1 00:00:17,204 --> 00:00:18,205 Max. 2 00:00:20,791 --> 00:00:22,835 Max, kau mendengarku? Max. 3 00:00:23,461 --> 00:00:26,213 Ayo. Buka matamu. Ya, Max! 4 00:00:27,048 --> 00:00:28,132 Kau mendengarku? 5 00:00:31,010 --> 00:00:32,636 Ya! Bertahanlah. 6 00:00:33,304 --> 00:00:34,263 Teruskan, Max. 7 00:00:34,346 --> 00:00:36,015 Ayo. Ya. 8 00:00:36,098 --> 00:00:37,475 Ya! Begitu! 9 00:00:43,189 --> 00:00:44,982 Halo, Lucas. 10 00:00:45,066 --> 00:00:50,196 Ya. Max. Ayo. Ini aku. Aku di sini, Max. 11 00:00:54,075 --> 00:00:58,788 Kau baik-baik saja? Apa kau terluka? 12 00:01:00,122 --> 00:01:04,210 Aku hampir tak bisa merasakan apa-apa. 13 00:01:04,960 --> 00:01:07,880 Kau merasakan ini? Kau merasakan tanganku? 14 00:01:08,923 --> 00:01:09,840 Sedikit. 15 00:01:10,341 --> 00:01:12,551 Kau bisa melihat? 16 00:01:13,344 --> 00:01:18,599 Lampunya sangat terang. 17 00:01:19,642 --> 00:01:20,518 Hei. 18 00:01:21,102 --> 00:01:24,897 Kau sudah lama tak memakai mata dan ototmu. 19 00:01:25,940 --> 00:01:27,775 Tubuhmu cuma lemah, 20 00:01:27,858 --> 00:01:30,861 tapi tinggal menyesuaikan diri dan belajar lagi. 21 00:01:32,530 --> 00:01:34,115 Kau akan baik-baik saja. 22 00:01:35,282 --> 00:01:36,325 Pasti. 23 00:01:39,370 --> 00:01:40,871 Aku tahu kau di sana. 24 00:01:42,414 --> 00:01:44,416 Aku selalu tahu kau masih di sana. 25 00:01:46,377 --> 00:01:47,753 Aku melihatmu. 26 00:01:49,130 --> 00:01:50,673 Menungguku, 27 00:01:50,756 --> 00:01:53,843 memutar laguku. 28 00:01:55,886 --> 00:01:57,096 Kau sudah bosan? 29 00:02:00,724 --> 00:02:01,934 Kau sendiri? 30 00:02:07,439 --> 00:02:08,524 Ternyata 31 00:02:10,317 --> 00:02:11,777 selama ini, 32 00:02:14,071 --> 00:02:15,823 aku tak membutuhkannya. 33 00:02:17,741 --> 00:02:19,660 Aku hanya membutuhkanmu. 34 00:02:22,663 --> 00:02:23,956 Hanya kau. 35 00:02:43,267 --> 00:02:45,477 - Astaga. - Max. 36 00:02:47,980 --> 00:02:51,025 Kau di sini. Kau benar-benar di sini. 37 00:02:51,108 --> 00:02:52,610 Aku di sini. 38 00:02:53,319 --> 00:02:54,528 Selamat datang, Nak. 39 00:02:56,822 --> 00:02:58,073 Lama sekali kau pulang. 40 00:02:59,033 --> 00:03:00,409 Sialan kau, Wheeler. 41 00:03:06,290 --> 00:03:07,374 Aku di mana? 42 00:03:08,792 --> 00:03:11,170 Ya, wajar kau bingung. 43 00:03:11,670 --> 00:03:13,797 Kau sedang diburu oleh Demodog, 44 00:03:13,881 --> 00:03:16,383 dan kami hampir jadi santapan mereka 45 00:03:16,467 --> 00:03:18,385 saat Bu Wheeler datang dan… 46 00:03:19,637 --> 00:03:20,846 mencuci pakaian. 47 00:03:21,388 --> 00:03:23,432 Astaga! Ibu! 48 00:03:25,267 --> 00:03:26,227 Vecna. 49 00:03:28,270 --> 00:03:29,563 Dia bakal marah. 50 00:03:30,606 --> 00:03:32,107 Dia akan mencariku. 51 00:03:33,484 --> 00:03:35,110 Dia akan tahu kami kabur. 52 00:03:37,279 --> 00:03:38,239 Di mana Holly? 53 00:03:41,033 --> 00:03:41,867 Di mana dia? 54 00:05:59,463 --> 00:06:00,798 Jonathan. 55 00:06:02,216 --> 00:06:03,425 Jonathan. 56 00:06:03,509 --> 00:06:04,551 Jonathan. 57 00:06:05,511 --> 00:06:06,804 Jonathan, stop. 58 00:06:09,473 --> 00:06:10,557 Apa? 59 00:06:10,641 --> 00:06:13,435 Jika kita sampai cedera, kita tamat. 60 00:06:14,686 --> 00:06:16,230 Ya, kau benar juga. 61 00:06:19,149 --> 00:06:20,401 Astaga. 62 00:06:23,195 --> 00:06:25,823 Oke, sekarang bagaimana? 63 00:06:25,906 --> 00:06:27,908 Ada lagi yang mau kau akui? 64 00:06:36,750 --> 00:06:37,960 Mundur. 65 00:06:47,052 --> 00:06:48,429 Maaf kami telat. 66 00:06:53,267 --> 00:06:54,226 Kau baik saja? 67 00:06:54,309 --> 00:06:57,229 Ya, kami baik-baik saja. 68 00:07:02,776 --> 00:07:03,777 Terima kasih. 69 00:07:05,654 --> 00:07:07,906 Aneh, ya? Maaf. Itu memang aneh. 70 00:07:07,990 --> 00:07:10,451 Aku tak… Kami cuma… Kami pikir… 71 00:07:10,534 --> 00:07:12,703 - Kami sudah mati. Ya, sama. - Ya. 72 00:07:12,786 --> 00:07:14,371 Ternyata generator perisaimu… 73 00:07:14,455 --> 00:07:16,790 Bukan generator perisai. Ya, kami tahu. 74 00:07:16,874 --> 00:07:20,043 Seharusnya kalian mengabari kami, 'kan? 75 00:07:20,127 --> 00:07:21,753 Kami sudah berusaha. 76 00:07:21,837 --> 00:07:22,921 Antenanya patah. 77 00:07:23,005 --> 00:07:24,173 Salahnya. 78 00:07:24,256 --> 00:07:26,925 Oke, lalu apa yang kutembak tadi? 79 00:07:27,009 --> 00:07:28,469 Materi eksotis. 80 00:07:28,552 --> 00:07:30,888 Kami harus tahu itu apa? 81 00:07:30,971 --> 00:07:33,557 Semuanya ada di sini. Coba lihat ini. 82 00:07:34,850 --> 00:07:37,227 Buku catatan Dr. Brenner dari tahun '83. 83 00:07:37,311 --> 00:07:39,062 Ini harta karun. 84 00:07:39,146 --> 00:07:43,400 Semua penelitiannya soal gerbang itu, cara membuatnya, dan apa itu sebenarnya. 85 00:07:43,484 --> 00:07:45,235 Aku masih menguliknya, tapi… 86 00:07:45,319 --> 00:07:47,196 Ya, ini bisa buat otak korsleting. 87 00:07:47,279 --> 00:07:50,407 Intinya, Holly tak ada di balik dinding itu. 88 00:07:53,243 --> 00:07:54,661 Lalu di mana dia? 89 00:07:55,496 --> 00:07:57,623 Aku tak tahu tepatnya. 90 00:07:57,706 --> 00:08:00,083 Yang pasti bukan di Upside Down. 91 00:08:21,563 --> 00:08:24,983 Saat membawaku, dia buka gerbang keempat, gerbang terakhir, 92 00:08:25,067 --> 00:08:26,360 membelah dua Hawkins. 93 00:09:05,274 --> 00:09:06,400 Kau pasti bisa. 94 00:09:33,844 --> 00:09:35,721 - Apa itu? - Apa? 95 00:09:36,972 --> 00:09:37,889 Holly. 96 00:10:39,534 --> 00:10:46,541 BAB TUJUH: JEMBATAN 97 00:11:07,729 --> 00:11:08,689 Voyager Beta. 98 00:11:09,189 --> 00:11:10,107 Ada sinyal? 99 00:11:11,441 --> 00:11:14,111 Negatif, Voyager Alpha. Voyager Gamma? 100 00:11:14,695 --> 00:11:17,030 Sama sekali tidak ada. 101 00:11:17,114 --> 00:11:19,658 Eksperimen balonmu gagal, Sayang. 102 00:11:19,741 --> 00:11:22,577 Pasang antena saja di van lalu jalan. 103 00:11:22,661 --> 00:11:25,038 Serius, Voyager Gamma, karena medan yang tak rata 104 00:11:25,122 --> 00:11:26,748 dan Hawkins yang berhutan, 105 00:11:26,832 --> 00:11:30,585 kendaraan bukan cara paling praktis untuk melacak tag telemetri. 106 00:11:30,669 --> 00:11:34,297 "Praktis"? Kita sudah enam jam mengerjakan eksperimen balonmu! 107 00:11:34,381 --> 00:11:37,050 Ya, tapi begitu kita trilaterasi tiga sinyal itu, 108 00:11:37,134 --> 00:11:39,720 aku bisa melacak lokasi Dustin. 109 00:11:39,803 --> 00:11:42,514 Kita tak bisa trilaterasi jika tak ada sinyal, 110 00:11:42,597 --> 00:11:45,517 jadi mending akhiri saja 111 00:11:45,600 --> 00:11:48,603 sebelum murid unggulanmu berakhir tewas di comberan. 112 00:11:49,771 --> 00:11:50,939 "Akhiri saja…" 113 00:11:59,239 --> 00:12:01,116 Keberuntungan milik si pemberani. 114 00:12:04,453 --> 00:12:06,329 Aku sudah dapat lokasi Dustin. 115 00:12:06,913 --> 00:12:08,290 Lepaskan balon kalian. 116 00:12:08,373 --> 00:12:10,041 - Apa tadi? - Tunggu. Apa? 117 00:12:10,125 --> 00:12:14,087 Kita harus lebih tinggi. Lepaskan balon kalian. 118 00:12:18,216 --> 00:12:19,593 Negatif 80! 119 00:12:20,218 --> 00:12:21,887 Negatif 44. 120 00:12:21,970 --> 00:12:25,182 Aku tarik ucapanku, Sayang, kau memang genius! 121 00:12:25,265 --> 00:12:28,185 Terima kasih. Perhitungannya masuk. Bersiaplah. 122 00:12:41,990 --> 00:12:46,369 Kau akan menjadi mata-mataku 123 00:12:46,453 --> 00:12:50,040 untuk terakhir kalinya. 