1 00:00:17,204 --> 00:00:18,205 Max. 2 00:00:20,750 --> 00:00:22,835 Max, awak boleh dengar tak? Max. 3 00:00:23,461 --> 00:00:26,213 Tolonglah. Buka mata. Ya! Ya, Max! 4 00:00:27,048 --> 00:00:28,132 Awak dengar tak? 5 00:00:28,883 --> 00:00:30,092 Max! 6 00:00:31,010 --> 00:00:32,636 Ya! Teruskan. 7 00:00:33,262 --> 00:00:34,263 Buka besar-besar. 8 00:00:34,346 --> 00:00:36,015 Ya. 9 00:00:36,098 --> 00:00:37,475 Ya! Macam itulah! 10 00:00:43,189 --> 00:00:44,982 Helo, Lucas. 11 00:00:45,066 --> 00:00:50,196 Ya. Max. Sedarlah, Max. Ini saya. Saya ada. Saya ada di sini, Max. 12 00:00:54,075 --> 00:00:58,788 Awak okey tak? Ada rasa sakit di mana-mana? 13 00:01:00,122 --> 00:01:04,210 Saya tak rasa apa-apa sangat. 14 00:01:04,960 --> 00:01:07,880 Awak boleh rasa ini? Awak boleh rasa tangan saya? 15 00:01:08,923 --> 00:01:09,840 Sikit. 16 00:01:10,341 --> 00:01:12,551 Awak boleh nampak tak? 17 00:01:13,344 --> 00:01:18,599 Lampu itu betul-betul terang. 18 00:01:19,642 --> 00:01:20,518 Hei. 19 00:01:21,102 --> 00:01:24,897 Awak dah terlalu lama tak guna mata dan otot awak. 20 00:01:25,940 --> 00:01:27,775 Badan awak cuma lemah, 21 00:01:27,858 --> 00:01:30,861 tapi awak perlu biasakan diri dan belajar semula. 22 00:01:32,530 --> 00:01:34,115 Awak okey. 23 00:01:35,282 --> 00:01:36,325 Awak okey. 24 00:01:39,370 --> 00:01:40,871 Saya tahu awak ada. 25 00:01:42,498 --> 00:01:44,416 Saya tahu awak masih ada. 26 00:01:46,377 --> 00:01:47,753 Saya nampak awak. 27 00:01:49,130 --> 00:01:50,673 Menunggu saya 28 00:01:50,756 --> 00:01:53,843 sambil mainkan lagu saya. 29 00:01:55,886 --> 00:01:57,096 Awak dah bosan? 30 00:02:00,724 --> 00:02:01,934 Awak bosan tak? 31 00:02:07,439 --> 00:02:08,524 Rupa-rupanya, 32 00:02:10,317 --> 00:02:11,777 selama ini… 33 00:02:14,071 --> 00:02:15,823 saya tak perlukannya pun. 34 00:02:17,741 --> 00:02:19,660 Saya hanya perlukan awak. 35 00:02:22,663 --> 00:02:23,956 Hanya awak. 36 00:02:43,267 --> 00:02:45,477 - Ya Tuhan. - Max. 37 00:02:47,980 --> 00:02:51,025 Awak ada di sini. Awak betul-betul ada di sini. 38 00:02:51,108 --> 00:02:52,610 Saya ada di sini. 39 00:02:53,319 --> 00:02:54,528 Selamat pulang, nak. 40 00:02:56,822 --> 00:02:58,073 Lambat betul, ya? 41 00:02:59,033 --> 00:03:00,409 Diamlah, Wheeler. 42 00:03:06,290 --> 00:03:07,374 Saya di mana? 43 00:03:08,792 --> 00:03:11,170 Ya, mesti awak keliru. 44 00:03:11,670 --> 00:03:13,756 Awak diburu oleh Demo-anjing. 45 00:03:13,839 --> 00:03:16,383 Sikit lagi kita semua nak kena makan 46 00:03:16,467 --> 00:03:18,385 waktu Pn. Wheeler datang 47 00:03:19,637 --> 00:03:20,846 dan keringkan baju. 48 00:03:21,388 --> 00:03:23,432 Gilalah! Mak! 49 00:03:25,267 --> 00:03:26,227 Vecna. 50 00:03:28,270 --> 00:03:29,563 Mesti dia marah. 51 00:03:30,606 --> 00:03:32,107 Dia akan cuba cari saya. 52 00:03:33,484 --> 00:03:35,110 Dia tahu kami dapat keluar. 53 00:03:37,279 --> 00:03:38,239 Mana Holly? 54 00:03:41,033 --> 00:03:41,867 Mana dia? 55 00:05:59,463 --> 00:06:00,798 Jonathan. 56 00:06:02,216 --> 00:06:03,425 Jonathan. 57 00:06:03,509 --> 00:06:04,551 Jonathan. 58 00:06:05,511 --> 00:06:06,804 Jonathan, sudahlah. 59 00:06:09,473 --> 00:06:10,557 Apa? 60 00:06:10,641 --> 00:06:13,435 Kalau kita cedera, makin susah kita nanti. 61 00:06:14,686 --> 00:06:16,230 Ya, betul juga. 62 00:06:19,149 --> 00:06:20,401 Ya Tuhan. 63 00:06:23,195 --> 00:06:25,823 Okey, sekarang macam mana? 64 00:06:26,407 --> 00:06:27,908 Ada nak mengaku lagi? 65 00:06:36,750 --> 00:06:37,960 Ke belakang. 66 00:06:47,052 --> 00:06:48,429 Maaf sebab lambat. 67 00:06:53,267 --> 00:06:54,226 Awak okey tak? 68 00:06:54,309 --> 00:06:57,229 Ya. Ya, kami okey. 69 00:07:02,776 --> 00:07:03,777 Terima kasih. 70 00:07:05,696 --> 00:07:07,865 Pelikkah? Maaf. Memang pelik. 71 00:07:07,948 --> 00:07:08,782 Saya tak… 72 00:07:08,866 --> 00:07:10,451 Kami berdua ingat… 73 00:07:10,534 --> 00:07:12,703 - Kami dah mati. Ya, samalah. - Ya. 74 00:07:12,786 --> 00:07:14,413 Penjana perisai kau itu… 75 00:07:14,496 --> 00:07:16,790 Bukan penjana perisai. Ya, kami tahu. 76 00:07:16,874 --> 00:07:20,043 Rasanya itu maklumat yang patut dikongsi. 77 00:07:20,127 --> 00:07:21,753 Ya, kami dah cuba. 78 00:07:21,837 --> 00:07:22,921 Antena patah. 79 00:07:23,005 --> 00:07:24,173 - Salah dia. - Salah dia. 80 00:07:24,256 --> 00:07:26,925 Okey, jadi apa yang saya tembak? 81 00:07:27,009 --> 00:07:28,469 Jirim eksotik. 82 00:07:28,552 --> 00:07:30,888 Kau ingat kami tahu apa benda itu? 83 00:07:30,971 --> 00:07:33,557 Semuanya ada di sini. Cuba tengok. 84 00:07:34,892 --> 00:07:37,227 Buku nota Dr. Brenner dari tahun 1983. 85 00:07:37,311 --> 00:07:39,062 Ada banyak maklumat penting. 86 00:07:39,146 --> 00:07:43,400 Semua kajian dia tentang pintu itu, cara dia cipta dan apa ia sebenarnya. 87 00:07:43,484 --> 00:07:45,235 Aku masih cuba tafsir, tapi… 88 00:07:45,319 --> 00:07:47,196 Meletup otak kalau nak faham. 89 00:07:47,279 --> 00:07:50,407 Kesimpulannya, Holly tak ada di sebalik tembok itu. 90 00:07:53,243 --> 00:07:54,661 Jadi, dia di mana? 91 00:07:55,496 --> 00:07:57,623 Saya pun tak tahu, 92 00:07:57,706 --> 00:08:00,083 tapi bukan di Tempat Terbalik. 93 00:08:21,647 --> 00:08:25,025 Waktu dia culik saya, dia buka pintu keempat dan terakhir. 94 00:08:25,108 --> 00:08:26,360 Hawkins terbelah dua. 95 00:09:05,274 --> 00:09:06,400 Kau boleh buat. 96 00:09:33,844 --> 00:09:35,721 - Apa itu? - Apa? 97 00:09:36,972 --> 00:09:37,889 Holly. 98 00:10:39,534 --> 00:10:46,541 BABAK TUJUH: JAMBATAN 99 00:11:07,729 --> 00:11:08,689 Voyager Beta. 100 00:11:09,189 --> 00:11:10,107 Ada isyarat? 101 00:11:11,441 --> 00:11:14,111 Negatif, Voyager Alpha. Voyager Gamma? 102 00:11:14,695 --> 00:11:17,030 Kosong belaka di sini. 103 00:11:17,114 --> 00:11:19,658 Eksperimen belon awak tak berkesan, Manja. 104 00:11:19,741 --> 00:11:22,577 Jom pasang antena pada van dan pandu saja. 105 00:11:22,661 --> 00:11:24,996 Voyager Gamma, rupa bumi tak sekata 106 00:11:25,080 --> 00:11:26,748 dan banyak hutan di Hawkins, 107 00:11:26,832 --> 00:11:30,585 jadi kenderaan tak wajar digunakan untuk kesan tag telemetri. 108 00:11:30,669 --> 00:11:34,297 "Wajar"? Dah enam jam kita buat eksperimen belon awak. 109 00:11:34,381 --> 00:11:37,050 Ya, tapi sebaik saja kita menigasegi isyarat, 110 00:11:37,134 --> 00:11:39,720 saya dapat tentukan lokasi tepat Dustin. 111 00:11:39,803 --> 00:11:42,514 Apa pun tak boleh buat kalau tak ada isyarat, 112 00:11:42,597 --> 00:11:45,517 jadi baik lepaskan saja apa kita buat sekarang 113 00:11:45,600 --> 00:11:48,603 sebelum pelajar cemerlang awak mati di dalam parit. 114 00:11:49,771 --> 00:11:50,856 "Lepaskan…" 115 00:11:59,239 --> 00:12:01,116 Orang berani pasti bertuah. 116 00:12:04,453 --> 00:12:06,329 Saya dah dapat lokasi Dustin. 117 00:12:06,913 --> 00:12:08,290 Lepas belon, Voyager. 118 00:12:08,373 --> 00:12:10,041 - Boleh ulang? - Kejap. Apa? 119 00:12:10,125 --> 00:12:14,087 Ia perlu naik lebih tinggi. Lepaskan belon. 120 00:12:18,216 --> 00:12:19,593 Negatif 80! 121 00:12:20,218 --> 00:12:21,887 Negatif 44. 