1 00:00:16,558 --> 00:00:17,434 Hej. 2 00:00:18,643 --> 00:00:21,770 Znam da se bojiš i znam da si ljut, 3 00:00:21,771 --> 00:00:24,274 ali časna riječ, samo ti želimo pomoći. 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,817 Hej, Derek. 5 00:00:26,818 --> 00:00:29,278 Ako tako nastaviš, ozlijedit ćeš se. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,782 Smiri se da možemo razgovarati. Dobro? 7 00:00:34,617 --> 00:00:36,118 Znaš li tko sam? 8 00:00:36,119 --> 00:00:37,829 Zla otmičarka djece. 9 00:00:39,497 --> 00:00:41,874 Razumijem zašto bi to pomislio, 10 00:00:41,875 --> 00:00:44,001 ali nisam zla. 11 00:00:44,002 --> 00:00:47,504 Ja sam samo mama, obična mama. 12 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 Ovo je moj sin Will. 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,383 Dečko zombi. 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,302 Znaš li zašto ga tako zovu? 15 00:00:53,303 --> 00:00:55,554 Jer je umro i vratio se u život. 16 00:00:55,555 --> 00:00:59,224 No ljudi ne znaju da kad je nestao, 17 00:00:59,225 --> 00:01:03,228 otelo ga je grozno, strašno čudovište. 18 00:01:03,229 --> 00:01:06,565 A sad to strašno čudovište traži tebe. 19 00:01:06,566 --> 00:01:10,277 Da, znam. G. Štoštić mi je rekao. Zato me morate pustiti! 20 00:01:10,278 --> 00:01:13,822 Ne. G. Štoštić nije onaj za kog se izdaje, u redu? 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,201 Laže ti. Sva ta čudovišta rade za njega. 22 00:01:17,202 --> 00:01:20,704 Doveli smo te u ovaj štagalj. Mislili smo da je tu sigurno. 23 00:01:20,705 --> 00:01:21,789 Ali našao nas je. 24 00:01:21,790 --> 00:01:24,583 Moramo te premjestiti nekamo gdje te neće naći. 25 00:01:24,584 --> 00:01:28,630 Ako te odvežem, hoćeš li surađivati i poći s nama? 26 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 Molim te? 27 00:01:32,634 --> 00:01:33,468 Sjajno. 28 00:01:34,094 --> 00:01:37,596 Derek, jako si hrabar dečko. Želim da to znaš. 29 00:01:37,597 --> 00:01:39,098 Jako... 30 00:01:39,099 --> 00:01:40,725 - Mama! - Sranje! 31 00:01:46,815 --> 00:01:49,566 - Pusti me! Skidaj se s mene! - Derek. Molim te! 32 00:01:49,567 --> 00:01:51,527 - Zatvorite vrata! - Pomozite! 33 00:01:51,528 --> 00:01:53,278 Pusti me! Skidaj se s mene! 34 00:01:53,279 --> 00:01:55,948 - Ostani dolje! - Makni se! 35 00:01:55,949 --> 00:01:58,826 Upomoć! Otimaju me! 36 00:01:58,827 --> 00:02:01,037 Makni se od mene! Pusti me! 37 00:02:01,621 --> 00:02:03,081 Mama, uže! Trebam uže! 38 00:02:04,124 --> 00:02:06,042 Pusti me! Evo ti ga na! 39 00:02:09,546 --> 00:02:11,171 Samo probaj, sroljo! 40 00:02:11,172 --> 00:02:12,173 Sranje! 41 00:02:23,518 --> 00:02:25,686 Stari! Ne laže ti. 42 00:02:25,687 --> 00:02:29,189 G. Štoštić je jako zločest. Poslao je čudovišta da te nađu. 43 00:02:29,190 --> 00:02:30,816 Popuši mi pitona! 44 00:02:30,817 --> 00:02:32,109 Isuse! Što? 45 00:02:32,110 --> 00:02:34,444 Samog si sebe osudio na smrt, sroljo! 46 00:02:34,445 --> 00:02:36,405 Ludi ste i u zatvor ćete! 47 00:02:36,406 --> 00:02:38,991 - Dolazi čudovište! - Pokušavamo ti pomoći. 48 00:02:38,992 --> 00:02:40,826 - La, la... - Derek, molim te! 49 00:02:40,827 --> 00:02:42,119 Moraš sići. 50 00:02:42,120 --> 00:02:44,205 Ne slušam vas. La, la, la, la. 51 00:03:07,604 --> 00:03:08,855 Odmaknite se! 52 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 Ako njega želiš, morat ćeš prvo mene proći! 53 00:03:47,602 --> 00:03:49,229 To, jesmo ga! Jesmo ga! 54 00:04:07,497 --> 00:04:09,331 Prešao je! Vraća se prema nama! 55 00:04:09,332 --> 00:04:13,543 - Što to radiš? Moramo se okrenuti! - Vrata su poput kikiriki-štangica. 56 00:04:13,544 --> 00:04:16,505 - Što? - Izvana su hrskave i tvrde. 57 00:04:16,506 --> 00:04:19,132 No kad zagrizeš, dočeka te kremasta sredina. 58 00:04:19,133 --> 00:04:21,009 Stari, o čemu govoriš? 59 00:04:21,010 --> 00:04:23,637 Zaletimo li se, bembara će se probiti 60 00:04:23,638 --> 00:04:26,932 pa ćemo Demogorgona tražiti u Naopakom svijetu. 61 00:04:26,933 --> 00:04:29,059 - Pratimo ga kući. - Gubimo signal! 62 00:04:29,060 --> 00:04:31,061 Nema praćenja ako se slupamo! 63 00:04:31,062 --> 00:04:32,771 Nećemo ako su kao štangica! 64 00:04:32,772 --> 00:04:33,773 Nestaje! 65 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Hajde. 66 00:04:41,864 --> 00:04:43,824 - Bože dragi! - Isuse! 67 00:04:43,825 --> 00:04:45,827 - Bože dragi! - Mogu ja to! 68 00:04:46,494 --> 00:04:47,619 Bože, ne! 69 00:04:47,620 --> 00:04:49,538 - Neće upaliti. - Nećemo uspjeti! 70 00:04:49,539 --> 00:04:52,582 - To nije štangica. Stani! - Uspori! Isuse Kriste! 71 00:04:52,583 --> 00:04:54,836 - Sranje! O, Bože! - Drž'te se! 72 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Uspjeli smo! 73 00:05:07,015 --> 00:05:07,890 Signal? 74 00:05:09,267 --> 00:05:11,101 - Jak je! - Bože dragi! 75 00:05:11,102 --> 00:05:13,896 Naš si, gade prokleti! Naš si! 76 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 Wille? Wille! 77 00:05:33,666 --> 00:05:35,167 Tu sam, Wille. 78 00:05:35,168 --> 00:05:36,793 U redu je. 79 00:05:36,794 --> 00:05:38,963 Uz tebe sam. 80 00:05:42,216 --> 00:05:43,801 Uz tebe sam, dušo. 81 00:06:36,729 --> 00:06:43,736 ČETVRTO POGLAVLJE: ČAROBNJAK 82 00:06:47,365 --> 00:06:50,367 Hokus-pokus? 83 00:06:50,368 --> 00:06:51,701 Da, tako je. 84 00:06:51,702 --> 00:06:54,913 Hokus-pokus ćiribu-ćiriba Sve i svašta sprema sudba ta 85 00:06:54,914 --> 00:06:56,581 - Sinko, začas stižem. - Što? 86 00:06:56,582 --> 00:06:58,334 Evo kovčege polako dižem! 87 00:07:01,754 --> 00:07:02,922 Tišina! 88 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Jelly! 89 00:07:12,056 --> 00:07:12,931 Alan Miller? 90 00:07:12,932 --> 00:07:15,226 Oprostite, o čemu je riječ? 91 00:07:16,227 --> 00:07:17,854 O vašoj kćeri, gospodine. 92 00:07:30,741 --> 00:07:36,205 VOJNA POLICIJA 93 00:07:47,592 --> 00:07:48,758 GROBLJE ROANE HILL 94 00:07:48,759 --> 00:07:51,178 Vodi nas prečacem kroz groblje Roane. 95 00:07:51,179 --> 00:07:53,805 - Gotovo na rubu okruga. - Zar se to ne umara? 96 00:07:53,806 --> 00:07:57,184 Nažalost, upravo suprotno. Mislim da ubrzava. 97 00:07:57,185 --> 00:07:58,935 - Što? - Gubim signal. 98 00:07:58,936 --> 00:08:00,228 Daj me nemoj! 99 00:08:00,229 --> 00:08:01,814 - Možeš brže? - Da vidimo. 100 00:08:05,318 --> 00:08:07,819 Hendersone, govori mi. Što imaš? 101 00:08:07,820 --> 00:08:10,030 - Hendersone, što... - Primam smetnje. 102 00:08:10,031 --> 00:08:12,491 - Zašto je to bitno? - Ne čujem signal. 103 00:08:12,492 --> 00:08:14,159 - Pa naćuli uši! - Molim? 104 00:08:14,160 --> 00:08:15,994 - Hoćeš ti ovo? - Ja vozim! 105 00:08:15,995 --> 00:08:17,954 Ti vozi. Ja navodim. 106 00:08:17,955 --> 00:08:20,123 - Što je to? - Ti si problem. 107 00:08:20,124 --> 00:08:21,458 Steve, uspori. 108 00:08:21,459 --> 00:08:23,126 Ispred nas je ili nije? 109 00:08:23,127 --> 00:08:25,712 - Steve! - Steve, pazi! 110 00:08:25,713 --> 00:08:27,632 - Steve, pazi! - Sranje! 111 00:08:33,137 --> 00:08:36,349 Jonathane, mama je. Odgovori mi, molim te. Prijam. 112 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 Jonathane, molim te, javi se. 113 00:08:39,644 --> 00:08:44,232 Jonathane, Nancy, Dustine, Joyce ovdje. Molim vas, odgovorite mi. 114 00:08:45,608 --> 00:08:46,441 Hej. 115 00:08:46,442 --> 00:08:47,693 Dobila si ih? 116 00:08:49,028 --> 00:08:51,989 Pozitivno je to što to znači da su se probili. 