1
00:00:16,558 --> 00:00:17,434
Hej.
2
00:00:18,643 --> 00:00:21,770
Znam da se bojiš i znam da si ljut,
3
00:00:21,771 --> 00:00:24,274
ali časna riječ, samo ti želimo pomoći.
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,817
Hej, Derek.
5
00:00:26,818 --> 00:00:29,278
Ako tako nastaviš, ozlijedit ćeš se.
6
00:00:29,279 --> 00:00:32,782
Smiri se da možemo razgovarati. Dobro?
7
00:00:34,617 --> 00:00:36,118
Znaš li tko sam?
8
00:00:36,119 --> 00:00:37,829
Zla otmičarka djece.
9
00:00:39,497 --> 00:00:41,874
Razumijem zašto bi to pomislio,
10
00:00:41,875 --> 00:00:44,001
ali nisam zla.
11
00:00:44,002 --> 00:00:47,504
Ja sam samo mama, obična mama.
12
00:00:47,505 --> 00:00:49,507
Ovo je moj sin Will.
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,383
Dečko zombi.
14
00:00:51,384 --> 00:00:53,302
Znaš li zašto ga tako zovu?
15
00:00:53,303 --> 00:00:55,554
Jer je umro i vratio se u život.
16
00:00:55,555 --> 00:00:59,224
No ljudi ne znaju da kad je nestao,
17
00:00:59,225 --> 00:01:03,228
otelo ga je grozno, strašno čudovište.
18
00:01:03,229 --> 00:01:06,565
A sad to strašno čudovište traži tebe.
19
00:01:06,566 --> 00:01:10,277
Da, znam. G. Štoštić mi je rekao.
Zato me morate pustiti!
20
00:01:10,278 --> 00:01:13,822
Ne. G. Štoštić nije onaj
za kog se izdaje, u redu?
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,201
Laže ti. Sva ta čudovišta rade za njega.
22
00:01:17,202 --> 00:01:20,704
Doveli smo te u ovaj štagalj.
Mislili smo da je tu sigurno.
23
00:01:20,705 --> 00:01:21,789
Ali našao nas je.
24
00:01:21,790 --> 00:01:24,583
Moramo te premjestiti nekamo
gdje te neće naći.
25
00:01:24,584 --> 00:01:28,630
Ako te odvežem,
hoćeš li surađivati i poći s nama?
26
00:01:30,006 --> 00:01:31,091
Molim te?
27
00:01:32,634 --> 00:01:33,468
Sjajno.
28
00:01:34,094 --> 00:01:37,596
Derek, jako si hrabar dečko.
Želim da to znaš.
29
00:01:37,597 --> 00:01:39,098
Jako...
30
00:01:39,099 --> 00:01:40,725
- Mama!
- Sranje!
31
00:01:46,815 --> 00:01:49,566
- Pusti me! Skidaj se s mene!
- Derek. Molim te!
32
00:01:49,567 --> 00:01:51,527
- Zatvorite vrata!
- Pomozite!
33
00:01:51,528 --> 00:01:53,278
Pusti me! Skidaj se s mene!
34
00:01:53,279 --> 00:01:55,948
- Ostani dolje!
- Makni se!
35
00:01:55,949 --> 00:01:58,826
Upomoć! Otimaju me!
36
00:01:58,827 --> 00:02:01,037
Makni se od mene! Pusti me!
37
00:02:01,621 --> 00:02:03,081
Mama, uže! Trebam uže!
38
00:02:04,124 --> 00:02:06,042
Pusti me! Evo ti ga na!
39
00:02:09,546 --> 00:02:11,171
Samo probaj, sroljo!
40
00:02:11,172 --> 00:02:12,173
Sranje!
41
00:02:23,518 --> 00:02:25,686
Stari! Ne laže ti.
42
00:02:25,687 --> 00:02:29,189
G. Štoštić je jako zločest.
Poslao je čudovišta da te nađu.
43
00:02:29,190 --> 00:02:30,816
Popuši mi pitona!
44
00:02:30,817 --> 00:02:32,109
Isuse! Što?
45
00:02:32,110 --> 00:02:34,444
Samog si sebe osudio na smrt, sroljo!
46
00:02:34,445 --> 00:02:36,405
Ludi ste i u zatvor ćete!
47
00:02:36,406 --> 00:02:38,991
- Dolazi čudovište!
- Pokušavamo ti pomoći.
48
00:02:38,992 --> 00:02:40,826
- La, la...
- Derek, molim te!
49
00:02:40,827 --> 00:02:42,119
Moraš sići.
50
00:02:42,120 --> 00:02:44,205
Ne slušam vas. La, la, la, la.
51
00:03:07,604 --> 00:03:08,855
Odmaknite se!
52
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
Ako njega želiš,
morat ćeš prvo mene proći!
53
00:03:47,602 --> 00:03:49,229
To, jesmo ga! Jesmo ga!
54
00:04:07,497 --> 00:04:09,331
Prešao je! Vraća se prema nama!
55
00:04:09,332 --> 00:04:13,543
- Što to radiš? Moramo se okrenuti!
- Vrata su poput kikiriki-štangica.
56
00:04:13,544 --> 00:04:16,505
- Što?
- Izvana su hrskave i tvrde.
57
00:04:16,506 --> 00:04:19,132
No kad zagrizeš,
dočeka te kremasta sredina.
58
00:04:19,133 --> 00:04:21,009
Stari, o čemu govoriš?
59
00:04:21,010 --> 00:04:23,637
Zaletimo li se, bembara će se probiti
60
00:04:23,638 --> 00:04:26,932
pa ćemo Demogorgona tražiti
u Naopakom svijetu.
61
00:04:26,933 --> 00:04:29,059
- Pratimo ga kući.
- Gubimo signal!
62
00:04:29,060 --> 00:04:31,061
Nema praćenja ako se slupamo!
63
00:04:31,062 --> 00:04:32,771
Nećemo ako su kao štangica!
64
00:04:32,772 --> 00:04:33,773
Nestaje!
65
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
Hajde.
66
00:04:41,864 --> 00:04:43,824
- Bože dragi!
- Isuse!
67
00:04:43,825 --> 00:04:45,827
- Bože dragi!
- Mogu ja to!
68
00:04:46,494 --> 00:04:47,619
Bože, ne!
69
00:04:47,620 --> 00:04:49,538
- Neće upaliti.
- Nećemo uspjeti!
70
00:04:49,539 --> 00:04:52,582
- To nije štangica. Stani!
- Uspori! Isuse Kriste!
71
00:04:52,583 --> 00:04:54,836
- Sranje! O, Bože!
- Drž'te se!
72
00:05:02,719 --> 00:05:03,720
Uspjeli smo!
73
00:05:07,015 --> 00:05:07,890
Signal?
74
00:05:09,267 --> 00:05:11,101
- Jak je!
- Bože dragi!
75
00:05:11,102 --> 00:05:13,896
Naš si, gade prokleti! Naš si!
76
00:05:30,330 --> 00:05:31,456
Wille? Wille!
77
00:05:33,666 --> 00:05:35,167
Tu sam, Wille.
78
00:05:35,168 --> 00:05:36,793
U redu je.
79
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
Uz tebe sam.
80
00:05:42,216 --> 00:05:43,801
Uz tebe sam, dušo.
81
00:06:36,729 --> 00:06:43,736
ČETVRTO POGLAVLJE: ČAROBNJAK
82
00:06:47,365 --> 00:06:50,367
Hokus-pokus?
83
00:06:50,368 --> 00:06:51,701
Da, tako je.
84
00:06:51,702 --> 00:06:54,913
Hokus-pokus ćiribu-ćiriba
Sve i svašta sprema sudba ta
85
00:06:54,914 --> 00:06:56,581
- Sinko, začas stižem.
- Što?
86
00:06:56,582 --> 00:06:58,334
Evo kovčege polako dižem!
87
00:07:01,754 --> 00:07:02,922
Tišina!
88
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
Jelly!
89
00:07:12,056 --> 00:07:12,931
Alan Miller?
90
00:07:12,932 --> 00:07:15,226
Oprostite, o čemu je riječ?
91
00:07:16,227 --> 00:07:17,854
O vašoj kćeri, gospodine.
92
00:07:30,741 --> 00:07:36,205
VOJNA POLICIJA
93
00:07:47,592 --> 00:07:48,758
GROBLJE ROANE HILL
94
00:07:48,759 --> 00:07:51,178
Vodi nas prečacem kroz groblje Roane.
95
00:07:51,179 --> 00:07:53,805
- Gotovo na rubu okruga.
- Zar se to ne umara?
96
00:07:53,806 --> 00:07:57,184
Nažalost, upravo suprotno.
Mislim da ubrzava.
97
00:07:57,185 --> 00:07:58,935
- Što?
- Gubim signal.
98
00:07:58,936 --> 00:08:00,228
Daj me nemoj!
99
00:08:00,229 --> 00:08:01,814
- Možeš brže?
- Da vidimo.
100
00:08:05,318 --> 00:08:07,819
Hendersone, govori mi. Što imaš?
101
00:08:07,820 --> 00:08:10,030
- Hendersone, što...
- Primam smetnje.
102
00:08:10,031 --> 00:08:12,491
- Zašto je to bitno?
- Ne čujem signal.
103
00:08:12,492 --> 00:08:14,159
- Pa naćuli uši!
- Molim?
104
00:08:14,160 --> 00:08:15,994
- Hoćeš ti ovo?
- Ja vozim!
105
00:08:15,995 --> 00:08:17,954
Ti vozi. Ja navodim.
106
00:08:17,955 --> 00:08:20,123
- Što je to?
- Ti si problem.
107
00:08:20,124 --> 00:08:21,458
Steve, uspori.
108
00:08:21,459 --> 00:08:23,126
Ispred nas je ili nije?
109
00:08:23,127 --> 00:08:25,712
- Steve!
- Steve, pazi!
110
00:08:25,713 --> 00:08:27,632
- Steve, pazi!
- Sranje!
111
00:08:33,137 --> 00:08:36,349
Jonathane, mama je.
Odgovori mi, molim te. Prijam.
112
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
Jonathane, molim te, javi se.
113
00:08:39,644 --> 00:08:44,232
Jonathane, Nancy, Dustine, Joyce ovdje.
Molim vas, odgovorite mi.
114
00:08:45,608 --> 00:08:46,441
Hej.
115
00:08:46,442 --> 00:08:47,693
Dobila si ih?
