1 00:00:17,204 --> 00:00:18,205 Макс. 2 00:00:20,708 --> 00:00:22,835 Макс. Макс, ти мене чуєш? Макс. 3 00:00:23,461 --> 00:00:26,297 Розплющ очі. Так! Так, Макс! 4 00:00:27,048 --> 00:00:28,132 Ти мене чуєш? 5 00:00:28,841 --> 00:00:29,842 Макс! 6 00:00:31,010 --> 00:00:32,636 Так! Приходь до тями. 7 00:00:33,304 --> 00:00:34,263 Ще трохи, Макс. 8 00:00:34,346 --> 00:00:36,015 Розплющуй очі. Так. 9 00:00:36,098 --> 00:00:37,475 Так! Молодець! 10 00:00:43,189 --> 00:00:44,982 Привіт, Лукасе. 11 00:00:45,066 --> 00:00:50,196 Так. Макс. Це я. Я тут. Я тут, Макс. 12 00:00:54,075 --> 00:00:58,788 Як ти? Щось болить? 13 00:01:00,122 --> 00:01:04,210 Я майже нічого не відчуваю. 14 00:01:04,960 --> 00:01:07,880 А це відчуваєш? Відчуваєш мою руку? 15 00:01:08,923 --> 00:01:09,840 Трішки. 16 00:01:10,341 --> 00:01:12,551 А бачиш? 17 00:01:13,344 --> 00:01:18,599 Світло дуже яскраве. 18 00:01:19,642 --> 00:01:20,518 Привіт. 19 00:01:21,102 --> 00:01:24,897 Ти надто довго не використовувала очі й м'язи. 20 00:01:25,898 --> 00:01:27,775 Твоє тіло ослабло. 21 00:01:27,858 --> 00:01:30,861 Йому треба переналаштуватися і вчитися заново. 22 00:01:32,530 --> 00:01:34,115 Усе буде добре. 23 00:01:35,282 --> 00:01:36,325 Не хвилюйся. 24 00:01:39,370 --> 00:01:40,871 Я знав, що ти жива. 25 00:01:42,498 --> 00:01:44,416 Я завжди знав, що ти жива. 26 00:01:46,377 --> 00:01:47,753 Я тебе бачила. 27 00:01:49,130 --> 00:01:50,673 Як ти чекав на мене, 28 00:01:50,756 --> 00:01:53,843 вмикав мою пісню. 29 00:01:55,886 --> 00:01:57,096 Пісня вже набридла? 30 00:02:00,724 --> 00:02:01,934 А тобі? 31 00:02:07,439 --> 00:02:08,649 Виявляється, 32 00:02:10,317 --> 00:02:11,777 весь цей час… 33 00:02:14,029 --> 00:02:15,823 вона не була мені потрібна. 34 00:02:17,741 --> 00:02:19,660 Мені потрібен був ти. 35 00:02:22,621 --> 00:02:23,831 Тільки ти. 36 00:02:43,267 --> 00:02:45,477 -Боже мій. -Макс. 37 00:02:47,980 --> 00:02:51,025 Ти тут. Ти справді тут. 38 00:02:51,108 --> 00:02:52,610 Я тут. 39 00:02:53,402 --> 00:02:54,528 Вітаю вдома, мала. 40 00:02:56,822 --> 00:02:58,073 А ти не поспішала. 41 00:02:59,033 --> 00:03:00,409 Пішов ти, Вілере. 42 00:03:06,290 --> 00:03:07,374 Де я? 43 00:03:08,792 --> 00:03:11,170 Усе трохи заплутано. 44 00:03:11,670 --> 00:03:13,714 На тебе полювали Демо-пси, 45 00:03:13,797 --> 00:03:16,383 і ми от-от мали стати їхнім обідом, 46 00:03:16,467 --> 00:03:18,385 але прийшла місіс Вілер і… 47 00:03:19,637 --> 00:03:20,846 закинула прання. 48 00:03:21,388 --> 00:03:23,432 Дідько! Мамо! 49 00:03:25,226 --> 00:03:26,101 Векна. 50 00:03:28,229 --> 00:03:29,563 Він розсердиться. 51 00:03:30,522 --> 00:03:32,191 І спробує мене знайти. 52 00:03:33,484 --> 00:03:35,402 Він знатиме, що ми втекли. 53 00:03:37,196 --> 00:03:38,239 Де Холлі? 54 00:03:41,033 --> 00:03:41,867 Де вона? 55 00:05:59,380 --> 00:06:00,798 Джонатане. 56 00:06:02,216 --> 00:06:03,425 Джонатане. 57 00:06:03,509 --> 00:06:04,551 Джонатане. 58 00:06:05,511 --> 00:06:06,804 Джонатане, припини. 59 00:06:09,473 --> 00:06:10,557 Що? 60 00:06:10,641 --> 00:06:13,435 Якщо нашкодимо собі, нам кінець. 61 00:06:14,686 --> 00:06:16,063 Твоя правда. 62 00:06:19,149 --> 00:06:20,234 О боже! 63 00:06:23,195 --> 00:06:25,823 І що тепер? 64 00:06:26,407 --> 00:06:28,492 Хочеш ще в чомусь зізнатися? 65 00:06:36,750 --> 00:06:37,960 Стань позаду мене. 66 00:06:47,052 --> 00:06:48,429 Вибачте за спізнення. 67 00:06:53,225 --> 00:06:54,226 Ви в нормі? 68 00:06:54,309 --> 00:06:57,229 Так. Так, усе гаразд. 69 00:07:02,776 --> 00:07:03,777 Дякую. 70 00:07:05,654 --> 00:07:07,906 Це було дивно? Вибач. Це було дивно. 71 00:07:07,990 --> 00:07:10,451 Я не… Ми просто… Ми думали… 72 00:07:10,534 --> 00:07:12,703 -Що ми мертві. Так, ми теж. -Так. 73 00:07:12,786 --> 00:07:14,413 Виявляється, генератор щита… 74 00:07:14,496 --> 00:07:16,790 Це не генератор щита. Так, ми знаємо. 75 00:07:16,874 --> 00:07:20,043 Можна було б поділитися цією інформацією. 76 00:07:20,127 --> 00:07:21,753 Ми намагалися. 77 00:07:21,837 --> 00:07:22,921 Антена зламалася. 78 00:07:23,005 --> 00:07:24,173 -Він винен. -Він винен. 79 00:07:24,256 --> 00:07:26,925 То в що я стріляла? 80 00:07:27,009 --> 00:07:28,469 В екзотичну матерію. 81 00:07:28,552 --> 00:07:30,888 І ми маємо знати, що це? 82 00:07:30,971 --> 00:07:33,557 Усе тут. Дивіться. 83 00:07:34,892 --> 00:07:37,227 Записник доктора Бреннера з 1983 року. 84 00:07:37,311 --> 00:07:39,062 Це золота жила. 85 00:07:39,146 --> 00:07:43,400 Усі його дослідження воріт, як він усе створив, що це насправді. 86 00:07:43,484 --> 00:07:45,235 Я ще розшифровую, але… 87 00:07:45,319 --> 00:07:47,196 Від цього лайна мозок закипає. 88 00:07:47,279 --> 00:07:50,407 Словом, Холлі не по той бік стіни. 89 00:07:53,243 --> 00:07:54,661 Тоді де вона? 90 00:07:55,496 --> 00:07:57,623 Не знаю точно. 91 00:07:57,706 --> 00:08:00,083 Але де б вона не була, це не Виворіт. 92 00:08:21,647 --> 00:08:25,025 Коли він забрав мене, то відкрив четверті, останні ворота, 93 00:08:25,108 --> 00:08:26,360 розколовши Хоукінс навпіл. 94 00:09:05,274 --> 00:09:06,525 Ти зможеш. 95 00:09:33,844 --> 00:09:35,721 -Що це було? -Що було? 96 00:09:36,972 --> 00:09:37,889 Холлі. 97 00:10:28,690 --> 00:10:34,237 ДИВНІ ДИВА 5 98 00:10:39,618 --> 00:10:46,583 ГЛАВА 7. МІСТ 99 00:11:07,688 --> 00:11:09,106 Мандрівнику Бета. 100 00:11:09,189 --> 00:11:10,107 Є сигнал? 101 00:11:11,441 --> 00:11:14,111 Немає, Мандрівнику Альфа. Мандрівнику Гамма. 102 00:11:14,695 --> 00:11:17,030 Великий жирний нуль. 103 00:11:17,114 --> 00:11:19,658 Експеримент з кульками провалився, солоденький. 104 00:11:19,741 --> 00:11:22,577 Пропоную причепити антену на фургон і покататися. 105 00:11:22,661 --> 00:11:25,038 Я вже казав, через нерівний рельєф 106 00:11:25,122 --> 00:11:26,748 і лісисту природу Хоукінса 107 00:11:26,832 --> 00:11:30,585 транспорт не найдоцільніший спосіб виявити телеметричну мітку. 108 00:11:30,669 --> 00:11:34,297 Серйозно? Ми шість годин готували твій дурнуватий експеримент! 109 00:11:34,381 --> 00:11:37,050 Виконаємо трилатерацію за трьома сигналами — 110 00:11:37,134 --> 00:11:39,720 і я визначу місцезнаходження Дастіна. 111 00:11:39,803 --> 00:11:42,514 Яка, у дупу, трилатерація без сигналу? 112 00:11:42,597 --> 00:11:45,517 Тому спустись з небес на землю до того, 113 00:11:45,600 --> 00:11:48,603 як знайдемо твого зіркового учня мертвим у канаві. 114 00:11:49,730 --> 00:11:50,897 «З небес…» 115 00:11:59,239 --> 00:12:01,116 Удача любить сміливих. 116 00:12:04,453 --> 00:12:06,329 Я зафіксував сигнал Дастіна. 117 00:12:06,913 --> 00:12:08,290 Пускайте кульки. 118 00:12:08,373 --> 00:12:10,041 -Що? -Чекай. Що? 119 00:12:10,125 --> 00:12:14,087 Треба більше висоти. Пускайте кульки. 120 00:12:18,216 --> 00:12:19,593 Мінус 80! 