1 00:00:11,699 --> 00:00:15,119 [latidos] 2 00:00:17,121 --> 00:00:18,330 [Lucas] Max… 3 00:00:18,414 --> 00:00:20,583 [Max respira débil] 4 00:00:20,666 --> 00:00:23,419 [Lucas] Max, ¿puedes oírme? ¡Max! 5 00:00:23,502 --> 00:00:26,547 Vamos, despierta. Sí, sí. 6 00:00:27,089 --> 00:00:28,841 Max, ¿puedes oírme? 7 00:00:28,924 --> 00:00:30,259 ¡Max! 8 00:00:31,010 --> 00:00:33,054 Quédate conmigo, quédate conmigo. 9 00:00:33,137 --> 00:00:34,263 [voces distorsionadas] 10 00:00:34,346 --> 00:00:36,015 [Lucas] ¡Sí, sí! 11 00:00:36,098 --> 00:00:37,475 Sí. Sí, eso es. Eso es. 12 00:00:37,558 --> 00:00:39,351 [Lucas solloza emocionado] 13 00:00:39,435 --> 00:00:42,354 [suena "Running Up That Hill" por lo bajo] 14 00:00:42,980 --> 00:00:44,982 [débil] Hola, Lucas. 15 00:00:45,066 --> 00:00:48,986 Sí, Max. Despierta. Soy yo, Max. Soy yo, Max. Despierta, estoy aquí. 16 00:00:49,070 --> 00:00:50,696 Estoy contigo, Max. 17 00:00:50,780 --> 00:00:52,573 [música emotiva] 18 00:00:52,656 --> 00:00:53,991 [Lucas] Okey. 19 00:00:54,075 --> 00:00:59,205 ¿Cómo…? ¿Cómo estás? ¿Te duele…? ¿Te duele algo? 20 00:01:00,081 --> 00:01:04,210 No siento… mucho. 21 00:01:04,293 --> 00:01:08,297 ¿No…? ¿No sientes esto? ¿Puedes sentir mi mano? 22 00:01:08,881 --> 00:01:10,257 Un poco. 23 00:01:10,341 --> 00:01:12,551 ¿Y sí puedes ver? 24 00:01:13,260 --> 00:01:18,599 Las luces son… son brillantes. 25 00:01:19,183 --> 00:01:20,518 Ah, sí. 26 00:01:21,018 --> 00:01:24,897 No has usado los ojos, ¿sí? Ni los músculos por mucho tiempo. 27 00:01:25,815 --> 00:01:27,775 Tu cuerpo está débil. 28 00:01:27,858 --> 00:01:30,486 Debes reajustarlo y volver a aprender. 29 00:01:30,569 --> 00:01:31,946 [Max llora] 30 00:01:32,530 --> 00:01:34,657 [Vickie] Te vas a recuperar. 31 00:01:35,282 --> 00:01:36,325 Estarás bien. 32 00:01:36,408 --> 00:01:38,661 [Max y Lucas sollozan] 33 00:01:39,370 --> 00:01:40,996 Estabas ahí. 34 00:01:42,498 --> 00:01:44,416 Siempre supe que estabas ahí. 35 00:01:46,210 --> 00:01:48,045 Yo te vi… 36 00:01:49,130 --> 00:01:50,673 esperándome, 37 00:01:50,756 --> 00:01:54,260 poniendo mi… mi canción. 38 00:01:55,886 --> 00:01:57,096 ¿Ya la odias? 39 00:02:00,724 --> 00:02:01,934 ¿Y tú? 40 00:02:03,060 --> 00:02:05,813 [ríen] 41 00:02:07,439 --> 00:02:08,732 Resulta… 42 00:02:10,317 --> 00:02:12,069 que no era la canción. 43 00:02:13,737 --> 00:02:15,823 No la necesitaba. 44 00:02:17,741 --> 00:02:20,286 Tú eras la solución. 45 00:02:21,120 --> 00:02:22,538 [solloza] 46 00:02:22,621 --> 00:02:23,956 [Max] Solo tú. 47 00:02:25,958 --> 00:02:28,544 [lloran emocionados] 48 00:02:28,627 --> 00:02:31,046 [música emotiva aumenta] 49 00:02:43,267 --> 00:02:45,477 - Despertó. - [Once] ¡Max! 50 00:02:45,561 --> 00:02:46,520 [Max] Hola. 51 00:02:46,604 --> 00:02:47,897 [solloza] 52 00:02:47,980 --> 00:02:51,025 Estás aquí. Sí regresaste. 53 00:02:51,108 --> 00:02:52,610 Volví. 54 00:02:53,360 --> 00:02:54,528 Bienvenida a casa. 55 00:02:54,612 --> 00:02:55,613 [ríe] 56 00:02:56,822 --> 00:02:58,657 Tomaste tu tiempo, ¿cierto? 57 00:02:58,741 --> 00:03:00,409 [ríe] Cállate, Wheeler. 58 00:03:00,492 --> 00:03:01,952 [ríe] 59 00:03:04,914 --> 00:03:07,374 [exhala] ¿En dónde estoy? 60 00:03:07,458 --> 00:03:08,626 Ah. 61 00:03:08,709 --> 00:03:11,503 Sí, seguro estás confundida. 62 00:03:11,587 --> 00:03:13,797 Te estaban cazando los Demo-dogos 63 00:03:13,881 --> 00:03:16,383 y estábamos por convertirnos en su comida, 64 00:03:16,467 --> 00:03:18,886 la señora Wheeler llegó y… 65 00:03:19,595 --> 00:03:21,305 se puso a lavar. 66 00:03:21,388 --> 00:03:24,099 ¿En serio? ¡Mamá! 67 00:03:25,267 --> 00:03:26,352 Vecna… 68 00:03:28,270 --> 00:03:29,563 se va a enojar. 69 00:03:29,647 --> 00:03:30,689 [acordes tensos] 70 00:03:30,773 --> 00:03:32,316 [Max] Va a buscarme. 71 00:03:33,484 --> 00:03:35,486 Sabrá que escapé. 72 00:03:37,279 --> 00:03:38,656 ¿Y dónde está Holly? 73 00:03:41,033 --> 00:03:41,867 ¿En dónde está? 74 00:03:50,209 --> 00:03:52,962 [serpenteo viscoso] 75 00:03:57,424 --> 00:04:00,010 [música inquietante] 76 00:04:03,597 --> 00:04:05,474 [gime] 77 00:04:20,739 --> 00:04:22,241 [jadea] 78 00:04:29,999 --> 00:04:31,417 [gruñe] 79 00:04:32,418 --> 00:04:35,087 [jadea] 80 00:04:36,797 --> 00:04:39,133 [da arcadas] 81 00:04:41,427 --> 00:04:43,846 [eco estremecedor] 82 00:04:48,600 --> 00:04:51,687 [música siniestra] 83 00:04:57,109 --> 00:05:00,612 [pulsaciones] 84 00:05:09,538 --> 00:05:11,290 [Holly gime] 85 00:05:18,839 --> 00:05:21,383 [truenos] 86 00:05:22,217 --> 00:05:24,636 [música siniestra aumenta] 87 00:05:34,188 --> 00:05:36,023 [estruendo] 88 00:05:42,237 --> 00:05:44,615 [Vecna gruñe] 89 00:05:57,002 --> 00:05:58,212 [gruñe] 90 00:05:59,380 --> 00:06:01,090 [Nancy] Jonathan… 91 00:06:02,257 --> 00:06:03,425 Jonathan… 92 00:06:03,509 --> 00:06:04,551 ¡Jonathan! 93 00:06:05,511 --> 00:06:06,804 Jonathan, ¡detente! 94 00:06:06,887 --> 00:06:08,347 [gruñe] 95 00:06:08,430 --> 00:06:09,473 [exhala] 96 00:06:09,556 --> 00:06:10,557 ¿Por qué? 97 00:06:10,641 --> 00:06:13,435 Si nos lastimamos, vamos a estar más jodidos. 98 00:06:14,853 --> 00:06:16,438 Sí, tienes razón. 99 00:06:16,522 --> 00:06:18,399 [jadea] 100 00:06:19,650 --> 00:06:20,859 Ay, no. 101 00:06:23,195 --> 00:06:25,823 Okey, ¿y ahora qué? 102 00:06:26,407 --> 00:06:27,908 No sé, ¿tienes otra confesión? 103 00:06:29,159 --> 00:06:30,619 [golpes fuertes] 104 00:06:30,702 --> 00:06:31,954 [música de tensión] 105 00:06:36,750 --> 00:06:37,960 Quédate atrás. 106 00:06:44,550 --> 00:06:45,384 [música cesa] 107 00:06:45,467 --> 00:06:46,969 [suspiran] 108 00:06:47,052 --> 00:06:48,429 Disculpen el retraso. 109 00:06:49,972 --> 00:06:51,348 [acordes esperanzadores] 110 00:06:53,183 --> 00:06:54,226 [Steve] ¿Estás bien? 111 00:06:54,309 --> 00:06:57,438 Sí. Estamos bien, sí. 112 00:07:01,733 --> 00:07:03,944 [Jonathan gruñe] Gracias. 113 00:07:05,612 --> 00:07:07,239 Oye, ¿fue raro? Perdóname. 114 00:07:07,322 --> 00:07:10,451 Sí fue raro. Yo no… Es que habíamos pensado que… 115 00:07:10,534 --> 00:07:12,703 Habíamos muerto. Sí, también nosotros. 116 00:07:12,786 --> 00:07:14,413 Resulta que el escudo deflector… 117 00:07:14,496 --> 00:07:16,790 No es un escudo deflector. Sí, lo sabemos. 118 00:07:16,874 --> 00:07:20,043 ¿Por qué no compartiste esa información antes con nosotros? 119 00:07:20,127 --> 00:07:21,753 Pues lo intenté. 120 00:07:21,837 --> 00:07:22,921 La antena se rompió. 121 00:07:23,005 --> 00:07:24,131 [ambos] Fue su culpa. 122 00:07:24,214 --> 00:07:26,925 Okey, entonces, ¿a qué carajos fue a lo que le disparé? 123 00:07:27,009 --> 00:07:28,469 A materia exótica. 124 00:07:28,552 --> 00:07:30,888 ¿Y deberíamos saber qué significa? 125 00:07:30,971 --> 00:07:33,682 Todo está aquí, ¿sí? Miren esto. 126 00:07:34,808 --> 00:07:37,227 El cuaderno del doctor Brenner, del 83. 127 00:07:37,311 --> 00:07:39,062 Esto es una mina de oro. 128 00:07:39,146 --> 00:07:43,400 Toda su investigación sobre el portal, cómo lo creó, qué es en realidad. 129 00:07:43,484 --> 00:07:45,819 Aún lo estoy descifrando, pero… 130 00:07:45,903 --> 00:07:47,196 Esto te jode la mente. 131 00:07:47,279 --> 00:07:50,407 Y otra cosa, Holly no está al otro lado de la pared. 132 00:07:50,491 --> 00:07:52,284 [música misteriosa] 133 00:07:52,367 --> 00:07:54,661 [titubea] Entonces, ¿dónde está? 134 00:07:55,496 --> 00:07:57,623 No lo sé… en concreto, 135 00:07:57,706 --> 00:08:00,083 pero no es en el Otro Lado definitivamente. 136 00:08:03,128 --> 00:08:05,088 [Holly jadea] 137 00:08:05,631 --> 00:08:06,924 [estruendo] 138 00:08:07,007 --> 00:08:08,759 [música inquietante] 139 00:08:12,471 --> 00:08:14,723 [gime y jadea] 140 00:08:21,396 --> 00:08:22,606 Cuando él me robó, 141 00:08:22,689 --> 00:08:26,360 abrió la cuarta, la última, partiendo a Hawkins en dos. 142 00:08:32,449 --> 00:08:33,534 [gruñe] 143 00:08:39,331 --> 00:08:41,542 [Holly gime] 144 00:08:43,126 --> 00:08:44,503 [gruñe] 145 00:09:05,232 --> 00:09:06,817 Confía y lo harás. 146 00:09:13,740 --> 00:09:15,867 [música inquietante continúa] 147 00:09:22,124 --> 00:09:26,003 [grita] 148 00:09:31,550 --> 00:09:33,760 [grito lejano] 149 00:09:33,844 --> 00:09:35,470 - ¿Oyeron eso? - ¿Qué cosa? 150 00:09:35,554 --> 00:09:36,888 [grito continúa] 151 00:09:36,972 --> 00:09:37,889 Holly. 