122 00:12:21,970 --> 00:12:25,182 Saya tarik balik, Manja. Awak memang genius! 123 00:12:25,265 --> 00:12:28,185 Terima kasih. Biar saya kira. Tunggu sekejap. 124 00:12:41,990 --> 00:12:46,286 Kau akan jadi pengintip aku 125 00:12:46,369 --> 00:12:50,040 buat kali terakhir. 126 00:12:55,504 --> 00:12:56,338 Will. 127 00:12:58,215 --> 00:13:00,175 Hopper baru hubungi mak di radio. 128 00:13:00,258 --> 00:13:02,427 Max selamat. Dia dah keluar. 129 00:13:04,346 --> 00:13:07,098 Hei, ini berita baik. 130 00:13:08,016 --> 00:13:10,852 Ini semua takkan berlaku kalau bukan sebab kamu. 131 00:13:10,936 --> 00:13:12,145 Semuanya pasti okey. 132 00:13:12,813 --> 00:13:15,023 Tapi sampai bila, mak? 133 00:13:15,106 --> 00:13:17,901 Kalau betul cakap Lucas, hari ini harinya, 134 00:13:17,984 --> 00:13:19,778 hari Vecna akan bertindak. 135 00:13:19,861 --> 00:13:22,739 Saya ingat saya mampu lawan dia, tapi hakikatnya… 136 00:13:23,990 --> 00:13:26,827 Hakikatnya, saya tak ada peluang langsung. 137 00:13:28,036 --> 00:13:31,331 Dia tahu. Dia dah tahu sejak awal lagi. 138 00:13:31,832 --> 00:13:35,460 Dalam ramai-ramai orang di Hawkins, ada sebab dia pilih saya. 139 00:13:36,503 --> 00:13:40,131 Sebab dia tahu saya lemah, 140 00:13:40,215 --> 00:13:43,093 dan dia tahu dia boleh kawal saya. 141 00:13:43,176 --> 00:13:44,719 Tak betul. 142 00:13:44,803 --> 00:13:46,972 Betul, mak. Betul. 143 00:13:47,055 --> 00:13:48,765 Saya wadah dia. 144 00:13:49,766 --> 00:13:52,686 Wadah untuk menyalurkan kuasa dia, 145 00:13:52,769 --> 00:13:53,770 mengintip 146 00:13:54,354 --> 00:13:56,606 dan membina. 147 00:13:57,899 --> 00:14:00,235 "Membina"? 148 00:14:00,318 --> 00:14:01,945 Terowong-terowong itu. 149 00:14:02,904 --> 00:14:05,031 Ia tak terbentuk sendiri dari pintu. 150 00:14:05,615 --> 00:14:10,954 Setiap malam, saya terhubung dengan sarang dan mengawal akar-akar menjalar 151 00:14:11,037 --> 00:14:12,873 untuk membentuk terowong 152 00:14:12,956 --> 00:14:16,209 dan menjangkiti dunia kita dengan Tempat Terbalik. 153 00:14:17,002 --> 00:14:19,379 Begitu ramai orang mati disebabkan saya. 154 00:14:20,505 --> 00:14:22,716 Kalau saya mampu buat semua itu, 155 00:14:23,550 --> 00:14:27,053 apa agaknya dia mampu buat dengan 12 lagi budak macam saya? 156 00:14:27,637 --> 00:14:29,180 Dengar sini. 157 00:14:29,264 --> 00:14:32,183 Segala benda yang terjadi bukannya salah kamu. 158 00:14:32,267 --> 00:14:33,101 Faham tak? 159 00:14:33,685 --> 00:14:36,021 Pasal rancangan besar dia pula, 160 00:14:36,104 --> 00:14:38,982 dia takkan ada 12 wadah atau apa-apalah namanya. 161 00:14:39,065 --> 00:14:42,360 Dia baru kehilangan Holly. Holly tahu budak lain di mana. 162 00:14:42,444 --> 00:14:46,489 Sayang, ini belum berakhir. Perjuangan kita masih panjang. 163 00:14:47,657 --> 00:14:48,700 Mak silap. 164 00:14:49,492 --> 00:14:50,911 Mak silap. 165 00:14:51,453 --> 00:14:52,996 Ini salah saya. 166 00:14:53,079 --> 00:14:53,955 Tidak. 167 00:14:54,623 --> 00:14:55,874 Tidak, sayang. 168 00:15:04,758 --> 00:15:06,301 Gerak! 169 00:15:17,771 --> 00:15:20,190 Saya tak nampak di mana Holly akan sedar. 170 00:15:20,273 --> 00:15:22,901 Tapi saya agak, 171 00:15:23,944 --> 00:15:26,029 di mana-mana pun Vecna tahan dia, 172 00:15:26,863 --> 00:15:28,823 mesti di Tempat Terbalik. 173 00:15:30,241 --> 00:15:31,242 Jadi, 174 00:15:32,243 --> 00:15:35,622 saya suruh dia balik ke rumah. 175 00:15:35,705 --> 00:15:37,666 Rumah? Maksudnya rumah kami? 176 00:15:37,749 --> 00:15:40,335 Kita kena masuk semula ke Tempat Terbalik. 177 00:15:40,418 --> 00:15:42,837 - Rekahan terdekat di mana? - Cornwallis. 178 00:15:42,921 --> 00:15:44,547 Lebih kurang 2.5 kilometer. 179 00:15:44,631 --> 00:15:46,007 Lucas, dengar tak? 180 00:15:46,091 --> 00:15:46,967 - Robin. - Ya. 181 00:15:47,050 --> 00:15:47,884 Lucas! 182 00:15:50,303 --> 00:15:52,180 Aku tak boleh cakap sekarang. 183 00:15:52,263 --> 00:15:56,101 Vecna dah bunuh askar-askar itu, jadi mudah nak masuk ke MAC. 184 00:15:56,184 --> 00:15:57,936 Tak. Mesti ada pasukan lain. 185 00:15:58,019 --> 00:15:59,562 Saya boleh pecahkan plat. 186 00:15:59,646 --> 00:16:04,234 Maksud kamu, Holly terperangkap di bawah plat keluli? 187 00:16:04,317 --> 00:16:06,444 Bunyinya mungkin merisaukan, 188 00:16:06,528 --> 00:16:10,281 tapi dia bukannya dihempap oleh kepingan keluli besar. Dia… 189 00:16:10,365 --> 00:16:11,533 Bagaimana nak kata? 190 00:16:11,616 --> 00:16:15,078 - Ada dunia di bawah dunia kita… - Di bawah plat itu. 191 00:16:15,161 --> 00:16:16,246 Tempat Terbalik. 192 00:16:16,329 --> 00:16:18,915 Ia macam Hawkins, tapi jauh lagi suram. 193 00:16:18,999 --> 00:16:20,583 Semua orang. 194 00:16:20,667 --> 00:16:22,377 Okey, mesti kamu tak percaya, 195 00:16:22,460 --> 00:16:26,047 tapi Erica dan En. Clarke dah jumpa Dustin dan yang lain. 196 00:16:27,215 --> 00:16:30,802 Baiklah. Lagi senang kalau mereka yang cari Holly. 197 00:16:33,430 --> 00:16:35,974 Baik kita cepat. Mereka datang. 198 00:16:47,944 --> 00:16:50,572 Hei, hei. Mak okey tak? 199 00:16:51,156 --> 00:16:52,449 Mak okey, Michael. 200 00:16:52,532 --> 00:16:54,325 Tak. Maaflah, puan tak okey. 201 00:16:54,409 --> 00:16:58,121 Puan boleh kena jangkitan, perdarahan dan berhenti bernafas. 202 00:16:58,621 --> 00:17:02,876 Kalau kamu fikir saya rela baring saja sedangkan anak saya perlukan saya, 203 00:17:02,959 --> 00:17:06,046 kamu memang dah hilang akal. Mari pergi. 204 00:17:06,129 --> 00:17:08,673 Mak, mak. Betul cakap dia. 205 00:17:08,757 --> 00:17:10,300 Tak apa. Pergilah. 206 00:17:10,884 --> 00:17:13,011 Hei, mak dah selamatkan kami. 207 00:17:13,094 --> 00:17:14,554 Mak selamatkan kami. 208 00:17:14,637 --> 00:17:17,140 Ajaibnya, mak masih hidup, okey? 209 00:17:17,223 --> 00:17:20,435 Tapi percayalah cakap saya yang kami mampu uruskannya. 210 00:17:20,518 --> 00:17:23,563 Mungkin banyak lagi makhluk itu di luar. 211 00:17:23,646 --> 00:17:25,356 Namanya Demogorgon. Saya tahu. 212 00:17:25,440 --> 00:17:29,819 Banyak benda saya perlu cerita tentang Tempat Terbalik dan El, 213 00:17:29,903 --> 00:17:31,654 tapi mak cuma perlu tahu, 214 00:17:31,738 --> 00:17:34,908 kumpulan ini selamatkan Will waktu tiada siapa mampu. 215 00:17:34,991 --> 00:17:36,201 Kami berjaya. 216 00:17:36,284 --> 00:17:38,411 Kami akan selamatkan Holly pula. 217 00:17:38,495 --> 00:17:42,457 Kami akan bawa dia balik. Saya janji. Okey? 218 00:17:44,042 --> 00:17:44,876 Ya? 219 00:17:56,221 --> 00:17:58,515 En. Clarke, terima kasih sebab tolong. 220 00:17:58,598 --> 00:17:59,682 Belum lagi. 221 00:17:59,766 --> 00:18:02,310 Kami menigasegi kedudukan Dustin ke sini, 222 00:18:02,393 --> 00:18:03,770 di tempat saya berdiri. 223 00:18:03,853 --> 00:18:06,064 Tapi waktu kami sampai, dia hilang. 224 00:18:06,147 --> 00:18:08,483 Dia bukan di sini. Dia di bawah sana. 225 00:18:09,484 --> 00:18:10,777 Apa? 226 00:18:11,528 --> 00:18:12,779 Kau tak beritahu dia? 227 00:18:13,321 --> 00:18:14,781 - Aku… - Beritahu apa? 228 00:18:14,864 --> 00:18:16,533 Biar betul! 229 00:18:17,575 --> 00:18:18,868 Biar betul. 