116
00:08:49,028 --> 00:08:51,989
Pozitivno je to
što to znači da su se probili.
117
00:08:52,782 --> 00:08:54,325
Želiš li vidjeti kamo idu?
118
00:09:25,022 --> 00:09:26,314
Što je to?
119
00:09:26,315 --> 00:09:27,732
Ne znam,
120
00:09:27,733 --> 00:09:32,738
ali osjetio sam da mu je važno.
121
00:09:33,239 --> 00:09:35,907
G. Štoštiću?
122
00:09:35,908 --> 00:09:37,534
Pravo mu je ime Henry.
123
00:09:37,535 --> 00:09:39,744
- Zvan Vecna.
- Zvan Jedinica.
124
00:09:39,745 --> 00:09:41,371
To je previše imena.
125
00:09:41,372 --> 00:09:44,165
A da začepiš i slušaš, sroljo?
126
00:09:44,166 --> 00:09:47,128
Imao sam osjećaj da me ne želi ondje.
127
00:09:48,838 --> 00:09:50,631
Nisam to trebao vidjeti.
128
00:09:51,632 --> 00:09:54,050
Još nisi bio ovako blizu kolektivnom umu.
129
00:09:54,051 --> 00:09:56,887
Ta stvar nije bila ni pol metra od tebe.
130
00:09:58,681 --> 00:10:03,852
Kad je u Kreštalici signal prejak,
katkad preoptereti cijeli sustav.
131
00:10:03,853 --> 00:10:06,479
Mislim da je ovo bilo preopterećenje.
132
00:10:06,480 --> 00:10:08,982
Nisi se samo povezao s kolektivnim umom
133
00:10:08,983 --> 00:10:12,402
nego si upao u vražji kontrolni centar.
134
00:10:12,403 --> 00:10:14,696
A Holly? Gdje je Holly?
135
00:10:14,697 --> 00:10:17,657
Holly. Holly je bila...
136
00:10:17,658 --> 00:10:21,120
Bila je spojena na neki toranj.
137
00:10:22,163 --> 00:10:26,667
I nekako je postala dio njega.
Kao da joj je nešto radio.
138
00:10:28,919 --> 00:10:29,795
Bilo je drugih.
139
00:10:31,088 --> 00:10:32,590
Još troje njih.
140
00:10:35,384 --> 00:10:37,844
Mislila sam da Vecna želi samo srolju.
141
00:10:37,845 --> 00:10:41,098
I ja. No za Dereka sam znao
jer je prošao pokraj mene.
142
00:10:43,684 --> 00:10:45,060
Sudbonosni tajming.
143
00:10:45,061 --> 00:10:47,937
- Čuješ li? Sudbonosni.
- Ne znam što to znači.
144
00:10:47,938 --> 00:10:51,232
Zbilja nisam oduševljena
ovim dodatnim tornjevima.
145
00:10:51,233 --> 00:10:54,861
Prve noći Vecna otme Holly.
Druge noći otme još troje.
146
00:10:54,862 --> 00:10:57,405
Razmahuje se. I dolazi po još.
147
00:10:57,406 --> 00:11:00,742
Još osam, ako je ovo točno.
Ukupno je to 12.
148
00:11:00,743 --> 00:11:03,995
Što će mu? I zašto djeca?
149
00:11:03,996 --> 00:11:05,163
- Zašto 12?
- Ne znam.
150
00:11:05,164 --> 00:11:07,082
Ali moramo ga zaustaviti
151
00:11:07,083 --> 00:11:10,251
i ekipi osigurati vremena
da nađu to mjesto i Holly.
152
00:11:10,252 --> 00:11:14,047
Ako identificiramo njegove mete,
možemo ih izvući iz Hawkinsa.
153
00:11:14,048 --> 00:11:16,758
- Izvan Vecnina dosega.
- A karantena?
154
00:11:16,759 --> 00:11:19,010
- To nije sve.
- Imamo novi problem.
155
00:11:19,011 --> 00:11:23,682
Vidjeli smo vojnike da u bus ukrcavaju
Debbie Miller i hrpu djece.
156
00:11:23,683 --> 00:11:26,768
Pratili smo ih malo
i ukrcali su još djece.
157
00:11:26,769 --> 00:11:29,397
Ne bih rekao da ih vode u školu.
158
00:11:29,980 --> 00:11:32,024
Ne želi samo Vecna tu djecu.
159
00:11:38,614 --> 00:11:42,158
Jedanaest je bila kod Wheelera
one noći kad je Holly oteta.
160
00:11:42,159 --> 00:11:45,453
Nakon 24 sata
imamo još troje nestale djece.
161
00:11:45,454 --> 00:11:49,582
U Hawkinsu živi 73-oje djece
u dobi od devet do deset godina.
162
00:11:49,583 --> 00:11:53,378
Ako obrazac stoji,
naša sljedeća meta bit će iz te skupine.
163
00:11:53,379 --> 00:11:57,215
I mislite da Jedanaest otima tu djecu?
164
00:11:57,216 --> 00:11:58,466
S kojom namjerom?
165
00:11:58,467 --> 00:12:02,011
Ubija ih, štiti. Razlog nije bitan.
166
00:12:02,012 --> 00:12:03,763
A gdje su ta djeca sada?
167
00:12:03,764 --> 00:12:07,225
Samo što nisu stigla u MAC-Z.
Želim da vi budete ondje.
168
00:12:07,226 --> 00:12:09,978
Ako nađem poručnika Akersa, naći ću...
169
00:12:09,979 --> 00:12:12,105
Naći ćete mrtvaca.
170
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
Javite se u MAC-Z, pukovniče.
To je naredba.
171
00:12:22,074 --> 00:12:23,075
General-bojnice.
172
00:12:25,202 --> 00:12:28,246
Uz dužno poštovanje,
ta su djeca u opasnosti.
173
00:12:28,247 --> 00:12:30,416
Iskoristiti ih kao mamac nekako je...
174
00:12:31,792 --> 00:12:34,420
Nekako je... što, naredniče?
175
00:12:36,297 --> 00:12:37,339
Nesmotreno.
176
00:12:38,966 --> 00:12:43,262
Nesmotreno je samo ako ih ne zaštitite.
177
00:12:44,221 --> 00:12:47,224
Želite li reći
da ih ne možete zaštititi, naredniče?
178
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Ne, gospođo.
179
00:12:51,562 --> 00:12:52,438
Dobro.
180
00:13:06,410 --> 00:13:08,037
Oprosti što sam te prepala.
181
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
Već jako dugo nikog nisam vidjela pa...
182
00:13:14,919 --> 00:13:16,545
Valjda sam bila uzbuđena.
183
00:13:18,339 --> 00:13:22,301
Dobra vijest je da rana nije duboka.
Šavovi nisu potrebni.
184
00:13:23,135 --> 00:13:25,054
No kladim se da peče. Ha?
185
00:13:27,473 --> 00:13:29,391
Smiješ razgovarati sa mnom.
186
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
Ne grizem.
187
00:13:34,772 --> 00:13:36,565
Sjećaš me se, zar ne?
188
00:13:37,775 --> 00:13:39,484
Bila sam kod tebe doma.
189
00:13:39,485 --> 00:13:40,653
Često.
190
00:13:43,531 --> 00:13:46,616
Ti si Max, Max Mayfield.
191
00:13:46,617 --> 00:13:49,035
Skejtaš i nikad ne skidaš walkman.
192
00:13:49,036 --> 00:13:50,162
To sam ja.
193
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
- Ali...
- Kako sam ovdje, a ležim u komi u bolnici?
194
00:13:55,376 --> 00:13:57,461
To je vrlo razumno pitanje.
195
00:14:00,047 --> 00:14:02,383
Pođimo. Ovdje nije sigurno. Hajde.
196
00:14:03,384 --> 00:14:05,051
Kamo idemo?
197
00:14:05,052 --> 00:14:08,221
- Mojoj kući.
- Ne mogu daleko. Sastajem se s Henryjem.
198
00:14:08,222 --> 00:14:10,139
- Poznaješ ga?
- Moglo bi se reći.
199
00:14:10,140 --> 00:14:13,977
Ostavio mi je ovu poruku
i rekao da ga čekam ovdje kod X.
200
00:14:13,978 --> 00:14:18,523
- Mislim da ima problema s čudovištima.
- Henry takvih problema sigurno nema.
201
00:14:18,524 --> 00:14:20,650
- Ali u poruci piše...
- Znam što piše.
202
00:14:20,651 --> 00:14:22,944
Možda treba pomoć. Moram se požuriti!
203
00:14:22,945 --> 00:14:26,198
Znam što piše
jer poruku nije napisao Henry. Nego ja.
204
00:14:27,491 --> 00:14:30,870
Ali... Ne razumijem.
205
00:14:32,162 --> 00:14:33,163
Žao mi je.
206
00:14:34,623 --> 00:14:38,669
Nisam htjela lagati. Samo...
Morala sam se pobrinuti da dođeš.
207
00:14:39,795 --> 00:14:41,297
Jedna si od njih, zar ne?
208
00:14:42,006 --> 00:14:43,339
- Koga to?
- Čudovišta.
209
00:14:43,340 --> 00:14:46,301
- Izgledam kao čudovište?
- Možda si se prerušila.
210
00:14:46,302 --> 00:14:48,511
Čudno si obučena, a i u komi si.
211
00:14:48,512 --> 00:14:49,471
Dobro.
212
00:14:50,472 --> 00:14:53,766
Bi li čudovište znalo
da je tvoj brat htio irokezu
213
00:14:53,767 --> 00:14:55,977
dok ga tvoja sestra nije spasila
214
00:14:55,978 --> 00:15:00,983
od potencijalno najvećeg poniženja
koje je prvaš iskusio u srednjoj školi?
215
00:15:02,026 --> 00:15:03,861
Koje je boje bila ta irokeza?
216
00:15:04,445 --> 00:15:09,574
Vatreno narančaste. Osobno mislim
da je „vatreno” pomalo ironično, ali...
217
00:15:09,575 --> 00:15:12,745
Kažu da sam negativna.
Ja mislim da sam samo iskrena.
218
00:15:35,851 --> 00:15:36,769
Dođi.
219
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
Dobro došla.
220
00:16:05,297 --> 00:16:06,173
Hej.
221
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
Ima čak i dobar pogled.
222
00:16:31,281 --> 00:16:32,324
Gdje smo to?