124 00:12:55,504 --> 00:12:56,338 Will. 125 00:12:58,215 --> 00:13:00,133 Hopper barusan mengabari. 126 00:13:00,217 --> 00:13:02,427 Max selamat. Dia berhasil keluar. 127 00:13:04,346 --> 00:13:07,098 Hei, ini kabar baik. 128 00:13:08,016 --> 00:13:10,811 Semua ini terjadi berkat bantuanmu. 129 00:13:10,894 --> 00:13:12,145 Semua akan baik saja. 130 00:13:12,813 --> 00:13:15,023 Tapi sampai kapan, Bu? 131 00:13:15,106 --> 00:13:17,901 Jika Lucas benar, hari ini adalah harinya, 132 00:13:17,984 --> 00:13:19,778 hari Vecna akan beraksi. 133 00:13:19,861 --> 00:13:22,739 Kukira aku sudah mengalahkannya. Tapi sebenarnya… 134 00:13:23,990 --> 00:13:26,827 Sebenarnya aku tak punya kesempatan. 135 00:13:28,036 --> 00:13:31,748 Dan dia tahu. Dia selalu tahu itu. 136 00:13:31,832 --> 00:13:35,460 Itu sebabnya, dari semua orang di Hawkins, dia memilihku. 137 00:13:36,503 --> 00:13:43,093 Karena dia tahu aku lemah dan bisa mengendalikanku. 138 00:13:43,176 --> 00:13:44,719 Itu tidak benar. 139 00:13:44,803 --> 00:13:46,972 Itu benar, Bu. 140 00:13:47,055 --> 00:13:48,765 Aku adalah wadahnya, 141 00:13:49,766 --> 00:13:53,770 wadah untuk menyalurkan kekuatannya, untuk memata-matai, 142 00:13:54,354 --> 00:13:56,606 dan untuk membangun. 143 00:13:57,899 --> 00:14:00,235 "Untuk membangun"? 144 00:14:00,318 --> 00:14:01,945 Terowongan itu. 145 00:14:02,904 --> 00:14:05,031 Itu tak tumbuh sendiri dari gerbang. 146 00:14:05,615 --> 00:14:10,954 Setiap malam, aku terhubung ke sarangnya dan mengendalikan sulur-sulurnya, 147 00:14:11,037 --> 00:14:16,209 untuk membuat terowongan, menginfeksi dunia kita dengan Upside Down. 148 00:14:17,085 --> 00:14:19,379 Banyak yang mati karena aku. 149 00:14:20,505 --> 00:14:22,716 Jika aku saja bisa lakukan semua itu, 150 00:14:23,550 --> 00:14:27,053 bagaimana dengan 12 orang lagi sepertiku? 151 00:14:27,637 --> 00:14:29,180 Dengarkan Ibu. 152 00:14:29,264 --> 00:14:32,183 Semua yang terjadi bukan salahmu. 153 00:14:32,267 --> 00:14:33,101 Mengerti? 154 00:14:33,685 --> 00:14:36,021 Dan soal rencana besarnya, 155 00:14:36,104 --> 00:14:39,107 dia takkan punya 12 wadah, atau apa pun sebutannya, 156 00:14:39,190 --> 00:14:42,360 karena dia kehilangan Holly yang akan tahu di mana yang lain. 157 00:14:42,444 --> 00:14:46,489 Sayang, ini belum berakhir, masih panjang. 158 00:14:47,657 --> 00:14:48,700 Salah. 159 00:14:49,492 --> 00:14:50,911 Ibu salah. 160 00:14:51,453 --> 00:14:52,996 Ini salahku. 161 00:14:53,079 --> 00:14:53,955 Tidak. 162 00:14:54,623 --> 00:14:55,874 Tidak, Sayang. 163 00:15:04,758 --> 00:15:06,301 Ayo! 164 00:15:17,854 --> 00:15:20,190 Aku tak tahu di mana Holly akan bangun. 165 00:15:20,273 --> 00:15:22,901 Tapi kupikir 166 00:15:23,944 --> 00:15:26,029 di mana pun Vecna menahannya, 167 00:15:26,863 --> 00:15:28,823 itu pasti di Upside Down. 168 00:15:30,241 --> 00:15:31,242 Jadi, 169 00:15:32,243 --> 00:15:35,622 aku menyuruhnya pulang. 170 00:15:35,705 --> 00:15:37,666 Pulang? Maksudnya ke rumah kami? 171 00:15:37,749 --> 00:15:40,335 Berarti kita harus kembali ke Upside Down. 172 00:15:40,418 --> 00:15:42,963 - Di mana celah terdekatmu? - Mungkin di Cornwallis. 173 00:15:43,046 --> 00:15:45,048 Kurang lebih 2,4 km. 174 00:15:45,131 --> 00:15:46,007 Lucas, kau dengar? 175 00:15:46,091 --> 00:15:46,967 - Robin. - Ya. 176 00:15:47,050 --> 00:15:47,884 Lucas! 177 00:15:50,303 --> 00:15:52,180 Erica, jangan sekarang. 178 00:15:52,263 --> 00:15:54,057 Vecna menghabisi para tentara itu, 179 00:15:54,140 --> 00:15:56,101 jadi pasti lebih mudah masuk ke MAC. 180 00:15:56,184 --> 00:15:57,936 Tidak. Mereka pasti mendapat bantuan. 181 00:15:58,019 --> 00:15:59,562 Aku bisa menjebol pelat. 182 00:15:59,646 --> 00:16:04,234 Maksudmu Holly terjebak di bawah pelat baja? 183 00:16:04,317 --> 00:16:06,444 Tanpa konteks, itu mungkin terdengar mengerikan, 184 00:16:06,528 --> 00:16:10,281 tapi dia bukan tergencet di bawah pelat baja raksasa. Dia… 185 00:16:10,365 --> 00:16:11,533 Bagaimana menjelaskannya? 186 00:16:11,616 --> 00:16:15,078 - Ada dunia di bawah dunia kita… - Di bawah pelat itu. 187 00:16:15,161 --> 00:16:16,246 Upside Down. 188 00:16:16,329 --> 00:16:18,915 Ya, seperti Hawkins, cuma lebih buruk. 189 00:16:18,999 --> 00:16:22,377 Teman-Teman, kalian pasti heran, 190 00:16:22,460 --> 00:16:26,047 tapi Erica dan Pak Clarke berhasil menemukan Dustin dan yang lainnya. 191 00:16:27,090 --> 00:16:30,802 Baiklah. Mereka pasti lebih mudah menemukan Holly daripada kita. 192 00:16:33,430 --> 00:16:35,974 Kita harus cepat. Ada yang datang. 193 00:16:47,944 --> 00:16:50,572 Hei. Ibu tak apa-apa? 194 00:16:51,072 --> 00:16:52,449 Ibu baik saja, Michael. 195 00:16:52,532 --> 00:16:54,909 Maaf, Bu Wheeler, kau tidak sehat. 196 00:16:54,993 --> 00:16:58,121 Kau bisa terinfeksi, pendarahan, amit-amit, mati. 197 00:16:58,621 --> 00:17:02,876 Jika kau pikir aku akan tetap berbaring saat putriku membutuhkanku, 198 00:17:02,959 --> 00:17:06,046 kau gila. Ayo. 199 00:17:06,129 --> 00:17:08,673 Ibu. Dia benar. 200 00:17:08,757 --> 00:17:10,300 Tak apa-apa. Pergilah. 201 00:17:10,884 --> 00:17:13,011 Hei, Ibu menyelamatkan kami. 202 00:17:13,094 --> 00:17:14,554 Ibu menyelamatkan kami. 203 00:17:14,637 --> 00:17:17,098 Dan ajaibnya, Ibu masih selamat, oke? 204 00:17:17,182 --> 00:17:20,435 Tapi sekarang, Ibu harus percaya kami bisa mengatasinya. 205 00:17:20,518 --> 00:17:23,563 Mungkin makhluk itu masih banyak di luar sana. 206 00:17:23,646 --> 00:17:25,356 Namanya Demogorgon. Aku tahu. 207 00:17:25,440 --> 00:17:29,819 Ada banyak hal yang harus kuceritakan tentang Upside Down dan El, 208 00:17:29,903 --> 00:17:31,654 tapi yang perlu Ibu tahu sekarang 209 00:17:31,738 --> 00:17:34,908 cuma kelompok ini yang bisa selamatkan Will saat itu. 210 00:17:34,991 --> 00:17:36,201 Kami berhasil. 211 00:17:36,284 --> 00:17:38,411 Kami pun akan menyelamatkan Holly. 212 00:17:38,495 --> 00:17:42,457 Kami akan membawanya kembali pada Ibu. Aku janji. Oke? 213 00:17:44,042 --> 00:17:44,876 Ya? 214 00:17:56,221 --> 00:17:58,515 Pak Clarke, terima kasih sudah bantu. 215 00:17:58,598 --> 00:17:59,682 Tahan dulu. 216 00:17:59,766 --> 00:18:02,310 Kami bisa trilaterasi posisi Dustin di sini, 217 00:18:02,393 --> 00:18:03,770 di posisiku sekarang. 218 00:18:03,853 --> 00:18:06,064 Tapi saat kami tiba, dia hilang. 219 00:18:06,147 --> 00:18:08,483 Dia bukan persis di sini, tapi di bawah. 220 00:18:09,484 --> 00:18:10,777 Maaf? 221 00:18:11,444 --> 00:18:12,779 Kau tak beri tahu dia? 222 00:18:13,321 --> 00:18:14,781 - Aku… - Beri tahu apa? 223 00:18:14,864 --> 00:18:16,533 Astaganaga. 224 00:18:17,575 --> 00:18:18,868 Astaganaga. 225 00:18:19,619 --> 00:18:21,329 Hei, di sini! 226 00:18:23,164 --> 00:18:24,624 Aku menemukannya! 227 00:18:24,707 --> 00:18:26,501 Aku menemukan Dustin! 228 00:18:32,215 --> 00:18:34,134 - Tak terdengar apa-apa. - Sabar. 229 00:18:35,343 --> 00:18:37,846 Ada orang di sana? Ulangi, ini Dustin. 230 00:18:37,929 --> 00:18:40,265 Dustin, ini Mike. Holly berhasil kabur dari Vecna 231 00:18:40,348 --> 00:18:42,392 dan dia menuju ke rumahku di Upside Down. 232 00:18:42,475 --> 00:18:46,020 Aku ingin kau ke sana secepatnya dan menemui Holly. Paham? 