152 00:09:40,892 --> 00:09:44,104 [sigue gritando] 153 00:09:49,359 --> 00:09:51,403 [tema principal] 154 00:10:40,118 --> 00:10:47,125 CAPÍTULO SIETE EL PUENTE 155 00:10:55,884 --> 00:10:58,387 [rechinido suave] 156 00:11:07,396 --> 00:11:10,107 - [pitido de radio] - Voyager Beta, ¿hay alguna señal? 157 00:11:11,441 --> 00:11:14,111 Negativo, Voyager Alfa. ¿Voyager Gamma? 158 00:11:14,695 --> 00:11:17,030 Un enorme cero por acá. 159 00:11:17,114 --> 00:11:20,367 Tu experimento del globo fue un fiasco, caracolito. 160 00:11:20,450 --> 00:11:22,577 Pongamos la antena en la van y vámonos. 161 00:11:22,661 --> 00:11:23,995 [Clarke] Como lo dije, 162 00:11:24,079 --> 00:11:26,748 dado el terreno irregular y lo boscoso que es Hawkins, 163 00:11:26,832 --> 00:11:30,711 un vehículo no es la forma más rápida de localizar una etiqueta de telemetría. 164 00:11:30,794 --> 00:11:34,297 [Murray] ¿Rápida? ¡Llevamos seis horas armando tu maldito experimento! 165 00:11:34,381 --> 00:11:37,050 [Clarke] Sí, y cuando trilateremos las señales, 166 00:11:37,134 --> 00:11:39,720 podré ubicar la posición exacta de Dustin. 167 00:11:39,803 --> 00:11:42,514 No puedes trilaterar nada si no hay señal, 168 00:11:42,597 --> 00:11:45,559 así que mejor cortemos todas las pérdidas ahora 169 00:11:45,642 --> 00:11:48,603 antes de que tu alumno estrella termine muerto en una zanja. 170 00:11:49,771 --> 00:11:51,231 Cortarlas. 171 00:11:51,314 --> 00:11:53,150 [música juguetona] 172 00:11:59,239 --> 00:12:01,116 La fortuna es para los valientes. 173 00:12:03,201 --> 00:12:04,369 [pitidos] 174 00:12:04,453 --> 00:12:06,329 ¡Tengo la ubicación de Dustin! 175 00:12:06,913 --> 00:12:08,290 Suelten los globos. 176 00:12:08,373 --> 00:12:10,041 - ¿Cómo dijo? - No entendí nada. 177 00:12:10,125 --> 00:12:14,087 Se necesita más altura. ¡Suelten los globos! 178 00:12:17,132 --> 00:12:18,133 [pitidos] 179 00:12:18,216 --> 00:12:19,593 ¡Menos 80! 180 00:12:20,218 --> 00:12:21,887 Menos 44. 181 00:12:21,970 --> 00:12:25,223 ¡Ja! No dije nada, caracolito. Eres un maldito genio. 182 00:12:25,307 --> 00:12:28,185 Gracias, Voyager. Están llegando los cálculos. Un segundo. 183 00:12:42,032 --> 00:12:46,369 [Vecna] Tendrás que espiar 184 00:12:46,453 --> 00:12:50,040 una última vez. 185 00:12:50,123 --> 00:12:51,750 [Will gruñe] 186 00:12:54,377 --> 00:12:56,046 [grita] 187 00:12:56,129 --> 00:12:57,255 [Joyce] Will… 188 00:12:58,298 --> 00:13:00,133 Hopper acaba de llamar. 189 00:13:00,217 --> 00:13:02,469 Max está bien. Ya despertó. 190 00:13:02,552 --> 00:13:04,429 - [suspira] - [Joyce ríe] 191 00:13:04,513 --> 00:13:07,474 Oye, es una gran noticia. 192 00:13:08,016 --> 00:13:10,894 Nada de esto hubiera pasado de no ser por ti. 193 00:13:10,977 --> 00:13:12,145 Todo va a estar bien. 194 00:13:12,813 --> 00:13:15,023 ¿Por cuánto tiempo, mamá? 195 00:13:15,106 --> 00:13:17,943 Si Lucas tiene razón, hoy es el día. 196 00:13:18,026 --> 00:13:19,778 El día cuando Vecna va a actuar. 197 00:13:19,861 --> 00:13:22,739 Ya lo tenía. Pero la verdad… 198 00:13:23,907 --> 00:13:26,910 La verdad es que nunca tuve oportunidad. 199 00:13:27,994 --> 00:13:31,748 Y él lo sabía. Siempre lo ha sabido. 200 00:13:31,832 --> 00:13:35,460 Por eso, de entre todos en Hawkins, me eligió a mí. 201 00:13:36,545 --> 00:13:43,093 Porque sabía que soy débil y sabía que tenía el control sobre mí. 202 00:13:43,176 --> 00:13:44,886 Oye, eso no es cierto. 203 00:13:44,970 --> 00:13:46,972 Sí es, mamá. Así es. 204 00:13:47,055 --> 00:13:49,224 Yo fui su recipiente. 205 00:13:49,724 --> 00:13:52,727 Un recipiente para canalizar sus poderes, 206 00:13:52,811 --> 00:13:53,770 para espiar… 207 00:13:54,437 --> 00:13:56,606 y para construir. 208 00:13:56,690 --> 00:13:57,858 [música angustiante] 209 00:13:57,941 --> 00:14:00,235 Eh, ¿construir? Pero ¿cómo? 210 00:14:00,819 --> 00:14:02,320 Los túneles. 211 00:14:02,988 --> 00:14:05,031 No se extendieron por sí solos. 212 00:14:05,615 --> 00:14:10,954 Cada noche me conectaba a la colmena y tomaba el control de las enredaderas, 213 00:14:11,037 --> 00:14:16,209 usándolas para cavar túneles e infectar nuestro mundo con el Otro Lado. 214 00:14:17,085 --> 00:14:19,379 Muchas personas murieron por mi culpa. 215 00:14:20,505 --> 00:14:22,716 Y si yo solo hice todo eso, 216 00:14:23,550 --> 00:14:27,053 ¿qué es lo que podría hacer con 12 iguales a mí? 217 00:14:27,137 --> 00:14:29,180 Es… Escúchame. 218 00:14:29,264 --> 00:14:32,183 Nada de lo que pasó es tu culpa. 219 00:14:32,267 --> 00:14:33,101 ¿Me entendiste? 220 00:14:33,184 --> 00:14:36,021 Y para su supuesto gran plan, 221 00:14:36,104 --> 00:14:39,024 no va a tener 12 recipientes, o como quiera que los llame, 222 00:14:39,107 --> 00:14:42,360 porque ya perdió a Holly y ella sabe dónde están los otros. 223 00:14:42,444 --> 00:14:46,740 Corazón, esto no ha terminado. No está ni cerca. 224 00:14:47,532 --> 00:14:48,867 No es cierto. 225 00:14:49,534 --> 00:14:51,494 No es cierto, mamá. 226 00:14:51,578 --> 00:14:52,996 Sí es mi culpa. 227 00:14:53,079 --> 00:14:54,414 [Joyce] No. 228 00:14:54,497 --> 00:14:57,292 No, mi amor. 229 00:15:01,463 --> 00:15:02,923 [chirrido de frenos] 230 00:15:04,633 --> 00:15:06,092 [soldado] ¡Ahora, ahora! 231 00:15:07,469 --> 00:15:09,095 [música de tensión] 232 00:15:12,349 --> 00:15:14,351 [anuncio indistinto por altavoz] 233 00:15:17,812 --> 00:15:20,190 [Max] No pude ver dónde despertará Holly. 234 00:15:20,273 --> 00:15:23,068 Pero descubrí… 235 00:15:23,944 --> 00:15:26,279 que el lugar donde la tenía Vecna… 236 00:15:26,947 --> 00:15:29,032 definitivamente está en el Otro Lado. 237 00:15:30,283 --> 00:15:31,409 Entonces… 238 00:15:32,243 --> 00:15:35,622 le dije que se fuera a casa. 239 00:15:35,705 --> 00:15:37,666 ¿Cómo? ¿A nuestra casa, Max? 240 00:15:37,749 --> 00:15:41,503 Tenemos que regresar al Otro Lado. ¿Dónde está la grieta más cercana? 241 00:15:41,586 --> 00:15:44,547 En Cornwallis, creo. Está como a kilómetro y medio. 242 00:15:44,631 --> 00:15:46,257 [Erica] Lucas, ¿me copias? 243 00:15:46,341 --> 00:15:47,884 - Un segundo. - ¡Lucas! 244 00:15:48,760 --> 00:15:50,220 [Lucas] Aquí vamos. 245 00:15:50,303 --> 00:15:52,222 Erica, por ahora no puedo hablar… 246 00:15:52,305 --> 00:15:56,101 Okey, como Vecna mató a los soldados, será más fácil entrar al MAC. 247 00:15:56,184 --> 00:15:57,936 No, deben tener nuevos refuerzos. 248 00:15:58,019 --> 00:15:59,562 Yo puedo atravesar una placa. 249 00:15:59,646 --> 00:16:04,317 ¿Están diciendo que Holly está atrapada debajo de la placa de acero? 250 00:16:04,401 --> 00:16:06,611 Sin contexto, eso suena preocupante. 251 00:16:06,695 --> 00:16:10,281 Pero no está aplastada debajo del acero gigante. Está… 252 00:16:10,365 --> 00:16:11,533 ¿Cómo se lo explico? 253 00:16:11,616 --> 00:16:15,078 - Es que hay otro mundo bajo el nuestro. - Bajo las placas. 254 00:16:15,161 --> 00:16:18,915 - Le decimos el Otro Lado. - Y es como Hawkins. Más horrendo, eso sí. 255 00:16:18,999 --> 00:16:20,625 Oigan. Oigan, oigan. 256 00:16:20,709 --> 00:16:22,377 Okey, sé que no van a creerlo. 257 00:16:22,460 --> 00:16:26,047 Lo lograron el señor Clarke y Erica. Encontraron a Dustin y a los otros. 258 00:16:26,131 --> 00:16:27,090 [Robin ríe] 259 00:16:27,173 --> 00:16:30,468 Eso es. Pueden encontrar a Holly más rápido que nosotros. 260 00:16:33,388 --> 00:16:35,974 Dense prisa. Tenemos compañía. 261 00:16:36,057 --> 00:16:38,518 [música de tensión] 262 00:16:46,526 --> 00:16:47,736 [Karen gime] 263 00:16:47,819 --> 00:16:50,780 Oye, oye… Oye, ¿estás bien? 264 00:16:51,322 --> 00:16:52,449 Estoy bien, Michael. 265 00:16:52,532 --> 00:16:54,909 Con todo respeto, señora Wheeler, no lo está. 266 00:16:54,993 --> 00:16:58,496 Podría infectarse, hemorragias, Dios no quiera, o dejar de respirar. 267 00:16:58,580 --> 00:17:02,876 Si crees que me quedaré en cama cuando mi hija me necesita, 268 00:17:02,959 --> 00:17:04,669 estás más que equivocada. 269 00:17:04,753 --> 00:17:06,046 Vámonos. 270 00:17:06,129 --> 00:17:08,673 Mamá, mamá, mamá, mamá… Es cierto. 271 00:17:08,757 --> 00:17:11,384 - Está bien, tú síguelos. - [música melancólica] 272 00:17:11,468 --> 00:17:13,011 Oye, tú nos salvaste. 273 00:17:13,094 --> 00:17:14,888 Tú nos salvaste. 274 00:17:14,971 --> 00:17:17,265 Y por algún milagro, sigues con vida. 275 00:17:17,348 --> 00:17:20,435 Pero ahora debes confiar en mí. Podemos hacerlo sin tu ayuda. 276 00:17:20,518 --> 00:17:23,563 Podría haber más de esas cosas allá afuera. 