223
00:16:33,325 --> 00:16:34,326
U sjećanju.
224
00:16:34,868 --> 00:16:39,622
Koje postoji u svijetu od tisuću sjećanja.
225
00:16:39,623 --> 00:16:41,250
Možda izgleda lijepo,
226
00:16:42,084 --> 00:16:43,293
ali nije.
227
00:16:43,919 --> 00:16:46,755
Ovo mjesto, ovaj svijet...
228
00:16:48,132 --> 00:16:49,216
To je zatvor.
229
00:16:55,639 --> 00:16:56,849
Henryjev zatvor.
230
00:17:22,958 --> 00:17:24,834
U redu je, dušo.
231
00:17:24,835 --> 00:17:28,463
Ovo su pozitivci.
Svi ćemo biti na sigurnom.
232
00:17:28,464 --> 00:17:32,384
Zamisli da je ovo izlet.
233
00:17:33,343 --> 00:17:35,137
Terenska nastava.
234
00:17:44,104 --> 00:17:45,689
{\an8}ZABRANJEN PRISTUP
235
00:17:47,524 --> 00:17:53,030
Teret je stigao.
Ponavljam, teret je stigao.
236
00:17:55,449 --> 00:17:58,619
Vode ih u vojarnu, drugu od knjižnice.
237
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Tuneli.
238
00:18:12,633 --> 00:18:17,595
Da. Vidite? Sjeverni tunel MAC-Z-a
prolazi točno ispod vojarne.
239
00:18:17,596 --> 00:18:19,889
- Kakva sreća!
- Bilo je i vrijeme.
240
00:18:19,890 --> 00:18:21,682
Trebat će nam više od sreće.
241
00:18:21,683 --> 00:18:24,602
Ako imamo pravo,
vojska želi zaštititi tu djecu.
242
00:18:24,603 --> 00:18:26,479
Vojarnu će zato dobro čuvati.
243
00:18:26,480 --> 00:18:31,275
Moramo se ubaciti, pokupiti djecu,
odvesti ih Murrayu i izvesti iz grada.
244
00:18:31,276 --> 00:18:33,486
Prije nego što primijete da ih nema.
245
00:18:33,487 --> 00:18:35,239
- Dick.
- Što?
246
00:18:35,864 --> 00:18:36,782
Što?
247
00:18:37,866 --> 00:18:40,952
Rekla sam to naglas?
Mislila sam da govorim u sebi.
248
00:18:40,953 --> 00:18:43,288
Poznati su vam Tom, Dick i Harry, ne?
249
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
Ozbiljno? Nitko nije gledao Veliki bijeg?
250
00:18:48,585 --> 00:18:51,295
U filmu je riječ o ratnim zarobljenicima.
251
00:18:51,296 --> 00:18:54,298
Zaglavili su u vojarni poput ove.
252
00:18:54,299 --> 00:18:58,678
Moraju pobjeći pa kopaju tunele
koje nazovu Tom, Dick i Harry.
253
00:18:58,679 --> 00:19:00,596
Moraju ih skriti od nacista
254
00:19:00,597 --> 00:19:03,933
pa Toma smjeste u mračni kut,
Harryja pod peć,
255
00:19:03,934 --> 00:19:08,147
a Dicka u sanitarni čvor.
Ja osobno preferiram tu zadnju rupu.
256
00:19:12,151 --> 00:19:15,862
Pardon. Sanitarni čvor.
Zapravo mi nije do... Nema veze.
257
00:19:15,863 --> 00:19:17,739
Recimo da izaberemo Dicka.
258
00:19:18,532 --> 00:19:21,742
- Kako naći sanitarni čvor?
- Kako djecu usmjeriti onamo?
259
00:19:21,743 --> 00:19:24,245
Kako znati koja su djeca Vecnina meta?
260
00:19:24,246 --> 00:19:27,832
Imat ćemo insajdera,
nekoga tko će ući u vojarnu,
261
00:19:27,833 --> 00:19:31,085
izmjeriti udaljenost,
saznati tko je vidio g. Štoštića
262
00:19:31,086 --> 00:19:32,753
i nekako izbjeći vojsku.
263
00:19:32,754 --> 00:19:36,007
Krasan je to plan, ali nije li prava...
264
00:19:36,008 --> 00:19:37,216
Nemoguća misija.
265
00:19:37,217 --> 00:19:40,595
Da. Mike, tko će to izvesti?
266
00:19:40,596 --> 00:19:41,762
Bond? Magnum?
267
00:19:41,763 --> 00:19:43,806
Ne, ne želimo superšpijuna.
268
00:19:43,807 --> 00:19:46,560
Želimo nekoga
na koga nitko neće posumnjati.
269
00:19:47,144 --> 00:19:49,604
Nekoga tko može samo ući, bez pitanja.
270
00:19:49,605 --> 00:19:52,065
Jedino dijete koje vojska nije pokupila.
271
00:19:59,031 --> 00:20:00,073
Što je?
272
00:20:29,645 --> 00:20:34,440
Dva pješaka u tornju kraj zapadnog ulaza.
273
00:20:34,441 --> 00:20:36,901
Još jedan u tornju kraj istočnog ulaza.
274
00:20:36,902 --> 00:20:39,112
Jedan, dva, tri, četiri na tlu.
275
00:20:39,988 --> 00:20:42,573
Nadam se da imaš pravo
i da je Vecna unutra
276
00:20:42,574 --> 00:20:44,825
jer mogli bismo poginuti pri upadu.
277
00:20:44,826 --> 00:20:45,952
Imam pravo.
278
00:20:45,953 --> 00:20:49,039
Ne možeš u svemu imati pravo.
Štošta tu nema smisla.
279
00:20:49,623 --> 00:20:51,707
- Zašto ne?
- Čula si kriptonit.
280
00:20:51,708 --> 00:20:53,626
Ako je Vecna unutra, nema moći.
281
00:20:53,627 --> 00:20:57,129
Ako nema moći, kako je mogao
imati veze s Hollynom otmicom?
282
00:20:57,130 --> 00:20:58,882
Pitaj, a onda ću ga ubiti.
283
00:20:59,800 --> 00:21:01,343
Koliko je visoka ograda?
284
00:21:02,344 --> 00:21:05,388
- Hej, nećeš to preskočiti.
- Zašto ne?
285
00:21:05,389 --> 00:21:09,101
Jer ovo nije obuka.
Ovo je stvarna situacija.
286
00:21:09,810 --> 00:21:12,104
A taj je krov od metala.
287
00:21:12,646 --> 00:21:17,025
- Doskoči i čut će te cijela baza.
- Neće ako to uskladim s grmljavinom.
288
00:21:17,859 --> 00:21:18,693
Baš!
289
00:21:18,694 --> 00:21:20,237
Sedam sekundi.
290
00:21:23,991 --> 00:21:30,998
Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest...
291
00:21:34,584 --> 00:21:35,418
Sedam.
292
00:21:35,419 --> 00:21:36,962
Dobro. Posrećilo ti se.
293
00:21:38,797 --> 00:21:39,672
Hoppere, čuješ?
294
00:21:39,673 --> 00:21:41,508
- Dustin!
- Ovdje Dustin.
295
00:21:42,009 --> 00:21:44,510
Hoppere, čuješ li? Ovdje Dustin.
296
00:21:44,511 --> 00:21:47,054
Hej, ovdje Hop. Čujem te.
297
00:21:47,055 --> 00:21:49,890
Ti bokca! Dobro. Živi su!
298
00:21:49,891 --> 00:21:52,351
- Pitaj za Je!
- Je li Je s tobom? Prijam.
299
00:21:52,352 --> 00:21:54,270
Da. Ovdje sam. Prijam.
300
00:21:54,271 --> 00:21:56,355
Dobro. Jupi! Sjajno.
301
00:21:56,356 --> 00:21:59,108
Ne znam jeste li sad
usred nečeg važnog, ali...
302
00:21:59,109 --> 00:22:00,192
- Dustine!
- Nađimo se!
303
00:22:00,193 --> 00:22:02,653
Nađimo se kod crkve na groblju Roane.
304
00:22:02,654 --> 00:22:05,740
Groblje Roane.
Kako nam se odande javljate?
305
00:22:05,741 --> 00:22:08,784
Ah, da. Ne znate. U Naopakom smo svijetu.
306
00:22:08,785 --> 00:22:09,827
Što?
307
00:22:09,828 --> 00:22:15,124
Ukratko, pratimo Demogorgona
s pomoću lokatora, no zabili smo se u zid.
308
00:22:15,125 --> 00:22:18,127
Bembara se zaglavila.
Je nam je treba osloboditi
309
00:22:18,128 --> 00:22:23,257
da nastavimo potragu koja će nas u teoriji
odvesti do Holly. Ima li vam ovo smisla?
310
00:22:23,258 --> 00:22:26,761
Trebate li dodatne detalje?
Pitanja? Nedoumice? Prijam.
311
00:22:26,762 --> 00:22:28,055
Zabili ste se u zid?
312
00:22:29,139 --> 00:22:30,766
Kakav to točno zid?
313
00:22:33,435 --> 00:22:36,271
Teško ga je opisati.
314
00:22:37,439 --> 00:22:38,982
- Nekako je...
- Golem?
315
00:22:40,400 --> 00:22:41,400
Odvratan.
316
00:22:41,401 --> 00:22:43,403
Zaudara kao Hendersonovo pazuho.
317
00:22:44,071 --> 00:22:46,614
I mi smo naišli na isto,
ali ne na groblju,
318
00:22:46,615 --> 00:22:49,451
nego 400 m jugoistočno
od starog mosta Hagen.
319
00:22:50,243 --> 00:22:52,162
To je na drugom kraju grada.
320
00:22:53,455 --> 00:22:54,497
Fascinantno.
321
00:22:54,498 --> 00:22:56,791
Mislimo da je Holly iza tog zida.
322
00:22:56,792 --> 00:22:59,586
Ne pokušavajte se probiti. Nemoguće je.
323
00:23:00,128 --> 00:23:01,296
Radimo na rješenju.
324
00:23:02,297 --> 00:23:04,925
- Nancy.
- Rješenju? Kakvom rješenju?
325
00:23:06,134 --> 00:23:08,677
Čekaj, kakvo rješenje? Hoppere!
326
00:23:08,678 --> 00:23:11,472
Izbjegavajmo
pretjeranu komunikaciju. Dobro?
327
00:23:11,473 --> 00:23:13,850
Doći ćemo po vas. Ne mičite se.
