1 00:00:17,204 --> 00:00:18,205 Max! 2 00:00:20,708 --> 00:00:22,835 Max! Mă auzi? Max! 3 00:00:23,461 --> 00:00:26,213 Hai, deschide ochii. Da, Max! 4 00:00:27,048 --> 00:00:28,132 Mă auzi? 5 00:00:28,841 --> 00:00:29,842 Max! 6 00:00:31,010 --> 00:00:32,636 Da! Rezistă! 7 00:00:33,304 --> 00:00:34,263 Revino-ți, Max! 8 00:00:34,346 --> 00:00:36,015 Da! Își revine! 9 00:00:36,098 --> 00:00:37,475 Da! Așa! 10 00:00:43,189 --> 00:00:44,982 Bună, Lucas! 11 00:00:45,066 --> 00:00:48,652 Da, Max. Hai, Max! Eu sunt. 12 00:00:49,195 --> 00:00:50,196 Sunt aici, Max. 13 00:00:54,075 --> 00:00:58,788 Te simți bine? Te doare ceva? 14 00:01:00,122 --> 00:01:04,210 Nu prea simt nimic. 15 00:01:05,461 --> 00:01:07,880 Simți asta? Îmi simți mâna? 16 00:01:08,881 --> 00:01:09,757 Puțin. 17 00:01:09,840 --> 00:01:12,551 Vezi? 18 00:01:13,344 --> 00:01:18,599 Lumina e foarte puternică. 19 00:01:21,018 --> 00:01:24,897 Nu ți-ai folosit ochii și nici mușchii mult timp. 20 00:01:25,940 --> 00:01:27,775 Corpul tău e slăbit. 21 00:01:27,858 --> 00:01:30,736 Trebuie să se ajusteze și să reînvețe să lucreze. 22 00:01:32,530 --> 00:01:34,115 O să te faci bine. 23 00:01:35,282 --> 00:01:36,325 O să fie bine! 24 00:01:39,370 --> 00:01:40,871 Eram sigur că ești acolo. 25 00:01:42,498 --> 00:01:44,416 Am știut mereu că ești acolo. 26 00:01:46,460 --> 00:01:47,753 Te-am văzut. 27 00:01:49,171 --> 00:01:54,260 Te-am văzut așteptându-mă, punând întruna cântecul meu. 28 00:01:55,761 --> 00:01:57,096 Te-ai plictisit de el? 29 00:02:00,766 --> 00:02:01,934 Dar tu? 30 00:02:07,439 --> 00:02:08,440 Se pare… 31 00:02:10,317 --> 00:02:11,777 că, în tot timpul ăsta, 32 00:02:14,071 --> 00:02:15,823 nici nu aveam nevoie de el. 33 00:02:17,741 --> 00:02:19,660 Aveam nevoie doar de tine. 34 00:02:22,663 --> 00:02:23,998 Doar de tine. 35 00:02:43,267 --> 00:02:45,477 - Doamne! - Max! 36 00:02:48,480 --> 00:02:51,025 Ești aici! Chiar ești aici. 37 00:02:51,108 --> 00:02:52,610 Sunt aici. 38 00:02:53,402 --> 00:02:54,528 Bun-venit acasă! 39 00:02:56,822 --> 00:02:58,073 Nu te-ai grăbit! 40 00:02:59,033 --> 00:03:00,409 Du-te naibii, Wheeler! 41 00:03:06,290 --> 00:03:07,374 Unde sunt? 42 00:03:08,792 --> 00:03:11,170 Da, știu că e derutant. 43 00:03:11,670 --> 00:03:13,756 Erai vânată de demo-câini. 44 00:03:13,839 --> 00:03:16,383 În câteva secunde, ne-ar fi mâncat pe toți, 45 00:03:16,467 --> 00:03:18,385 dar a venit dna Wheeler… 46 00:03:19,637 --> 00:03:20,846 și a spălat rufele. 47 00:03:21,388 --> 00:03:23,432 La naiba! Mamă… 48 00:03:25,267 --> 00:03:26,268 Vecna… 49 00:03:28,270 --> 00:03:29,563 o să fie furios. 50 00:03:30,731 --> 00:03:32,107 O să mă caute. 51 00:03:33,484 --> 00:03:35,194 Va ști că am evadat. 52 00:03:37,238 --> 00:03:38,239 Unde e Holly? 53 00:03:41,200 --> 00:03:42,451 Unde e? 54 00:05:59,463 --> 00:06:00,714 Jonathan… 55 00:06:02,216 --> 00:06:03,425 Jonathan! 56 00:06:03,509 --> 00:06:04,551 Jonathan! 57 00:06:05,511 --> 00:06:06,804 Jonathan, oprește-te! 58 00:06:09,473 --> 00:06:10,557 Ce e? 59 00:06:10,641 --> 00:06:13,435 Dacă ne rănim, suntem terminați. 60 00:06:14,686 --> 00:06:15,896 Ai dreptate. 61 00:06:19,149 --> 00:06:20,150 Dumnezeule! 62 00:06:23,195 --> 00:06:25,823 Și acum ce facem? 63 00:06:26,407 --> 00:06:27,908 Mai ai vreo mărturisire? 64 00:06:36,708 --> 00:06:37,960 Stai în spate! 65 00:06:47,052 --> 00:06:48,429 Scuze de întârziere! 66 00:06:53,267 --> 00:06:57,062 - Sunteți bine? - Da, suntem bine. 67 00:07:02,860 --> 00:07:03,861 Mersi! 68 00:07:05,654 --> 00:07:07,906 A fost ciudat? Scuze, a fost ciudat. 69 00:07:07,990 --> 00:07:10,451 N-am vrut… Amândoi am crezut… 70 00:07:10,534 --> 00:07:12,703 - Că nu scăpăm. Și noi. - Exact. 71 00:07:12,786 --> 00:07:14,371 Generatorul tău de scut… 72 00:07:14,455 --> 00:07:16,790 Nu e un generator de scut. Știm. 73 00:07:16,874 --> 00:07:20,043 Iată o informație numai bună de împărtășit. 74 00:07:20,127 --> 00:07:22,921 - Am încercat. - Antena s-a rupt. 75 00:07:23,005 --> 00:07:24,173 - E vina lui. - A lui. 76 00:07:24,256 --> 00:07:26,925 Atunci, în ce naiba am tras? 77 00:07:27,009 --> 00:07:28,469 Materie exotică. 78 00:07:29,052 --> 00:07:33,557 - Ar trebui să știm ce e? - Totul e aici. Fiți atenți! 79 00:07:34,892 --> 00:07:39,062 Caietul doctorului Brenner, din '83. Chestia asta e o mină de aur. 80 00:07:39,146 --> 00:07:43,400 Sunt cercetările lui despre portal, cum l-a creat, ce e cu adevărat. 81 00:07:43,484 --> 00:07:47,196 - Încă îl descifrez. - O să-ți prăjească creierul. 82 00:07:47,279 --> 00:07:50,407 Pe scurt, Holly nu e de cealaltă parte a peretelui. 83 00:07:53,243 --> 00:07:54,661 Atunci, unde e? 84 00:07:55,496 --> 00:08:00,083 Nu știu… precis. Oriunde ar fi, nu e în Lumea Răsturnată. 85 00:08:21,730 --> 00:08:25,025 Când m-a luat, a deschis al patrulea portal, ultimul, 86 00:08:25,108 --> 00:08:26,360 distrugând Hawkinsul. 87 00:09:05,274 --> 00:09:06,400 Poți! 88 00:09:33,844 --> 00:09:35,721 - Ce-a fost asta? - Ce anume? 89 00:09:36,972 --> 00:09:37,889 Holly! 90 00:10:39,534 --> 00:10:46,541 CAPITOLUL ȘAPTE: PUNTEA 91 00:11:07,729 --> 00:11:10,107 Voyager Beta, prinzi ceva? 92 00:11:11,441 --> 00:11:14,111 Negativ, Voyager Alfa. Voyager Gamma? 93 00:11:14,695 --> 00:11:17,030 Un zero mare și gras aici. 94 00:11:17,114 --> 00:11:19,658 Experimentul cu baloane e inutil, ursuleț. 95 00:11:19,741 --> 00:11:22,577 Să punem antena pe dubă și să o luăm din loc. 96 00:11:22,661 --> 00:11:26,748 Ți-am zis, Voyager Gamma, cu terenul accidentat și pădurile de aici, 97 00:11:26,832 --> 00:11:30,585 un vehicul nu e cel mai rapid mod de localizare telemetrică. 98 00:11:30,669 --> 00:11:34,297 „Rapid”? Lucrăm de șase ore la experimentul tău cu baloane! 99 00:11:34,381 --> 00:11:37,050 Da, dar după ce triangulăm semnalul, 100 00:11:37,134 --> 00:11:39,720 voi identifica precis locația lui Dustin. 101 00:11:39,803 --> 00:11:42,514 Nu triangulezi nimic dacă nu recepționăm nimic. 102 00:11:42,597 --> 00:11:45,517 Hai să o tăiem de-aici, 103 00:11:45,600 --> 00:11:48,603 ca să nu îți găsim vedeta moartă într-un șanț. 104 00:11:49,771 --> 00:11:51,314 „Să o tăiem…” 105 00:11:59,239 --> 00:12:01,116 Norocul ține cu cei îndrăzneți. 106 00:12:04,453 --> 00:12:08,290 L-am localizat pe Dustin. Eliberați baloanele, Voyager! 107 00:12:08,373 --> 00:12:10,041 - Repetă! - Ce zici? 108 00:12:10,125 --> 00:12:14,087 Trebuie să fie mai sus. Eliberați baloanele! 