230 00:18:19,619 --> 00:18:21,329 Hei, sini! Sini! 231 00:18:23,164 --> 00:18:24,624 Saya jumpa dia! 232 00:18:24,707 --> 00:18:26,501 Saya jumpa Dustin! 233 00:18:32,257 --> 00:18:33,967 - Saya tak dengar. - Sabar. 234 00:18:35,343 --> 00:18:37,846 Ada sesiapa tak? Saya ulang, ini Dustin. 235 00:18:37,929 --> 00:18:39,222 Dustin, ini Mike. 236 00:18:39,305 --> 00:18:42,392 Holly lari daripada Vecna, dan dia akan ke rumah aku. 237 00:18:42,475 --> 00:18:46,020 Pergi ke sana secepat mungkin dan jumpa Holly. Dengar tak? 238 00:18:46,104 --> 00:18:49,482 Holly bukan di rumah. Kami jumpa Holly. Aku ulang, kami… 239 00:18:49,566 --> 00:18:50,984 Dustin, tak jelas. 240 00:18:51,693 --> 00:18:52,694 Dustin? 241 00:18:54,737 --> 00:18:58,449 Saya dah hilang akal, atau memang dia cakap dia dah jumpa Holly? 242 00:19:00,368 --> 00:19:03,163 Baiklah, rapat dengan dinding. 243 00:19:03,246 --> 00:19:04,581 Kenapa dia di makmal? 244 00:19:04,664 --> 00:19:07,167 Mesti makmal itu sehala dengan rumah aku. 245 00:19:07,250 --> 00:19:09,752 Dia tiba-tiba jumpa Dustin? Logikkah? 246 00:19:09,836 --> 00:19:10,670 Tak logik pun, 247 00:19:10,753 --> 00:19:12,797 tapi kita memang perlukan tuah. 248 00:19:12,881 --> 00:19:13,715 Amen. 249 00:19:13,798 --> 00:19:17,343 Maaf. Saya masih tak faham. Dustin di bawah plat itu? 250 00:19:17,427 --> 00:19:18,678 - Ya. - Tak dihempap. 251 00:19:19,262 --> 00:19:20,430 Tunggu sekejap. 252 00:19:33,067 --> 00:19:35,486 Ya, ada kamera di sepanjang rekahan itu. 253 00:19:36,404 --> 00:19:38,781 Saya ada penganalisis spektrum di kelab. 254 00:19:38,865 --> 00:19:41,951 Kalau kesan isyarat RF, saya boleh sekat pemancaran. 255 00:19:42,035 --> 00:19:42,952 Menarik. 256 00:19:43,953 --> 00:19:45,580 Tapi cara awak rumit sangat. 257 00:19:46,414 --> 00:19:49,125 Alford tak boleh dapat lebih banyak mata? 258 00:19:49,209 --> 00:19:50,877 Empat daripada enam cubaan. 259 00:19:50,960 --> 00:19:54,047 Reggie akan jadi pemain ulung, percayalah. 260 00:19:54,130 --> 00:19:55,381 Walsh tak boleh… 261 00:19:59,552 --> 00:20:01,137 Itu baru sikit. 262 00:20:38,091 --> 00:20:39,968 Awak nak ikut tak, Manja? 263 00:20:40,051 --> 00:20:41,511 Kita nak masuk? 264 00:20:42,679 --> 00:20:44,222 Kita akan masuk. 265 00:20:46,224 --> 00:20:47,850 Steve! 266 00:20:47,934 --> 00:20:49,227 Dustin! 267 00:20:49,310 --> 00:20:50,561 Steve! 268 00:20:50,645 --> 00:20:52,146 Nancy! Holly! 269 00:20:52,230 --> 00:20:53,606 Jonathan! 270 00:20:59,904 --> 00:21:01,614 Selamatkah bernafas di sini? 271 00:21:01,698 --> 00:21:02,865 Tak pasti. 272 00:21:03,783 --> 00:21:04,742 Okey. 273 00:21:05,451 --> 00:21:07,829 Mike, macam mana di bawah sana? 274 00:21:07,912 --> 00:21:10,206 Mike? Mike! 275 00:21:11,249 --> 00:21:12,458 Aku dah jumpa dia. 276 00:21:13,626 --> 00:21:14,711 Syukurlah. 277 00:21:25,471 --> 00:21:26,431 Nancy? 278 00:21:28,141 --> 00:21:29,058 Mana dia? 279 00:21:29,600 --> 00:21:30,893 Mana Holly? 280 00:21:36,524 --> 00:21:38,318 - Apa itu? - Apa? 281 00:21:39,652 --> 00:21:40,528 Holly. 282 00:21:50,997 --> 00:21:53,791 Nancy! 283 00:21:53,875 --> 00:21:55,585 - Holly! - Nancy, tolong aku! 284 00:21:55,668 --> 00:21:58,212 - Nancy, tolong! Turunkan aku! - Holly! 285 00:21:58,296 --> 00:21:59,964 Nancy! Nancy, tolonglah! 286 00:22:00,048 --> 00:22:00,923 Holly! 287 00:22:01,007 --> 00:22:02,675 Nancy! 288 00:22:08,890 --> 00:22:13,394 Macam ada benda tangkap dia, tapi kami tak nampak apa-apa. 289 00:22:16,105 --> 00:22:17,273 Mesti dia. 290 00:22:19,317 --> 00:22:21,194 Vecna. Mesti dia. 291 00:22:23,071 --> 00:22:23,905 Mike? 292 00:22:23,988 --> 00:22:26,949 Holly okey tak, Mike? Mike, dengar tak? 293 00:22:27,033 --> 00:22:29,494 Aku ulang, Holly okey tak? 294 00:23:16,916 --> 00:23:18,918 Jangan risau, Holly. 295 00:23:19,877 --> 00:23:22,713 Semuanya akan berakhir tak lama lagi. 296 00:23:24,632 --> 00:23:28,553 Semuanya akan berakhir. 297 00:23:33,433 --> 00:23:36,561 Ia sejenis syaitan, syaitan dari dunia itu. 298 00:23:37,228 --> 00:23:38,980 Dia boleh kawal raksasa, 299 00:23:40,314 --> 00:23:41,607 alihkan Humvee 300 00:23:41,691 --> 00:23:43,151 dan tepis api. 301 00:23:45,778 --> 00:23:47,196 Peluru tak berkesan. 302 00:23:47,780 --> 00:23:49,282 Semuanya tak berkesan. 303 00:23:49,365 --> 00:23:50,908 Itu bukan pertempuran… 304 00:23:52,910 --> 00:23:54,662 tapi pembunuhan. 305 00:23:59,792 --> 00:24:03,296 Mula-mula anjing mutan di hospital. Sekarang syaitan di MAC? 306 00:24:03,379 --> 00:24:05,590 Apa lagi akan keluar dari lubang itu? 307 00:24:05,673 --> 00:24:07,091 Atau nak tunggu kejutan? 308 00:24:07,175 --> 00:24:09,969 Kalau puan perasan, orang kita dah berkurang. 309 00:24:10,052 --> 00:24:11,721 Pasukan bantuan akan sampai. 310 00:24:11,804 --> 00:24:14,891 Kalau ada permintaan lain, beritahu komander unit. 311 00:24:14,974 --> 00:24:17,602 Apa nak minta kalau tak tahu saya lawan apa? 312 00:24:17,685 --> 00:24:21,647 Kamu tak lawan apa-apa. Ini bukan perang. Ini pencarian. 313 00:24:21,731 --> 00:24:23,441 Ada benda halang, bunuh saja. 314 00:24:23,524 --> 00:24:26,569 Kalau tak ada, fokus cari budak itu. 315 00:24:26,652 --> 00:24:29,155 Ya, cari budak itu. Tak habis-habis. 316 00:24:29,238 --> 00:24:32,200 Puan ada butang tarik macam mainan bercakap, ya? 317 00:24:33,784 --> 00:24:36,496 Semua ini berlaku disebabkan budak itu. 318 00:24:36,579 --> 00:24:40,791 Kalau kamu buat kerja dan jumpa dia, saya tak perlu cakap banyak kali. 319 00:24:40,875 --> 00:24:45,963 Raksasa itu akan ada di Moscow, bunuh orang Soviet, bukan orang Amerika. 320 00:24:46,047 --> 00:24:48,299 Setiap nyawa yang dah terkorban, 321 00:24:48,382 --> 00:24:50,927 darah mereka di tangan kamu, bukan saya. 322 00:24:51,511 --> 00:24:55,932 Melainkan kamu nak senasib dengan mereka, baik kamu jaga sikit mulut kamu! 323 00:25:00,937 --> 00:25:03,606 Leftenan Akers, ini Bravo One. Dengar tak? 324 00:25:06,150 --> 00:25:07,276 Ya, apa dia? 325 00:25:07,360 --> 00:25:09,445 Ada pencerobohan rekahan di makmal lama. 326 00:25:10,238 --> 00:25:11,322 Saya datang. 327 00:25:19,247 --> 00:25:20,122 Awak okey? 328 00:25:20,957 --> 00:25:21,832 Max. 329 00:25:27,547 --> 00:25:33,010 Jadi, baru satu saat saya tak ada, awak dah jadi ahli sihir sekarang? 330 00:25:33,094 --> 00:25:34,762 Lebih daripada satu saat. 331 00:25:34,845 --> 00:25:37,098 Apa pun, saya bukan ahli sihir. 332 00:25:37,682 --> 00:25:39,141 Nampak macam ahli sihir. 333 00:25:40,643 --> 00:25:42,937 Hei, awak nak tengok kawasan tak? 334 00:25:45,982 --> 00:25:48,192 Jimmy "Tangan Lincah" lari sebelum kuarantin, 335 00:25:48,276 --> 00:25:50,111 jadi kami pindah ke sini. 336 00:25:50,194 --> 00:25:52,697 Ruang bawah tanah di belakang rak buku itu. 337 00:25:52,780 --> 00:25:54,615 Bukan Batcave, tapi lawa juga. 338 00:25:54,699 --> 00:25:57,159 Stesen dijadikan samaran. Robin DJ kami. 339 00:25:57,243 --> 00:25:59,870 - Rockin' Robin. - Rockin' Robin. Maaf. 340 00:25:59,954 --> 00:26:01,414 Steve juruaudio dia. 341 00:26:01,497 --> 00:26:02,415 Cuba tengok. 342 00:26:15,720 --> 00:26:16,596 Hei. 343 00:26:17,471 --> 00:26:18,973 Kita akan dapatkan Holly. 344 00:26:19,056 --> 00:26:21,475 Dia seorang diri di sana, Lucas. 345 00:26:22,059 --> 00:26:25,062 Seorang diri dengan raksasa itu. 346 00:26:25,146 --> 00:26:27,982 Saya betul-betul yakin dia boleh lari keluar. 347 00:26:28,065 --> 00:26:29,525 Saya memang bodoh. 348 00:26:30,109 --> 00:26:32,028 Awak perlu cuba. 349 00:26:32,612 --> 00:26:34,238 Saya patut tinggal di sana. 350 00:26:36,699 --> 00:26:38,326 Pastikan dia selamat. 351 00:26:39,368 --> 00:26:40,953 Lagi susah kami nanti. 352 00:26:41,495 --> 00:26:44,457 Lama awak dalam minda Vecna. Tolong kami lawan dia. 353 00:26:44,540 --> 00:26:46,876 Tak. Saya tak mampu. 354 00:26:50,546 --> 00:26:52,923 Saya tak tahu di mana Vecna tahan Holly. 355 00:26:53,007 --> 00:26:54,508 Mujurlah saya tahu. 356 00:26:56,010 --> 00:26:58,512 Saya tahu di mana, cuma susah nak ke sana. 357 00:26:59,722 --> 00:27:01,474 Saya nak tunjuk sesuatu. 358 00:27:03,017 --> 00:27:03,934 Okey. 359 00:27:04,018 --> 00:27:09,065 Jadi, ini Hawkins, dan ini pula Tempat Terbalik. 360 00:27:09,148 --> 00:27:12,234 Kita anggap ia dimensi lain yang dibuka oleh Brenner, 361 00:27:12,318 --> 00:27:15,613 tapi ia sebenarnya jambatan. 362 00:27:16,197 --> 00:27:18,324 Lebih tepat, jambatan antara dimensi 363 00:27:18,407 --> 00:27:19,950 yang menembusi ruang-masa. 364 00:27:20,034 --> 00:27:23,704 Ia sangat tak stabil, tapi ia disatukan oleh jirim eksotik 365 00:27:23,788 --> 00:27:27,083 yang kami jumpa betul-betul di atas makmal itu. 366 00:27:27,166 --> 00:27:28,459 Dalam fizik teori, 367 00:27:28,542 --> 00:27:30,878 - jambatan ini namanya… - Lubang ulir. 368 00:27:30,961 --> 00:27:33,964 Lubang ulir itu menghubungkan Hawkins ke sini, 369 00:27:34,048 --> 00:27:37,551 satu lagi dunia yang saya namakan sebagai Jurang. 370 00:27:37,635 --> 00:27:40,429 - Ada sebab? - Alam huru-hara dan kejahatan. 371 00:27:40,513 --> 00:27:42,306 - Apa? - D&D. 372 00:27:42,390 --> 00:27:43,891 - Ya Tuhan. - Wah. 373 00:27:43,974 --> 00:27:46,435 Saya percaya Jurang inilah tempat asal 374 00:27:46,519 --> 00:27:49,522 Demogorgon, akar menjalar, Penguasa Minda, 375 00:27:49,605 --> 00:27:51,982 semua benda yang ada di Tempat Terbalik. 376 00:27:52,066 --> 00:27:54,068 Dulu awak usir Henry ke sana. 377 00:27:54,151 --> 00:27:57,113 Lama dia hilang. Dia muncul balik sebab Brenner. 378 00:27:57,196 --> 00:27:59,031 Dia suruh saya cari Henry. 379 00:27:59,115 --> 00:28:02,576 Waktu awak terhubung dengan Jurang, jambatan itu terbentuk. 380 00:28:02,660 --> 00:28:07,456 Henry dan bala tentera raksasa dia guna untuk merentas masuk ke Hawkins. 381 00:28:07,540 --> 00:28:09,792 Kita kalahkan Vecna tahun lepas, 382 00:28:09,875 --> 00:28:13,087 tapi dia merentas jambatan ke Jurang untuk pulihkan diri. 383 00:28:13,170 --> 00:28:14,046 Pengecut. 384 00:28:14,130 --> 00:28:17,675 Maknanya, selama ini, Vecna menyorok di langit? 385 00:28:17,758 --> 00:28:19,927 Sebab itu penyusupan tak ada hasil. 386 00:28:20,010 --> 00:28:22,972 - Saya tak jumpa dia dari tab. - Holly jatuh dari langit. 387 00:28:23,055 --> 00:28:24,974 Kenapa dia bawa budak ke sana? 388 00:28:25,057 --> 00:28:26,559 Sama macam sayalah. 389 00:28:26,642 --> 00:28:30,604 Minda budak lebih lemah, bukan? Lebih senang dibentuk dan dikawal. 390 00:28:30,688 --> 00:28:34,275 Dia menyalurkan fikiran dan kuasa untuk menguatkan kebolehan. 391 00:28:34,358 --> 00:28:35,901 Dia akan guna budak-budak itu. 392 00:28:35,985 --> 00:28:37,653 Menguatkan kebolehan? 393 00:28:38,195 --> 00:28:39,196 Untuk buat apa? 394 00:28:39,280 --> 00:28:40,364 Mengalihkan dunia. 395 00:28:42,533 --> 00:28:45,745 Holly kata Henry beritahu budak-budak itu 396 00:28:45,828 --> 00:28:49,582 yang mereka akan tolong dia tarik dunia lain ke dunia kita. 397 00:28:50,708 --> 00:28:52,918 Saya tak faham waktu itu, tapi… 398 00:28:53,002 --> 00:28:55,921 Dia nak alihkan Jurang dan rempuh Hawkins. 399 00:28:56,005 --> 00:28:56,964 Bukan rempuh. 400 00:28:57,548 --> 00:28:58,591 Gabung. 401 00:28:58,674 --> 00:29:00,926 Henry bukannya pulihkan diri di Jurang. 402 00:29:01,010 --> 00:29:02,344 Dia sibuk buat rekahan 403 00:29:02,428 --> 00:29:05,514 untuk melemahkan Jurang macam dia melemahkan Hawkins. 404 00:29:05,598 --> 00:29:07,224 Jurang dan Hawkins bertembung… 405 00:29:07,308 --> 00:29:08,225 Ia bergabung. 406 00:29:08,309 --> 00:29:09,685 Dia cipta semula dunia. 407 00:29:09,769 --> 00:29:12,855 Berapa lama diperlukan untuk mengalihkan dunia? 408 00:29:12,938 --> 00:29:15,691 Serta-merta begini atau ia akan mengambil masa? 409 00:29:15,775 --> 00:29:17,151 Harap-harap ada masa. 410 00:29:17,234 --> 00:29:18,319 Sebab kalau betul, 411 00:29:18,402 --> 00:29:21,113 kita perlu terbang 2,000 kaki, masuk ke Jurang, 412 00:29:21,197 --> 00:29:24,283 bebaskan budak-budak dan bunuh Vecna sebelum dunia bergabung. 413 00:29:24,366 --> 00:29:25,910 Kalau teori aku betul, 414 00:29:26,619 --> 00:29:28,120 dia akan mula malam ini. 415 00:29:28,204 --> 00:29:30,039 Saya benci teori awak. 416 00:29:30,122 --> 00:29:31,165 - Sama. - Sama. 417 00:29:31,248 --> 00:29:33,834 Saya benci semua ini. 418 00:29:33,918 --> 00:29:37,338 Tapi sekurang-kurangnya, kita dah tahu apa yang menanti 419 00:29:37,963 --> 00:29:39,215 dan apa perlu dibuat. 420 00:29:40,591 --> 00:29:41,884 Kita kena rancang. 421 00:30:03,739 --> 00:30:04,824 Maaf. 422 00:30:05,491 --> 00:30:07,660 Saya bukan nak menyibuk, tapi, 423 00:30:07,743 --> 00:30:09,328 semua orang risau. 424 00:30:10,412 --> 00:30:11,872 Dia okey tak? 425 00:30:18,045 --> 00:30:19,505 Awak dah cakap, bukan? 426 00:30:19,588 --> 00:30:22,383 Max itu cuma raksasa yang menyamar. 427 00:30:22,466 --> 00:30:25,094 Raksasa itu memperdayakan dan menipu dia. 428 00:30:25,177 --> 00:30:26,178 Mestilah. 429 00:30:27,012 --> 00:30:29,557 Macam-macam saya cuba, tapi dia tetap degil. 430 00:30:31,100 --> 00:30:33,727 Kita perlukan dia malam ini kalau tak nak gagal. 431 00:30:33,811 --> 00:30:36,397 Max cakap apa kepada dia? 432 00:30:36,480 --> 00:30:39,483 Benda-benda yang jahat. 433 00:30:40,276 --> 00:30:42,111 Max cakap saya culik kamu. 434 00:30:42,194 --> 00:30:43,863 - Apa? - Awak selamatkan kami. 435 00:30:43,946 --> 00:30:44,905 Saya tahu. 436 00:30:46,365 --> 00:30:48,033 Bukan itu yang paling teruk. 437 00:30:49,118 --> 00:30:52,997 Max cakap saya bukan nak selamatkan dunia. Saya nak hancurkannya. 438 00:30:53,080 --> 00:30:56,333 - Kenapa dia percaya? - Sebab dia bodoh nak mampus. 439 00:30:56,417 --> 00:30:58,294 Tak, dia tak bodoh, Thomas. 440 00:30:59,295 --> 00:31:02,965 Raksasa itu sangat berkuasa, dan dia bekerja untuk Black Thing. 441 00:31:03,048 --> 00:31:07,720 Dia meracuni minda dan menyeret Holly daripada cahaya kepada kegelapan. 442 00:31:07,803 --> 00:31:11,181 Mungkin kita patut mengalah dan balik saja sekarang. 443 00:31:11,265 --> 00:31:13,267 - Balik? - Jumpa mak ayah kita. 444 00:31:13,350 --> 00:31:14,476 Matilah kita nanti. 445 00:31:14,560 --> 00:31:15,644 Apa masalah kau? 446 00:31:15,728 --> 00:31:16,979 Diamlah, bangang. 447 00:31:17,062 --> 00:31:19,189 Tolong jangan bergaduh. 448 00:31:19,273 --> 00:31:21,025 Saya tahu semua susah hati. 449 00:31:21,108 --> 00:31:22,693 Tapi mungkin Derek betul. 450 00:31:23,777 --> 00:31:27,489 Mungkin saya gagal, dan Black Thing dah menang. 451 00:31:28,365 --> 00:31:29,992 Kita tak boleh biar saja. 452 00:31:30,576 --> 00:31:32,244 Okey? Tak boleh. 453 00:31:33,537 --> 00:31:35,331 Kami lebih kenal Holly. 454 00:31:35,414 --> 00:31:37,750 Saya kawan baik dia sejak tadika lagi. 455 00:31:37,833 --> 00:31:39,168 Debbie kawan baik kedua. 456 00:31:39,251 --> 00:31:41,462 - Dia tergila-gilakan Josh. - Taklah. 457 00:31:41,545 --> 00:31:42,713 - Ya. - Betul. 458 00:31:42,796 --> 00:31:46,592 Maksud saya, kami boleh sedarkan dia kalau kami cakap dengan dia. 459 00:31:47,468 --> 00:31:49,970 Kami boleh bawa dia kembali kepada cahaya. 460 00:31:50,638 --> 00:31:52,932 Betul cakap Mary. Kami boleh buat. 461 00:31:53,015 --> 00:31:54,016 Kembali kepada cahaya. 462 00:31:54,099 --> 00:31:55,434 Kembali kepada cahaya. 463 00:31:55,517 --> 00:32:01,231 Kembali kepada cahaya. 464 00:32:01,315 --> 00:32:07,696 Kembali kepada cahaya. 465 00:32:07,780 --> 00:32:12,117 Kembali kepada cahaya. 466 00:32:14,828 --> 00:32:17,915 Kalau tengok kamera keselamatan dan plat parit itu… 467 00:32:18,624 --> 00:32:19,833 Bukan pemotong bolt. 468 00:32:20,334 --> 00:32:22,044 Boleh dikatakan begitu, tuan. 469 00:32:28,717 --> 00:32:30,135 Dia makin cuai. 470 00:32:31,220 --> 00:32:32,262 Cincai. 471 00:32:33,097 --> 00:32:34,473 Mungkin raksasa itu. 472 00:32:34,556 --> 00:32:36,642 Raksasa pecahkan mangga dan kamera? 473 00:32:37,267 --> 00:32:38,477 Tak mungkin. 474 00:32:41,689 --> 00:32:42,690 Mesti dia. 475 00:32:44,775 --> 00:32:47,277 Kumpulkan pasukan. Suruh mereka bersedia. 476 00:32:47,361 --> 00:32:48,487 Kita akan masuk. 477 00:32:52,741 --> 00:32:57,663 Di pangkalan, di Tempat Terbalik, ada helikopter sedia untuk diambil. 478 00:32:59,540 --> 00:33:03,460 Terbang ke Jurang, bunuh keparat itu, selamatkan budak-budak itu 479 00:33:04,712 --> 00:33:05,838 dan terbang turun. 480 00:33:05,921 --> 00:33:07,715 Siapa nak bawa helikopter itu? 481 00:33:07,798 --> 00:33:09,675 - Mereka ada juruterbang. - Ya. 482 00:33:09,758 --> 00:33:12,302 - Paksa saja. - Culik orang lagi. Cantik. 483 00:33:12,386 --> 00:33:14,555 Macam mana nak masuk ikut rekahan? 484 00:33:14,638 --> 00:33:17,057 Maksud kamu? Terbang masuk sajalah. 485 00:33:17,141 --> 00:33:18,183 - Apa? - Bebal. 486 00:33:18,267 --> 00:33:19,435 Terbang masuk saja? 487 00:33:19,518 --> 00:33:23,105 Lebar rotornya 40 kaki. Besar sangat. Takkan muat. 488 00:33:23,188 --> 00:33:25,524 Steve selalu dengar. Dia masuk juga. 489 00:33:25,607 --> 00:33:28,027 - Apa masalah kau? - Kelakarlah. 490 00:33:28,110 --> 00:33:29,153 Semua diam. 491 00:33:29,236 --> 00:33:33,574 Kalau sesiapa ada kacang ajaib yang saya tak tahu, beritahulah. 492 00:33:33,657 --> 00:33:36,910 Kalau tak, kita kena ambil risiko. Terbang atau mati. 493 00:33:36,994 --> 00:33:38,871 - Terbang atau mati. - Matilah. 494 00:33:38,954 --> 00:33:41,790 Kita takkan mati kalau kita ikut rancangan. 495 00:33:41,874 --> 00:33:43,834 Tengok dulu pilihan lain sebelum… 496 00:33:43,917 --> 00:33:45,878 Ya. Rasanya mati sajalah. 497 00:33:45,961 --> 00:33:49,006 - Kita kena terbang 2,000 kaki… - Jangan biar, Jim. 498 00:33:49,089 --> 00:33:50,883 - Dengarlah dulu. - Hei! 499 00:33:50,966 --> 00:33:52,092 Bagaimana nak buat? 500 00:33:53,093 --> 00:33:54,094 "Kacang ajaib…" 501 00:33:54,178 --> 00:33:55,971 Boleh bincang balik elok-elok? 502 00:33:56,055 --> 00:33:58,932 - Tak payah cuba langsung. - Jim, tengoklah… 503 00:33:59,016 --> 00:34:00,100 Apa kata kita… 504 00:34:00,184 --> 00:34:01,852 Tak perlu kacang ajaib pun. 505 00:34:01,935 --> 00:34:03,270 - …pesawat! - Saya tak… 506 00:34:03,353 --> 00:34:04,730 Tak perlu kacang ajaib! 507 00:34:06,607 --> 00:34:10,069 Maaf. Cuma kita tak perlukannya. 508 00:34:10,903 --> 00:34:12,112 Kacang ajaib. 509 00:34:12,196 --> 00:34:14,490 Kita ada batang pokok kacang di sini. 510 00:34:22,372 --> 00:34:25,292 Okey, lampu suluh ini menara radio Squawk, 511 00:34:25,375 --> 00:34:26,502 dan Slinky ini pula 512 00:34:27,920 --> 00:34:29,088 jambatan itu. 513 00:34:29,630 --> 00:34:31,840 Jurang jauh dari menara, bukan? 514 00:34:31,924 --> 00:34:35,052 Tapi Max kata Vecna nak tarik dunia dia ke dunia kita. 515 00:34:35,135 --> 00:34:37,221 Jadi, kita biarkan dia tarik. 516 00:34:37,846 --> 00:34:39,890 Kita tunggu saja 517 00:34:39,973 --> 00:34:43,560 sampailah ia makin rapat. Apabila ia cukup rapat, 518 00:34:43,644 --> 00:34:45,729 dan menara itu mencucuk rekahan, 519 00:34:45,813 --> 00:34:47,397 El terus bertindak, 520 00:34:47,481 --> 00:34:51,026 bertafakur macam biasa, masuk minda Vecna dan serang dia. 521 00:34:51,110 --> 00:34:52,236 Rasakan, bangsat. 522 00:34:52,319 --> 00:34:55,072 Jampi terhenti, dan dunia berhenti bergerak. 523 00:34:56,031 --> 00:34:59,034 Voilà! Kita ada batang pokok kacang. Cukup sempurna. 524 00:34:59,618 --> 00:35:02,037 Kita cuma perlu panjat ke Jurang. 525 00:35:02,121 --> 00:35:04,998 - Saya suka. - Taklah gila sangat. 526 00:35:05,082 --> 00:35:07,084 - Terima kasih. - Ada isu besar. 527 00:35:07,167 --> 00:35:09,253 Saya tak boleh masuk minda Vecna. 528 00:35:09,336 --> 00:35:10,838 Dia terlalu jauh. 529 00:35:10,921 --> 00:35:14,550 Tak bolehkah cuba saja? Telanlah makanan ringan macam selalu. 530 00:35:14,633 --> 00:35:15,843 Ada cara lebih baik. 531 00:35:16,802 --> 00:35:17,845 Bawa awak dekat. 532 00:35:18,554 --> 00:35:22,391 Makmal itu di bawah sarang dia, dan masa masih terhenti di sana, 533 00:35:22,474 --> 00:35:25,352 jadi kelengkapan eksperimen ada lagi termasuklah… 534 00:35:25,435 --> 00:35:26,687 Tab itu. 535 00:35:26,770 --> 00:35:30,315 Kalau awak berjaya masuk, saya boleh tunjukkan jalan 536 00:35:30,399 --> 00:35:31,817 dan bawa awak. 537 00:35:31,900 --> 00:35:33,610 Saya dah kenal minda dia. 538 00:35:33,694 --> 00:35:35,112 Saya pun patut ikut. 539 00:35:35,195 --> 00:35:38,991 Kuncinya menghentikan Henry. Sekarang, Jane lawan dia sendirian. 540 00:35:40,200 --> 00:35:41,702 Tak semestinya begitu. 541 00:35:41,785 --> 00:35:44,121 Saya boleh ikut masuk fikiran Henry. 542 00:35:46,415 --> 00:35:48,959 Kami boleh hapuskan abang kami bersama. 543 00:35:49,042 --> 00:35:50,627 Okey, saya suka. 544 00:35:50,711 --> 00:35:53,672 Adik bunuh abang. Selamatkan budak dan jadi hero. 545 00:35:54,256 --> 00:35:57,634 Kalau Lucas betul, masa dah suntuk, jadi kita kena cepat. 546 00:35:57,718 --> 00:35:58,719 Seperkara lagi. 547 00:35:58,802 --> 00:35:59,887 Sebagai penutup. 548 00:35:59,970 --> 00:36:04,892 Sebelum kita keluar nanti, jatuhkan bom berdekatan jirim eksotik. 549 00:36:05,934 --> 00:36:08,812 Tetapkan pemasa dan tinggalkan Tempat Terbalik. 550 00:36:10,731 --> 00:36:12,774 Jambatan itu akan runtuh, 551 00:36:13,400 --> 00:36:18,113 kemudian Jurang, Demo, Penguasa Minda dan semuanya akan lenyap. 552 00:36:18,822 --> 00:36:20,991 Tutup cerita. 553 00:36:27,956 --> 00:36:29,333 Holly! 554 00:36:29,416 --> 00:36:32,711 Hei. Tak apa. Kau selamat. 