233 00:18:46,104 --> 00:18:49,482 Holly tak ada di rumah. Kami menemukannya. Ulangi, kami… 234 00:18:49,566 --> 00:18:50,984 Suaramu putus-putus. 235 00:18:51,693 --> 00:18:52,610 Dustin? 236 00:18:54,821 --> 00:18:58,408 Aku yang gila atau dia bilang sudah menemukan Holly? 237 00:19:00,368 --> 00:19:03,163 Baiklah, mari merapat ke dinding ini. 238 00:19:03,246 --> 00:19:04,581 Kenapa dia ada di lab? 239 00:19:04,664 --> 00:19:07,167 Dari mana pun dia kabur, lab pasti di jalur ke rumahku. 240 00:19:07,250 --> 00:19:09,752 Dia kebetulan jumpa Dustin? Seberapa mungkin? 241 00:19:09,836 --> 00:19:12,797 Kecil sekali, tapi sudah waktunya kita beruntung. 242 00:19:12,881 --> 00:19:13,715 Amin. 243 00:19:13,798 --> 00:19:17,343 Maaf. Aku belum paham. Dustin ada di bawah pelat itu? 244 00:19:17,427 --> 00:19:18,678 - Ya. - Bukan tergencet. 245 00:19:19,262 --> 00:19:20,430 Tunggu. 246 00:19:33,067 --> 00:19:35,486 Ya, ada banyak kamera di celah itu. 247 00:19:36,321 --> 00:19:38,865 Aku punya penganalisis spektrum tua di klub. 248 00:19:38,948 --> 00:19:41,951 Jika dapat sinyal radionya, aku bisa mengacaukan transmisinya. 249 00:19:42,035 --> 00:19:42,952 Tak usah. 250 00:19:43,953 --> 00:19:45,580 Kau kebanyakan berpikir. 251 00:19:46,414 --> 00:19:49,125 Maksudmu Alford takkan menggandakan skor itu? 252 00:19:49,209 --> 00:19:50,877 Empat masuk dari enam tembakan. 253 00:19:50,960 --> 00:19:54,047 Reggie bakal jadi pemain istimewa, ingat omonganku. 254 00:19:54,130 --> 00:19:55,381 Walsh tak bisa… 255 00:19:59,552 --> 00:20:01,137 Ini belum seberapa. 256 00:20:38,091 --> 00:20:39,968 Kau ikut, Sayang? 257 00:20:40,051 --> 00:20:41,511 Kita masuk ke sana? 258 00:20:42,679 --> 00:20:44,222 Kita masuk ke sana. 259 00:20:46,224 --> 00:20:47,433 Steve! 260 00:20:47,934 --> 00:20:49,227 Dustin! 261 00:20:49,310 --> 00:20:50,144 Steve! 262 00:20:50,645 --> 00:20:52,146 Nancy! Holly! 263 00:20:52,230 --> 00:20:53,606 Jonathan! 264 00:20:59,904 --> 00:21:01,698 Apa ini aman untuk dihirup? 265 00:21:01,781 --> 00:21:02,865 Belum tahu. 266 00:21:03,783 --> 00:21:04,742 Oke. 267 00:21:05,451 --> 00:21:07,829 Mike, ada perkembangan di sana? 268 00:21:07,912 --> 00:21:10,206 Mike? Mike! 269 00:21:11,249 --> 00:21:12,458 Ketemu. 270 00:21:13,626 --> 00:21:14,711 Senang bertemu kalian. 271 00:21:25,471 --> 00:21:26,431 Nancy? 272 00:21:28,141 --> 00:21:29,058 Di mana dia? 273 00:21:29,600 --> 00:21:30,893 Di mana Holly? 274 00:21:36,524 --> 00:21:38,318 - Apa itu? - Apa? 275 00:21:39,652 --> 00:21:40,528 Holly. 276 00:21:50,997 --> 00:21:53,791 Nancy! 277 00:21:53,875 --> 00:21:55,585 - Holly! - Nancy, tolong aku! 278 00:21:55,668 --> 00:21:58,212 - Nancy, tolong aku! Turunkan aku! - Holly! 279 00:21:58,296 --> 00:21:59,964 Nancy, kumohon! 280 00:22:00,048 --> 00:22:00,923 Holly! 281 00:22:01,007 --> 00:22:02,675 Nancy! 282 00:22:08,890 --> 00:22:13,394 Seperti ada yang menahannya, tapi tak terlihat. 283 00:22:16,105 --> 00:22:17,273 Itu dia. 284 00:22:19,317 --> 00:22:21,194 Vecna. Pasti dia. 285 00:22:23,071 --> 00:22:23,905 Mike? 286 00:22:23,988 --> 00:22:26,949 Holly baik-baik saja, Mike? Mike, kau dengar? 287 00:22:27,033 --> 00:22:29,494 Kuulangi, Holly baik-baik saja? 288 00:23:16,916 --> 00:23:18,918 Jangan khawatir, Holly. 289 00:23:19,877 --> 00:23:22,713 Semuanya akan segera berakhir. 290 00:23:24,632 --> 00:23:28,553 Semuanya akan berakhir. 291 00:23:33,433 --> 00:23:36,561 Itu semacam iblis dari dunia lain. 292 00:23:37,228 --> 00:23:39,105 Dia bisa mengendalikan monster, 293 00:23:40,314 --> 00:23:41,607 menggerakkan Humvee, 294 00:23:41,691 --> 00:23:43,151 menahan tembakan. 295 00:23:45,736 --> 00:23:47,196 Dia kebal peluru. 296 00:23:47,780 --> 00:23:49,282 Tak ada yang mempan. 297 00:23:49,365 --> 00:23:50,908 Itu bukan pertarungan. 298 00:23:52,910 --> 00:23:54,662 Itu pembantaian. 299 00:23:59,834 --> 00:24:03,296 Pertama, ada anjing mutan di rumah sakit. Sekarang iblis di MAC? 300 00:24:03,379 --> 00:24:05,590 Apa lagi yang akan muncul dari lubang neraka itu 301 00:24:05,673 --> 00:24:07,049 atau biar jadi kejutan saja? 302 00:24:07,133 --> 00:24:09,969 Entah apa kau sadar, tapi kita kekurangan orang. 303 00:24:10,052 --> 00:24:11,721 Bala bantuan menuju ke sini. 304 00:24:11,804 --> 00:24:14,891 Jika ada permintaan tambahan, sampaikan ke komandan unitmu. 305 00:24:14,974 --> 00:24:17,602 Aku harus minta apa jika tak tahu lawanku? 306 00:24:17,685 --> 00:24:21,647 Kau tak melawan apa pun. Ini bukan perang, tapi pencarian. 307 00:24:21,731 --> 00:24:23,441 Ada yang menghalangi, habisi. 308 00:24:23,524 --> 00:24:26,569 Selain itu, tetap fokus mencari gadis itu. 309 00:24:26,652 --> 00:24:29,155 Ya, itu. Cuma itu yang bisa kau bilang? 310 00:24:29,238 --> 00:24:32,200 Kau ini boneka yang ditarik talinya atau apa? 311 00:24:33,784 --> 00:24:36,496 Semua yang terjadi di sini karena gadis itu. 312 00:24:36,579 --> 00:24:39,207 Kalau saja kau berhasil menemukannya, 313 00:24:39,290 --> 00:24:42,752 aku tak perlu ulangi ucapanku, dan monster itu sudah ada di Moskow 314 00:24:42,835 --> 00:24:45,963 untuk membunuh orang Soviet, bukan orang Amerika. 315 00:24:46,047 --> 00:24:48,257 Orang-orang yang tewas, anak-anak, 316 00:24:48,341 --> 00:24:50,927 kematian mereka tanggung jawabmu, Letnan, bukan aku. 317 00:24:51,511 --> 00:24:55,932 Kalau tak mau bernasib sama, sebaiknya jaga ucapanmu. 318 00:25:00,937 --> 00:25:03,606 Letnan Akers, ini Bravo One. Kau dengar? 319 00:25:06,150 --> 00:25:07,276 Ya, ada apa? 320 00:25:07,360 --> 00:25:09,445 Ada celah terbuka di lab lama. 321 00:25:10,238 --> 00:25:11,322 Aku ke sana. 322 00:25:19,247 --> 00:25:20,122 Kau baik saja? 323 00:25:20,957 --> 00:25:21,832 Max. 324 00:25:27,547 --> 00:25:33,010 Baru kutinggalkan sebentar, kau sudah berubah jadi sorcerer? 325 00:25:33,094 --> 00:25:37,098 Bukan cuma sebentar dan aku juga bukan sorcerer. 326 00:25:37,682 --> 00:25:39,141 Kelihatannya begitu. 327 00:25:40,643 --> 00:25:42,937 Hei, mau ikut berkeliling? 328 00:25:46,023 --> 00:25:48,276 Jimmy "Fast Hands" kabur sebelum karantina, 329 00:25:48,359 --> 00:25:50,152 kami putuskan tinggal di sini. 330 00:25:50,236 --> 00:25:52,697 Basemennya tersembunyi di balik rak buku itu. 331 00:25:52,780 --> 00:25:54,615 Tak seperti Batcave, tapi cukup keren. 332 00:25:54,699 --> 00:25:57,159 Kami biarkan stasiun tetap beroperasi. Robin DJ kami. 333 00:25:57,243 --> 00:25:59,870 - Rockin' Robin. - Rockin' Robin, maaf. 334 00:25:59,954 --> 00:26:01,414 Dan Steve teknisi suara. 335 00:26:01,497 --> 00:26:02,415 Lihat ini. 336 00:26:15,720 --> 00:26:16,596 Hei… 337 00:26:17,555 --> 00:26:18,973 Kita akan menyelamatkan Holly. 338 00:26:19,056 --> 00:26:21,475 Dia sendirian di sana, Lucas. 339 00:26:22,059 --> 00:26:24,645 Sendirian dengan monster itu. 340 00:26:25,146 --> 00:26:27,982 Tadinya aku sangat yakin dia bisa keluar. 341 00:26:28,065 --> 00:26:29,525 Aku sangat bodoh. 342 00:26:30,109 --> 00:26:32,028 Kau memang harus mencobanya. 