277 00:17:23,646 --> 00:17:25,356 - Se llaman Demogorgones. - ¿Qué? 278 00:17:25,440 --> 00:17:30,070 Lo sé. Hay tanto que tengo que contarte sobre el Otro Lado y sobre Ce, 279 00:17:30,153 --> 00:17:31,654 pero lo que tienes que saber 280 00:17:31,738 --> 00:17:34,908 es que este grupo salvó a Will cuando nadie más lo logró. 281 00:17:34,991 --> 00:17:36,201 Solo nosotros. 282 00:17:36,284 --> 00:17:38,411 Y vamos a hacer lo mismo con Holly. 283 00:17:38,495 --> 00:17:42,749 Te la vamos a devolver, mamá. Te lo prometo. ¿Okey? 284 00:17:44,042 --> 00:17:44,876 ¿Sí? 285 00:17:56,179 --> 00:17:58,515 Profesor Clarke, gracias por la ayuda. 286 00:17:58,598 --> 00:17:59,682 No tan rápido. 287 00:17:59,766 --> 00:18:02,310 Trilateramos con éxito la posición de Dustin, 288 00:18:02,393 --> 00:18:03,770 donde estoy parado ahora. 289 00:18:03,853 --> 00:18:06,064 Pero, para cuando llegamos, ya no estaba. 290 00:18:06,147 --> 00:18:08,483 Pues no estaría justo aquí. Estaría abajo. 291 00:18:09,484 --> 00:18:10,777 ¿Qué cosa? 292 00:18:11,528 --> 00:18:13,154 ¿No le dijiste? ¿Por qué? 293 00:18:13,238 --> 00:18:14,072 ¿Decirme qué? 294 00:18:14,864 --> 00:18:16,533 ¿Es en serio? 295 00:18:17,534 --> 00:18:19,536 Es en serio. 296 00:18:19,619 --> 00:18:21,371 [Murray] ¡Ey, por aquí! ¡Por aquí! 297 00:18:21,454 --> 00:18:23,039 [música pulsante] 298 00:18:23,123 --> 00:18:24,624 ¡Lo tengo! ¡Encontré a Dustin! 299 00:18:24,707 --> 00:18:26,501 ¿Van a quedarse ahí? 300 00:18:28,670 --> 00:18:31,381 [estática] 301 00:18:32,215 --> 00:18:33,967 - No oigo nada. - Paciencia. 302 00:18:34,050 --> 00:18:35,260 [estática continúa] 303 00:18:35,343 --> 00:18:37,846 ¿Hay alguien ahí? Repito, les habla Dustin. 304 00:18:37,929 --> 00:18:42,392 ¿Dustin? Soy Mike. Holly escapó de Vecna y está en el Otro Lado camino a mi casa. 305 00:18:42,475 --> 00:18:46,062 Tienen que ir para allá y rápido para encontrarse con Holly. ¿Me copias? 306 00:18:46,146 --> 00:18:49,482 Holly no está en la casa. La encontramos. Encontramos a Holly. 307 00:18:49,566 --> 00:18:51,109 Dustin, ¿cómo dijiste? 308 00:18:51,693 --> 00:18:52,610 ¿Dustin? 309 00:18:52,694 --> 00:18:54,237 [estática] 310 00:18:54,821 --> 00:18:58,867 ¿Habré enloquecido o dijo que encontraron a Holly? 311 00:19:00,368 --> 00:19:03,163 Bien, hay que rodear esta pared. 312 00:19:03,246 --> 00:19:07,167 - [Lucas] ¿Por qué estaba ahí? - No importa. Iba de camino a mi casa. 313 00:19:07,250 --> 00:19:09,752 ¿Y por suerte encontró a Dustin? Qué casualidad. 314 00:19:09,836 --> 00:19:12,797 Increíble. Pero ya era hora de que tuviéramos suerte. 315 00:19:12,881 --> 00:19:13,715 Amén por eso. 316 00:19:13,798 --> 00:19:15,550 Disculpen, aún no entiendo. 317 00:19:15,633 --> 00:19:17,343 ¿Dustin está debajo de las placas? 318 00:19:17,427 --> 00:19:18,678 - Sí. - Pero no aplastado. 319 00:19:19,262 --> 00:19:20,847 Oigan, oigan, oigan. 320 00:19:20,930 --> 00:19:23,141 [música pulsante continúa] 321 00:19:33,151 --> 00:19:35,945 Tienen cámaras en toda esa grieta. 322 00:19:36,446 --> 00:19:38,781 Tengo un analizador de espectro en el salón. 323 00:19:38,865 --> 00:19:41,951 Si localizo la señal RF, podría interferir la transmisión. 324 00:19:42,035 --> 00:19:43,119 Perfecto. 325 00:19:43,953 --> 00:19:45,872 Le das muchas vueltas. 326 00:19:46,414 --> 00:19:49,167 ¿Me dices que Alford no habría duplicado esa puntuación? 327 00:19:49,250 --> 00:19:50,877 Cuatro de seis en el campo. 328 00:19:50,960 --> 00:19:53,880 Reggie va a ser algo especial, acuérdate de lo que te digo. 329 00:19:53,963 --> 00:19:55,381 Walsh jamás podría… 330 00:19:59,552 --> 00:20:01,387 Y este es solo el inicio. 331 00:20:11,898 --> 00:20:14,275 [Once gruñe] 332 00:20:15,151 --> 00:20:17,403 [crujido metálico] 333 00:20:28,373 --> 00:20:29,374 [gruñe] 334 00:20:38,091 --> 00:20:39,968 ¿No vienes, caracolito? 335 00:20:40,051 --> 00:20:41,844 ¿Qué? ¿Vamos a entrar ahí? 336 00:20:42,679 --> 00:20:44,222 Creo que no queda de otra. 337 00:20:44,305 --> 00:20:46,182 [truenos] 338 00:20:46,266 --> 00:20:47,725 [Hopper] ¡Steve! 339 00:20:47,809 --> 00:20:49,227 [Robin] ¡Dustin! 340 00:20:49,310 --> 00:20:50,561 [Hopper] ¡Steve! 341 00:20:50,645 --> 00:20:52,230 [Mike] ¡Nancy! ¡Holly! 342 00:20:52,313 --> 00:20:53,606 [Hopper] ¡Jonathan! 343 00:20:59,862 --> 00:21:01,698 ¿Esto se puede respirar? 344 00:21:01,781 --> 00:21:03,116 Ni idea. 345 00:21:03,783 --> 00:21:04,951 Okey. 346 00:21:05,451 --> 00:21:07,829 Mike, ¿encontraron algo? 347 00:21:07,912 --> 00:21:10,373 [Dustin] ¿Mike? ¡Mike! 348 00:21:11,249 --> 00:21:12,458 Lo encontramos. 349 00:21:13,626 --> 00:21:15,378 Oigan, en serio, qué gusto verlos. 350 00:21:15,461 --> 00:21:17,630 [acordes emotivos] 351 00:21:20,800 --> 00:21:23,344 [música sombría] 352 00:21:25,471 --> 00:21:26,597 Nancy… 353 00:21:28,141 --> 00:21:29,517 ¿Dónde está? 354 00:21:29,600 --> 00:21:31,436 ¿Dónde está Holly? 355 00:21:34,314 --> 00:21:35,690 [grito lejano] 356 00:21:36,441 --> 00:21:38,067 - ¿Oyeron eso? - ¿Qué cosa? 357 00:21:38,151 --> 00:21:39,569 [grito continúa] 358 00:21:39,652 --> 00:21:40,945 Holly. 359 00:21:41,029 --> 00:21:42,947 [música inquietante] 360 00:21:43,531 --> 00:21:46,743 [grita] 361 00:21:51,080 --> 00:21:53,791 [Holly] ¡Nancy! ¡Nancy! Nancy, ¡ayúdame! 362 00:21:53,875 --> 00:21:55,585 ¡Holly! ¡Holly! 363 00:21:55,668 --> 00:21:58,212 - ¡Ayúdame a bajar, por favor! - ¡Holly! 364 00:21:58,296 --> 00:21:59,964 ¡Nancy! Nancy, ¡ayúdame! 365 00:22:00,048 --> 00:22:00,923 ¡Holly! 366 00:22:01,007 --> 00:22:02,091 ¡Nancy! 367 00:22:02,175 --> 00:22:04,677 [grita] 368 00:22:08,890 --> 00:22:13,853 [Nancy] Fue como si algo la sujetara, pero no se veía nada. 369 00:22:15,980 --> 00:22:17,482 Seguro fue él. 370 00:22:19,317 --> 00:22:21,194 Vecna. Tuvo que ser Vecna. 371 00:22:21,277 --> 00:22:22,987 [música sombría pulsante] 372 00:22:23,071 --> 00:22:23,905 [Lucas] ¿Mike? 373 00:22:23,988 --> 00:22:26,949 ¿Holly está bien, Mike? Mike, ¿me escuchas? 374 00:22:27,033 --> 00:22:29,494 Repito, ¿Holly está bien? 375 00:22:38,002 --> 00:22:41,381 [música siniestra] 376 00:23:04,529 --> 00:23:07,907 [serpenteo viscoso] 377 00:23:10,451 --> 00:23:13,329 [pulsaciones] 378 00:23:16,916 --> 00:23:19,335 [Vecna] Tranquila, Holly. 379 00:23:19,877 --> 00:23:22,713 Esto va a terminar muy pronto. 380 00:23:24,632 --> 00:23:28,553 Ha llegado el final. 381 00:23:28,636 --> 00:23:30,638 [Holly gruñe] 382 00:23:33,349 --> 00:23:36,561 [Sullivan] Parecía como un demonio. Uno del otro mundo. 383 00:23:37,228 --> 00:23:39,397 Él controla a los monstruos, 384 00:23:40,314 --> 00:23:41,607 mueve vehículos, 385 00:23:41,691 --> 00:23:43,484 apaga fuegos. 386 00:23:45,611 --> 00:23:47,196 Las balas no lo lastiman. 387 00:23:47,780 --> 00:23:49,282 Nada podía. 388 00:23:49,365 --> 00:23:51,325 No fue una pelea. 389 00:23:52,910 --> 00:23:54,662 Eso fue una masacre. 390 00:23:59,709 --> 00:24:03,296 [Akers] Primero los perros mutantes, ¿y ahora un demonio en el MAC? 391 00:24:03,379 --> 00:24:06,883 ¿Quiere decirme qué más va a salir de ahí o dejamos que sea sorpresa? 392 00:24:06,966 --> 00:24:09,969 Porque no sé si lo ha notado, pero estamos cortos de hombres. 393 00:24:10,052 --> 00:24:11,721 Los refuerzos ya están en camino. 394 00:24:11,804 --> 00:24:14,891 Si tienes otras peticiones, habla con tu unidad, comandante. 395 00:24:14,974 --> 00:24:17,602 ¿Cómo sabría qué pedir cuando no sé a qué nos enfrentamos? 396 00:24:17,685 --> 00:24:21,647 No se enfrentan a nada. Esto es una búsqueda, no es una guerra. 397 00:24:21,731 --> 00:24:23,608 Si algo se interpone, aniquílenlo. 398 00:24:23,691 --> 00:24:26,569 Pero, si no, solo concéntrense en encontrar a la niña. 399 00:24:26,652 --> 00:24:29,197 Sí, encontrarla. ¿Es todo lo que sabe decir? 400 00:24:29,280 --> 00:24:31,282 Ya parece grabadora descompuesta. 401 00:24:32,283 --> 00:24:33,659 [música tensa] 402 00:24:33,743 --> 00:24:36,496 Todo lo que ha estado pasando es por culpa de esa niña. 403 00:24:36,579 --> 00:24:39,790 Si tan solo hubieras hecho tu trabajo y la hubieras encontrado, 404 00:24:39,874 --> 00:24:41,042 no tendría que repetirlo. 405 00:24:41,125 --> 00:24:42,752 Los monstruos estarían en Moscú, 406 00:24:42,835 --> 00:24:45,963 y no matando a estadounidenses, sino a soviéticos. 