555 00:36:33,212 --> 00:36:35,547 Kau dah selamat. Kau dengan kami. Okey? 556 00:36:38,717 --> 00:36:40,219 Selamat kembali, Holly. 557 00:36:40,302 --> 00:36:41,720 Selamat kembali. 558 00:36:42,721 --> 00:36:43,639 Mana dia? 559 00:36:44,223 --> 00:36:45,349 En. Whatsit? 560 00:36:46,475 --> 00:36:47,309 Di bawah. 561 00:36:47,392 --> 00:36:48,518 Dia risau pasal kau. 562 00:36:48,602 --> 00:36:49,645 Sangat risau. 563 00:36:49,728 --> 00:36:52,606 Tak, tak. Mary, dengar sini. 564 00:36:52,689 --> 00:36:55,817 En. Whatsit tipu. Dia tak selamatkan kita. 565 00:36:55,901 --> 00:36:57,277 - Dia… - Dia culik kita? 566 00:36:57,819 --> 00:37:01,114 Dia nak musnahkan dunia? En. Whatsit dah cerita semuanya. 567 00:37:01,198 --> 00:37:04,076 Itu bohong. Pembohongan yang jahat! 568 00:37:04,159 --> 00:37:07,037 - Taklah! - Perempuan yang kau jumpa itu, Max. 569 00:37:07,537 --> 00:37:08,622 Dia bukan manusia. 570 00:37:08,705 --> 00:37:09,665 Dia raksasa. 571 00:37:09,748 --> 00:37:10,874 Dia menghasut awak. 572 00:37:10,958 --> 00:37:12,251 Taklah. 573 00:37:13,377 --> 00:37:14,503 Max kawan aku, 574 00:37:14,586 --> 00:37:16,046 dan dia nak tolong kita. 575 00:37:16,129 --> 00:37:19,716 Dia nak tolong bawa kita balik kepada keluarga kita. 576 00:37:20,300 --> 00:37:23,553 Kita semua terperangkap dalam minda En. Whatsit. 577 00:37:23,637 --> 00:37:26,306 Semua yang kamu nampak sebenarnya tak wujud! 578 00:37:26,807 --> 00:37:28,350 Percayalah cakap aku. 579 00:37:29,059 --> 00:37:29,935 Tolonglah. 580 00:37:30,519 --> 00:37:34,982 Percayalah cakap aku. 581 00:37:35,065 --> 00:37:36,149 Percayalah. 582 00:37:38,860 --> 00:37:40,153 Derek. 583 00:37:41,989 --> 00:37:43,115 Beritahu mereka. 584 00:37:44,866 --> 00:37:46,743 Beritahu mereka! 585 00:37:54,501 --> 00:37:56,044 Betul cakap mereka, Holly. 586 00:37:56,128 --> 00:37:57,629 Max tipu kita. 587 00:38:06,555 --> 00:38:09,391 Aku tak faham. 588 00:38:10,267 --> 00:38:12,185 Semua yang Max tunjuk kepada aku 589 00:38:13,812 --> 00:38:16,023 nampak sangat nyata. 590 00:38:18,608 --> 00:38:20,694 Aku tak patut masuk ke hutan itu, 591 00:38:20,777 --> 00:38:24,448 tapi aku masuk juga dan… 592 00:38:25,657 --> 00:38:27,659 Aku rasa betul-betul… 593 00:38:31,121 --> 00:38:32,164 bodoh. 594 00:38:32,789 --> 00:38:35,876 - Kau tak bodoh, Holly. - Ini bukan salah kau. 595 00:38:35,959 --> 00:38:36,918 Holly. 596 00:38:37,919 --> 00:38:41,965 Yang penting, kau dah ada di sini. Kau balik tepat pada masa… 597 00:38:42,758 --> 00:38:44,259 Holly, berhenti! 598 00:38:49,139 --> 00:38:50,807 Sial! Tangkap dia! 599 00:38:52,934 --> 00:38:53,769 Tangkap dia! 600 00:39:44,111 --> 00:39:49,282 Sebenarnya, saya harap kamu boleh lepaskan perlahan-lahan, tapi, 601 00:39:50,200 --> 00:39:51,868 macam itu pun bolehlah. 602 00:39:54,287 --> 00:39:55,455 Sama-sama. 603 00:39:59,126 --> 00:40:01,711 Dalam ramai-ramai, dia juga yang ikut El. 604 00:40:02,671 --> 00:40:04,756 El percaya dia. Kita patut percaya. 605 00:40:04,840 --> 00:40:08,260 Tak, dia rancang sesuatu. Saya yakin. Saya cuma… 606 00:40:09,261 --> 00:40:11,012 El tak nak dengar cakap saya. 607 00:40:11,096 --> 00:40:13,598 Apa jadi dengan kamu berdua di bawah sana? 608 00:40:15,600 --> 00:40:17,227 Dia rasa saya tak percaya dia. 609 00:40:18,270 --> 00:40:20,605 - Itu tak betul. - Mestilah tak. 610 00:40:20,689 --> 00:40:22,357 Awak dah beritahu dia tak? 611 00:40:23,108 --> 00:40:24,860 Dia ingat dia kebal, 612 00:40:24,943 --> 00:40:26,611 tapi dia tak kebal pun. 613 00:40:27,487 --> 00:40:29,489 Bukan itu yang saya tanya. 614 00:40:29,573 --> 00:40:32,826 Saya akan baiki hubungan kami selepas semua ini selesai, 615 00:40:32,909 --> 00:40:36,329 tapi sekarang, saya perlu pastikan dia kekal selamat. 616 00:40:36,413 --> 00:40:40,333 Kalau Kali silap langkah sekali saja, sumpah, saya akan bunuh dia. 617 00:40:40,834 --> 00:40:42,627 Saya takkan teragak-agak. 618 00:40:42,711 --> 00:40:45,213 Saya akan keluarkan El kalau apa-apa jadi. 619 00:40:46,631 --> 00:40:48,425 Saya tak boleh kehilangan dia. 620 00:40:51,511 --> 00:40:52,804 Tak boleh. 621 00:40:58,351 --> 00:40:59,686 Penyusupan terakhir. 622 00:41:01,938 --> 00:41:03,148 Penyusupan terakhir. 623 00:41:17,412 --> 00:41:19,956 Pening kepala saya nak fahamkan semua ini. 624 00:41:21,500 --> 00:41:26,755 Tapi rasanya fizik saya C-, jadi percaya sajalah budak-budak nerda. 625 00:41:28,131 --> 00:41:29,633 Awak rasa boleh berhasil? 626 00:41:30,175 --> 00:41:31,009 Rancangan itu? 627 00:41:31,092 --> 00:41:33,345 Ia perlu berhasil, betul tak? 628 00:41:34,846 --> 00:41:36,973 Sedih betul terduduk saja macam ini. 629 00:41:37,474 --> 00:41:38,767 Rasa tak berguna. 630 00:41:38,850 --> 00:41:42,103 El dan Kali perlukan awak. Saya yang tak berguna. 631 00:41:42,187 --> 00:41:44,314 Awak boleh pergi ke Jurang. 632 00:41:44,397 --> 00:41:45,482 Besar risikonya. 633 00:41:46,191 --> 00:41:49,528 Itu pusat minda sarang. Apa-apa boleh terjadi. 634 00:41:49,611 --> 00:41:53,240 Dia guna saya untuk mengintip, dan awak hampir terbunuh, Max. 635 00:41:53,323 --> 00:41:55,534 Awak selamatkan nyawa saya juga. 636 00:41:55,617 --> 00:41:59,371 Lagipun, dah selalu sangat saya hampir dibunuh bangsat itu, 637 00:41:59,454 --> 00:42:01,498 jadi saya dah terbiasa. 638 00:42:01,581 --> 00:42:05,961 Macam mana awak boleh selamat dalam minda Henry selama ini? 639 00:42:06,044 --> 00:42:07,629 Nasib saya baik. 640 00:42:09,130 --> 00:42:10,465 Saya jumpa satu gua. 641 00:42:11,216 --> 00:42:13,635 Ia memori lama dia, 642 00:42:13,718 --> 00:42:15,929 dan dia gerun dengannya. 643 00:42:17,222 --> 00:42:18,306 Dia tak nak masuk. 644 00:42:19,099 --> 00:42:20,934 Dia betul-betul takut. 645 00:42:21,017 --> 00:42:23,853 Di sebalik semua parut itu, dia masih manusia. 646 00:42:23,937 --> 00:42:28,483 Dia seorang psikopat yang anggap diri dia dewa, tapi, 647 00:42:29,985 --> 00:42:31,319 dia tetap manusia. 648 00:42:31,403 --> 00:42:34,781 Kita semua ada rasa takut terhadap sesuatu, bukan? 649 00:42:41,538 --> 00:42:44,207 OPERASI POKOK KACANG PERSIAPAN MISI 650 00:42:45,625 --> 00:42:47,836 Wheeler, macam mana dengan perangkap? 651 00:42:47,919 --> 00:42:52,924 Okey, bayangkan loceng basikal ini picu kawalan jauh bom itu, okey? 652 00:42:53,008 --> 00:42:56,177 Jadi, apabila wayar menyentuh pahlawan di sini, kabum. 653 00:42:56,261 --> 00:42:57,178 Genius. 654 00:42:57,846 --> 00:43:02,851 Tapi takkan nak letupkan Tempat Terbalik dengan irama merdu Butthole Surfers? 655 00:43:02,934 --> 00:43:05,020 Saya buat bom ini. Sayalah pilih. 656 00:43:05,103 --> 00:43:06,271 Awak boleh pilih. 657 00:43:06,354 --> 00:43:09,024 Cuma ikutlah peraturan, pilih lagu yang bagus. 658 00:43:09,107 --> 00:43:10,066 Lagu ini hebat! 659 00:43:10,150 --> 00:43:12,986 Tapi ia tak kena dengan tema selamatkan dunia. 660 00:43:13,069 --> 00:43:14,279 Awak nak pilih apa? 661 00:43:14,362 --> 00:43:16,573 The Replacements. Itu paling sesuai. 662 00:43:16,656 --> 00:43:18,992 Okey. Cukuplah itu, Lester Bangs. 