343 00:26:32,612 --> 00:26:34,196 Seharusnya aku tetap di sana. 344 00:26:36,699 --> 00:26:38,326 Seharusnya kulindungi dia. 345 00:26:39,368 --> 00:26:40,995 Maka kita semua celaka. 346 00:26:41,495 --> 00:26:44,373 Kau pernah di pikiran Vecna. Bisa bantu kami mengalahkannya. 347 00:26:44,457 --> 00:26:46,876 Tidak. Aku tak bisa. 348 00:26:50,588 --> 00:26:52,840 Aku bahkan tak tahu di mana Vecna menahan Holly. 349 00:26:52,923 --> 00:26:54,508 Untung aku tahu. 350 00:26:56,052 --> 00:26:58,512 Aku tahu lokasinya, tapi masalahnya cara mencapainya. 351 00:26:59,722 --> 00:27:01,474 Aku mau tunjukkan sesuatu. 352 00:27:03,017 --> 00:27:03,934 Oke. 353 00:27:04,018 --> 00:27:09,065 Jadi, ini Hawkins dan ini Upside Down. 354 00:27:09,148 --> 00:27:12,485 Kita selalu mengira Upside Down itu dimensi lain yang dibuka oleh Brenner, 355 00:27:12,568 --> 00:27:15,613 tapi ternyata itu sebuah jembatan. 356 00:27:16,197 --> 00:27:18,324 Lebih tepatnya jembatan antardimensi 357 00:27:18,407 --> 00:27:19,950 yang menembus ruang dan waktu. 358 00:27:20,034 --> 00:27:23,704 Itu sangat tak stabil, tapi disatukan oleh materi eksotis, 359 00:27:23,788 --> 00:27:27,083 yang pusatnya kami temukan tepat di atas lab. 360 00:27:27,166 --> 00:27:28,459 Dalam fisika teoretis, 361 00:27:28,542 --> 00:27:30,878 - jembatan ini disebut… - Lubang cacing. 362 00:27:30,961 --> 00:27:33,964 Dan lubang cacing ini menghubungkan Hawkins ke sini, 363 00:27:34,048 --> 00:27:37,551 dunia lain yang kusebut Abyss. 364 00:27:37,635 --> 00:27:40,429 - Alasannya? - Alam yang penuh kekacauan dan kejahatan. 365 00:27:40,513 --> 00:27:42,306 - Maaf? - D&D. 366 00:27:42,390 --> 00:27:43,891 - Astaga. - Wow. 367 00:27:43,974 --> 00:27:47,853 Aku percaya Abyss ini adalah rumah asli para Demogorgon, 368 00:27:47,937 --> 00:27:49,563 sulur-sulur, Mind Flayer, 369 00:27:49,647 --> 00:27:51,982 semua hal menjijikkan di Upside Down. 370 00:27:52,066 --> 00:27:54,068 Itu tempat kau dulu mengasingkan Henry. 371 00:27:54,151 --> 00:27:55,277 Dia hilang menahun, 372 00:27:55,361 --> 00:27:57,113 dan karena Brenner, dia lolos. 373 00:27:57,196 --> 00:27:59,031 Dia menyuruhku mencari Henry. 374 00:27:59,115 --> 00:28:02,576 Saat terhubung dengan Abyss dari jarak jauh, jembatannya terbentuk. 375 00:28:02,660 --> 00:28:05,121 Sejak itu, Henry dan pasukan monsternya menggunakannya 376 00:28:05,204 --> 00:28:07,456 untuk menyeberang kembali ke Hawkins. 377 00:28:07,540 --> 00:28:09,792 Kita mengalahkan Vecna tahun lalu, 378 00:28:09,875 --> 00:28:13,087 tapi dia kabur lewat jembatan ini, kembali ke Abyss memulihkan diri. 379 00:28:13,170 --> 00:28:14,046 Dasar pecundang. 380 00:28:14,130 --> 00:28:17,675 Jadi selama ini, Vecna bersembunyi di langit? 381 00:28:17,758 --> 00:28:19,927 Pantas setiap pelacakan berujung buntu. 382 00:28:20,010 --> 00:28:22,972 - Pantas tak ketemu lewat tangki. - Dan Holly jatuh dari langit. 383 00:28:23,055 --> 00:28:24,974 Tapi kenapa dia membawa anak-anak ke sana? 384 00:28:25,057 --> 00:28:26,559 Seperti alasan dia membawaku. 385 00:28:26,642 --> 00:28:30,604 Pikiran anak-anak lebih lemah, bukan? Gampang dibentuk dan dikendalikan. 386 00:28:30,688 --> 00:28:34,275 Dia menyalurkan pikiran dan kekuatannya lewat aku untuk memperkuat kemampuannya, 387 00:28:34,358 --> 00:28:35,901 anak-anak itu pun bernasib sama. 388 00:28:35,985 --> 00:28:37,653 Memperkuat kemampuannya? 389 00:28:38,195 --> 00:28:39,196 Untuk apa? 390 00:28:39,280 --> 00:28:40,364 Memindahkan dunia. 391 00:28:42,533 --> 00:28:45,745 Holly bilang Henry memberi tahu anak-anak 392 00:28:45,828 --> 00:28:49,582 bahwa mereka akan membantunya menyatukan dunia. 393 00:28:50,708 --> 00:28:53,043 Aku tak paham maksudnya saat itu, tapi… 394 00:28:53,127 --> 00:28:56,005 Dia ingin memindahkan Abyss dan menabrakkannya ke Hawkins. 395 00:28:56,088 --> 00:28:56,964 Bukan menabrakkan. 396 00:28:57,548 --> 00:28:58,591 Menyatukan. 397 00:28:58,674 --> 00:29:02,344 Henry tak berdiam diri di Abyss. Dia membuat celah, 398 00:29:02,428 --> 00:29:05,431 melemahkan Abyss, seperti dia melemahkan Hawkins. 399 00:29:05,514 --> 00:29:07,224 Saat Abyss dan Hawkins bertabrakan… 400 00:29:07,308 --> 00:29:08,225 Jadi menyatu. 401 00:29:08,309 --> 00:29:09,685 Dia membentuk ulang dunia. 402 00:29:09,769 --> 00:29:12,855 Berapa lama kira-kira memindahkan dunia? 403 00:29:12,938 --> 00:29:15,691 Apa seketika… Atau bakal lama? 404 00:29:15,775 --> 00:29:18,319 Semoga kita masih punya waktu. Jika semua ini benar, 405 00:29:18,402 --> 00:29:21,113 kita harus naik setinggi 2.000 kaki, mencari jalan ke Abyss, 406 00:29:21,197 --> 00:29:24,366 bebaskan Holly dan anak-anak, dan bunuh Vecna sebelum dunia menyatu. 407 00:29:24,450 --> 00:29:25,910 Jika teoriku benar, 408 00:29:26,619 --> 00:29:28,120 dia akan pindahkan malam ini. 409 00:29:28,204 --> 00:29:30,039 Aku sudah bilang aku benci teorimu? 410 00:29:30,122 --> 00:29:31,165 - Sama. - Sama. 411 00:29:31,248 --> 00:29:33,834 Aku benci semua ini. 412 00:29:33,918 --> 00:29:37,338 Tapi setidaknya sekarang kita tahu apa yang kita hadapi 413 00:29:37,922 --> 00:29:39,215 dan harus bagaimana. 414 00:29:40,591 --> 00:29:41,884 Kita butuh rencana. 415 00:30:03,739 --> 00:30:04,824 Maaf. 416 00:30:05,491 --> 00:30:07,660 Aku tak bermaksud ikut campur, cuma 417 00:30:07,743 --> 00:30:09,328 semua orang khawatir. 418 00:30:10,412 --> 00:30:11,872 Dia akan baik-baik saja? 419 00:30:18,045 --> 00:30:19,505 Kau sudah memberitahunya, 'kan, 420 00:30:19,588 --> 00:30:22,383 bahwa Max monster yang menyamar? 421 00:30:22,466 --> 00:30:25,094 Bahwa makhluk itu menipunya, berbohong. 422 00:30:25,177 --> 00:30:26,178 Tentu saja. 423 00:30:27,054 --> 00:30:29,557 Kucoba segalanya, tapi dia tak mau dengar. 424 00:30:31,058 --> 00:30:33,727 Kita butuh dia malam ini atau kita akan gagal. 425 00:30:33,811 --> 00:30:36,397 Max bilang apa padanya? 426 00:30:36,480 --> 00:30:39,483 Hal-hal yang mengerikan. 427 00:30:40,276 --> 00:30:42,111 Dia bilang aku menculik kalian. 428 00:30:42,194 --> 00:30:43,863 - Apa? - Kau menyelamatkan kami. 429 00:30:43,946 --> 00:30:44,905 Aku tahu. 430 00:30:46,323 --> 00:30:48,033 Itu belum seberapa. 431 00:30:49,118 --> 00:30:52,997 Dia bilang aku tak mau menyelamatkan dunia, tapi mengakhirinya. 432 00:30:53,080 --> 00:30:56,333 - Kenapa dia bisa percaya? - Karena dia sangat bodoh. 433 00:30:56,417 --> 00:30:58,294 Dia tak bodoh, Thomas. 434 00:30:59,336 --> 00:31:02,965 Monster ini sangat kuat dan dia melayani Makhluk Hitam itu. 435 00:31:03,048 --> 00:31:04,758 Dia menyesatkan pikiran Holly, 436 00:31:04,842 --> 00:31:07,720 menyeretnya keluar dari cahaya, dan membawanya ke kegelapan. 437 00:31:07,803 --> 00:31:11,181 Mungkin kita harus menyerah dan pulang saja. 438 00:31:11,265 --> 00:31:13,267 - Pulang? - Kembali ke orang tua kita. 439 00:31:13,350 --> 00:31:14,476 Kita akan mati. 440 00:31:14,560 --> 00:31:15,644 Kau ini kenapa? 441 00:31:15,728 --> 00:31:16,979 Diamlah, Bodoh. 442 00:31:17,062 --> 00:31:19,189 Tolong jangan saling menyalahkan. 443 00:31:19,273 --> 00:31:21,025 Aku tahu kita semua kesal. 444 00:31:21,108 --> 00:31:22,693 Tapi mungkin Derek benar. 445 00:31:23,777 --> 00:31:27,489 Mungkin aku gagal dan Makhluk Hitam itu sudah menang. 446 00:31:28,324 --> 00:31:29,992 Tidak, jangan biarkan dia menang. 447 00:31:30,576 --> 00:31:32,244 Oke? Tidak akan. 448 00:31:33,537 --> 00:31:35,331 Kau tak paham Holly seperti kami. 449 00:31:35,414 --> 00:31:37,750 Aku sahabatnya sejak TK. 450 00:31:37,833 --> 00:31:39,168 Debbie sahabat keduanya. 451 00:31:39,251 --> 00:31:41,462 - Dan dia menaksir Josh. - Tidak. 452 00:31:41,545 --> 00:31:42,713 - Ya. - Serius. 453 00:31:42,796 --> 00:31:46,592 Maksudku, jika kita coba bicara padanya, mungkin dia berubah. 454 00:31:47,509 --> 00:31:49,970 Kita bisa membawanya kembali ke cahaya. 455 00:31:50,638 --> 00:31:52,932 Mary benar. Kita pasti bisa. 456 00:31:53,015 --> 00:31:54,016 Kembali ke cahaya. 457 00:31:54,099 --> 00:31:55,434 Kembali ke cahaya. 458 00:31:55,517 --> 00:32:01,231 Kembali ke cahaya. 459 00:32:01,315 --> 00:32:07,696 Kembali ke cahaya. 460 00:32:07,780 --> 00:32:12,117 Kembali ke cahaya. 461 00:32:14,828 --> 00:32:17,915 Soal kamera keamanan, pelat parit… 462 00:32:18,540 --> 00:32:20,250 Bukan pakai pemotong besi. 463 00:32:20,334 --> 00:32:22,002 Bisa dibilang begitu, Pak. 464 00:32:28,717 --> 00:32:30,135 Dia mulai ceroboh. 465 00:32:31,220 --> 00:32:32,262 Sembrono. 466 00:32:33,055 --> 00:32:34,473 Mungkin salah satu monster itu. 467 00:32:34,556 --> 00:32:36,767 Monster merusak gembok dan kamera? 468 00:32:37,267 --> 00:32:38,477 Kurasa tidak. 469 00:32:41,689 --> 00:32:42,690 Ini ulahnya. 470 00:32:44,817 --> 00:32:47,277 Kumpulkan sisa tim. Suruh siap bertempur. 471 00:32:47,361 --> 00:32:48,487 Kita akan masuk. 472 00:32:52,741 --> 00:32:57,663 Di pangkalan, di Upside Down, ada helikopter siap untuk dipakai. 473 00:32:59,540 --> 00:33:03,460 Kita terbang ke Abyss, bunuh Vecna, selamatkan anak-anak, 474 00:33:04,712 --> 00:33:05,838 lalu turun lagi. 475 00:33:05,921 --> 00:33:07,673 Siapa menerbangkan benda ini? 476 00:33:07,756 --> 00:33:09,675 - Itu helikopter. Ada pilot. - Ya. 477 00:33:09,758 --> 00:33:12,261 - Paksa salah satu terbang. - Penculikan lagi. Mantap. 478 00:33:12,344 --> 00:33:14,555 Bagaimana pilot ini menerbangkannya ke celah itu? 479 00:33:14,638 --> 00:33:17,057 Maksudmu? Kita cukup terbang melewatinya. 480 00:33:17,141 --> 00:33:18,183 - Apa? - Bodoh. 481 00:33:18,267 --> 00:33:19,435 Melewatinya? 482 00:33:19,518 --> 00:33:23,105 Lebar rotornya 12 meter. Terlalu besar. Itu takkan muat. 483 00:33:23,188 --> 00:33:25,524 Steve sering mendengarnya, tapi tetap masuk, 'kan? 484 00:33:25,607 --> 00:33:28,027 - Kau ini kenapa? - Itu lucu. 485 00:33:28,110 --> 00:33:29,153 Semuanya diam. 486 00:33:29,236 --> 00:33:33,574 Jika ada yang punya kacang ajaib yang belum kutahu, aku siap mendengarkan. 487 00:33:33,657 --> 00:33:36,910 Jika tidak, risiko itu harus kita ambil. Kita terbang atau kita mati. 488 00:33:36,994 --> 00:33:38,871 - Terbang atau mati. - Kurasa kita mati. 489 00:33:38,954 --> 00:33:41,790 Kita takkan mati jika kita ikuti rencana. 490 00:33:41,874 --> 00:33:43,834 Bisa pertimbangkan opsi lain sebelum… 491 00:33:43,917 --> 00:33:45,878 Ya. Kita mati sepertinya. 492 00:33:45,961 --> 00:33:49,006 - Katamu harus naik 2.000 kaki… - Jangan telan mentah-mentah, Jim. 493 00:33:49,089 --> 00:33:50,883 - Kalian malah berdebat. - Semuanya! 494 00:33:50,966 --> 00:33:52,092 Bagaimana caranya? 495 00:33:53,093 --> 00:33:54,094 "Kacang ajaib…" 496 00:33:54,178 --> 00:33:55,971 Bisakah kita kembali ke topik? 497 00:33:56,055 --> 00:33:58,932 - Jangan coba-coba, ya? - Jim, lihat… 498 00:33:59,016 --> 00:34:00,017 Kenapa tak coba… 499 00:34:00,100 --> 00:34:01,852 Tak perlu kacang ajaib untuk memanjat. 500 00:34:01,935 --> 00:34:03,270 - …pesawat! - Aku bukan… 501 00:34:03,353 --> 00:34:04,730 Kita tak butuh kacang ajaib! 502 00:34:06,565 --> 00:34:10,069 Maaf. Tapi kita tak membutuhkannya. 503 00:34:10,903 --> 00:34:12,112 Kacang ajaib. 504 00:34:12,196 --> 00:34:14,490 Ada pohon kacang ajaib di sini. 505 00:34:22,372 --> 00:34:26,502 Anggap senter ini menara radio Squawk dan Slinky… 506 00:34:27,920 --> 00:34:29,088 adalah jembatannya. 507 00:34:29,630 --> 00:34:31,840 Kita takkan mencapai Abyss dari menara, 'kan? 508 00:34:31,924 --> 00:34:35,052 Tapi Max bilang Vecna mau menyatukan dunia kita. 509 00:34:35,135 --> 00:34:37,221 Jadi, kita biarkan saja. 510 00:34:37,846 --> 00:34:39,890 Kita menunggu dan terus menunggu 511 00:34:39,973 --> 00:34:43,560 saat dia menariknya makin dekat. Begitu sudah cukup dekat 512 00:34:43,644 --> 00:34:45,729 dan menaranya muncul dari salah satu celah, 513 00:34:45,813 --> 00:34:47,397 bam! El mulai bergerak, 514 00:34:47,481 --> 00:34:50,067 memulai meditasinya, masuk ke pikiran busuk Vecna, 515 00:34:50,150 --> 00:34:51,026 dan menyergapnya. 516 00:34:51,110 --> 00:34:52,236 Rasakan itu, Berengsek. 517 00:34:52,319 --> 00:34:55,072 Lalu, hentikan mantranya, hentikan perpindahan dunia. 518 00:34:56,031 --> 00:34:59,034 Voilà! Kita punya pohon kacang. Mantap. 519 00:34:59,618 --> 00:35:02,037 Tinggal memanjatnya langsung ke Abyss. 520 00:35:02,121 --> 00:35:04,998 - Aku suka itu. - Cukup masuk akal. 521 00:35:05,082 --> 00:35:07,084 - Terima kasih. - Tapi ada masalah besar. 522 00:35:07,167 --> 00:35:10,838 Aku tak bisa masuk ke pikiran Vecna. Dia terlalu jauh. 523 00:35:10,921 --> 00:35:14,550 Tak bisakah kau coba? Mungkin makan cepat saji dulu atau apa? 524 00:35:14,633 --> 00:35:15,843 Atau lebih baik… 525 00:35:16,718 --> 00:35:17,845 Kami mendekatkanmu. 526 00:35:18,428 --> 00:35:22,391 Lab Upside Down ada di bawah sarangnya dan waktu di sana masih terhenti, 527 00:35:22,474 --> 00:35:25,352 artinya semua eksperimen Brenner masih ada di sana, termasuk… 528 00:35:25,435 --> 00:35:26,687 Tangki itu. 529 00:35:26,770 --> 00:35:30,315 Jika kau berhasil masuk ke pikirannya, aku bisa memandumu melewatinya, 530 00:35:30,399 --> 00:35:31,358 menuntunmu. 531 00:35:31,900 --> 00:35:33,610 Aku tahu pikiran busuknya luar dalam. 532 00:35:33,694 --> 00:35:35,112 Aku juga harus di sana. 533 00:35:35,195 --> 00:35:38,991 Kunci rencana ini menghentikan Henry, dan saat ini, Jane melawannya sendirian. 534 00:35:40,200 --> 00:35:41,702 Tak harus seperti itu. 535 00:35:41,785 --> 00:35:44,288 Aku bisa mengikutinya masuk ke pikirannya. 536 00:35:46,415 --> 00:35:48,959 Kita bisa menghabisi kakak kita, bersama. 537 00:35:49,042 --> 00:35:50,627 Oke, ya, aku suka itu. 538 00:35:50,711 --> 00:35:53,672 Adik membunuh kakak mereka. Selamatkan anak-anak, jadi pahlawan. 539 00:35:54,256 --> 00:35:57,551 Jika Lucas benar, waktu kita sempit, kita harus cepat. 540 00:35:57,634 --> 00:35:58,719 Satu hal terakhir. 541 00:35:58,802 --> 00:35:59,887 Sentuhan terakhir. 542 00:35:59,970 --> 00:36:04,892 Saat keluar, kita jatuhkan bom di dekat materi eksotis itu. 543 00:36:05,934 --> 00:36:08,812 Atur waktunya, kabur dari Upside Down. 544 00:36:10,731 --> 00:36:12,774 Jembatannya runtuh, dengan begitu, 545 00:36:13,400 --> 00:36:18,113 Abyss, para Demo, Mind Flayer, semuanya musnah. 546 00:36:18,822 --> 00:36:20,991 Permainan berakhir. 547 00:36:27,956 --> 00:36:29,333 Holly! 548 00:36:29,416 --> 00:36:32,711 Hei. Tenanglah. Kau aman. 549 00:36:33,212 --> 00:36:35,631 Kau aman sekarang. Kau bersama kami. Oke? 550 00:36:38,634 --> 00:36:40,219 Selamat datang kembali, Holly. 551 00:36:40,302 --> 00:36:41,720 Selamat datang. 552 00:36:42,721 --> 00:36:43,639 Di mana dia? 553 00:36:44,223 --> 00:36:45,349 Pak Whatsit? 554 00:36:46,475 --> 00:36:47,309 Di bawah. 555 00:36:47,392 --> 00:36:48,518 Dia mencemaskanmu. 556 00:36:48,602 --> 00:36:49,645 Sangat cemas. 557 00:36:49,728 --> 00:36:52,606 Tidak. Mary, kau harus dengar. 558 00:36:52,689 --> 00:36:55,817 Pak Whatsit berbohong. Dia tak menyelamatkan kita. 559 00:36:55,901 --> 00:36:57,319 - Dia… - Dia menculik kita? 560 00:36:57,819 --> 00:37:01,114 Dia mau menghancurkan dunia? Pak Whatsit sudah ceritakan semuanya. 561 00:37:01,198 --> 00:37:04,076 Itu bohong. Kebohongan jahat yang menjijikkan! 562 00:37:04,159 --> 00:37:06,995 - Tidak! Itu bukan… - Gadis yang kau temui, Max. 563 00:37:07,496 --> 00:37:08,622 Dia bukan manusia. 564 00:37:08,705 --> 00:37:09,665 Dia monster. 565 00:37:09,748 --> 00:37:10,874 Dia merusak pikiranmu. 566 00:37:10,958 --> 00:37:12,251 Itu tak benar. 567 00:37:13,377 --> 00:37:14,503 Max adalah teman 568 00:37:14,586 --> 00:37:16,046 dan dia membantu kita. 569 00:37:16,129 --> 00:37:19,716 Dia membantu kita pulang, kembali ke keluarga kita. 570 00:37:20,300 --> 00:37:21,426 Kita terjebak. 571 00:37:21,510 --> 00:37:23,553 Terjebak di pikiran Pak Whatsit. 572 00:37:23,637 --> 00:37:26,306 Semua yang kalian lihat, tak ada yang nyata! 573 00:37:26,807 --> 00:37:28,350 Kalian harus percaya. 574 00:37:29,059 --> 00:37:29,935 Kumohon. 575 00:37:30,519 --> 00:37:34,982 Kalian harus percaya padaku. 576 00:37:35,065 --> 00:37:36,149 Percayalah padaku. 577 00:37:38,860 --> 00:37:40,153 Derek. 578 00:37:41,989 --> 00:37:43,115 Derek, beri tahu mereka. 579 00:37:44,866 --> 00:37:46,743 Beri tahu mereka! 580 00:37:54,501 --> 00:37:56,003 Mereka benar, Holly. 581 00:37:56,086 --> 00:37:57,629 Max membohongi kita. 582 00:38:06,555 --> 00:38:09,391 Aku tak mengerti. 583 00:38:10,267 --> 00:38:12,227 Semua yang dia tunjukkan padaku… 584 00:38:13,812 --> 00:38:16,023 tampak begitu nyata. 585 00:38:18,608 --> 00:38:20,694 Aku tak seharusnya masuk ke hutan. 586 00:38:20,777 --> 00:38:24,448 Tapi aku tetap pergi ke sana dan… 587 00:38:25,657 --> 00:38:27,659 Dan aku merasa sangat… 588 00:38:31,121 --> 00:38:32,164 sangat bodoh. 589 00:38:32,789 --> 00:38:35,876 - Kau tak bodoh, Holly. - Semua ini bukan salahmu. 590 00:38:35,959 --> 00:38:36,918 Holly. 591 00:38:37,919 --> 00:38:41,965 Yang penting kau ada di sini. Kau datang tepat wak… 592 00:38:42,758 --> 00:38:44,259 Holly, hentikan! 593 00:38:49,139 --> 00:38:50,807 Berengsek! Tangkap dia! 594 00:38:52,934 --> 00:38:53,769 Tangkap dia! 595 00:39:44,111 --> 00:39:49,282 Aku berharap pendaratannya lebih lembut, tapi… 596 00:39:50,200 --> 00:39:51,868 Kurasa itu cukup. 597 00:39:54,287 --> 00:39:55,455 Sama-sama. 598 00:39:59,126 --> 00:40:01,753 Dari semua orang yang bisa, kenapa harus dia? 599 00:40:02,629 --> 00:40:04,756 El percaya padanya. Kita juga harus. 600 00:40:04,840 --> 00:40:08,260 Tidak, dia merencanakan sesuatu. Aku yakin. Aku cuma… 601 00:40:09,261 --> 00:40:11,138 El tak mau mendengarku. 602 00:40:11,221 --> 00:40:13,432 Kalian kenapa di bawah sana? 603 00:40:15,600 --> 00:40:17,227 Pikirnya aku tak memercayainya. 604 00:40:18,270 --> 00:40:20,605 - Itu tak benar. - Tentu saja tidak. 605 00:40:20,689 --> 00:40:22,399 Kau sudah bilang itu padanya? 606 00:40:23,108 --> 00:40:24,860 Pikirnya dia tak terkalahkan, 607 00:40:24,943 --> 00:40:26,611 padahal tak begitu. 608 00:40:27,487 --> 00:40:29,489 Ya, tapi bukan itu maksudku. 609 00:40:29,573 --> 00:40:32,826 Aku bisa perbaiki hubungan kami jika semua ini selesai, 610 00:40:32,909 --> 00:40:36,329 tapi sekarang, aku harus memastikan dia keluar dengan selamat. 611 00:40:36,413 --> 00:40:40,250 Jika Kali salah langkah, sumpah, aku akan membunuhnya. 612 00:40:40,792 --> 00:40:42,544 Akan kubunuh dia. Tanpa ragu. 613 00:40:42,627 --> 00:40:45,213 Jika El kenapa-kenapa di tangki itu, akan kukeluarkan dia. 614 00:40:46,673 --> 00:40:48,300 Aku tak bisa kehilangan dia, Joyce. 615 00:40:51,511 --> 00:40:52,804 Aku tak bisa. 616 00:40:58,351 --> 00:40:59,686 Pelacakan terakhir. 617 00:41:01,938 --> 00:41:03,148 Pelacakan terakhir. 618 00:41:17,412 --> 00:41:20,040 Aku pusing mencoba memahami semua ini. 619 00:41:21,500 --> 00:41:26,755 Nilai fisikaku saja C minus, kupercayakan pada para kutu buku saja. 620 00:41:28,131 --> 00:41:31,009 Apa rencananya akan berhasil? 621 00:41:31,092 --> 00:41:33,345 Harus berhasil, bukan? 622 00:41:34,846 --> 00:41:36,890 Andai aku tak terjebak di sini. 623 00:41:37,390 --> 00:41:38,767 Aku merasa tak berguna. 624 00:41:38,850 --> 00:41:42,103 El dan Kali membutuhkanmu dalam pikiran. Akulah yang tak berguna. 625 00:41:42,187 --> 00:41:44,314 Kau masih bisa ke sana, ke Abyss. 626 00:41:44,397 --> 00:41:45,482 Terlalu berisiko. 627 00:41:46,191 --> 00:41:49,528 Aku akan ada di jantung pikiran satu kesatuan dan tak tahu akibatnya. 628 00:41:49,611 --> 00:41:53,240 Terakhir kali terlalu dekat, aku jadi mata-matanya, dan hampir membunuhmu. 629 00:41:53,323 --> 00:41:55,534 Kau juga menyelamatkanku, ingat? 630 00:41:55,617 --> 00:41:59,371 Plus, aku hampir mati berkali-kali di tangan si bedebah ini, 631 00:41:59,454 --> 00:42:01,498 jadi aku sudah terbiasa sekarang. 632 00:42:01,581 --> 00:42:05,961 Bagaimana kau bisa bertahan selama ini di pikiran Henry? 633 00:42:06,044 --> 00:42:07,629 Jujur saja, keberuntungan. 634 00:42:09,130 --> 00:42:10,465 Aku menemukan gua ini. 635 00:42:11,216 --> 00:42:13,635 Itu ingatan lamanya 636 00:42:13,718 --> 00:42:15,929 dan itu membuatnya ketakutan. 637 00:42:17,222 --> 00:42:18,306 Dia tak mau masuk. 638 00:42:19,015 --> 00:42:20,934 Itu membuatnya sangat ketakutan. 639 00:42:21,017 --> 00:42:23,853 Di balik semua bekas luka itu, dia tetap manusia. 640 00:42:23,937 --> 00:42:28,483 Seorang psikopat yang menganggap dirinya Tuhan, tapi… 641 00:42:29,985 --> 00:42:30,902 tetap manusia. 642 00:42:31,403 --> 00:42:34,781 Kurasa semua orang punya ketakutan tersendiri, bukan? 643 00:42:41,538 --> 00:42:44,207 OPERASI POHON KACANG PERSIAPAN MISI 644 00:42:45,584 --> 00:42:47,919 Wheeler, bagaimana perkembangan alatmu? 645 00:42:48,003 --> 00:42:52,924 Bayangkan bel sepeda ini adalah pemicu bom jarak jauh. 646 00:42:53,008 --> 00:42:56,177 Begitu kabel ini menyentuh prajurit ini, duar. 647 00:42:56,261 --> 00:42:57,178 Genius. 648 00:42:57,846 --> 00:43:00,849 Masalahnya, aku tak yakin Upside Down bisa meledak 649 00:43:00,932 --> 00:43:02,851 dengan nada merdu dari Butthole Surfers. 650 00:43:02,934 --> 00:43:05,020 Aku membuat bomnya. Aku berhak pilih lagunya. 651 00:43:05,103 --> 00:43:06,313 Kau boleh pilih lagunya. 652 00:43:06,396 --> 00:43:09,024 Cukup ikuti satu aturan, pilih lagu bagus. 653 00:43:09,107 --> 00:43:10,066 Ini lagu bagus! 654 00:43:10,150 --> 00:43:13,111 Sebagai lagu penyelamat dunia, ini kurang cocok. 655 00:43:13,194 --> 00:43:14,237 Kau pilih album apa? 656 00:43:14,321 --> 00:43:16,573 The Replacements. Tak ada yang lebih bagus. 657 00:43:16,656 --> 00:43:18,908 Oke, cukup, Lester Bangs, oke? 658 00:43:20,744 --> 00:43:22,329 Hei! 659 00:43:22,412 --> 00:43:24,205 Sudah pernah pakai ini? 660 00:43:24,289 --> 00:43:30,420 Tidak, tapi aku pernah pakai pistol BB, senapan angin, Duck Hunt. 661 00:43:31,004 --> 00:43:32,047 Duck Hunt. 662 00:43:32,130 --> 00:43:33,423 Dia jago main itu. 663 00:43:35,675 --> 00:43:37,177 Tapi ada ide lebih bagus. 664 00:43:37,844 --> 00:43:38,845 Ayo. 665 00:43:48,188 --> 00:43:50,315 Benda ini tampaknya lebih mematikan. 666 00:43:53,276 --> 00:43:54,611 Kau yakin? 667 00:43:59,240 --> 00:44:00,200 - Hei, Dustin? - Ya? 668 00:44:00,283 --> 00:44:03,536 Hei, soal omonganku sebelumnya. Aku cuma… 669 00:44:03,620 --> 00:44:05,664 - Tak apa-apa. - Tidak… 670 00:44:06,748 --> 00:44:07,874 Itu tidak baik. 671 00:44:11,044 --> 00:44:12,045 Eddie… 672 00:44:13,797 --> 00:44:15,382 Dia menyelamatkan hidupmu. 673 00:44:16,925 --> 00:44:18,093 Hidup kita. 674 00:44:19,177 --> 00:44:22,931 Aku tahu dia sangat berarti bagimu. Tak bisa kubayangkan betapa beratnya ini. 675 00:44:23,473 --> 00:44:24,808 Tapi bukannya… 676 00:44:26,685 --> 00:44:28,728 menemanimu, aku malah… 677 00:44:31,189 --> 00:44:34,067 Aku marah soal itu. Kurasa… 678 00:44:36,695 --> 00:44:38,321 Aku marah karena 679 00:44:40,115 --> 00:44:41,491 situasinya berubah. 680 00:44:44,160 --> 00:44:45,078 Karena… 681 00:44:47,080 --> 00:44:48,498 aku sangat merindukanmu. 682 00:44:52,794 --> 00:44:54,295 Aku merindukan sahabatku. 683 00:44:57,841 --> 00:44:59,843 Ya, aku juga merindukan sahabatku. 684 00:45:13,231 --> 00:45:16,484 Asal tahu saja, Kubus Rubik bukan tolok ukur kecerdasan. 685 00:45:18,611 --> 00:45:21,656 Rencana pohon kacangmu, cuma orang genius kepikiran itu. 686 00:45:21,740 --> 00:45:22,782 Ya… 687 00:45:23,658 --> 00:45:25,160 Aku belajar dari ahlinya. 688 00:45:25,243 --> 00:45:26,161 Itu benar. 689 00:45:26,661 --> 00:45:28,455 Sisi positifnya, 690 00:45:28,538 --> 00:45:30,540 jika ini gagal, kita gugur bareng. 691 00:45:31,458 --> 00:45:32,625 Kau mati, aku mati. 692 00:45:36,796 --> 00:45:37,922 Kau mati, aku mati. 693 00:45:56,065 --> 00:46:02,739 Gerbang terbuka dalam lima, empat, tiga, dua… 694 00:46:05,617 --> 00:46:06,868 Pintu, terbukalah. 695 00:46:08,953 --> 00:46:09,871 Berhasil! 696 00:46:11,206 --> 00:46:14,918 Sinyal gerbang sudah diamankan. Ulangi. Sinyal gerbang aman. 697 00:46:15,001 --> 00:46:17,921 Beri tahu sayangku waktunya tepat! 698 00:46:18,004 --> 00:46:20,048 Karena kereta Sinterklas… 699 00:46:22,300 --> 00:46:23,968 hampir siap. 700 00:46:25,595 --> 00:46:27,305 Dasar sampah! 701 00:46:28,765 --> 00:46:31,100 Astaga! 702 00:46:31,643 --> 00:46:34,395 Kenapa? Kenapa harus mogok sekarang? 703 00:46:34,479 --> 00:46:36,022 Apa? Kau tak menyukaiku? 704 00:46:36,105 --> 00:46:38,233 Bukan aku! Bukan aku yang… 705 00:46:38,316 --> 00:46:39,150 Hai, Dik. 706 00:46:39,234 --> 00:46:40,068 Bukan aku… 707 00:46:40,652 --> 00:46:41,736 Hai. 708 00:46:41,820 --> 00:46:43,988 Kau pernah melakukan ini? 709 00:46:44,072 --> 00:46:45,740 Berbagi pikiran seperti ini? 710 00:46:48,201 --> 00:46:49,118 Kau pernah? 711 00:46:50,119 --> 00:46:52,038 Sering dengan teman indigoku yang lain. 712 00:46:53,665 --> 00:46:55,375 Aku senang ada di sini. 713 00:46:55,458 --> 00:46:56,376 Aku juga. 714 00:46:56,459 --> 00:46:58,044 Bahkan setelah kemarin? 715 00:47:00,338 --> 00:47:01,798 Kau sudah memikirkannya? 716 00:47:02,298 --> 00:47:03,716 Arti semua ini? 717 00:47:04,926 --> 00:47:10,640 Kupikir saat kita meledakkan jembatannya, lab Dr. Kay juga. 718 00:47:11,432 --> 00:47:12,976 Kita akhiri eksperimennya. 719 00:47:13,059 --> 00:47:14,477 Kay akan buat lab baru. 720 00:47:14,561 --> 00:47:15,645 Kita bunuh dia. 721 00:47:15,728 --> 00:47:18,523 Dia menggantikan Papa. Yang lain akan menggantikannya. 722 00:47:18,606 --> 00:47:20,733 Kita bisa pergi. Sembunyi dari mereka. 723 00:47:20,817 --> 00:47:23,111 Tempat yang setidaknya ada air terjun? 724 00:47:24,779 --> 00:47:26,614 Itu fantasi, Jane. 725 00:47:26,698 --> 00:47:29,450 Jika kau kabur dengan Mike, mungkin kau aman untuk sementara. 726 00:47:29,534 --> 00:47:31,619 Tapi saat mereka menemukanmu, dan itu pasti, 727 00:47:31,703 --> 00:47:35,331 mereka akan bunuh Mike, seperti mereka membunuh teman-temanku. 728 00:47:35,415 --> 00:47:37,667 Lalu mereka akan membawamu, dan dengan darahmu, 729 00:47:37,750 --> 00:47:41,004 mereka akan menciptakan lebih banyak anak yang menderita seperti kita. 730 00:47:41,087 --> 00:47:45,717 Dengan anak-anak ini, mereka membuka lebih banyak gerbang dan dunia. 731 00:47:45,800 --> 00:47:47,010 Kau tak lihat, Jane? 732 00:47:47,886 --> 00:47:49,178 Ini sebuah siklus. 733 00:47:49,762 --> 00:47:52,807 Siklus yang kejam dan mengerikan. 734 00:47:54,017 --> 00:47:55,435 Tapi bisa kita hentikan. 735 00:47:57,061 --> 00:47:58,062 Malam ini. 736 00:48:06,571 --> 00:48:07,822 Caranya? 737 00:48:08,406 --> 00:48:10,283 Setelah kita bunuh kakak kita, 738 00:48:10,366 --> 00:48:12,201 setelah anak-anak diselamatkan, 739 00:48:12,285 --> 00:48:14,245 kita tak ikut bersama yang lain. 740 00:48:14,746 --> 00:48:15,872 Kita tetap di jembatan. 741 00:48:15,955 --> 00:48:18,249 Saat Upside Down lenyap… 742 00:48:21,544 --> 00:48:22,879 kita juga lenyap. 743 00:48:24,923 --> 00:48:26,966 Itu satu-satunya cara, Jane. 744 00:48:27,634 --> 00:48:29,677 Satu-satunya cara. 745 00:48:33,806 --> 00:48:36,059 Kalian sudah selesai meditasi? 746 00:48:36,142 --> 00:48:39,228 Karena kereta Sinterklas sudah siap terbang! 747 00:49:05,922 --> 00:49:06,881 Ibu? 748 00:49:12,095 --> 00:49:17,141 Tadi saat Ibu tanya apa yang terjadi di pikiran Vecna, 749 00:49:17,225 --> 00:49:19,477 aku tak menceritakan semuanya. 750 00:49:22,689 --> 00:49:24,732 Saat Vecna menyerang, 751 00:49:24,816 --> 00:49:29,696 dia melemahkan dan membuat pikiran kita melawan kita, 752 00:49:29,779 --> 00:49:33,533 dengan membangkitkan semua luka dalam diri kita. 753 00:49:34,325 --> 00:49:39,622 Jadi, aku melawan dengan mengingat kenangan indah, 754 00:49:39,706 --> 00:49:42,291 kenangan masa kecilku, 755 00:49:42,792 --> 00:49:44,585 dan saat aku tak takut, 756 00:49:45,503 --> 00:49:47,255 saat merasa paling bahagia. 757 00:49:48,423 --> 00:49:50,967 Begitulah caraku mengendalikan MAC-Z 758 00:49:51,050 --> 00:49:53,052 dan membunuh para Demo itu. 759 00:49:53,636 --> 00:49:55,722 Kupikir itu juga ampuh pada Vecna. 760 00:49:55,805 --> 00:49:57,473 Tapi dia berhasil lolos. 761 00:49:59,767 --> 00:50:01,978 Dia menunjukkan banyak hal, Bu. 762 00:50:04,814 --> 00:50:07,567 Dia menunjukkan hal-hal yang paling mengerikan. 763 00:50:07,650 --> 00:50:09,027 Tidak, dengar. 764 00:50:09,110 --> 00:50:13,281 Yang dia tunjukkan tak nyata. Dia suka menipu. Dia berbohong. 765 00:50:13,364 --> 00:50:15,450 Tidak, dia tak seperti itu. 766 00:50:16,701 --> 00:50:18,244 Yang dia tunjukkan padaku… 767 00:50:20,038 --> 00:50:21,789 bukan berasal dari dia. 768 00:50:23,207 --> 00:50:24,542 Itu berasal dariku. 769 00:50:26,335 --> 00:50:28,504 Dia melihat semuanya, Bu. 770 00:50:29,130 --> 00:50:31,799 Dia melihat pikiranku. 771 00:50:32,508 --> 00:50:34,260 Dia melihat ingatanku. 772 00:50:35,011 --> 00:50:39,724 Dan dia melihat rahasiaku. 773 00:50:40,600 --> 00:50:45,813 Tapi Max bilang Vecna juga takut, itu membuktikan aku bisa mengalahkannya. 774 00:50:46,522 --> 00:50:49,275 Tapi supaya aku berhasil, 775 00:50:50,777 --> 00:50:51,986 Ibu harus tahu… 776 00:50:56,741 --> 00:50:59,118 Kurasa Ibu harus tahu yang sebenarnya. 777 00:51:03,790 --> 00:51:05,792 Maaf. Kami dapat kabar dari Hop. 778 00:51:05,875 --> 00:51:08,628 Dia sampai 15 menit lagi. Kita berangkat lima menit lagi. 779 00:51:09,712 --> 00:51:11,089 Semua baik-baik saja? 780 00:51:11,172 --> 00:51:12,673 Ya, sebentar lagi kami keluar. 781 00:51:14,634 --> 00:51:15,635 Tunggu. 782 00:51:17,053 --> 00:51:18,805 Kau harus dengar ini juga. 783 00:51:20,056 --> 00:51:21,182 Semua orang juga. 784 00:51:29,524 --> 00:51:30,441 Aku… 785 00:51:31,609 --> 00:51:35,822 Aku belum memberi tahu kalian soal ini 786 00:51:36,739 --> 00:51:37,740 karena… 787 00:51:39,408 --> 00:51:44,705 Karena aku tak mau kalian memandangku secara berbeda. 788 00:51:44,789 --> 00:51:46,499 Tapi sebenarnya… 789 00:51:47,542 --> 00:51:51,337 Sebenarnya, begitulah aku. 790 00:51:51,420 --> 00:51:52,630 Aku berbeda. 791 00:51:53,840 --> 00:51:54,715 Aku cuma… 792 00:51:55,466 --> 00:51:59,262 Aku cuma berpura-pura karena aku tak ingin begitu. 793 00:51:59,846 --> 00:52:04,308 Aku ingin seperti orang lain. Seperti teman-temanku dan… 794 00:52:05,393 --> 00:52:06,519 Aku seperti kalian. 795 00:52:07,228 --> 00:52:10,022 Aku hampir sama seperti kalian. 796 00:52:10,106 --> 00:52:12,358 Kita suka main D&D hingga larut malam. 797 00:52:12,441 --> 00:52:14,902 Kita suka bau orang tua di basemen Mike. 798 00:52:14,986 --> 00:52:19,198 Kita suka bersepeda ke Melvald's demi susu kocok malt. 799 00:52:19,282 --> 00:52:22,034 Kita suka tersesat di hutan, 800 00:52:22,118 --> 00:52:25,079 keasyikan di Family Video, berdebat soal apa yang mau disewa, 801 00:52:25,163 --> 00:52:27,874 dan akhirnya memilih Holy Grail untuk kesekian kalinya. 802 00:52:27,957 --> 00:52:31,544 Kita suka Milk Duds dicampur berondong dengan ekstra mentega. 803 00:52:31,627 --> 00:52:34,881 Kita suka minum Coke dengan Pop Rocks. 804 00:52:34,964 --> 00:52:37,842 Kita suka balapan sepeda dan bertukar komik, 805 00:52:37,925 --> 00:52:41,721 dan NASA, Steve Martin, Lucky Charms, dan… 806 00:52:41,804 --> 00:52:43,306 Semuanya persis sama. 807 00:52:43,389 --> 00:52:47,602 Aku cuma… 808 00:52:47,685 --> 00:52:48,603 Aku… 809 00:52:50,688 --> 00:52:51,606 Aku… 810 00:52:52,440 --> 00:52:53,482 Aku… 811 00:52:53,566 --> 00:52:54,984 Aku tak suka cewek. 812 00:53:08,623 --> 00:53:09,582 Maksudku… 813 00:53:10,499 --> 00:53:15,087 Maksudku aku suka, tapi tak seperti kalian. 814 00:53:15,671 --> 00:53:19,759 Dulu aku menaksir seseorang 815 00:53:19,842 --> 00:53:22,929 meski aku tahu dia tak sepertiku. 816 00:53:24,680 --> 00:53:27,558 Lalu aku sadar, dia cuma Tammy-ku. 817 00:53:27,642 --> 00:53:30,478 Maksudku soal Tammy, ini bukan tentang dia. 818 00:53:30,561 --> 00:53:32,104 Ini tentang aku. 819 00:53:32,188 --> 00:53:35,233 Kukira aku sudah berdamai dengan diriku sendiri, 820 00:53:35,316 --> 00:53:37,193 tapi hari ini… 821 00:53:37,693 --> 00:53:40,821 Vecna menunjukkan apa yang akan terjadi jika aku melakukan ini, 822 00:53:40,905 --> 00:53:43,783 jika aku jujur pada kalian. 823 00:53:44,367 --> 00:53:47,495 Dia menunjukkan masa depan, dan di masa depan itu, 824 00:53:47,578 --> 00:53:51,082 beberapa dari kalian mengkhawatirkanku. 825 00:53:51,165 --> 00:53:53,292 Khawatir hidupku bakal lebih susah. 826 00:53:53,376 --> 00:53:56,587 Itu membuatku merasa seolah ada yang salah denganku. 827 00:53:56,671 --> 00:53:58,214 Jadi aku menjauhi kalian. 828 00:53:58,297 --> 00:54:01,509 Dan yang lainnya malah makin menjauh, 829 00:54:01,592 --> 00:54:05,304 dan makin lama, makin jauh, sampai akhirnya aku sendirian. 830 00:54:05,388 --> 00:54:08,975 Aku tahu semua ini belum terjadi dan Vecna tak bisa melihat masa depan. 831 00:54:09,058 --> 00:54:11,852 Tapi dia bisa melihat pikiran kita dan dia tahu banyak hal. 832 00:54:11,936 --> 00:54:16,524 Dan rasanya begitu nyata. 833 00:54:16,607 --> 00:54:17,733 Will. 834 00:54:17,817 --> 00:54:19,652 Dengarkan Ibu. 835 00:54:19,735 --> 00:54:22,113 Itu takkan pernah terjadi. 836 00:54:22,196 --> 00:54:24,073 Kau takkan kehilangan Ibu. 837 00:54:24,991 --> 00:54:25,866 Selamanya. 838 00:54:25,950 --> 00:54:28,619 Oke. 839 00:54:29,287 --> 00:54:30,871 Kau takkan kehilangan aku. 840 00:54:37,336 --> 00:54:38,254 Atau aku. 841 00:54:39,380 --> 00:54:40,256 Atau aku. 842 00:54:41,257 --> 00:54:42,216 Atau aku. 843 00:54:42,300 --> 00:54:43,175 Atau aku. 844 00:54:43,843 --> 00:54:44,885 Atau aku. 845 00:55:01,360 --> 00:55:03,571 Kurasa kau tak butuh serum kebenaran. 846 00:55:05,156 --> 00:55:08,326 Maaf. Ini menyebalkan, tapi kau yang harus memelukku. 847 00:55:08,409 --> 00:55:10,661 Oh, Max. 848 00:55:14,373 --> 00:55:17,543 Bayangkan saja aku memelukmu erat-erat, oke? 849 00:55:17,626 --> 00:55:18,711 Oke. 850 00:55:27,428 --> 00:55:28,596 El. 851 00:55:29,221 --> 00:55:31,557 Aku tahu kau cukup tangguh untuk mengalahkan Vecna. 852 00:55:31,640 --> 00:55:34,226 Tapi dia bisa kabur ke dunia nyata 853 00:55:34,310 --> 00:55:37,313 dan kita harus siap melawannya di sana juga. 854 00:55:37,938 --> 00:55:41,942 Kita punya peluru dan api, tapi tetap tak membantu para prajurit itu. 855 00:55:44,445 --> 00:55:45,529 Aku harus di sana. 856 00:55:48,115 --> 00:55:49,325 Aku siap. 857 00:55:49,408 --> 00:55:52,745 Aku siap menunjukkan padanya aku tak takut lagi. 858 00:56:09,053 --> 00:56:13,099 Sudah dikonfirmasi. Anderson ada di patroli itu. 859 00:56:14,100 --> 00:56:18,354 Diterima, Bravo One. Tetap awasi. Ganti. 860 00:56:26,320 --> 00:56:27,613 Hei, McConnell. 861 00:56:27,696 --> 00:56:29,990 Ada kiriman malam ini yang tak kutahu? 862 00:56:30,074 --> 00:56:31,534 Negatif, Prajurit. 863 00:56:31,617 --> 00:56:33,619 Mau apa kau, Kawan? 864 00:56:36,747 --> 00:56:38,707 Saatnya beraksi, Sayang! 865 00:56:39,291 --> 00:56:40,334 Mellon. 866 00:56:45,089 --> 00:56:46,257 Sial! 867 00:56:48,259 --> 00:56:49,260 Maaf! 868 00:56:50,678 --> 00:56:51,846 Gerbang pertama aman. 869 00:56:51,929 --> 00:56:55,141 Dua musuh di menara, arah pukul sepuluh dan sebelas. 870 00:57:15,369 --> 00:57:17,163 Bagian serunya dimulai. 871 00:57:47,067 --> 00:57:49,320 - Ayo! - Ayo! 872 00:57:50,488 --> 00:57:51,864 Cepat! Jalan! 873 00:58:09,673 --> 00:58:10,508 Hore! 874 00:58:12,968 --> 00:58:14,720 Astaga. 875 00:58:15,304 --> 00:58:17,765 Semua baik-baik saja? 876 00:58:17,848 --> 00:58:19,975 - Ya. - Kau baik saja? Semua baik? 877 00:58:20,935 --> 00:58:22,895 Hei, tembakanmu tadi mantap. 878 00:58:23,562 --> 00:58:24,396 Kau juga. 879 00:58:26,732 --> 00:58:29,485 Kukira bagian itu yang paling mudah. 880 00:58:30,361 --> 00:58:31,403 Memang. 881 00:58:32,071 --> 00:58:33,030 Kau siap? 882 00:58:35,157 --> 00:58:36,033 Siap. 883 00:59:51,108 --> 00:59:52,109 Sudah waktunya. 884 01:02:51,038 --> 01:02:53,499 Terjemahan subtitle oleh Cindy F