328
00:23:15,769 --> 00:23:18,939
- Misliš da su na sigurnom?
- U usporedbi s nama jesu.
329
00:23:19,940 --> 00:23:20,857
Dobro.
330
00:23:22,067 --> 00:23:25,904
- Da vidimo je li se obuka isplatila.
- Pustit ćeš me da skočim?
331
00:23:27,114 --> 00:23:29,324
Idemo dok se još nisam predomislio.
332
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
Vecnina kletva
333
00:23:39,459 --> 00:23:40,752
nikada ne iščezne.
334
00:23:41,628 --> 00:23:42,629
Ne napušta te.
335
00:23:43,338 --> 00:23:46,382
Sa svakom žrtvom stvorio je nova vrata.
336
00:23:46,383 --> 00:23:48,510
Vrata u Naopaki svijet?
337
00:23:49,511 --> 00:23:51,178
Kad je mene odveo,
338
00:23:51,179 --> 00:23:54,808
otvorio je četvrta, posljednja vrata
i prepolovio Hawkins.
339
00:23:56,893 --> 00:24:01,690
Čekaj, ali ako te g. Štoštić...
Ako te Henry odveo...
340
00:24:02,649 --> 00:24:05,193
- Kako si tu?
- Ne bih li trebala biti mrtva?
341
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
U redu je. Pitanje stoji.
342
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
Trebala bih biti.
343
00:24:11,825 --> 00:24:13,535
A na trenutak...
344
00:24:14,995 --> 00:24:15,912
i jesam bila.
345
00:24:19,374 --> 00:24:21,083
Ne znam koliko je to trajalo.
346
00:24:21,084 --> 00:24:25,589
No onda sam osjetila da me nešto doziva.
347
00:25:24,773 --> 00:25:28,192
Jedna izvedba. Ne propustite.
Karte su samo 50 centi.
348
00:25:28,193 --> 00:25:30,486
Pola dolara za vas pametnjakoviće.
349
00:25:30,487 --> 00:25:35,157
- Joyce! Ona tvoja glupa predstava?
- Bolje ti je da se nacrtaš, Harringtone.
350
00:25:35,158 --> 00:25:37,285
Petak navečer? Samo sanjaj.
351
00:25:40,413 --> 00:25:41,915
Dobar pogodak, kretenu.
352
00:25:45,335 --> 00:25:48,712
Nekako sam se našla u drugom vremenu.
353
00:25:48,713 --> 00:25:50,131
Hawkins.
354
00:25:51,508 --> 00:25:54,177
- Prije 30 godina.
- Putovanje kroz vrijeme.
355
00:25:55,095 --> 00:25:57,639
Ali ja u biti nisam bila ondje.
356
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Zapravo nisam. Samo sam bila...
357
00:26:01,643 --> 00:26:02,686
promatrač.
358
00:26:03,520 --> 00:26:04,729
GLUME
359
00:26:06,106 --> 00:26:08,024
I tada sam shvatila.
360
00:26:08,733 --> 00:26:12,027
Bila sam zarobljena u Henryjevu umu,
njegovim sjećanjima.
361
00:26:12,028 --> 00:26:15,072
Poput zatvorskog svijeta iz noćne more
362
00:26:15,073 --> 00:26:19,119
kojim vlada zlo, psihopatsko govno.
363
00:26:20,120 --> 00:26:21,161
Kao Camazotz.
364
00:26:21,162 --> 00:26:23,205
Cama... Što?
365
00:26:23,206 --> 00:26:25,542
Camazotz. Iz Nabora u vremenu.
366
00:26:26,126 --> 00:26:27,543
- Nisam čitala.
- Vrh!
367
00:26:27,544 --> 00:26:30,588
Camazotz je mračni planet kojim vlada ONO,
368
00:26:30,589 --> 00:26:32,840
divovski, bestjelesni, zao mozak.
369
00:26:32,841 --> 00:26:36,468
Megina tatu... Meg je glavni lik.
Njega ondje zarobe.
370
00:26:36,469 --> 00:26:39,722
Henry je kao ONO, a ti si kao Megin tata.
371
00:26:39,723 --> 00:26:40,807
Dobro. Pa...
372
00:26:41,474 --> 00:26:44,852
Ne znam bi li se Megin tata složio,
ali kako ja to vidim,
373
00:26:44,853 --> 00:26:48,731
kad si zatvorenik
u zbrkanom zatvorskom svijetu,
374
00:26:48,732 --> 00:26:50,859
imaš vrlo malo opcija.
375
00:26:51,943 --> 00:26:54,738
Prva je da si oduzmeš život.
376
00:26:56,031 --> 00:26:58,699
Druga je da prihvatiš sudbinu.
377
00:26:58,700 --> 00:27:01,161
- A treća...
- Da pobjegneš.
378
00:27:01,745 --> 00:27:04,414
- Izabrala sam treću.
- Čini se kao najbolja.
379
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
Nastavila sam se kretati.
380
00:27:08,168 --> 00:27:10,128
Od sjećanja do sjećanja.
381
00:27:10,712 --> 00:27:13,840
Ali ovo je mjesto labirint.
382
00:27:14,549 --> 00:27:19,011
Izgubila sam se, vrtjela sam se.
Toliko sam se vrtjela
383
00:27:19,012 --> 00:27:21,931
da sam naposljetku završila
opet na početku.
384
00:27:32,150 --> 00:27:33,735
I tad sam je čula.
385
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
Čula sam Kate Bush.
386
00:27:39,157 --> 00:27:40,533
Ona ti je prijateljica?
387
00:27:42,410 --> 00:27:43,453
Moglo bi se reći.
388
00:27:47,832 --> 00:27:51,585
Glazba te uspije naći
i na najmračnijim mjestima.
389
00:27:51,586 --> 00:27:55,882
Lucas me s pomoću nje
već jedanput izveo iz Vecnina uma,
390
00:27:56,466 --> 00:27:57,425
opet na svjetlo.
391
00:28:08,144 --> 00:28:13,316
Glazba je dolazila od Lucasa,
iz stvarnoga svijeta?
392
00:28:18,405 --> 00:28:19,948
I nakon toliko vremena,
393
00:28:21,366 --> 00:28:22,826
nije odustao od mene.
394
00:28:23,410 --> 00:28:25,662
A kad bi slijedila tu glazbu...
395
00:28:26,621 --> 00:28:27,580
Što onda?
396
00:28:28,623 --> 00:28:30,625
Odvela bi me odavde.
397
00:28:32,585 --> 00:28:33,586
Kući.
398
00:28:35,880 --> 00:28:37,757
Bar sam tako mislila.
399
00:28:40,510 --> 00:28:41,553
Ali onda...
400
00:28:45,432 --> 00:28:47,308
Sve je pošlo po zlu.
401
00:29:13,501 --> 00:29:14,794
Hej!
402
00:29:15,879 --> 00:29:20,841
Kog vraga radiš?
Ne znaš čitati, mali? Zabranjen ulazak.
403
00:29:20,842 --> 00:29:22,843
Vidim, časniče.
404
00:29:22,844 --> 00:29:25,513
Samo... Nema nikog iz moje škole.
405
00:29:29,267 --> 00:29:32,144
ZABRANJEN PRISTUP
406
00:29:32,145 --> 00:29:33,229
Idemo.
407
00:29:43,490 --> 00:29:44,574
Hodaj.
408
00:29:49,996 --> 00:29:52,706
Ti bokca! To su laserski topovi?
409
00:29:52,707 --> 00:29:54,082
Možda.
410
00:29:54,083 --> 00:29:56,628
I raznijet će te ako se ne pokreneš.
411
00:30:00,924 --> 00:30:02,883
- Dečki.
- Prebrz sam!
412
00:30:02,884 --> 00:30:03,843
Dečki!
413
00:30:05,929 --> 00:30:08,348
Dosta. Ne dolazi u obzir.
414
00:30:11,518 --> 00:30:14,520
Ovo je vojnik Chapman.
Radi točno kako ti kaže.
415
00:30:14,521 --> 00:30:17,272
Ako imaš pitanja, uputi ih njemu.
416
00:30:17,273 --> 00:30:20,235
Gdje mogu obaviti nuždu?
417
00:30:22,904 --> 00:30:23,988
Poluga.
418
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
Lopata.
419
00:30:27,492 --> 00:30:29,244
Pet pari zaštitnih naočala.
420
00:30:30,370 --> 00:30:32,621
Mjerni kotač i...
421
00:30:32,622 --> 00:30:34,207
Pripremite se za pljesak.
422
00:30:37,961 --> 00:30:41,213
Djedičine saonice spremne su za sobove.
423
00:30:41,214 --> 00:30:45,634
Imamo ugrađene klupe,
sigurnosne pojaseve, pjenastu oblogu.
424
00:30:45,635 --> 00:30:48,428
Sve što oteto dijete poželjeti može!
425
00:30:48,429 --> 00:30:49,596
Pjenasta obloga?
426
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
Ne želimo
da se nešto usput razbije, zar ne?
427
00:30:53,768 --> 00:30:57,646
Upao sam. Čujete li?
Ponavljam, upao sam. Čujete li?
428
00:30:57,647 --> 00:31:00,315
Da, čujemo. Čujemo. Gdje si?
429
00:31:00,316 --> 00:31:03,819
U zahodu. Kabina straga.
Mojih 45 koraka od glavnog ulaza.
430
00:31:03,820 --> 00:31:06,738
Bravo. Sad okupi sve
koji su vidjeli g. Štoštića,
431
00:31:06,739 --> 00:31:08,156
a mi uskoro stižemo.
432
00:31:08,157 --> 00:31:11,660
I upamti, ti nisi sroljo Derek. Ti si...
433
00:31:11,661 --> 00:31:13,121
Divni Derek.
434
00:31:19,002 --> 00:31:23,006
IZVAN FUNKCIJE
435
00:31:24,382 --> 00:31:28,927
Kad otvoriš ta vrata, a ja uđem...
436
00:31:28,928 --> 00:31:30,971
- Ti vodiš.
- Tako je.
437
00:31:30,972 --> 00:31:31,931
A ti?
438
00:31:32,724 --> 00:31:36,436
Uništit ću tvoj kriptonit. Bez brige.
439
00:31:37,687 --> 00:31:38,521
Dobro.
440
00:32:20,563 --> 00:32:23,816
U redu, hajde.
Hajde, možeš ti to. Možeš ti to.