663 00:43:20,744 --> 00:43:22,329 Hei. Hei! 664 00:43:22,412 --> 00:43:24,205 Awak pernah guna tak? 665 00:43:24,289 --> 00:43:30,420 Tak, tapi saya biasa dengan pistol BB, senapang angin dan Duck Hunt. 666 00:43:31,004 --> 00:43:32,047 Duck Hunt. 667 00:43:32,130 --> 00:43:33,423 Dia sangat handal. 668 00:43:35,675 --> 00:43:37,177 Tapi ada idea lebih baik. 669 00:43:37,844 --> 00:43:38,845 Jom. 670 00:43:48,188 --> 00:43:50,315 Nampak biasa tapi mampu membunuh. 671 00:43:53,276 --> 00:43:54,611 Kau yakinkah? 672 00:43:59,240 --> 00:44:00,200 - Dustin? - Ya? 673 00:44:00,283 --> 00:44:03,536 Pasal benda yang aku cakap sebelum ini, aku cuma… 674 00:44:03,620 --> 00:44:05,664 - Tak apa. - Tak, aku… 675 00:44:06,748 --> 00:44:07,874 Tak patut langsung. 676 00:44:11,044 --> 00:44:12,045 Eddie… 677 00:44:13,797 --> 00:44:15,340 Dia selamatkan nyawa kau. 678 00:44:16,925 --> 00:44:18,093 Nyawa kita. 679 00:44:19,177 --> 00:44:22,931 Aku tahu makna dia bagi kau. Aku tak boleh bayang perasaan kau. 680 00:44:23,473 --> 00:44:24,808 Tapi aku tak… 681 00:44:26,810 --> 00:44:28,728 berikan kau sokongan, malah aku… 682 00:44:31,189 --> 00:44:34,067 Aku marah pula. Aku rasa… 683 00:44:36,695 --> 00:44:38,321 Aku marah sebab 684 00:44:40,115 --> 00:44:41,491 keadaan kita berubah. 685 00:44:44,160 --> 00:44:45,078 Sebab… 686 00:44:47,163 --> 00:44:48,498 aku rindukan kau. 687 00:44:52,794 --> 00:44:54,295 Aku rindu kawan baik aku. 688 00:44:57,799 --> 00:44:59,759 Ya, aku pun rindu kawan baik aku. 689 00:45:13,231 --> 00:45:16,484 Sebenarnya, Kiub Rubik bukanlah ukuran kepintaran. 690 00:45:18,611 --> 00:45:21,656 Genius saja boleh terfikir rancangan pokok kacang kau. 691 00:45:21,740 --> 00:45:25,076 Yalah, aku belajar daripada pakar. 692 00:45:25,160 --> 00:45:26,119 Memang pun. 693 00:45:26,661 --> 00:45:30,540 Yang bagusnya, kalau gagal, kita sama-sama kecundang. 694 00:45:31,458 --> 00:45:32,625 Kau mati, aku mati. 695 00:45:36,796 --> 00:45:37,922 Kau mati, aku mati. 696 00:45:56,065 --> 00:46:02,739 Pintu pagar akan dibuka dalam kiraan lima, empat, tiga, dua… 697 00:46:05,617 --> 00:46:06,868 Dah terbuka. 698 00:46:08,953 --> 00:46:09,871 Dapat! 699 00:46:11,247 --> 00:46:14,918 Isyarat pintu pagar diperoleh. Saya ulang, isyarat diperoleh. 700 00:46:15,001 --> 00:46:17,921 Tolong beritahu Manja, tepat pada masanya! 701 00:46:18,004 --> 00:46:20,048 Sebab kereta luncur Santa… 702 00:46:22,258 --> 00:46:23,968 dah hampir sedia. 703 00:46:25,595 --> 00:46:27,305 Jahanam! 704 00:46:28,765 --> 00:46:31,100 Ya Tuhan! 705 00:46:31,643 --> 00:46:34,395 Kenapa sekarang juga kau nak buat hal? 706 00:46:34,479 --> 00:46:36,022 Apa? Kau tak suka aku? 707 00:46:36,105 --> 00:46:38,149 Bukan aku! Bukan aku yang… 708 00:46:38,233 --> 00:46:39,067 Hai, adik. 709 00:46:39,150 --> 00:46:40,068 Bukan aku yang… 710 00:46:40,652 --> 00:46:41,736 Hai. 711 00:46:41,820 --> 00:46:44,072 Awak pernah buat begini? 712 00:46:44,155 --> 00:46:45,740 Berkongsi fikiran begini? 713 00:46:48,201 --> 00:46:49,118 Awak pernahkah? 714 00:46:50,119 --> 00:46:52,038 Dengan kawan-kawan psikik saya. 715 00:46:53,665 --> 00:46:55,458 Saya gembira saya ada di sini. 716 00:46:55,542 --> 00:46:56,376 Samalah. 717 00:46:56,459 --> 00:46:58,044 Walaupun selepas semalam? 718 00:47:00,421 --> 00:47:01,798 Awak dah fikir tak? 719 00:47:02,298 --> 00:47:03,716 Apa makna semuanya? 720 00:47:04,926 --> 00:47:07,345 Apabila kita letupkan jambatan itu, 721 00:47:08,012 --> 00:47:10,640 kita akan letupkan makmal Dr. Kay. 722 00:47:11,516 --> 00:47:12,976 Tamatkan eksperimen dia. 723 00:47:13,059 --> 00:47:14,477 Kay buat makmal baharu. 724 00:47:14,561 --> 00:47:15,645 Kita bunuh dia. 725 00:47:15,728 --> 00:47:18,523 Dia gantikan Papa. Orang lain akan gantikan dia. 726 00:47:18,606 --> 00:47:20,733 Kita lari. Sembunyi daripada mereka. 727 00:47:20,817 --> 00:47:23,111 Di tempat yang ada satu air terjun? 728 00:47:24,779 --> 00:47:26,573 Itu cuma khayalan, Jane. 729 00:47:26,656 --> 00:47:29,450 Kalau lari dengan Mike, mungkin selamat sekejap. 730 00:47:29,534 --> 00:47:31,578 Tapi apabila mereka jumpa awak, 731 00:47:31,661 --> 00:47:35,081 mereka akan bunuh Mike macam mereka bunuh kawan-kawan saya. 732 00:47:35,164 --> 00:47:37,667 Mereka akan tahan awak dan guna darah awak 733 00:47:37,750 --> 00:47:41,004 untuk lahirkan budak lain yang akan merana macam kita. 734 00:47:41,087 --> 00:47:45,758 Dengan budak-budak itu, mereka akan buka lebih banyak pintu, lebih banyak dunia. 735 00:47:45,842 --> 00:47:47,010 Awak tak nampakkah? 736 00:47:47,886 --> 00:47:49,178 Ia satu kitaran. 737 00:47:49,762 --> 00:47:52,807 Kitaran yang dahsyat dan kejam. 738 00:47:54,017 --> 00:47:55,685 Tapi kita boleh hentikannya. 739 00:47:57,061 --> 00:47:58,062 Malam ini. 740 00:48:06,571 --> 00:48:07,822 Macam mana? 741 00:48:08,406 --> 00:48:10,283 Selepas bunuh abang kita 742 00:48:10,366 --> 00:48:12,201 dan selamatkan budak-budak itu, 743 00:48:12,285 --> 00:48:14,162 jangan ikut yang lain balik. 744 00:48:14,662 --> 00:48:15,872 Tinggal di jambatan. 745 00:48:15,955 --> 00:48:18,249 Apabila lenyapnya Tempat Terbalik… 746 00:48:21,544 --> 00:48:22,879 kita pun akan lenyap. 747 00:48:24,923 --> 00:48:26,966 Itu saja caranya, Jane. 748 00:48:27,634 --> 00:48:29,677 Itu saja caranya. 749 00:48:33,806 --> 00:48:36,059 Kamu dah selesai bertafakur? 750 00:48:36,142 --> 00:48:39,228 Sebab kereta luncur Santa dah sedia nak terbang! 751 00:49:05,922 --> 00:49:06,881 Mak? 752 00:49:12,095 --> 00:49:17,141 Tadi waktu mak tanya saya apa yang berlaku dalam minda Vecna, 753 00:49:17,225 --> 00:49:19,477 saya tak ceritakan semuanya. 754 00:49:22,689 --> 00:49:24,232 Apabila Vecna menyerang, 755 00:49:24,857 --> 00:49:29,278 dia melemahkan kita dengan menggunakan fikiran kita sendiri 756 00:49:29,821 --> 00:49:33,533 dan menyingkap segala keperitan dalaman kita. 757 00:49:34,325 --> 00:49:39,622 Jadi, saya lawan balik dengan cara fokus kepada memori indah, 758 00:49:39,706 --> 00:49:42,291 memori semasa saya kecil, 759 00:49:42,792 --> 00:49:44,585 saat saya tak ada rasa takut 760 00:49:45,503 --> 00:49:47,255 dan saat saya paling gembira. 761 00:49:48,423 --> 00:49:50,967 Itulah caranya saya dapat mengawal di MAC-Z 762 00:49:51,050 --> 00:49:53,052 dan mampu bunuh Demo. 763 00:49:53,636 --> 00:49:57,473 Saya ingat ia berkesan terhadap Vecna, tapi dia dapat atasinya. 764 00:50:00,268 --> 00:50:01,978 Dia tunjukkan sesuatu, mak. 765 00:50:04,814 --> 00:50:07,567 Dia tunjukkan bayangan yang mengerikan. 766 00:50:07,650 --> 00:50:09,027 Tak, dengar sini. 767 00:50:09,110 --> 00:50:11,446 Apa-apa pun dia tunjuk, ia tak benar. 768 00:50:11,529 --> 00:50:13,281 Itu helah dia. Dia tipu. 769 00:50:13,364 --> 00:50:15,450 Tak, dia tak tipu. 770 00:50:16,659 --> 00:50:18,036 Apa yang dia tunjuk… 771 00:50:20,038 --> 00:50:21,789 bukannya daripada dia. 772 00:50:23,124 --> 00:50:24,542 Ia datang daripada saya. 773 00:50:26,335 --> 00:50:28,504 Dia boleh tengok segalanya, mak. 774 00:50:29,130 --> 00:50:31,799 Dia boleh tengok fikiran saya. 775 00:50:32,508 --> 00:50:34,260 Dia boleh tengok memori saya. 776 00:50:35,094 --> 00:50:39,724 Dia boleh tengok rahsia saya juga. 777 00:50:40,600 --> 00:50:45,813 Tapi Max cakap dia pun ada rasa takut, jadi maknanya saya boleh lawan dia. 778 00:50:46,522 --> 00:50:49,275 Tapi kalau saya nak lawan dia, 779 00:50:50,777 --> 00:50:51,986 mak perlu tahu… 780 00:50:56,699 --> 00:50:59,118 Saya rasa mak perlu tahu perkara sebenar. 781 00:51:03,790 --> 00:51:05,792 Maaf. Hop baru hubungi kami. 782 00:51:05,875 --> 00:51:08,628 Dia sampai 15 minit lagi. Kita patut bertolak. 783 00:51:09,712 --> 00:51:10,797 Semua okey tak? 784 00:51:10,880 --> 00:51:12,673 Ya, sekejap lagi kami keluar. 785 00:51:14,634 --> 00:51:15,635 Tunggu. 786 00:51:17,011 --> 00:51:18,805 Aku rasa kau pun perlu dengar. 787 00:51:20,056 --> 00:51:21,182 Semua perlu dengar. 788 00:51:29,524 --> 00:51:30,441 Saya… 789 00:51:31,609 --> 00:51:35,822 Saya tak pernah beritahu sesiapa benda ini 790 00:51:36,739 --> 00:51:37,740 sebab… 791 00:51:39,408 --> 00:51:44,705 Sebab saya tak nak pandangan kamu terhadap saya berubah. 792 00:51:44,789 --> 00:51:46,499 Tapi sebenarnya… 793 00:51:47,542 --> 00:51:51,337 Sebenarnya, saya… 794 00:51:51,420 --> 00:51:52,630 Saya berbeza. 795 00:51:53,840 --> 00:51:54,715 Saya cuma… 796 00:51:55,424 --> 00:51:59,262 Saya cuma berpura-pura selama ini sebab saya tak nak jadi berbeza. 797 00:51:59,846 --> 00:52:04,308 Saya nak jadi macam orang lain. Saya nak jadi macam kawan-kawan saya dan… 798 00:52:05,393 --> 00:52:06,727 Aku sama macam kamu. 799 00:52:07,228 --> 00:52:10,022 Aku sama macam kamu dalam hampir semua benda. 800 00:52:10,106 --> 00:52:12,358 Kita suka main D&D sampai lewat malam. 801 00:52:12,441 --> 00:52:14,902 Kita suka bau orang tua di ruang bawah tanah Mike. 802 00:52:14,986 --> 00:52:19,198 Kita suka naik basikal ke Melvald's untuk beli susu kocak malt. 803 00:52:19,282 --> 00:52:22,034 Kita suka merayau-rayau di hutan, 804 00:52:22,118 --> 00:52:25,079 bergaduh pasal nak sewa apa di Family Video. 805 00:52:25,163 --> 00:52:27,874 Setiap kali mesti kita pilih Holy Grail. 806 00:52:27,957 --> 00:52:31,544 Kita suka letak Milk Duds dalam bertih jagung dengan mentega lebih. 807 00:52:31,627 --> 00:52:34,881 Kita suka minum Coke dengan Pop Rocks. 808 00:52:34,964 --> 00:52:37,842 Kita suka berlumba basikal, bertukar-tukar komik, 809 00:52:37,925 --> 00:52:41,721 NASA, Steve Martin, Lucky Charms dan… 810 00:52:41,804 --> 00:52:43,306 Semuanya sama. 811 00:52:43,389 --> 00:52:47,602 Aku cuma, aku cuma… 812 00:52:47,685 --> 00:52:48,603 Aku… 813 00:52:50,688 --> 00:52:51,606 Aku… 814 00:52:52,440 --> 00:52:53,482 Aku… 815 00:52:53,566 --> 00:52:55,401 Aku tak suka perempuan. 816 00:53:08,623 --> 00:53:09,582 Maksud saya… 817 00:53:10,499 --> 00:53:15,087 Saya suka, tapi bukan macam lelaki lain. 818 00:53:15,671 --> 00:53:19,759 Sebenarnya, saya ada minat seseorang 819 00:53:19,842 --> 00:53:22,929 walaupun saya tahu dia tak macam saya. 820 00:53:24,680 --> 00:53:27,558 Kemudian saya sedar yang dia cuma Tammy saya. 821 00:53:27,642 --> 00:53:30,478 Maksud saya, isunya bukan dia. 822 00:53:30,561 --> 00:53:32,104 Tapi diri saya sendiri. 823 00:53:32,188 --> 00:53:35,233 Saya ingat saya dah boleh terima diri saya seadanya, 824 00:53:35,316 --> 00:53:37,193 tapi hari ini… 825 00:53:37,693 --> 00:53:40,821 Hari ini, Vecna tunjukkan apa yang akan berlaku 826 00:53:40,905 --> 00:53:43,783 kalau saya beritahu kamu perkara sebenar. 827 00:53:44,367 --> 00:53:47,495 Dia tunjukkan masa depan, dan dalam masa depan itu, 828 00:53:47,578 --> 00:53:51,082 sesetengah daripada kamu cuma risau tentang saya 829 00:53:51,165 --> 00:53:53,292 sebab hidup saya mungkin mencabar. 830 00:53:53,376 --> 00:53:56,587 Itu buat saya rasa macam ada yang tak kena dengan saya. 831 00:53:56,671 --> 00:53:58,214 Jadi, saya mula menjauh. 832 00:53:58,297 --> 00:54:01,509 Yang lain pula, hubungan kita mula renggang 833 00:54:01,592 --> 00:54:05,304 dan makin renggang sampailah saya tinggal seorang diri. 834 00:54:05,388 --> 00:54:08,975 Ya, semua itu belum berlaku, dan Vecna tak tahu masa depan. 835 00:54:09,058 --> 00:54:11,852 Tapi dia nampak minda kita dan tahu macam-macam. 836 00:54:11,936 --> 00:54:16,524 Ia terasa sangat nyata. Sangat nyata. 837 00:54:16,607 --> 00:54:17,733 Will. 838 00:54:17,817 --> 00:54:19,652 Dengar sini baik-baik. 839 00:54:19,735 --> 00:54:22,113 Itu takkan sekali-kali berlaku. 840 00:54:22,196 --> 00:54:24,073 Kamu takkan kehilangan mak. 841 00:54:24,991 --> 00:54:25,866 Takkan. 842 00:54:25,950 --> 00:54:28,619 Okey. 843 00:54:29,287 --> 00:54:30,871 Kau takkan kehilangan aku. 844 00:54:37,336 --> 00:54:38,254 Aku juga. 845 00:54:39,380 --> 00:54:40,256 Aku juga. 846 00:54:41,257 --> 00:54:42,216 Aku juga. 847 00:54:42,300 --> 00:54:43,175 Saya juga. 848 00:54:43,843 --> 00:54:44,885 Saya juga. 849 00:55:01,360 --> 00:55:03,571 Awak tak perlu serum kebenaran, ya? 850 00:55:05,239 --> 00:55:08,326 Maaf. Sedih betul, tapi awak kena datang peluk saya. 851 00:55:08,409 --> 00:55:10,661 Aduhai, Max. 852 00:55:14,373 --> 00:55:17,543 Bayangkan saya peluk awak kuat-kuat, okey? 853 00:55:17,626 --> 00:55:18,711 Okey. 854 00:55:27,470 --> 00:55:28,596 El. 855 00:55:29,221 --> 00:55:31,557 Awak cukup kuat untuk kalahkan Vecna. 856 00:55:31,640 --> 00:55:34,226 Tapi dia boleh lari ke dunia fizikal. 857 00:55:34,310 --> 00:55:37,313 Kita perlu bersedia untuk lawan dia di sana juga. 858 00:55:37,938 --> 00:55:41,942 Kita ada peluru dan api, tapi dua-dua tak membantu askar-askar itu. 859 00:55:44,487 --> 00:55:45,529 Saya kena ada. 860 00:55:48,115 --> 00:55:49,325 Saya dah sedia. 861 00:55:49,408 --> 00:55:52,745 Saya akan tunjukkan kepada dia yang saya tak takut lagi. 862 00:56:09,053 --> 00:56:13,099 Sah. Anderson anggota peronda. Mereka sudah sahkan. 863 00:56:14,100 --> 00:56:18,354 Jelas diterima, Bravo One. Teruskan pengawasan. Over. 864 00:56:26,320 --> 00:56:27,613 Hei, McConnell. 865 00:56:27,696 --> 00:56:29,990 Ada penghantaran yang saya tak tahu? 866 00:56:30,074 --> 00:56:31,534 Negatif, Prebet. 867 00:56:31,617 --> 00:56:33,619 Apa kau cuba buat? 868 00:56:36,747 --> 00:56:38,707 Sekarang, Manja! 869 00:56:39,291 --> 00:56:40,334 Mellon. 870 00:56:45,089 --> 00:56:46,257 Alamak! 871 00:56:48,259 --> 00:56:49,260 Tumpang lalu! 872 00:56:50,678 --> 00:56:51,846 Pagar pertama lepas. 873 00:56:51,929 --> 00:56:55,141 Dua musuh di menara, arah 10 dan 11. 874 00:57:15,369 --> 00:57:17,163 Ini yang seronok. 875 00:57:47,067 --> 00:57:49,320 - Cepat naik! - Cepat naik! 876 00:57:50,488 --> 00:57:51,864 Jalan! 877 00:58:09,673 --> 00:58:10,508 Ya! 878 00:58:12,968 --> 00:58:14,720 Ya Tuhan. 879 00:58:15,304 --> 00:58:17,765 Semua selamat? Semua okey tak? 880 00:58:17,848 --> 00:58:19,975 - Ya. - Kamu okey? Semua okey? 881 00:58:20,851 --> 00:58:22,895 Hei, mantap tembakan kamu tadi. 882 00:58:23,562 --> 00:58:24,396 Awak pun. 883 00:58:26,690 --> 00:58:29,485 Saya ingat itu bahagian yang mudah. 884 00:58:30,361 --> 00:58:31,403 Memang pun. 885 00:58:32,071 --> 00:58:33,030 Awak sedia? 886 00:58:35,157 --> 00:58:36,033 Sedia. 887 00:59:51,108 --> 00:59:52,109 Tiba masanya. 888 01:02:48,619 --> 01:02:52,915 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi