1 00:00:11,699 --> 00:00:13,701 [latidos amortiguados] 2 00:00:14,994 --> 00:00:17,121 [suena "Running Up That Hill" amortiguada] 3 00:00:17,204 --> 00:00:18,497 [Lucas con eco] Max. 4 00:00:18,581 --> 00:00:20,041 [Max respira con dificultad] 5 00:00:20,750 --> 00:00:23,377 [Lucas] Max, Max, ¿me oyes? ¡Max! 6 00:00:23,461 --> 00:00:27,048 Vamos, abre los ojos. ¡Sí, eso es, Max! 7 00:00:27,131 --> 00:00:28,257 ¿Oyes mi voz? 8 00:00:28,340 --> 00:00:30,259 - [música intensa] - ¡Max! 9 00:00:31,010 --> 00:00:33,220 ¡No, no te duermas! ¡Despierta! 10 00:00:33,304 --> 00:00:34,263 [crescendo] 11 00:00:34,346 --> 00:00:37,475 - [Robin] Qué fuerte. - ¡Sí, joder! ¡Sí, eso es, eso es! 12 00:00:37,558 --> 00:00:39,226 ["Running Up That Hill" de fondo] 13 00:00:43,147 --> 00:00:44,982 [débil] Hola, Lucas… 14 00:00:45,066 --> 00:00:47,193 Sí, Ma… Max, despierta. 15 00:00:47,276 --> 00:00:50,237 Vamos, estás conmigo. Estamos juntos. 16 00:00:50,321 --> 00:00:52,573 [música emotiva y etérea] 17 00:00:52,656 --> 00:00:53,991 Eso es. 18 00:00:54,075 --> 00:00:56,577 ¿Te… te duele? 19 00:00:56,660 --> 00:00:59,205 ¿Te… te encuentras bien? 20 00:01:00,247 --> 00:01:04,335 No… no siento mi cuerpo. 21 00:01:04,960 --> 00:01:07,880 ¿Notas cómo… cómo te cojo la mano? 22 00:01:09,048 --> 00:01:10,257 Noto algo. 23 00:01:10,341 --> 00:01:12,551 ¿Y nos…? ¿Y nos ves? 24 00:01:13,594 --> 00:01:16,555 La luz… La luz… 25 00:01:17,056 --> 00:01:18,599 La luz molesta. 26 00:01:19,517 --> 00:01:20,643 [susurra] Eh… 27 00:01:21,143 --> 00:01:24,897 Hace mucho que no usas los ojos ni los músculos del cuerpo. 28 00:01:25,940 --> 00:01:27,775 Por eso te sientes débil. 29 00:01:27,858 --> 00:01:31,278 Pero ya se adaptará y reaprenderás. 30 00:01:32,530 --> 00:01:34,115 Te vas a poner bien. 31 00:01:35,282 --> 00:01:36,325 Ya lo verás. 32 00:01:39,370 --> 00:01:41,372 Sabía que seguías ahí. 33 00:01:42,331 --> 00:01:44,416 Siempre he sabido que seguías ahí dentro. 34 00:01:46,377 --> 00:01:47,920 Te veía. 35 00:01:49,630 --> 00:01:50,673 Esperándome. 36 00:01:50,756 --> 00:01:54,260 Poniéndome mi… mi canción. 37 00:01:55,845 --> 00:01:57,096 ¿No le has pillado manía? 38 00:02:00,891 --> 00:02:01,934 ¿Y tú? 39 00:02:07,439 --> 00:02:08,858 Resulta… 40 00:02:10,442 --> 00:02:11,944 que todo este tiempo… 41 00:02:14,071 --> 00:02:15,823 no la necesitaba. 42 00:02:17,741 --> 00:02:20,286 Tú eres lo que necesito. 43 00:02:22,788 --> 00:02:24,290 Solo tú. 44 00:02:25,749 --> 00:02:27,751 [música emotiva se intensifica] 45 00:02:43,517 --> 00:02:45,477 - No puede ser. - [Once] ¡Max! 46 00:02:48,480 --> 00:02:51,025 Estás aquí. Has vuelto de verdad. 47 00:02:51,108 --> 00:02:52,610 De verdad. 48 00:02:53,402 --> 00:02:54,528 Eh, bienvenida a casa. 49 00:02:56,822 --> 00:02:58,657 Te ha costado un poco, ¿no? 50 00:02:58,741 --> 00:03:00,409 [ríe] Que te den, Wheeler. 51 00:03:06,290 --> 00:03:07,374 ¿Dónde estamos? 52 00:03:07,458 --> 00:03:08,709 Ah. 53 00:03:08,792 --> 00:03:11,670 Ya, imagino que estás flipando. Em… 54 00:03:11,754 --> 00:03:13,797 Te perseguían unos Demoperros, 55 00:03:13,881 --> 00:03:16,383 y estábamos a dos segundos de que nos comieran, 56 00:03:16,467 --> 00:03:18,886 cuando la señora Wheeler ha bajado y… 57 00:03:18,969 --> 00:03:21,305 - ha puesto una lavadora. - [chisporroteo] 58 00:03:21,388 --> 00:03:23,933 Es la hostia, mamá. 59 00:03:25,267 --> 00:03:26,393 Vecna. 60 00:03:26,477 --> 00:03:27,603 [música se desvanece] 61 00:03:28,270 --> 00:03:29,563 Se va a cabrear. 62 00:03:29,647 --> 00:03:30,773 [latido grave] 63 00:03:30,856 --> 00:03:32,441 Va a venir a por mí. 64 00:03:33,984 --> 00:03:35,945 Sabrá que hemos escapado. 65 00:03:36,028 --> 00:03:37,279 [latido grave] 66 00:03:37,363 --> 00:03:38,656 ¿Dónde está Holly? 67 00:03:41,158 --> 00:03:42,534 ¿Dónde está? 68 00:03:46,247 --> 00:03:47,790 [acorde impactante] 69 00:03:50,417 --> 00:03:52,044 [gorjeo siniestro] 70 00:03:57,174 --> 00:03:58,842 [música de tensión] 71 00:04:01,804 --> 00:04:03,013 [gime nerviosa] 72 00:04:06,892 --> 00:04:08,435 [bombeo] 73 00:04:17,361 --> 00:04:18,404 [jadea] 74 00:04:18,487 --> 00:04:20,239 [siseo viscoso] 75 00:04:20,739 --> 00:04:22,241 [jadea nerviosa] 76 00:04:29,999 --> 00:04:31,417 [grita] 77 00:04:33,377 --> 00:04:34,712 [jadea] 78 00:04:37,506 --> 00:04:39,341 [arcadas] 79 00:04:41,468 --> 00:04:43,345 [zumbido sombrío] 80 00:04:48,600 --> 00:04:50,602 [música épica siniestra] 81 00:04:57,109 --> 00:04:59,111 [latidos intensos] 82 00:05:09,538 --> 00:05:11,123 [gime asustada] 83 00:05:16,337 --> 00:05:17,296 [jadea] 84 00:05:19,089 --> 00:05:21,091 [retumbar de trueno] 85 00:05:22,217 --> 00:05:24,219 [música siniestra se intensifica] 86 00:05:34,688 --> 00:05:36,190 [estruendo] 87 00:05:42,863 --> 00:05:44,907 [gruñido penetrante] 88 00:05:57,002 --> 00:05:58,295 [gruñe] 89 00:05:59,463 --> 00:06:00,798 [Nancy] Jonathan. 90 00:06:02,341 --> 00:06:03,425 Jonathan. 91 00:06:03,509 --> 00:06:04,551 Jonathan. 92 00:06:05,511 --> 00:06:07,554 ¡Jonathan, ya basta! 93 00:06:09,473 --> 00:06:10,557 ¿Qué? 94 00:06:10,641 --> 00:06:13,435 Si nos hacemos daño, la habremos cagado. 95 00:06:14,937 --> 00:06:16,230 Sí, es verdad. 96 00:06:19,691 --> 00:06:20,776 Dios. 97 00:06:23,487 --> 00:06:25,823 Bueno, pues… ¿y ahora qué? 98 00:06:26,490 --> 00:06:29,076 - ¿Hay algo más que quieras confesar? - [ríe] 99 00:06:29,159 --> 00:06:30,619 [golpes violentos] 100 00:06:37,209 --> 00:06:38,544 [Jonathan] No te muevas. 101 00:06:47,052 --> 00:06:48,429 Siento el retraso. 102 00:06:53,267 --> 00:06:54,309 ¿Estás bien? 103 00:06:54,393 --> 00:06:57,604 Sí. Sí, estamos bien. 104 00:07:02,943 --> 00:07:04,069 [Jonathan] Gracias. 105 00:07:05,696 --> 00:07:07,906 ¿Ha sido incómodo? Perdona, ha sido incómodo. 106 00:07:07,990 --> 00:07:10,451 Es que no creíamos… Pensábamos… 107 00:07:10,534 --> 00:07:12,703 - Que habíamos muerto. Sí, y nosotros. - Sí. 108 00:07:12,786 --> 00:07:14,413 El generador del escudo… 109 00:07:14,496 --> 00:07:16,790 No es un generador del escudo. Ya lo sabemos. 110 00:07:16,874 --> 00:07:20,043 Pues no habría estado mal que nos lo hubierais dicho. 111 00:07:20,127 --> 00:07:21,753 Ya, era la idea. 112 00:07:21,837 --> 00:07:22,921 La antena se partió. 113 00:07:23,005 --> 00:07:24,214 [al unísono] Culpa suya. 114 00:07:24,298 --> 00:07:26,925 Entonces, ¿a qué le he pegado un tiro? 115 00:07:27,009 --> 00:07:28,469 A materia exótica. 116 00:07:28,552 --> 00:07:31,096 ¿Y alguien puede explicarnos lo que es eso? 117 00:07:31,180 --> 00:07:34,016 Está todo aquí. Mirad, fijaos en esto. 118 00:07:34,850 --> 00:07:37,311 La libreta del doctor Brenner del 83. 119 00:07:37,394 --> 00:07:39,313 Esta cosa es una mina de oro. 120 00:07:39,396 --> 00:07:43,400 Es su investigación del portal, de cómo lo creó, de lo que es… 121 00:07:43,484 --> 00:07:45,319 Aún no lo he descifrado, pero… 122 00:07:45,402 --> 00:07:47,196 Ya, te quedará el cerebro frito. 123 00:07:47,279 --> 00:07:50,407 En resumen, Holly no está al otro lado del muro. 124 00:07:52,326 --> 00:07:54,661 ¿Y… y dónde está? 125 00:07:55,579 --> 00:07:57,873 No lo sé con exactitud, 126 00:07:57,956 --> 00:08:00,083 pero no está en el Mundo del Revés. 127 00:08:02,252 --> 00:08:03,295 [trueno] 128 00:08:03,378 --> 00:08:04,838 [jadea nerviosa] 129 00:08:05,631 --> 00:08:07,633 [estruendo] 130 00:08:21,647 --> 00:08:26,360 Cuando me cogió, abrió el cuarto y último portal, partiendo Hawkins en dos. 131 00:08:32,449 --> 00:08:33,534 [grita] 132 00:08:39,331 --> 00:08:41,542 - [música siniestra] - [gime asustada] 133 00:08:52,594 --> 00:08:54,346 [crujido reverberante] 134 00:09:05,524 --> 00:09:06,692 Adelante. 135 00:09:13,740 --> 00:09:14,908 [Holly gime] 136 00:09:22,416 --> 00:09:24,293 [grita] 137 00:09:31,592 --> 00:09:33,051 [grito lejano] 138 00:09:33,719 --> 00:09:35,470 - ¿Lo habéis oído? - No oigo nada. 139 00:09:35,554 --> 00:09:36,888 [grito continúa] 140 00:09:36,972 --> 00:09:38,307 Holly. 141 00:09:38,390 --> 00:09:40,309 [música tensa de acción] 142 00:09:47,441 --> 00:09:48,609 [música cesa] 143 00:09:49,359 --> 00:09:51,403 [banda sonora] 144 00:10:39,534 --> 00:10:46,541 CAPÍTULO SIETE EL PUENTE 145 00:10:51,630 --> 00:10:53,799 [goma rechina] 146 00:10:55,926 --> 00:10:57,636 [goma rechina] 147 00:11:07,479 --> 00:11:10,107 - [pitido de walkie] - Voyager Beta, ¿tienes señal? 148 00:11:11,483 --> 00:11:14,111 Negativo, Voyager Alpha. ¿Voyager Gamma? 