441
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
Čekaj. Prerano je.
442
00:33:02,772 --> 00:33:03,690
Bože!
443
00:33:07,026 --> 00:33:07,944
Oprosti.
444
00:33:12,782 --> 00:33:15,367
Želiš da ti stari dobije srčani udar?
445
00:33:15,368 --> 00:33:16,953
Usput, bravo.
446
00:33:23,960 --> 00:33:25,962
- Hop?
- Da?
447
00:33:27,588 --> 00:33:28,589
Hvala.
448
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Na čemu?
449
00:33:30,633 --> 00:33:31,759
Na obuci.
450
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
I na povjerenju.
451
00:33:36,347 --> 00:33:37,348
Uvijek.
452
00:33:44,063 --> 00:33:46,440
Stigao je sudnji dan.
453
00:33:46,441 --> 00:33:50,152
G. Štoštić me zato poslao
da okupim odabrane.
454
00:33:50,153 --> 00:33:52,821
Ako vas je g. Štoštić posjetio, javite se.
455
00:33:52,822 --> 00:33:55,407
A kad padne mrak, pratite me do zahoda
456
00:33:55,408 --> 00:33:58,703
i odvest ću vas
našem spasitelju, na sigurno.
457
00:34:00,079 --> 00:34:01,581
Derek je prolupao.
458
00:34:03,499 --> 00:34:06,419
Čudovišta dolaze i svi ćete umrijeti.
459
00:34:08,212 --> 00:34:09,047
Derek?
460
00:34:10,631 --> 00:34:12,175
Govorio si o Henryju?
461
00:34:23,686 --> 00:34:25,353
Derek se javio?
462
00:34:25,354 --> 00:34:26,772
Još nije.
463
00:34:26,773 --> 00:34:29,399
Daj mu vremena. Tek je nedavno ušao.
464
00:34:29,400 --> 00:34:31,735
Ne mogu se pomiriti s time
465
00:34:31,736 --> 00:34:36,239
da sudbina svijeta ovisi
o vražjem Dereku Turnbowu.
466
00:34:36,240 --> 00:34:39,534
Kad se pogledaš u zrcalo,
vidiš mornaričkog specijalca?
467
00:34:39,535 --> 00:34:42,622
Katkad ljudi trebaju nekoga
tko će vjerovati u njih.
468
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
I onda čuda čine.
469
00:34:46,709 --> 00:34:49,087
Tvoja mama i Robin sad se bolje slažu.
470
00:34:49,837 --> 00:34:52,923
Nije bilo naodmet
što je mama otjerala Demogorgona.
471
00:34:52,924 --> 00:34:55,676
Spasila je Robin život.
Svima ga je spasila.
472
00:34:59,013 --> 00:35:02,641
Kad je tvoja mama uzela sjekiru,
473
00:35:02,642 --> 00:35:05,519
vidio si je Demogorgonovim očima?
474
00:35:05,520 --> 00:35:08,480
Da. I bio sam tako blizu kolektivnog uma
475
00:35:08,481 --> 00:35:13,110
da sam osjećao što i on, taj gnjev.
476
00:35:13,111 --> 00:35:15,570
Ali i ja sam još bio unutra.
477
00:35:15,571 --> 00:35:17,948
I bojao sam se. Bojao sam se za mamu.
478
00:35:17,949 --> 00:35:21,452
- Htio si je zaštititi.
- Da. Ali nisam mogao.
479
00:35:22,245 --> 00:35:25,039
Kao u hororcu koji ne možeš ugasiti.
480
00:35:29,502 --> 00:35:30,795
Sezame, otvori se.
481
00:35:33,047 --> 00:35:35,258
Pa... dobru zabavu.
482
00:35:36,008 --> 00:35:37,051
Hvala.
483
00:35:37,927 --> 00:35:40,387
- Siguran si da nisi?
- Što?
484
00:35:40,388 --> 00:35:43,306
Ugasio hororac.
Zaštitio mamu, a ne ona tebe.
485
00:35:43,307 --> 00:35:46,059
Bez uvrede. Znam da je opaka, ali kužiš.
486
00:35:46,060 --> 00:35:47,686
- Visoka je metar i žilet.
- Da!
487
00:35:47,687 --> 00:35:50,939
A Vecna voli imati kontrolu
nad kolektivnim umom.
488
00:35:50,940 --> 00:35:53,984
Kad se ubaciš, možda i ti povlačiš konce.
489
00:35:53,985 --> 00:35:56,153
Ali ja nisam Vecna.
490
00:35:56,154 --> 00:35:57,238
U neku ruku jesi.
491
00:35:57,947 --> 00:36:01,032
Pokušavaš reći da sam zao
i da želim uništiti svijet?
492
00:36:01,033 --> 00:36:02,075
Totalno.
493
00:36:02,076 --> 00:36:05,579
Ne, samo kažem da si vještac poput njega.
494
00:36:05,580 --> 00:36:07,622
U D&D-u, ne u stvarnom životu.
495
00:36:07,623 --> 00:36:10,083
Istina. U stvarnom si više čarobnjak.
496
00:36:10,084 --> 00:36:13,004
Tvoje moći nisu iz knjige magije.
Urođene su.
497
00:36:13,921 --> 00:36:17,174
Čuj, što se tiče ludih teorija,
imao sam i luđih.
498
00:36:17,175 --> 00:36:20,428
Jedanaest je u Naopakom
pa trebamo malo magije.
499
00:36:58,799 --> 00:37:00,550
Rade na rješenju?
500
00:37:00,551 --> 00:37:04,721
Ako Hopper ima rješenje
kako da se probijemo i dođemo do Holly,
501
00:37:04,722 --> 00:37:06,431
neka ga podijeli s nama!
502
00:37:06,432 --> 00:37:08,141
Ignorirajmo starca.
503
00:37:08,142 --> 00:37:10,852
Nastavimo. Potražimo vrata ili nešto.
504
00:37:10,853 --> 00:37:13,480
Da, samo iz znatiželje...
505
00:37:13,481 --> 00:37:16,358
Ta tvoja vrata,
mekana su kao kikiriki-štangice?
506
00:37:16,359 --> 00:37:18,526
Želiš li nešto reći, Byerse? Gukni.
507
00:37:18,527 --> 00:37:21,238
Možda odsad ne bi trebao ti odlučivati.
508
00:37:21,239 --> 00:37:24,992
Nije samo on odlučio, nego i ja
jer je to moja sestra.
509
00:37:25,952 --> 00:37:26,953
I...
510
00:37:27,453 --> 00:37:30,372
Slažem se sa Steveom.
Ne možemo samo sjediti.
511
00:37:30,373 --> 00:37:34,376
Ne znam za vrata,
ali zid se ne može protezati unedogled.
512
00:37:34,377 --> 00:37:36,253
Nekako ga možemo zaobići.
513
00:37:36,254 --> 00:37:37,380
Ne možemo.
514
00:37:38,172 --> 00:37:40,507
Ovaj zid je krug.
515
00:37:40,508 --> 00:37:43,176
I ide uokolo cijelog Naopakog svijeta.
516
00:37:43,177 --> 00:37:44,678
Da? Kako si to shvatio?
517
00:37:44,679 --> 00:37:47,431
Za razliku od tebe,
nisam prespavao algebru.
518
00:37:50,268 --> 00:37:53,853
Telemetrijski lokator
očitao je čudnu frekvenciju sa zida.
519
00:37:53,854 --> 00:37:57,232
Trebalo mi je da se sjetim,
ali već sam to čuo.
520
00:37:57,233 --> 00:38:01,611
Obojica smo to čuli! Kad smo tražili Hopa,
čuo si onaj zvuk na Irwinovoj.
521
00:38:01,612 --> 00:38:04,197
- Da. Rekao si da su to smetnje.
- I bile su.
522
00:38:04,198 --> 00:38:07,951
No uzrok nisu bile vojne komunikacije
ili elektromagnetske smetnje.
523
00:38:07,952 --> 00:38:10,787
Potjecalo je s ovog zida, što je važno
524
00:38:10,788 --> 00:38:13,373
jer nam to daje tri poznate lokacije.
525
00:38:13,374 --> 00:38:14,958
Povezao sam točkice,
526
00:38:14,959 --> 00:38:17,669
odredio polovišta, povukao simetrale...
527
00:38:17,670 --> 00:38:21,089
Dobro! Nismo ti profesori.
Ne moramo vidjeti da to znaš.
528
00:38:21,090 --> 00:38:23,258
Shvaćamo. Misliš da je sve to krug.
529
00:38:23,259 --> 00:38:26,636
Znam! Triput sam provjerio
i moji su izračuni točni.
530
00:38:26,637 --> 00:38:29,848
Nebitno!
Kako nam to pomaže da nađemo Holly?
531
00:38:29,849 --> 00:38:33,144
Nije bitan krug, nego sredina.
532
00:38:35,354 --> 00:38:37,565
D.O.E. Ministarstvo energetike.
533
00:38:38,274 --> 00:38:40,359
- To je...
- Laboratorij Hawkins.
534
00:38:41,152 --> 00:38:43,194
Kakve su šanse da je središte zida
535
00:38:43,195 --> 00:38:45,655
baš ondje gdje je sve ovo počelo,
536
00:38:45,656 --> 00:38:47,657
gdje je stvoren Naopaki svijet?
537
00:38:47,658 --> 00:38:49,327
Labos je podigao zid?
538
00:38:49,910 --> 00:38:52,496
Nemam pojma. Ali trebali bismo saznati.
539
00:38:53,414 --> 00:38:54,248
Slažete se?
540
00:39:01,464 --> 00:39:03,716
Glazba me dovela do novog sjećanja.
541
00:39:04,300 --> 00:39:07,011
Ali nešto je bilo drukčije.
542
00:39:08,179 --> 00:39:09,347
Ja sam bila ondje.
543
00:39:10,973 --> 00:39:12,767
Tog me dana Henry prokleo.
544
00:39:13,684 --> 00:39:15,227
Njegovo prvo sjećanje na mene.
545
00:39:16,645 --> 00:39:19,940
Kao da od svega ovog već ne boli glava.
546
00:39:20,733 --> 00:39:23,319
No i dalje sam imala glazbu da me vodi.
547
00:39:23,903 --> 00:39:25,696
Pa sam je pratila.
548
00:39:27,198 --> 00:39:30,826
I vodila me do novih sjećanja.
549
00:39:37,208 --> 00:39:38,708
Groznih sjećanja.
550
00:39:38,709 --> 00:39:42,088
- Pusti me!
- Slijedi me u smrt.
551
00:39:56,811 --> 00:39:59,105
Činilo se kao da nikad neće stati.
552
00:40:02,441 --> 00:40:05,778
No s vremenom jesu.
553
00:40:07,071 --> 00:40:10,032
One noći kad me Vecna ubio.
554
00:40:12,827 --> 00:40:14,453
One noći kad me zarobio.
555
00:40:20,251 --> 00:40:21,836
Napokon sam ga našla.
556
00:40:27,007 --> 00:40:28,551
Izlaz.
557
00:40:47,736 --> 00:40:49,321
I bila sam tako blizu.
558
00:40:52,867 --> 00:40:55,786
Tako blizu
da sam osjetila njegovu ruku na svojoj.
559
00:40:58,456 --> 00:41:00,207
Kao da sam bila ondje.
560
00:41:01,500 --> 00:41:04,086
Kao da sam bila s njim u toj bolnici.
561
00:41:31,530 --> 00:41:32,490
Ne.
562
00:41:33,491 --> 00:41:34,366
Ne.
563
00:41:39,830 --> 00:41:40,831
Lucase!
564
00:41:41,999 --> 00:41:45,878
Lucase!
565
00:41:49,381 --> 00:41:50,508
Bok, Max.
566
00:41:54,762 --> 00:41:55,763
Potrčala sam.
567
00:41:58,641 --> 00:41:59,850
I nastavila trčati.
568
00:42:33,050 --> 00:42:35,553
Nikad neću zaboraviti izraz njegova lica.
569
00:42:36,512 --> 00:42:37,513
Bojao se.
570
00:42:38,556 --> 00:42:42,184
I više od toga. Bio je prestravljen.
571
00:42:42,768 --> 00:42:44,603
Ima nečeg u ovoj špilji,
572
00:42:46,063 --> 00:42:47,064
u ovom sjećanju.
573
00:42:49,775 --> 00:42:50,901
On neće ući.
574
00:42:52,695 --> 00:42:53,571
Ovdje...
575
00:42:54,863 --> 00:42:55,823
Na sigurnom sam.
576
00:42:56,740 --> 00:42:59,868
Pa sam ovo pretvorila u svoje utočište.
577
00:43:03,539 --> 00:43:04,540
Svoj dom.
578
00:43:07,418 --> 00:43:08,627
Ovo je druga opcija.
579
00:43:10,504 --> 00:43:11,714
Usrana druga opcija.
580
00:43:14,174 --> 00:43:15,593
Prihvati svoju sudbinu.
581
00:43:16,635 --> 00:43:17,678
Tako je bilo
582
00:43:18,804 --> 00:43:20,222
dok se ti nisi pojavila.
583
00:43:21,473 --> 00:43:23,267
Treća opcija opet je u igri.
584
00:43:24,727 --> 00:43:25,853
Bijeg.
585
00:43:26,520 --> 00:43:29,231
Imam plan kako da nas izvučem odavde.
586
00:43:29,940 --> 00:43:33,276
Trebat će vremena.
Više vremena nego što ga sad imamo.
587
00:43:33,277 --> 00:43:35,486
Henry će se uskoro vratiti kući.
588
00:43:35,487 --> 00:43:38,406
A kad stigne, ne smije znati da si otišla.
589
00:43:38,407 --> 00:43:40,284
Želiš da se vratim onamo?
590
00:43:41,243 --> 00:43:42,827
Natrag Henryju? Ne, ja...
591
00:43:42,828 --> 00:43:44,871
Znam. Strašno je.
592
00:43:44,872 --> 00:43:50,085
Ali ako želiš otići odavde,
ako želiš pobjeći s Camazotza,
593
00:43:50,669 --> 00:43:51,962
ovo je jedini način.
594
00:43:53,797 --> 00:43:55,049
To je jedini način.
595
00:44:00,554 --> 00:44:02,097
Reci mi što moram učiniti.
596
00:44:21,033 --> 00:44:21,908
Hej. Što...
597
00:44:21,909 --> 00:44:23,243
- Hej.
- Bok.
598
00:44:26,747 --> 00:44:30,041
Sjećaš li se kojim slučajem
Tammy Thompson?
599
00:44:30,042 --> 00:44:32,836
Da. One koja užasno pjeva?
600
00:44:33,671 --> 00:44:34,587
Da.
601
00:44:34,588 --> 00:44:36,089
Ali u prvom srednje
602
00:44:36,090 --> 00:44:39,801
mislila sam da je ravna Whitney Houston.
603
00:44:39,802 --> 00:44:45,390
Kad sam je prvi put ugledala...
Bože, kao da se sve usporilo.
604
00:44:45,391 --> 00:44:47,975
Poput scene iz nekog jadnog filma.
605
00:44:47,976 --> 00:44:51,855
Kosa joj je lepršala na vjetru
i izgledala je savršeno.
606
00:44:52,940 --> 00:44:54,273
Baš savršeno.
607
00:44:54,274 --> 00:44:57,861
I u tom sam trenutku znala
da je ona prava za mene.
608
00:44:58,445 --> 00:45:02,908
Da ću s Tammy napokon moći biti svoja.
Potpuno svoja.
609
00:45:04,118 --> 00:45:08,413
Jer uvijek je postojao dio mene
kojeg sam se plašila.
610
00:45:08,414 --> 00:45:12,417
Ali mislila sam,
ako me Tammy voli, takvu kakva jesam,
611
00:45:12,418 --> 00:45:15,878
više se neću toliko plašiti.
612
00:45:15,879 --> 00:45:19,382
A onda se pojavio on...
Steve Harrington zvan Kosa.
613
00:45:19,383 --> 00:45:20,925
O, Bože.
614
00:45:20,926 --> 00:45:22,677
Nastavak već znaš.
615
00:45:22,678 --> 00:45:25,472
Tammy se ludo zatreskala u njega.
616
00:45:26,056 --> 00:45:31,436
I cijeli moj zamišljeni život s njom,
kao i ostatak mog života,
617
00:45:31,437 --> 00:45:33,271
raspršio mi se pred očima.
618
00:45:33,272 --> 00:45:37,692
Ocjene su mi se srozale.
Morala sam ostati kod kuće svaki vikend.
619
00:45:37,693 --> 00:45:41,028
Jednoga dana čistila sam
drek šišmiša u garaži
620
00:45:41,029 --> 00:45:43,573
i našla sam rolu 8-milimetarskog filma.
621
00:45:43,574 --> 00:45:46,909
Nešto šašavo
što sam snimila u četvrtom razredu,
622
00:45:46,910 --> 00:45:48,911
ali pustila sam to na projektoru
623
00:45:48,912 --> 00:45:53,791
i najedanput sam gledala
tu malu verziju sebe.
624
00:45:53,792 --> 00:45:57,253
I jedva sam prepoznala tu malu.
625
00:45:57,254 --> 00:46:00,591
Bila je tako bezbrižna
626
00:46:01,717 --> 00:46:04,011
i neustrašiva.
627
00:46:04,678 --> 00:46:06,555
Voljela je svaki dio sebe.
628
00:46:07,890 --> 00:46:09,141
I tad mi je sinulo.
629
00:46:09,808 --> 00:46:12,352
Nikad nije bila riječ o Tammy bez sluha.
630
00:46:13,604 --> 00:46:16,815
Uvijek je bila riječ samo o meni.
631
00:46:17,524 --> 00:46:19,818
Odgovore sam tražila u nekom drugom, ali...
632
00:46:21,820 --> 00:46:23,822
Imala sam sve odgovore.
633
00:46:24,698 --> 00:46:27,534
Samo se nisam trebala toliko bojati.
634
00:46:28,535 --> 00:46:31,914
Bojati se toga tko sam zapravo.
635
00:46:32,915 --> 00:46:34,208
Kad sam prestala,
636
00:46:36,043 --> 00:46:37,836
bila sam slobodna.
637
00:46:38,587 --> 00:46:42,089
Kao da mogu letjeti.
Kao da napokon mogu biti...
638
00:46:42,090 --> 00:46:43,550
Rockin' Robin.
639
00:46:44,843 --> 00:46:47,137
Da. Rockin' Robin.
640
00:46:48,347 --> 00:46:49,889
Hej, ljudi!
641
00:46:49,890 --> 00:46:51,433
Samo bez žurbe.
642
00:46:56,647 --> 00:46:58,022
Napokon ste našli rupu?
643
00:46:58,023 --> 00:46:59,607
- Nego što!
- Da.
644
00:46:59,608 --> 00:47:01,692
Nadajmo se da je laka.
645
00:47:01,693 --> 00:47:02,861
Ako nije,
646
00:47:03,862 --> 00:47:04,947
smekšat ću je.
647
00:47:10,661 --> 00:47:11,537
Hej!
648
00:47:12,788 --> 00:47:13,831
Hej!
649
00:47:15,207 --> 00:47:16,458
Hej!
650
00:47:18,585 --> 00:47:19,920
Vodite me Kayici.
651
00:47:40,732 --> 00:47:41,859
Kvragu!
652
00:47:46,405 --> 00:47:49,658
Zucni, i to će ti biti zadnje.
Kimni ako razumiješ.
653
00:47:52,536 --> 00:47:55,247
Pokret! Hajde, idemo!
654
00:47:56,081 --> 00:47:57,082
Hajde!
655
00:47:59,167 --> 00:48:00,252
Ne radi.
656
00:48:01,420 --> 00:48:03,379
- Kako da uđemo?
- Nemam dopuštenje.
657
00:48:03,380 --> 00:48:06,591
Nisam te to pitao.
Pitao sam kako da uđemo!
658
00:48:06,592 --> 00:48:07,800
Ne možete.
659
00:48:07,801 --> 00:48:11,387
Tvoja šefica dr. Kay ima dopuštenje?
660
00:48:11,388 --> 00:48:12,514
Ne znam.
661
00:48:13,348 --> 00:48:14,349
Ne znaš.
662
00:48:14,850 --> 00:48:16,101
Hvala na pomoći.
663
00:48:17,603 --> 00:48:18,604
Plan B.
664
00:48:42,628 --> 00:48:45,130
- Stani!
- Je!
665
00:48:46,506 --> 00:48:48,133
- Je!
- Stani!
666
00:49:26,254 --> 00:49:27,547
Probili smo se.
667
00:49:35,847 --> 00:49:37,015
O, sranje.
668
00:49:58,412 --> 00:49:59,371
O, sranje.
669
00:50:05,544 --> 00:50:09,588
Želim da zatvorite oči
i usredotočite se na disanje.
670
00:50:09,589 --> 00:50:11,924
Udahnite i izdahnite.
671
00:50:11,925 --> 00:50:14,010
Dok dišete,
672
00:50:14,011 --> 00:50:16,887
želim da se zamislite na plaži.
673
00:50:16,888 --> 00:50:20,433
Voda je plava. Plava kao Štrumpf.
674
00:50:20,434 --> 00:50:26,064
Slušate kako lagano zapljuskuje obalu,
kao pas koji srče iz svoje zdjele.
675
00:50:32,404 --> 00:50:34,322
To se zove vizualizacija.
676
00:50:35,282 --> 00:50:37,200
Mama to radi kad nema Valiuma.
677
00:50:43,749 --> 00:50:45,125
PRAVI AMERIČKI JUNAK
678
00:50:49,629 --> 00:50:50,797
Kreni.
679
00:51:08,899 --> 00:51:10,776
IZVAN FUNKCIJE
680
00:51:36,259 --> 00:51:37,177
Bogdaj.
681
00:51:41,598 --> 00:51:47,645
Osjeti pijesak pod guzom.
Hladan je i mekan.
682
00:51:47,646 --> 00:51:49,898
...vrijeme. Eto te.
683
00:51:50,941 --> 00:51:52,901
Bravo. Dobro.
684
00:51:53,902 --> 00:51:56,695
Hej, dušo. Kako se zoveš?
685
00:51:56,696 --> 00:51:58,197
Debbie.
686
00:51:58,198 --> 00:52:00,032
Radiš li za g. Štoštića?
687
00:52:00,033 --> 00:52:01,201
G. Štoštića?
688
00:52:02,035 --> 00:52:04,703
Da, naravno.
Jedan sam od njegovih vilenjaka.
689
00:52:04,704 --> 00:52:07,582
Znaš, čarobni vilenjak.
690
00:52:24,599 --> 00:52:27,393
Ovamo. Još koji korak.
691
00:52:27,394 --> 00:52:29,562
U redu. Da, dobro.
692
00:52:29,563 --> 00:52:32,774
U redu. Bravo. Korak po korak.
693
00:52:48,582 --> 00:52:49,958
Sranje.
694
00:53:27,078 --> 00:53:27,913
Jedanaest.
695
00:53:29,289 --> 00:53:33,293
Već te jako dugo tražim.
696
00:53:35,295 --> 00:53:36,170
Zovem se...
697
00:53:36,171 --> 00:53:37,339
Dr. Kay.
698
00:53:39,549 --> 00:53:41,259
Znam tko si.
699
00:53:43,303 --> 00:53:45,347
I znam koga si otela.
700
00:53:49,643 --> 00:53:51,102
A znam i to...
701
00:53:53,647 --> 00:53:55,232
da ćete ti i tvoji ljudi...
702
00:53:57,067 --> 00:53:59,110
umrijeti.
703
00:54:29,307 --> 00:54:30,350
Ma koji vrag?!
704
00:55:35,582 --> 00:55:37,292
Bolje da se ne opireš.
705
00:55:38,877 --> 00:55:43,173
Što je prijetnja veća,
agresivnije reagira.
706
00:55:49,262 --> 00:55:51,138
Gđice Robin, što je s ostalima?
707
00:55:51,139 --> 00:55:53,599
Samo Robin. I bez brige. Stižu za nama.
708
00:55:53,600 --> 00:55:54,892
Nešto nije u redu.
709
00:55:54,893 --> 00:55:57,896
Ma kakvi. Sve ide točno po planu.
710
00:55:58,938 --> 00:56:01,690
- Začepi... Omotaj to jaknom.
- Evo!
711
00:56:01,691 --> 00:56:03,734
Drži!
712
00:56:03,735 --> 00:56:05,362
Evo. Pokušaj...
713
00:56:07,530 --> 00:56:10,282
Hej. Oprosti, mali problem s vodovodom.
714
00:56:10,283 --> 00:56:12,243
Tražiš li slučajno g. Štoštića?
715
00:56:13,536 --> 00:56:15,330
- Samo onuda.
- Tamo.
716
00:56:25,340 --> 00:56:28,343
S mora puše lagani povjetarac.
717
00:56:29,344 --> 00:56:32,597
Pogledaš u nebo,
tražiš oblake, ali vidiš samo...
718
00:56:50,365 --> 00:56:51,408
G. Štoštić?
719
00:56:56,079 --> 00:56:57,204
Sranje!
720
00:56:57,205 --> 00:56:58,580
Časniče!
721
00:56:58,581 --> 00:57:00,207
Čekaj. Hej, smiri se.
722
00:57:00,208 --> 00:57:01,417
- Što je bilo?
- Drek!
723
00:57:01,418 --> 00:57:02,334
Bravo, faco.
724
00:57:02,335 --> 00:57:04,962
- Lucase! Uočeni smo!
- Ne!
725
00:57:04,963 --> 00:57:06,255
Vodi ih odavde. Idi.
726
00:57:06,256 --> 00:57:08,382
- A ostali?
- Samo idi! Krenite!
727
00:57:08,383 --> 00:57:09,801
Kvragu! Dobro. Idemo.
728
00:57:14,639 --> 00:57:18,434
Pokret! Pokret! Pokret! Pokret!
729
00:57:18,435 --> 00:57:19,893
Hej, stanite!
730
00:57:19,894 --> 00:57:22,021
Ashley Klein je cinkarošica!
731
00:57:24,023 --> 00:57:24,941
Hej!
732
00:57:30,405 --> 00:57:32,574
Otvori vrata! Otvori vražja vrata!
733
00:57:39,831 --> 00:57:41,458
Dakle, ti si razlog.
734
00:57:42,333 --> 00:57:45,670
Razlog zašto ju je tako teško naći.
735
00:57:46,504 --> 00:57:49,883
Trn u mom oku.
736
00:57:51,176 --> 00:57:58,183
A nakon tolikog truda da je sakriješ,
ti je dovedeš baš ovamo?
737
00:57:59,726 --> 00:58:00,727
Zašto?
738
00:58:01,895 --> 00:58:04,898
Zašto riskirati njezin život radi drugog?
739
00:58:06,691 --> 00:58:08,902
Što ti znaš, a ja ne znam?
740
00:58:15,909 --> 00:58:19,120
Zapravo se suzdržava. Zamisli!
741
00:58:19,746 --> 00:58:21,414
Ta vrućina koju osjećaš...
742
00:58:23,041 --> 00:58:24,584
slabi ga.
743
00:58:29,297 --> 00:58:32,509
Ali na hladnoći se razmaše.
744
00:58:37,222 --> 00:58:38,640
Mogu ga zaustaviti.
745
00:58:39,224 --> 00:58:41,142
Ali morat ćeš progovoriti.
746
00:58:59,911 --> 00:59:01,079
Idi kvragu.
747
00:59:15,802 --> 00:59:18,888
U tvom sadašnjem stanju
to neće upaliti, bojim se.
748
00:59:29,691 --> 00:59:31,317
Baš i nismo najbistriji.
749
00:59:50,920 --> 00:59:53,964
Zakasnio si. Konjica već stiže.
750
00:59:53,965 --> 00:59:55,466
Ništa zato.
751
00:59:56,634 --> 00:59:57,719
Bit ću brz.
752
01:00:10,440 --> 01:00:11,523
Dostava namirnica.
753
01:00:11,524 --> 01:00:13,025
Gdje su svi ostali?
754
01:00:13,026 --> 01:00:14,277
Stižu.
755
01:00:17,196 --> 01:00:20,907
Hajde, dušo. Siđi. Hajde.
756
01:00:20,908 --> 01:00:24,120
Da si odmah sišla
ili će te čudovište pojesti!
757
01:00:26,289 --> 01:00:27,497
Otvaraj vrata!
758
01:00:27,498 --> 01:00:28,874
Sranje!
759
01:00:28,875 --> 01:00:30,251
Mičite se s puta!
760
01:00:30,752 --> 01:00:31,961
Bilo je i vrijeme!
761
01:00:41,304 --> 01:00:44,389
Držim te. Tako. Dobro.
762
01:00:44,390 --> 01:00:46,851
Bok. Kamo ste vi pošli?
763
01:01:00,406 --> 01:01:01,658
Što to radiš?
764
01:01:02,867 --> 01:01:05,995
Hej, moraš otići. Moraš otići. Hajde.
765
01:01:09,707 --> 01:01:11,458
Ravno u šumu.
766
01:01:11,459 --> 01:01:14,002
Ondje ti taj kriptonit ništa ne može.
767
01:01:14,003 --> 01:01:16,672
Hop, ne možemo otići.
Došli smo po Henryja.
768
01:01:16,673 --> 01:01:19,966
Hej. Uzet ćeš ovaj kompas.
Slijedi ga na sjeveroistok.
769
01:01:19,967 --> 01:01:23,345
Odvest će te na groblje.
Naći ćeš Nancy i ostale.
770
01:01:23,346 --> 01:01:25,472
Hej! Hej! Hej!
771
01:01:25,473 --> 01:01:26,474
Što je to?
772
01:01:27,058 --> 01:01:28,433
Samo za svaki slučaj.
773
01:01:28,434 --> 01:01:30,018
- Za svaki slučaj.
- Ne.
774
01:01:30,019 --> 01:01:32,771
- Ako se nešto dogodi, on će sa mnom.
- Ne, Hop.
775
01:01:32,772 --> 01:01:36,109
To je jedini način.
Neću riskirati da tebe izgubim.
776
01:01:36,776 --> 01:01:37,902
Neću riskirati.
777
01:01:38,486 --> 01:01:40,779
- Hoppere. Ne.
- Želim da nešto znaš.
778
01:01:40,780 --> 01:01:42,364
Odsad pa nadalje,
779
01:01:42,365 --> 01:01:44,991
želim da znaš koliko se ponosim tobom.
780
01:01:44,992 --> 01:01:48,371
Silno se ponosim.
Ponosim se jer si štošta prebrodila.
781
01:01:50,540 --> 01:01:52,083
Ponosim se kakva si osoba.
782
01:01:52,709 --> 01:01:57,713
Ne. Ne, Hop. Hoppere!
783
01:01:57,714 --> 01:02:01,467
- Volim te, Jane.