121 00:12:20,218 --> 00:12:21,887 Мінус 44. 122 00:12:21,970 --> 00:12:25,182 Беру свої слова назад, солоденький, ти геній! 123 00:12:25,265 --> 00:12:28,185 Дякую, Мандрівнику. Зараз розрахую. Чекайте. 124 00:12:41,990 --> 00:12:45,911 Ти будеш моїм шпигуном 125 00:12:46,411 --> 00:12:50,040 востаннє. 126 00:12:55,504 --> 00:12:56,338 Вілле. 127 00:12:58,215 --> 00:13:00,050 Повідомлення від Хоппера. 128 00:13:00,133 --> 00:13:02,636 Макс у безпеці. Вона вийшла. 129 00:13:04,346 --> 00:13:07,098 Це гарна новина. 130 00:13:07,974 --> 00:13:10,435 Цього б не сталося, якби не ти. 131 00:13:10,977 --> 00:13:12,145 Усе буде добре. 132 00:13:12,813 --> 00:13:15,023 Але як довго, мамо? 133 00:13:15,106 --> 00:13:17,901 Якщо Лукас має рацію, це станеться сьогодні. 134 00:13:17,984 --> 00:13:19,778 Векна діятиме сьогодні. 135 00:13:19,861 --> 00:13:22,739 Я думав, що впораюся з ним. Але правда в тому… 136 00:13:23,949 --> 00:13:26,910 Правда в тому, що в мене ніколи не було шансів. 137 00:13:28,036 --> 00:13:31,706 І він це знав. Він завжди це знав. 138 00:13:31,790 --> 00:13:35,460 Тому серед усіх у Хоукінсі він обрав мене. 139 00:13:36,503 --> 00:13:43,093 Він знав, що я слабкий, і знав, що може мене контролювати. 140 00:13:43,176 --> 00:13:44,719 Це неправда. 141 00:13:44,803 --> 00:13:46,972 Правда, мамо. Правда. 142 00:13:47,055 --> 00:13:48,932 Я був його судном, 143 00:13:49,766 --> 00:13:53,770 судном для передачі сил, шпигування 144 00:13:54,354 --> 00:13:56,606 і будівництва. 145 00:13:57,899 --> 00:14:00,235 Будівництва? 146 00:14:00,318 --> 00:14:01,945 Тунелі. 147 00:14:02,946 --> 00:14:05,031 Вони не самі поширилися від воріт. 148 00:14:05,615 --> 00:14:10,954 Щоночі я з'єднувався з колективним розумом і за допомогою лоз 149 00:14:11,037 --> 00:14:16,209 рив тунелі, заражаючи наш світ Виворотом. 150 00:14:17,085 --> 00:14:19,379 Через мене загинуло багато людей. 151 00:14:20,505 --> 00:14:22,716 І якщо я міг це все зробити, 152 00:14:23,550 --> 00:14:27,053 уяви, що він зробить з 12 такими, як я. 153 00:14:27,637 --> 00:14:29,097 Слухай уважно. 154 00:14:29,180 --> 00:14:32,142 Ти не винен у тому, що сталося. 155 00:14:32,225 --> 00:14:33,101 Чуєш мене? 156 00:14:33,685 --> 00:14:36,021 А щодо його великого плану, 157 00:14:36,104 --> 00:14:39,065 у нього не буде 12 суден чи як він їх називає, 158 00:14:39,149 --> 00:14:42,360 бо він загубив Холлі, і вона знатиме, де інші. 159 00:14:42,444 --> 00:14:46,489 Сонечко, це аж ніяк не кінець. 160 00:14:47,657 --> 00:14:48,700 Ти помиляєшся. 161 00:14:49,451 --> 00:14:50,911 Ти помиляєшся, мамо. 162 00:14:51,453 --> 00:14:52,996 Це я винен. 163 00:14:53,079 --> 00:14:53,955 Ні. 164 00:14:54,623 --> 00:14:55,874 Ні, дитино. 165 00:15:04,758 --> 00:15:06,301 Уперед! Бігом! 166 00:15:17,854 --> 00:15:20,190 Я не бачила, де мала прокинутися Холлі. 167 00:15:20,273 --> 00:15:22,901 Але я подумала, 168 00:15:23,944 --> 00:15:26,029 де б її не тримав Векна, 169 00:15:26,863 --> 00:15:28,823 це має бути у Вивороті. 170 00:15:30,241 --> 00:15:31,242 Отже… 171 00:15:32,202 --> 00:15:35,622 Я сказала їй іти додому. 172 00:15:35,705 --> 00:15:37,666 Додому? До нашого дому? 173 00:15:37,749 --> 00:15:40,293 Тобто треба вертатися у Виворіт. 174 00:15:40,377 --> 00:15:42,963 -Де найближчий розкол? -На Корнуолліс. 175 00:15:43,046 --> 00:15:45,048 За півтора кілометра, плюс-мінус. 176 00:15:45,131 --> 00:15:46,049 Лукасе, прийом. 177 00:15:46,132 --> 00:15:46,967 -Робін. -Так. 178 00:15:47,050 --> 00:15:47,884 Лукасе! 179 00:15:50,303 --> 00:15:52,180 Я не можу зараз говорити. 180 00:15:52,263 --> 00:15:54,057 Векна знищив тих солдатів, 181 00:15:54,140 --> 00:15:56,101 тож буде легше потрапити в З-ВКД. 182 00:15:56,184 --> 00:15:57,936 Ні. Пришлють підкріплення. 183 00:15:58,019 --> 00:15:59,562 Я можу пробити плиту. 184 00:15:59,646 --> 00:16:04,234 Хочеш сказати, що Холлі застрягла під сталевою плитою? 185 00:16:04,317 --> 00:16:06,444 Без контексту доволі незрозуміло, 186 00:16:06,528 --> 00:16:10,281 але її не приплюснув гігантський шмат сталі. Вона… 187 00:16:10,365 --> 00:16:11,533 Як би це пояснити? 188 00:16:11,616 --> 00:16:15,078 -Під нашим світом є інший світ… -Під плитами. 189 00:16:15,161 --> 00:16:16,246 Виворіт. 190 00:16:16,329 --> 00:16:18,915 Він такий, як Хоукінс, тільки бридотніший. 191 00:16:18,999 --> 00:16:22,377 Народ, ви не повірите, 192 00:16:22,460 --> 00:16:26,047 Еріка і містер Кларк знайшли Дастіна та інших. 193 00:16:27,215 --> 00:16:30,802 Вони швидше знайдуть Холлі, ніж ми. 194 00:16:33,430 --> 00:16:35,974 Треба поквапитися. У нас гості. 195 00:16:47,944 --> 00:16:50,572 Обережно. Ти в нормі? 196 00:16:51,156 --> 00:16:52,449 Я в порядку, Майкле. 197 00:16:52,532 --> 00:16:54,909 З усією повагою, ви не в порядку. 198 00:16:54,993 --> 00:16:58,121 Може бути інфекція, крововилив, не дай боже, зупинка дихання. 199 00:16:58,621 --> 00:17:02,876 Якщо думаєш, що я залишуся в ліжку, коли потрібна моїй доньці, 200 00:17:02,959 --> 00:17:06,046 ти з глузду з'їхала. Ходімо. 201 00:17:06,129 --> 00:17:08,673 Мамо. Вона має рацію. 202 00:17:08,757 --> 00:17:10,300 Усе гаразд. Іди. 203 00:17:10,884 --> 00:17:13,011 Слухай, ти нас врятувала. 204 00:17:13,094 --> 00:17:14,554 Ти нас врятувала. 205 00:17:14,637 --> 00:17:17,223 І якимось дивом ти досі жива. 206 00:17:17,307 --> 00:17:20,435 Але тепер довірся мені: ми впораємося з рештою. 207 00:17:20,518 --> 00:17:23,563 Там може бути більше тих потвор. 208 00:17:23,646 --> 00:17:25,356 Це Демогоргони. Я знаю. 209 00:17:25,440 --> 00:17:29,819 Я багато маю тобі розповісти про Виворіт і Од, 210 00:17:29,903 --> 00:17:31,654 але зараз ти мусиш знати: 211 00:17:31,738 --> 00:17:34,908 ця група врятувала Вілла, коли ніхто інший не міг. 212 00:17:34,991 --> 00:17:36,201 Ми це зробили. 213 00:17:36,284 --> 00:17:38,411 І ми зробимо те саме з Холлі. 214 00:17:38,495 --> 00:17:42,457 Ми повернемо її тобі, мамо. Обіцяю. Чуєш? 215 00:17:44,042 --> 00:17:44,876 Чуєш? 216 00:17:56,221 --> 00:17:58,515 Містере Кларк, дякую за допомогу. 217 00:17:58,598 --> 00:17:59,682 Рано дякуєш. 218 00:17:59,766 --> 00:18:02,310 Ми виявили місцезнаходження Дастіна — 219 00:18:02,393 --> 00:18:03,770 саме тут, де я стою. 220 00:18:03,853 --> 00:18:06,064 Але поки ми прийшли, він зник. 221 00:18:06,147 --> 00:18:08,483 Він не саме тут. Він унизу. 222 00:18:09,442 --> 00:18:10,777 Прошу? 223 00:18:11,528 --> 00:18:12,779 Ти йому не сказала? 224 00:18:13,321 --> 00:18:14,781 -Я… -Що не сказала? 225 00:18:14,864 --> 00:18:16,533 От бляха. 226 00:18:17,575 --> 00:18:18,868 От бляха. 227 00:18:19,619 --> 00:18:21,329 Агов! Сюди! 228 00:18:23,164 --> 00:18:24,624 Я знайшов! 229 00:18:24,707 --> 00:18:26,501 Я знайшов Дастіна! 230 00:18:32,257 --> 00:18:33,967 -Нічого не чую. -Терпіння. 