109 00:12:18,216 --> 00:12:19,593 80 negativ! 110 00:12:20,218 --> 00:12:21,887 Negativ 44. 111 00:12:21,970 --> 00:12:25,098 Îmi retrag cuvintele, ursuleț. Ești un geniu nebun! 112 00:12:25,182 --> 00:12:28,185 Mulțumesc, Voyager. Revin cu calculele. Așteptați! 113 00:12:41,990 --> 00:12:46,286 Vei fi spionul meu 114 00:12:46,369 --> 00:12:50,040 pentru ultima dată. 115 00:12:55,504 --> 00:12:56,338 Will! 116 00:12:58,298 --> 00:13:02,427 Hopper m-a apelat prin radio. Max e în siguranță. A ieșit. 117 00:13:05,430 --> 00:13:07,098 Sunt vești bune. 118 00:13:08,016 --> 00:13:12,145 Nu s-ar fi întâmplat așa dacă nu erai tu. O să fie bine. 119 00:13:12,813 --> 00:13:15,023 Cât timp, mamă? 120 00:13:15,106 --> 00:13:19,778 Dacă Lucas are dreptate, azi e ziua în care va acționa Vecna. 121 00:13:19,861 --> 00:13:22,739 Am crezut că l-am prins. Dar adevărul e… 122 00:13:23,990 --> 00:13:26,827 Adevărul e că n-am avut niciodată vreo șansă. 123 00:13:28,036 --> 00:13:31,748 Iar el știa asta. A știut mereu. 124 00:13:31,832 --> 00:13:35,460 De-asta, dintre toți oamenii din Hawkins, m-a ales pe mine. 125 00:13:36,503 --> 00:13:43,093 Știa că sunt slab, știa că mă poate controla. 126 00:13:43,176 --> 00:13:46,972 - Asta nu e adevărat. - Ba da, mamă. E adevărat. 127 00:13:47,055 --> 00:13:48,765 Am fost receptorul lui, 128 00:13:49,766 --> 00:13:53,770 un canal prin care să-și extindă puterile, prin care să spioneze 129 00:13:54,354 --> 00:13:56,606 și să construiască. 130 00:13:57,899 --> 00:14:00,235 „Să construiască”? 131 00:14:00,318 --> 00:14:01,945 Tunelurile! 132 00:14:02,988 --> 00:14:05,031 Nu s-au răspândit singure. 133 00:14:05,615 --> 00:14:08,493 În fiecare seară, mă conectam la mintea colectivă 134 00:14:08,577 --> 00:14:12,873 și preluam controlul vrejurilor, folosindu-le pentru a face tuneluri, 135 00:14:12,956 --> 00:14:16,209 infectând lumea noastră cu Lumea Răsturnată. 136 00:14:17,085 --> 00:14:19,379 Atât de mulți au murit din cauza mea! 137 00:14:20,505 --> 00:14:22,716 Dacă eu am putut face acele lucruri, 138 00:14:23,550 --> 00:14:27,053 ce poate face cu încă 12 ca mine? 139 00:14:27,637 --> 00:14:29,139 Ascultă-mă! 140 00:14:29,222 --> 00:14:33,101 Nimic din tot ce s-a întâmplat nu e din vina ta. Ai înțeles? 141 00:14:33,685 --> 00:14:35,520 Cât despre marele lui plan, 142 00:14:35,604 --> 00:14:39,024 nu va avea 12 receptoare sau cum le-o spune el. 143 00:14:39,107 --> 00:14:42,360 A pierdut-o pe Holly, care știe unde sunt ceilalți. 144 00:14:42,444 --> 00:14:46,489 Dragule, nu s-a terminat, nici pe departe. 145 00:14:47,657 --> 00:14:48,658 Greșești. 146 00:14:49,492 --> 00:14:50,911 Te înșeli, mamă. 147 00:14:51,453 --> 00:14:52,996 E vina mea. 148 00:14:53,079 --> 00:14:54,080 Nu! 149 00:14:54,623 --> 00:14:55,874 Nu, dragule! 150 00:15:04,758 --> 00:15:06,301 Du-te! Repede! 151 00:15:17,938 --> 00:15:20,190 N-am văzut unde se va trezi Holly. 152 00:15:20,273 --> 00:15:22,901 Dar m-am gândit 153 00:15:23,944 --> 00:15:28,615 că oriunde ar ține-o Vecna, trebuie să fie în Lumea Răsturnată. 154 00:15:30,241 --> 00:15:31,242 Așa că… 155 00:15:32,243 --> 00:15:35,622 i-am zis să meargă acasă. 156 00:15:35,705 --> 00:15:37,666 Acasă? La noi acasă? 157 00:15:37,749 --> 00:15:40,335 Trebuie să intrăm iar în Lumea Răsturnată. 158 00:15:40,418 --> 00:15:44,547 - E vreo fisură lângă voi? - Pe Cornwallis, la vreo doi kilometri. 159 00:15:44,631 --> 00:15:46,007 Lucas, mă auzi? 160 00:15:46,091 --> 00:15:47,884 - Robin! - Lucas? 161 00:15:50,303 --> 00:15:52,180 Erica, nu pot vorbi acum. 162 00:15:52,263 --> 00:15:54,140 Vecna i-a ucis pe soldați. 163 00:15:54,224 --> 00:15:57,936 - Ar trebui să intrăm ușor în Mac-Z. - Sigur au primit întăriri. 164 00:15:58,019 --> 00:15:59,729 Pot să mut o placă. 165 00:15:59,813 --> 00:16:04,234 Adică Holly e blocată sub o placă de oțel? 166 00:16:04,317 --> 00:16:09,239 Fără context, pare îngrijorător, dar nu e strivită sub o bucată din oțel. 167 00:16:09,322 --> 00:16:11,533 Este… Cum explic asta? 168 00:16:11,616 --> 00:16:15,078 - Există o lume sub a noastră… - Sub plăci. 169 00:16:15,161 --> 00:16:16,246 Lumea Răsturnată. 170 00:16:16,329 --> 00:16:18,915 E exact ca Hawkins, doar mult mai nașpa. 171 00:16:18,999 --> 00:16:22,377 Oameni buni! N-o să vă vină să credeți. 172 00:16:22,460 --> 00:16:26,047 Erica și dl Clarke i-au găsit pe Dustin și pe ceilalți. 173 00:16:27,215 --> 00:16:30,802 Bine! Ei o vor găsi pe Holly mai ușor decât noi. 174 00:16:33,430 --> 00:16:35,974 Să ne grăbim! Avem musafiri. 175 00:16:49,779 --> 00:16:52,407 - Te simți bine? - Da, Michael. Sunt bine. 176 00:16:52,490 --> 00:16:54,909 Cu tot respectul, dnă Wheeler, nu e așa. 177 00:16:54,993 --> 00:16:58,121 Puteți face o infecție, o hemoragie, stop respirator! 178 00:16:58,621 --> 00:17:02,876 Dacă tu crezi că o să stau în pat când fiica mea are nevoie de mine, 179 00:17:02,959 --> 00:17:04,669 nu știi ce vorbești! 180 00:17:05,253 --> 00:17:08,673 - Să mergem! - Mamă, are dreptate. 181 00:17:08,757 --> 00:17:10,300 E în regulă, du-te! 182 00:17:10,925 --> 00:17:17,098 Ascultă, tu ne-ai salvat. Printr-un miracol, ești încă în viață. 183 00:17:17,182 --> 00:17:20,435 Acum trebuie să ai încredere în mine că ne descurcăm. 184 00:17:20,518 --> 00:17:23,563 E posibil să mai fie chestii de-alea. 185 00:17:23,646 --> 00:17:25,356 Se cheamă demogorgoni. Știu. 186 00:17:25,440 --> 00:17:29,861 Am atâtea să-ți spun despre Lumea Răsturnată și despre Unșpe! 187 00:17:29,944 --> 00:17:34,908 Acum, să știi că grupul ăsta l-a salvat pe Will când nimeni nu a putut. 188 00:17:34,991 --> 00:17:36,201 Noi am reușit asta! 189 00:17:36,284 --> 00:17:38,411 Și vom face același lucru cu Holly. 190 00:17:38,495 --> 00:17:42,457 O vom aduce înapoi la tine, mamă. Îți promit. În regulă? 191 00:17:44,042 --> 00:17:44,876 Da? 192 00:17:56,221 --> 00:17:59,724 - Dle Clarke, mulțumim! - Nu-mi mulțumi încă! 193 00:17:59,808 --> 00:18:03,770 Am triangulat poziția lui Dustin. Era aici, exact unde mă aflu acum. 194 00:18:03,853 --> 00:18:06,064 Când am ajuns noi, dispăruse. 195 00:18:06,147 --> 00:18:08,483 N-ar fi chiar aici. Ar fi dedesubt. 196 00:18:09,484 --> 00:18:10,777 Scuze? 197 00:18:11,528 --> 00:18:12,779 Nu i-ai zis? 198 00:18:13,321 --> 00:18:14,781 - Păi… - Ce să-mi zici? 199 00:18:14,864 --> 00:18:16,533 Frățioare! 200 00:18:17,575 --> 00:18:18,868 Chiar așa. 201 00:18:19,619 --> 00:18:21,329 Aici! 202 00:18:23,164 --> 00:18:24,624 L-am auzit! 