- Hoppere! Ne! Hoppere!
784
01:02:08,683 --> 01:02:09,642
Hop!
785
01:02:10,768 --> 01:02:11,978
Hoppere!
786
01:02:14,564 --> 01:02:15,398
Hoppere!
787
01:02:15,982 --> 01:02:16,941
Hop!
788
01:02:18,025 --> 01:02:19,068
Hoppere!
789
01:02:24,699 --> 01:02:29,162
Hoppere!
790
01:02:30,037 --> 01:02:31,706
Hoppere!
791
01:02:36,878 --> 01:02:38,713
Zasićenost kisikom pada.
792
01:02:40,840 --> 01:02:41,924
Srce je stalo!
793
01:03:04,572 --> 01:03:07,033
U redu, djeco. Hajde. Sjednite straga.
794
01:03:11,412 --> 01:03:12,246
Bok.
795
01:03:13,331 --> 01:03:14,581
U redu.
796
01:03:14,582 --> 01:03:17,834
Dobro, zabavimo se!
Ovo će biti sjajno, ha?
797
01:03:17,835 --> 01:03:19,795
Dobro. Vežimo se.
798
01:03:19,796 --> 01:03:22,672
Sigurnost na prvome mjestu.
Hajde. Vrijeme curi.
799
01:03:22,673 --> 01:03:24,717
- Fino udobno, zar ne?
- I ne baš.
800
01:03:25,676 --> 01:03:26,885
Žalim.
801
01:03:26,886 --> 01:03:29,888
Robin, Lucase, čujete li? Prijam.
802
01:03:29,889 --> 01:03:32,058
- Čujem. Robin je.
- Lucas je. Čujem.
803
01:03:33,476 --> 01:03:35,143
Imamo problem u MAC-u.
804
01:03:35,144 --> 01:03:36,394
Kakav problem?
805
01:03:36,395 --> 01:03:38,564
Pusti me, seronjo!
806
01:03:40,191 --> 01:03:42,692
A da mi objasnite što se ovdje događa?
807
01:03:42,693 --> 01:03:43,944
Miči se od mene!
808
01:03:43,945 --> 01:03:46,780
- Petero nestale djece.
- Izgubili ste ih?
809
01:03:46,781 --> 01:03:48,198
- Kako?!
- Ova žena...
810
01:03:48,199 --> 01:03:50,742
- Joyce Byers.
- Provalila je u vojarnu.
811
01:03:50,743 --> 01:03:53,495
Pomaže im u bijegu kroz nekakav tunel.
812
01:03:53,496 --> 01:03:55,413
Oprosti, možeš li to ponoviti?
813
01:03:55,414 --> 01:04:00,085
Slušajte. Ta djeca nisu sigurna.
Dobro? U opasnosti su.
814
01:04:00,086 --> 01:04:02,462
A što mislite zašto su ovdje, gospođo?
815
01:04:02,463 --> 01:04:03,922
Pod našom su zaštitom.
816
01:04:03,923 --> 01:04:06,883
Ako se smijem ubaciti,
vidio sam što dolazi.
817
01:04:06,884 --> 01:04:11,471
I bez uvrede, ali vraga nas
vi i vaši ljudi možete zaštititi!
818
01:04:11,472 --> 01:04:13,014
- Vojniče!
- Hej!
819
01:04:13,015 --> 01:04:14,516
- Pusti ga!
- Hej, vojniče!
820
01:04:14,517 --> 01:04:18,271
Koji ti je vrag, vojniče?
Da ga nisi taknuo!
821
01:04:23,234 --> 01:04:25,652
Zar to vojska radi? Udara djecu?
822
01:04:25,653 --> 01:04:28,239
- Wille!
- Wille! Wille!
823
01:04:28,823 --> 01:04:31,117
Jesi dobro? Dušo, jesi dobro?
824
01:04:37,790 --> 01:04:38,916
Ovdje su.
825
01:05:14,952 --> 01:05:17,120
Pucajte u najbližu metu! Ne čekajte!
826
01:05:17,121 --> 01:05:19,081
Svi ćemo umrijeti!
827
01:05:25,004 --> 01:05:27,173
Društvo! Stanite iza mene! Iza mene!
828
01:05:35,014 --> 01:05:36,432
Natrag!
829
01:05:48,986 --> 01:05:56,369
Pod krevet!
830
01:06:08,089 --> 01:06:09,674
Ostanite iza mene.
831
01:06:11,050 --> 01:06:13,594
Pokret!
832
01:06:14,887 --> 01:06:15,721
Wille!
833
01:06:26,482 --> 01:06:30,111
Napadnuti smo. Ponavljam, napadnuti smo.
834
01:06:41,330 --> 01:06:42,914
Moramo ići. Moramo ići!
835
01:06:42,915 --> 01:06:44,542
A druga djeca? Sranje!
836
01:06:55,970 --> 01:06:57,096
Hajde, hajde!
837
01:07:00,516 --> 01:07:01,558
Hajde, hoćemo li?
838
01:07:01,559 --> 01:07:02,560
Hoćemo!
839
01:07:36,969 --> 01:07:39,596
Idemo odavde.
Gledajte mene! Držite se blizu!
840
01:07:39,597 --> 01:07:40,513
Dobro.
841
01:07:40,514 --> 01:07:42,266
Wille, hajde. Hajde!
842
01:07:47,980 --> 01:07:49,856
- Hajde.
- Čekajte mene! Čekajte!
843
01:07:49,857 --> 01:07:52,358
Nisam spreman umrijeti!
844
01:07:52,359 --> 01:07:54,862
- Čekajte!
- Držite se blizu!
845
01:07:55,362 --> 01:07:56,989
Derek! Požuri se, idemo!
846
01:08:00,618 --> 01:08:03,412
- Svi su dobro? Dobro ste?
- Da.
847
01:08:05,331 --> 01:08:09,209
OK. Trgovina Radio Shack.
Budemo li brzi, uspjet ćemo.
848
01:08:09,210 --> 01:08:11,086
Idite u tunele i bježite.
849
01:08:11,087 --> 01:08:12,295
- Dobro.
- Dobro?
850
01:08:12,296 --> 01:08:14,507
Gledajte mene. Pamtite? Dobro.
851
01:08:17,510 --> 01:08:18,969
Stani!
852
01:08:21,722 --> 01:08:22,598
U redu, sad!
853
01:08:26,685 --> 01:08:27,645
Evo vam na!
854
01:08:30,022 --> 01:08:32,066
Idemo! O, Bože.
855
01:08:39,698 --> 01:08:40,825
O, Bože!
856
01:08:59,009 --> 01:09:01,303
Drži se, dušo! Drži se!
857
01:09:12,022 --> 01:09:15,693
- Što se to dogodilo?
- Nemam pojma, ali sviđa mi se!
858
01:10:57,294 --> 01:10:58,587
Sestro.
859
01:11:00,005 --> 01:11:01,173
Sestro.
860
01:12:07,948 --> 01:12:09,116
Pucaj!
861
01:12:18,584 --> 01:12:20,294
Pazi!
862
01:12:46,862 --> 01:12:47,696
Murray!
863
01:12:49,865 --> 01:12:51,408
Majku mu njegovu!
864
01:12:54,453 --> 01:12:56,372
Sranje!
865
01:13:05,547 --> 01:13:06,589
Djeca!
866
01:13:06,590 --> 01:13:08,133
Drž'te se!
867
01:13:30,447 --> 01:13:32,282
Pokret! Pokret, ljudi!
868
01:13:37,538 --> 01:13:39,456
Natrag, ljudi! Natrag!
869
01:14:26,211 --> 01:14:30,257
Kloni ga se! Briši!
870
01:15:12,090 --> 01:15:13,717
Vidiš li ih...
871
01:15:15,052 --> 01:15:16,094
Williame?
872
01:15:18,555 --> 01:15:21,099
Vidiš li djecu?
873
01:15:21,683 --> 01:15:23,519
Znaš li zašto?
874
01:15:26,688 --> 01:15:30,776
Zašto sam ih izabrao
da preoblikuju svijet?
875
01:15:35,405 --> 01:15:38,408
Zato što su slabi.
876
01:15:42,913 --> 01:15:47,459
Slabi tijelom i umom.
877
01:15:53,090 --> 01:15:54,091
Molim te!
878
01:15:54,675 --> 01:15:56,593
Lako ih je slomiti.
879
01:15:57,970 --> 01:16:00,138
Lako ih je preoblikovati.
880
01:16:01,557 --> 01:16:03,016
Kontrolirati.
881
01:16:06,478 --> 01:16:08,313
Savršeni domaćini.
882
01:16:10,440 --> 01:16:11,900
A ti...
883
01:16:12,943 --> 01:16:13,986
Wille.
884
01:16:15,112 --> 01:16:16,947
Ti si bio prvi.
885
01:16:19,157 --> 01:16:24,871
I tako si se lako slomio.
886
01:16:30,460 --> 01:16:35,756
Pokazao si mi što je moguće,
887
01:16:35,757 --> 01:16:38,051
što mogu postići.
888
01:16:40,178 --> 01:16:43,140
Nekim umovima, kako se pokazalo,
889
01:16:44,349 --> 01:16:47,060
jednostavno nije mjesto u ovome svijetu.
890
01:16:54,192 --> 01:16:57,029
Mjesto im je u mojemu.
891
01:17:46,203 --> 01:17:49,163
Odgovore sam tražila u nekom drugom, ali...
892
01:17:49,164 --> 01:17:51,667
Imala sam sve odgovore.
893
01:18:04,971 --> 01:18:06,306
Da budemo prijatelji?
894
01:18:11,061 --> 01:18:12,104
Samo...
895
01:18:13,021 --> 01:18:16,983
Nisam se trebala toliko bojati.
896
01:18:24,908 --> 01:18:26,993
Bojati se toga tko sam zapravo.
897
01:18:31,289 --> 01:18:33,583
Ajme! Tako je dobro!
898
01:18:46,430 --> 01:18:47,472
FRENDOVI DOBRODOŠLI
899
01:18:51,059 --> 01:18:53,103
ZAMAK BYERS
900
01:18:59,025 --> 01:19:00,068
Kad sam prestala,
901
01:19:01,319 --> 01:19:02,654
bila sam slobodna.
902
01:19:03,530 --> 01:19:05,407
Kao da mogu letjeti.
903
01:23:25,041 --> 01:23:27,335
Prijevod titlova: Bernarda Komar