117 00:08:52,782 --> 00:08:54,325 Želiš li vidjeti kamo idu? 118 00:09:25,022 --> 00:09:26,314 Što je to? 119 00:09:26,315 --> 00:09:27,732 Ne znam, 120 00:09:27,733 --> 00:09:32,738 ali osjetio sam da mu je važno. 121 00:09:33,239 --> 00:09:35,907 G. Štoštiću? 122 00:09:35,908 --> 00:09:37,534 Pravo mu je ime Henry. 123 00:09:37,535 --> 00:09:39,744 - Zvan Vecna. - Zvan Jedinica. 124 00:09:39,745 --> 00:09:41,371 To je previše imena. 125 00:09:41,372 --> 00:09:44,165 A da začepiš i slušaš, sroljo? 126 00:09:44,166 --> 00:09:47,128 Imao sam osjećaj da me ne želi ondje. 127 00:09:48,838 --> 00:09:50,631 Nisam to trebao vidjeti. 128 00:09:51,632 --> 00:09:54,050 Još nisi bio ovako blizu kolektivnom umu. 129 00:09:54,051 --> 00:09:56,887 Ta stvar nije bila ni pol metra od tebe. 130 00:09:58,681 --> 00:10:03,852 Kad je u Kreštalici signal prejak, katkad preoptereti cijeli sustav. 131 00:10:03,853 --> 00:10:06,479 Mislim da je ovo bilo preopterećenje. 132 00:10:06,480 --> 00:10:08,982 Nisi se samo povezao s kolektivnim umom 133 00:10:08,983 --> 00:10:12,402 nego si upao u vražji kontrolni centar. 134 00:10:12,403 --> 00:10:14,696 A Holly? Gdje je Holly? 135 00:10:14,697 --> 00:10:17,657 Holly. Holly je bila... 136 00:10:17,658 --> 00:10:21,120 Bila je spojena na neki toranj. 137 00:10:22,163 --> 00:10:26,667 I nekako je postala dio njega. Kao da joj je nešto radio. 138 00:10:28,919 --> 00:10:29,795 Bilo je drugih. 139 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Još troje njih. 140 00:10:35,384 --> 00:10:37,844 Mislila sam da Vecna želi samo srolju. 141 00:10:37,845 --> 00:10:41,098 I ja. No za Dereka sam znao jer je prošao pokraj mene. 142 00:10:43,684 --> 00:10:45,060 Sudbonosni tajming. 143 00:10:45,061 --> 00:10:47,937 - Čuješ li? Sudbonosni. - Ne znam što to znači. 144 00:10:47,938 --> 00:10:51,232 Zbilja nisam oduševljena ovim dodatnim tornjevima. 145 00:10:51,233 --> 00:10:54,861 Prve noći Vecna otme Holly. Druge noći otme još troje. 146 00:10:54,862 --> 00:10:57,405 Razmahuje se. I dolazi po još. 147 00:10:57,406 --> 00:11:00,742 Još osam, ako je ovo točno. Ukupno je to 12. 148 00:11:00,743 --> 00:11:03,995 Što će mu? I zašto djeca? 149 00:11:03,996 --> 00:11:05,163 - Zašto 12? - Ne znam. 150 00:11:05,164 --> 00:11:07,082 Ali moramo ga zaustaviti 151 00:11:07,083 --> 00:11:10,251 i ekipi osigurati vremena da nađu to mjesto i Holly. 152 00:11:10,252 --> 00:11:14,047 Ako identificiramo njegove mete, možemo ih izvući iz Hawkinsa. 153 00:11:14,048 --> 00:11:16,758 - Izvan Vecnina dosega. - A karantena? 154 00:11:16,759 --> 00:11:19,010 - To nije sve. - Imamo novi problem. 155 00:11:19,011 --> 00:11:23,682 Vidjeli smo vojnike da u bus ukrcavaju Debbie Miller i hrpu djece. 156 00:11:23,683 --> 00:11:26,768 Pratili smo ih malo i ukrcali su još djece. 157 00:11:26,769 --> 00:11:29,397 Ne bih rekao da ih vode u školu. 158 00:11:29,980 --> 00:11:32,024 Ne želi samo Vecna tu djecu. 159 00:11:38,614 --> 00:11:42,158 Jedanaest je bila kod Wheelera one noći kad je Holly oteta. 160 00:11:42,159 --> 00:11:45,453 Nakon 24 sata imamo još troje nestale djece. 161 00:11:45,454 --> 00:11:49,582 U Hawkinsu živi 73-oje djece u dobi od devet do deset godina. 162 00:11:49,583 --> 00:11:53,378 Ako obrazac stoji, naša sljedeća meta bit će iz te skupine. 163 00:11:53,379 --> 00:11:57,215 I mislite da Jedanaest otima tu djecu? 164 00:11:57,216 --> 00:11:58,466 S kojom namjerom? 165 00:11:58,467 --> 00:12:02,011 Ubija ih, štiti. Razlog nije bitan. 166 00:12:02,012 --> 00:12:03,763 A gdje su ta djeca sada? 167 00:12:03,764 --> 00:12:07,225 Samo što nisu stigla u MAC-Z. Želim da vi budete ondje. 168 00:12:07,226 --> 00:12:09,978 Ako nađem poručnika Akersa, naći ću... 169 00:12:09,979 --> 00:12:12,105 Naći ćete mrtvaca. 170 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 Javite se u MAC-Z, pukovniče. To je naredba. 171 00:12:22,074 --> 00:12:23,075 General-bojnice. 172 00:12:25,202 --> 00:12:28,246 Uz dužno poštovanje, ta su djeca u opasnosti. 173 00:12:28,247 --> 00:12:30,416 Iskoristiti ih kao mamac nekako je... 174 00:12:31,792 --> 00:12:34,420 Nekako je... što, naredniče? 175 00:12:36,297 --> 00:12:37,339 Nesmotreno. 176 00:12:38,966 --> 00:12:43,262 Nesmotreno je samo ako ih ne zaštitite. 177 00:12:44,221 --> 00:12:47,224 Želite li reći da ih ne možete zaštititi, naredniče? 178 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 Ne, gospođo. 179 00:12:51,562 --> 00:12:52,438 Dobro. 180 00:13:06,410 --> 00:13:08,037 Oprosti što sam te prepala. 181 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 Već jako dugo nikog nisam vidjela pa... 182 00:13:14,919 --> 00:13:16,545 Valjda sam bila uzbuđena. 183 00:13:18,339 --> 00:13:22,301 Dobra vijest je da rana nije duboka. Šavovi nisu potrebni. 184 00:13:23,135 --> 00:13:25,054 No kladim se da peče. Ha? 185 00:13:27,473 --> 00:13:29,391 Smiješ razgovarati sa mnom. 186 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 Ne grizem. 187 00:13:34,772 --> 00:13:36,565 Sjećaš me se, zar ne? 188 00:13:37,775 --> 00:13:39,484 Bila sam kod tebe doma. 189 00:13:39,485 --> 00:13:40,653 Često. 190 00:13:43,531 --> 00:13:46,616 Ti si Max, Max Mayfield. 191 00:13:46,617 --> 00:13:49,035 Skejtaš i nikad ne skidaš walkman. 192 00:13:49,036 --> 00:13:50,162 To sam ja. 193 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 - Ali... - Kako sam ovdje, a ležim u komi u bolnici? 194 00:13:55,376 --> 00:13:57,461 To je vrlo razumno pitanje. 195 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 Pođimo. Ovdje nije sigurno. Hajde. 196 00:14:03,384 --> 00:14:05,051 Kamo idemo? 197 00:14:05,052 --> 00:14:08,221 - Mojoj kući. - Ne mogu daleko. Sastajem se s Henryjem. 198 00:14:08,222 --> 00:14:10,139 - Poznaješ ga? - Moglo bi se reći. 199 00:14:10,140 --> 00:14:13,977 Ostavio mi je ovu poruku i rekao da ga čekam ovdje kod X. 200 00:14:13,978 --> 00:14:18,523 - Mislim da ima problema s čudovištima. - Henry takvih problema sigurno nema. 201 00:14:18,524 --> 00:14:20,650 - Ali u poruci piše... - Znam što piše. 202 00:14:20,651 --> 00:14:22,944 Možda treba pomoć. Moram se požuriti! 203 00:14:22,945 --> 00:14:26,198 Znam što piše jer poruku nije napisao Henry. Nego ja. 204 00:14:27,491 --> 00:14:30,870 Ali... Ne razumijem. 205 00:14:32,162 --> 00:14:33,163 Žao mi je. 206 00:14:34,623 --> 00:14:38,669 Nisam htjela lagati. Samo... Morala sam se pobrinuti da dođeš. 207 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 Jedna si od njih, zar ne? 208 00:14:42,006 --> 00:14:43,339 - Koga to? - Čudovišta. 209 00:14:43,340 --> 00:14:46,301 - Izgledam kao čudovište? - Možda si se prerušila. 210 00:14:46,302 --> 00:14:48,511 Čudno si obučena, a i u komi si. 211 00:14:48,512 --> 00:14:49,471 Dobro. 212 00:14:50,472 --> 00:14:53,766 Bi li čudovište znalo da je tvoj brat htio irokezu 213 00:14:53,767 --> 00:14:55,977 dok ga tvoja sestra nije spasila 214 00:14:55,978 --> 00:15:00,983 od potencijalno najvećeg poniženja koje je prvaš iskusio u srednjoj školi? 215 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 Koje je boje bila ta irokeza? 216 00:15:04,445 --> 00:15:09,574 Vatreno narančaste. Osobno mislim da je „vatreno” pomalo ironično, ali... 217 00:15:09,575 --> 00:15:12,745 Kažu da sam negativna. Ja mislim da sam samo iskrena. 218 00:15:35,851 --> 00:15:36,769 Dođi. 219 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 Dobro došla. 220 00:16:05,297 --> 00:16:06,173 Hej. 221 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 Ima čak i dobar pogled. 222 00:16:31,281 --> 00:16:32,324 Gdje smo to? 223 00:16:33,325 --> 00:16:34,326 U sjećanju. 224 00:16:34,868 --> 00:16:39,622 Koje postoji u svijetu od tisuću sjećanja. 225 00:16:39,623 --> 00:16:41,250 Možda izgleda lijepo, 226 00:16:42,084 --> 00:16:43,293 ali nije. 227 00:16:43,919 --> 00:16:46,755 Ovo mjesto, ovaj svijet... 228 00:16:48,132 --> 00:16:49,216 To je zatvor. 229 00:16:55,639 --> 00:16:56,849 Henryjev zatvor. 230 00:17:22,958 --> 00:17:24,834 U redu je, dušo. 231 00:17:24,835 --> 00:17:28,463 Ovo su pozitivci. Svi ćemo biti na sigurnom. 232 00:17:28,464 --> 00:17:32,384 Zamisli da je ovo izlet. 233 00:17:33,343 --> 00:17:35,137 Terenska nastava. 234 00:17:44,104 --> 00:17:45,689 {\an8}ZABRANJEN PRISTUP 235 00:17:47,524 --> 00:17:53,030 Teret je stigao. Ponavljam, teret je stigao. 236 00:17:55,449 --> 00:17:58,619 Vode ih u vojarnu, drugu od knjižnice. 237 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Tuneli. 238 00:18:12,633 --> 00:18:17,595 Da. Vidite? Sjeverni tunel MAC-Z-a prolazi točno ispod vojarne. 239 00:18:17,596 --> 00:18:19,889 - Kakva sreća! - Bilo je i vrijeme. 240 00:18:19,890 --> 00:18:21,682 Trebat će nam više od sreće. 241 00:18:21,683 --> 00:18:24,602 Ako imamo pravo, vojska želi zaštititi tu djecu. 242 00:18:24,603 --> 00:18:26,479 Vojarnu će zato dobro čuvati. 243 00:18:26,480 --> 00:18:31,275 Moramo se ubaciti, pokupiti djecu, odvesti ih Murrayu i izvesti iz grada. 244 00:18:31,276 --> 00:18:33,486 Prije nego što primijete da ih nema. 245 00:18:33,487 --> 00:18:35,239 - Dick. - Što? 246 00:18:35,864 --> 00:18:36,782 Što? 247 00:18:37,866 --> 00:18:40,952 Rekla sam to naglas? Mislila sam da govorim u sebi. 248 00:18:40,953 --> 00:18:43,288 Poznati su vam Tom, Dick i Harry, ne? 249 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 Ozbiljno? Nitko nije gledao Veliki bijeg? 250 00:18:48,585 --> 00:18:51,295 U filmu je riječ o ratnim zarobljenicima. 251 00:18:51,296 --> 00:18:54,298 Zaglavili su u vojarni poput ove. 252 00:18:54,299 --> 00:18:58,678 Moraju pobjeći pa kopaju tunele koje nazovu Tom, Dick i Harry. 253 00:18:58,679 --> 00:19:00,596 Moraju ih skriti od nacista 254 00:19:00,597 --> 00:19:03,933 pa Toma smjeste u mračni kut, Harryja pod peć, 255 00:19:03,934 --> 00:19:08,147 a Dicka u sanitarni čvor. Ja osobno preferiram tu zadnju rupu. 256 00:19:12,151 --> 00:19:15,862 Pardon. Sanitarni čvor. Zapravo mi nije do... Nema veze. 257 00:19:15,863 --> 00:19:17,739 Recimo da izaberemo Dicka. 258 00:19:18,532 --> 00:19:21,742 - Kako naći sanitarni čvor? - Kako djecu usmjeriti onamo? 259 00:19:21,743 --> 00:19:24,245 Kako znati koja su djeca Vecnina meta? 260 00:19:24,246 --> 00:19:27,832 Imat ćemo insajdera, nekoga tko će ući u vojarnu, 261 00:19:27,833 --> 00:19:31,085 izmjeriti udaljenost, saznati tko je vidio g. Štoštića 262 00:19:31,086 --> 00:19:32,753 i nekako izbjeći vojsku. 263 00:19:32,754 --> 00:19:36,007 Krasan je to plan, ali nije li prava... 264 00:19:36,008 --> 00:19:37,216 Nemoguća misija. 265 00:19:37,217 --> 00:19:40,595 Da. Mike, tko će to izvesti? 266 00:19:40,596 --> 00:19:41,762 Bond? Magnum? 267 00:19:41,763 --> 00:19:43,806 Ne, ne želimo superšpijuna. 268 00:19:43,807 --> 00:19:46,560 Želimo nekoga na koga nitko neće posumnjati. 269 00:19:47,144 --> 00:19:49,604 Nekoga tko može samo ući, bez pitanja. 270 00:19:49,605 --> 00:19:52,065 Jedino dijete koje vojska nije pokupila. 271 00:19:59,031 --> 00:20:00,073 Što je? 272 00:20:29,645 --> 00:20:34,440 Dva pješaka u tornju kraj zapadnog ulaza. 273 00:20:34,441 --> 00:20:36,901 Još jedan u tornju kraj istočnog ulaza. 274 00:20:36,902 --> 00:20:39,112 Jedan, dva, tri, četiri na tlu. 275 00:20:39,988 --> 00:20:42,573 Nadam se da imaš pravo i da je Vecna unutra 276 00:20:42,574 --> 00:20:44,825 jer mogli bismo poginuti pri upadu. 277 00:20:44,826 --> 00:20:45,952 Imam pravo. 278 00:20:45,953 --> 00:20:49,039 Ne možeš u svemu imati pravo. Štošta tu nema smisla. 279 00:20:49,623 --> 00:20:51,707 - Zašto ne? - Čula si kriptonit. 280 00:20:51,708 --> 00:20:53,626 Ako je Vecna unutra, nema moći. 281 00:20:53,627 --> 00:20:57,129 Ako nema moći, kako je mogao imati veze s Hollynom otmicom? 282 00:20:57,130 --> 00:20:58,882 Pitaj, a onda ću ga ubiti. 283 00:20:59,800 --> 00:21:01,343 Koliko je visoka ograda? 284 00:21:02,344 --> 00:21:05,388 - Hej, nećeš to preskočiti. - Zašto ne? 285 00:21:05,389 --> 00:21:09,101 Jer ovo nije obuka. Ovo je stvarna situacija. 286 00:21:09,810 --> 00:21:12,104 A taj je krov od metala. 287 00:21:12,646 --> 00:21:17,025 - Doskoči i čut će te cijela baza. - Neće ako to uskladim s grmljavinom. 288 00:21:17,859 --> 00:21:18,693 Baš! 289 00:21:18,694 --> 00:21:20,237 Sedam sekundi. 290 00:21:23,991 --> 00:21:30,998 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest... 291 00:21:34,584 --> 00:21:35,418 Sedam. 292 00:21:35,419 --> 00:21:36,962 Dobro. Posrećilo ti se. 293 00:21:38,797 --> 00:21:39,672 Hoppere, čuješ? 294 00:21:39,673 --> 00:21:41,508 - Dustin! - Ovdje Dustin. 295 00:21:42,009 --> 00:21:44,510 Hoppere, čuješ li? Ovdje Dustin. 296 00:21:44,511 --> 00:21:47,054 Hej, ovdje Hop. Čujem te. 297 00:21:47,055 --> 00:21:49,890 Ti bokca! Dobro. Živi su! 298 00:21:49,891 --> 00:21:52,351 - Pitaj za Je! - Je li Je s tobom? Prijam. 299 00:21:52,352 --> 00:21:54,270 Da. Ovdje sam. Prijam. 300 00:21:54,271 --> 00:21:56,355 Dobro. Jupi! Sjajno. 301 00:21:56,356 --> 00:21:59,108 Ne znam jeste li sad usred nečeg važnog, ali... 302 00:21:59,109 --> 00:22:00,192 - Dustine! - Nađimo se! 303 00:22:00,193 --> 00:22:02,653 Nađimo se kod crkve na groblju Roane. 304 00:22:02,654 --> 00:22:05,740 Groblje Roane. Kako nam se odande javljate? 305 00:22:05,741 --> 00:22:08,784 Ah, da. Ne znate. U Naopakom smo svijetu. 306 00:22:08,785 --> 00:22:09,827 Što? 307 00:22:09,828 --> 00:22:15,124 Ukratko, pratimo Demogorgona s pomoću lokatora, no zabili smo se u zid. 308 00:22:15,125 --> 00:22:18,127 Bembara se zaglavila. Je nam je treba osloboditi 309 00:22:18,128 --> 00:22:23,257 da nastavimo potragu koja će nas u teoriji odvesti do Holly. Ima li vam ovo smisla? 310 00:22:23,258 --> 00:22:26,761 Trebate li dodatne detalje? Pitanja? Nedoumice? Prijam. 311 00:22:26,762 --> 00:22:28,055 Zabili ste se u zid? 312 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 Kakav to točno zid? 313 00:22:33,435 --> 00:22:36,271 Teško ga je opisati. 314 00:22:37,439 --> 00:22:38,982 - Nekako je... - Golem? 315 00:22:40,400 --> 00:22:41,400 Odvratan. 316 00:22:41,401 --> 00:22:43,403 Zaudara kao Hendersonovo pazuho. 317 00:22:44,071 --> 00:22:46,614 I mi smo naišli na isto, ali ne na groblju, 318 00:22:46,615 --> 00:22:49,451 nego 400 m jugoistočno od starog mosta Hagen. 319 00:22:50,243 --> 00:22:52,162 To je na drugom kraju grada. 320 00:22:53,455 --> 00:22:54,497 Fascinantno. 321 00:22:54,498 --> 00:22:56,791 Mislimo da je Holly iza tog zida. 322 00:22:56,792 --> 00:22:59,586 Ne pokušavajte se probiti. Nemoguće je. 323 00:23:00,128 --> 00:23:01,296 Radimo na rješenju. 