149 00:11:14,695 --> 00:11:17,030 Recibo cero patatero por aquí. 150 00:11:17,114 --> 00:11:19,741 Tu experimento con globos es un churro, pichurri. 151 00:11:19,825 --> 00:11:22,577 Hay que montar la antena en la furgo y nos largamos. 152 00:11:22,661 --> 00:11:24,246 [Clarke] Repito, Voyager Gamma, 153 00:11:24,329 --> 00:11:26,748 con el terreno desigual y la masa forestal, 154 00:11:26,832 --> 00:11:30,794 un vehículo no es la forma más rápida de localizar un transmisor telemétrico. 155 00:11:30,877 --> 00:11:32,379 ¿Rapidez? ¡Llevamos seis horas 156 00:11:32,462 --> 00:11:34,297 preparando este dichoso experimento! 157 00:11:34,381 --> 00:11:37,050 [Clarke] Pero, cuando trilateremos las tres señales, 158 00:11:37,134 --> 00:11:39,720 podré localizar la ubicación exacta de Dustin. 159 00:11:39,803 --> 00:11:42,514 No podrás trilaterar una mierda si no hay señal, 160 00:11:42,597 --> 00:11:45,517 así que mejor soltar lastre y avanzar 161 00:11:45,600 --> 00:11:48,603 antes de que tu alumno estrella aparezca muerto en una zanja. 162 00:11:49,855 --> 00:11:50,856 Soltar lastre. 163 00:11:50,939 --> 00:11:52,816 [música reveladora] 164 00:11:59,239 --> 00:12:01,116 La fortuna favorece a los audaces. 165 00:12:02,033 --> 00:12:03,118 [música se acelera] 166 00:12:03,201 --> 00:12:04,369 [pitidos electrónicos] 167 00:12:04,453 --> 00:12:06,329 Tengo una ubicación de Dustin. 168 00:12:06,413 --> 00:12:08,290 ¡Soltad los globos, Voyagers! 169 00:12:08,373 --> 00:12:10,041 - ¿Cómo? - Para el carro. ¿Qué? 170 00:12:10,125 --> 00:12:14,087 Hay que ganar más altura. ¡Soltad los globos! 171 00:12:17,132 --> 00:12:18,133 [pitidos] 172 00:12:18,216 --> 00:12:19,593 ¡Menos 80! 173 00:12:20,218 --> 00:12:21,887 Menos 44. 174 00:12:21,970 --> 00:12:23,305 Lo retiro, pichurri. 175 00:12:23,388 --> 00:12:25,974 - ¡Eres un pirado y un genio! - Gracias, Voyager. 176 00:12:26,057 --> 00:12:28,185 A calcularlo que voy. ¡Hasta ahora! 177 00:12:31,229 --> 00:12:32,939 [música se desvanece] 178 00:12:40,030 --> 00:12:41,406 [música de tensión tenue] 179 00:12:41,990 --> 00:12:46,369 [Vecna grave y pausado] Tú vas a ser mi espía 180 00:12:46,453 --> 00:12:50,040 una última vez. 181 00:12:54,377 --> 00:12:55,545 [grita] 182 00:12:55,629 --> 00:12:57,255 [Joyce] Will. 183 00:12:58,298 --> 00:12:59,841 Hopper ha llamado. 184 00:13:00,342 --> 00:13:03,136 Max está bien. Y se ha despertado. 185 00:13:03,220 --> 00:13:04,221 [suspira] 186 00:13:04,721 --> 00:13:07,557 Eh, es una buena noticia. 187 00:13:08,183 --> 00:13:11,019 Y no habría sido posible sin tu ayuda. 188 00:13:11,102 --> 00:13:12,813 Todo se va a arreglar. 189 00:13:12,896 --> 00:13:15,148 ¿Y cuánto durará, mamá? 190 00:13:15,232 --> 00:13:18,068 Si Lucas tiene razón, hoy es el día. 191 00:13:18,151 --> 00:13:20,529 El día que Vecna actuará. 192 00:13:20,612 --> 00:13:22,739 Creía que le tenía, pero lo cierto… 193 00:13:23,990 --> 00:13:27,410 Lo cierto es que nunca he sido rival para él. 194 00:13:28,036 --> 00:13:31,873 Y él lo sabía. Él siempre lo ha sabido. 195 00:13:31,957 --> 00:13:36,419 Por eso, de todas las personas de Hawkins, me eligió a mí. 196 00:13:36,503 --> 00:13:40,715 Porque él sabía que yo era débil. 197 00:13:40,799 --> 00:13:43,093 Y sabía que podía controlarme. 198 00:13:43,176 --> 00:13:44,970 Eso no es cierto. 199 00:13:45,053 --> 00:13:46,972 Que sí, mamá. Lo es. 200 00:13:47,055 --> 00:13:49,349 Yo era su receptáculo. 201 00:13:49,850 --> 00:13:56,606 Me usaba para canalizar sus poderes, para espiar y… y para construir. 202 00:13:57,983 --> 00:14:00,235 ¿Co… construir? 203 00:14:00,318 --> 00:14:02,195 Los túneles. 204 00:14:02,988 --> 00:14:05,031 No se excavaron ellos solos. 205 00:14:05,699 --> 00:14:08,535 Cada noche, me conectaba a la colmena 206 00:14:08,618 --> 00:14:10,954 y tomaba el control de las enredaderas 207 00:14:11,037 --> 00:14:16,209 y las usaba para excavar e infectar nuestro mundo con el Revés. 208 00:14:17,085 --> 00:14:19,379 Y muchos murieron por mi culpa. 209 00:14:20,505 --> 00:14:22,716 Si yo solo fui capaz de eso, 210 00:14:23,550 --> 00:14:27,053 ¿qué podrá conseguir con 12 o más como yo? 211 00:14:27,137 --> 00:14:29,180 Ahora escúchame. 212 00:14:29,264 --> 00:14:33,101 Nada de lo que ha pasado es culpa tuya. ¿Estamos? 213 00:14:33,727 --> 00:14:36,021 Y, en cuanto a su gran plan, 214 00:14:36,104 --> 00:14:39,107 no tendrá a 12 receptáculos, o como quiera llamarlos, 215 00:14:39,190 --> 00:14:43,194 porque ha perdido a Holly, y ella sabe dónde están los otros. 216 00:14:43,278 --> 00:14:46,573 Cariño, esto no ha terminado. Te lo garantizo. 217 00:14:47,657 --> 00:14:48,950 Te equivocas. 218 00:14:49,576 --> 00:14:51,369 - Te equivocas, mamá. - [suspira] 219 00:14:51,453 --> 00:14:52,996 Es culpa mía. [solloza] 220 00:14:53,079 --> 00:14:54,664 [Joyce] No. 221 00:14:54,748 --> 00:14:56,541 No, mi vida. 222 00:14:57,375 --> 00:14:59,419 [derrape de neumáticos] 223 00:15:04,758 --> 00:15:06,301 [soldado] ¡Corred, corred! 224 00:15:07,469 --> 00:15:09,095 [música de tensión] 225 00:15:09,179 --> 00:15:10,931 [soldado] En todas las esquinas. 226 00:15:12,349 --> 00:15:14,351 [mujer indistinta por walkie] 227 00:15:14,976 --> 00:15:17,854 [soldado] Venga, chicos. En todas las esquinas. 228 00:15:17,938 --> 00:15:20,190 [Max] No he visto dónde iba a despertar Holly. 229 00:15:20,273 --> 00:15:23,026 Pero imagino… 230 00:15:24,069 --> 00:15:26,154 que allá donde la tuviera Vecna 231 00:15:27,030 --> 00:15:28,949 estaba dentro del Revés. 232 00:15:30,241 --> 00:15:31,493 Por eso… 233 00:15:32,243 --> 00:15:35,622 le dije que buscara su casa. 234 00:15:35,705 --> 00:15:37,666 ¿Su casa? Bueno, ¿nuestra casa? 235 00:15:37,749 --> 00:15:41,503 Pues hay que volver al Mundo del Revés. ¿Cuál es la grieta más cercana? 236 00:15:41,586 --> 00:15:44,464 La de Cornwallis, creo. Está a dos kilómetros o así. 237 00:15:44,547 --> 00:15:45,924 [Erica] Lucas, ¿me recibes? 238 00:15:46,007 --> 00:15:46,967 - Robin. - Sí. 239 00:15:47,050 --> 00:15:48,551 - ¡Lucas! - Eso es. 240 00:15:50,136 --> 00:15:52,180 [Lucas] Erica, ahora no podemos hablar. 241 00:15:52,263 --> 00:15:56,101 Bueno, sí, Vecna se cargó a los soldados, será más fácil entrar en el MAC. 242 00:15:56,184 --> 00:15:57,936 No, ahora habrán puesto refuerzos. 243 00:15:58,019 --> 00:15:59,688 Yo puedo atravesar una plancha. 244 00:15:59,771 --> 00:16:04,359 ¿Qui… quieres decir que Holly está atrapada bajo una plancha de acero? 245 00:16:04,442 --> 00:16:06,444 Sin contexto, puede parecer grave, 246 00:16:06,528 --> 00:16:09,572 pero no está emparedada bajo un trozo de metal enorme. 247 00:16:09,656 --> 00:16:11,533 Está… ¿Cómo puedo explicarlo? 248 00:16:11,616 --> 00:16:14,536 Pues hay otro… otro mundo debajo del nuestro. 249 00:16:14,619 --> 00:16:16,246 - Bajo las planchas. - Del Revés. 250 00:16:16,329 --> 00:16:18,915 Sí, y es como Hawkins, pero aterrador. 251 00:16:18,999 --> 00:16:21,793 Tíos, tíos, tíos. A ver, sé que parece increíble. 252 00:16:21,876 --> 00:16:26,047 Erica y el señor Clarke lo han logrado. Han localizado a Dustin y a los otros. 253 00:16:26,715 --> 00:16:29,843 Cojonudo, entonces encontrarán a Holly antes que nosotros. 254 00:16:29,926 --> 00:16:30,802 [golpe seco] 255 00:16:33,013 --> 00:16:35,974 Hay que darse prisa. Tenemos compañía. 256 00:16:36,057 --> 00:16:38,059 [música trepidante] 257 00:16:46,359 --> 00:16:47,485 [gime] 258 00:16:47,569 --> 00:16:50,488 Eh, eh, eh. ¿Estás bien? 259 00:16:50,572 --> 00:16:52,699 [balbucea] Estoy bien, Michael. Estoy bien. 260 00:16:52,782 --> 00:16:55,660 No se enfade, señora Wheeler. Podría coger una infección, 261 00:16:55,744 --> 00:16:58,413 tener una hemorragia o dejar de respirar. 262 00:16:58,496 --> 00:17:02,876 Si vas a decir que me quede en la cama cuando mi hija me necesita, 263 00:17:02,959 --> 00:17:06,046 es que has perdido la cabeza. ¡Andando! 264 00:17:06,129 --> 00:17:08,673 Mamá, para, para. Mamá, tiene razón. 265 00:17:08,757 --> 00:17:10,800 Tranquila, ve con ellos. 266 00:17:10,884 --> 00:17:13,011 Eh, hoy nos has salvado. 267 00:17:13,094 --> 00:17:15,013 Tú nos has salvado. 268 00:17:15,096 --> 00:17:17,307 Y, por algún milagro, aún sigues aquí, ¿vale? 269 00:17:17,390 --> 00:17:20,435 Ahora tienes que confiar en mí y dejar que sigamos nosotros. 270 00:17:20,518 --> 00:17:23,563 Puede que haya más cosas de esas ahí fuera. 271 00:17:23,646 --> 00:17:25,356 - Lo sé. Son Demogorgons. - ¿Qué? 272 00:17:25,440 --> 00:17:30,111 Lo sé, lo sé. Tenemos que contarte más sobre el Mundo del Revés y de Ce, 273 00:17:30,195 --> 00:17:32,739 pero ahora solo tienes que saber que esa peña 274 00:17:32,822 --> 00:17:34,908 salvó a Will cuando nadie más podía. 275 00:17:34,991 --> 00:17:38,411 Fuimos nosotros. Y ahora haremos lo mismo con Holly. 276 00:17:38,495 --> 00:17:42,665 La vamos a traer de vuelta, mamá. Te lo prometo, ¿vale? 277 00:17:43,958 --> 00:17:44,876 ¿Sí? 278 00:17:46,294 --> 00:17:47,545 [música esperanzadora] 279 00:17:51,257 --> 00:17:52,467 [música cesa] 280 00:17:56,387 --> 00:17:58,515 Señor Clarke, gracias por ayudar. 281 00:17:58,598 --> 00:17:59,599 No me las des aún. 282 00:17:59,682 --> 00:18:03,770 Habíamos trilaterado la posición de Dustin hasta este punto en el que estoy ahora. 283 00:18:03,853 --> 00:18:06,064 Pero cuando hemos llegado ha desaparecido. 284 00:18:06,147 --> 00:18:09,400 Bueno, no estaba precisamente aquí, sino debajo. 285 00:18:09,484 --> 00:18:10,777 ¿El qué? 286 00:18:11,653 --> 00:18:13,071 ¿Aún no lo sabe? 287 00:18:13,154 --> 00:18:14,864 - Eh… - ¿Saber el qué? 288 00:18:14,948 --> 00:18:16,533 ¡Me cago en la leche! 289 00:18:17,575 --> 00:18:19,119 Ya te digo. 290 00:18:19,619 --> 00:18:21,579 [Murray] ¡Eh, venid aquí! ¡Vamos! 291 00:18:21,663 --> 00:18:22,831 [música de tensión] 292 00:18:22,914 --> 00:18:24,624 ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 293 00:18:24,707 --> 00:18:26,501 ¿Os vais a quedar ahí? ¡Bajad! 294 00:18:26,584 --> 00:18:27,836 [acorde dramático] 295 00:18:29,963 --> 00:18:31,464 [estática] 296 00:18:32,257 --> 00:18:33,967 - No oigo nada. - Paciencia. 297 00:18:34,050 --> 00:18:35,260 [estática continúa] 298 00:18:35,343 --> 00:18:37,846 [Dustin entrecortado] Repito, aquí Dustin. 299 00:18:37,929 --> 00:18:39,264 ¡Dustin, soy Mike! 300 00:18:39,347 --> 00:18:42,642 Holly ha escapado de Vecna y va hacia mi casa del Mundo del Revés. 301 00:18:42,725 --> 00:18:45,895 Tenéis que ir cagando leches y recoger a Holly. ¿Me recibes? 302 00:18:45,979 --> 00:18:49,482 [Dustin] Holly no está en casa. La hemos visto. Hemos visto a Holly. 303 00:18:49,566 --> 00:18:51,025 Dustin, te pierdo. 304 00:18:51,693 --> 00:18:52,694 ¿Dustin? 305 00:18:52,777 --> 00:18:53,903 [estática] 306 00:18:54,904 --> 00:18:58,575 ¿Me he vuelto loca o acaba de decir que han visto a Holly? 307 00:18:58,658 --> 00:19:00,285 [música de tensión continúa] 308 00:19:00,368 --> 00:19:04,664 - Vale, vamos a pegarnos a la pared. - [Lucas] ¿Por qué ha ido al laboratorio? 309 00:19:04,747 --> 00:19:07,167 Tiene que haber pasado de camino a mi casa. 310 00:19:07,250 --> 00:19:09,752 ¿Y se ha cruzado con Dustin? Qué coincidencia. 311 00:19:09,836 --> 00:19:12,714 No es probable, pero iba tocando tener un golpe de suerte. 312 00:19:12,797 --> 00:19:13,715 Estoy de acuerdo. 313 00:19:13,798 --> 00:19:17,343 Perdonad, no lo entiendo. ¿Dustin está debajo de las planchas? 314 00:19:17,427 --> 00:19:18,678 - Sí. - No emparedado. 315 00:19:18,761 --> 00:19:20,680 [Hopper] Un momento, esperad. 316 00:19:33,067 --> 00:19:35,737 Hay cámaras por toda la grieta. 317 00:19:36,529 --> 00:19:38,656 Tengo un viejo equipo espectral en el club. 318 00:19:38,740 --> 00:19:42,076 Si puedo localizar su señal de RF, podría jugar con la transmisión. 319 00:19:42,160 --> 00:19:43,203 Genial. 320 00:19:43,953 --> 00:19:45,705 Pero no hay que complicarse. 321 00:19:46,414 --> 00:19:49,209 ¿Insinúas que Alfred no habría doblado ese resultado? 322 00:19:49,292 --> 00:19:50,877 Cuatro de seis en el campo. 323 00:19:50,960 --> 00:19:55,381 - Reggie va a ser el mejor, te lo digo yo. - Walsh es un patata… 324 00:19:59,636 --> 00:20:01,471 Y aún no has visto nada. 325 00:20:10,563 --> 00:20:12,148 [zumbido intenso] 326 00:20:16,319 --> 00:20:17,403 [crujido pesado] 327 00:20:28,373 --> 00:20:29,374 [gruñe] 328 00:20:31,751 --> 00:20:33,169 [crujido reverberante] 329 00:20:38,091 --> 00:20:40,051 ¿Te apuntas, pichurri? 330 00:20:40,134 --> 00:20:41,886 ¿Vamos a entrar ahí? 331 00:20:42,679 --> 00:20:44,222 Vamos a entrar. 332 00:20:44,305 --> 00:20:45,515 [estallido de trueno] 333 00:20:46,349 --> 00:20:47,934 [Hopper] ¡Steve! 334 00:20:48,017 --> 00:20:49,227 [Robin] ¡Dustin! 335 00:20:49,310 --> 00:20:50,561 [Hopper] ¡Steve! 336 00:20:50,645 --> 00:20:52,313 [Mike] ¡Nancy! ¡Holly! 337 00:20:52,397 --> 00:20:53,606 [Hopper] ¡Jonathan! 338 00:20:56,776 --> 00:20:58,778 [siseo viscoso] 339 00:20:59,904 --> 00:21:01,656 ¿Esta cosa se puede respirar? 340 00:21:01,739 --> 00:21:03,157 No está claro. 341 00:21:03,783 --> 00:21:04,951 Entiendo. 342 00:21:05,451 --> 00:21:07,829 Mike, ¿habéis dado con ellos? 343 00:21:07,912 --> 00:21:10,373 [Dustin] ¿Mike? ¡Mike! 344 00:21:11,249 --> 00:21:12,458 Le tenemos. 345 00:21:13,626 --> 00:21:15,420 ¡Joder, qué alegría veros! 346 00:21:25,471 --> 00:21:26,514 Nancy. 347 00:21:28,141 --> 00:21:29,517 ¿Dónde está? 348 00:21:29,600 --> 00:21:31,227 ¿Dónde está Holly? 349 00:21:31,936 --> 00:21:33,521 [acorde dramático] 350 00:21:34,522 --> 00:21:35,690 [grito lejano] 351 00:21:36,357 --> 00:21:38,067 - ¿Lo habéis oído? - No oigo nada. 352 00:21:38,151 --> 00:21:39,569 [grito continúa] 353 00:21:39,652 --> 00:21:40,945 Holly. 354 00:21:43,031 --> 00:21:44,407 [retumbar de trueno] 355 00:21:51,205 --> 00:21:53,791 [Holly] ¡Nancy! ¡Nancy! 356 00:21:53,875 --> 00:21:55,585 - ¡Holly! - [Holly] ¡Ayúdame! 357 00:21:55,668 --> 00:21:57,378 ¡Nancy, ayúdame! 358 00:21:57,462 --> 00:21:59,297 - ¡Ayúdame a bajar, Nancy! - ¡Holly! 359 00:21:59,380 --> 00:22:00,923 - ¡Nancy, por favor! - ¡Holly! 360 00:22:01,007 --> 00:22:02,675 ¡Nancy! 361 00:22:02,759 --> 00:22:04,218 [grito se aleja] 362 00:22:06,346 --> 00:22:08,348 [música de tensión] 363 00:22:08,931 --> 00:22:13,853 [Nancy] Era como si algo la hubiera agarrado, pero no veíamos nada. 364 00:22:16,105 --> 00:22:17,398 Era él. 365 00:22:19,317 --> 00:22:21,194 Vecna. Estoy convencida. 366 00:22:23,071 --> 00:22:23,905 [Lucas] Mike. 367 00:22:23,988 --> 00:22:26,949 ¿Holly está bien, Mike? Mike, ¿me recibes? 368 00:22:27,033 --> 00:22:29,494 Repito, ¿Holly está bien? 369 00:22:29,577 --> 00:22:31,037 [música se intensifica] 370 00:22:38,002 --> 00:22:39,587 [acorde impactante] 371 00:22:45,968 --> 00:22:47,970 [gruñido grave] 372 00:22:52,975 --> 00:22:54,977 [música tenebrosa] 373 00:23:00,108 --> 00:23:01,734 [siseo viscoso] 374 00:23:09,700 --> 00:23:11,244 [bombeo] 375 00:23:16,916 --> 00:23:19,794 [grave y pausado] No te preocupes, Holly. 376 00:23:20,378 --> 00:23:22,713 Pronto habrá acabado todo. 377 00:23:24,632 --> 00:23:28,553 Todo acabará muy pronto. 378 00:23:28,636 --> 00:23:30,638 [gime ahogada] 379 00:23:33,433 --> 00:23:37,228 [Sullivan] Era una especie de demonio. Un demonio de ese otro mundo. 380 00:23:37,311 --> 00:23:39,313 Puede controlar a los monstruos. 381 00:23:40,440 --> 00:23:41,607 Mover Humvees. 382 00:23:42,191 --> 00:23:43,609 Repeler el fuego. 383 00:23:45,486 --> 00:23:47,196 Las balas no lo dañaban. 384 00:23:47,864 --> 00:23:49,282 Ni las balas ni nada. 385 00:23:49,866 --> 00:23:51,284 No era una pelea. 386 00:23:53,161 --> 00:23:54,662 Era una masacre. 387 00:23:59,834 --> 00:24:03,421 Primero los perros mutantes del hospital, ¿y ahora un demonio en el MAC? 388 00:24:03,504 --> 00:24:07,091 ¿Me cuenta qué más va a salir de ese infierno o mejor que nos sorprenda? 389 00:24:07,175 --> 00:24:10,052 Por si no lo sabe, nos faltan unos cuantos hombres. 390 00:24:10,136 --> 00:24:11,888 Hay refuerzos en camino. 391 00:24:11,971 --> 00:24:14,974 Y, si tiene más peticiones, hable con su comandante. 392 00:24:15,057 --> 00:24:17,602 ¿Cómo sé qué pedir si no sé a lo que me enfrento? 393 00:24:17,685 --> 00:24:21,898 No se enfrenta a nada. Esto no es una guerra, es una búsqueda. 394 00:24:21,981 --> 00:24:26,569 Si algo se interpone, lo aniquila. Después, céntrese en buscar a la chica. 395 00:24:26,652 --> 00:24:29,280 Ya, "busque a la chica". Joder, siempre con lo mismo. 396 00:24:29,363 --> 00:24:32,200 ¿Tiene un disco rayado debajo de la chaqueta? 397 00:24:33,784 --> 00:24:36,496 Todo lo malo que ha pasado aquí es culpa de esa niña. 398 00:24:36,579 --> 00:24:39,207 Si hubiera hecho su trabajo y la hubiera encontrado, 399 00:24:39,290 --> 00:24:43,336 no tendría que repetirme, y mandaríamos esos monstruos a Moscú, 400 00:24:43,419 --> 00:24:45,963 a matar soviéticos en vez de americanos. 401 00:24:46,547 --> 00:24:48,382 Esos hombres, los niños… 402 00:24:48,466 --> 00:24:50,927 Su sangre tiñe sus manos, teniente, no las mías. 403 00:24:51,719 --> 00:24:55,932 Y, a menos que quiera unirse a ellos, le sugiero que vigile lo que dice. 404 00:25:00,937 --> 00:25:03,689 [por walkie] Teniente Akers, aquí Bravo Uno. ¿Me recibe? 405 00:25:06,150 --> 00:25:07,276 Sí, ¿qué ocurre? 406 00:25:07,360 --> 00:25:09,445 Una brecha en la grieta del laboratorio. 407 00:25:10,238 --> 00:25:11,322 Voy para allá. 408 00:25:19,247 --> 00:25:20,289 ¿Estás bien? 409 00:25:21,165 --> 00:25:23,459 Max. [ríe] 410 00:25:25,795 --> 00:25:27,838 [Will gruñe feliz] 411 00:25:27,922 --> 00:25:33,427 Oye, ¿te dejo solo un segundo y te conviertes en hechicero? 412 00:25:33,511 --> 00:25:37,098 Fue un poco más de un segundo, y no soy un hechicero de verdad. 413 00:25:37,181 --> 00:25:39,141 Mmm… Pues a mí me lo ha parecido. 414 00:25:40,810 --> 00:25:42,937 Eh, ¿te enseño la emisora? 415 00:25:46,148 --> 00:25:50,236 Jimmy Manosrápidas se largó antes de la cuarentena y nos mudamos aquí. 416 00:25:50,319 --> 00:25:52,530 El sótano se esconde tras la estantería. 417 00:25:52,613 --> 00:25:54,657 No es una batcueva, pero no está mal. 418 00:25:54,740 --> 00:25:57,243 Y mantenemos la emisora en marcha. Robin es la DJ. 419 00:25:57,326 --> 00:25:59,495 - Rockin' Robin. - Rockin' Robin, perdona. 420 00:25:59,579 --> 00:26:01,289 Y, ah, Steve es el de sonido. 421 00:26:01,372 --> 00:26:02,415 Ahora fliparás. 422 00:26:04,959 --> 00:26:06,377 [eructo] 423 00:26:06,460 --> 00:26:08,254 [ríe leve] 424 00:26:15,720 --> 00:26:16,721 Oye. 425 00:26:17,638 --> 00:26:18,973 Vamos a recuperar a Holly. 426 00:26:19,557 --> 00:26:21,475 Está sola ahí dentro, Lucas. 427 00:26:22,059 --> 00:26:25,062 Sola con ese… monstruo. 428 00:26:25,146 --> 00:26:27,982 Y yo estaba convencida de que escaparía. 429 00:26:28,065 --> 00:26:29,609 Qué tonta soy. 430 00:26:30,234 --> 00:26:32,028 Tenías que intentarlo. 431 00:26:32,695 --> 00:26:34,363 Debí quedarme con ella. 432 00:26:36,824 --> 00:26:38,743 Y haberla protegido. 433 00:26:39,577 --> 00:26:41,412 Y estaríamos jodidos. 434 00:26:41,495 --> 00:26:44,457 Has visto la mente de Vecna. Nos servirá para derrotarle. 435 00:26:44,540 --> 00:26:47,126 No. No creo. 436 00:26:50,588 --> 00:26:53,007 Ni siquiera sé dónde Vecna tiene a Holly. 437 00:26:53,090 --> 00:26:54,800 Menos mal que yo lo sé. 438 00:26:56,135 --> 00:26:58,512 Sé dónde está, pero el problema es cómo ir. 439 00:27:00,222 --> 00:27:01,599 Quiero enseñaros algo. 440 00:27:02,266 --> 00:27:03,934 - [acorde impactante] - Vale. 441 00:27:04,018 --> 00:27:07,647 Esto es Hawkins. 442 00:27:07,730 --> 00:27:09,065 Y esto es el Revés. 443 00:27:09,148 --> 00:27:12,151 Suponíamos que el Revés era otra dimensión que abrió Brenner, 444 00:27:12,234 --> 00:27:15,863 pero resulta que, en realidad, es un puente. 445 00:27:16,364 --> 00:27:19,950 Concretamente, un puente interdimensional que cruza el espacio-tiempo. 446 00:27:20,034 --> 00:27:23,704 Es muy inestable, pero se sujeta con materia exótica, 447 00:27:23,788 --> 00:27:27,083 cosa que vimos justo en el centro del laboratorio. 448 00:27:27,166 --> 00:27:30,878 - En física teórica lo llaman un agujero… - [al unísono] De gusano. 449 00:27:30,961 --> 00:27:33,964 Y el agujero de gusano conecta Hawkins con esto. 450 00:27:34,048 --> 00:27:37,551 Es otro mundo que yo llamo… el Abismo. 451 00:27:37,635 --> 00:27:40,429 - ¿Por algo en particular? - Un reino de caos y maldad. 452 00:27:40,513 --> 00:27:42,306 - ¿Cómo dice? - [todos] D&D. 453 00:27:42,390 --> 00:27:44,016 - Ya empezamos. - Vaya. 454 00:27:44,100 --> 00:27:47,853 Me parece que el Abismo es el auténtico hogar de los Demogorgons, 455 00:27:47,937 --> 00:27:48,854 las enredaderas, 456 00:27:48,938 --> 00:27:51,982 el Azotamentes y las cosas horribles que hay en el Revés. 457 00:27:52,066 --> 00:27:54,068 Es adonde desterraste a Henry hace años. 458 00:27:54,151 --> 00:27:57,113 Estuvo perdido, y habría seguido así de no ser por Brenner. 459 00:27:57,196 --> 00:27:59,031 Él me obligó a buscar a Henry. 460 00:27:59,115 --> 00:28:02,702 Y, cuando lograste contactar con el Abismo, se formó un puente. 461 00:28:02,785 --> 00:28:04,870 Y, desde entonces, Henry y sus monstruos 462 00:28:04,954 --> 00:28:07,581 lo han usado para cruzar de vuelta a Hawkins. 463 00:28:07,665 --> 00:28:09,792 El año pasado, le dimos una paliza a Vecna. 464 00:28:09,875 --> 00:28:13,087 Pero solo cruzó el puente al Abismo para lamerse las heridas. 465 00:28:13,170 --> 00:28:14,547 El muy llorica. 466 00:28:14,630 --> 00:28:18,175 ¿Y todo este tiempo Vecna estaba escondido en el cielo? 467 00:28:18,259 --> 00:28:21,387 - Por eso las incursiones fracasaban. - Y yo no lo encontraba. 468 00:28:21,470 --> 00:28:22,972 Y Holly cayó del cielo. 469 00:28:23,055 --> 00:28:24,974 ¿Por qué se lleva a los niños arriba? 470 00:28:25,057 --> 00:28:26,559 Por lo que me llevó a mí. 471 00:28:26,642 --> 00:28:30,604 Las mentes de los niños son más débiles, más fáciles de moldear y de controlar. 472 00:28:30,688 --> 00:28:33,691 Canalizó sus poderes a través de mí para amplificarlos, 473 00:28:33,774 --> 00:28:35,901 y ahora va a hacer lo mismo con esos niños. 474 00:28:35,985 --> 00:28:39,196 ¿Amplificar sus poderes? ¿Con qué objetivo? 475 00:28:39,280 --> 00:28:40,364 Mover mundos. 476 00:28:42,533 --> 00:28:47,496 Holly dijo que Henry contó a los niños que le ayudarían 477 00:28:47,580 --> 00:28:49,582 a atraer dos mundos y unirlos. 478 00:28:50,708 --> 00:28:53,043 Y no entendí a qué se refería en ese momento. 479 00:28:53,127 --> 00:28:56,130 Quiere mover el Abismo. Y conectarlo con Hawkins. 480 00:28:56,213 --> 00:28:58,591 No, conectarlo no, fusionarlo. 481 00:28:58,674 --> 00:29:02,344 Henry no se lamía las heridas en el Abismo. Fabricaba grietas. 482 00:29:02,428 --> 00:29:05,681 Debilitando el Abismo, igual que hizo con Hawkins. 483 00:29:05,765 --> 00:29:07,224 Para que cuando colisionen… 484 00:29:07,308 --> 00:29:09,685 - Sean uno. - Quiere reconstruir el mundo. 485 00:29:09,769 --> 00:29:12,855 ¿Cuánto creéis que tardará en hacerlo? En mover los mundos. 486 00:29:12,938 --> 00:29:15,691 ¿Hablamos de…? ¿O va a tardar un tiempo? 487 00:29:15,775 --> 00:29:17,443 Espero que lleve un tiempo. 488 00:29:17,526 --> 00:29:21,113 Si es correcto, tendremos que elevarnos 2000 pies, entrar en el Abismo, 489 00:29:21,197 --> 00:29:24,366 liberar a Holly y los niños y matar a Vecna antes de la fusión. 490 00:29:24,450 --> 00:29:25,951 Y, si mi teoría es correcta, 491 00:29:26,619 --> 00:29:28,120 va a hacerlo esta noche. 492 00:29:28,204 --> 00:29:30,039 ¿Sabes que no aguanto tu teoría? 493 00:29:30,122 --> 00:29:31,207 - Ni yo. - Somos tres. 494 00:29:31,290 --> 00:29:33,834 Y yo no aguanto toda esta historia. 495 00:29:34,460 --> 00:29:37,338 Pero ya sabemos a qué nos enfrentamos. 496 00:29:37,963 --> 00:29:39,215 Y lo que hay que hacer. 497 00:29:40,424 --> 00:29:42,051 Solo nos falta un plan. 498 00:30:01,570 --> 00:30:02,571 [golpeteo en puerta] 499 00:30:03,989 --> 00:30:05,074 Disculpe. 500 00:30:05,574 --> 00:30:07,910 Siento interrumpir, es solo… 501 00:30:07,993 --> 00:30:09,328 que estamos preocupados. 502 00:30:10,579 --> 00:30:11,997 ¿Se va a poner bien? 503 00:30:12,498 --> 00:30:14,500 [música de tensión tenue] 504 00:30:18,045 --> 00:30:19,505 Pero se lo has dicho, ¿no? 505 00:30:19,588 --> 00:30:22,383 Que esa Max era un monstruo disfrazado. 506 00:30:22,466 --> 00:30:25,094 Que la engañaba. Mentía. 507 00:30:25,177 --> 00:30:26,387 Por supuesto. 508 00:30:27,054 --> 00:30:29,640 Lo he intentado todo, pero no me hace caso. 509 00:30:31,308 --> 00:30:33,727 La necesito esta noche o fracasaremos. 510 00:30:33,811 --> 00:30:36,397 ¿Qué le contó Max en el bosque? 511 00:30:36,480 --> 00:30:39,775 Cosas horribles, horripilantes. 512 00:30:40,442 --> 00:30:42,111 Le dijo que yo os he secuestrado. 513 00:30:42,194 --> 00:30:43,863 - ¿Qué? - Usted nos rescató. 514 00:30:43,946 --> 00:30:45,072 Cierto. 515 00:30:46,448 --> 00:30:48,325 Y eso no es lo peor de todo. 516 00:30:49,118 --> 00:30:52,997 Le contó que yo no quiero salvar el mundo, sino destruirlo. 517 00:30:53,080 --> 00:30:56,917 - ¿Cómo se lo ha podido creer? - Porque es tonta del culo, por eso. 518 00:30:57,001 --> 00:30:59,003 No, ella no es tonta, Thomas. 519 00:30:59,545 --> 00:31:02,965 Ese monstruo es muy poderoso y trabaja para la Cosa Negra. 520 00:31:03,674 --> 00:31:07,720 Ha corrompido su mente, la ha alejado de la luz y metido en la oscuridad. 521 00:31:07,803 --> 00:31:11,181 A lo mejor deberíamos renunciar y volver a casa. 522 00:31:11,265 --> 00:31:13,267 - ¿Ir a casa? - Con nuestros padres. 523 00:31:13,350 --> 00:31:14,476 ¡Morirían todos! 524 00:31:14,560 --> 00:31:15,769 ¡Qué tonterías dices! 525 00:31:15,853 --> 00:31:19,189 - ¡Cierra el pico, demonio! - No os peleéis entre vosotros. 526 00:31:19,273 --> 00:31:22,693 Sé que estáis disgustados. Pero puede que Derek tenga razón. 527 00:31:23,861 --> 00:31:27,489 Tal vez haya fracasado y la Cosa Negra haya ganado. 528 00:31:28,365 --> 00:31:31,201 No, no podemos permitirlo, ¿vale? 529 00:31:31,285 --> 00:31:32,578 Hay que luchar. 530 00:31:33,537 --> 00:31:35,331 No conoce a Holly como nosotros. 531 00:31:35,414 --> 00:31:39,168 Yo soy su mejor amiga desde la guardería. Debbie es su segunda amiga. 532 00:31:39,251 --> 00:31:41,462 - Está coladita por Josh. - Eso no es cierto. 533 00:31:41,545 --> 00:31:42,713 - Sí. - Es cierto. 534 00:31:42,796 --> 00:31:44,340 Me refiero a que, a lo mejor, 535 00:31:44,423 --> 00:31:47,051 si hablamos todos con ella, la convenceremos. 536 00:31:47,551 --> 00:31:49,970 Podemos volver a traerla a la luz. 537 00:31:50,554 --> 00:31:52,932 Mary tiene razón. Podemos hacerlo. 538 00:31:53,015 --> 00:31:54,016 De vuelta a la luz. 539 00:31:54,099 --> 00:31:58,270 [todos corean] De vuelta a la luz. 540 00:31:58,354 --> 00:32:01,231 De vuelta a la luz. De vuelta a la luz. 541 00:32:01,315 --> 00:32:05,736 De vuelta a la luz. De vuelta a la luz. 542 00:32:05,819 --> 00:32:07,821 [música de tensión en aumento] 543 00:32:07,905 --> 00:32:12,117 [voces se desvanecen con eco] De vuelta a la luz. 544 00:32:14,828 --> 00:32:18,374 [soldado] Las cámaras de seguridad y una plancha. 545 00:32:18,457 --> 00:32:20,292 [Akers] No han usado cizalla. 546 00:32:20,376 --> 00:32:22,169 Sí, eso está claro, señor. 547 00:32:24,171 --> 00:32:26,173 [crujido reverberante] 548 00:32:27,299 --> 00:32:30,594 [exhala] Se ha vuelto descuidada. 549 00:32:31,220 --> 00:32:32,262 Torpe. 550 00:32:33,055 --> 00:32:34,556 Podría haber sido un monstruo. 551 00:32:34,640 --> 00:32:36,767 ¿Rompiendo candados y cámaras? 552 00:32:37,434 --> 00:32:38,811 No lo creo. 553 00:32:41,689 --> 00:32:42,815 Es ella. 554 00:32:44,483 --> 00:32:47,277 Reúne al resto del equipo. Diles que se preparen. 555 00:32:47,361 --> 00:32:48,696 Vamos a entrar. 556 00:32:49,905 --> 00:32:51,907 [acorde de tensión frenético] 557 00:32:52,741 --> 00:32:58,038 En la base del Mundo del Revés, hay un helicóptero listo para usar. 558 00:32:59,748 --> 00:33:04,086 Hay que subir hasta el Abismo, liquidar al monstruo, coger a los niños… 559 00:33:04,628 --> 00:33:05,838 y volver volando. 560 00:33:05,921 --> 00:33:07,756 ¿Quién va a pilotar esa cosa? 561 00:33:07,840 --> 00:33:10,050 - Es un helicóptero, habrá pilotos. - Claro. 562 00:33:10,134 --> 00:33:12,511 - Cogeremos a uno. - Otro secuestro. Me encanta. 563 00:33:12,594 --> 00:33:14,555 ¿El piloto cómo pasará por la grieta? 564 00:33:14,638 --> 00:33:15,931 ¿A qué te refieres? 565 00:33:16,015 --> 00:33:17,641 - La atravesamos volando. - ¿Qué? 566 00:33:17,725 --> 00:33:19,435 - Tonto. - La atravesamos volando. 567 00:33:19,518 --> 00:33:23,105 Los rotores miden 12 metros. Es enorme, no va a caber. 568 00:33:23,188 --> 00:33:25,524 A Steve se lo dicen mucho y él cruza, ¿no? 569 00:33:25,607 --> 00:33:28,027 - ¿Lo tuyo es de nacimiento? - Tiene gracia. 570 00:33:28,110 --> 00:33:29,445 [Hopper] ¡A callar todos! 571 00:33:29,528 --> 00:33:33,365 Si alguien tiene una habichuela mágica y no lo ha dicho, soy todo oídos. 572 00:33:33,449 --> 00:33:36,910 Si no, es un riesgo que hay que correr. O volar o cascar. 573 00:33:36,994 --> 00:33:38,871 - Volar o cascar. - Todos cascaremos. 574 00:33:38,954 --> 00:33:41,790 - Qué va. - No cascaremos si nos ceñimos al plan. 575 00:33:41,874 --> 00:33:43,834 Podemos sopesar otras opciones. 576 00:33:43,917 --> 00:33:45,878 - [Erica] Exacto. - Todos cascaremos. 577 00:33:45,961 --> 00:33:47,755 [barullo de voces] 578 00:33:47,838 --> 00:33:49,006 Que no te chuleen, Jim. 579 00:33:49,089 --> 00:33:50,883 - ¡No podéis escucharos! - ¡Callaos! 580 00:33:50,966 --> 00:33:53,010 [barullo continúa] 581 00:33:53,093 --> 00:33:54,303 La habichuela mágica… 582 00:33:54,386 --> 00:33:55,971 [Mike] ¿Podemos volver al tema? 583 00:33:56,055 --> 00:33:58,932 [barullo continúa] 584 00:33:59,016 --> 00:34:01,852 Ah… No hace falta una habichuela mágica. 585 00:34:01,935 --> 00:34:03,270 [barullo continúa] 586 00:34:03,353 --> 00:34:04,730 ¡No hace falta habichuela! 587 00:34:04,813 --> 00:34:05,689 [silencio] 588 00:34:06,732 --> 00:34:10,402 Lo siento, pero no es necesaria… 589 00:34:10,986 --> 00:34:12,112 la habichuela. 590 00:34:12,196 --> 00:34:14,490 Ya tenemos la planta justo aquí. 591 00:34:16,200 --> 00:34:17,785 [música de acción] 592 00:34:22,372 --> 00:34:25,459 Escuchad, esta linterna es la torre de radio de El Gallo. 593 00:34:25,542 --> 00:34:26,502 Y el muelle… 594 00:34:27,920 --> 00:34:29,546 es el puente. 595 00:34:29,630 --> 00:34:31,840 No alcanzaremos el Abismo desde la torre. 596 00:34:31,924 --> 00:34:34,843 Pero Max dice que Vecna quiere que nuestros mundos se unan. 597 00:34:34,927 --> 00:34:37,221 Y yo digo… que le dejemos. 598 00:34:37,846 --> 00:34:41,016 Y esperamos… y esperamos a que se acerque 599 00:34:41,100 --> 00:34:42,893 y se acerque y se acerque. 600 00:34:42,976 --> 00:34:46,396 Y, cuando ya esté aquí y la torre se meta por una grieta… ¡pam! 601 00:34:46,480 --> 00:34:48,607 Ce se pone en acción, se pone a meditar, 602 00:34:48,690 --> 00:34:50,067 entra en la mente de Vecna 603 00:34:50,150 --> 00:34:52,361 y tiende la emboscada. Que te den, caraculo. 604 00:34:52,444 --> 00:34:55,280 Y rompemos el hechizo e impedimos que los mundos se unan. 605 00:34:56,031 --> 00:34:59,034 ¡Pam, voilà! Ya tenemos la planta. Es perfecto. 606 00:34:59,660 --> 00:35:02,037 Solo tenemos que trepar y entrar en el Abismo. 607 00:35:02,121 --> 00:35:04,998 - Es la leche. - No es del todo descabellado. 608 00:35:05,082 --> 00:35:07,084 - Gracias. - Hay un problema, uno grave. 609 00:35:07,167 --> 00:35:10,838 No puedo entrar en la mente de Vecna. Está demasiado lejos. 610 00:35:10,921 --> 00:35:14,550 ¿No puedes intentarlo? Hínchate a comer ganchitos o patatas. 611 00:35:14,633 --> 00:35:16,135 O mejor aún… 612 00:35:16,718 --> 00:35:17,845 nosotros te acercamos. 613 00:35:18,554 --> 00:35:22,391 El laboratorio está debajo de su guarida y está congelado en el tiempo. 614 00:35:22,474 --> 00:35:25,352 Debería estar todo el experimento de Brenner, incluido… 615 00:35:25,435 --> 00:35:26,687 La bañera. 616 00:35:26,770 --> 00:35:30,315 Si consigues entrar en su mente, yo puedo orientarte. 617 00:35:30,399 --> 00:35:31,817 Guiarte. 618 00:35:31,900 --> 00:35:33,610 Me la aprendí al dedillo. 619 00:35:33,694 --> 00:35:35,612 Yo también puedo entrar. 620 00:35:35,696 --> 00:35:38,991 El plan depende de frenar a Henry, y Jane se enfrentará a él sola. 621 00:35:40,242 --> 00:35:41,702 Y no tiene por qué ser así. 622 00:35:41,785 --> 00:35:44,371 Puedo seguirla y entrar en su mente. 623 00:35:46,206 --> 00:35:48,959 Y acabar con nuestro hermano juntas. 624 00:35:49,042 --> 00:35:50,627 [Steve] Vale, sí, me mola. 625 00:35:50,711 --> 00:35:54,339 Ellas se cargan a su hermano, rescatamos a los críos y somos héroes. 626 00:35:54,423 --> 00:35:57,634 Si Lucas tiene razón, no tenemos tiempo. Hay que actuar rápido. 627 00:35:57,718 --> 00:35:58,719 Una última cosa. 628 00:35:58,802 --> 00:35:59,887 La guinda del pastel. 629 00:35:59,970 --> 00:36:01,471 Antes de salir, 630 00:36:02,389 --> 00:36:05,601 soltamos una bomba junto a la materia exótica. 631 00:36:05,684 --> 00:36:08,812 Ponemos un temporizador, escapamos del Revés. 632 00:36:08,896 --> 00:36:10,063 [alarma] 633 00:36:10,731 --> 00:36:14,443 El puente colapsa y, con él, el Abismo, 634 00:36:14,526 --> 00:36:18,447 los Demos, el Azotamentes y toda la pesca. KO. 635 00:36:18,947 --> 00:36:20,991 Juego, set y partido. 636 00:36:26,663 --> 00:36:27,873 [grita] 637 00:36:27,956 --> 00:36:29,333 ¡Holly! ¡Holly! Shh. 638 00:36:29,416 --> 00:36:31,710 Eh, shh. Tranquila. 639 00:36:31,793 --> 00:36:33,295 Estás a salvo. 640 00:36:33,378 --> 00:36:35,672 Ya estás a salvo con nosotros, ¿vale? 641 00:36:37,007 --> 00:36:38,717 [música aguda inquietante] 642 00:36:38,800 --> 00:36:40,302 Bienvenida, Holly. 643 00:36:40,385 --> 00:36:41,720 [todos] Bienvenida. 644 00:36:42,846 --> 00:36:44,139 ¿Dónde está? 645 00:36:44,223 --> 00:36:45,682 ¿El señor Qué? 646 00:36:46,475 --> 00:36:47,309 Está en casa. 647 00:36:47,392 --> 00:36:49,645 - Está preocupado por ti. - Está angustiado. 648 00:36:49,728 --> 00:36:52,606 No, no, no, no. Mary, Mary, tienes que escucharme. 649 00:36:52,689 --> 00:36:55,817 El señor Qué no es quien dice ser. No quiere salvarnos, es… 650 00:36:55,901 --> 00:36:58,987 ¿Un secuestrador? ¿Que quiere destruir el mundo? 651 00:36:59,071 --> 00:37:01,114 Holly, el señor Qué nos lo ha contado. 652 00:37:01,198 --> 00:37:04,076 ¡Son mentiras! ¡Mentiras asquerosas! 653 00:37:04,159 --> 00:37:07,079 - ¡Es cierto! ¡Es cierto! - La chica que viste, Max. 654 00:37:07,579 --> 00:37:08,622 No es humana. 655 00:37:08,705 --> 00:37:09,665 Es un monstruo. 656 00:37:09,748 --> 00:37:10,874 Te ha manipulado. 657 00:37:10,958 --> 00:37:12,668 Eso no es cierto. 658 00:37:13,377 --> 00:37:14,503 Max es mi amiga. 659 00:37:14,586 --> 00:37:16,046 Y… y quiere ayudarnos. 660 00:37:16,129 --> 00:37:19,716 Quiere ayudarnos a volver a casa. A volver con la familia. 661 00:37:19,800 --> 00:37:21,426 El señor Qué nos ha atrapado. 662 00:37:21,510 --> 00:37:23,553 Nos ha atrapado a todos en su mente. 663 00:37:23,637 --> 00:37:26,306 ¡Todo esto de aquí, lo que estáis viendo, no es real! 664 00:37:26,807 --> 00:37:28,976 ¡Vamos, tenéis que confiar en mí! 665 00:37:29,059 --> 00:37:30,519 Por favor. [llora] 666 00:37:30,602 --> 00:37:32,938 Tenéis que confiar en mí. 667 00:37:33,021 --> 00:37:34,982 Tenéis que confiar en mí. 668 00:37:35,065 --> 00:37:36,858 Tenéis que creerme. 669 00:37:38,860 --> 00:37:40,153 Derek. 670 00:37:41,989 --> 00:37:43,115 Derek, díselo. 671 00:37:44,866 --> 00:37:46,743 Diles la verdad. ¡Díselo! 672 00:37:50,247 --> 00:37:51,957 [acordes impactantes] 673 00:37:54,584 --> 00:37:56,086 Tienen razón, Holly. 674 00:37:56,169 --> 00:37:57,629 Max nos ha engañado. 675 00:38:06,555 --> 00:38:09,516 Es que… no lo entiendo. 676 00:38:10,267 --> 00:38:12,561 Todo lo que me ha enseñado… 677 00:38:13,812 --> 00:38:16,023 era como… muy real. 678 00:38:18,608 --> 00:38:20,694 No debí entrar en el bosque, pero… 679 00:38:20,777 --> 00:38:24,740 pero me… me metí de todas formas, y… 680 00:38:25,699 --> 00:38:27,868 Y, no sé, me siento tan… 681 00:38:31,288 --> 00:38:32,706 tan estúpida. 682 00:38:32,789 --> 00:38:34,541 No eres estúpida, Holly. 683 00:38:34,624 --> 00:38:35,876 No ha sido culpa tuya. 684 00:38:35,959 --> 00:38:36,918 [Mary] Holly. 685 00:38:37,961 --> 00:38:41,965 Lo importante es que estás aquí. Y has vuelto justo a… 686 00:38:42,049 --> 00:38:45,218 - [grita] - [Debbie] ¡Holly! ¿Te has vuelto loca? 687 00:38:45,302 --> 00:38:46,428 ¡Holly! ¡Que no huya! 688 00:38:46,511 --> 00:38:47,721 [música de tensión] 689 00:38:48,638 --> 00:38:49,765 - [gime] - ¡Cabrona! 690 00:38:52,934 --> 00:38:54,186 [niña] ¡Que no huya! 691 00:38:57,064 --> 00:38:58,398 [Mary] ¡Holly! 692 00:39:02,402 --> 00:39:04,363 - [acorde impactante] - [gime ahogada] 693 00:39:07,824 --> 00:39:09,826 [audio distorsionado] 694 00:39:17,709 --> 00:39:19,002 [acorde dramático] 695 00:39:20,462 --> 00:39:21,963 [chirridos metálicos] 696 00:39:26,009 --> 00:39:27,469 [música de tensión] 697 00:39:39,356 --> 00:39:40,607 [música cesa] 698 00:39:44,111 --> 00:39:45,445 Vaya. 699 00:39:45,946 --> 00:39:49,699 Esperaba un aterrizaje un pelín más delicado, pero… 700 00:39:50,367 --> 00:39:52,244 imagino que bastará. 701 00:39:54,287 --> 00:39:55,455 De nada. 702 00:39:59,126 --> 00:40:01,962 [Hopper] Tenía que acompañarla precisamente ella. 703 00:40:02,754 --> 00:40:04,756 Ce confía en ella, dale una oportunidad. 704 00:40:04,840 --> 00:40:06,842 No, sé que trama algo. 705 00:40:06,925 --> 00:40:08,802 Aunque no sé muy bien el qué. 706 00:40:09,386 --> 00:40:11,263 Ce no me va a hacer caso. 707 00:40:11,346 --> 00:40:13,432 ¿Qué os ha pasado ahí abajo? 708 00:40:15,600 --> 00:40:17,227 Cree que no tengo fe en ella. 709 00:40:18,395 --> 00:40:20,605 - Pero no es cierto. - No, claro que no. 710 00:40:21,106 --> 00:40:22,482 ¿Y se lo has dicho? 711 00:40:23,191 --> 00:40:25,026 Es que se cree invencible. 712 00:40:25,110 --> 00:40:26,903 Y ese no es el caso. 713 00:40:27,779 --> 00:40:29,489 Entonces, no se lo has dicho. 714 00:40:29,573 --> 00:40:32,784 Oye, ya repararé nuestra relación cuando todo esto termine, 715 00:40:32,868 --> 00:40:36,329 pero ahora tengo que asegurarme de que sale con vida. 716 00:40:36,413 --> 00:40:40,750 Como esa Kali dé un paso en falso, te juro por Dios que me la cargo. 717 00:40:40,834 --> 00:40:42,335 Me la cargo. Y no dudaré. 718 00:40:42,419 --> 00:40:45,213 Si le pasa algo a Ce en ese tanque, la voy a sacar. 719 00:40:46,548 --> 00:40:48,258 No quiero perderla, Joyce. 720 00:40:48,341 --> 00:40:50,343 [música melancólica tenue] 721 00:40:51,761 --> 00:40:53,054 No quiero. 722 00:40:58,351 --> 00:41:00,145 Una última incursión. 723 00:41:01,938 --> 00:41:03,607 Una última incursión. 724 00:41:17,621 --> 00:41:20,290 Me duele la cabeza de intentar comprenderlo. 725 00:41:21,583 --> 00:41:26,755 Pero… me pusieron un sufi en Física, así que me fío de vosotros. 726 00:41:28,131 --> 00:41:31,009 ¿Creéis que saldrá bien? El plan. 727 00:41:31,092 --> 00:41:33,637 Bueno, no nos queda otra, ¿no? 728 00:41:34,971 --> 00:41:37,015 Ojalá no estuviera en esta silla. 729 00:41:37,516 --> 00:41:38,725 Me siento inútil. 730 00:41:38,808 --> 00:41:42,103 Ce y Kali te necesitan para guiarlas. Yo sí que soy inútil. 731 00:41:42,187 --> 00:41:44,314 Entra con ellas en el Abismo. 732 00:41:44,397 --> 00:41:46,191 Es muy arriesgado. 733 00:41:46,274 --> 00:41:49,528 Si me meto en la mente de colmena, no sé lo que pasaría. 734 00:41:49,611 --> 00:41:53,240 La última vez que me acerqué, me usó para espiar y por poco te matan. 735 00:41:53,323 --> 00:41:55,534 Y me salvaste la vida, ¿recuerdas? 736 00:41:55,617 --> 00:41:58,161 Además, he estado a punto de morir muchas veces 737 00:41:58,245 --> 00:42:01,706 por culpa de ese capullo y ya estoy acostumbrada. 738 00:42:01,790 --> 00:42:05,961 ¿Cómo se sobrevive ahí dentro? Tanto tiempo dentro de su mente. 739 00:42:06,044 --> 00:42:08,088 Creo que fue suerte. 740 00:42:09,256 --> 00:42:10,715 Encontré una cueva. 741 00:42:11,383 --> 00:42:13,802 Era uno de sus antiguos recuerdos. 742 00:42:13,885 --> 00:42:16,346 Y le aterraba verla. 743 00:42:17,305 --> 00:42:18,306 No quería entrar. 744 00:42:19,182 --> 00:42:20,934 Se cagaba vivo, el tío. 745 00:42:21,518 --> 00:42:23,853 Debajo de esas cicatrices, es humano. 746 00:42:23,937 --> 00:42:28,942 Un psicópata con un grandioso complejo de Dios, pero… 747 00:42:30,151 --> 00:42:31,319 humano. 748 00:42:31,403 --> 00:42:35,240 [con eco] Supongo que todos tenemos miedos, ¿verdad? 749 00:42:41,538 --> 00:42:43,039 OPERACIÓN HABICHUELA 750 00:42:43,123 --> 00:42:45,542 [música de rock agresiva] 751 00:42:45,625 --> 00:42:47,836 A ver, Wheeler, ¿cómo va con ese cacharro? 752 00:42:47,919 --> 00:42:50,005 Vale, ah… imagina que este timbre de bici 753 00:42:50,088 --> 00:42:52,924 es el detonador a distancia, ¿vale? 754 00:42:53,008 --> 00:42:56,177 Pues cuando el cable toque a este guerrero… ¡babum! 755 00:42:56,261 --> 00:42:57,762 Ingenioso. 756 00:42:57,846 --> 00:43:00,807 Lo que no veo claro es lo de volar el Mundo del Revés 757 00:43:00,890 --> 00:43:02,851 al dulce ritmo de los Butthole Surfers. 758 00:43:02,934 --> 00:43:05,020 Yo fabrico la bomba, yo pongo la canción. 759 00:43:05,103 --> 00:43:09,024 Tú pones la canción, pero debes seguir una regla básica: elegir un buen disco. 760 00:43:09,107 --> 00:43:10,066 ¡Este es cojonudo! 761 00:43:10,150 --> 00:43:13,111 Pero como banda sonora para salvar el mundo se queda corto. 762 00:43:13,194 --> 00:43:16,323 - [Mike] ¿Qué álbum elegirías? - Los Replacements es lo mejor. 763 00:43:16,406 --> 00:43:18,366 [Mike] Ya basta, Lester Bangs, ¿vale? 764 00:43:18,450 --> 00:43:20,660 Con esto debería ser suficiente. 765 00:43:20,744 --> 00:43:22,329 [Nancy] Eh. ¡Eh! 766 00:43:22,412 --> 00:43:24,205 ¿Alguna vez has manejado un arma? 767 00:43:24,289 --> 00:43:28,710 No justo esa, pero sí rifles de pintura, de aire comprimido… 768 00:43:28,793 --> 00:43:30,420 [carraspea] El Duck Hunt. 769 00:43:31,087 --> 00:43:32,213 El Duck Hunt. 770 00:43:32,297 --> 00:43:33,423 Y es bastante bueno. 771 00:43:35,759 --> 00:43:37,177 Pero se me ocurre otra idea. 772 00:43:37,844 --> 00:43:38,845 Vamos. 773 00:43:42,349 --> 00:43:43,933 [música de rock cesa] 774 00:43:48,313 --> 00:43:50,315 Estas maravillas son letales. 775 00:43:53,276 --> 00:43:54,611 ¿Seguro? 776 00:43:54,694 --> 00:43:55,862 Sí. 777 00:43:59,240 --> 00:44:00,283 - Dustin. - ¿Qué? 778 00:44:00,367 --> 00:44:01,951 Espera, ah… 779 00:44:02,035 --> 00:44:04,037 - Antes he dicho cosas que… - No importa. 780 00:44:04,120 --> 00:44:06,081 - Tranquilo. - No, oye. 781 00:44:06,915 --> 00:44:08,166 Sí que importa. 782 00:44:11,086 --> 00:44:12,087 Eddie… 783 00:44:14,047 --> 00:44:15,423 te salvó la vida. 784 00:44:15,507 --> 00:44:17,008 [música emotiva tenue] 785 00:44:17,092 --> 00:44:18,593 La de todos. 786 00:44:19,302 --> 00:44:23,515 Y sé que le apreciabas. No me imagino lo difícil que habrá sido. 787 00:44:23,598 --> 00:44:24,808 Pero, en lugar de… 788 00:44:26,768 --> 00:44:29,062 apoyarte con todo, solo… 789 00:44:31,189 --> 00:44:34,067 sentía un gran cabreo. No sé. 790 00:44:36,695 --> 00:44:38,530 Me cabreaba que… 791 00:44:40,198 --> 00:44:41,491 todo hubiera cambiado. 792 00:44:44,077 --> 00:44:45,078 Porque… 793 00:44:47,163 --> 00:44:48,498 echaba de menos… 794 00:44:52,794 --> 00:44:54,504 a mi mejor amigo. 795 00:44:57,966 --> 00:45:00,093 Ya, yo también te echaba de menos. 796 00:45:13,231 --> 00:45:16,484 Que conste que el cubo de Rubik no es una medida de inteligencia. 797 00:45:16,568 --> 00:45:17,944 Lo sabía. 798 00:45:18,611 --> 00:45:21,656 Y lo de la habichuela solo se le podría ocurrir a un genio. 799 00:45:21,740 --> 00:45:23,032 Ya, bueno, 800 00:45:23,825 --> 00:45:25,076 he aprendido del mejor. 801 00:45:25,160 --> 00:45:26,578 Es cierto. 802 00:45:26,661 --> 00:45:30,540 Lo bueno es que, si falla, morimos los dos. 803 00:45:31,458 --> 00:45:33,168 Si tú caes, yo caigo. 804 00:45:36,838 --> 00:45:37,922 Si tú caes, yo caigo. 805 00:45:39,632 --> 00:45:41,634 [música se intensifica] 806 00:45:46,514 --> 00:45:48,850 [soldado] ¡Abrid la puerta, vamos! 807 00:45:51,478 --> 00:45:52,896 [acorde de tensión] 808 00:45:53,772 --> 00:45:55,440 [voces indistintas de soldados] 809 00:45:56,065 --> 00:46:02,739 La puerta se abre en cinco, cuatro, tres, dos… 810 00:46:02,822 --> 00:46:04,324 [zumbido de apertura] 811 00:46:05,617 --> 00:46:06,868 Ábrete, Sésamo. 812 00:46:07,577 --> 00:46:08,870 [pitidos electrónicos] 813 00:46:08,953 --> 00:46:09,871 ¡Te tengo! 814 00:46:11,247 --> 00:46:14,542 Hemos conseguido la señal de la puerta. Repito, tenemos la señal. 815 00:46:14,626 --> 00:46:17,921 Pues dile a pichurri que su trabajo es… ¡mua! 816 00:46:18,004 --> 00:46:20,089 Y que Santa Claus… 817 00:46:20,173 --> 00:46:22,133 [motor ahogado] 818 00:46:22,217 --> 00:46:23,968 …ya está casi listo. 819 00:46:25,720 --> 00:46:28,681 ¡Pedazo de chatarra! [gruñe furioso] 820 00:46:29,390 --> 00:46:33,394 ¡La madre que parió a este trasto! 821 00:46:33,478 --> 00:46:36,189 ¡Enciéndete! Joder… 822 00:46:36,272 --> 00:46:38,233 ¡Que te enciendas, te digo! 823 00:46:38,316 --> 00:46:39,484 Hola, hermana. 824 00:46:40,693 --> 00:46:41,736 Hola. 825 00:46:41,820 --> 00:46:44,072 [con eco] ¿Lo habías hecho alguna vez? 826 00:46:44,155 --> 00:46:45,740 ¿Compartir la mente con otro? 827 00:46:48,117 --> 00:46:49,118 ¿Y tú? 828 00:46:50,036 --> 00:46:52,038 Con mis otros amigos con poderes, claro. 829 00:46:53,665 --> 00:46:55,416 Me alegra estar aquí. 830 00:46:55,500 --> 00:46:56,584 Igualmente. 831 00:46:56,668 --> 00:46:58,419 ¿A pesar de lo de ayer? 832 00:47:00,421 --> 00:47:02,215 ¿Has pensado en ello? 833 00:47:02,298 --> 00:47:03,716 ¿En lo que implica? 834 00:47:04,926 --> 00:47:11,266 He pensado que, cuando volemos el puente, volaremos el nuevo laboratorio. 835 00:47:11,349 --> 00:47:12,976 Y nos cargaremos el experimento. 836 00:47:13,059 --> 00:47:15,645 - Kay instalará otro laboratorio. - Hay que matarla. 837 00:47:15,728 --> 00:47:18,523 Ella substituyó a papá, y otro tomará su lugar. 838 00:47:18,606 --> 00:47:20,817 Nos esconderemos para que no nos encuentren. 839 00:47:20,900 --> 00:47:23,111 ¿A un lugar que tenga al menos una cascada? 840 00:47:24,779 --> 00:47:26,698 Es una fantasía, Jane. 841 00:47:26,781 --> 00:47:29,450 Si huyes con Mike, estaréis a salvo una temporada. 842 00:47:29,534 --> 00:47:31,536 Pero cuando te encuentren, y lo harán, 843 00:47:31,619 --> 00:47:34,789 se cargarán a Mike, igual que a mis amigos. 844 00:47:34,873 --> 00:47:38,918 Y entonces te cogerán y con tu sangre crearán a más niños. 845 00:47:39,002 --> 00:47:41,004 Niños que sufrirán como nosotras. 846 00:47:41,087 --> 00:47:45,675 Y, con esos niños, podrán abrir más portales, más mundos. 847 00:47:45,758 --> 00:47:47,010 ¿No te das cuenta, Jane? 848 00:47:47,927 --> 00:47:49,178 Es un círculo. 849 00:47:49,762 --> 00:47:53,308 Un círculo vicioso y terrible. 850 00:47:54,017 --> 00:47:55,727 Y podemos pararlo. 851 00:47:57,061 --> 00:47:58,354 Esta noche. 852 00:48:06,571 --> 00:48:07,822 ¿Cómo? 853 00:48:08,406 --> 00:48:10,283 Después de matar a nuestro hermano, 854 00:48:10,366 --> 00:48:12,201 después de rescatar a los niños, 855 00:48:12,285 --> 00:48:15,872 no nos iremos con los otros, nos quedaremos en el puente. 856 00:48:15,955 --> 00:48:19,083 Y cuando el Mundo del Revés desaparezca… 857 00:48:21,544 --> 00:48:22,879 nosotras también. 858 00:48:24,923 --> 00:48:26,966 [con eco] Es la única salida, Jane. 859 00:48:27,759 --> 00:48:30,303 La única salida. 860 00:48:32,805 --> 00:48:33,806 [claxon] 861 00:48:33,890 --> 00:48:36,059 ¿Ya habéis acabado de meditar? 862 00:48:36,142 --> 00:48:39,228 ¡Porque el trineo de Santa Claus va a despegar! 863 00:48:41,189 --> 00:48:43,191 [música melancólica tensa] 864 00:48:53,660 --> 00:48:55,662 [música melancólica tensa continúa] 865 00:49:05,922 --> 00:49:07,006 Mamá. 866 00:49:08,883 --> 00:49:09,968 Em… 867 00:49:12,095 --> 00:49:17,141 Antes, cuando me has preguntado lo que pasó en la mente de Vecna, 868 00:49:17,225 --> 00:49:19,811 no te lo he contado todo. 869 00:49:21,688 --> 00:49:22,689 [música cesa] 870 00:49:22,772 --> 00:49:24,816 Cuando Vecna ataca, 871 00:49:24,899 --> 00:49:29,404 te debilita al poner tu mente en tu contra, 872 00:49:29,946 --> 00:49:33,950 sacando a la luz todo aquello que te hace sufrir. 873 00:49:34,534 --> 00:49:39,622 Así que yo me defendí concentrándome en recuerdos felices. 874 00:49:39,706 --> 00:49:42,834 Recuerdos de mi infancia. 875 00:49:42,917 --> 00:49:44,836 De cuando no tenía miedo. 876 00:49:45,670 --> 00:49:47,255 De cuando me sentía más feliz. 877 00:49:48,423 --> 00:49:50,967 Así es como tomé el control en el MAC-Z 878 00:49:51,050 --> 00:49:53,052 y como maté a esos Demos. 879 00:49:53,678 --> 00:49:57,473 Y creía que podía hacer lo mismo con Vecna, pero encontró un punto débil. 880 00:49:57,557 --> 00:49:59,684 [música sombría] 881 00:50:00,351 --> 00:50:01,978 Y me mostró cosas, mamá. 882 00:50:04,897 --> 00:50:07,567 Me mostró cosas espantosas. 883 00:50:07,650 --> 00:50:09,235 No, escucha. 884 00:50:09,318 --> 00:50:13,281 Lo que te haya mostrado no es real. Emplea trucos y engaños. 885 00:50:13,364 --> 00:50:15,867 No, no es eso. 886 00:50:16,868 --> 00:50:18,494 Lo que me mostró… 887 00:50:20,204 --> 00:50:22,165 no estaba en su mente. 888 00:50:23,207 --> 00:50:24,542 Estaba en la mía. 889 00:50:26,377 --> 00:50:28,504 Él lo ve todo, mamá. 890 00:50:29,130 --> 00:50:31,799 Incluso mis pensamientos. 891 00:50:32,508 --> 00:50:34,594 Accede a mis recuerdos. 892 00:50:35,178 --> 00:50:39,724 Y… accede a mis secretos. 893 00:50:40,600 --> 00:50:44,020 Pero Max me ha dicho que también tiene miedo. 894 00:50:44,103 --> 00:50:46,522 Significa que puedo derrotarlo. 895 00:50:46,606 --> 00:50:49,817 Pero, para que pueda hacerlo… 896 00:50:50,943 --> 00:50:52,653 tengo que decírtelo. 897 00:50:56,824 --> 00:50:59,118 Tengo que contarte un secreto. 898 00:50:59,202 --> 00:51:00,828 [puerta se abre] 899 00:51:00,912 --> 00:51:02,455 [música se desvanece] 900 00:51:02,538 --> 00:51:04,290 Oh… lo siento. 901 00:51:05,124 --> 00:51:08,628 Acaba de llamar Hop. Está a 50 minutos. Habría que salir en breve. 902 00:51:09,796 --> 00:51:10,922 ¿Va todo bien? 903 00:51:11,005 --> 00:51:12,673 Sí, pero danos un minuto. 904 00:51:14,634 --> 00:51:15,635 Espera. 905 00:51:17,053 --> 00:51:18,805 Tú también deberías saberlo. 906 00:51:20,056 --> 00:51:21,808 Y todo el mundo. 907 00:51:24,477 --> 00:51:25,645 [silencio] 908 00:51:29,690 --> 00:51:30,775 No… 909 00:51:31,734 --> 00:51:36,239 No os he contado… nada de esto a ninguno 910 00:51:36,989 --> 00:51:38,032 porque… 911 00:51:39,408 --> 00:51:45,206 porque no quería y no… no quiero que me veáis de otra forma. 912 00:51:45,289 --> 00:51:46,958 Pero la verdad es… 913 00:51:47,750 --> 00:51:50,837 La verdad es… que lo soy. 914 00:51:51,420 --> 00:51:52,630 Soy diferente. 915 00:51:54,090 --> 00:51:59,971 Pero… fingía que no lo era porque no quería ser diferente. 916 00:52:00,054 --> 00:52:02,515 Quería sentirme igual que los demás. 917 00:52:02,598 --> 00:52:04,308 Quería ser como mis amigos y… 918 00:52:05,393 --> 00:52:07,145 y soy como vosotros. 919 00:52:07,228 --> 00:52:10,106 Somos iguales en casi todos los sentidos. 920 00:52:10,189 --> 00:52:12,650 Nos gusta jugar al D&D hasta las tantas. 921 00:52:12,733 --> 00:52:15,486 Y el tufillo a humanidad del sótano de Mike. 922 00:52:15,570 --> 00:52:19,198 Y nos gusta ir en bici a Melvald's a por batidos. 923 00:52:19,282 --> 00:52:21,409 Y perdernos en el bosque. 924 00:52:21,492 --> 00:52:23,536 Y perdernos en el Family Video. 925 00:52:23,619 --> 00:52:25,288 Y discutir por lo que alquilamos, 926 00:52:25,371 --> 00:52:29,083 aunque siempre elegimos Los caballeros de la mesa cuadrada. 927 00:52:29,167 --> 00:52:31,878 Y nos gustan las palomitas con mucha mantequilla. 928 00:52:31,961 --> 00:52:34,881 Y nos gusta la Coca-Cola y comer chuches. 929 00:52:34,964 --> 00:52:37,967 Y… y nos gusta correr en bici e intercambiar cómics, 930 00:52:38,050 --> 00:52:40,011 y la NASA y Steve Martin, 931 00:52:40,094 --> 00:52:41,846 y los cereales y… 932 00:52:41,929 --> 00:52:44,265 Nos gustan las mismas cosas, aunque… 933 00:52:44,348 --> 00:52:45,558 aunque… 934 00:52:45,641 --> 00:52:47,185 aunque… 935 00:52:47,810 --> 00:52:49,020 [jadea tembloroso] 936 00:52:50,771 --> 00:52:51,772 Eh… 937 00:52:52,523 --> 00:52:53,608 Las… 938 00:52:53,691 --> 00:52:55,401 Las chicas no me gustan. 939 00:53:08,664 --> 00:53:09,832 Bueno… 940 00:53:10,625 --> 00:53:15,087 Bueno, sí, pero no me gustan como a vosotros, tíos. 941 00:53:15,713 --> 00:53:19,926 Y estaba colado por una persona. 942 00:53:20,009 --> 00:53:22,929 A pesar de que sé que no es como yo. 943 00:53:23,012 --> 00:53:24,430 [ríe] 944 00:53:24,513 --> 00:53:27,558 Y… y entonces me di cuenta de que es mi Tammy. 945 00:53:27,642 --> 00:53:30,478 Me refiero a que él no era lo importante, 946 00:53:30,561 --> 00:53:32,063 yo soy lo que importa. 947 00:53:32,146 --> 00:53:35,233 Y yo creía que por fin me había aceptado tal como soy, 948 00:53:35,316 --> 00:53:37,360 pero… pero hoy… 949 00:53:37,860 --> 00:53:40,821 hoy Vecna me ha enseñado lo que pasaría si lo hacía, 950 00:53:40,905 --> 00:53:43,783 si os contaba a todos la verdad. 951 00:53:44,450 --> 00:53:45,701 Me ha enseñado un futuro. 952 00:53:45,785 --> 00:53:51,082 Y, en ese futuro, algunos de vosotros estáis preocupados por mí. 953 00:53:51,165 --> 00:53:53,501 Porque las cosas me resulten más difíciles. 954 00:53:53,584 --> 00:53:56,671 Y eso hace que me sienta como si tuviera un problema. 955 00:53:56,754 --> 00:53:58,172 Así que no quiero veros. 956 00:53:58,256 --> 00:54:01,467 Y, con los demás, sencillamente nos vamos distanciando 957 00:54:01,550 --> 00:54:05,304 cada vez más y más y más, hasta que me quedo solo. 958 00:54:05,388 --> 00:54:08,891 Y sé que aún no ha pasado nada y que Vecna no ve el futuro. 959 00:54:08,975 --> 00:54:11,852 Pero sí que nos lee la mente y sabe cosas. 960 00:54:11,936 --> 00:54:13,896 Y eso parecía muy real. 961 00:54:13,980 --> 00:54:16,524 [llorando] Parecía muy real. 962 00:54:16,607 --> 00:54:17,942 Will. 963 00:54:18,025 --> 00:54:19,819 Ahora escúchame bien. 964 00:54:19,902 --> 00:54:22,113 Eso no va a pasar nunca. 965 00:54:22,613 --> 00:54:24,782 Nunca me vas a perder. 966 00:54:24,865 --> 00:54:25,866 Nunca. 967 00:54:25,950 --> 00:54:28,619 Vale. Vale. 968 00:54:29,245 --> 00:54:30,871 Ni tampoco a mí. 969 00:54:32,290 --> 00:54:33,833 [música emotiva] 970 00:54:37,336 --> 00:54:38,254 Ni a mí. 971 00:54:39,380 --> 00:54:40,256 Ni a mí. 972 00:54:41,257 --> 00:54:42,216 Ni a mí. 973 00:54:42,300 --> 00:54:43,342 Ni a mí. 974 00:54:43,843 --> 00:54:45,344 Ni a mí. 975 00:55:01,360 --> 00:55:03,571 No has necesitado suero de la verdad. 976 00:55:05,281 --> 00:55:08,326 Lo siento, pero vas a tener que venir tú a darme un abrazo. 977 00:55:08,409 --> 00:55:10,661 Oh, Max. 978 00:55:14,874 --> 00:55:17,543 Imagina que te estoy estrujando fuerte, ¿vale? 979 00:55:17,626 --> 00:55:19,462 - Sí, vale. - [ríe] 980 00:55:22,089 --> 00:55:23,215 [suspira] 981 00:55:25,551 --> 00:55:26,635 [suspira hondo] 982 00:55:27,428 --> 00:55:28,596 Ce. 983 00:55:29,180 --> 00:55:31,557 Sé que sola puedes derrotar a Vecna. 984 00:55:31,640 --> 00:55:34,727 Pero puede retirarse al mundo físico, 985 00:55:34,810 --> 00:55:37,938 y hay que estar listos para luchar ahí también. 986 00:55:38,022 --> 00:55:42,234 Tenemos balas y fuego, pero no les sirvió a los soldados. 987 00:55:44,528 --> 00:55:45,529 Tengo que estar ahí. 988 00:55:46,405 --> 00:55:48,115 [música emocionante] 989 00:55:48,199 --> 00:55:49,325 Y estoy listo. 990 00:55:49,408 --> 00:55:52,745 Estoy listo para demostrarle que ahora ya no tengo miedo. 991 00:55:52,828 --> 00:55:54,246 [música se intensifica] 992 00:55:57,958 --> 00:55:59,960 [música se desvanece distorsionada] 993 00:56:09,053 --> 00:56:13,349 [soldado por radio] Confirmación del control del puesto de mando. Cambio. 994 00:56:14,100 --> 00:56:17,937 Por favor, necesitamos confirmación del puesto, cambio. 995 00:56:18,020 --> 00:56:20,022 [vehículo se aproxima] 996 00:56:26,320 --> 00:56:27,613 Eh, McConnell. 997 00:56:27,696 --> 00:56:29,990 ¿Esta noche hay entrega y yo no lo sabía? 998 00:56:30,074 --> 00:56:31,534 Negativo, soldado. 999 00:56:32,118 --> 00:56:33,619 ¿De qué va este pirado? 1000 00:56:33,702 --> 00:56:35,287 [motor acelerado] 1001 00:56:36,831 --> 00:56:38,707 ¡Ábreme, pichurri! 1002 00:56:39,333 --> 00:56:40,334 Mellon. 1003 00:56:40,418 --> 00:56:42,461 [zumbido de apertura] 1004 00:56:45,089 --> 00:56:46,257 ¡Oh, mierda! 1005 00:56:48,259 --> 00:56:49,260 ¡Pardonez moi! 1006 00:56:50,678 --> 00:56:51,846 La primera ya está. 1007 00:56:51,929 --> 00:56:55,141 Dos hostiles, torres, a las diez y once en punto. 1008 00:57:12,074 --> 00:57:13,617 [pitido electrónico] 1009 00:57:15,369 --> 00:57:17,163 Ahora viene lo más divertido. 1010 00:57:32,928 --> 00:57:34,472 [música dramática] 1011 00:57:43,355 --> 00:57:45,274 [grita furioso] 1012 00:57:47,067 --> 00:57:49,570 - [Steve] ¡Vamos, tío! - [Jonathan] ¡Vamos, arriba! 1013 00:57:50,488 --> 00:57:51,864 ¡Ya, ya, arranca! 1014 00:57:51,947 --> 00:57:53,657 - [Murray grita] - [disparos] 1015 00:57:58,829 --> 00:58:00,831 [música dramática se intensifica] 1016 00:58:05,544 --> 00:58:07,129 [crujido reverberante] 1017 00:58:07,213 --> 00:58:10,508 ¡Toma! [se carcajea] 1018 00:58:12,968 --> 00:58:14,720 Este tío está zumbado. 1019 00:58:15,304 --> 00:58:17,765 ¿Estáis bien? ¿Todos bien? 1020 00:58:17,848 --> 00:58:20,267 - [todos] Sí. - [Hopper] ¿Sí? ¿Algún herido? 1021 00:58:20,935 --> 00:58:22,895 Eh, buena puntería. 1022 00:58:23,562 --> 00:58:24,396 Igualmente. 1023 00:58:26,732 --> 00:58:29,485 Yo pensaba que esto iba a ser lo más fácil. 1024 00:58:30,361 --> 00:58:31,403 Lo es. 1025 00:58:32,071 --> 00:58:33,030 ¿Estás lista? 1026 00:58:35,032 --> 00:58:36,033 Lista. 1027 00:58:38,911 --> 00:58:40,913 [música dramática] 1028 00:58:48,837 --> 00:58:50,506 [música se intensifica] 1029 00:58:55,386 --> 00:58:57,388 [retumbar de trueno] 1030 00:59:05,646 --> 00:59:07,147 [música se desvanece] 1031 00:59:08,607 --> 00:59:10,150 [chasquido de cerilla] 1032 00:59:17,157 --> 00:59:19,159 [música tenue inquietante] 1033 00:59:43,517 --> 00:59:45,519 [música se intensifica desafinada] 1034 00:59:51,108 --> 00:59:52,359 [con eco] Es la hora. 1035 00:59:53,694 --> 00:59:56,238 [música solemne y sombría] 1036 01:00:06,206 --> 01:00:08,208 [música se intensifica frenética] 1037 01:00:12,838 --> 01:00:14,840 [acordes dramáticos] 1038 01:00:15,507 --> 01:00:17,509 [campanada siniestra distorsionada] 1039 01:00:19,428 --> 01:00:21,430 [tictac siniestro con eco] 1040 01:00:29,396 --> 01:00:31,398 [música inquietante] 1041 01:00:49,208 --> 01:00:51,210 [tictac se intensifica grave] 1042 01:01:53,605 --> 01:01:55,941 [tictac continúa distorsionado] 1043 01:02:48,619 --> 01:02:49,745 [fin de la música]