203 00:18:24,707 --> 00:18:26,501 E Dustin! 204 00:18:32,257 --> 00:18:33,967 - Nu aud nimic. - Răbdare! 205 00:18:35,343 --> 00:18:37,846 E cineva acolo? Repet, sunt Dustin. 206 00:18:37,929 --> 00:18:42,392 Aici Mike! Holly a fugit de la Vecna. Merge spre casă în Lumea Răsturnată. 207 00:18:42,475 --> 00:18:45,979 Mergeți acolo repede și întâlniți-vă cu ea. Ai înțeles? 208 00:18:46,062 --> 00:18:49,482 Holly nu e acasă. Am găsit-o. Am găsit-o pe Holly. Repet… 209 00:18:49,566 --> 00:18:50,984 Dustin, nu te mai aud. 210 00:18:51,693 --> 00:18:52,694 Dustin! 211 00:18:54,904 --> 00:18:58,408 O iau razna sau a zis că a găsit-o pe Holly? 212 00:19:00,368 --> 00:19:03,163 În regulă, haideți pe lângă peretele ăsta. 213 00:19:03,246 --> 00:19:04,581 Ce caută la laborator? 214 00:19:04,664 --> 00:19:07,167 Când a fugit, i-o fi fost în drum. 215 00:19:07,250 --> 00:19:09,752 Și a dat peste Dustin? Care sunt șansele? 216 00:19:09,836 --> 00:19:12,797 Mici, dar eu zic că e timpul să avem și noi noroc. 217 00:19:12,881 --> 00:19:13,715 Amin! 218 00:19:13,798 --> 00:19:17,343 Scuze, tot nu înțeleg. Dustin e sub plăci? 219 00:19:17,427 --> 00:19:18,678 - Da! - Nu e strivit. 220 00:19:19,262 --> 00:19:20,430 Opriți-vă! 221 00:19:33,067 --> 00:19:35,486 Sunt camere peste tot. 222 00:19:36,446 --> 00:19:38,823 Am un vechi analizor de spectru la club. 223 00:19:38,907 --> 00:19:41,868 Dacă identific semnalul, pot bruia transmisia. 224 00:19:41,951 --> 00:19:43,036 Foarte tare! 225 00:19:43,953 --> 00:19:45,914 Dar te complici. 226 00:19:46,414 --> 00:19:50,877 - Zici că Alford n-ar fi dublat scorul? - A dat patru din șase. 227 00:19:50,960 --> 00:19:54,047 Reggie va face minuni, ține minte ce-ți spun. 228 00:19:54,130 --> 00:19:55,381 Walsh nu poate face… 229 00:19:59,552 --> 00:20:01,137 Încă n-ai văzut nimic. 230 00:20:38,091 --> 00:20:41,511 - Vii, ursuleț? - Intrăm acolo? 231 00:20:42,762 --> 00:20:44,222 Intrăm acolo. 232 00:20:46,266 --> 00:20:47,267 Steve! 233 00:20:47,934 --> 00:20:49,227 Dustin! 234 00:20:49,310 --> 00:20:52,146 - Steve! - Nancy! Holly! 235 00:20:52,230 --> 00:20:53,606 Jonathan! 236 00:20:59,904 --> 00:21:02,865 - E sigur să respirăm aici? - Nu se știe clar. 237 00:21:03,783 --> 00:21:04,784 Bine. 238 00:21:05,451 --> 00:21:07,829 Mike, ați găsit ceva? 239 00:21:07,912 --> 00:21:10,164 Mike? Mike! 240 00:21:11,249 --> 00:21:12,458 I-am găsit! 241 00:21:13,626 --> 00:21:15,295 Cât mă bucur să vă văd! 242 00:21:25,471 --> 00:21:26,472 Nancy? 243 00:21:28,099 --> 00:21:29,100 Unde e? 244 00:21:29,600 --> 00:21:30,893 Unde e Holly? 245 00:21:36,566 --> 00:21:38,318 - Ce-a fost asta? - Ce anume? 246 00:21:39,652 --> 00:21:40,528 Holly! 247 00:21:50,997 --> 00:21:53,791 Nancy! 248 00:21:53,875 --> 00:21:55,585 - Holly! - Nancy, ajută-mă! 249 00:21:55,668 --> 00:21:58,212 - Ajută-mă! Ajută-mă să cobor! - Holly! 250 00:21:58,296 --> 00:21:59,964 Nancy, te rog! 251 00:22:00,048 --> 00:22:02,675 - Holly! - Nancy! 252 00:22:08,890 --> 00:22:13,853 Parcă o ținea ceva, dar nu se vedea nimic. 253 00:22:16,105 --> 00:22:17,273 El era. 254 00:22:19,317 --> 00:22:21,194 Vecna. Sigur a fost el. 255 00:22:22,987 --> 00:22:23,905 Mike? 256 00:22:23,988 --> 00:22:26,991 Holly e bine? Mike, mă auzi? 257 00:22:27,075 --> 00:22:29,494 Repet, Holly e bine? 258 00:23:16,916 --> 00:23:19,043 Nu-ți face griji, Holly. 259 00:23:19,877 --> 00:23:22,713 Curând, se va termina totul. 260 00:23:24,632 --> 00:23:28,553 Totul se va termina. 261 00:23:33,433 --> 00:23:36,561 Era un fel de demon, un demon din cealaltă lume. 262 00:23:37,228 --> 00:23:38,980 Îi poate controla pe monștri, 263 00:23:40,314 --> 00:23:41,607 poate muta mașini 264 00:23:41,691 --> 00:23:43,359 și poate opri focul. 265 00:23:45,736 --> 00:23:47,196 Gloanțele nu l-au atins. 266 00:23:47,780 --> 00:23:49,282 Nimic nu l-a atins. 267 00:23:49,365 --> 00:23:51,075 N-a fost o luptă. 268 00:23:52,910 --> 00:23:54,662 A fost un masacru. 269 00:23:59,834 --> 00:24:03,337 Întâi, câini mutanți la spital. Acum, un demon în zona Mac? 270 00:24:03,421 --> 00:24:07,049 Îmi spuneți ce mai iese de acolo sau vreți să fie o surpriză? 271 00:24:07,133 --> 00:24:09,927 Poate că n-ați observat, dar nu mai avem oameni. 272 00:24:10,011 --> 00:24:11,721 Vin întăriri. 273 00:24:11,804 --> 00:24:14,891 Pentru orice altceva, du-te la comandantul unității. 274 00:24:14,974 --> 00:24:17,602 Și ce să cer? Nu știu cu ce ne luptăm. 275 00:24:17,685 --> 00:24:21,647 Nu vă luptați cu nimic. Nu e un război, ci o căutare. 276 00:24:21,731 --> 00:24:26,569 Dacă vă stă ceva în cale, îl ucideți. Altfel, concentrați-vă pe găsirea fetei. 277 00:24:26,652 --> 00:24:29,155 Da, fata… Numai asta spuneți. 278 00:24:29,238 --> 00:24:32,200 Ca un mecanism stricat, care repetă întruna ceva. 279 00:24:33,784 --> 00:24:36,496 Tot ce s-a întâmplat aici e din cauza fetei. 280 00:24:36,579 --> 00:24:40,750 Dacă ți-ai fi făcut treaba și ai fi găsit-o, n-ar trebui să repet, 281 00:24:40,833 --> 00:24:45,963 iar monștrii ar fi în Moscova, unde ar ucide sovietici, nu americani. 282 00:24:46,047 --> 00:24:48,257 Soldații morți, copiii… 283 00:24:48,341 --> 00:24:50,927 Tu ești vinovat de moartea lor, nu eu. 284 00:24:51,594 --> 00:24:55,932 Dacă nu vrei să li te alături, ai grijă cum vorbești! 285 00:25:00,937 --> 00:25:03,606 Akers, aici Bravo Unu. Mă auzi? 286 00:25:06,150 --> 00:25:09,445 - Da, ce e? - Fisură dezvelită la vechiul laborator. 287 00:25:10,238 --> 00:25:11,322 Vin acolo. 288 00:25:19,247 --> 00:25:20,248 Te simți bine? 289 00:25:20,957 --> 00:25:21,958 Max! 290 00:25:27,547 --> 00:25:33,010 Ia spune, te las singur o clipă, și te transformi în mag? 291 00:25:33,094 --> 00:25:37,098 A durat doar o clipă. Nu sunt mag. 292 00:25:37,682 --> 00:25:39,141 Mie așa mi s-a părut. 293 00:25:41,894 --> 00:25:42,937 Facem un tur? 294 00:25:46,023 --> 00:25:50,194 Jimmy „Mână iute” a plecat înainte de carantină. Ne-am mutat aici. 295 00:25:50,278 --> 00:25:54,615 După bibliotecă e intrarea la subsol. Nu e chiar Batcave, dar merge. 296 00:25:54,699 --> 00:25:57,159 Radioul e acoperirea noastră. Robin e DJ. 297 00:25:57,243 --> 00:25:59,870 - Rockin' Robin! - Rockin' Robin, scuze! 298 00:25:59,954 --> 00:26:02,415 Steve se ocupă cu efectele sonore. Uite! 299 00:26:15,720 --> 00:26:16,721 Ascultă… 300 00:26:17,555 --> 00:26:18,973 O vom salva și pe Holly. 301 00:26:19,056 --> 00:26:21,475 E singură acolo, Lucas. 302 00:26:22,059 --> 00:26:24,645 Singură, cu monstrul ăla. 303 00:26:25,146 --> 00:26:27,982 Eram sigură că reușește să scape. 304 00:26:28,065 --> 00:26:29,692 Ce proastă am fost! 305 00:26:30,192 --> 00:26:32,028 Trebuia să încerci. 306 00:26:32,612 --> 00:26:34,155 Trebuia să rămân acolo. 307 00:26:36,699 --> 00:26:38,326 Trebuia să o protejez. 308 00:26:39,368 --> 00:26:41,037 Am fi terminați cu toții. 309 00:26:41,537 --> 00:26:44,457 Ai fost în mintea lui. Ne poți ajuta să-l doborâm. 310 00:26:44,540 --> 00:26:46,876 Ba nu. Nu pot. 311 00:26:50,588 --> 00:26:54,508 - Nu știu nici unde o ține pe Holly. - E bine că știu eu. 312 00:26:56,010 --> 00:26:58,512 Știu unde e. Nu știu cum să ajungem acolo. 313 00:26:59,722 --> 00:27:01,307 Trebuie să vă arăt ceva. 314 00:27:03,017 --> 00:27:03,934 Priviți! 315 00:27:04,018 --> 00:27:09,065 Acesta e Hawkins, iar asta e Lumea Răsturnată. 316 00:27:09,148 --> 00:27:12,026 Am zis că e o altă dimensiune, deschisă de Brenner. 317 00:27:12,109 --> 00:27:15,613 Se pare că e o punte. 318 00:27:16,197 --> 00:27:19,950 Mai exact, o punte interdimensională care străbate spațiul-timp. 319 00:27:20,034 --> 00:27:23,704 E foarte instabilă, dar e ținută laolaltă de materia exotică 320 00:27:23,788 --> 00:27:27,083 pe care am găsit-o în mijloc, deasupra laboratorului. 321 00:27:27,166 --> 00:27:30,878 - În fizica teoretică, puntea se cheamă… - Gaură de vierme. 322 00:27:30,961 --> 00:27:33,964 Gaura asta de vierme leagă Hawkinsul de acest loc, 323 00:27:34,048 --> 00:27:37,551 o altă lume pe care am numit-o „Abisul”. 324 00:27:37,635 --> 00:27:40,429 - De ce așa? - Tărâmul haosului și al răului. 325 00:27:40,513 --> 00:27:42,306 - Poftim? - Din D&D. 326 00:27:42,390 --> 00:27:43,307 Isuse! 327 00:27:43,891 --> 00:27:48,854 Cred că Abisul e adevărata casă a demogorgonilor, a vrejurilor, 328 00:27:48,938 --> 00:27:51,982 a Stăpânului Minții, a mizeriilor din Lumea Răsturnată. 329 00:27:52,066 --> 00:27:54,068 Acolo l-ai izgonit pe Henry. 330 00:27:54,151 --> 00:27:57,113 A fost pierdut și rămânea așa dacă nu era Brenner. 331 00:27:57,196 --> 00:27:59,031 M-a pus să-l găsesc pe Henry. 332 00:27:59,115 --> 00:28:02,660 Când ai intrat în legătură cu Abisul, s-a format puntea. 333 00:28:02,743 --> 00:28:07,456 De atunci, Henry și monștrii lui au folosit-o pentru a veni în Hawkins. 334 00:28:07,540 --> 00:28:09,792 L-am învins pe Vecna anul trecut, 335 00:28:09,875 --> 00:28:13,087 dar el a traversat puntea în Abis să-și lingă rănile. 336 00:28:13,170 --> 00:28:14,046 Ce fricos! 337 00:28:14,130 --> 00:28:17,675 Deci, în tot acest timp, Vecna era ascuns în cer? 338 00:28:17,758 --> 00:28:21,387 - De-asta eșuau infiltrările. - Iar eu nu-l găseam din cadă. 339 00:28:21,470 --> 00:28:22,972 Iar Holly cădea din cer. 340 00:28:23,055 --> 00:28:26,559 - De ce duce copii acolo? - De ce m-a luat și pe mine. 341 00:28:26,642 --> 00:28:30,604 Mințile copiilor sunt mai slabe, mai ușor de modelat și controlat. 342 00:28:30,688 --> 00:28:34,275 Și-a trecut forța prin mine pentru a-și amplifica puterile. 343 00:28:34,358 --> 00:28:35,901 Va face la fel cu copiii. 344 00:28:35,985 --> 00:28:39,196 Să-și amplifice puterile? Pentru ce? 345 00:28:39,280 --> 00:28:40,364 Ca să mute lumi. 346 00:28:42,658 --> 00:28:45,745 Holly mi-a zis că Henry le-a spus copiilor 347 00:28:45,828 --> 00:28:49,582 că ei îl vor ajuta să tragă o lume peste alta. 348 00:28:50,708 --> 00:28:52,918 Atunci n-am înțeles ce însemna, dar… 349 00:28:53,002 --> 00:28:56,005 Vrea să mute Abisul, să-l prăbușească peste Hawkins. 350 00:28:56,088 --> 00:28:58,591 Nu să-l prăbușească. Să fuzioneze. 351 00:28:58,674 --> 00:29:00,926 Henry nu și-a lins rănile în Abis. 352 00:29:01,010 --> 00:29:05,598 A creat fisuri, slăbind lumea aceea, așa cum a slăbit și Hawkinsul. 353 00:29:05,681 --> 00:29:08,225 - Când cele două se unesc… - Devin una. 354 00:29:08,309 --> 00:29:09,685 Remodelează lumea. 355 00:29:09,769 --> 00:29:12,855 Cât estimăm că durează mutarea unei lumi? 356 00:29:12,938 --> 00:29:15,691 E așa… Sau va dura un timp? 357 00:29:15,775 --> 00:29:17,234 Să sperăm că avem timp, 358 00:29:17,318 --> 00:29:21,113 căci trebuie să ne înălțăm 600 de metri, să intrăm în Abis, 359 00:29:21,197 --> 00:29:24,283 să luăm copiii și să-l ucidem pe Vecna până atunci. 360 00:29:24,366 --> 00:29:25,785 Iar după teoria mea… 361 00:29:26,619 --> 00:29:28,120 va muta lumile diseară. 362 00:29:28,204 --> 00:29:30,581 - Știi că urăsc teoria ta? - Și eu. 363 00:29:30,664 --> 00:29:33,834 - Asemenea! - Urăsc toate astea. 364 00:29:33,918 --> 00:29:39,215 Dar măcar acum știm cu ce ne confruntăm și ce avem de făcut. 365 00:29:40,591 --> 00:29:41,967 Ne mai trebuie un plan. 366 00:30:03,823 --> 00:30:04,824 Scuze! 367 00:30:05,491 --> 00:30:09,328 Nu vreau să deranjez, dar toți sunt îngrijorați. 368 00:30:10,412 --> 00:30:11,997 O să se facă bine? 369 00:30:18,045 --> 00:30:22,383 I-ai spus că această Max era doar un monstru deghizat? 370 00:30:22,466 --> 00:30:25,094 Că o păcălește și o minte? 371 00:30:25,177 --> 00:30:26,178 Sigur că da. 372 00:30:27,054 --> 00:30:29,557 Am încercat totul, dar nu m-a ascultat. 373 00:30:31,183 --> 00:30:33,727 Avem nevoie de ea, altfel vom eșua. 374 00:30:33,811 --> 00:30:36,397 Ce i-a spus această Max? 375 00:30:36,981 --> 00:30:39,483 Niște lucruri groaznice. 376 00:30:40,276 --> 00:30:42,111 I-a spus că v-am răpit. 377 00:30:42,194 --> 00:30:43,863 - Ce? - Ne-ai salvat! 378 00:30:43,946 --> 00:30:44,947 Știu. 379 00:30:46,448 --> 00:30:47,950 Și asta nu e cel mai rău. 380 00:30:49,118 --> 00:30:52,997 I-a spus că nu vreau să salvez lumea. Că vreau să-i pun capăt. 381 00:30:53,080 --> 00:30:54,874 Cum să creadă așa ceva? 382 00:30:54,957 --> 00:30:58,294 - Fiindcă e proastă de bubuie. - Nu e proastă, Thomas. 383 00:30:59,336 --> 00:31:02,965 Fata-monstru e foarte puternică și e în slujba Umbrei Negre. 384 00:31:03,048 --> 00:31:04,758 I-a corupt mintea lui Holly. 385 00:31:04,842 --> 00:31:07,720 A dus-o pe Holly de la lumină în întuneric. 386 00:31:07,803 --> 00:31:11,181 Poate că ar trebui să renunțăm și să mergem acasă. 387 00:31:11,265 --> 00:31:13,267 - Acasă? - La părinții noștri. 388 00:31:13,350 --> 00:31:15,686 - Am muri cu toții! - Ce e în capul tău? 389 00:31:15,769 --> 00:31:16,979 Taci, jegosule! 390 00:31:17,062 --> 00:31:19,273 Vă rog, să nu ne certăm între noi. 391 00:31:19,356 --> 00:31:22,693 Toți suntem supărați. Poate că Derek are dreptate. 392 00:31:23,777 --> 00:31:27,489 Poate că am dat greș, iar Umbra Neagră a câștigat. 393 00:31:28,324 --> 00:31:32,161 Nu! N-o putem lăsa să câștige. Nu-i așa? N-o vom lăsa! 394 00:31:33,537 --> 00:31:35,331 Nu o cunoști pe Holly ca noi. 395 00:31:35,414 --> 00:31:39,168 Sunt prietenă cu ea încă de la grădiniță. Debbie e pe locul doi. 396 00:31:39,251 --> 00:31:41,462 - Și e îndrăgostită de Josh. - Ba nu! 397 00:31:41,545 --> 00:31:42,713 - Ba da. - Absolut. 398 00:31:42,796 --> 00:31:46,717 Vreau să zic că, dacă vorbim toți cu ea, o putem face să-și revină. 399 00:31:47,509 --> 00:31:49,970 O putem aduce înapoi la lumină. 400 00:31:50,638 --> 00:31:52,932 Mary are dreptate. Putem s-o facem. 401 00:31:53,015 --> 00:31:54,016 Înapoi la lumină. 402 00:31:54,099 --> 00:31:55,434 Înapoi la lumină. 403 00:31:55,517 --> 00:32:01,231 Înapoi la lumină! 404 00:32:01,315 --> 00:32:07,696 Înapoi la lumină! 405 00:32:07,780 --> 00:32:12,117 Înapoi la lumină! 406 00:32:14,828 --> 00:32:17,915 Camerele de supraveghere și placa de pe fisură… 407 00:32:18,582 --> 00:32:22,002 - Nu s-au folosit unelte. - Categoric, domnule. 408 00:32:28,759 --> 00:32:30,135 Devine nesăbuită. 409 00:32:31,220 --> 00:32:32,221 Neglijentă. 410 00:32:33,055 --> 00:32:36,600 - Poate că a fost un monstru. - Care sparge lacăte și camere? 411 00:32:37,351 --> 00:32:38,352 Nu cred. 412 00:32:41,647 --> 00:32:42,648 Ea e. 413 00:32:44,817 --> 00:32:48,487 Adună restul echipei. Zi-le să fie pregătiți de luptă. Intrăm! 414 00:32:52,741 --> 00:32:57,663 La bază, în Lumea Răsturnată, e un elicopter pregătit. 415 00:32:59,540 --> 00:33:03,460 Zburăm către Abis, ucidem monstrul, salvăm copiii. 416 00:33:04,712 --> 00:33:07,631 - Apoi, zburăm înapoi. - Și cine o să piloteze? 417 00:33:07,715 --> 00:33:10,050 Au elicopter, au și piloți. Unul de-ai lor. 418 00:33:10,134 --> 00:33:14,555 - Încă o răpire. Îmi place. - Cum va trece elicopterul prin fisură? 419 00:33:14,638 --> 00:33:17,057 Ce vrei să spui? Zburăm prin ea. 420 00:33:17,141 --> 00:33:18,142 - Cum? - Ce idiot! 421 00:33:18,225 --> 00:33:19,435 Să zburăm prin ea? 422 00:33:19,518 --> 00:33:23,105 Rotorul are 12 metri în diametru. E prea mare. N-o să încapă. 423 00:33:23,188 --> 00:33:25,524 Steve tot aude asta, dar dă înainte. Nu? 424 00:33:25,607 --> 00:33:27,985 - Ce naiba ai? - E amuzant. 425 00:33:28,068 --> 00:33:33,574 Terminați! Dacă are cineva fasole magică și nu știu eu, să spună. 426 00:33:33,657 --> 00:33:36,910 Dacă nu, trebuie să ne asumăm riscul. Zburăm sau murim. 427 00:33:36,994 --> 00:33:38,871 - Zburăm sau murim. - Murim! 428 00:33:38,954 --> 00:33:41,790 Nu murim dacă respectăm un plan. 429 00:33:41,874 --> 00:33:43,834 Putem analiza și alte variante… 430 00:33:43,917 --> 00:33:45,878 Da, cred că murim. 431 00:33:45,961 --> 00:33:49,006 - Ai zis 600 de metri. - Nu te lăsa prostit, Jim. 432 00:33:49,089 --> 00:33:50,883 - Nu vă ascultați. - Fraților! 433 00:33:50,966 --> 00:33:52,092 Sunt 600 de metri! 434 00:33:53,093 --> 00:33:54,094 Fasole magică… 435 00:33:54,178 --> 00:33:57,681 - Putem să discutăm normal? - Mai bine nu facem nimic, nu? 436 00:34:00,017 --> 00:34:01,852 N-avem nevoie de fasole magică. 437 00:34:01,935 --> 00:34:03,270 - Un avion! - Nu zic… 438 00:34:03,353 --> 00:34:05,689 N-avem nevoie de fasole magică! 439 00:34:06,607 --> 00:34:10,069 Scuze. Nu avem nevoie. 440 00:34:10,903 --> 00:34:12,112 De fasole magică. 441 00:34:12,196 --> 00:34:14,490 Avem o tulpină de fasole aici. 442 00:34:22,372 --> 00:34:26,502 Lanterna asta e turnul radioului, iar Slinky… 443 00:34:27,920 --> 00:34:29,088 e puntea. 444 00:34:29,630 --> 00:34:31,840 Nu ajungem în Abis de pe turn, nu? 445 00:34:31,924 --> 00:34:35,052 Dar Max a zis că Vecna trage lumile una spre alta. 446 00:34:35,135 --> 00:34:37,221 Îl lăsăm să o facă. 447 00:34:37,846 --> 00:34:42,810 Așteptăm, cât el le apropie din ce în ce mai mult. 448 00:34:42,893 --> 00:34:45,729 Când turnul ajunge să înțepe o fisură, 449 00:34:46,480 --> 00:34:51,026 Unșpe acționează, începe să mediteze, intră în mintea lui Vecna și îl atacă. 450 00:34:51,110 --> 00:34:55,072 „Ia de-aici, fraiere!” Astfel, oprește vraja și mișcarea lumilor. 451 00:34:56,031 --> 00:34:59,034 Voilà! Avem tulpina de fasole. E perfect. 452 00:34:59,618 --> 00:35:02,037 Trebuie doar să urcăm pe ea către Abis. 453 00:35:02,121 --> 00:35:04,998 - Îmi place. - Nu e complet aiurea. 454 00:35:05,082 --> 00:35:07,084 - Mersi. - Dar avem o problemă. 455 00:35:07,167 --> 00:35:10,838 Nu pot intra în mintea lui Vecna. E prea departe. 456 00:35:10,921 --> 00:35:14,550 Poți să încerci? După ce te încarci cu niște mâncare de-a ta? 457 00:35:14,633 --> 00:35:15,843 Sau și mai bine… 458 00:35:16,760 --> 00:35:17,845 te apropiem de el. 459 00:35:18,554 --> 00:35:22,391 Laboratorul din Lumea Răsturnată e sub vizuina lui și e în trecut. 460 00:35:22,474 --> 00:35:25,352 Experimentele lui Brenner sunt acolo, inclusiv… 461 00:35:25,435 --> 00:35:26,687 Cada. 462 00:35:26,770 --> 00:35:31,817 Dacă intri în mintea lui, pot să te îndrum, să te ghidez. 463 00:35:31,900 --> 00:35:33,610 Îi știu bine mintea bolnavă. 464 00:35:33,694 --> 00:35:35,112 Ar trebui să merg și eu. 465 00:35:35,195 --> 00:35:38,991 Totul e să-l oprim pe Henry. Acum, Jane îl înfruntă singură. 466 00:35:40,200 --> 00:35:44,121 Nu trebuie să fie așa. O pot urma în mintea lui. 467 00:35:46,415 --> 00:35:48,959 Îl putem ucide pe fratele nostru împreună. 468 00:35:49,042 --> 00:35:50,627 Da, îmi place. 469 00:35:50,711 --> 00:35:53,672 Surorile își ucid fratele, salvăm copiii, suntem eroi. 470 00:35:54,256 --> 00:35:57,634 Dacă Lucas are dreptate, nu e timp. Trebuie să fim rapizi. 471 00:35:57,718 --> 00:35:59,887 Încă un lucru. Cireașa de pe tort. 472 00:35:59,970 --> 00:36:04,892 La plecare, lăsăm o bombă lângă materia exotică. 473 00:36:05,934 --> 00:36:08,812 Setăm un timp și ieșim din Lumea Răsturnată. 474 00:36:10,731 --> 00:36:12,191 Puntea se prăbușește 475 00:36:12,274 --> 00:36:17,404 și ea cu ea Abisul, demogorgonii, pe Stăpânul Minții, totul. 476 00:36:17,487 --> 00:36:20,991 Totul dispare. Game, set, meci. 477 00:36:27,956 --> 00:36:29,333 Holly! 478 00:36:29,416 --> 00:36:32,711 Bună! E în regulă. Ești în siguranță. 479 00:36:33,212 --> 00:36:35,547 Acum ești în siguranță. Ești cu noi. 480 00:36:38,717 --> 00:36:40,219 Bine ai revenit, Holly! 481 00:36:40,302 --> 00:36:41,720 - Bun-venit! - Bun-venit! 482 00:36:42,721 --> 00:36:43,722 El unde e? 483 00:36:44,223 --> 00:36:45,349 Domnul Ce? 484 00:36:46,475 --> 00:36:47,309 E jos. 485 00:36:47,392 --> 00:36:49,645 - E îngrijorat. - Foarte îngrijorat. 486 00:36:49,728 --> 00:36:52,606 Nu! Mary, trebuie să mă asculți. 487 00:36:52,689 --> 00:36:55,817 Domnul Ce nu e cine zice că e. Nu ne-a salvat. 488 00:36:55,901 --> 00:36:57,319 - El… - Ne-a răpit? 489 00:36:57,819 --> 00:37:01,114 Vrea să distrugă lumea? Holly, dl Ce ne-a povestit totul. 490 00:37:01,198 --> 00:37:04,701 - Sunt minciuni. Minciuni urâte! - Ba nu! 491 00:37:04,785 --> 00:37:09,665 Fata pe care ai cunoscut-o, Max, nu e om, e un monstru! 492 00:37:09,748 --> 00:37:12,668 - Ți-a luat mințile. - Nu e adevărat! 493 00:37:13,377 --> 00:37:16,046 Max îmi e prietenă și ne ajută. 494 00:37:16,129 --> 00:37:19,716 Ne ajută să ne întoarcem acasă, la familiile noastre. 495 00:37:20,300 --> 00:37:23,553 Suntem blocați! Blocați în mintea domnului Ce. 496 00:37:23,637 --> 00:37:26,306 Nimic din ce vedeți nu e real! 497 00:37:26,807 --> 00:37:28,350 Trebuie să mă credeți! 498 00:37:28,934 --> 00:37:29,935 Vă rog! 499 00:37:30,519 --> 00:37:36,149 Trebuie să mă credeți! Credeți-mă! 500 00:37:38,860 --> 00:37:40,153 Derek! 501 00:37:41,989 --> 00:37:43,115 Derek, spune-le! 502 00:37:44,866 --> 00:37:46,743 Spune-le! 503 00:37:54,501 --> 00:37:57,629 Au dreptate, Holly. Max ne-a mințit. 504 00:38:06,555 --> 00:38:09,391 Nu înțeleg! 505 00:38:10,267 --> 00:38:12,144 Tot ce mi-a arătat ea… 506 00:38:13,812 --> 00:38:16,023 părea foarte real. 507 00:38:18,608 --> 00:38:24,448 Știam că nu trebuie să merg în pădure. Dar m-am dus acolo și… 508 00:38:25,657 --> 00:38:27,659 Mă simt… 509 00:38:31,121 --> 00:38:32,164 foarte proastă! 510 00:38:32,789 --> 00:38:35,876 - Nu ești proastă, Holly. - Nu e vina ta. 511 00:38:35,959 --> 00:38:36,918 Holly! 512 00:38:37,919 --> 00:38:41,965 Important e că ești aici. Ai ajuns la timp… 513 00:38:42,758 --> 00:38:44,259 Holly, oprește-te! 514 00:38:49,139 --> 00:38:50,807 Nenorocito! Prindeți-o! 515 00:38:52,934 --> 00:38:54,186 Ține-o! 516 00:39:44,111 --> 00:39:48,657 Ei bine, speram să fie o aterizare mai delicată, 517 00:39:48,740 --> 00:39:51,868 dar merge și așa. 518 00:39:54,246 --> 00:39:55,455 Cu plăcere! 519 00:39:59,126 --> 00:40:01,378 Dintre toți, trebuia să meargă ea. 520 00:40:02,712 --> 00:40:08,260 - Unșpe se încrede în ea. Să facem la fel. - Nu, pune ceva la cale, sunt sigur. 521 00:40:09,261 --> 00:40:11,096 Dar Unșpe n-o să mă asculte. 522 00:40:11,179 --> 00:40:13,598 Ce s-a întâmplat între voi acolo? 523 00:40:15,600 --> 00:40:17,227 Zice că nu cred în ea. 524 00:40:18,270 --> 00:40:20,605 - Ceea ce nu e adevărat. - Sigur că nu! 525 00:40:20,689 --> 00:40:22,357 I-ai spus? 526 00:40:23,108 --> 00:40:26,820 Se crede invincibilă, și nu e cazul. 527 00:40:27,487 --> 00:40:29,489 Nu asta am întrebat. 528 00:40:29,573 --> 00:40:32,659 La împăcare o să mă gândesc după ce terminăm cu asta. 529 00:40:32,742 --> 00:40:36,329 Acum trebuie să mă asigur că scapă cu viață. 530 00:40:36,413 --> 00:40:40,125 Fata aia, Kali… Un pas greșit dacă face, jur că o ucid. 531 00:40:40,834 --> 00:40:42,627 O ucid fără să clipesc. 532 00:40:42,711 --> 00:40:45,213 Dacă Unșpe nu e bine în rezervor, o scot. 533 00:40:46,673 --> 00:40:48,216 Nu pot să o pierd, Joyce. 534 00:40:51,511 --> 00:40:52,679 Nu pot! 535 00:40:58,351 --> 00:40:59,769 O ultimă infiltrare. 536 00:41:01,938 --> 00:41:03,231 O ultimă infiltrare. 537 00:41:17,496 --> 00:41:19,998 Mă ia durerea de cap încercând să înțeleg. 538 00:41:21,500 --> 00:41:26,755 Dar cred că am un cinci la fizică, așa că merg pe mâna tocilarilor. 539 00:41:28,131 --> 00:41:31,009 Crezi că va funcționa? Planul? 540 00:41:31,092 --> 00:41:33,512 Trebuie, nu-i așa? 541 00:41:34,846 --> 00:41:38,767 Aș vrea să nu fiu blocată aici. Mă simt inutilă. 542 00:41:38,850 --> 00:41:42,103 Le ajuți pe Unșpe și Kali în mintea lui. Eu sunt inutil. 543 00:41:42,187 --> 00:41:45,690 - Poți merge în Abis. - E prea riscant. 544 00:41:46,191 --> 00:41:49,486 Aș fi în mintea colectivă. Nu știu ce s-ar întâmpla. 545 00:41:49,569 --> 00:41:53,240 Când m-am apropiat mult, m-a folosit. Era să te omoare, Max. 546 00:41:53,323 --> 00:41:55,534 Dar tu mi-ai salvat viața, ai uitat? 547 00:41:55,617 --> 00:41:59,371 În plus, era să fiu ucisă de atâtea ori de acest nenorocit, 548 00:41:59,454 --> 00:42:01,498 încât deja m-am obișnuit. 549 00:42:01,581 --> 00:42:05,961 Cum ai supraviețuit atâta timp în mintea lui Henry? 550 00:42:06,044 --> 00:42:07,671 Sincer, am avut noroc. 551 00:42:09,172 --> 00:42:10,465 Am găsit o peșteră. 552 00:42:11,216 --> 00:42:15,929 Era o amintire veche de care era îngrozit. 553 00:42:17,305 --> 00:42:18,306 Nu intra acolo. 554 00:42:19,099 --> 00:42:20,934 Îl speria de moarte. 555 00:42:21,017 --> 00:42:23,853 Sub toate cicatricile, e încă om. 556 00:42:23,937 --> 00:42:28,483 Un psihopat care are și Complexul lui Dumnezeu, dar… 557 00:42:29,985 --> 00:42:30,902 tot om. 558 00:42:31,403 --> 00:42:34,781 Cu toții ne temem de ceva, nu? 559 00:42:41,538 --> 00:42:44,207 OPERAȚIUNEA VREJUL DE FASOLE PLANIFICARE 560 00:42:45,667 --> 00:42:47,836 Wheeler, e gata mașinăria ta? 561 00:42:47,919 --> 00:42:52,924 Uite, imaginează-ți că acest clopoțel e declanșatorul bombei. 562 00:42:53,008 --> 00:42:56,177 Când firul atinge războinicul, bomba explodează. 563 00:42:56,261 --> 00:42:57,262 Ești un geniu! 564 00:42:57,846 --> 00:43:00,849 Totuși nu cred că aș arunca în aer Lumea Răsturnată 565 00:43:00,932 --> 00:43:02,851 pe muzică de Butthole Surfers. 566 00:43:02,934 --> 00:43:06,313 - Eu fac bomba, eu aleg discul. - Poți alege discul. 567 00:43:06,396 --> 00:43:09,024 Dar avem o regulă simplă: alege un album bun. 568 00:43:09,107 --> 00:43:10,066 Ăsta e grozav! 569 00:43:10,150 --> 00:43:13,111 Nu e bun de coloană sonoră pentru salvarea lumii. 570 00:43:13,194 --> 00:43:16,823 - Tu ce ai alege? - The Replacements. Nu știu nimic mai bun. 571 00:43:16,906 --> 00:43:18,908 Ajunge! Ești critic muzical? 572 00:43:22,412 --> 00:43:24,205 Ai mai umblat cu așa ceva? 573 00:43:24,289 --> 00:43:28,752 Nu chiar ca ăsta, dar cu pistoale și puști cu aer comprimat. 574 00:43:29,753 --> 00:43:32,130 - Și arma de la Duck Hunt. - Duck Hunt. 575 00:43:32,213 --> 00:43:33,423 E foarte bun. 576 00:43:35,800 --> 00:43:37,177 Dar am o idee mai bună. 577 00:43:37,844 --> 00:43:38,845 Vino! 578 00:43:48,188 --> 00:43:50,315 Astea sunt mai mortale decât par. 579 00:43:53,276 --> 00:43:55,862 - Ești sigur? - Da. 580 00:43:59,240 --> 00:44:00,200 - Dustin? - Da? 581 00:44:00,283 --> 00:44:03,536 Unele chestii pe care le-am zis mai devreme… 582 00:44:03,620 --> 00:44:05,664 - E în regulă. - Nu… 583 00:44:06,748 --> 00:44:07,874 Nu e în regulă. 584 00:44:11,044 --> 00:44:12,045 Eddie… 585 00:44:13,797 --> 00:44:15,298 ți-a salvat viața. 586 00:44:16,925 --> 00:44:18,176 Ne-a salvat pe toți. 587 00:44:19,177 --> 00:44:22,931 Știu cât țineai la el. Nu-mi pot imagina cât de greu ți-a fost. 588 00:44:23,515 --> 00:44:24,808 Și în loc să… 589 00:44:26,685 --> 00:44:28,728 În loc să-ți fiu alături, eu… 590 00:44:31,189 --> 00:44:32,982 m-am enervat din cauza asta. 591 00:44:33,066 --> 00:44:34,067 Cred… 592 00:44:36,695 --> 00:44:38,488 Cred că m-am enervat, fiindcă… 593 00:44:40,073 --> 00:44:41,491 nu mai era la fel. 594 00:44:44,160 --> 00:44:45,078 Fiindcă… 595 00:44:47,163 --> 00:44:48,498 îmi era dor de tine. 596 00:44:52,794 --> 00:44:54,295 De prietenul meu bun. 597 00:44:57,882 --> 00:44:59,759 Și mie, de prietenul meu bun. 598 00:45:13,231 --> 00:45:16,484 Să știi că acel cub Rubik nu e o măsură a inteligenței. 599 00:45:18,611 --> 00:45:21,656 Pe când planul tău… Doar un geniu îl putea concepe. 600 00:45:21,740 --> 00:45:22,782 Ei bine… 601 00:45:23,825 --> 00:45:25,076 am avut profesor bun. 602 00:45:25,160 --> 00:45:26,161 Asta așa e. 603 00:45:26,661 --> 00:45:30,540 Partea bună e că, dacă dăm greș, murim amândoi. 604 00:45:31,458 --> 00:45:33,168 Dacă mori tu, mor și eu. 605 00:45:36,796 --> 00:45:37,922 Mori tu, mor și eu. 606 00:45:56,065 --> 00:46:02,739 Poarta se deschide în cinci, patru, trei, doi… 607 00:46:05,617 --> 00:46:06,868 Sesam, deschide-te! 608 00:46:08,953 --> 00:46:09,871 Te-am prins! 609 00:46:11,247 --> 00:46:14,918 Avem semnalul de deschidere a porții. Repet: avem semnalul. 610 00:46:15,001 --> 00:46:17,921 Zi-i ursulețului că a livrat la fix! 611 00:46:18,004 --> 00:46:20,048 Fiindcă sania Moșului… 612 00:46:22,300 --> 00:46:23,968 e aproape gata. 613 00:46:25,595 --> 00:46:27,305 Porcăria dracului! 614 00:46:28,765 --> 00:46:31,100 Doamne! 615 00:46:31,643 --> 00:46:34,395 De ce? De ce trebuie să faci asta acum? 616 00:46:34,479 --> 00:46:36,022 Nu mă placi? Nu? 617 00:46:38,233 --> 00:46:40,068 Bună, surioară! 618 00:46:40,652 --> 00:46:41,736 Bună! 619 00:46:41,820 --> 00:46:45,740 Ai mai făcut asta? Ți-ai mai împărțit mintea așa? 620 00:46:48,117 --> 00:46:49,118 Tu? 621 00:46:50,119 --> 00:46:52,038 Cu toți prietenii paranormali. 622 00:46:53,665 --> 00:46:56,376 - Mă bucur că sunt aici. - Și eu. 623 00:46:56,459 --> 00:46:58,086 Chiar și după ziua de ieri? 624 00:47:00,421 --> 00:47:03,716 Te-ai gândit ce înseamnă toate astea? 625 00:47:04,926 --> 00:47:10,640 Credeam că, dacă aruncăm în aer puntea, aruncăm în aer și laboratorul lui Kay. 626 00:47:11,516 --> 00:47:14,477 - Oprim experimentul. - Va face un alt laborator. 627 00:47:14,561 --> 00:47:15,645 Atunci, o ucidem. 628 00:47:15,728 --> 00:47:18,523 I-a luat locul lui Tata. Va fi înlocuită. 629 00:47:18,606 --> 00:47:23,111 - Plecăm undeva. Ne ascundem de ei. - Undeva unde e cel puțin o cascadă? 630 00:47:24,779 --> 00:47:26,573 E o fantezie, Jane. 631 00:47:26,656 --> 00:47:29,450 Dacă fugi cu Mike, o să fie bine o vreme. 632 00:47:29,534 --> 00:47:31,619 Când te vor găsi, căci te vor găsi, 633 00:47:31,703 --> 00:47:35,331 îl vor ucide pe Mike așa cum i-au ucis pe prietenii mei. 634 00:47:35,415 --> 00:47:39,127 Apoi te vor lua și, cu sângele tău, vor crea alți copii 635 00:47:39,210 --> 00:47:41,004 care vor suferi ca noi. 636 00:47:41,087 --> 00:47:45,717 Cu acești copii, vor deschide mai multe portaluri, mai multe lumi. 637 00:47:45,800 --> 00:47:47,010 Nu vezi, Jane? 638 00:47:47,886 --> 00:47:49,178 E un ciclu. 639 00:47:49,762 --> 00:47:52,807 Un cerc vicios îngrozitor. 640 00:47:54,017 --> 00:47:55,268 Dar putem opri totul. 641 00:47:57,061 --> 00:47:58,062 În seara asta. 642 00:48:06,571 --> 00:48:07,822 Cum? 643 00:48:08,406 --> 00:48:12,201 După ce îl ucidem pe fratele nostru, după ce copiii sunt salvați, 644 00:48:12,285 --> 00:48:14,245 nu plecăm cu ceilalți. 645 00:48:14,746 --> 00:48:15,872 Rămânem pe punte. 646 00:48:15,955 --> 00:48:18,249 Când dispare Lumea Răsturnată… 647 00:48:21,544 --> 00:48:22,879 dispărem și noi. 648 00:48:24,923 --> 00:48:26,966 E singura cale, Jane. 649 00:48:27,634 --> 00:48:29,677 Singura cale. 650 00:48:33,806 --> 00:48:39,228 Ați terminat sesiunea de meditație? Sania Moșului e gata de zbor! 651 00:49:05,922 --> 00:49:06,923 Mamă? 652 00:49:12,095 --> 00:49:16,182 Mai devreme, când m-ai întrebat ce s-a întâmplat în mintea lui Vecna, 653 00:49:16,265 --> 00:49:19,310 nu ți-am spus totul. 654 00:49:22,689 --> 00:49:24,315 Când Vecna atacă, 655 00:49:24,816 --> 00:49:29,696 te slăbește, întorcându-ți mintea împotriva ta. 656 00:49:29,779 --> 00:49:33,533 Aduce la suprafață tot ce îți provoacă suferință. 657 00:49:34,325 --> 00:49:39,622 Am ripostat, concentrându-mă pe amintiri fericite, 658 00:49:39,706 --> 00:49:42,709 amintiri de când eram copil, 659 00:49:42,792 --> 00:49:47,255 de când nu eram speriat, de când m-am simțit cel mai fericit. 660 00:49:48,423 --> 00:49:50,967 Așa am preluat controlul în Mac-Z. 661 00:49:51,050 --> 00:49:53,052 Și așa i-am ucis pe demogorgoni. 662 00:49:53,636 --> 00:49:57,473 M-am gândit că va fi la fel cu Vecna. Dar el a găsit o cale. 663 00:50:00,268 --> 00:50:01,978 Mi-a arătat ceva, mamă. 664 00:50:04,814 --> 00:50:07,567 Mi-a arătat cele mai îngrozitoare lucruri. 665 00:50:07,650 --> 00:50:09,027 Ascultă. 666 00:50:09,110 --> 00:50:13,281 Orice ți-a arătat, nu e real. Se joacă cu tine. Minte. 667 00:50:13,364 --> 00:50:15,450 Nu minte. 668 00:50:16,701 --> 00:50:18,161 Ceea ce mi-a arătat… 669 00:50:20,038 --> 00:50:21,789 nu venea de la el. 670 00:50:23,166 --> 00:50:24,542 Ci de la mine. 671 00:50:26,335 --> 00:50:28,504 Vede totul, mamă. 672 00:50:29,130 --> 00:50:31,799 Îmi vede gândurile. 673 00:50:32,508 --> 00:50:34,260 Îmi vede amintirile. 674 00:50:35,011 --> 00:50:39,724 Și îmi vede secretele. 675 00:50:40,600 --> 00:50:45,813 Dar Max mi-a zis că și el simte frică, adică îl pot învinge. 676 00:50:46,522 --> 00:50:49,275 Dar ca să fac asta, 677 00:50:50,777 --> 00:50:51,986 trebuie să știi… 678 00:50:56,741 --> 00:50:59,118 Cred că trebuie să știi adevărul. 679 00:51:03,790 --> 00:51:08,628 Scuze! Am vorbit cu Hop. Ajunge în 15 minute. Noi plecăm în cinci. 680 00:51:09,712 --> 00:51:12,673 - E totul în regulă? - Da, venim imediat. 681 00:51:14,634 --> 00:51:15,635 Stai! 682 00:51:17,053 --> 00:51:18,805 Trebuie să auzi și tu. 683 00:51:20,056 --> 00:51:21,307 Toți trebuie să audă. 684 00:51:29,524 --> 00:51:30,525 Eu… 685 00:51:31,609 --> 00:51:35,822 Nu v-am spus nimic până acum, 686 00:51:36,906 --> 00:51:37,907 fiindcă… 687 00:51:39,408 --> 00:51:44,705 Fiindcă nu vreau să mă priviți altfel. 688 00:51:44,789 --> 00:51:46,499 Dar adevărul e… 689 00:51:47,542 --> 00:51:51,337 Adevărul e că așa sunt. 690 00:51:51,420 --> 00:51:52,630 Sunt altfel. 691 00:51:53,840 --> 00:51:54,715 Și… 692 00:51:55,466 --> 00:51:59,262 m-am prefăcut că nu sunt, fiindcă nu voiam să fiu altfel. 693 00:51:59,846 --> 00:52:04,308 Voiam să fiu ca toți ceilalți, să fiu ca prietenii mei. 694 00:52:05,393 --> 00:52:06,727 Și sunt ca voi. 695 00:52:07,228 --> 00:52:10,022 Sunt ca voi în aproape toate felurile. 696 00:52:10,106 --> 00:52:12,316 Ne place să jucăm D&D până târziu 697 00:52:12,400 --> 00:52:14,902 și mirosul de bătrân din subsolul lui Mike. 698 00:52:14,986 --> 00:52:19,198 Ne place să mergem cu bicicleta la Melvald pentru milkshake-uri cu malț. 699 00:52:19,282 --> 00:52:22,034 Ne place să mergem în pădure 700 00:52:22,118 --> 00:52:25,288 și la Family Video, unde ne certăm pe ce să închiriem, 701 00:52:25,371 --> 00:52:27,874 iar eu accept a mia oară Sfântul Graal. 702 00:52:27,957 --> 00:52:31,544 Ne place să punem Milk Duds în popcornul cu extra unt. 703 00:52:31,627 --> 00:52:34,881 Ne place să bem Cola cu Pop Rocks. 704 00:52:34,964 --> 00:52:37,842 Ne plac cursele moto și benzile desenate, 705 00:52:37,925 --> 00:52:41,762 ne plac NASA, Steve Martin, amuletele norocoase și… 706 00:52:41,846 --> 00:52:43,264 Exact aceleași lucruri. 707 00:52:43,347 --> 00:52:46,976 Dar eu… 708 00:52:47,685 --> 00:52:48,686 Eu… 709 00:52:50,688 --> 00:52:51,689 Mie… 710 00:52:52,440 --> 00:52:53,482 Mie… 711 00:52:53,566 --> 00:52:55,401 Mie nu-mi plac fetele. 712 00:53:08,623 --> 00:53:09,624 Adică… 713 00:53:10,583 --> 00:53:15,087 Adică îmi plac. Dar nu ca vouă. 714 00:53:15,671 --> 00:53:19,759 Am fost îndrăgostit de cineva, 715 00:53:19,842 --> 00:53:22,929 deși știu că nu e ca mine. 716 00:53:24,680 --> 00:53:27,558 Apoi mi-am dat seama că era un fel de Tammy. 717 00:53:27,642 --> 00:53:30,478 Adică nu era despre el. 718 00:53:30,561 --> 00:53:32,146 Era despre mine. 719 00:53:32,230 --> 00:53:35,233 Credeam că, în sfârșit, sunt împăcat cu mine însumi, 720 00:53:35,316 --> 00:53:37,610 dar azi… 721 00:53:37,693 --> 00:53:40,821 Azi, Vecna mi-a arătat cum va fi dacă fac asta, 722 00:53:40,905 --> 00:53:43,783 dacă vă spun adevărul. 723 00:53:44,367 --> 00:53:47,495 Mi-a arătat un viitor, iar în acest viitor, 724 00:53:47,578 --> 00:53:51,082 unii dintre voi își fac griji pentru mine. 725 00:53:51,165 --> 00:53:53,167 Își fac griji că îmi va fi greu. 726 00:53:53,251 --> 00:53:56,587 Asta mă face să simt că e ceva în neregulă cu mine. 727 00:53:56,671 --> 00:53:58,214 Așa că vă îndepărtez. 728 00:53:58,297 --> 00:54:03,594 Iar noi, ceilalți, ne îndepărtăm tot mai mult și mai mult, 729 00:54:03,678 --> 00:54:05,304 până când rămân singur. 730 00:54:05,388 --> 00:54:08,975 Știu că nu s-a întâmplat și că Vecna nu vede în viitor. 731 00:54:09,058 --> 00:54:11,852 Dar vede în mintea noastră și știe lucruri. 732 00:54:11,936 --> 00:54:16,524 Totul părea real. Foarte real. 733 00:54:16,607 --> 00:54:19,652 Will, ascultă-mă! 734 00:54:19,735 --> 00:54:24,073 Nu se va întâmpla niciodată așa ceva. Nu o să mă pierzi niciodată. 735 00:54:24,991 --> 00:54:25,866 Niciodată. 736 00:54:25,950 --> 00:54:28,619 Bine. 737 00:54:29,287 --> 00:54:30,871 Nici pe mine nu mă pierzi. 738 00:54:37,336 --> 00:54:38,254 Nici pe mine. 739 00:54:39,380 --> 00:54:40,256 Nici pe mine. 740 00:54:41,257 --> 00:54:42,216 Nici pe mine. 741 00:54:42,300 --> 00:54:43,342 Nici pe mine. 742 00:54:43,843 --> 00:54:44,927 Nici pe mine. 743 00:55:01,360 --> 00:55:03,571 N-ai avut nevoie de serul adevărului. 744 00:55:05,156 --> 00:55:08,326 Scuze, e nasol, dar trebuie să mă îmbrățișezi tu. 745 00:55:08,409 --> 00:55:10,661 Max… 746 00:55:14,373 --> 00:55:17,543 Imaginează-ți o îmbrățișare strânsă. 747 00:55:17,626 --> 00:55:18,711 Bine. 748 00:55:27,428 --> 00:55:28,596 Unșpe! 749 00:55:29,221 --> 00:55:31,557 Știu că îl poți învinge pe Vecna. 750 00:55:31,640 --> 00:55:37,313 Dar se poate retrage în lumea fizică. Trebuie să fim pregătiți și acolo. 751 00:55:37,938 --> 00:55:41,942 Avem gloanțe și foc, dar astea nu i-au ajutat pe soldați. 752 00:55:44,487 --> 00:55:45,529 Trebuie să merg. 753 00:55:48,115 --> 00:55:49,325 Sunt pregătit. 754 00:55:49,408 --> 00:55:52,745 Sunt pregătit să-i arăt că nu mă mai tem. 755 00:56:09,053 --> 00:56:13,099 S-a confirmat. Anderson patrulează și a confirmat. 756 00:56:14,100 --> 00:56:18,354 Am înțeles, Bravo Unu. Continuă supravegherea. Terminat. 757 00:56:26,320 --> 00:56:29,990 Auzi, McConnell? Avem o livrare despre care nu știu? 758 00:56:30,074 --> 00:56:31,534 Negativ, soldat! 759 00:56:31,617 --> 00:56:33,619 Ce naiba faci, amice? 760 00:56:36,747 --> 00:56:38,707 Să-nceapă spectacolul, ursuleț! 761 00:56:39,291 --> 00:56:40,334 Mellon. 762 00:56:45,089 --> 00:56:46,257 Măiculiță! 763 00:56:48,259 --> 00:56:49,260 Scuze! 764 00:56:50,678 --> 00:56:51,846 Prima poartă! 765 00:56:51,929 --> 00:56:55,141 Doi inamici în foișoare, în față-stânga. 766 00:57:15,369 --> 00:57:17,163 Acum începe distracția! 767 00:57:34,805 --> 00:57:36,098 La dracu'! 768 00:57:47,067 --> 00:57:48,903 - Hai! - Urcă! 769 00:57:50,488 --> 00:57:51,864 Pornește! 770 00:58:09,673 --> 00:58:10,508 Da! 771 00:58:12,968 --> 00:58:14,720 Isuse! 772 00:58:15,304 --> 00:58:17,765 E toată lumea bine? 773 00:58:17,848 --> 00:58:19,975 - Da. - Ești bine? Toată lumea? 774 00:58:21,560 --> 00:58:24,396 - Ai tras foarte bine! - Și tu. 775 00:58:26,732 --> 00:58:29,485 Credeam că asta era partea ușoară. 776 00:58:30,277 --> 00:58:31,403 Așa a fost! 777 00:58:32,071 --> 00:58:33,030 Ești pregătită? 778 00:58:35,115 --> 00:58:36,033 Sunt pregătită. 779 00:59:51,108 --> 00:59:52,109 E timpul. 780 01:02:51,038 --> 01:02:52,915 Subtitrarea: Dan Ilioiu