 01:07:52,526 --> 01:07:55,028 - 等等我 - 跟緊! 910 01:07:55,029 --> 01:07:56,989 德瑞克!快點,我們走! 911 01:08:00,701 --> 01:08:02,660 大家還好嗎?你們沒事吧? 912 01:08:02,661 --> 01:08:03,579 沒事 913 01:08:05,331 --> 01:08:07,332 好,無線電站 914 01:08:07,333 --> 01:08:09,209 只要我們動作夠快,應該過得去 915 01:08:09,210 --> 01:08:11,086 進入地道,離開這裡 916 01:08:11,087 --> 01:08:12,295 - 好 - 好嗎? 917 01:08:12,296 --> 01:08:14,757 眼睛看我,記得嗎?好 918 01:08:17,510 --> 01:08:18,969 停... 919 01:08:21,722 --> 01:08:22,765 好,出發 920 01:08:26,685 --> 01:08:27,770 吃子彈啦! 921 01:08:30,022 --> 01:08:32,233 快...天啊 922 01:08:39,698 --> 01:08:41,075 救命啊 923 01:08:59,009 --> 01:09:01,345 再撐一下,寶貝兒子,撐住 924 01:09:12,022 --> 01:09:15,693 - 這是什麼狀況? - 不知道,但我喜歡 925 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 姊姊 926 01:11:00,005 --> 01:11:01,173 妹妹 927 01:12:07,948 --> 01:12:09,325 開槍! 928 01:12:18,584 --> 01:12:20,294 小心! 929 01:12:46,862 --> 01:12:47,821 穆雷 930 01:12:49,865 --> 01:12:51,408 王八蛋 931 01:12:54,453 --> 01:12:56,372 慘了... 932 01:13:05,547 --> 01:13:06,589 孩子們有危險! 933 01:13:06,590 --> 01:13:08,133 抓緊了! 934 01:13:30,447 --> 01:13:32,282 快...大家快點 935 01:13:37,538 --> 01:13:39,623 大家後退,快後退 936 01:14:26,211 --> 01:14:28,588 不准靠近他! 937 01:14:28,589 --> 01:14:30,257 給我離他遠一點! 938 01:15:12,090 --> 01:15:13,717 你能看到他們嗎? 939 01:15:15,052 --> 01:15:16,094 威爾 940 01:15:18,555 --> 01:15:21,141 你能看到那些孩子嗎? 941 01:15:21,683 --> 01:15:23,519 知道原因嗎? 942 01:15:26,688 --> 01:15:30,776 我為何選擇他們來重塑世界? 943 01:15:35,405 --> 01:15:38,408 因為他們很弱 944 01:15:42,913 --> 01:15:47,584 身心都軟弱 945 01:15:53,090 --> 01:15:54,091 拜託! 946 01:15:54,675 --> 01:15:56,593 容易崩潰 947 01:15:57,970 --> 01:16:00,138 容易重塑 948 01:16:01,557 --> 01:16:03,267 容易控制 949 01:16:06,478 --> 01:16:08,313 完美的容器 950 01:16:10,440 --> 01:16:11,900 而你... 951 01:16:12,943 --> 01:16:13,986 威爾 952 01:16:15,112 --> 01:16:17,239 你是第一個 953 01:16:19,157 --> 01:16:24,871 你那麼輕易就崩潰了 954 01:16:30,460 --> 01:16:35,756 你讓我看到了可能性 955 01:16:35,757 --> 01:16:38,552 可能的成就 956 01:16:40,178 --> 01:16:43,140 事實證明,有些人 957 01:16:44,349 --> 01:16:47,060 就是不屬於這個世界 958 01:16:54,192 --> 01:16:57,029 他們屬於我的世界 959 01:17:46,203 --> 01:17:48,789 我在別人身上找答案,但... 960 01:17:49,289 --> 01:17:51,958 答案全都在我身上 961 01:18:04,971 --> 01:18:06,306 想跟我當朋友嗎? 962 01:18:11,061 --> 01:18:12,187 我只要... 963 01:18:13,021 --> 01:18:17,109 別再繼續嚇得要死就好 964 01:18:24,908 --> 01:18:27,411 害怕真正的自己 965 01:18:32,416 --> 01:18:33,583 畫得好棒哦 966 01:18:46,430 --> 01:18:47,472 (歡迎所有朋友) 967 01:18:51,059 --> 01:18:53,103 (拜爾斯城堡) 968 01:18:59,025 --> 01:19:00,068 我做到之後 969 01:19:01,319 --> 01:19:02,654 立刻無拘無束 970 01:19:03,530 --> 01:19:05,407 彷彿都能飛天了 971 01:23:26,167 --> 01:23:27,335 字幕翻譯:韓仁耀