324 00:23:02,297 --> 00:23:04,925 - Nancy. - Rješenju? Kakvom rješenju? 325 00:23:06,134 --> 00:23:08,677 Čekaj, kakvo rješenje? Hoppere! 326 00:23:08,678 --> 00:23:11,472 Izbjegavajmo pretjeranu komunikaciju. Dobro? 327 00:23:11,473 --> 00:23:13,850 Doći ćemo po vas. Ne mičite se. 328 00:23:15,769 --> 00:23:18,939 - Misliš da su na sigurnom? - U usporedbi s nama jesu. 329 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 Dobro. 330 00:23:22,067 --> 00:23:25,904 - Da vidimo je li se obuka isplatila. - Pustit ćeš me da skočim? 331 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Idemo dok se još nisam predomislio. 332 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 Vecnina kletva 333 00:23:39,459 --> 00:23:40,752 nikada ne iščezne. 334 00:23:41,628 --> 00:23:42,629 Ne napušta te. 335 00:23:43,338 --> 00:23:46,382 Sa svakom žrtvom stvorio je nova vrata. 336 00:23:46,383 --> 00:23:48,510 Vrata u Naopaki svijet? 337 00:23:49,511 --> 00:23:51,178 Kad je mene odveo, 338 00:23:51,179 --> 00:23:54,808 otvorio je četvrta, posljednja vrata i prepolovio Hawkins. 339 00:23:56,893 --> 00:24:01,690 Čekaj, ali ako te g. Štoštić... Ako te Henry odveo... 340 00:24:02,649 --> 00:24:05,193 - Kako si tu? - Ne bih li trebala biti mrtva? 341 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 U redu je. Pitanje stoji. 342 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 Trebala bih biti. 343 00:24:11,825 --> 00:24:13,535 A na trenutak... 344 00:24:14,995 --> 00:24:15,912 i jesam bila. 345 00:24:19,374 --> 00:24:21,083 Ne znam koliko je to trajalo. 346 00:24:21,084 --> 00:24:25,589 No onda sam osjetila da me nešto doziva. 347 00:25:24,773 --> 00:25:28,192 Jedna izvedba. Ne propustite. Karte su samo 50 centi. 348 00:25:28,193 --> 00:25:30,486 Pola dolara za vas pametnjakoviće. 349 00:25:30,487 --> 00:25:35,157 - Joyce! Ona tvoja glupa predstava? - Bolje ti je da se nacrtaš, Harringtone. 350 00:25:35,158 --> 00:25:37,285 Petak navečer? Samo sanjaj. 351 00:25:40,413 --> 00:25:41,915 Dobar pogodak, kretenu. 352 00:25:45,335 --> 00:25:48,712 Nekako sam se našla u drugom vremenu. 353 00:25:48,713 --> 00:25:50,131 Hawkins. 354 00:25:51,508 --> 00:25:54,177 - Prije 30 godina. - Putovanje kroz vrijeme. 355 00:25:55,095 --> 00:25:57,639 Ali ja u biti nisam bila ondje. 356 00:25:58,557 --> 00:26:00,350 Zapravo nisam. Samo sam bila... 357 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 promatrač. 358 00:26:03,520 --> 00:26:04,729 GLUME 359 00:26:06,106 --> 00:26:08,024 I tada sam shvatila. 360 00:26:08,733 --> 00:26:12,027 Bila sam zarobljena u Henryjevu umu, njegovim sjećanjima. 361 00:26:12,028 --> 00:26:15,072 Poput zatvorskog svijeta iz noćne more 362 00:26:15,073 --> 00:26:19,119 kojim vlada zlo, psihopatsko govno. 363 00:26:20,120 --> 00:26:21,161 Kao Camazotz. 364 00:26:21,162 --> 00:26:23,205 Cama... Što? 365 00:26:23,206 --> 00:26:25,542 Camazotz. Iz Nabora u vremenu. 366 00:26:26,126 --> 00:26:27,543 - Nisam čitala. - Vrh! 367 00:26:27,544 --> 00:26:30,588 Camazotz je mračni planet kojim vlada ONO, 368 00:26:30,589 --> 00:26:32,840 divovski, bestjelesni, zao mozak. 369 00:26:32,841 --> 00:26:36,468 Megina tatu... Meg je glavni lik. Njega ondje zarobe. 370 00:26:36,469 --> 00:26:39,722 Henry je kao ONO, a ti si kao Megin tata. 371 00:26:39,723 --> 00:26:40,807 Dobro. Pa... 372 00:26:41,474 --> 00:26:44,852 Ne znam bi li se Megin tata složio, ali kako ja to vidim, 373 00:26:44,853 --> 00:26:48,731 kad si zatvorenik u zbrkanom zatvorskom svijetu, 374 00:26:48,732 --> 00:26:50,859 imaš vrlo malo opcija. 375 00:26:51,943 --> 00:26:54,738 Prva je da si oduzmeš život. 376 00:26:56,031 --> 00:26:58,699 Druga je da prihvatiš sudbinu. 377 00:26:58,700 --> 00:27:01,161 - A treća... - Da pobjegneš. 378 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 - Izabrala sam treću. - Čini se kao najbolja. 379 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 Nastavila sam se kretati. 380 00:27:08,168 --> 00:27:10,128 Od sjećanja do sjećanja. 381 00:27:10,712 --> 00:27:13,840 Ali ovo je mjesto labirint. 382 00:27:14,549 --> 00:27:19,011 Izgubila sam se, vrtjela sam se. Toliko sam se vrtjela 383 00:27:19,012 --> 00:27:21,931 da sam naposljetku završila opet na početku. 384 00:27:32,150 --> 00:27:33,735 I tad sam je čula. 385 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 Čula sam Kate Bush. 386 00:27:39,157 --> 00:27:40,533 Ona ti je prijateljica? 387 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 Moglo bi se reći. 388 00:27:47,832 --> 00:27:51,585 Glazba te uspije naći i na najmračnijim mjestima. 389 00:27:51,586 --> 00:27:55,882 Lucas me s pomoću nje već jedanput izveo iz Vecnina uma, 390 00:27:56,466 --> 00:27:57,425 opet na svjetlo. 391 00:28:08,144 --> 00:28:13,316 Glazba je dolazila od Lucasa, iz stvarnoga svijeta? 392 00:28:18,405 --> 00:28:19,948 I nakon toliko vremena, 393 00:28:21,366 --> 00:28:22,826 nije odustao od mene. 394 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 A kad bi slijedila tu glazbu... 395 00:28:26,621 --> 00:28:27,580 Što onda? 396 00:28:28,623 --> 00:28:30,625 Odvela bi me odavde. 397 00:28:32,585 --> 00:28:33,586 Kući. 398 00:28:35,880 --> 00:28:37,757 Bar sam tako mislila. 399 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 Ali onda... 400 00:28:45,432 --> 00:28:47,308 Sve je pošlo po zlu. 401 00:29:13,501 --> 00:29:14,794 Hej! 402 00:29:15,879 --> 00:29:20,841 Kog vraga radiš? Ne znaš čitati, mali? Zabranjen ulazak. 403 00:29:20,842 --> 00:29:22,843 Vidim, časniče. 404 00:29:22,844 --> 00:29:25,513 Samo... Nema nikog iz moje škole. 405 00:29:29,267 --> 00:29:32,144 ZABRANJEN PRISTUP 406 00:29:32,145 --> 00:29:33,229 Idemo. 407 00:29:43,490 --> 00:29:44,574 Hodaj. 408 00:29:49,996 --> 00:29:52,706 Ti bokca! To su laserski topovi? 409 00:29:52,707 --> 00:29:54,082 Možda. 410 00:29:54,083 --> 00:29:56,628 I raznijet će te ako se ne pokreneš. 411 00:30:00,924 --> 00:30:02,883 - Dečki. - Prebrz sam! 412 00:30:02,884 --> 00:30:03,843 Dečki! 413 00:30:05,929 --> 00:30:08,348 Dosta. Ne dolazi u obzir. 414 00:30:11,518 --> 00:30:14,520 Ovo je vojnik Chapman. Radi točno kako ti kaže. 415 00:30:14,521 --> 00:30:17,272 Ako imaš pitanja, uputi ih njemu. 416 00:30:17,273 --> 00:30:20,235 Gdje mogu obaviti nuždu? 417 00:30:22,904 --> 00:30:23,988 Poluga. 418 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 Lopata. 419 00:30:27,492 --> 00:30:29,244 Pet pari zaštitnih naočala. 420 00:30:30,370 --> 00:30:32,621 Mjerni kotač i... 421 00:30:32,622 --> 00:30:34,207 Pripremite se za pljesak. 422 00:30:37,961 --> 00:30:41,213 Djedičine saonice spremne su za sobove. 423 00:30:41,214 --> 00:30:45,634 Imamo ugrađene klupe, sigurnosne pojaseve, pjenastu oblogu. 424 00:30:45,635 --> 00:30:48,428 Sve što oteto dijete poželjeti može! 425 00:30:48,429 --> 00:30:49,596 Pjenasta obloga? 426 00:30:49,597 --> 00:30:52,934 Ne želimo da se nešto usput razbije, zar ne? 427 00:30:53,768 --> 00:30:57,646 Upao sam. Čujete li? Ponavljam, upao sam. Čujete li? 428 00:30:57,647 --> 00:31:00,315 Da, čujemo. Čujemo. Gdje si? 429 00:31:00,316 --> 00:31:03,819 U zahodu. Kabina straga. Mojih 45 koraka od glavnog ulaza. 430 00:31:03,820 --> 00:31:06,738 Bravo. Sad okupi sve koji su vidjeli g. Štoštića, 431 00:31:06,739 --> 00:31:08,156 a mi uskoro stižemo. 432 00:31:08,157 --> 00:31:11,660 I upamti, ti nisi sroljo Derek. Ti si... 433 00:31:11,661 --> 00:31:13,121 Divni Derek. 434 00:31:19,002 --> 00:31:23,006 IZVAN FUNKCIJE 435 00:31:24,382 --> 00:31:28,927 Kad otvoriš ta vrata, a ja uđem... 436 00:31:28,928 --> 00:31:30,971 - Ti vodiš. - Tako je. 437 00:31:30,972 --> 00:31:31,931 A ti? 438 00:31:32,724 --> 00:31:36,436 Uništit ću tvoj kriptonit. Bez brige. 439 00:31:37,687 --> 00:31:38,521 Dobro. 440 00:32:20,563 --> 00:32:23,816 U redu, hajde. Hajde, možeš ti to. Možeš ti to. 441 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 Čekaj. Prerano je. 442 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 Bože! 443 00:33:07,026 --> 00:33:07,944 Oprosti. 444 00:33:12,782 --> 00:33:15,367 Želiš da ti stari dobije srčani udar? 445 00:33:15,368 --> 00:33:16,953 Usput, bravo. 446 00:33:23,960 --> 00:33:25,962 - Hop? - Da? 447 00:33:27,588 --> 00:33:28,589 Hvala. 448 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 Na čemu? 449 00:33:30,633 --> 00:33:31,759 Na obuci. 450 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 I na povjerenju. 451 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Uvijek. 452 00:33:44,063 --> 00:33:46,440 Stigao je sudnji dan. 453 00:33:46,441 --> 00:33:50,152 G. Štoštić me zato poslao da okupim odabrane. 454 00:33:50,153 --> 00:33:52,821 Ako vas je g. Štoštić posjetio, javite se. 455 00:33:52,822 --> 00:33:55,407 A kad padne mrak, pratite me do zahoda 456 00:33:55,408 --> 00:33:58,703 i odvest ću vas našem spasitelju, na sigurno. 457 00:34:00,079 --> 00:34:01,581 Derek je prolupao. 458 00:34:03,499 --> 00:34:06,419 Čudovišta dolaze i svi ćete umrijeti. 459 00:34:08,212 --> 00:34:09,047 Derek? 460 00:34:10,631 --> 00:34:12,175 Govorio si o Henryju? 461 00:34:23,686 --> 00:34:25,353 Derek se javio? 462 00:34:25,354 --> 00:34:26,772 Još nije. 463 00:34:26,773 --> 00:34:29,399 Daj mu vremena. Tek je nedavno ušao. 464 00:34:29,400 --> 00:34:31,735 Ne mogu se pomiriti s time 465 00:34:31,736 --> 00:34:36,239 da sudbina svijeta ovisi o vražjem Dereku Turnbowu. 466 00:34:36,240 --> 00:34:39,534 Kad se pogledaš u zrcalo, vidiš mornaričkog specijalca? 467 00:34:39,535 --> 00:34:42,622 Katkad ljudi trebaju nekoga tko će vjerovati u njih. 468 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 I onda čuda čine. 469 00:34:46,709 --> 00:34:49,087 Tvoja mama i Robin sad se bolje slažu. 470 00:34:49,837 --> 00:34:52,923 Nije bilo naodmet što je mama otjerala Demogorgona. 471 00:34:52,924 --> 00:34:55,676 Spasila je Robin život. Svima ga je spasila. 472 00:34:59,013 --> 00:35:02,641 Kad je tvoja mama uzela sjekiru, 473 00:35:02,642 --> 00:35:05,519 vidio si je Demogorgonovim očima? 474 00:35:05,520 --> 00:35:08,480 Da. I bio sam tako blizu kolektivnog uma 475 00:35:08,481 --> 00:35:13,110 da sam osjećao što i on, taj gnjev. 476 00:35:13,111 --> 00:35:15,570 Ali i ja sam još bio unutra. 477 00:35:15,571 --> 00:35:17,948 I bojao sam se. Bojao sam se za mamu. 478 00:35:17,949 --> 00:35:21,452 - Htio si je zaštititi. - Da. Ali nisam mogao. 479 00:35:22,245 --> 00:35:25,039 Kao u hororcu koji ne možeš ugasiti. 480 00:35:29,502 --> 00:35:30,795 Sezame, otvori se. 481 00:35:33,047 --> 00:35:35,258 Pa... dobru zabavu. 482 00:35:36,008 --> 00:35:37,051 Hvala. 483 00:35:37,927 --> 00:35:40,387 - Siguran si da nisi? - Što? 484 00:35:40,388 --> 00:35:43,306 Ugasio hororac. Zaštitio mamu, a ne ona tebe. 485 00:35:43,307 --> 00:35:46,059 Bez uvrede. Znam da je opaka, ali kužiš. 486 00:35:46,060 --> 00:35:47,686 - Visoka je metar i žilet. - Da! 487 00:35:47,687 --> 00:35:50,939 A Vecna voli imati kontrolu nad kolektivnim umom. 488 00:35:50,940 --> 00:35:53,984 Kad se ubaciš, možda i ti povlačiš konce. 489 00:35:53,985 --> 00:35:56,153 Ali ja nisam Vecna. 490 00:35:56,154 --> 00:35:57,238 U neku ruku jesi. 491 00:35:57,947 --> 00:36:01,032 Pokušavaš reći da sam zao i da želim uništiti svijet? 492 00:36:01,033 --> 00:36:02,075 Totalno. 493 00:36:02,076 --> 00:36:05,579 Ne, samo kažem da si vještac poput njega. 494 00:36:05,580 --> 00:36:07,622 U D&D-u, ne u stvarnom životu. 495 00:36:07,623 --> 00:36:10,083 Istina. U stvarnom si više čarobnjak. 496 00:36:10,084 --> 00:36:13,004 Tvoje moći nisu iz knjige magije. Urođene su. 497 00:36:13,921 --> 00:36:17,174 Čuj, što se tiče ludih teorija, imao sam i luđih. 498 00:36:17,175 --> 00:36:20,428 Jedanaest je u Naopakom pa trebamo malo magije. 499 00:36:58,799 --> 00:37:00,550 Rade na rješenju? 500 00:37:00,551 --> 00:37:04,721 Ako Hopper ima rješenje kako da se probijemo i dođemo do Holly, 501 00:37:04,722 --> 00:37:06,431 neka ga podijeli s nama! 502 00:37:06,432 --> 00:37:08,141 Ignorirajmo starca. 503 00:37:08,142 --> 00:37:10,852 Nastavimo. Potražimo vrata ili nešto. 504 00:37:10,853 --> 00:37:13,480 Da, samo iz znatiželje... 505 00:37:13,481 --> 00:37:16,358 Ta tvoja vrata, mekana su kao kikiriki-štangice? 506 00:37:16,359 --> 00:37:18,526 Želiš li nešto reći, Byerse? Gukni. 507 00:37:18,527 --> 00:37:21,238 Možda odsad ne bi trebao ti odlučivati. 508 00:37:21,239 --> 00:37:24,992 Nije samo on odlučio, nego i ja jer je to moja sestra. 509 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 I... 510 00:37:27,453 --> 00:37:30,372 Slažem se sa Steveom. Ne možemo samo sjediti. 511 00:37:30,373 --> 00:37:34,376 Ne znam za vrata, ali zid se ne može protezati unedogled. 512 00:37:34,377 --> 00:37:36,253 Nekako ga možemo zaobići. 513 00:37:36,254 --> 00:37:37,380 Ne možemo. 514 00:37:38,172 --> 00:37:40,507 Ovaj zid je krug. 515 00:37:40,508 --> 00:37:43,176 I ide uokolo cijelog Naopakog svijeta. 516 00:37:43,177 --> 00:37:44,678 Da? Kako si to shvatio? 517 00:37:44,679 --> 00:37:47,431 Za razliku od tebe, nisam prespavao algebru. 518 00:37:50,268 --> 00:37:53,853 Telemetrijski lokator očitao je čudnu frekvenciju sa zida. 519 00:37:53,854 --> 00:37:57,232 Trebalo mi je da se sjetim, ali već sam to čuo. 520 00:37:57,233 --> 00:38:01,611 Obojica smo to čuli! Kad smo tražili Hopa, čuo si onaj zvuk na Irwinovoj. 521 00:38:01,612 --> 00:38:04,197 - Da. Rekao si da su to smetnje. - I bile su. 522 00:38:04,198 --> 00:38:07,951 No uzrok nisu bile vojne komunikacije ili elektromagnetske smetnje. 523 00:38:07,952 --> 00:38:10,787 Potjecalo je s ovog zida, što je važno 524 00:38:10,788 --> 00:38:13,373 jer nam to daje tri poznate lokacije. 525 00:38:13,374 --> 00:38:14,958 Povezao sam točkice, 526 00:38:14,959 --> 00:38:17,669 odredio polovišta, povukao simetrale... 527 00:38:17,670 --> 00:38:21,089 Dobro! Nismo ti profesori. Ne moramo vidjeti da to znaš. 528 00:38:21,090 --> 00:38:23,258 Shvaćamo. Misliš da je sve to krug. 529 00:38:23,259 --> 00:38:26,636 Znam! Triput sam provjerio i moji su izračuni točni. 530 00:38:26,637 --> 00:38:29,848 Nebitno! Kako nam to pomaže da nađemo Holly? 531 00:38:29,849 --> 00:38:33,144 Nije bitan krug, nego sredina. 532 00:38:35,354 --> 00:38:37,565 D.O.E. Ministarstvo energetike. 533 00:38:38,274 --> 00:38:40,359 - To je... - Laboratorij Hawkins. 534 00:38:41,152 --> 00:38:43,194 Kakve su šanse da je središte zida 535 00:38:43,195 --> 00:38:45,655 baš ondje gdje je sve ovo počelo, 536 00:38:45,656 --> 00:38:47,657 gdje je stvoren Naopaki svijet? 537 00:38:47,658 --> 00:38:49,327 Labos je podigao zid? 538 00:38:49,910 --> 00:38:52,496 Nemam pojma. Ali trebali bismo saznati. 539 00:38:53,414 --> 00:38:54,248 Slažete se? 540 00:39:01,464 --> 00:39:03,716 Glazba me dovela do novog sjećanja. 541 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 Ali nešto je bilo drukčije. 542 00:39:08,179 --> 00:39:09,347 Ja sam bila ondje. 543 00:39:10,973 --> 00:39:12,767 Tog me dana Henry prokleo. 544 00:39:13,684 --> 00:39:15,227 Njegovo prvo sjećanje na mene. 545 00:39:16,645 --> 00:39:19,940 Kao da od svega ovog već ne boli glava. 546 00:39:20,733 --> 00:39:23,319 No i dalje sam imala glazbu da me vodi. 547 00:39:23,903 --> 00:39:25,696 Pa sam je pratila. 548 00:39:27,198 --> 00:39:30,826 I vodila me do novih sjećanja. 549 00:39:37,208 --> 00:39:38,708 Groznih sjećanja. 550 00:39:38,709 --> 00:39:42,088 - Pusti me! - Slijedi me u smrt. 551 00:39:56,811 --> 00:39:59,105 Činilo se kao da nikad neće stati. 552 00:40:02,441 --> 00:40:05,778 No s vremenom jesu. 553 00:40:07,071 --> 00:40:10,032 One noći kad me Vecna ubio. 554 00:40:12,827 --> 00:40:14,453 One noći kad me zarobio. 555 00:40:20,251 --> 00:40:21,836 Napokon sam ga našla. 556 00:40:27,007 --> 00:40:28,551 Izlaz. 557 00:40:47,736 --> 00:40:49,321 I bila sam tako blizu. 558 00:40:52,867 --> 00:40:55,786 Tako blizu da sam osjetila njegovu ruku na svojoj. 559 00:40:58,456 --> 00:41:00,207 Kao da sam bila ondje. 560 00:41:01,500 --> 00:41:04,086 Kao da sam bila s njim u toj bolnici. 561 00:41:31,530 --> 00:41:32,490 Ne. 562 00:41:33,491 --> 00:41:34,366 Ne. 563 00:41:39,830 --> 00:41:40,831 Lucase! 564 00:41:41,999 --> 00:41:45,878 Lucase! 565 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 Bok, Max. 566 00:41:54,762 --> 00:41:55,763 Potrčala sam. 567 00:41:58,641 --> 00:41:59,850 I nastavila trčati. 568 00:42:33,050 --> 00:42:35,553 Nikad neću zaboraviti izraz njegova lica. 569 00:42:36,512 --> 00:42:37,513 Bojao se. 570 00:42:38,556 --> 00:42:42,184 I više od toga. Bio je prestravljen. 571 00:42:42,768 --> 00:42:44,603 Ima nečeg u ovoj špilji, 572 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 u ovom sjećanju. 573 00:42:49,775 --> 00:42:50,901 On neće ući. 574 00:42:52,695 --> 00:42:53,571 Ovdje... 575 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 Na sigurnom sam. 576 00:42:56,740 --> 00:42:59,868 Pa sam ovo pretvorila u svoje utočište. 577 00:43:03,539 --> 00:43:04,540 Svoj dom. 578 00:43:07,418 --> 00:43:08,627 Ovo je druga opcija. 579 00:43:10,504 --> 00:43:11,714 Usrana druga opcija. 580 00:43:14,174 --> 00:43:15,593 Prihvati svoju sudbinu. 581 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 Tako je bilo 582 00:43:18,804 --> 00:43:20,222 dok se ti nisi pojavila. 583 00:43:21,473 --> 00:43:23,267 Treća opcija opet je u igri. 584 00:43:24,727 --> 00:43:25,853 Bijeg. 585 00:43:26,520 --> 00:43:29,231 Imam plan kako da nas izvučem odavde. 586 00:43:29,940 --> 00:43:33,276 Trebat će vremena. Više vremena nego što ga sad imamo. 587 00:43:33,277 --> 00:43:35,486 Henry će se uskoro vratiti kući. 588 00:43:35,487 --> 00:43:38,406 A kad stigne, ne smije znati da si otišla. 589 00:43:38,407 --> 00:43:40,284 Želiš da se vratim onamo? 590 00:43:41,243 --> 00:43:42,827 Natrag Henryju? Ne, ja... 591 00:43:42,828 --> 00:43:44,871 Znam. Strašno je. 592 00:43:44,872 --> 00:43:50,085 Ali ako želiš otići odavde, ako želiš pobjeći s Camazotza, 593 00:43:50,669 --> 00:43:51,962 ovo je jedini način. 594 00:43:53,797 --> 00:43:55,049 To je jedini način. 595 00:44:00,554 --> 00:44:02,097 Reci mi što moram učiniti. 596 00:44:21,033 --> 00:44:21,908 Hej. Što... 597 00:44:21,909 --> 00:44:23,243 - Hej. - Bok. 598 00:44:26,747 --> 00:44:30,041 Sjećaš li se kojim slučajem Tammy Thompson? 599 00:44:30,042 --> 00:44:32,836 Da. One koja užasno pjeva? 600 00:44:33,671 --> 00:44:34,587 Da. 601 00:44:34,588 --> 00:44:36,089 Ali u prvom srednje 602 00:44:36,090 --> 00:44:39,801 mislila sam da je ravna Whitney Houston. 603 00:44:39,802 --> 00:44:45,390 Kad sam je prvi put ugledala... Bože, kao da se sve usporilo. 604 00:44:45,391 --> 00:44:47,975 Poput scene iz nekog jadnog filma. 605 00:44:47,976 --> 00:44:51,855 Kosa joj je lepršala na vjetru i izgledala je savršeno. 606 00:44:52,940 --> 00:44:54,273 Baš savršeno. 607 00:44:54,274 --> 00:44:57,861 I u tom sam trenutku znala da je ona prava za mene. 608 00:44:58,445 --> 00:45:02,908 Da ću s Tammy napokon moći biti svoja. Potpuno svoja. 609 00:45:04,118 --> 00:45:08,413 Jer uvijek je postojao dio mene kojeg sam se plašila. 610 00:45:08,414 --> 00:45:12,417 Ali mislila sam, ako me Tammy voli, takvu kakva jesam, 611 00:45:12,418 --> 00:45:15,878 više se neću toliko plašiti. 612 00:45:15,879 --> 00:45:19,382 A onda se pojavio on... Steve Harrington zvan Kosa. 613 00:45:19,383 --> 00:45:20,925 O, Bože. 614 00:45:20,926 --> 00:45:22,677 Nastavak već znaš. 615 00:45:22,678 --> 00:45:25,472 Tammy se ludo zatreskala u njega. 616 00:45:26,056 --> 00:45:31,436 I cijeli moj zamišljeni život s njom, kao i ostatak mog života, 617 00:45:31,437 --> 00:45:33,271 raspršio mi se pred očima. 618 00:45:33,272 --> 00:45:37,692 Ocjene su mi se srozale. Morala sam ostati kod kuće svaki vikend. 619 00:45:37,693 --> 00:45:41,028 Jednoga dana čistila sam drek šišmiša u garaži 620 00:45:41,029 --> 00:45:43,573 i našla sam rolu 8-milimetarskog filma. 621 00:45:43,574 --> 00:45:46,909 Nešto šašavo što sam snimila u četvrtom razredu, 622 00:45:46,910 --> 00:45:48,911 ali pustila sam to na projektoru 623 00:45:48,912 --> 00:45:53,791 i najedanput sam gledala tu malu verziju sebe. 624 00:45:53,792 --> 00:45:57,253 I jedva sam prepoznala tu malu. 625 00:45:57,254 --> 00:46:00,591 Bila je tako bezbrižna 626 00:46:01,717 --> 00:46:04,011 i neustrašiva. 627 00:46:04,678 --> 00:46:06,555 Voljela je svaki dio sebe. 628 00:46:07,890 --> 00:46:09,141 I tad mi je sinulo. 629 00:46:09,808 --> 00:46:12,352 Nikad nije bila riječ o Tammy bez sluha. 630 00:46:13,604 --> 00:46:16,815 Uvijek je bila riječ samo o meni. 631 00:46:17,524 --> 00:46:19,818 Odgovore sam tražila u nekom drugom, ali... 632 00:46:21,820 --> 00:46:23,822 Imala sam sve odgovore. 633 00:46:24,698 --> 00:46:27,534 Samo se nisam trebala toliko bojati. 634 00:46:28,535 --> 00:46:31,914 Bojati se toga tko sam zapravo. 635 00:46:32,915 --> 00:46:34,208 Kad sam prestala, 636 00:46:36,043 --> 00:46:37,836 bila sam slobodna. 637 00:46:38,587 --> 00:46:42,089 Kao da mogu letjeti. Kao da napokon mogu biti... 638 00:46:42,090 --> 00:46:43,550 Rockin' Robin. 639 00:46:44,843 --> 00:46:47,137 Da. Rockin' Robin. 640 00:46:48,347 --> 00:46:49,889 Hej, ljudi! 641 00:46:49,890 --> 00:46:51,433 Samo bez žurbe. 642 00:46:56,647 --> 00:46:58,022 Napokon ste našli rupu? 643 00:46:58,023 --> 00:46:59,607 - Nego što! - Da. 644 00:46:59,608 --> 00:47:01,692 Nadajmo se da je laka. 645 00:47:01,693 --> 00:47:02,861 Ako nije, 646 00:47:03,862 --> 00:47:04,947 smekšat ću je. 647 00:47:10,661 --> 00:47:11,537 Hej! 648 00:47:12,788 --> 00:47:13,831 Hej! 649 00:47:15,207 --> 00:47:16,458 Hej! 650 00:47:18,585 --> 00:47:19,920 Vodite me Kayici. 651 00:47:40,732 --> 00:47:41,859 Kvragu! 652 00:47:46,405 --> 00:47:49,658 Zucni, i to će ti biti zadnje. Kimni ako razumiješ. 653 00:47:52,536 --> 00:47:55,247 Pokret! Hajde, idemo! 654 00:47:56,081 --> 00:47:57,082 Hajde! 655 00:47:59,167 --> 00:48:00,252 Ne radi. 656 00:48:01,420 --> 00:48:03,379 - Kako da uđemo? - Nemam dopuštenje. 657 00:48:03,380 --> 00:48:06,591 Nisam te to pitao. Pitao sam kako da uđemo! 658 00:48:06,592 --> 00:48:07,800 Ne možete. 659 00:48:07,801 --> 00:48:11,387 Tvoja šefica dr. Kay ima dopuštenje? 660 00:48:11,388 --> 00:48:12,514 Ne znam. 661 00:48:13,348 --> 00:48:14,349 Ne znaš. 662 00:48:14,850 --> 00:48:16,101 Hvala na pomoći. 663 00:48:17,603 --> 00:48:18,604 Plan B. 664 00:48:42,628 --> 00:48:45,130 - Stani! - Je! 665 00:48:46,506 --> 00:48:48,133 - Je! - Stani! 666 00:49:26,254 --> 00:49:27,547 Probili smo se. 667 00:49:35,847 --> 00:49:37,015 O, sranje. 668 00:49:58,412 --> 00:49:59,371 O, sranje. 669 00:50:05,544 --> 00:50:09,588 Želim da zatvorite oči i usredotočite se na disanje. 670 00:50:09,589 --> 00:50:11,924 Udahnite i izdahnite. 671 00:50:11,925 --> 00:50:14,010 Dok dišete, 672 00:50:14,011 --> 00:50:16,887 želim da se zamislite na plaži. 673 00:50:16,888 --> 00:50:20,433 Voda je plava. Plava kao Štrumpf. 674 00:50:20,434 --> 00:50:26,064 Slušate kako lagano zapljuskuje obalu, kao pas koji srče iz svoje zdjele. 675 00:50:32,404 --> 00:50:34,322 To se zove vizualizacija. 676 00:50:35,282 --> 00:50:37,200 Mama to radi kad nema Valiuma. 677 00:50:43,749 --> 00:50:45,125 PRAVI AMERIČKI JUNAK 678 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 Kreni. 679 00:51:08,899 --> 00:51:10,776 IZVAN FUNKCIJE 680 00:51:36,259 --> 00:51:37,177 Bogdaj. 681 00:51:41,598 --> 00:51:47,645 Osjeti pijesak pod guzom. Hladan je i mekan. 682 00:51:47,646 --> 00:51:49,898 ...vrijeme. Eto te. 683 00:51:50,941 --> 00:51:52,901 Bravo. Dobro. 684 00:51:53,902 --> 00:51:56,695 Hej, dušo. Kako se zoveš? 685 00:51:56,696 --> 00:51:58,197 Debbie. 686 00:51:58,198 --> 00:52:00,032 Radiš li za g. Štoštića? 687 00:52:00,033 --> 00:52:01,201 G. Štoštića? 688 00:52:02,035 --> 00:52:04,703 Da, naravno. Jedan sam od njegovih vilenjaka. 689 00:52:04,704 --> 00:52:07,582 Znaš, čarobni vilenjak. 690 00:52:24,599 --> 00:52:27,393 Ovamo. Još koji korak. 691 00:52:27,394 --> 00:52:29,562 U redu. Da, dobro. 692 00:52:29,563 --> 00:52:32,774 U redu. Bravo. Korak po korak. 693 00:52:48,582 --> 00:52:49,958 Sranje. 694 00:53:27,078 --> 00:53:27,913 Jedanaest. 695 00:53:29,289 --> 00:53:33,293 Već te jako dugo tražim. 696 00:53:35,295 --> 00:53:36,170 Zovem se... 697 00:53:36,171 --> 00:53:37,339 Dr. Kay. 698 00:53:39,549 --> 00:53:41,259 Znam tko si. 699 00:53:43,303 --> 00:53:45,347 I znam koga si otela. 700 00:53:49,643 --> 00:53:51,102 A znam i to... 701 00:53:53,647 --> 00:53:55,232 da ćete ti i tvoji ljudi... 702 00:53:57,067 --> 00:53:59,110 umrijeti. 703 00:54:29,307 --> 00:54:30,350 Ma koji vrag?! 704 00:55:35,582 --> 00:55:37,292 Bolje da se ne opireš. 705 00:55:38,877 --> 00:55:43,173 Što je prijetnja veća, agresivnije reagira. 706 00:55:49,262 --> 00:55:51,138 Gđice Robin, što je s ostalima? 707 00:55:51,139 --> 00:55:53,599 Samo Robin. I bez brige. Stižu za nama. 708 00:55:53,600 --> 00:55:54,892 Nešto nije u redu. 709 00:55:54,893 --> 00:55:57,896 Ma kakvi. Sve ide točno po planu. 710 00:55:58,938 --> 00:56:01,690 - Začepi... Omotaj to jaknom. - Evo! 711 00:56:01,691 --> 00:56:03,734 Drži! 712 00:56:03,735 --> 00:56:05,362 Evo. Pokušaj... 713 00:56:07,530 --> 00:56:10,282 Hej. Oprosti, mali problem s vodovodom. 714 00:56:10,283 --> 00:56:12,243 Tražiš li slučajno g. Štoštića? 715 00:56:13,536 --> 00:56:15,330 - Samo onuda. - Tamo. 716 00:56:25,340 --> 00:56:28,343 S mora puše lagani povjetarac. 717 00:56:29,344 --> 00:56:32,597 Pogledaš u nebo, tražiš oblake, ali vidiš samo... 718 00:56:50,365 --> 00:56:51,408 G. Štoštić? 719 00:56:56,079 --> 00:56:57,204 Sranje! 720 00:56:57,205 --> 00:56:58,580 Časniče! 721 00:56:58,581 --> 00:57:00,207 Čekaj. Hej, smiri se. 722 00:57:00,208 --> 00:57:01,417 - Što je bilo? - Drek! 723 00:57:01,418 --> 00:57:02,334 Bravo, faco. 724 00:57:02,335 --> 00:57:04,962 - Lucase! Uočeni smo! - Ne! 725 00:57:04,963 --> 00:57:06,255 Vodi ih odavde. Idi. 726 00:57:06,256 --> 00:57:08,382 - A ostali? - Samo idi! Krenite! 727 00:57:08,383 --> 00:57:09,801 Kvragu! Dobro. Idemo. 728 00:57:14,639 --> 00:57:18,434 Pokret! Pokret! Pokret! Pokret! 729 00:57:18,435 --> 00:57:19,893 Hej, stanite! 730 00:57:19,894 --> 00:57:22,021 Ashley Klein je cinkarošica! 731 00:57:24,023 --> 00:57:24,941 Hej! 732 00:57:30,405 --> 00:57:32,574 Otvori vrata! Otvori vražja vrata! 733 00:57:39,831 --> 00:57:41,458 Dakle, ti si razlog. 734 00:57:42,333 --> 00:57:45,670 Razlog zašto ju je tako teško naći. 735 00:57:46,504 --> 00:57:49,883 Trn u mom oku. 736 00:57:51,176 --> 00:57:58,183 A nakon tolikog truda da je sakriješ, ti je dovedeš baš ovamo? 737 00:57:59,726 --> 00:58:00,727 Zašto? 738 00:58:01,895 --> 00:58:04,898 Zašto riskirati njezin život radi drugog? 739 00:58:06,691 --> 00:58:08,902 Što ti znaš, a ja ne znam? 740 00:58:15,909 --> 00:58:19,120 Zapravo se suzdržava. Zamisli! 741 00:58:19,746 --> 00:58:21,414 Ta vrućina koju osjećaš... 742 00:58:23,041 --> 00:58:24,584 slabi ga. 743 00:58:29,297 --> 00:58:32,509 Ali na hladnoći se razmaše. 744 00:58:37,222 --> 00:58:38,640 Mogu ga zaustaviti. 745 00:58:39,224 --> 00:58:41,142 Ali morat ćeš progovoriti. 746 00:58:59,911 --> 00:59:01,079 Idi kvragu. 747 00:59:15,802 --> 00:59:18,888 U tvom sadašnjem stanju to neće upaliti, bojim se. 748 00:59:29,691 --> 00:59:31,317 Baš i nismo najbistriji. 749 00:59:50,920 --> 00:59:53,964 Zakasnio si. Konjica već stiže. 750 00:59:53,965 --> 00:59:55,466 Ništa zato. 751 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 Bit ću brz. 752 01:00:10,440 --> 01:00:11,523 Dostava namirnica. 753 01:00:11,524 --> 01:00:13,025 Gdje su svi ostali? 754 01:00:13,026 --> 01:00:14,277 Stižu. 755 01:00:17,196 --> 01:00:20,907 Hajde, dušo. Siđi. Hajde. 756 01:00:20,908 --> 01:00:24,120 Da si odmah sišla ili će te čudovište pojesti! 757 01:00:26,289 --> 01:00:27,497 Otvaraj vrata! 758 01:00:27,498 --> 01:00:28,874 Sranje! 759 01:00:28,875 --> 01:00:30,251 Mičite se s puta! 760 01:00:30,752 --> 01:00:31,961 Bilo je i vrijeme! 761 01:00:41,304 --> 01:00:44,389 Držim te. Tako. Dobro. 762 01:00:44,390 --> 01:00:46,851 Bok. Kamo ste vi pošli? 763 01:01:00,406 --> 01:01:01,658 Što to radiš? 764 01:01:02,867 --> 01:01:05,995 Hej, moraš otići. Moraš otići. Hajde. 765 01:01:09,707 --> 01:01:11,458 Ravno u šumu. 766 01:01:11,459 --> 01:01:14,002 Ondje ti taj kriptonit ništa ne može. 767 01:01:14,003 --> 01:01:16,672 Hop, ne možemo otići. Došli smo po Henryja. 768 01:01:16,673 --> 01:01:19,966 Hej. Uzet ćeš ovaj kompas. Slijedi ga na sjeveroistok. 769 01:01:19,967 --> 01:01:23,345 Odvest će te na groblje. Naći ćeš Nancy i ostale. 770 01:01:23,346 --> 01:01:25,472 Hej! Hej! Hej! 771 01:01:25,473 --> 01:01:26,474 Što je to? 772 01:01:27,058 --> 01:01:28,433 Samo za svaki slučaj. 773 01:01:28,434 --> 01:01:30,018 - Za svaki slučaj. - Ne. 774 01:01:30,019 --> 01:01:32,771 - Ako se nešto dogodi, on će sa mnom. - Ne, Hop. 775 01:01:32,772 --> 01:01:36,109 To je jedini način. Neću riskirati da tebe izgubim. 776 01:01:36,776 --> 01:01:37,902 Neću riskirati. 777 01:01:38,486 --> 01:01:40,779 - Hoppere. Ne. - Želim da nešto znaš. 778 01:01:40,780 --> 01:01:42,364 Odsad pa nadalje, 779 01:01:42,365 --> 01:01:44,991 želim da znaš koliko se ponosim tobom. 780 01:01:44,992 --> 01:01:48,371 Silno se ponosim. Ponosim se jer si štošta prebrodila. 781 01:01:50,540 --> 01:01:52,083 Ponosim se kakva si osoba. 782 01:01:52,709 --> 01:01:57,713 Ne. Ne, Hop. Hoppere! 783 01:01:57,714 --> 01:02:01,467 - Volim te, Jane. - Hoppere! Ne! Hoppere! 784 01:02:08,683 --> 01:02:09,642 Hop! 785 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Hoppere! 786 01:02:14,564 --> 01:02:15,398 Hoppere! 787 01:02:15,982 --> 01:02:16,941 Hop! 788 01:02:18,025 --> 01:02:19,068 Hoppere! 789 01:02:24,699 --> 01:02:29,162 Hoppere! 790 01:02:30,037 --> 01:02:31,706 Hoppere! 791 01:02:36,878 --> 01:02:38,713 Zasićenost kisikom pada. 792 01:02:40,840 --> 01:02:41,924 Srce je stalo! 793 01:03:04,572 --> 01:03:07,033 U redu, djeco. Hajde. Sjednite straga. 794 01:03:11,412 --> 01:03:12,246 Bok. 795 01:03:13,331 --> 01:03:14,581 U redu. 796 01:03:14,582 --> 01:03:17,834 Dobro, zabavimo se! Ovo će biti sjajno, ha? 797 01:03:17,835 --> 01:03:19,795 Dobro. Vežimo se. 798 01:03:19,796 --> 01:03:22,672 Sigurnost na prvome mjestu. Hajde. Vrijeme curi. 799 01:03:22,673 --> 01:03:24,717 - Fino udobno, zar ne? - I ne baš. 800 01:03:25,676 --> 01:03:26,885 Žalim. 801 01:03:26,886 --> 01:03:29,888 Robin, Lucase, čujete li? Prijam. 802 01:03:29,889 --> 01:03:32,058 - Čujem. Robin je. - Lucas je. Čujem. 803 01:03:33,476 --> 01:03:35,143 Imamo problem u MAC-u. 804 01:03:35,144 --> 01:03:36,394 Kakav problem? 805 01:03:36,395 --> 01:03:38,564 Pusti me, seronjo! 806 01:03:40,191 --> 01:03:42,692 A da mi objasnite što se ovdje događa? 807 01:03:42,693 --> 01:03:43,944 Miči se od mene! 808 01:03:43,945 --> 01:03:46,780 - Petero nestale djece. - Izgubili ste ih? 809 01:03:46,781 --> 01:03:48,198 - Kako?! - Ova žena... 810 01:03:48,199 --> 01:03:50,742 - Joyce Byers. - Provalila je u vojarnu. 811 01:03:50,743 --> 01:03:53,495 Pomaže im u bijegu kroz nekakav tunel. 812 01:03:53,496 --> 01:03:55,413 Oprosti, možeš li to ponoviti? 813 01:03:55,414 --> 01:04:00,085 Slušajte. Ta djeca nisu sigurna. Dobro? U opasnosti su. 814 01:04:00,086 --> 01:04:02,462 A što mislite zašto su ovdje, gospođo? 815 01:04:02,463 --> 01:04:03,922 Pod našom su zaštitom. 816 01:04:03,923 --> 01:04:06,883 Ako se smijem ubaciti, vidio sam što dolazi. 817 01:04:06,884 --> 01:04:11,471 I bez uvrede, ali vraga nas vi i vaši ljudi možete zaštititi! 818 01:04:11,472 --> 01:04:13,014 - Vojniče! - Hej! 819 01:04:13,015 --> 01:04:14,516 - Pusti ga! - Hej, vojniče! 820 01:04:14,517 --> 01:04:18,271 Koji ti je vrag, vojniče? Da ga nisi taknuo! 821 01:04:23,234 --> 01:04:25,652 Zar to vojska radi? Udara djecu? 822 01:04:25,653 --> 01:04:28,239 - Wille! - Wille! Wille! 823 01:04:28,823 --> 01:04:31,117 Jesi dobro? Dušo, jesi dobro? 824 01:04:37,790 --> 01:04:38,916 Ovdje su. 825 01:05:14,952 --> 01:05:17,120 Pucajte u najbližu metu! Ne čekajte! 826 01:05:17,121 --> 01:05:19,081 Svi ćemo umrijeti! 827 01:05:25,004 --> 01:05:27,173 Društvo! Stanite iza mene! Iza mene! 828 01:05:35,014 --> 01:05:36,432 Natrag! 829 01:05:48,986 --> 01:05:56,369 Pod krevet! 830 01:06:08,089 --> 01:06:09,674 Ostanite iza mene. 831 01:06:11,050 --> 01:06:13,594 Pokret! 832 01:06:14,887 --> 01:06:15,721 Wille! 833 01:06:26,482 --> 01:06:30,111 Napadnuti smo. Ponavljam, napadnuti smo. 834 01:06:41,330 --> 01:06:42,914 Moramo ići. Moramo ići! 835 01:06:42,915 --> 01:06:44,542 A druga djeca? Sranje! 836 01:06:55,970 --> 01:06:57,096 Hajde, hajde! 837 01:07:00,516 --> 01:07:01,558 Hajde, hoćemo li? 838 01:07:01,559 --> 01:07:02,560 Hoćemo! 839 01:07:36,969 --> 01:07:39,596 Idemo odavde. Gledajte mene! Držite se blizu! 840 01:07:39,597 --> 01:07:40,513 Dobro. 841 01:07:40,514 --> 01:07:42,266 Wille, hajde. Hajde! 842 01:07:47,980 --> 01:07:49,856 - Hajde. - Čekajte mene! Čekajte! 843 01:07:49,857 --> 01:07:52,358 Nisam spreman umrijeti! 844 01:07:52,359 --> 01:07:54,862 - Čekajte! - Držite se blizu! 845 01:07:55,362 --> 01:07:56,989 Derek! Požuri se, idemo! 846 01:08:00,618 --> 01:08:03,412 - Svi su dobro? Dobro ste? - Da. 847 01:08:05,331 --> 01:08:09,209 OK. Trgovina Radio Shack. Budemo li brzi, uspjet ćemo. 848 01:08:09,210 --> 01:08:11,086 Idite u tunele i bježite. 849 01:08:11,087 --> 01:08:12,295 - Dobro. - Dobro? 850 01:08:12,296 --> 01:08:14,507 Gledajte mene. Pamtite? Dobro. 851 01:08:17,510 --> 01:08:18,969 Stani! 852 01:08:21,722 --> 01:08:22,598 U redu, sad! 853 01:08:26,685 --> 01:08:27,645 Evo vam na! 854 01:08:30,022 --> 01:08:32,066 Idemo! O, Bože. 855 01:08:39,698 --> 01:08:40,825 O, Bože! 856 01:08:59,009 --> 01:09:01,303 Drži se, dušo! Drži se! 857 01:09:12,022 --> 01:09:15,693 - Što se to dogodilo? - Nemam pojma, ali sviđa mi se! 858 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Sestro. 859 01:11:00,005 --> 01:11:01,173 Sestro. 860 01:12:07,948 --> 01:12:09,116 Pucaj! 861 01:12:18,584 --> 01:12:20,294 Pazi! 862 01:12:46,862 --> 01:12:47,696 Murray! 863 01:12:49,865 --> 01:12:51,408 Majku mu njegovu! 864 01:12:54,453 --> 01:12:56,372 Sranje! 865 01:13:05,547 --> 01:13:06,589 Djeca! 866 01:13:06,590 --> 01:13:08,133 Drž'te se! 867 01:13:30,447 --> 01:13:32,282 Pokret! Pokret, ljudi! 868 01:13:37,538 --> 01:13:39,456 Natrag, ljudi! Natrag! 869 01:14:26,211 --> 01:14:30,257 Kloni ga se! Briši! 870 01:15:12,090 --> 01:15:13,717 Vidiš li ih... 871 01:15:15,052 --> 01:15:16,094 Williame? 872 01:15:18,555 --> 01:15:21,099 Vidiš li djecu? 873 01:15:21,683 --> 01:15:23,519 Znaš li zašto? 874 01:15:26,688 --> 01:15:30,776 Zašto sam ih izabrao da preoblikuju svijet? 875 01:15:35,405 --> 01:15:38,408 Zato što su slabi. 876 01:15:42,913 --> 01:15:47,459 Slabi tijelom i umom. 877 01:15:53,090 --> 01:15:54,091 Molim te! 878 01:15:54,675 --> 01:15:56,593 Lako ih je slomiti. 879 01:15:57,970 --> 01:16:00,138 Lako ih je preoblikovati. 880 01:16:01,557 --> 01:16:03,016 Kontrolirati. 881 01:16:06,478 --> 01:16:08,313 Savršeni domaćini. 882 01:16:10,440 --> 01:16:11,900 A ti... 883 01:16:12,943 --> 01:16:13,986 Wille. 884 01:16:15,112 --> 01:16:16,947 Ti si bio prvi. 885 01:16:19,157 --> 01:16:24,871 I tako si se lako slomio. 886 01:16:30,460 --> 01:16:35,756 Pokazao si mi što je moguće, 887 01:16:35,757 --> 01:16:38,051 što mogu postići. 888 01:16:40,178 --> 01:16:43,140 Nekim umovima, kako se pokazalo, 889 01:16:44,349 --> 01:16:47,060 jednostavno nije mjesto u ovome svijetu. 890 01:16:54,192 --> 01:16:57,029 Mjesto im je u mojemu. 891 01:17:46,203 --> 01:17:49,163 Odgovore sam tražila u nekom drugom, ali... 892 01:17:49,164 --> 01:17:51,667 Imala sam sve odgovore. 893 01:18:04,971 --> 01:18:06,306 Da budemo prijatelji? 894 01:18:11,061 --> 01:18:12,104 Samo... 895 01:18:13,021 --> 01:18:16,983 Nisam se trebala toliko bojati. 896 01:18:24,908 --> 01:18:26,993 Bojati se toga tko sam zapravo. 897 01:18:31,289 --> 01:18:33,583 Ajme! Tako je dobro! 898 01:18:46,430 --> 01:18:47,472 FRENDOVI DOBRODOŠLI 899 01:18:51,059 --> 01:18:53,103 ZAMAK BYERS 900 01:18:59,025 --> 01:19:00,068 Kad sam prestala, 901 01:19:01,319 --> 01:19:02,654 bila sam slobodna. 902 01:19:03,530 --> 01:19:05,407 Kao da mogu letjeti. 903 01:23:25,041 --> 01:23:27,335 Prijevod titlova: Bernarda Komar