407 00:24:46,047 --> 00:24:48,174 Cada muerto, los niños… 408 00:24:48,257 --> 00:24:50,343 Su sangre está en tus manos, teniente, 409 00:24:50,426 --> 00:24:51,511 no en las mías. 410 00:24:51,594 --> 00:24:55,932 Y si no quieres unírteles, más te vale cerrar el puto hocico. 411 00:25:00,728 --> 00:25:03,856 [soldado por radio] Teniente Akers, aquí Bravo Uno, ¿me copia? 412 00:25:06,150 --> 00:25:07,276 Sí, ¿qué ocurre? 413 00:25:07,360 --> 00:25:09,737 Hay una ruptura en la grieta del laboratorio. 414 00:25:10,238 --> 00:25:11,322 Voy para allá. 415 00:25:19,247 --> 00:25:20,790 ¿Estás cómoda? 416 00:25:20,873 --> 00:25:22,083 ¡Max! 417 00:25:22,166 --> 00:25:23,376 [suspira] 418 00:25:25,753 --> 00:25:27,463 [Will gruñe feliz] 419 00:25:27,547 --> 00:25:33,010 Oye, te dejo solo un segundo, ¿y te conviertes en hechicero? 420 00:25:33,094 --> 00:25:37,098 Fue un poco más que un segundo, y la verdad es que no soy un hechicero. 421 00:25:37,682 --> 00:25:39,141 Sí lo eres para mí. 422 00:25:40,768 --> 00:25:42,937 Oye, ¿te doy un tour? 423 00:25:44,855 --> 00:25:45,856 [música suave] 424 00:25:45,940 --> 00:25:48,276 Jimmy "Fast Hands" huyó antes de la cuarentena, 425 00:25:48,359 --> 00:25:50,319 así que nos mudamos aquí. 426 00:25:50,403 --> 00:25:52,822 El sótano está detrás de ese librero. 427 00:25:52,905 --> 00:25:54,615 No es la Baticueva, pero funciona. 428 00:25:54,699 --> 00:25:57,159 La estación funciona como fachada. Robin es la DJ. 429 00:25:57,243 --> 00:25:59,870 - ¡Rockin' Robin! - Rockin' Robin. Perdón. 430 00:25:59,954 --> 00:26:02,415 Y Steve es del sonido. Mira esto. 431 00:26:05,001 --> 00:26:06,377 [eructo] 432 00:26:06,460 --> 00:26:08,254 [ríe suave] 433 00:26:15,720 --> 00:26:16,721 Ey… 434 00:26:17,471 --> 00:26:18,973 La vamos a encontrar, Max. 435 00:26:19,056 --> 00:26:21,475 Ella está allá sola, Lucas. 436 00:26:21,559 --> 00:26:25,062 Sola con ese monstruo. 437 00:26:25,146 --> 00:26:27,982 Pensé que iba a poder escapar de ahí. 438 00:26:28,065 --> 00:26:29,609 Fui una estúpida. 439 00:26:30,151 --> 00:26:32,028 Tenías que intentarlo. 440 00:26:32,612 --> 00:26:34,238 Debí quedarme con ella. 441 00:26:36,699 --> 00:26:38,326 Debí protegerla. 442 00:26:39,368 --> 00:26:40,995 Hubiera sido un error. 443 00:26:41,495 --> 00:26:44,373 Estuviste en la mente de Vecna, nos ayudarás a vencerlo. 444 00:26:44,457 --> 00:26:47,126 No. No puedo. 445 00:26:50,588 --> 00:26:52,840 Ni siquiera sé dónde Vecna tiene a Holly. 446 00:26:52,923 --> 00:26:54,759 Por suerte, yo sí sé dónde. 447 00:26:56,052 --> 00:26:58,721 Sé dónde está, pero el reto es llegar allá. 448 00:26:59,722 --> 00:27:01,474 Tienen que ver algo. Vengan. 449 00:27:02,933 --> 00:27:03,934 Okey. 450 00:27:04,018 --> 00:27:07,647 Entonces, esto es Hawkins, 451 00:27:07,730 --> 00:27:09,065 y esto es el Otro Lado. 452 00:27:09,148 --> 00:27:12,485 Siempre asumimos que estaba en otra dimensión, abierta por Brenner. 453 00:27:12,568 --> 00:27:16,030 Pero resulta que, en realidad, es un puente. 454 00:27:16,113 --> 00:27:18,449 Más específicamente, un puente interdimensional 455 00:27:18,532 --> 00:27:19,950 que rasga el espacio-tiempo. 456 00:27:20,034 --> 00:27:21,452 Es muy inestable, 457 00:27:21,535 --> 00:27:23,829 pero se mantiene unido por materia exótica, 458 00:27:23,913 --> 00:27:27,083 que encontramos justo en el centro, aquí arriba del laboratorio. 459 00:27:27,166 --> 00:27:30,044 En física teórica, llaman a este tipo de puente un… 460 00:27:30,127 --> 00:27:33,964 - [ambos] Agujero de gusano. - Y este conecta a Hawkins aquí, 461 00:27:34,048 --> 00:27:37,551 a otro mundo al que llamo el Abismo. 462 00:27:37,635 --> 00:27:40,429 - ¿Por alguna razón? - Un reino de puro caos y maldad. 463 00:27:40,513 --> 00:27:42,306 - ¿Cómo dijo? - [todos] Calabozos y Dragones. 464 00:27:42,390 --> 00:27:43,933 - Esto no es cierto. - Guau. 465 00:27:44,016 --> 00:27:47,853 Creo que este Abismo es donde viven los Demogorgones, 466 00:27:47,937 --> 00:27:49,897 las enredaderas, el Desuellamentes, 467 00:27:49,980 --> 00:27:51,982 toda la porquería del Otro Lado. 468 00:27:52,066 --> 00:27:54,068 Es donde hace años desterraste a Henry. 469 00:27:54,151 --> 00:27:57,113 Estuvo perdido, y habría seguido perdido si no fuera por Brenner. 470 00:27:57,196 --> 00:27:59,031 Que hizo que buscara a Henry. 471 00:27:59,115 --> 00:28:01,492 Y cuando hiciste contacto remoto con el Abismo, 472 00:28:01,575 --> 00:28:02,660 se formó el puente. 473 00:28:02,743 --> 00:28:07,456 Y Henry y su ejército de monstruos lo usan para regresar directo a Hawkins. 474 00:28:07,540 --> 00:28:09,792 Le dimos una paliza a Vecna el año pasado, 475 00:28:09,875 --> 00:28:13,087 pero huyó de regreso al Abismo para poder curar sus heridas. 476 00:28:13,170 --> 00:28:14,046 Qué cobarde. 477 00:28:14,130 --> 00:28:18,175 O sea que, todo este tiempo, ¿Vecna se ha escondido en el cielo? 478 00:28:18,259 --> 00:28:19,927 Por eso las misiones fallaban. 479 00:28:20,010 --> 00:28:22,972 - Por eso no lo encuentro. - Y por qué Holly cayó del cielo. 480 00:28:23,055 --> 00:28:24,974 Sí, pero ¿por qué se los lleva? 481 00:28:25,057 --> 00:28:26,559 Por la misma razón que a mí. 482 00:28:26,642 --> 00:28:30,604 Las mentes de los niños son más débiles, más fáciles de moldear y controlar. 483 00:28:30,688 --> 00:28:32,815 Canalizó sus pensamientos y poderes conmigo 484 00:28:32,898 --> 00:28:34,525 para amplificar sus habilidades. 485 00:28:34,608 --> 00:28:38,112 - Y hará lo mismo con esos niños. - ¿Amplificar sus habilidades? 486 00:28:38,195 --> 00:28:39,196 ¿Para hacer qué? 487 00:28:39,280 --> 00:28:40,364 Mover mundos. 488 00:28:42,491 --> 00:28:46,162 Holly me dijo que Henry les dijo a los niños 489 00:28:46,245 --> 00:28:49,582 que le ayudarían a unir todos los mundos en uno. 490 00:28:50,708 --> 00:28:53,043 Y, en ese momento, no entendí el mensaje, pero… 491 00:28:53,127 --> 00:28:56,130 Quiere mover al Abismo, estrellarlo en Hawkins. 492 00:28:56,213 --> 00:28:58,591 No, estrellarlo no. Fusionarlo. 493 00:28:58,674 --> 00:29:02,344 Henry no se curaba las heridas en el Abismo. Abría grietas. 494 00:29:02,428 --> 00:29:05,639 Así debilitaba al Abismo, como lo hizo con Hawkins. 495 00:29:05,723 --> 00:29:07,224 Y cuando colisionen… 496 00:29:07,308 --> 00:29:08,225 Se harán uno. 497 00:29:08,309 --> 00:29:09,685 Está rehaciendo el mundo. 498 00:29:09,769 --> 00:29:12,855 ¿Cuánto creemos que tarda esto? ¿Mover mundos? 499 00:29:12,938 --> 00:29:15,691 O sea, ¿hablamos de…? ¿O va a tomar tiempo? 500 00:29:15,775 --> 00:29:17,234 Más nos vale tener tiempo. 501 00:29:17,318 --> 00:29:19,612 Si eso es correcto, hay que subir 610 metros, 502 00:29:19,695 --> 00:29:22,156 meternos en el Abismo, liberar a Holly y los niños 503 00:29:22,239 --> 00:29:24,366 y matar a Vecna antes de que los mundos se unan. 504 00:29:24,450 --> 00:29:26,076 Y si mi teoría es cierta, 505 00:29:26,619 --> 00:29:28,078 va a moverlos hoy. 506 00:29:28,162 --> 00:29:30,039 ¿Te dije lo mucho que odio tu teoría? 507 00:29:30,122 --> 00:29:31,207 - Por dos. - Por tres. 508 00:29:31,290 --> 00:29:33,834 Y yo odio todo esto. 509 00:29:33,918 --> 00:29:37,338 Pero ya sabemos lo que es, al menos. 510 00:29:37,963 --> 00:29:39,215 Y lo que hay que hacer. 511 00:29:40,591 --> 00:29:42,051 Solo falta un plan. 512 00:30:01,612 --> 00:30:02,571 [golpean la puerta] 513 00:30:03,781 --> 00:30:04,990 Disculpa. 514 00:30:05,491 --> 00:30:09,328 No quiero molestar. Es que… todos estábamos preocupados. 515 00:30:10,454 --> 00:30:11,914 ¿Va a estar bien? 516 00:30:12,540 --> 00:30:16,335 [acordes de misterio] 517 00:30:18,045 --> 00:30:22,383 Pero ¿sí le dijiste que la tal Max es un monstruo disfrazado? 518 00:30:22,466 --> 00:30:25,094 Que la estaba engañando. Le mintió. 519 00:30:25,177 --> 00:30:26,345 Por supuesto. 520 00:30:26,971 --> 00:30:29,557 Le dije todo, pero no quiere escuchar. 521 00:30:31,141 --> 00:30:33,727 La necesitamos hoy, o vamos a fracasar. 522 00:30:33,811 --> 00:30:36,397 ¿Y esa tal Max qué le dijo? 523 00:30:36,480 --> 00:30:39,817 Cosas muy horribles. 524 00:30:40,317 --> 00:30:42,111 Le dijo que yo los robé. 525 00:30:42,194 --> 00:30:43,863 - ¿Qué? - Tú nos rescataste. 526 00:30:43,946 --> 00:30:44,947 Ya sé. 527 00:30:46,282 --> 00:30:47,950 Y eso no es lo peor. 528 00:30:48,033 --> 00:30:49,076 [música sombría] 529 00:30:49,159 --> 00:30:52,997 Le dijo que no quiero salvar al mundo, que lo quiero destruir. 530 00:30:53,080 --> 00:30:56,333 - ¿Cómo pudo creerle eso? - Es porque es una estúpida, por eso. 531 00:30:56,417 --> 00:30:58,294 No. No es estúpida, Thomas. 532 00:30:59,336 --> 00:31:02,965 Ese monstruo es muy poderoso y trabaja para la Cosa Negra. 533 00:31:03,048 --> 00:31:04,758 Corrompió la mente de Holly 534 00:31:04,842 --> 00:31:07,720 y la arrastró fuera la luz hacia la oscuridad. 535 00:31:07,803 --> 00:31:11,181 Tal vez solo deberíamos rendirnos e irnos a casa. 536 00:31:11,265 --> 00:31:13,267 - ¿Irnos? - Y estar con nuestros padres. 537 00:31:13,350 --> 00:31:14,476 ¿Y morirnos? 538 00:31:14,560 --> 00:31:15,686 ¿Tú estás loco o qué? 539 00:31:15,769 --> 00:31:16,979 Cierra el pico, imbécil. 540 00:31:17,062 --> 00:31:19,189 [Henry] Por favor, dejen de pelar. 541 00:31:19,273 --> 00:31:21,150 Sé que están nerviosos. 542 00:31:21,233 --> 00:31:22,693 Pero Derek tiene razón. 543 00:31:23,777 --> 00:31:27,489 Tal vez yo les fallé y la Cosa Negra ganó. 544 00:31:28,365 --> 00:31:29,992 No. No la dejaremos ganar. 545 00:31:30,576 --> 00:31:32,411 ¿O sí? Claro que no. 546 00:31:33,495 --> 00:31:35,331 Tú no conoces a Holly como nosotros. 547 00:31:35,414 --> 00:31:39,168 He sido su mejor amiga desde el jardín. Debbie es su otra mejor amiga. 548 00:31:39,251 --> 00:31:41,462 - Y está enloquecida por Josh. - Claro que no. 549 00:31:41,545 --> 00:31:42,713 - Claro que sí. - Sí. 550 00:31:42,796 --> 00:31:45,382 Mi punto es que tal vez, si todos hablamos con ella, 551 00:31:45,466 --> 00:31:46,926 podemos arreglarla. 552 00:31:47,509 --> 00:31:49,970 Podemos hacer que vuelva a la luz. 553 00:31:50,679 --> 00:31:52,932 Tiene razón. Nosotros podemos. 554 00:31:53,015 --> 00:31:54,016 Volverá a la luz. 555 00:31:54,099 --> 00:31:55,434 Volverá a la luz. 556 00:31:55,517 --> 00:31:58,270 [niños] Volverá a la luz. Volverá a la luz. 557 00:31:58,354 --> 00:32:01,231 Volverá a la luz. Volverá a la luz. 558 00:32:01,315 --> 00:32:04,568 Volverá a la luz. Volverá a la luz. 559 00:32:04,652 --> 00:32:07,696 Volverá a la luz. Volverá a la luz. 560 00:32:07,780 --> 00:32:12,117 Volverá a la luz. Volverá a la luz. Volverá a la luz. 561 00:32:14,995 --> 00:32:18,374 [soldado] Cámaras de seguridad, placa de la grieta… 562 00:32:18,457 --> 00:32:20,209 [Akers] No usaron cortapernos. 563 00:32:20,292 --> 00:32:22,211 Puede estar seguro de eso, señor. 564 00:32:28,717 --> 00:32:32,888 Se volvió descuidada, irresponsable. 565 00:32:32,972 --> 00:32:34,473 Pudo ser uno de los monstruos. 566 00:32:34,556 --> 00:32:36,767 ¿Los monstruos destruyen candados y cámaras? 567 00:32:37,267 --> 00:32:38,644 No lo creo. 568 00:32:41,647 --> 00:32:42,856 Es ella. 569 00:32:44,692 --> 00:32:47,111 Reúne al resto del equipo, prepáralos. 570 00:32:47,194 --> 00:32:48,696 Vamos a entrar. 571 00:32:48,779 --> 00:32:51,115 [acordes de tensión] 572 00:32:52,741 --> 00:32:57,913 En la base, en el Otro Lado, hay un helicóptero listo para despegar. 573 00:32:59,540 --> 00:33:04,044 Volamos al Abismo, matamos al loco, rescatamos a los niños… 574 00:33:04,712 --> 00:33:05,838 y regresamos aquí. 575 00:33:05,921 --> 00:33:07,673 Ajá, ¿y tú quién esperas que vuele esa cosa? 576 00:33:07,756 --> 00:33:09,258 Es un helicóptero, tienen pilotos. 577 00:33:09,341 --> 00:33:11,051 - Claro. - Obligaremos a uno. 578 00:33:11,135 --> 00:33:12,344 Otro secuestro. Lo amo. 579 00:33:12,428 --> 00:33:14,555 ¿Cómo el piloto volará dentro de la grieta? 580 00:33:14,638 --> 00:33:17,057 ¿Cómo que "cómo"? Nosotros ya lo hicimos. 581 00:33:17,141 --> 00:33:18,183 - ¿Qué? - Idiota. 582 00:33:18,267 --> 00:33:19,435 ¿Se puede volar? 583 00:33:19,518 --> 00:33:23,105 Los rotores miden 12 metros de ancho. Es muy grande, no va a caber. 584 00:33:23,188 --> 00:33:25,524 A Steve le dicen eso siempre y, aun así, lo hace, ¿no? 585 00:33:25,607 --> 00:33:28,027 - Robin, ¿qué tienes? Cállate. - Fue gracioso. 586 00:33:28,110 --> 00:33:29,611 [Hopper] Ya, ya, ya, cállense. 587 00:33:29,695 --> 00:33:33,574 Si alguien más tiene una habichuela mágica de la que yo no sepa, los escucho. 588 00:33:33,657 --> 00:33:36,910 Entiendan, volamos o morimos. Es un riesgo que tenemos que correr. 589 00:33:36,994 --> 00:33:38,871 - No hay de otra. - Pues moriremos. 590 00:33:38,954 --> 00:33:41,790 - Eso no. - No moriremos si nos apegamos al plan. 591 00:33:41,874 --> 00:33:43,834 ¿Podemos pensar en otras opciones…? 592 00:33:43,917 --> 00:33:45,878 [hablan todos a la vez] 593 00:33:45,961 --> 00:33:49,006 - Dijiste que tenemos… - No empieces con eso. 594 00:33:49,089 --> 00:33:50,883 - Ni nos estás escuchando. - ¡Oigan! 595 00:33:50,966 --> 00:33:52,092 ¿Cómo quieres hacerlo? 596 00:33:53,093 --> 00:33:54,803 Habichuela mágica. 597 00:33:56,513 --> 00:33:58,932 [discusión continúa] 598 00:33:59,016 --> 00:34:01,852 Eh… No necesitamos una habichuela mágica. 599 00:34:01,935 --> 00:34:03,270 [barullo] 600 00:34:03,353 --> 00:34:05,689 ¡No necesitamos una habichuela! 601 00:34:05,773 --> 00:34:06,648 [silencio] 602 00:34:06,732 --> 00:34:08,108 Perdón, es que… 603 00:34:08,192 --> 00:34:10,277 No hace… No hace falta. 604 00:34:10,903 --> 00:34:12,112 La habichuela mágica. 605 00:34:12,196 --> 00:34:14,490 Tenemos el tallo justo aquí. 606 00:34:16,200 --> 00:34:18,535 [música intrigante] 607 00:34:22,372 --> 00:34:26,502 Okey, esta linterna es la torre de radio Cuack, y el resorte… 608 00:34:27,920 --> 00:34:29,546 es el puente. 609 00:34:29,630 --> 00:34:31,840 Nunca llegaremos al Abismo desde aquí, ¿no? 610 00:34:31,924 --> 00:34:35,052 Pero Max dijo que Vecna fusiona los mundos en uno solo. 611 00:34:35,135 --> 00:34:37,221 Entonces, lo dejamos. 612 00:34:37,846 --> 00:34:39,973 Y esperamos y esperamos, 613 00:34:40,057 --> 00:34:42,893 mientras él lo sigue acercando, acercando y acercando. 614 00:34:42,976 --> 00:34:46,396 Y cuando esté cerca y la estación atraviese una de las grietas, ¡bam! 615 00:34:46,480 --> 00:34:48,607 Ce entra en acción, hace su meditación, 616 00:34:48,690 --> 00:34:51,026 se mete en la mente de Vecna y lo sorprende. 617 00:34:51,110 --> 00:34:52,319 En tu cara, idiota. 618 00:34:52,402 --> 00:34:55,280 Y así, rompiendo el hechizo, detenemos a los mundos de fusionarse. 619 00:34:56,031 --> 00:34:59,034 ¡Bam! Voilà. Tenemos la habichuela. Es perfecto. 620 00:34:59,618 --> 00:35:02,037 Lo hay que hacer es subirlo hasta el Abismo. 621 00:35:02,121 --> 00:35:04,998 - Estoy contigo. - Hasta eso, no es una locura. 622 00:35:05,082 --> 00:35:07,084 - Gracias. - Pero hay un problema grande. 623 00:35:07,167 --> 00:35:10,838 Sí, que no puedo entrar a la mente de Vecna si está lejos de mí. 624 00:35:10,921 --> 00:35:14,550 ¿No puedes, no sé, comerte toda la comida chatarra o algo así? 625 00:35:14,633 --> 00:35:16,093 O mejor… 626 00:35:16,802 --> 00:35:17,845 te acercaremos. 627 00:35:18,554 --> 00:35:22,391 El laboratorio está debajo de su guarida y sigue congelado en el tiempo. 628 00:35:22,474 --> 00:35:25,352 Todo debería seguir ahí desde los experimentos, incluyendo… 629 00:35:25,435 --> 00:35:26,603 La bañera. 630 00:35:26,687 --> 00:35:28,856 Si logras entrar a su mente, 631 00:35:28,939 --> 00:35:30,315 yo puedo guiarte. 632 00:35:30,399 --> 00:35:31,817 Paso a paso. 633 00:35:31,900 --> 00:35:33,610 Conozco bien su mente enferma. 634 00:35:33,694 --> 00:35:35,112 También tengo que ir. 635 00:35:35,195 --> 00:35:38,991 El plan depende de detener a Henry. Y, hasta ahora, Jane lo enfrentará sola. 636 00:35:40,200 --> 00:35:41,702 No tiene que ser así. 637 00:35:41,785 --> 00:35:44,454 Yo puedo seguirla hasta su mente. 638 00:35:46,415 --> 00:35:48,959 Lo vamos a detener juntas. 639 00:35:49,042 --> 00:35:50,627 [Steve] Okey, sí. Me gusta. 640 00:35:50,711 --> 00:35:53,672 Matan al hermano, rescatamos a los niños, somos los héroes. 641 00:35:54,256 --> 00:35:57,676 Si Lucas tiene razón, no hay mucho tiempo. Tenemos que actuar rápido. 642 00:35:57,759 --> 00:35:58,719 Sí, y otra cosa. 643 00:35:58,802 --> 00:35:59,887 La cereza del pastel. 644 00:35:59,970 --> 00:36:01,513 Cuando estemos saliendo, 645 00:36:02,097 --> 00:36:04,892 lanzamos una bomba cerca de la materia exótica. 646 00:36:05,934 --> 00:36:08,812 Fijamos el tiempo, salimos del Otro Lado… 647 00:36:08,896 --> 00:36:10,647 [alarma] 648 00:36:10,731 --> 00:36:12,774 El puente colapsará, y con él, 649 00:36:13,400 --> 00:36:18,655 el Abismo, los Demos, los Desuellamentes, todo eso, adiós. 650 00:36:18,739 --> 00:36:20,991 Cerramos esta campaña. 651 00:36:26,663 --> 00:36:27,873 [grita] 652 00:36:27,956 --> 00:36:29,333 ¡Holly! ¡Holly! 653 00:36:29,416 --> 00:36:33,045 Ey, shh. Está bien. Estás a salvo. 654 00:36:33,128 --> 00:36:35,756 Estás a salvo con nosotros. ¿Sí? 655 00:36:35,839 --> 00:36:38,550 [música perturbadora] 656 00:36:38,634 --> 00:36:40,302 Bienvenida, Holly. 657 00:36:40,385 --> 00:36:41,720 - [todos] ¡Hola! - Hola. 658 00:36:42,721 --> 00:36:44,139 ¿En dónde está? 659 00:36:44,223 --> 00:36:45,682 ¿El señor Qué? 660 00:36:46,475 --> 00:36:47,309 Está abajo. 661 00:36:47,392 --> 00:36:48,518 Y está preocupado. 662 00:36:48,602 --> 00:36:49,645 Muy preocupado. 663 00:36:49,728 --> 00:36:52,606 No, no, no, no, no. Mary… Mary, tienes que escucharme. 664 00:36:52,689 --> 00:36:55,817 El señor Qué no es lo que dice ser. No nos está salvando, él… 665 00:36:55,901 --> 00:36:57,736 Nos secuestró. ¿Eso vas a decir? 666 00:36:57,819 --> 00:37:01,114 ¿Quiere destruir el mundo, Holly? El señor Qué ya nos dijo todo. 667 00:37:01,198 --> 00:37:04,076 Esas son mentiras. ¡Mentiras malas y feas! 668 00:37:04,159 --> 00:37:07,037 - ¡Claro que no! No son… - La otra que conociste, Max… 669 00:37:07,579 --> 00:37:08,622 Ella no es humana. 670 00:37:08,705 --> 00:37:09,665 Es un monstruo. 671 00:37:09,748 --> 00:37:10,874 Te engaña y miente. 672 00:37:10,958 --> 00:37:12,668 Eso no es cierto. 673 00:37:13,377 --> 00:37:14,503 Max es amiga, 674 00:37:14,586 --> 00:37:16,046 y nos está ayudando. 675 00:37:16,129 --> 00:37:19,716 Nos ayudará a volver a casa, con nuestras familias. 676 00:37:20,300 --> 00:37:21,426 Estamos atrapados. 677 00:37:21,510 --> 00:37:23,553 Atrapados en la mente del señor Qué. 678 00:37:23,637 --> 00:37:26,723 Todo lo que están viendo… ¡Nada de esto es real! 679 00:37:26,807 --> 00:37:28,350 Por favor, tienen que creerme. 680 00:37:29,017 --> 00:37:29,935 ¡Por favor! 681 00:37:30,519 --> 00:37:33,105 Tienen que creerme. [solloza] 682 00:37:33,188 --> 00:37:34,982 Tienen que creerme. 683 00:37:35,065 --> 00:37:36,149 Créanme. 684 00:37:36,233 --> 00:37:38,360 [solloza] 685 00:37:38,860 --> 00:37:40,153 Derek… 686 00:37:41,989 --> 00:37:43,115 Derek, diles. 687 00:37:44,866 --> 00:37:46,743 Ya diles. ¡Diles! 688 00:37:50,247 --> 00:37:52,958 [acordes escalofriantes] 689 00:37:54,501 --> 00:37:56,003 Es cierto, Holly. 690 00:37:56,086 --> 00:37:57,629 Max nos engañó a todos. 691 00:38:06,471 --> 00:38:09,558 No logro entenderlo. 692 00:38:10,267 --> 00:38:12,519 Todo lo que me enseñó… 693 00:38:13,812 --> 00:38:16,023 parecía muy real. 694 00:38:18,567 --> 00:38:20,610 No tenía que ir al bosque. 695 00:38:20,694 --> 00:38:24,531 Pero yo fui de todas formas, 696 00:38:25,657 --> 00:38:27,868 y ahora me siento tan… 697 00:38:31,121 --> 00:38:32,706 tan estúpida. 698 00:38:32,789 --> 00:38:35,876 - No eres estúpida, Holly. - Ni es culpa tuya, en serio. 699 00:38:35,959 --> 00:38:36,918 Holly… 700 00:38:37,711 --> 00:38:39,880 Bueno, lo importante es que ya estás aquí. 701 00:38:39,963 --> 00:38:41,965 Estás aquí con nosotros, justo a… 702 00:38:42,758 --> 00:38:44,301 - [niños gritan] - ¡Holly! 703 00:38:45,302 --> 00:38:47,721 [música inquietante] 704 00:38:49,139 --> 00:38:50,390 ¡Perra! 705 00:38:50,891 --> 00:38:51,975 [gime] 706 00:38:54,269 --> 00:38:56,313 [Holly gruñe] ¡Suéltenme! 707 00:38:57,856 --> 00:38:59,524 [gruñen] 708 00:39:02,402 --> 00:39:03,278 [gime] 709 00:39:19,461 --> 00:39:22,839 [crujido metálico] 710 00:39:44,111 --> 00:39:47,906 Bueno, estaba esperando un aterrizaje más delicado, 711 00:39:47,989 --> 00:39:49,658 si te soy honesto, pero… 712 00:39:50,200 --> 00:39:52,369 supongo que funciona. 713 00:39:54,287 --> 00:39:55,455 De nada. 714 00:39:59,126 --> 00:40:01,878 [Hopper] De entre todos, ¿tuvo que ser ella? 715 00:40:01,962 --> 00:40:04,756 [suspira] Si confía en ella, deberíamos hacerlo también. 716 00:40:04,840 --> 00:40:08,510 No, siento que trama algo. Estoy seguro, es que… 717 00:40:09,302 --> 00:40:11,138 Once no va a escucharme. 718 00:40:11,221 --> 00:40:13,557 ¿Qué pasó entre ustedes en el Otro Lado? 719 00:40:15,600 --> 00:40:17,227 Siente que no creo en ella. 720 00:40:18,353 --> 00:40:20,689 - Pero no es verdad. - No, claro que no. 721 00:40:20,772 --> 00:40:22,607 ¿Y sí se lo dijiste? 722 00:40:23,108 --> 00:40:24,860 Se siente invencible. 723 00:40:24,943 --> 00:40:26,903 Y ese no es el caso. 724 00:40:27,487 --> 00:40:29,489 Sí, eso no fue lo que dije. 725 00:40:29,573 --> 00:40:32,951 Voy a intentar arreglar lo nuestro cuando esté al otro lado de esto, 726 00:40:33,034 --> 00:40:36,329 pero ahora tengo que asegurarme de que ella salga con vida. 727 00:40:36,413 --> 00:40:40,667 Si Kali hace un movimiento en falso, te juro por Dios que la asesinaré. 728 00:40:40,750 --> 00:40:42,502 La asesinaré. No lo voy a dudar. 729 00:40:42,586 --> 00:40:45,213 Si algo le pasa a Once en ese tanque, la voy a sacar. 730 00:40:46,548 --> 00:40:48,300 No puedo perderla, Joyce. 731 00:40:48,383 --> 00:40:50,510 [música melancólica] 732 00:40:51,553 --> 00:40:53,054 Te lo juro. 733 00:40:58,185 --> 00:41:00,020 Es la última misión. 734 00:41:01,897 --> 00:41:03,523 La última misión. 735 00:41:07,235 --> 00:41:08,403 [gruñe] 736 00:41:17,454 --> 00:41:20,081 Me duele la cabeza al pensar en todo esto. 737 00:41:21,500 --> 00:41:26,755 Pero… creo que saqué 6 en Física. Mejor confío en los nerds. 738 00:41:28,131 --> 00:41:31,009 ¿Funcionará? El plan. 739 00:41:31,092 --> 00:41:33,553 Pues tiene que funcionar, ¿no? 740 00:41:34,846 --> 00:41:36,973 Me gustaría poder ayudar. 741 00:41:37,557 --> 00:41:38,767 Me siento inútil. 742 00:41:38,850 --> 00:41:42,103 Ce y Kali te necesitarán en la mente. Yo soy el inútil. 743 00:41:42,187 --> 00:41:44,314 Puedes ir allá, al Abismo. 744 00:41:44,397 --> 00:41:46,066 Es muy arriesgado. 745 00:41:46,149 --> 00:41:49,528 Estaría en el corazón de la mente colmena, y no sé qué pasaría. 746 00:41:49,611 --> 00:41:53,240 La última vez que me acerqué, me usó para espiar y por poco te asesina. 747 00:41:53,323 --> 00:41:55,534 También salvaste mi vida. No lo olvides. 748 00:41:55,617 --> 00:41:59,371 Además, he estado cerca de la muerte muchas veces gracias a ese idiota. 749 00:41:59,454 --> 00:42:01,623 Así que ya estoy acostumbrada en este punto. 750 00:42:01,706 --> 00:42:05,961 No entiendo cómo sobreviviste en la mente de Henry tanto tiempo. 751 00:42:06,044 --> 00:42:08,088 Creo que fue suerte. 752 00:42:09,089 --> 00:42:10,549 Encontré una cueva. 753 00:42:11,216 --> 00:42:13,635 Era un viejo recuerdo suyo, 754 00:42:13,718 --> 00:42:16,388 y le tenía mucho miedo. 755 00:42:17,305 --> 00:42:18,306 No entraba. 756 00:42:19,140 --> 00:42:20,934 Lo hacía temblar de miedo. 757 00:42:21,017 --> 00:42:23,853 Debajo de las cicatrices, aún es humano. 758 00:42:23,937 --> 00:42:28,817 Un psicópata con un serio complejo de Dios, pero… 759 00:42:30,110 --> 00:42:31,319 humano. 760 00:42:31,403 --> 00:42:35,240 Todos le tememos a algo, ¿no? 761 00:42:41,538 --> 00:42:43,290 OPERACIÓN HABICHUELA PREPARACIÓN 762 00:42:43,373 --> 00:42:45,625 [suena "Human Cannonball" de Butthole Surfers] 763 00:42:45,709 --> 00:42:47,836 Okey, Wheeler. ¿Cómo vas con el aparato? 764 00:42:47,919 --> 00:42:52,924 Okey. Imagina que este timbre de bicicleta es el control remoto de la bomba, ¿okey? 765 00:42:53,008 --> 00:42:56,177 Entonces, cuando este cable toque a este guerrero, ¡kabum! 766 00:42:56,261 --> 00:42:57,345 Genio. 767 00:42:57,846 --> 00:43:00,974 Lo único es que no sé si podamos volar el Otro Lado 768 00:43:01,057 --> 00:43:02,851 al dulce ritmo de Butthole Surfers. 769 00:43:02,934 --> 00:43:05,020 Construí la bomba, puedo elegir la canción. 770 00:43:05,103 --> 00:43:09,024 Sí, puedes. Pero hay que seguir la regla de oro: elegir una gran canción. 771 00:43:09,107 --> 00:43:10,066 Es una gran canción. 772 00:43:10,150 --> 00:43:13,028 Hablamos de la banda sonora para salvar al mundo. 773 00:43:13,111 --> 00:43:14,237 [Mike] ¿Qué disco elegirías? 774 00:43:14,321 --> 00:43:16,698 [Robin] The Replacements. No hay mejores discos. 775 00:43:16,781 --> 00:43:20,076 [Mike] Bien, okey. Basta. Lester Bangs. ¿Mejor? 776 00:43:20,744 --> 00:43:22,329 Oye… ¡Oye! 777 00:43:22,412 --> 00:43:24,205 ¿Ya has usado estas cosas? 778 00:43:24,289 --> 00:43:28,752 No iguales, aunque casi. Pistolas de balines, rifles de aire… 779 00:43:28,835 --> 00:43:30,420 [carraspea] Duck Hunt. 780 00:43:31,004 --> 00:43:32,047 Duck Hunt. 781 00:43:32,130 --> 00:43:33,423 Es el mejor en ese juego. 782 00:43:35,759 --> 00:43:37,177 Pero tengo una mejor idea. 783 00:43:37,844 --> 00:43:39,095 Síganme. 784 00:43:48,104 --> 00:43:50,315 Estos bebés son más letales de lo que crees. 785 00:43:53,276 --> 00:43:54,611 ¿En serio? 786 00:43:54,694 --> 00:43:55,862 Sí. 787 00:43:59,240 --> 00:44:00,367 - Dustin… - ¿Qué? 788 00:44:00,450 --> 00:44:03,536 Oye, sobre las cosas que dije antes, yo… 789 00:44:03,620 --> 00:44:05,955 - Tranquilo. Olvídalo. - No, yo… 790 00:44:06,831 --> 00:44:08,208 No quise hacerlo. 791 00:44:11,044 --> 00:44:12,045 Eddie… 792 00:44:13,838 --> 00:44:15,382 Eddie te salvó la vida. 793 00:44:15,465 --> 00:44:16,841 [música melancólica] 794 00:44:16,925 --> 00:44:18,593 Nos salvó a todos. 795 00:44:19,177 --> 00:44:22,972 Y sé lo que era para ti. No puedo imaginarme lo duro que ha sido. 796 00:44:23,473 --> 00:44:24,808 Pero, en vez de… 797 00:44:26,685 --> 00:44:28,728 estar ahí para ti, yo… 798 00:44:31,147 --> 00:44:32,982 bueno, me enojé por eso. 799 00:44:33,066 --> 00:44:34,067 Creo… 800 00:44:36,695 --> 00:44:38,530 que me enojé porque… 801 00:44:40,115 --> 00:44:41,491 todo era diferente. 802 00:44:44,160 --> 00:44:45,078 Porque… 803 00:44:46,996 --> 00:44:48,498 me hacías mucha falta. 804 00:44:52,794 --> 00:44:54,713 Me hacía falta mi mejor amigo. 805 00:44:57,799 --> 00:44:59,926 También a mí me hacía mucha falta. 806 00:45:13,231 --> 00:45:16,484 Por cierto, el cubo Rubik no es una medida de inteligencia. 807 00:45:16,568 --> 00:45:18,528 - ¿En serio? - [Dustin ríe] 808 00:45:18,611 --> 00:45:21,656 Y tu plan de la habichuela solo a un genio se le habría ocurrido. 809 00:45:21,740 --> 00:45:22,991 Sí, bueno… 810 00:45:23,825 --> 00:45:25,076 Aprendí del mejor. 811 00:45:25,160 --> 00:45:26,578 Eso sí. 812 00:45:26,661 --> 00:45:30,540 El lado bueno es que, si algo falla, ambos morimos. 813 00:45:31,458 --> 00:45:33,168 Si mueres, yo igual. 814 00:45:36,838 --> 00:45:37,922 Si mueres, yo igual. 815 00:45:38,006 --> 00:45:39,966 [música se torna motivadora] 816 00:45:51,478 --> 00:45:52,896 [música de tensión] 817 00:45:52,979 --> 00:45:55,440 [diálogo indistinto de soldados] 818 00:45:56,065 --> 00:46:02,739 Reja abierta en cinco, cuatro, tres, dos… 819 00:46:02,822 --> 00:46:04,324 [chicharra] 820 00:46:05,617 --> 00:46:06,868 Ábrete, sésamo. 821 00:46:07,535 --> 00:46:08,870 [pitidos] 822 00:46:08,953 --> 00:46:09,871 Lo tengo. 823 00:46:11,122 --> 00:46:14,918 Aseguramos la señal de la puerta. Repito, señal asegurada. 824 00:46:15,001 --> 00:46:17,921 Dile a caracolito que su coordinación fue ¡mua! 825 00:46:18,004 --> 00:46:20,173 Porque el trineo de Santa… 826 00:46:20,256 --> 00:46:22,217 [motor ahogado] 827 00:46:22,300 --> 00:46:23,968 …está a punto de estar listo. 828 00:46:25,595 --> 00:46:27,430 ¡Mierda! ¿Ahora qué? 829 00:46:27,514 --> 00:46:28,681 [gruñe] 830 00:46:28,765 --> 00:46:31,559 ¡Puta madre! ¿Qué pasa? 831 00:46:31,643 --> 00:46:34,395 ¿Por qué no enciendes? Creí que se había reparado. 832 00:46:34,479 --> 00:46:36,022 ¿Qué? ¿No te agrado? 833 00:46:36,105 --> 00:46:38,233 No fui yo quien mandó… 834 00:46:38,316 --> 00:46:39,567 Hola, hermana. 835 00:46:40,652 --> 00:46:41,736 Hola. 836 00:46:41,820 --> 00:46:44,072 ¿Habías hecho esto antes, hermana? 837 00:46:44,155 --> 00:46:45,740 ¿Compartir tu mente así? 838 00:46:48,117 --> 00:46:49,118 ¿Qué hay de ti? 839 00:46:49,994 --> 00:46:52,038 Con mis otras amigas, todo el tiempo. 840 00:46:53,665 --> 00:46:55,333 Me alegra estar aquí. 841 00:46:55,416 --> 00:46:56,376 A mí igual. 842 00:46:56,459 --> 00:46:58,253 ¿Incluso después de ayer? 843 00:47:00,421 --> 00:47:02,173 ¿Ya lo pensaste? 844 00:47:02,257 --> 00:47:03,716 ¿Lo que significa esto? 845 00:47:04,926 --> 00:47:07,887 Pensaba que, cuando volemos el puente, 846 00:47:07,971 --> 00:47:11,266 el laboratorio de la Dra. Kay explotará. 847 00:47:11,349 --> 00:47:12,976 Terminaremos con su experimento. 848 00:47:13,059 --> 00:47:14,477 Kay hará otro laboratorio. 849 00:47:14,561 --> 00:47:15,645 Pues hay que matarla. 850 00:47:15,728 --> 00:47:18,523 Es el remplazo de papá. Otro llegará después de ella. 851 00:47:18,606 --> 00:47:20,733 Entonces, vámonos de aquí. Escondámonos. 852 00:47:20,817 --> 00:47:23,111 ¿A un lugar con al menos una cascada? 853 00:47:24,779 --> 00:47:26,614 Es una fantasía, Jane. 854 00:47:26,698 --> 00:47:29,450 Si huyes con Mike, van a estar a salvo por un tiempo. 855 00:47:29,534 --> 00:47:31,619 Pero, cuando te encuentren, y lo harán, 856 00:47:31,703 --> 00:47:35,331 van a matar a Mike, igual que mataron a mis amigos. 857 00:47:35,415 --> 00:47:38,960 Y luego te llevarán a ti. Y con tu sangre, van a crear a más niños. 858 00:47:39,043 --> 00:47:41,004 Niños que sufrirán como nosotras. 859 00:47:41,087 --> 00:47:45,717 Y con esos niños, abrirán más portales, más mundos. 860 00:47:45,800 --> 00:47:47,010 ¿No lo ves, Jane? 861 00:47:47,886 --> 00:47:49,178 Es un ciclo. 862 00:47:49,762 --> 00:47:52,807 Un ciclo terrible y despiadado. 863 00:47:53,975 --> 00:47:55,727 Pero podemos hacer que pare. 864 00:47:57,061 --> 00:47:58,605 Esta noche. 865 00:47:58,688 --> 00:48:00,773 [música acongojante] 866 00:48:06,571 --> 00:48:07,822 ¿Cómo? 867 00:48:08,406 --> 00:48:10,283 Luego de matar a hermano, 868 00:48:10,366 --> 00:48:12,201 luego de que rescaten a los niños, 869 00:48:12,285 --> 00:48:14,454 no salimos con los demás. 870 00:48:14,537 --> 00:48:15,872 Nos quedamos en el puente. 871 00:48:15,955 --> 00:48:18,416 Cuando desaparezca el Otro Lado, 872 00:48:21,544 --> 00:48:22,879 nosotras también. 873 00:48:24,923 --> 00:48:26,966 Es la única forma, Jane. 874 00:48:27,634 --> 00:48:30,303 La única forma. 875 00:48:32,722 --> 00:48:33,765 [bocina] 876 00:48:33,848 --> 00:48:36,059 Señoritas, ¿terminaron de meditar? 877 00:48:36,142 --> 00:48:39,228 ¡Porque el trineo de Santa está listo para volar! 878 00:48:48,655 --> 00:48:51,115 [música envolvente] 879 00:49:05,880 --> 00:49:06,881 Mamá… 880 00:49:08,841 --> 00:49:09,926 Em… 881 00:49:12,095 --> 00:49:16,849 Hace rato, cuando me preguntaste qué pasó en la mente de Vecna, no… 882 00:49:16,933 --> 00:49:19,602 no, eh, no te conté todo. 883 00:49:22,730 --> 00:49:24,732 Cuando Vecna ataca, 884 00:49:24,816 --> 00:49:29,696 te debilita al poner tu mente en tu contra, 885 00:49:29,779 --> 00:49:33,783 al sacar todo lo que hay dentro de ti y te lastima. 886 00:49:34,325 --> 00:49:39,622 Así que yo me defendí, aferrándome a los buenos recuerdos. 887 00:49:39,706 --> 00:49:42,709 Recuerdos de cuando era niño 888 00:49:42,792 --> 00:49:44,669 y no tenía miedo. 889 00:49:45,628 --> 00:49:47,255 Y cuando me sentía feliz. 890 00:49:48,423 --> 00:49:50,967 Así fue como tomé el control en el MAC-Z 891 00:49:51,050 --> 00:49:53,052 y como maté a los Demos. 892 00:49:53,136 --> 00:49:57,473 Y creí que lo mismo funcionaría con Vecna, pero encontró la forma de esquivarlo. 893 00:49:57,557 --> 00:49:59,684 [Will gruñe] 894 00:50:00,268 --> 00:50:01,978 E hizo que viera cosas, mamá. 895 00:50:02,061 --> 00:50:03,938 [grita] 896 00:50:04,814 --> 00:50:07,567 Él hizo que viera las cosas más horribles. 897 00:50:07,650 --> 00:50:08,985 No, escucha. 898 00:50:09,068 --> 00:50:13,281 Lo que te haya mostrado no es real. Él siempre miente, él engaña. 899 00:50:13,364 --> 00:50:16,075 No, no son sus trucos. 900 00:50:16,826 --> 00:50:18,411 Lo que me mostró… 901 00:50:20,121 --> 00:50:22,081 no salió de Vecna, ma. 902 00:50:23,207 --> 00:50:24,542 Salió de mí. 903 00:50:24,625 --> 00:50:26,252 [música solemne] 904 00:50:26,335 --> 00:50:28,963 Él lo ve todo, mamá. 905 00:50:29,047 --> 00:50:31,799 Él ve lo que pienso, 906 00:50:32,467 --> 00:50:34,385 conoce mis recuerdos. 907 00:50:35,094 --> 00:50:39,724 Él conoce mis secretos. 908 00:50:40,600 --> 00:50:44,020 Pero… pero Max me dijo que también siente miedo, 909 00:50:44,103 --> 00:50:45,813 lo que prueba que puedo vencerlo. 910 00:50:46,522 --> 00:50:49,525 Pero, para poder hacerlo, 911 00:50:50,777 --> 00:50:52,612 tienes que saberlo. 912 00:50:56,741 --> 00:50:59,118 Tienes que saber la verdad. 913 00:50:59,202 --> 00:51:00,828 [puerta se abre] 914 00:51:00,912 --> 00:51:02,288 [música se desvanece] 915 00:51:02,371 --> 00:51:04,290 Oh… [suspira] Lo siento. 916 00:51:04,916 --> 00:51:07,085 Hop se reportó. Llega en 50 minutos. 917 00:51:07,168 --> 00:51:08,628 Entonces, en cinco nos vamos. 918 00:51:09,712 --> 00:51:11,005 ¿Está todo bien? 919 00:51:11,089 --> 00:51:12,673 ¿Nos puedes dar un momento? 920 00:51:14,634 --> 00:51:15,635 Un segundo. 921 00:51:17,053 --> 00:51:18,805 Tú también tienes que escucharme. 922 00:51:20,056 --> 00:51:21,808 Todo el mundo tiene que hacerlo. 923 00:51:29,524 --> 00:51:30,525 No… 924 00:51:31,692 --> 00:51:36,072 No le había dicho a nadie de esto, 925 00:51:36,906 --> 00:51:37,907 porque… 926 00:51:39,408 --> 00:51:44,705 porque yo no… no quiero que me vean diferente. 927 00:51:44,789 --> 00:51:46,707 Pero lo cierto es… 928 00:51:48,000 --> 00:51:50,670 Lo cierto es… La verdad… 929 00:51:51,379 --> 00:51:52,630 La verdad, soy diferente. 930 00:51:53,840 --> 00:51:54,715 Y solo… 931 00:51:55,466 --> 00:51:59,262 fingía que no era diferente porque no quería ser de esa manera. 932 00:51:59,846 --> 00:52:04,308 Obviamente, quería ser igual que ustedes. Quería ser como mis amigos, y… 933 00:52:04,392 --> 00:52:05,351 [música suave] 934 00:52:05,434 --> 00:52:07,145 Somos iguales. 935 00:52:07,228 --> 00:52:10,022 Somos iguales en casi todos los sentidos. 936 00:52:10,106 --> 00:52:13,276 Nos gusta jugar Calabozos y Dragones casi toda la noche, 937 00:52:13,359 --> 00:52:15,778 nos gusta el olor a anciano en el sótano de Mike 938 00:52:15,862 --> 00:52:19,198 y nos gusta ir en bici a Melvald por malteadas. 939 00:52:19,282 --> 00:52:22,034 Y… y nos gusta perdernos en el bosque, 940 00:52:22,118 --> 00:52:24,078 y perdernos en la tienda de videos 941 00:52:24,162 --> 00:52:28,583 y discutir sobre cuál rentar y elegir Monty Python por millonésima vez. 942 00:52:28,666 --> 00:52:31,919 Y nos gustan los Milk Duds en las palomitas con extra mantequilla. 943 00:52:32,003 --> 00:52:34,881 Y nos gusta beber Coca-Cola con Pop Rocks. 944 00:52:34,964 --> 00:52:37,258 Y nos gustan las carreras de bicicletas, 945 00:52:37,341 --> 00:52:41,721 y el intercambio de cómics, y la NASA, y Steve Martin, y Lucky Charms, y… 946 00:52:41,804 --> 00:52:43,306 Les juro que las mismas cosas. 947 00:52:43,389 --> 00:52:47,018 Entonces… Entonces, es que yo… 948 00:52:47,685 --> 00:52:48,686 Yo… 949 00:52:50,688 --> 00:52:51,689 No… 950 00:52:52,440 --> 00:52:53,441 No me… 951 00:52:53,524 --> 00:52:55,401 No me gustan las mujeres. 952 00:52:58,613 --> 00:53:00,865 [exhala tembloroso] 953 00:53:08,706 --> 00:53:09,707 Bueno… 954 00:53:10,208 --> 00:53:15,087 [exhala] Bueno, sí, solo… solo que no como a ustedes. 955 00:53:15,171 --> 00:53:19,759 Y sentí un flechazo por… por alguien, 956 00:53:19,842 --> 00:53:22,929 aunque sé que no es igual a mí. 957 00:53:23,012 --> 00:53:24,597 [Will ríe nervioso] 958 00:53:24,680 --> 00:53:27,558 Pero, entonces, entendí que él es mi Tammy. 959 00:53:27,642 --> 00:53:30,478 Y por Tammy, me refiero a que nunca se trató de él. 960 00:53:30,561 --> 00:53:32,104 Se trataba de mí. 961 00:53:32,188 --> 00:53:35,233 Y pensé que por fin estaba tranquilo conmigo, 962 00:53:35,316 --> 00:53:37,568 pero… pero hoy… 963 00:53:37,652 --> 00:53:40,738 hoy Vecna me mostró lo que pasaría si hacía esto 964 00:53:40,821 --> 00:53:43,783 y si les decía a ustedes la verdad. 965 00:53:44,367 --> 00:53:46,535 Me mostró un futuro, y… 966 00:53:46,619 --> 00:53:47,495 Y, en ese futuro, 967 00:53:47,578 --> 00:53:51,082 algunos de ustedes solo… solo se preocupan por mí. 968 00:53:51,165 --> 00:53:54,085 Se preocupan de que las cosas sean más difíciles para mí. 969 00:53:54,168 --> 00:53:56,712 Y eso… eso solo me hace sentir que tengo algo malo, 970 00:53:56,796 --> 00:53:58,214 así que los aparto. 971 00:53:58,297 --> 00:54:01,509 Y para el resto de nosotros, solo nos queda distanciarnos 972 00:54:01,592 --> 00:54:05,304 más y más y más y más y más hasta que… hasta que estoy solo. 973 00:54:05,388 --> 00:54:08,975 Y sé que nada de eso ha pasado y Vecna no puede ver el futuro, 974 00:54:09,058 --> 00:54:11,852 pero puede ver nuestras mentes y sabe cosas, 975 00:54:11,936 --> 00:54:13,896 y eso se sintió tan real. 976 00:54:13,980 --> 00:54:16,524 [solloza] Se sintió tan real… 977 00:54:16,607 --> 00:54:19,777 Will, tienes que escucharme. 978 00:54:19,860 --> 00:54:22,238 Eso nunca jamás va a pasar. 979 00:54:22,321 --> 00:54:24,282 No vas a perderme. 980 00:54:24,991 --> 00:54:25,866 Jamás. 981 00:54:25,950 --> 00:54:28,619 Te creo. Te creo. 982 00:54:29,287 --> 00:54:30,871 Jamás vas a perderme. 983 00:54:30,955 --> 00:54:32,206 [solloza] 984 00:54:37,336 --> 00:54:38,254 Ni a mí. 985 00:54:39,380 --> 00:54:40,256 Ni a mí. 986 00:54:41,257 --> 00:54:42,216 Ni a mí. 987 00:54:42,300 --> 00:54:43,759 Ni a mí. 988 00:54:43,843 --> 00:54:45,344 Ni a mí. 989 00:54:45,428 --> 00:54:48,097 [Will solloza] 990 00:55:01,360 --> 00:55:03,571 Y lo hiciste sin suero de la verdad. 991 00:55:03,654 --> 00:55:04,655 [ríe] 992 00:55:05,156 --> 00:55:08,326 Disculpa la molestia, pero vas a tener que abrazarme. 993 00:55:08,909 --> 00:55:10,661 Ay, Max… 994 00:55:14,373 --> 00:55:17,543 Imagina que te estoy abrazando muy fuerte, ¿sí? 995 00:55:17,626 --> 00:55:18,919 Okey. 996 00:55:23,716 --> 00:55:24,842 [ríe] 997 00:55:25,676 --> 00:55:26,844 [suspira] 998 00:55:27,470 --> 00:55:28,596 Ce, 999 00:55:29,221 --> 00:55:31,557 sé que eres muy fuerte para derrotar a Vecna, 1000 00:55:31,640 --> 00:55:34,727 pero él puede regresar al mundo físico 1001 00:55:34,810 --> 00:55:37,313 y tenemos que estar listos para pelear también. 1002 00:55:37,938 --> 00:55:42,401 Tenemos balas y fuego, pero nada de eso ayudó a los soldados. 1003 00:55:44,487 --> 00:55:45,529 Tengo que estar ahí. 1004 00:55:48,115 --> 00:55:49,325 Y estoy listo. 1005 00:55:49,408 --> 00:55:52,745 Estoy listo para demostrarle que ya no le tengo miedo. 1006 00:56:09,053 --> 00:56:11,263 [soldado por radio] Terminamos el patrullaje. 1007 00:56:11,347 --> 00:56:13,265 No tenemos nada inusual que reportar. 1008 00:56:14,183 --> 00:56:17,895 Solamente nos hace falta reparar el agujero que está en la reja. 1009 00:56:17,978 --> 00:56:20,022 [vehículo se acerca] 1010 00:56:26,320 --> 00:56:29,990 McConnell, ¿tenemos una entrega esta noche de la cual no sabía? 1011 00:56:30,074 --> 00:56:31,534 Negativo, soldado. 1012 00:56:31,617 --> 00:56:33,619 ¿Qué carajos estás haciendo, hermano? 1013 00:56:36,747 --> 00:56:38,707 Prepárate, caracolito. 1014 00:56:39,291 --> 00:56:40,334 Mellon. 1015 00:56:41,001 --> 00:56:42,461 [chicharra] 1016 00:56:42,545 --> 00:56:43,712 [música de tensión] 1017 00:56:45,089 --> 00:56:46,257 ¿Qué carajos? 1018 00:56:48,259 --> 00:56:49,260 ¡Perdóname! 1019 00:56:50,678 --> 00:56:51,846 Primera puerta abierta. 1020 00:56:51,929 --> 00:56:55,141 Dos hostiles en las torres, a las diez y a las once en punto. 1021 00:56:57,893 --> 00:56:59,478 [gruñe] 1022 00:57:12,116 --> 00:57:13,617 [pitidos] 1023 00:57:15,369 --> 00:57:17,163 ¡Aquí viene lo divertido! 1024 00:57:28,757 --> 00:57:30,176 [chirrido de frenos] 1025 00:57:32,887 --> 00:57:34,472 [música se torna determinante] 1026 00:57:43,355 --> 00:57:45,274 [Hopper grita] 1027 00:57:47,067 --> 00:57:49,403 - [Jonathan] ¡Rápido! - [Steve] ¡Sube, sube! 1028 00:57:50,488 --> 00:57:51,864 ¡Arranca, arranca, arranca! 1029 00:57:51,947 --> 00:57:53,657 [Murray grita] 1030 00:58:07,213 --> 00:58:09,590 [exclama y ríe] 1031 00:58:09,673 --> 00:58:10,508 ¡Sí! 1032 00:58:12,968 --> 00:58:14,720 Santo Dios. 1033 00:58:15,304 --> 00:58:17,765 ¿Todos bien? Respondan. 1034 00:58:17,848 --> 00:58:20,434 - ¿Estás bien? ¿Están bien? - [todos] Sí, sí. 1035 00:58:20,935 --> 00:58:22,978 Oye, qué tiro tan bueno. 1036 00:58:23,479 --> 00:58:24,396 Igual el tuyo. 1037 00:58:26,732 --> 00:58:29,818 Pensé que esa sería la parte más sencilla. 1038 00:58:30,361 --> 00:58:31,403 Lo fue. 1039 00:58:32,071 --> 00:58:33,030 ¿Lista? 1040 00:58:35,157 --> 00:58:36,033 Lista. 1041 00:58:36,116 --> 00:58:37,743 [música angustiante] 1042 00:58:55,386 --> 00:58:57,137 [truenos] 1043 00:59:05,646 --> 00:59:08,190 [música se desvanece] 1044 00:59:08,691 --> 00:59:10,150 [cerilla se enciende] 1045 00:59:17,157 --> 00:59:19,618 [música misteriosa] 1046 00:59:51,108 --> 00:59:52,401 Es la hora. 1047 00:59:53,694 --> 00:59:56,405 [música se torna siniestra] 1048 01:00:19,428 --> 01:00:22,765 [tictac de reloj] 1049 01:00:29,229 --> 01:00:32,775 [música ominosa]