231 00:18:35,301 --> 00:18:37,804 Там хтось є? Це Дастін. 232 00:18:37,887 --> 00:18:40,306 Дастіне, це Майк. Холлі втекла від Векни. 233 00:18:40,390 --> 00:18:42,392 Вона йде додому у Вивороті. 234 00:18:42,475 --> 00:18:46,020 Ідіть туди якомога швидше на зустріч з Холлі. Прийом. 235 00:18:46,104 --> 00:18:49,482 Холлі не вдома. Ми її знайшли. Знайшли Холлі. Повторюю… 236 00:18:49,566 --> 00:18:50,984 Дастіне, ти пропадаєш. 237 00:18:51,693 --> 00:18:52,610 Дастіне. 238 00:18:54,821 --> 00:18:58,408 Я збожеволіла, чи він сказав, що знайшов Холлі? 239 00:19:00,368 --> 00:19:03,121 Не відходьте від стіни. 240 00:19:03,204 --> 00:19:04,622 Чому вона в лабораторії? 241 00:19:04,706 --> 00:19:07,125 Може, лабораторія по дорозі до мого дому. 242 00:19:07,208 --> 00:19:09,794 І вона випадково зустріла Дастіна? Які шанси? 243 00:19:09,878 --> 00:19:10,712 Капець низькі, 244 00:19:10,795 --> 00:19:12,797 але вже час, щоб нам пощастило. 245 00:19:12,881 --> 00:19:13,715 На тому амінь. 246 00:19:13,798 --> 00:19:17,343 Вибачте. Я досі не розумію. Дастін під цими плитами? 247 00:19:17,427 --> 00:19:18,678 -Так. -Але не розплющений. 248 00:19:19,262 --> 00:19:20,430 Чекайте. 249 00:19:33,067 --> 00:19:35,486 Над розколом усюди камери. 250 00:19:36,446 --> 00:19:38,781 У мене в клубі є спектроаналізатор. 251 00:19:38,865 --> 00:19:41,951 Якщо виявлю РЧ-сигнал, то зможу заглушити передачу. 252 00:19:42,035 --> 00:19:42,952 Круто. 253 00:19:43,953 --> 00:19:45,580 Але надто складно. 254 00:19:46,414 --> 00:19:49,125 Хочеш сказати, що Елфорд не подвоїв би рахунок? 255 00:19:49,209 --> 00:19:50,877 Чотири з шести з гри. 256 00:19:50,960 --> 00:19:54,047 Реджі чекає успіх, запам'ятай мої слова. 257 00:19:54,130 --> 00:19:55,381 Волш не може… 258 00:19:59,552 --> 00:20:01,137 Ти ще нічого не бачив. 259 00:20:38,007 --> 00:20:39,968 Ти йдеш, солоденький? 260 00:20:40,051 --> 00:20:41,511 Ми йдемо туди? 261 00:20:42,679 --> 00:20:44,222 Ми йдемо туди. 262 00:20:46,224 --> 00:20:47,433 Стіве! 263 00:20:47,934 --> 00:20:49,227 Дастіне! 264 00:20:49,310 --> 00:20:50,144 Стіве! 265 00:20:50,645 --> 00:20:52,146 Ненсі! Холлі! 266 00:20:52,230 --> 00:20:53,606 Джонатане! 267 00:20:59,904 --> 00:21:01,698 Цим лайном можна дихати? 268 00:21:01,781 --> 00:21:02,865 Хтозна. 269 00:21:03,783 --> 00:21:04,742 Гаразд. 270 00:21:05,451 --> 00:21:07,829 Майку, щось знайшли? 271 00:21:07,912 --> 00:21:10,206 Майку? Майку! 272 00:21:11,249 --> 00:21:12,458 Знайшли. 273 00:21:13,626 --> 00:21:14,711 Радий вас бачити. 274 00:21:25,471 --> 00:21:26,431 Ненсі. 275 00:21:28,141 --> 00:21:29,058 Де вона? 276 00:21:29,600 --> 00:21:30,893 Де Холлі? 277 00:21:36,524 --> 00:21:38,318 -Що це було? -Що було? 278 00:21:39,652 --> 00:21:40,528 Холлі. 279 00:21:50,997 --> 00:21:53,791 Ненсі! 280 00:21:53,875 --> 00:21:55,585 -Холлі! -Ненсі, допоможи! 281 00:21:55,668 --> 00:21:58,212 -Ненсі, допоможи! Спусти мене! -Холлі! 282 00:21:58,296 --> 00:21:59,964 Ненсі! Ненсі, будь ласка! 283 00:22:00,048 --> 00:22:00,923 Холлі! 284 00:22:01,007 --> 00:22:02,258 Ненсі! 285 00:22:08,890 --> 00:22:13,394 Її ніби щось схопило, але там нічого не було. 286 00:22:16,105 --> 00:22:17,273 Це був він. 287 00:22:19,317 --> 00:22:21,194 Векна. Це точно він. 288 00:22:23,071 --> 00:22:23,905 Майку. 289 00:22:23,988 --> 00:22:26,949 Холлі в порядку? Майку, прийом. 290 00:22:27,033 --> 00:22:29,494 Повторюю: Холлі в порядку? 291 00:23:16,916 --> 00:23:18,918 Не хвилюйся, Холлі. 292 00:23:19,877 --> 00:23:22,713 Скоро все скінчиться. 293 00:23:24,632 --> 00:23:28,553 Усе скінчиться. 294 00:23:33,433 --> 00:23:36,561 Це був наче демон, демон з іншого світу. 295 00:23:37,228 --> 00:23:39,105 Він контролював чудовиськ, 296 00:23:40,314 --> 00:23:41,607 пересував «хамві», 297 00:23:41,691 --> 00:23:43,276 керував вогнем. 298 00:23:45,736 --> 00:23:47,196 Кулі його не брали. 299 00:23:47,780 --> 00:23:49,282 Нічого не брало. 300 00:23:49,365 --> 00:23:50,908 Це був не бій. 301 00:23:52,910 --> 00:23:54,662 Це була клята різанина. 302 00:23:59,834 --> 00:24:03,296 Спершу собаки-мутанти в лікарні. Тепер демон у З-ВКД? 303 00:24:03,379 --> 00:24:05,631 Скажете, що ще вискочить з пекельної діри 304 00:24:05,715 --> 00:24:07,049 чи хай буде сюрприз? 305 00:24:07,133 --> 00:24:09,886 Не знаю, чи ви помітили, але нам бракує людей. 306 00:24:09,969 --> 00:24:11,721 Підкріплення їде. 307 00:24:11,804 --> 00:24:14,891 Щодо інших запитів — говоріть з командуванням. 308 00:24:14,974 --> 00:24:17,602 А що просити? Я не знаю, з чим борюся. 309 00:24:17,685 --> 00:24:21,647 Ви ні з чим не боретеся. Це не війна. Це пошукова операція. 310 00:24:21,731 --> 00:24:23,441 Щось заважає — вбийте. 311 00:24:23,524 --> 00:24:26,569 Але зосередьтеся на пошуку дівчини. 312 00:24:26,652 --> 00:24:29,155 Знайти дівчину. І це все, що ви скажете? 313 00:24:29,238 --> 00:24:31,282 Вам платівку заїло? 314 00:24:33,784 --> 00:24:36,496 Усе, що тут сталося, — через ту дівчину. 315 00:24:36,579 --> 00:24:39,207 І якби ви зробили свою роботу і знайшли її, 316 00:24:39,290 --> 00:24:42,752 я б не повторювалася, а ці чудовиська були б у Москві, 317 00:24:42,835 --> 00:24:45,963 де б убивали радянців замість американців. 318 00:24:46,047 --> 00:24:48,257 Загиблі, діти — 319 00:24:48,341 --> 00:24:50,927 їхня кров на ваших руках, а не моїх. 320 00:24:51,511 --> 00:24:55,932 І якщо не хочете до них приєднатися, раджу стежити за своїм бісовим язиком. 321 00:25:00,937 --> 00:25:03,606 Лейтенанте Ейкерсе, це Браво Один. Прийом. 322 00:25:06,150 --> 00:25:07,276 Що таке? 323 00:25:07,360 --> 00:25:09,570 Порушники в старій лабораторії. 324 00:25:10,238 --> 00:25:11,322 Вирушаю. 325 00:25:19,247 --> 00:25:20,248 Нормально? 326 00:25:20,957 --> 00:25:21,916 Макс. 327 00:25:27,547 --> 00:25:32,969 Залишила тебе на хвилинку — і ти перетворився на чаклуна? 328 00:25:33,052 --> 00:25:37,098 Трохи більше ніж на хвилинку, і я не чаклун. 329 00:25:37,682 --> 00:25:39,141 Мені здалося, що чаклун. 330 00:25:40,643 --> 00:25:42,937 Готова до екскурсії? 331 00:25:45,982 --> 00:25:48,317 Джиммі «Швидкі руки» втік до карантину, 332 00:25:48,401 --> 00:25:50,152 і ми переїхали сюди. 333 00:25:50,236 --> 00:25:52,655 Підвал схований за книжковим стелажем. 334 00:25:52,738 --> 00:25:54,574 Не печера Бетмена, але незле. 335 00:25:54,657 --> 00:25:57,159 Станція — наше прикриття. Робін — диджейка. 336 00:25:57,243 --> 00:25:59,870 -Запальна Робін. -Запальна Робін, пробач. 337 00:25:59,954 --> 00:26:01,414 А Стів — звукооператор. 338 00:26:01,497 --> 00:26:02,415 Заціни. 339 00:26:15,720 --> 00:26:16,596 Слухай… 340 00:26:17,555 --> 00:26:18,973 Ми повернемо Холлі. 341 00:26:19,056 --> 00:26:21,475 Вона там сама, Лукасе. 342 00:26:22,059 --> 00:26:25,062 Наодинці з чудовиськом. 343 00:26:25,146 --> 00:26:27,982 Я була така впевнена, що вона зможе вийти. 344 00:26:28,065 --> 00:26:29,525 Яка я була дурна. 345 00:26:30,109 --> 00:26:32,028 Ти мусила спробувати. 346 00:26:32,612 --> 00:26:34,155 Треба було залишитися там. 347 00:26:36,699 --> 00:26:38,326 Треба було захистити її. 348 00:26:39,368 --> 00:26:40,995 Тоді усім був би кінець. 349 00:26:41,495 --> 00:26:44,373 Ти була у свідомості Векни. І допоможеш його перемогти. 350 00:26:44,457 --> 00:26:46,876 Я не можу. 351 00:26:50,588 --> 00:26:52,840 Я не знаю, де Векна тримає Холлі. 352 00:26:52,923 --> 00:26:54,508 Добре, що я знаю. 353 00:26:56,010 --> 00:26:58,512 Я знаю, де вона, але справжня проблема — дістатися туди. 354 00:26:59,722 --> 00:27:01,349 Я маю вам дещо показати. 355 00:27:03,017 --> 00:27:03,934 Добре. 356 00:27:04,018 --> 00:27:09,065 Це Хоукінс, а це Виворіт. 357 00:27:09,148 --> 00:27:12,485 Ми думали, що Виворіт — це інший вимір, який відкрив Бреннер, 358 00:27:12,568 --> 00:27:15,613 але виявилося, що це міст. 359 00:27:16,197 --> 00:27:18,324 Точніше, міжвимірний міст, 360 00:27:18,407 --> 00:27:19,950 що проходить крізь простір-час. 361 00:27:20,034 --> 00:27:23,704 Страшенно нестабільний і тримається завдяки екзотичній матерії, 362 00:27:23,788 --> 00:27:27,083 яку ми знайшли просто над лабораторією. 363 00:27:27,166 --> 00:27:30,878 -Фізики-теоретики називають такий міст… -Червоточина. 364 00:27:30,961 --> 00:27:33,964 І ця червоточина з'єднує Хоукінс із цим, 365 00:27:34,048 --> 00:27:37,551 з іншим світом, який я назвав Безодня. 366 00:27:37,635 --> 00:27:40,429 -Є якась причина? -Царство чистого хаосу і зла. 367 00:27:40,513 --> 00:27:42,306 -Що? -«Підземелля та дракони». 368 00:27:42,390 --> 00:27:43,891 -Господи боже. -Ого. 369 00:27:43,974 --> 00:27:47,853 Я думаю, ця Безодня — справжній дім Демогоргонів, 370 00:27:47,937 --> 00:27:49,563 лоз, Мозкожера, 371 00:27:49,647 --> 00:27:51,982 тобто всього, що ми знайшли у Вивороті. 372 00:27:52,066 --> 00:27:54,068 І туди ти колись прогнала Генрі. 373 00:27:54,151 --> 00:27:55,277 Він роками був там, 374 00:27:55,361 --> 00:27:57,113 і там би залишився, якби не Бреннер. 375 00:27:57,196 --> 00:27:59,031 Він наказав мені знайти Генрі. 376 00:27:59,115 --> 00:28:02,576 І коли ти встановила зв'язок з Безоднею, утворився міст. 377 00:28:02,660 --> 00:28:05,121 Відтоді Генрі і його армія чудовиськ 378 00:28:05,204 --> 00:28:07,456 проходить по ньому в Хоукінс. 379 00:28:07,540 --> 00:28:09,792 Торік ми надерли дупу Векні, 380 00:28:09,875 --> 00:28:13,087 але він утік через міст у Безодню зализувати рани. 381 00:28:13,170 --> 00:28:14,046 От боягуз. 382 00:28:14,130 --> 00:28:17,675 Весь цей час Векна ховається на небі? 383 00:28:17,758 --> 00:28:19,927 Ось чому вилазки нічого не дали. 384 00:28:20,010 --> 00:28:22,972 -І тому я не можу знайти його у ванні. -І тому Холлі впала з неба. 385 00:28:23,055 --> 00:28:24,974 Але чому він забрав туди дітей? 386 00:28:25,057 --> 00:28:26,559 З тієї ж причини, що й мене. 387 00:28:26,642 --> 00:28:30,604 Дитячий розум слабший. Його легше формувати й контролювати. 388 00:28:30,688 --> 00:28:34,275 Він скеровував свої думки та сили через мене, щоб стати сильнішим, 389 00:28:34,358 --> 00:28:35,901 і зробить це з дітьми. 390 00:28:35,985 --> 00:28:37,653 Сильнішим? 391 00:28:38,195 --> 00:28:39,196 Для чого? 392 00:28:39,280 --> 00:28:40,364 Щоб перемістити світи. 393 00:28:42,533 --> 00:28:45,745 Холлі згадувала, що Генрі казав дітям, 394 00:28:45,828 --> 00:28:49,582 буцім вони допоможуть йому об'єднати світи. 395 00:28:50,708 --> 00:28:52,960 Я не розуміла, що це означало, але… 396 00:28:53,043 --> 00:28:56,005 Він хоче перемістити Безодню і врізатися в Хоукінс. 397 00:28:56,088 --> 00:28:56,964 Не врізатися. 398 00:28:57,548 --> 00:28:58,591 Злитися. 399 00:28:58,674 --> 00:29:02,344 Генрі не зализував рани в Безодні. Він робив розколи, 400 00:29:02,428 --> 00:29:05,431 послаблюючи Безодню так само, як послабив Хоукінс. 401 00:29:05,514 --> 00:29:07,224 Коли Безодня і Хоукінс зіткнуться… 402 00:29:07,308 --> 00:29:08,225 Вони стануть одним. 403 00:29:08,309 --> 00:29:09,685 Він перекроює світ. 404 00:29:09,769 --> 00:29:12,855 Скільки часу займе пересування світів? 405 00:29:12,938 --> 00:29:15,691 Це буде… Чи займе трохи часу? 406 00:29:15,775 --> 00:29:18,319 Маю надію, час є. Бо якщо це правда, 407 00:29:18,402 --> 00:29:21,113 нам треба піднятися на 600 метрів, знайти шлях у Безодню, 408 00:29:21,197 --> 00:29:24,366 звільнити Холлі й дітей і вбити Векну, перш ніж світи зіллються. 409 00:29:24,450 --> 00:29:25,910 І якщо моя теорія правильна, 410 00:29:26,619 --> 00:29:28,120 він перемістить світи сьогодні. 411 00:29:28,204 --> 00:29:30,039 Я казала, що ненавиджу твою теорію? 412 00:29:30,122 --> 00:29:31,165 -Я теж. -І я. 413 00:29:31,248 --> 00:29:33,834 А я ненавиджу це все. 414 00:29:33,918 --> 00:29:37,338 Але тепер ми хоч знаємо, з чим маємо справу 415 00:29:37,963 --> 00:29:39,215 і що робити. 416 00:29:40,591 --> 00:29:42,009 Нам потрібен план. 417 00:30:03,739 --> 00:30:04,824 Перепрошую. 418 00:30:05,491 --> 00:30:07,660 Я не хочу надокучати. Просто… 419 00:30:07,743 --> 00:30:09,328 усі хвилюються. 420 00:30:10,412 --> 00:30:11,872 З нею все добре? 421 00:30:18,045 --> 00:30:19,505 Але ти ж їй сказав, 422 00:30:19,588 --> 00:30:22,341 що ця Макс — замасковане чудовисько? 423 00:30:22,424 --> 00:30:25,094 Що її обдурили. 424 00:30:25,177 --> 00:30:26,178 Звісно. 425 00:30:27,012 --> 00:30:29,557 Я все перепробував, але вона не слухає. 426 00:30:31,141 --> 00:30:33,727 Вона нам потрібна сьогодні, інакше нічого не вийде. 427 00:30:33,811 --> 00:30:36,397 Що ця Макс їй наговорила? 428 00:30:36,480 --> 00:30:39,483 Жахливі речі. 429 00:30:40,276 --> 00:30:42,111 Вона сказала, що я вас викрав. 430 00:30:42,194 --> 00:30:43,863 -Що? -Ти нас урятував. 431 00:30:43,946 --> 00:30:44,905 Я знаю. 432 00:30:46,365 --> 00:30:48,033 Це ще навіть не найгірше. 433 00:30:49,118 --> 00:30:52,997 Вона сказала, що я хочу не врятувати світ, а знищити. 434 00:30:53,080 --> 00:30:56,333 -Як вона могла в це повірити? -Бо вона дурна як пень. 435 00:30:56,417 --> 00:30:58,294 Ні, вона не дурна, Томасе. 436 00:30:59,336 --> 00:31:02,965 Те чудовисько дуже могутнє і працює на темну матерію. 437 00:31:03,048 --> 00:31:04,758 Вона проникла у свідомість Холлі, 438 00:31:04,842 --> 00:31:07,720 забрала її зі світла і затягла в темряву. 439 00:31:07,803 --> 00:31:11,181 Може, нам варто здатися і піти додому? 440 00:31:11,265 --> 00:31:13,267 -Додому? -Зустрітися з батьками. 441 00:31:13,350 --> 00:31:14,476 Ми всі помремо. 442 00:31:14,560 --> 00:31:15,644 Ти що, сказився? 443 00:31:15,728 --> 00:31:16,979 Закрийся, засранцю. 444 00:31:17,062 --> 00:31:19,189 Будь ласка, не сваріться. 445 00:31:19,273 --> 00:31:21,025 Знаю, ми всі дуже засмучені. 446 00:31:21,108 --> 00:31:22,693 Та, може, Дерек має рацію. 447 00:31:23,777 --> 00:31:27,489 Можливо, я зазнав невдачі, і темна матерія перемогла. 448 00:31:28,324 --> 00:31:29,992 Ні, ми цього не допустимо. 449 00:31:30,576 --> 00:31:32,244 Ясно? Не допустимо. 450 00:31:33,537 --> 00:31:35,331 Ти не знаєш Холлі так, як ми. 451 00:31:35,414 --> 00:31:37,750 Я її найкраща подруга з дитсадка. 452 00:31:37,833 --> 00:31:39,168 Деббі — друга подруга. 453 00:31:39,251 --> 00:31:41,462 -І Холлі закохана в Джоша. -Неправда. 454 00:31:41,545 --> 00:31:42,713 -Закохана. -По вуха. 455 00:31:42,796 --> 00:31:46,592 Якщо ми поговоримо з нею, то зможемо її переконати. 456 00:31:47,468 --> 00:31:49,970 Ми повернемо її до світла. 457 00:31:50,638 --> 00:31:52,932 Мері має рацію. Ми зможемо. 458 00:31:53,015 --> 00:31:54,016 Назад до світла. 459 00:31:54,099 --> 00:31:55,434 Назад до світла. 460 00:31:55,517 --> 00:32:01,231 Назад до світла. Назад до світла. 461 00:32:01,315 --> 00:32:07,696 Назад до світла. Назад до світла. 462 00:32:07,780 --> 00:32:12,117 Назад до світла. Назад до світла. 463 00:32:14,787 --> 00:32:17,915 Щодо камер спостереження, плити… 464 00:32:18,624 --> 00:32:19,875 Не болторіз. 465 00:32:20,376 --> 00:32:22,086 Жодних сумнівів. 466 00:32:28,717 --> 00:32:30,135 Вона стає нерозважливою. 467 00:32:31,220 --> 00:32:32,262 Безладною. 468 00:32:33,097 --> 00:32:34,473 Може, це чудовисько. 469 00:32:34,556 --> 00:32:36,767 Чудовисько, яке ламає замки й камери? 470 00:32:37,267 --> 00:32:38,477 Навряд. 471 00:32:41,689 --> 00:32:42,690 Це вона. 472 00:32:44,775 --> 00:32:47,277 Збери решту команди. Готуйтеся до бою. 473 00:32:47,361 --> 00:32:48,487 Ми йдемо туди. 474 00:32:52,741 --> 00:32:57,663 На базі у Вивороті є гелікоптер, який можна захопити. 475 00:32:59,540 --> 00:33:03,585 Підлетимо до Безодні, вб'ємо виродка, врятуємо дітей 476 00:33:04,712 --> 00:33:05,838 і полетимо назад. 477 00:33:05,921 --> 00:33:07,715 А хто керуватиме гелікоптером? 478 00:33:07,798 --> 00:33:10,050 -Це ж гелікоптер. У них є пілоти. -Так. 479 00:33:10,134 --> 00:33:12,261 -Змусимо когось. -Ще одне викрадення. Клас. 480 00:33:12,344 --> 00:33:14,555 Як гелікоптер пролетить крізь розкол? 481 00:33:14,638 --> 00:33:17,641 -Тобто? Просто пролетить. -Що? 482 00:33:17,725 --> 00:33:19,435 -Довбень. -Просто пролетить? 483 00:33:19,518 --> 00:33:23,105 Ротори завширшки 12 метрів. Він завеликий. Не пройде. 484 00:33:23,188 --> 00:33:25,524 Стів постійно це чує, але пробує. Так? 485 00:33:25,607 --> 00:33:28,027 -Що з тобою? -Смішно. 486 00:33:28,110 --> 00:33:29,153 Замовкніть. 487 00:33:29,236 --> 00:33:33,574 Якщо в когось є чарівні боби, про які я не знаю, я слухаю. 488 00:33:33,657 --> 00:33:36,910 Якщо ні, ризикнемо. Пролетимо або помремо. 489 00:33:36,994 --> 00:33:38,871 -Пролетимо або помремо. -Отже, помремо. 490 00:33:38,954 --> 00:33:41,790 Ми не помремо, якщо будемо дотримуватися плану. 491 00:33:41,874 --> 00:33:43,834 Розгляньмо ще кілька варіантів… 492 00:33:43,917 --> 00:33:45,878 Так, найімовірніше, помремо. 493 00:33:45,961 --> 00:33:49,006 -Треба піднятися на 600 метрів… -Не ведися, Джиме. 494 00:33:49,089 --> 00:33:50,883 -Ви не слухаєте одне одного. -Народ! 495 00:33:50,966 --> 00:33:52,092 Як ти це зробиш? 496 00:33:53,093 --> 00:33:54,094 «Чарівні боби…» 497 00:33:54,178 --> 00:33:55,971 Може, берімося до справи? 498 00:33:56,055 --> 00:33:58,932 -І навіть не спробуємо? -Джиме… 499 00:33:59,016 --> 00:34:00,059 Може, просто… 500 00:34:00,142 --> 00:34:01,852 Нам не потрібні чарівні боби. 501 00:34:01,935 --> 00:34:03,270 -…літак! -Я не… 502 00:34:03,353 --> 00:34:04,730 Чарівні боби не потрібні! 503 00:34:06,565 --> 00:34:10,069 Вибачте. Просто… Вони не потрібні. 504 00:34:10,903 --> 00:34:12,112 Чарівні боби. 505 00:34:12,196 --> 00:34:14,490 У нас тут є бобове стебло. 506 00:34:22,372 --> 00:34:26,502 Ліхтарик — це радіовежа «Вереск», а пружинка… 507 00:34:27,920 --> 00:34:29,088 це міст. 508 00:34:29,630 --> 00:34:31,840 Ми не досягнемо Безодні з вежі. 509 00:34:31,924 --> 00:34:35,094 Але Макс сказала, що Векна притягне світи один до одного. 510 00:34:35,177 --> 00:34:37,221 То й нехай притягує. 511 00:34:37,846 --> 00:34:39,890 А ми зачекаємо, 512 00:34:39,973 --> 00:34:43,560 поки він його наближатиме. А коли буде досить близько, 513 00:34:43,644 --> 00:34:45,729 і вежа проткне один із розломів — 514 00:34:45,813 --> 00:34:47,397 бац! Од зробить хід, 515 00:34:47,481 --> 00:34:50,067 помедитує, увійде у хвору свідомість Векни 516 00:34:50,150 --> 00:34:51,026 і нападе. 517 00:34:51,110 --> 00:34:52,236 На тобі, паскудо. 518 00:34:52,319 --> 00:34:55,072 Перервемо закляття, зупинимо рух світів. 519 00:34:56,031 --> 00:34:59,034 Вуаля! У нас є бобове стебло. Ідеально. 520 00:34:59,618 --> 00:35:02,037 Треба буде просто піднятися в Безодню. 521 00:35:02,121 --> 00:35:04,998 -Мені подобається. -Не зовсім божевілля. 522 00:35:05,082 --> 00:35:07,084 -Дякую. -Але є проблема, велика. 523 00:35:07,167 --> 00:35:10,838 Я не можу проникнути у свідомість Векни. Він надто далеко. 524 00:35:10,921 --> 00:35:14,550 Може, спробуєш? Не знаю, поїж карамельок чи що. 525 00:35:14,633 --> 00:35:15,843 Є краща ідея… 526 00:35:16,760 --> 00:35:17,845 Ми наблизимо тебе. 527 00:35:18,554 --> 00:35:22,391 Лабораторія Вивороту під його лігвом, і там усе, як було, 528 00:35:22,474 --> 00:35:25,352 як було за часів Бреннера, зокрема… 529 00:35:25,435 --> 00:35:26,687 Ванна. 530 00:35:26,770 --> 00:35:30,315 Якщо ти під'єднаєшся до його свідомості, я тебе проведу, 531 00:35:30,399 --> 00:35:31,358 скерую тебе. 532 00:35:31,900 --> 00:35:33,610 Я вивчила його хворий розум. 533 00:35:33,694 --> 00:35:34,570 Я з тобою. 534 00:35:35,195 --> 00:35:38,991 Ми хочемо зупинити Генрі, але зараз Джейн бореться з ним сама. 535 00:35:40,200 --> 00:35:41,702 Так не має бути. 536 00:35:41,785 --> 00:35:44,329 Я можу піти за нею в його свідомість. 537 00:35:46,415 --> 00:35:48,959 Покінчимо з нашим братом разом. 538 00:35:49,042 --> 00:35:50,627 Гаразд, мені подобається. 539 00:35:50,711 --> 00:35:53,672 Сестри вбивають брата. Ми рятуємо дітей, повертаємося героями. 540 00:35:54,256 --> 00:35:57,634 І якщо Лукас має рацію, у нас обмаль часу, тож поквапмося. 541 00:35:57,718 --> 00:35:58,719 Ще одне. 542 00:35:58,802 --> 00:35:59,887 Вишенька на торті. 543 00:35:59,970 --> 00:36:04,892 На виході скинемо бомбу біля екзотичної матерії. 544 00:36:05,934 --> 00:36:08,812 Встановимо таймер, втечемо з Вивороту. 545 00:36:10,731 --> 00:36:12,774 Міст впаде, а з ним 546 00:36:13,400 --> 00:36:18,113 Безодня, Демогоргони, Мозкожер і все решта. 547 00:36:18,822 --> 00:36:20,991 Кінець гри. 548 00:36:27,956 --> 00:36:29,333 Холлі! 549 00:36:29,416 --> 00:36:32,711 Усе гаразд. Ти в безпеці. 550 00:36:33,212 --> 00:36:35,547 Ти в безпеці. Ти з нами. Чуєш? 551 00:36:38,675 --> 00:36:40,219 З поверненням, Холлі. 552 00:36:40,302 --> 00:36:41,720 -Вітаємо. -Вітаємо. 553 00:36:42,721 --> 00:36:43,639 Де він? 554 00:36:44,223 --> 00:36:45,349 Містер Щоце? 555 00:36:46,475 --> 00:36:47,309 Унизу. 556 00:36:47,392 --> 00:36:48,518 Він хвилюється. 557 00:36:48,602 --> 00:36:49,645 Дуже хвилюється. 558 00:36:49,728 --> 00:36:52,606 Ні, Мері, послухай. 559 00:36:52,689 --> 00:36:55,817 Містер Щоце не той, за кого себе видає. Він нас не врятував. 560 00:36:55,901 --> 00:36:57,319 -Він… -Він нас викрав? 561 00:36:57,819 --> 00:37:01,114 Хоче знищити світ? Холлі, містер Щоце нам усе розповів. 562 00:37:01,198 --> 00:37:04,076 Це брехня. Зла, огидна брехня! 563 00:37:04,159 --> 00:37:06,954 -Ні! Це не… -Та дівчина, Макс. 564 00:37:07,579 --> 00:37:08,622 Вона не людина. 565 00:37:08,705 --> 00:37:09,665 Вона чудовисько. 566 00:37:09,748 --> 00:37:10,874 Вона тебе надурила. 567 00:37:10,958 --> 00:37:12,251 Це неправда. 568 00:37:13,377 --> 00:37:14,503 Макс — подруга, 569 00:37:14,586 --> 00:37:16,046 і вона нам допомагає. 570 00:37:16,129 --> 00:37:19,716 Вона допомагає нам повернутися додому, до наших родин. 571 00:37:20,300 --> 00:37:21,426 Ми всі в пастці. 572 00:37:21,510 --> 00:37:23,553 Застрягли у свідомості містера Щоце. 573 00:37:23,637 --> 00:37:26,306 Усе, що ви бачите, несправжнє! 574 00:37:26,807 --> 00:37:28,350 Повірте мені. 575 00:37:29,059 --> 00:37:29,935 Прошу. 576 00:37:30,519 --> 00:37:34,982 Повірте мені. 577 00:37:35,065 --> 00:37:36,149 Повірте мені. 578 00:37:38,860 --> 00:37:40,153 Дереку. 579 00:37:41,989 --> 00:37:43,115 Дереку, скажи їм. 580 00:37:44,866 --> 00:37:46,743 Скажи їм! 581 00:37:54,501 --> 00:37:56,003 Вони мають рацію, Холлі. 582 00:37:56,086 --> 00:37:57,629 Макс нам збрехала. 583 00:38:06,555 --> 00:38:09,391 Я не розумію. 584 00:38:10,267 --> 00:38:12,394 Усе, що вона мені показала… 585 00:38:13,812 --> 00:38:16,023 здавалося таким реальним. 586 00:38:18,567 --> 00:38:20,652 Я знала, що не можна йти в ліс. 587 00:38:20,736 --> 00:38:24,448 Але я все одно туди пішла, і… 588 00:38:25,657 --> 00:38:27,659 Я почуваюся… 589 00:38:31,121 --> 00:38:32,164 такою дурепою. 590 00:38:32,789 --> 00:38:35,876 -Ти не дурепа, Холлі. -Ти не винна. 591 00:38:35,959 --> 00:38:36,918 Холлі. 592 00:38:37,919 --> 00:38:41,965 Важливо те, що ти тут. Ти тут просто… 593 00:38:42,758 --> 00:38:44,259 Холлі, припини! 594 00:38:49,139 --> 00:38:50,807 Сука! Хапайте її! 595 00:38:52,934 --> 00:38:53,769 Хапайте її! 596 00:39:44,111 --> 00:39:49,408 Я сподівався на делікатніше приземлення, але… 597 00:39:50,200 --> 00:39:51,952 Гадаю, підійде. 598 00:39:54,246 --> 00:39:55,455 Нема за що. 599 00:39:59,126 --> 00:40:01,711 І саме вона з нею піде. 600 00:40:02,712 --> 00:40:04,756 Од їй довіряє. Може, і нам варто. 601 00:40:04,840 --> 00:40:08,468 Ні, вона щось замислила. Я впевнений. Я просто… 602 00:40:09,261 --> 00:40:11,054 Од мене не послухає. 603 00:40:11,138 --> 00:40:13,432 Що там у вас сталося? 604 00:40:15,600 --> 00:40:17,227 Вона думає, що я в неї не вірю. 605 00:40:18,270 --> 00:40:20,522 -Це неправда. -Ні, звісно. 606 00:40:20,605 --> 00:40:22,357 Ти їй це сказав? 607 00:40:23,066 --> 00:40:24,860 Вона вважає себе непереможною, 608 00:40:24,943 --> 00:40:26,611 але це не так. 609 00:40:27,487 --> 00:40:29,489 Я не про це питала. 610 00:40:29,573 --> 00:40:32,701 Займуся нашими стосунками, коли все скінчиться, 611 00:40:32,784 --> 00:40:36,329 а зараз я маю переконатися, що вона вибереться живою. 612 00:40:36,413 --> 00:40:40,333 Якщо Калі зробить один хибний рух, клянуся богом, я її вб'ю. 613 00:40:40,834 --> 00:40:42,586 Я її вб'ю. І не вагатимуся. 614 00:40:42,669 --> 00:40:45,797 Якщо щось станеться з Од у резервуарі, я її витягну. 615 00:40:46,673 --> 00:40:48,383 Я не можу її втратити, Джойс. 616 00:40:51,511 --> 00:40:52,721 Не можу. 617 00:40:58,351 --> 00:40:59,853 Остання вилазка. 618 00:41:01,938 --> 00:41:03,356 Остання вилазка. 619 00:41:17,412 --> 00:41:20,040 Голова тріщить від усього цього. 620 00:41:21,500 --> 00:41:26,755 Але в мене задовільно з мінусом з фізики, тому довірюся ботанам. 621 00:41:28,131 --> 00:41:31,009 Думаєш, план спрацює? 622 00:41:31,092 --> 00:41:33,345 Мусить. 623 00:41:34,846 --> 00:41:36,848 Шкода, що я тут застрягла. 624 00:41:37,432 --> 00:41:38,767 З мене жодної користі. 625 00:41:38,850 --> 00:41:42,103 Ти знадобишся Од і Калі у свідомості. Це з мене жодної користі. 626 00:41:42,187 --> 00:41:44,314 Ти можеш піти в Безодню. 627 00:41:44,397 --> 00:41:45,607 Надто ризиковано. 628 00:41:46,191 --> 00:41:49,528 У свідомості колективного розуму усяке може статися. 629 00:41:49,611 --> 00:41:53,240 Минулого разу він шпигував через мене, і тебе мало не вбили. 630 00:41:53,323 --> 00:41:55,534 Ти врятував мені життя, пам'ятаєш? 631 00:41:55,617 --> 00:41:59,371 До того ж, мене багато разів мало не вбив той виродок, 632 00:41:59,454 --> 00:42:01,498 тому я вже звикла. 633 00:42:01,581 --> 00:42:05,961 Як ти весь цей час виживала у свідомості Генрі? 634 00:42:06,044 --> 00:42:07,796 Якщо чесно, пощастило. 635 00:42:09,130 --> 00:42:10,590 Я знайшла печеру. 636 00:42:11,216 --> 00:42:13,593 Його старі спогади, 637 00:42:13,677 --> 00:42:16,054 яких він дуже боявся. 638 00:42:17,305 --> 00:42:18,306 Він туди не заходив. 639 00:42:19,099 --> 00:42:20,934 Вони лякали його до смерті. 640 00:42:21,017 --> 00:42:23,853 Під усіма тими шрамами він досі людина. 641 00:42:23,937 --> 00:42:28,483 Психопат із серйозним комплексом бога, але… 642 00:42:29,985 --> 00:42:30,902 людина. 643 00:42:31,403 --> 00:42:34,781 Гадаю, всі ми чогось боїмося. 644 00:42:41,538 --> 00:42:44,207 ОПЕРАЦІЯ «БОБОВЕ СТЕБЛО» ПІДГОТОВКА ДО МІСІЇ 645 00:42:45,625 --> 00:42:47,836 Вілере, як там твій механізм? 646 00:42:47,919 --> 00:42:52,924 Уяви, що цей велосипедний дзвінок — дистанційний детонатор бомби. 647 00:42:53,008 --> 00:42:56,177 Коли дріт торкнеться воїна — кабум. 648 00:42:56,261 --> 00:42:57,262 Геніально. 649 00:42:57,846 --> 00:43:00,849 Але навряд чи доречно підривати Виворіт 650 00:43:00,932 --> 00:43:02,851 під солодкі звуки Butthole Surfers. 651 00:43:02,934 --> 00:43:05,020 Я зробив бомбу — я вибираю музику. 652 00:43:05,103 --> 00:43:06,313 Так, аякже. 653 00:43:06,396 --> 00:43:09,024 Але є просте правило — вибирай хорошу музику. 654 00:43:09,107 --> 00:43:10,066 Музика класна! 655 00:43:10,150 --> 00:43:13,111 Як саундтрек до порятунку світу — не дуже. 656 00:43:13,194 --> 00:43:14,237 А що б ти обрала? 657 00:43:14,321 --> 00:43:16,656 The Replacements. Кращого не придумаєш. 658 00:43:16,740 --> 00:43:18,908 Теж мені музичний критик. 659 00:43:20,702 --> 00:43:22,329 Чекай! 660 00:43:22,412 --> 00:43:24,205 Ти вже з такого стріляв? 661 00:43:24,289 --> 00:43:30,420 Не зовсім, лише з пневматики, гвинтівок, «Полювання на качок». 662 00:43:31,004 --> 00:43:32,047 «Полювання на качок»? 663 00:43:32,130 --> 00:43:33,423 Він на диво вправний. 664 00:43:35,800 --> 00:43:37,177 Та в мене є краща ідея. 665 00:43:37,844 --> 00:43:38,845 Ходімо. 666 00:43:48,146 --> 00:43:50,398 Ці малюки смертоносніші, ніж здаються. 667 00:43:53,276 --> 00:43:54,611 Ти впевнений? 668 00:43:59,240 --> 00:44:00,200 -Дастіне. -Що? 669 00:44:00,283 --> 00:44:03,536 Щодо того, що я казав. Я… 670 00:44:03,620 --> 00:44:05,664 -Усе гаразд. -Ні, просто… 671 00:44:06,748 --> 00:44:07,874 Не гаразд. 672 00:44:11,044 --> 00:44:12,045 Едді… 673 00:44:13,797 --> 00:44:15,256 Він урятував тобі життя. 674 00:44:16,925 --> 00:44:18,093 Нам урятував життя. 675 00:44:19,177 --> 00:44:22,931 Я знаю, що він значив для тебе. Навіть не уявляю, як це важко. 676 00:44:23,473 --> 00:44:24,808 Але замість… 677 00:44:26,685 --> 00:44:28,728 підтримати тебе, я просто… 678 00:44:31,147 --> 00:44:34,067 Я злився. Мабуть… 679 00:44:36,695 --> 00:44:38,321 Я злився, 680 00:44:40,115 --> 00:44:41,491 бо все змінилося. 681 00:44:44,160 --> 00:44:45,078 Бо… 682 00:44:47,122 --> 00:44:48,498 Я скучив за тобою. 683 00:44:52,794 --> 00:44:54,421 Скучив за найкращим другом. 684 00:44:57,841 --> 00:44:59,801 Я теж скучив за найкращим другом. 685 00:45:13,231 --> 00:45:16,484 До речі, кубик Рубика — навіть не показник інтелекту. 686 00:45:18,611 --> 00:45:21,656 А план з бобовим стеблом міг придумати лише геній. 687 00:45:21,740 --> 00:45:22,782 Ну… 688 00:45:23,825 --> 00:45:25,076 Я вчився в найкращих. 689 00:45:25,160 --> 00:45:26,119 Це правда. 690 00:45:26,661 --> 00:45:28,496 Є й позитив, 691 00:45:28,580 --> 00:45:30,540 якщо не вийде, нам обом капці. 692 00:45:31,458 --> 00:45:32,667 Ти помреш — я помру. 693 00:45:36,880 --> 00:45:38,506 Ти помреш — я помру. 694 00:45:56,065 --> 00:46:02,739 Ворота відкриваються через п'ять, чотири, три, два… 695 00:46:05,617 --> 00:46:06,868 Сезаме, відчинися! 696 00:46:08,953 --> 00:46:09,871 Є! 697 00:46:11,247 --> 00:46:14,876 Ми захопили сигнал. Повторюю: сигнал воріт захопили. 698 00:46:14,959 --> 00:46:17,921 Скажи солоденькому, що синхронізація в часі — цьом! 699 00:46:18,004 --> 00:46:20,048 Бо сани Санти… 700 00:46:22,300 --> 00:46:23,968 майже готові. 701 00:46:25,595 --> 00:46:27,305 Ти шмат гівна! 702 00:46:28,765 --> 00:46:31,100 Боже ж ти мій! 703 00:46:31,643 --> 00:46:34,312 Чому? Чому саме зараз? 704 00:46:34,395 --> 00:46:36,022 Що? Я тобі не подобаюся? 705 00:46:36,105 --> 00:46:38,149 Це не я! Я не той, хто… 706 00:46:38,233 --> 00:46:39,150 Привіт, сестро. 707 00:46:39,234 --> 00:46:40,068 Я не той, хто… 708 00:46:40,652 --> 00:46:41,736 Привіт. 709 00:46:41,820 --> 00:46:44,072 Ти вже таке робила? 710 00:46:44,155 --> 00:46:45,740 Ділилася свідомістю? 711 00:46:48,201 --> 00:46:49,118 А ти? 712 00:46:50,078 --> 00:46:52,038 З друзями з екстрасенсорними здібностями. 713 00:46:53,665 --> 00:46:54,999 Я рада, що я з тобою. 714 00:46:55,500 --> 00:46:56,376 Я теж. 715 00:46:56,459 --> 00:46:58,044 Навіть після вчорашнього? 716 00:47:00,421 --> 00:47:01,798 Ти думала про це? 717 00:47:02,298 --> 00:47:03,716 Що це все означає? 718 00:47:04,926 --> 00:47:10,640 Коли підірвемо міст, то підірвемо лабораторію докторки Кей. 719 00:47:11,474 --> 00:47:12,976 Покладемо край експерименту. 720 00:47:13,059 --> 00:47:14,477 Кей створить нову лабораторію. 721 00:47:14,561 --> 00:47:15,645 Тоді вб'ємо її. 722 00:47:15,728 --> 00:47:18,523 Вона замінила тата. Її замінить хтось інший. 723 00:47:18,606 --> 00:47:20,733 Можемо втекти. Сховатися від них. 724 00:47:20,817 --> 00:47:23,111 Там, де є хоч один водоспад? 725 00:47:24,779 --> 00:47:26,614 Це фантазія, Джейн. 726 00:47:26,698 --> 00:47:29,450 Якщо втечеш із Майком, може, деякий час будеш у безпеці. 727 00:47:29,534 --> 00:47:31,619 Але коли тебе знайдуть, а вони знайдуть, 728 00:47:31,703 --> 00:47:35,331 вони вб'ють Майка, як убили моїх друзів. 729 00:47:35,415 --> 00:47:37,667 Тоді заберуть тебе і з твоєю кров'ю 730 00:47:37,750 --> 00:47:41,004 створять більше дітей, які страждатимуть, як ми. 731 00:47:41,087 --> 00:47:45,717 І з цими дітьми вони відкриють більше воріт, більше світів. 732 00:47:45,800 --> 00:47:47,010 Ти не розумієш? 733 00:47:47,886 --> 00:47:49,178 Це замкнуте коло. 734 00:47:49,762 --> 00:47:52,807 Жахливе замкнуте коло. 735 00:47:54,017 --> 00:47:55,602 Але ми можемо це зупинити. 736 00:47:57,061 --> 00:47:58,062 Сьогодні. 737 00:48:06,571 --> 00:48:07,405 Як? 738 00:48:08,406 --> 00:48:10,283 Коли вб'ємо брата, 739 00:48:10,366 --> 00:48:12,201 врятуємо дітей, 740 00:48:12,285 --> 00:48:14,245 ми не підемо з іншими. 741 00:48:14,746 --> 00:48:15,872 Ми залишимося на мосту. 742 00:48:15,955 --> 00:48:18,249 Коли Виворіт зникне… 743 00:48:21,544 --> 00:48:22,879 зникнемо й ми. 744 00:48:24,923 --> 00:48:26,966 Це єдиний вихід, Джейн. 745 00:48:27,634 --> 00:48:29,677 Єдиний вихід. 746 00:48:33,806 --> 00:48:36,059 Дівчата, закінчили медитувати? 747 00:48:36,142 --> 00:48:39,228 Сани Санти готові летіти! 748 00:49:05,880 --> 00:49:06,881 Мамо. 749 00:49:12,095 --> 00:49:17,141 Раніше, коли ти мене питала, що сталося у свідомості Векни, 750 00:49:17,225 --> 00:49:19,477 я не все тобі розповів. 751 00:49:22,689 --> 00:49:24,273 Коли Векна нападає, 752 00:49:24,816 --> 00:49:29,696 він послаблює тебе, повертає твою свідомість проти тебе, 753 00:49:29,779 --> 00:49:33,533 виводячи назовні все, що болить. 754 00:49:34,325 --> 00:49:39,539 Я відбивався, зосередившись на щасливих спогадах, 755 00:49:39,622 --> 00:49:42,291 спогадах з дитинства, 756 00:49:42,792 --> 00:49:44,752 коли мені ще не було страшно 757 00:49:45,503 --> 00:49:47,255 і коли я почувався щасливим. 758 00:49:48,423 --> 00:49:50,967 Так я перебрав контроль у З-ВКД 759 00:49:51,050 --> 00:49:53,052 і так убив цих Демо. 760 00:49:53,636 --> 00:49:55,722 Я думав, те саме спрацює з Векною. 761 00:49:55,805 --> 00:49:57,473 Але він знайшов обхід. 762 00:50:00,268 --> 00:50:01,978 І дещо мені показав, мамо. 763 00:50:04,814 --> 00:50:07,567 Показав мені дещо жахливе. 764 00:50:07,650 --> 00:50:09,027 Ні, слухай. 765 00:50:09,110 --> 00:50:13,281 Що б він тобі не показав, це несправжнє. Він грається. Він бреше. 766 00:50:13,364 --> 00:50:15,450 Ні. 767 00:50:16,701 --> 00:50:18,286 Те, що він мені показав… 768 00:50:20,038 --> 00:50:21,789 ішло не від нього. 769 00:50:23,166 --> 00:50:24,542 Воно йшло від мене. 770 00:50:26,294 --> 00:50:28,463 Він усе бачить, мамо. 771 00:50:29,088 --> 00:50:31,799 Він бачить мої думки. 772 00:50:32,467 --> 00:50:34,260 Бачить мої спогади. 773 00:50:35,011 --> 00:50:39,724 І бачить мої секрети. 774 00:50:40,600 --> 00:50:45,813 Але Макс сказала, що він теж боїться, що доводить, що я можу його перемогти. 775 00:50:46,481 --> 00:50:49,275 Але для цього 776 00:50:50,777 --> 00:50:51,986 ти маєш знати… 777 00:50:56,741 --> 00:50:59,118 Гадаю, ти маєш знати правду. 778 00:51:03,790 --> 00:51:05,792 Вибачте. Повідомлення від Хопа. 779 00:51:05,875 --> 00:51:08,628 Він буде за 15 хвилин. Вирушаємо за п'ять. 780 00:51:09,712 --> 00:51:11,089 Усе добре? 781 00:51:11,172 --> 00:51:12,673 Так, ми йдемо за хвилину. 782 00:51:14,634 --> 00:51:15,635 Чекай. 783 00:51:17,053 --> 00:51:18,805 Гадаю, ти теж маєш це почути. 784 00:51:20,056 --> 00:51:21,182 Усі мають. 785 00:51:29,524 --> 00:51:30,441 Я… 786 00:51:31,609 --> 00:51:35,822 Я нікому з вас цього не казав, 787 00:51:36,739 --> 00:51:37,740 бо… 788 00:51:39,408 --> 00:51:44,705 бо не хочу, щоб ви сприймали мене інакше. 789 00:51:44,789 --> 00:51:46,499 Але правда в тому… 790 00:51:47,542 --> 00:51:50,711 Правда в тому, що я… 791 00:51:51,420 --> 00:51:52,630 Я інакший. 792 00:51:53,840 --> 00:51:54,715 Я… 793 00:51:55,466 --> 00:51:59,262 Я вдавав, що ні, бо не хотів цього. 794 00:51:59,846 --> 00:52:04,308 Я хотів бути як усі. Я хотів бути як мої друзі і… 795 00:52:05,393 --> 00:52:06,644 І я такий, як ви. 796 00:52:07,228 --> 00:52:09,981 Майже в усьому. 797 00:52:10,064 --> 00:52:12,358 Нам подобається грати в «Підземелля та дракони» 798 00:52:12,441 --> 00:52:14,902 і запах старості в підвалі Майка. 799 00:52:14,986 --> 00:52:19,198 Подобається їздити на велосипедах у «Мелвалдс» по молочні коктейлі. 800 00:52:19,282 --> 00:52:22,034 Подобається блукати в лісі 801 00:52:22,118 --> 00:52:25,079 і у відеосалоні, сперечатися, що будемо дивитися, 802 00:52:25,163 --> 00:52:27,874 і в мільйонний раз узяти «Священний Грааль». 803 00:52:27,957 --> 00:52:31,586 Ми любимо шоколадне драже з попкорном і додатковим маслом. 804 00:52:31,669 --> 00:52:34,881 Любимо пити колу з шипучками. 805 00:52:34,964 --> 00:52:37,842 Любимо велогонки і обмінюватися коміксами, 806 00:52:37,925 --> 00:52:41,721 НАСА і Стіва Мартіна, сухі сніданки і… 807 00:52:41,804 --> 00:52:43,306 Буквально все те саме. 808 00:52:43,389 --> 00:52:47,101 Я просто… 809 00:52:47,685 --> 00:52:48,603 Я… 810 00:52:50,688 --> 00:52:51,606 Я… 811 00:52:52,398 --> 00:52:53,399 Я… 812 00:52:53,482 --> 00:52:54,984 Я не люблю дівчат. 813 00:53:08,623 --> 00:53:09,582 Тобто… 814 00:53:10,499 --> 00:53:15,087 Люблю. Але не так, як ви. 815 00:53:15,671 --> 00:53:19,759 І я закохався в декого, 816 00:53:19,842 --> 00:53:22,929 хоч я знаю, що ця особа не така, як я. 817 00:53:24,680 --> 00:53:27,558 Але потім я зрозумів, що він моя Теммі. 818 00:53:27,642 --> 00:53:30,478 Тобто проблема була не в ньому, а в мені. 819 00:53:30,561 --> 00:53:32,104 У мені. 820 00:53:32,188 --> 00:53:35,233 І я подумав, що нарешті змирився, 821 00:53:35,316 --> 00:53:37,193 але сьогодні… 822 00:53:37,693 --> 00:53:40,821 Векна показав мені, що було б, якби я це зробив, 823 00:53:40,905 --> 00:53:43,783 якби сказав вам правду. 824 00:53:44,367 --> 00:53:47,495 Він показав мені майбутнє, і в цьому майбутньому 825 00:53:47,578 --> 00:53:51,082 дехто з вас хвилюється за мене. 826 00:53:51,165 --> 00:53:53,292 Боїться, що мені буде важко. 827 00:53:53,376 --> 00:53:56,587 І тому мені здається, що зі мною щось не так. 828 00:53:56,671 --> 00:53:58,214 Тому я вас відштовхую. 829 00:53:58,297 --> 00:54:01,509 І ми віддаляємося, 830 00:54:01,592 --> 00:54:05,304 все більше і більше, поки я не залишаюся сам. 831 00:54:05,388 --> 00:54:08,975 Я знаю, що цього не було, і Векна не бачить майбутнього. 832 00:54:09,058 --> 00:54:11,852 Але він бачить наші думки, і він багато знає. 833 00:54:11,936 --> 00:54:16,524 І це було так реально. Так реально. 834 00:54:16,607 --> 00:54:17,692 Вілле. 835 00:54:17,775 --> 00:54:19,652 Послухай мене. 836 00:54:19,735 --> 00:54:22,113 Цього ніколи не станеться. 837 00:54:22,196 --> 00:54:24,240 Ти ніколи мене не втратиш. 838 00:54:24,991 --> 00:54:25,866 Ніколи. 839 00:54:25,950 --> 00:54:28,619 Гаразд. 840 00:54:29,287 --> 00:54:30,871 І ніколи не втратиш мене. 841 00:54:37,336 --> 00:54:38,254 І мене. 842 00:54:39,380 --> 00:54:40,256 І мене. 843 00:54:41,257 --> 00:54:42,216 І мене. 844 00:54:42,300 --> 00:54:43,175 І мене. 845 00:54:43,843 --> 00:54:44,885 І мене. 846 00:55:01,360 --> 00:55:03,571 І не знадобилася сироватка правди. 847 00:55:05,156 --> 00:55:08,326 Вибач. Це відстій, але тобі доведеться мене обійняти. 848 00:55:08,409 --> 00:55:10,661 Макс. 849 00:55:14,373 --> 00:55:17,543 Уяви, що я міцно тебе обіймаю. 850 00:55:17,626 --> 00:55:18,711 Добре. 851 00:55:27,428 --> 00:55:28,596 Од. 852 00:55:29,221 --> 00:55:31,557 Ти досить сильна, щоб перемогти Векну. 853 00:55:31,640 --> 00:55:34,226 Але він може перейти у фізичний світ, 854 00:55:34,310 --> 00:55:37,313 і ми маємо бути готові битися з ним. 855 00:55:37,938 --> 00:55:41,942 У нас є кулі і вогонь, але солдатам це не допомогло. 856 00:55:44,487 --> 00:55:45,529 Я мушу бути там. 857 00:55:48,115 --> 00:55:49,325 І я готовий. 858 00:55:49,408 --> 00:55:52,745 Я готовий йому показати. Я більше не боюся. 859 00:56:09,053 --> 00:56:13,099 Підтверджую. Андерсон на патрулюванні, вони підтвердили. 860 00:56:14,100 --> 00:56:18,354 Зрозумів, Браво Один. Стежте далі. Прийом. 861 00:56:26,320 --> 00:56:27,613 Макконнелле. 862 00:56:27,696 --> 00:56:29,990 У нас доставка, про яку я не знаю? 863 00:56:30,074 --> 00:56:31,534 Ні, рядовий. 864 00:56:31,617 --> 00:56:33,619 Що ти робиш, друже? 865 00:56:36,747 --> 00:56:38,707 Час розважитися, солоденький! 866 00:56:39,291 --> 00:56:40,334 Друже. 867 00:56:45,089 --> 00:56:46,257 От бляха! 868 00:56:48,259 --> 00:56:49,260 Перепрошую! 869 00:56:50,678 --> 00:56:51,846 Перші ворота є. 870 00:56:51,929 --> 00:56:55,141 Два противники, вежі, десята і одинадцята. 871 00:57:15,369 --> 00:57:17,163 А тепер найцікавіше. 872 00:57:47,067 --> 00:57:49,320 -Швидше! -Хутко! 873 00:57:50,488 --> 00:57:51,864 Уперед! Їдь! 874 00:58:09,673 --> 00:58:10,508 Так! 875 00:58:12,968 --> 00:58:14,720 Господи боже. 876 00:58:15,304 --> 00:58:17,765 Усе гаразд? Усі цілі? 877 00:58:17,848 --> 00:58:19,975 -Так. -Усе добре? Ти в нормі? 878 00:58:20,935 --> 00:58:22,895 Гарно стріляєш. 879 00:58:23,562 --> 00:58:24,396 Ти теж. 880 00:58:26,732 --> 00:58:29,485 Я думала, що це легша частина. 881 00:58:30,361 --> 00:58:31,403 Так і є. 882 00:58:32,071 --> 00:58:33,030 Готова? 883 00:58:35,157 --> 00:58:36,033 Готова. 884 00:59:51,108 --> 00:59:52,192 Час настав. 885 01:02:50,537 --> 01:02:52,915 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин