1 00:00:17,100 --> 00:00:17,934 Max. 2 00:00:20,645 --> 00:00:22,689 Max, Max? Dinig mo ba 'ko? Max! 3 00:00:23,189 --> 00:00:26,234 Sige na, dumilat ka. Ganyan nga. Sige, Max. 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,487 Dinig mo ba 'ko? Max! 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,615 Ganyan nga, Max. 'Wag kang bibitaw! 6 00:00:33,408 --> 00:00:35,952 'Wag kang bibitaw! 'Yan! Ganyan nga! Ganyan lang! 7 00:00:36,036 --> 00:00:37,454 Ah, shit! Dumilat s'ya! 8 00:00:43,168 --> 00:00:44,544 Hello... Lucas... 9 00:00:45,045 --> 00:00:49,591 Ako nga. Max, kaya mo 'yan. Ako nga. Ako nga 'to, Max. Nandito ako, Max. 10 00:00:52,635 --> 00:00:58,349 Max. Uh, uh, a-ano? Okay ka lang? Meron... Meron bang masakit sa 'yo? 11 00:00:59,976 --> 00:01:03,396 Wala akong ma-maramdaman. 12 00:01:03,897 --> 00:01:07,484 Uhm... Uh, ito-- ito ba... itong kamay ko, nararamdaman mo? 13 00:01:08,902 --> 00:01:11,905 - Konti. - A-Ako... nakikita mo ba 'ko? 14 00:01:13,323 --> 00:01:18,161 Mga ilaw... sobrang... sobrang liwanag. 15 00:01:19,162 --> 00:01:24,876 Uhm... Matagal kang nakapikit. Kaya 'yung eye muscles mo hindi nagagamit. 16 00:01:25,752 --> 00:01:27,212 Ang katawan mo, mahina pa. 17 00:01:27,295 --> 00:01:28,755 Pero kailangan lang nitong 18 00:01:28,838 --> 00:01:30,465 mag-readjust at matuto uli. 19 00:01:32,509 --> 00:01:33,718 Magiging okay ka rin. 20 00:01:35,261 --> 00:01:36,304 Gagaling ka na. 21 00:01:39,349 --> 00:01:43,228 Alam kong nando'n ka lang. Hindi ako nawalan ng pag-asang 22 00:01:43,311 --> 00:01:44,395 babalik ka rin. 23 00:01:46,356 --> 00:01:47,482 Nakita kita ro'n. 24 00:01:49,109 --> 00:01:53,613 Hinihintay mo 'ko. Pinatugtog mo ang... ang kanta ko. 25 00:01:55,990 --> 00:01:57,075 Hindi ka pa nagsasawa? 26 00:02:00,703 --> 00:02:01,496 Eh, ikaw? 27 00:02:07,418 --> 00:02:08,336 Sa huli... 28 00:02:10,296 --> 00:02:11,548 ...ang totoo pala... 29 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 H-Hindi ko na 'yon kailangan. 30 00:02:17,720 --> 00:02:19,264 Kailangan ko lang ikaw. 31 00:02:22,517 --> 00:02:23,476 Ikaw lang. 32 00:02:43,246 --> 00:02:44,122 Gising na si Max! 33 00:02:44,706 --> 00:02:45,456 Max! 34 00:02:47,959 --> 00:02:51,004 Nandito ka. Nandito ka na talaga. 35 00:02:51,087 --> 00:02:52,172 Nandito na 'ko. 36 00:02:53,381 --> 00:02:54,507 Buti bumalik ka na, bata. 37 00:02:56,801 --> 00:02:58,636 Sinadya mong magtagal do'n, 'no? 38 00:02:58,720 --> 00:03:00,388 {\an8}Bwisit ka, Wheeler. 39 00:03:04,976 --> 00:03:05,643 Teka lang... 40 00:03:06,144 --> 00:03:07,353 Nasa'n ako ngayon? 41 00:03:07,437 --> 00:03:12,150 Ah. Medyo nakakalito nga, hindi ba? Uh, hina-hunting ka ng demo-dogs, 42 00:03:12,233 --> 00:03:15,195 at muntik na tayong maging tanghalian nilang 43 00:03:15,278 --> 00:03:18,072 lahat nang dumating si Mrs. Wheeler at... 44 00:03:19,532 --> 00:03:20,408 ...naglaba sandali. 45 00:03:21,367 --> 00:03:23,161 Lupit ah, Mom. 46 00:03:25,246 --> 00:03:26,164 Si Vecna. 47 00:03:28,082 --> 00:03:29,083 Magagalit s'ya. 48 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 Hahanapin n'ya 'ko. 49 00:03:33,463 --> 00:03:35,340 Malalaman n'yang nakatakas kami. 50 00:03:37,050 --> 00:03:37,967 Nasa'n si Holly? 51 00:03:41,012 --> 00:03:41,846 {\an8}Nasa'n s'ya? 52 00:05:59,317 --> 00:06:00,109 Jonathan. 53 00:06:02,195 --> 00:06:04,530 Jonathan. Jonathan. 54 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 Jonathan, tama na! 55 00:06:09,452 --> 00:06:10,203 Bakit? 56 00:06:10,703 --> 00:06:12,997 'Pag tayo napilayan, lagot na tayo no'n! 57 00:06:14,791 --> 00:06:15,958 Sabagay, tama ka. 58 00:06:19,670 --> 00:06:20,546 Grabe. 59 00:06:23,216 --> 00:06:25,385 Okay, pa'no? Ano na? 60 00:06:26,386 --> 00:06:27,887 Meron ka pa bang gustong aminin? 61 00:06:37,188 --> 00:06:37,939 D'yan ka lang. 62 00:06:47,031 --> 00:06:47,990 Sorry, na-late kami. 63 00:06:53,246 --> 00:06:54,122 Okay ka lang? 64 00:06:54,205 --> 00:06:57,041 Teka. Oo. Okay lang kami. 65 00:07:02,755 --> 00:07:03,673 Salamat. 66 00:07:05,508 --> 00:07:10,012 Weird ba 'yon? Sorry, ha? Oo, weird nga. Hindi... uh, ano lang... akala namin... Tama. 67 00:07:10,096 --> 00:07:12,056 ...Patay na kami? Akala din namin 'yon. 68 00:07:12,140 --> 00:07:14,392 'Yun palang sinabi mong shield generator... 69 00:07:14,475 --> 00:07:17,270 Hindi talaga shield generator. Alam na namin ngayon. 70 00:07:17,353 --> 00:07:20,148 Hindi ba mas maganda kung 'yung gano'ng information, sinasabi? 71 00:07:20,231 --> 00:07:21,732 Oo. Sinubukan namin. 72 00:07:21,816 --> 00:07:24,068 - Nabali 'yung antenna. Kasalanan n'ya. - S'ya 'yon. 73 00:07:24,152 --> 00:07:26,154 Okay, so ano pala 'yung lintik na binaril ko? 74 00:07:26,237 --> 00:07:28,030 Exotic matter. 75 00:07:29,031 --> 00:07:30,867 At kailangan alam na namin agad kung ano 'yon? 76 00:07:30,950 --> 00:07:33,911 Uh, nandito kasi 'yon lahat. Ito, tingnan n'yo 'to. 77 00:07:34,871 --> 00:07:39,083 Ito'ng notebook ni Dr. Brenner no'ng 83. Para 'tong minahan ng ginto. Lahat ng 78 00:07:39,167 --> 00:07:43,004 ni-research n'ya sa gate, papa'no n'ya ginawa, kung ano 'to talaga... Uhm, 79 00:07:43,087 --> 00:07:47,133 {\an8}- pinag-aaralan ko pa rin, kaya lang... - Mukhang nakakalusaw nga 'yan ng utak. 80 00:07:47,216 --> 00:07:50,386 Cliff Notes: wala si Holly do'n sa kabila ng pader. 81 00:07:53,055 --> 00:07:54,640 Uh... Kung gano'n, nasa'n s'ya? 82 00:07:55,475 --> 00:07:56,350 Hindi ko masagot. 83 00:07:56,851 --> 00:08:00,646 Hindi ko alam. Pero nasa'n man s'ya, wala s'ya sa Upside Down. 84 00:08:21,542 --> 00:08:25,421 No'ng kinuha n'ya 'ko, gumawa s'ya ng pang-apat at huling gate. 85 00:08:25,505 --> 00:08:26,756 At nahati ang Hawkins. 86 00:09:05,253 --> 00:09:06,420 Kaya mo 'yan, Holly. 87 00:09:33,823 --> 00:09:34,824 Ano 'yon? 88 00:09:34,907 --> 00:09:35,700 Anong ano? 89 00:09:36,951 --> 00:09:37,868 Si Holly. 90 00:10:39,597 --> 00:10:43,684 {\an8}IKAPITONG KABANATA ANG TULAY 91 00:11:07,708 --> 00:11:08,376 Voyager Beta. 92 00:11:08,876 --> 00:11:10,086 May signal na ba? 93 00:11:11,420 --> 00:11:14,090 {\an8}Negative, Voyager Alpha. Voyager Gamma? 94 00:11:14,715 --> 00:11:18,469 Namumulaklak dito ng zero 'yung signal. Itong experiment mo sa lobo sobrang 95 00:11:18,552 --> 00:11:22,056 palpak, Snookums. Lagyan mo na lang ng antenna 'yung van tapos alis na! 96 00:11:22,139 --> 00:11:25,935 'Di ba, Voyager Gamma, hindi pantay ang terrain at may masukal na gubat ang 97 00:11:26,018 --> 00:11:30,022 Hawkins, kaya hindi sasakto ang anumang sasakyan para matukoy nang mabilis 'yung 98 00:11:30,106 --> 00:11:32,108 telemetry tag. 99 00:11:32,191 --> 00:11:34,360 Mabilis? Inabot nga tayo ng anim na oras sa paggawa nitong lintik na mga lobo mo! 100 00:11:34,443 --> 00:11:38,155 Oo, pero kapag na-trilaterate na natin 'yung tatlong signal, matutukoy ko na 101 00:11:38,239 --> 00:11:39,699 eksaktong location ni Dustin. 102 00:11:39,782 --> 00:11:43,494 Balewala'ng pagta-trilaterate mo kung walang signal. Kaya ngayon, paliparin mo 103 00:11:43,577 --> 00:11:47,039 na'ng mga lobo at mag-iba ng plano dahil baka 'yung paborito mong estudyante 104 00:11:47,123 --> 00:11:48,582 bangkay na lang pagbalik dito. 105 00:11:49,667 --> 00:11:51,001 Paliparin ang mga lobo. 106 00:11:59,218 --> 00:12:01,095 Pinagpapala'ng malakas ang loob. 107 00:12:04,432 --> 00:12:08,269 {\an8}Nakita ko na ang location ni Dustin! Paliparin ang mga lobo, Voyagers! 108 00:12:08,352 --> 00:12:08,978 Ano ulit? 109 00:12:09,478 --> 00:12:12,106 - Ano? Teka lang. Paliparin? - Ang kailangan, mas mataas. 110 00:12:12,189 --> 00:12:14,066 Paliparin n'yo na ang mga lobo! 111 00:12:18,195 --> 00:12:19,572 Negative 80! 112 00:12:20,197 --> 00:12:24,452 Negative 44. Binabawi ko sinabi ko, Snookums. Baliw ka nga pero henyo ka 113 00:12:24,535 --> 00:12:25,911 - talaga! - Salamat, Voyager. 114 00:12:25,995 --> 00:12:28,164 Calculations kasunod na. Sandali na lang. 115 00:12:41,969 --> 00:12:48,809 Ikaw ang gagamitin kong mga mata... isang huling beses. 116 00:12:55,566 --> 00:12:56,317 Will. 117 00:12:58,194 --> 00:13:02,156 Nag-radyo si Hopper. Ligtas na si Max. Nakalabas na rin s'ya. 118 00:13:04,325 --> 00:13:06,869 Anak, magandang balita 'yon. 119 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 Hindi mangyayari 'yon kung hindi dahil sa 'yo. 120 00:13:10,706 --> 00:13:12,124 Magiging maayos na'ng lahat. 121 00:13:12,708 --> 00:13:14,502 Pero ga'no katagal 'yon, Mom? 122 00:13:15,002 --> 00:13:17,880 Kung tama si Lucas, 'yung araw na 'yon ngayon na. 123 00:13:17,963 --> 00:13:19,757 'Yung araw ng pagkilos ni Vecna. 124 00:13:20,341 --> 00:13:22,718 'Kala ko nahuli ko na s'ya. Pero ang totoo... 125 00:13:23,969 --> 00:13:27,014 Ang totoo, sa simula pa lang, wala na 'kong pag-asa. 126 00:13:27,932 --> 00:13:31,310 Noon pa, wala na. Noon pa, alam na 'yon ni Vecna. 127 00:13:31,393 --> 00:13:35,439 Kaya naman sa dami ng tao sa Hawkins, ako ang pinili n'ya. 128 00:13:36,398 --> 00:13:41,028 Kasi ako 'yung a-alam n'yang mahina. At alam n'yang makakaya 129 00:13:41,111 --> 00:13:42,655 n'ya 'kong kontrolin. 130 00:13:43,155 --> 00:13:44,573 Anak, hindi 'yan totoo. 131 00:13:44,657 --> 00:13:48,494 Totoo, Mom. Totoo 'yon. Ako ang sisidlan n'ya noon. 132 00:13:49,662 --> 00:13:56,585 Isang sisidlan para sa kapangyarihan n'ya, para magmasid, at... at para gumawa... 133 00:13:57,753 --> 00:13:59,672 Para gumawa ng ano? 134 00:14:00,798 --> 00:14:01,590 Ng mga tunnel. 135 00:14:02,800 --> 00:14:05,511 Hindi sila kumalat mula sa gate nang mag-isa. 136 00:14:05,594 --> 00:14:06,428 Gabi-gabi, 137 00:14:06,512 --> 00:14:12,268 kumokonekta ako sa hive at kinokontrol ang mga baging para maghukay ng mga tunnel, 138 00:14:12,351 --> 00:14:15,729 hinahawaan ang mundo natin ng Upside Down. 139 00:14:16,939 --> 00:14:19,358 Napakaraming namatay dahil sa akin. 140 00:14:20,359 --> 00:14:22,528 At kung nakaya kong gawin ang lahat ng 'yon, 141 00:14:23,028 --> 00:14:27,032 marami pa s'yang magagawa kung may labindalawa pang katulad ko. 142 00:14:27,616 --> 00:14:29,201 Makinig kang mabuti sa 'kin. 143 00:14:29,285 --> 00:14:32,079 Lahat no'ng mga nangyari, hindi mo kasalanan 'yon. 144 00:14:32,162 --> 00:14:33,080 Narinig mo ba? 145 00:14:33,664 --> 00:14:35,499 At 'yung tungkol sa malaking plano n'ya, 146 00:14:35,583 --> 00:14:39,628 wala na s'yang labindalawang sisidlan o kung anuman 'yung tawag n'ya kasi nawala 147 00:14:39,712 --> 00:14:42,882 na sa kanya si Holly. Malalaman ni Holly nasa'n 'yung iba. 148 00:14:42,965 --> 00:14:46,176 Alam mo, anak, hindi pa 'to tapos. Hindi pa. Malayo pa. 149 00:14:47,511 --> 00:14:48,429 Mali kayo. 150 00:14:49,471 --> 00:14:50,514 Mali kayo, Mom. 151 00:14:51,432 --> 00:14:52,975 Kasalanan kong lahat 'to. 152 00:14:53,058 --> 00:14:53,893 Hindi. 153 00:14:54,602 --> 00:14:55,644 Hindi, anak. 154 00:15:04,862 --> 00:15:07,364 - Bilis! Kilos na! - Kopya. Papunta na kami d'yan. 155 00:15:17,833 --> 00:15:20,169 Hindi ko makita kung nasa'n si Holly. 156 00:15:20,252 --> 00:15:22,421 Pero naisip ko... 157 00:15:23,839 --> 00:15:26,008 kung sa'n man s'ya tinatago ni Vecna... 158 00:15:26,842 --> 00:15:28,886 ...malamang do'n 'yon sa Upside Down. 159 00:15:30,220 --> 00:15:31,055 Kaya... 160 00:15:32,139 --> 00:15:37,227 {\an8}- Si Holly, sinabihan ko s'ya na umuwi. - Umuwi? Doon sa bahay namin? 161 00:15:37,728 --> 00:15:41,482 {\an8}Kailangan nating bumalik sa Upside Down. Sa'n 'yung malapit na rift sa inyo? 162 00:15:41,565 --> 00:15:44,652 Sa Cornwallis. Parang mga isa't kalahating milya ang layo. 163 00:15:44,735 --> 00:15:46,278 {\an8}- Lucas, dinig mo ba 'ko? - Ay, Robin, paki... 164 00:15:46,362 --> 00:15:47,237 Lucas! 165 00:15:49,281 --> 00:15:49,949 Okay. 166 00:15:50,449 --> 00:15:52,076 Ano 'yon, Erica? Bilisan mo, hindi ako pwedeng magtagal. 167 00:15:52,159 --> 00:15:54,620 Sa ngayon, tinumba na ni Vecna 'yung mga sundalo, kaya mas madali nang makapasok sa 168 00:15:54,703 --> 00:15:56,080 - MAC. - Sige, sabihin mo na. Ano ba 'yon? 169 00:15:56,163 --> 00:15:57,915 {\an8}Hindi. Malamang may reinforcements na sila ngayon. 170 00:15:57,998 --> 00:15:59,375 Medyo natagalan kami. Pero si Mr. Clark, nahanap na 'yung location nina Dustin sa 171 00:15:59,458 --> 00:16:00,876 A-Ang ibig mo bang sabihin, si Holly, naipit sa ilalim ng bakal na plate? 172 00:16:00,960 --> 00:16:02,628 - Upside Down. - Kaya kong lumusot do'n sa plate. 173 00:16:02,711 --> 00:16:05,464 - Paano n'yo nagawa 'yon? - Nakaka-alarma kung gano'n ang 174 00:16:05,547 --> 00:16:08,676 pagkakasabi, pero hindi s'ya nadaganan ng higanteng bakal. Si Holly, 175 00:16:08,759 --> 00:16:11,261 - uhm... A-Ah, pa'no ko ba sasabihin? - O, tapos? Ano'ng lumabas sa readings? 176 00:16:11,345 --> 00:16:13,847 Uh, meron kasing ibang mundo sa ilalim natin... 177 00:16:13,931 --> 00:16:15,849 - Ilalim ng plates. - Sigurado ka d'yan, 178 00:16:15,933 --> 00:16:17,309 ha? Sige, sasabihin ko. 179 00:16:17,393 --> 00:16:19,603 Oo nga, parang Hawkins din s'ya, kaya lang sobrang katakot. 180 00:16:19,687 --> 00:16:23,607 Guys, makinig kayo. Okay, hindi kayo maniniwala, pero nagawa nina Erica at Mr. 181 00:16:23,691 --> 00:16:24,358 Clark. 182 00:16:24,858 --> 00:16:26,026 Nahanap nila sina Dustin. 183 00:16:26,944 --> 00:16:28,946 Ayos 'yon. Mas madali nilang mahahanap 184 00:16:29,029 --> 00:16:30,406 si Holly kaysa sa 'tin. 185 00:16:33,200 --> 00:16:33,993 Bilisan na natin. 186 00:16:34,618 --> 00:16:35,536 May paparating na. 187 00:16:47,381 --> 00:16:50,092 Uy! Teka, Mom. Mom, Mom. Okay ka lang? 188 00:16:50,592 --> 00:16:54,805 - Oo. Okay lang ako, Michael. Okay lang. - Sorry, Mrs. Wheeler, hindi eh. Hindi ka 189 00:16:54,888 --> 00:16:58,475 okay. Pwede kang mabinat, duguin... at 'wag naman sana, mamatay. 190 00:16:58,559 --> 00:17:03,772 Akala mo ba kaya kong mahiga lang habang kailangan ako ng anak ko? Kung gano'n, 191 00:17:03,856 --> 00:17:05,649 nababaliw ka na! Alis na tayo. 192 00:17:06,150 --> 00:17:09,653 Mom, mom, mom, mom. Tama s'ya. Okay lang, sunod ako. 193 00:17:10,779 --> 00:17:12,573 Mom, ikaw ang nagligtas sa 'min. 194 00:17:13,073 --> 00:17:16,201 Mom, niligtas mo kami. At himala na nandito ka pa rin, 195 00:17:16,285 --> 00:17:19,121 okay? Pero ngayon, magtiwala ka sa 'kin na makakaya 196 00:17:19,204 --> 00:17:20,414 namin 'tong tapusin. 197 00:17:20,497 --> 00:17:23,500 Baka meron pang gano'ng mga halimaw do'n sa labas. 198 00:17:23,584 --> 00:17:24,918 Demogorgons ang mga 'yon. 199 00:17:25,002 --> 00:17:28,297 Alam ko marami pa 'kong kailangang sabihin sa inyo tungkol sa... 200 00:17:28,380 --> 00:17:31,633 do'n sa Upside Down at kay El, pero tama na munang malaman 201 00:17:31,717 --> 00:17:33,886 n'yo na ang grupong 'to, naligtas si Will. Walang nagawa 'yung iba. 202 00:17:33,969 --> 00:17:36,138 Pero nagawa namin. 203 00:17:36,221 --> 00:17:38,390 At gano'n din ang gagawin namin kay Holly. 204 00:17:38,474 --> 00:17:41,310 Ibabalik namin si Holly sa 'yo, Mom. Pangako 'yan. 205 00:17:41,393 --> 00:17:42,394 Okay? 206 00:17:44,313 --> 00:17:44,855 Ha? 207 00:17:56,200 --> 00:17:58,452 Mr. Clark, salamat sa tulong. 208 00:17:58,535 --> 00:18:02,289 Saka na 'yung salamat. Nagawa naming ma-trilaterate 'yung position ni Dustin 209 00:18:02,372 --> 00:18:03,832 dito, eksakto kung sa'n ako nakatayo. 210 00:18:03,916 --> 00:18:06,168 Kaya lang no'ng pagdating namin dito, MIA na s'ya. 211 00:18:06,251 --> 00:18:09,129 Uh, eksakto lang na nandito s'ya, nasa ilalim lang. 212 00:18:09,213 --> 00:18:09,880 Ano uli? 213 00:18:11,381 --> 00:18:12,591 Hindi mo sinabi sa kanya? 214 00:18:13,092 --> 00:18:14,843 - Ah... - Sinabi sa 'kin ang ano...? 215 00:18:14,927 --> 00:18:16,011 Ay, putek, shit! 216 00:18:17,554 --> 00:18:18,931 Putek shit talaga. 217 00:18:19,598 --> 00:18:21,308 Hoy, halikayo! Halikayo rito! 218 00:18:23,143 --> 00:18:26,480 Ito na s'ya! Ito na s'ya! Ano, tatayo lang kayo d'yan? Tara! 219 00:18:32,152 --> 00:18:34,530 - Wala 'kong naririnig. - Hintay lang muna. 220 00:18:35,239 --> 00:18:37,533 May tao ba d'yan? Inuulit ko, ito si Dustin. 221 00:18:38,033 --> 00:18:40,244 Dustin, ito si Mike. Nakatakas si Holly kay Vecna. 222 00:18:40,327 --> 00:18:42,121 Papunta s'ya sa bahay namin sa Upside Down. 223 00:18:42,204 --> 00:18:45,958 Kailangan n'yong magpunta do'n agad para magkita kayo ni Holly. Naintindihan mo ba? 224 00:18:46,041 --> 00:18:49,419 Wala si Holly sa bahay. Nahanap na namin s'ya. Ulit, nahanap na namin s'ya. 225 00:18:49,503 --> 00:18:50,921 Dustin, ang hina mo, pakiulit. 226 00:18:51,421 --> 00:18:52,464 Dustin? 227 00:18:54,800 --> 00:18:58,178 Nababaliw na ba 'ko, o sabi n'ya nahanap na nila si Holly? 228 00:19:00,180 --> 00:19:03,142 {\an8}Okay. Dikit lang tayo dito sa pader. 229 00:19:03,225 --> 00:19:04,518 {\an8}Bakit s'ya mapupunta sa lab? 230 00:19:04,601 --> 00:19:07,062 Baka kasi napadaan s'ya sa lab papunta sa bahay namin. 231 00:19:07,146 --> 00:19:09,773 Tapos nagkataong nagkita sila ni Dustin? Ang labo no'n. 232 00:19:09,857 --> 00:19:12,943 Malabo nga. Pero pwede naman tayong swertihin paminsan-minsan. 233 00:19:13,026 --> 00:19:14,653 Sinabi mo pa. 234 00:19:15,154 --> 00:19:17,322 Sorry, ha? Ako 'yung nalalabuan. Si Dustin nasa ilalim no'ng plates? 235 00:19:17,406 --> 00:19:18,198 - Oo. - Tama. 236 00:19:18,282 --> 00:19:19,283 Pero 'di napisat. 237 00:19:19,908 --> 00:19:21,076 Teka, teka, sandali. 238 00:19:33,046 --> 00:19:35,674 {\an8}Ang daming camera do'n sa paligid no'ng rift. 239 00:19:36,425 --> 00:19:39,803 May luma akong spectrum analyzer sa club. Kung malo-locate ko 'yung RF signal, 240 00:19:39,887 --> 00:19:42,931 - makakaya kong i-jam 'yung transmission. - Ayos 'yon. 241 00:19:43,932 --> 00:19:45,601 Pero may mas madaling paraan. 242 00:19:46,393 --> 00:19:47,853 Ano ka ba? Kayang-kayang doblehin 243 00:19:47,936 --> 00:19:49,104 ni Alfred 'yung score. 244 00:19:49,188 --> 00:19:51,773 Four out of six sa field, p're. Sinasabi ko sa 'yo, 245 00:19:51,857 --> 00:19:53,025 si Reggie sisikat 'yon. 246 00:19:53,108 --> 00:19:55,944 Sige, umasa ka lang. Si Walsh bano naman 'yon. 247 00:19:59,364 --> 00:20:00,991 Hindi pa 'yan matindi, p're. 248 00:20:37,986 --> 00:20:39,279 Sasama ka, Snookums? 249 00:20:39,780 --> 00:20:41,281 Uh, papasok tayo d'yan? 250 00:20:42,658 --> 00:20:43,784 Mukhang gano'n na nga. 251 00:20:46,036 --> 00:20:46,912 Steve! 252 00:20:47,663 --> 00:20:48,664 Dustin? 253 00:20:49,289 --> 00:20:50,123 Steve! 254 00:20:50,874 --> 00:20:52,125 Nancy! Holly! 255 00:20:52,209 --> 00:20:53,168 Jonathan! 256 00:20:59,883 --> 00:21:01,635 Hindi ba nakakalason 'yung hangin? 257 00:21:01,718 --> 00:21:02,719 Hindi ko alam. 258 00:21:03,637 --> 00:21:04,471 Okay. 259 00:21:05,430 --> 00:21:07,307 Mike? Ano'ng balita d'yan? 260 00:21:07,891 --> 00:21:09,476 Mike? Mike! 261 00:21:11,228 --> 00:21:11,853 Dito na sila. 262 00:21:13,605 --> 00:21:15,524 Putek, ang saya kong makita kayo. 263 00:21:25,325 --> 00:21:26,201 Nancy? 264 00:21:27,995 --> 00:21:28,954 Nasaan na s'ya? 265 00:21:29,579 --> 00:21:30,789 Nasa'n si Holly? 266 00:21:36,503 --> 00:21:37,504 Ano 'yon? 267 00:21:37,587 --> 00:21:38,463 Anong ano? 268 00:21:39,548 --> 00:21:40,465 Si Holly. 269 00:21:50,976 --> 00:21:57,858 Nancy! Nancy! Nancy! Nancy, tulungan n'yo 'ko. Ibaba n'yo 'ko! Nancy! Nancy, 270 00:21:57,941 --> 00:22:02,195 - please! Nancy! - Holly? Holly! Holly! Holly! 271 00:22:08,744 --> 00:22:13,165 Para bang may kung anong humahawak sa kanya, pero wala kang nakikita. 272 00:22:16,084 --> 00:22:16,960 S'ya na 'yon. 273 00:22:19,296 --> 00:22:21,173 Si Vecna. Wala nang iba. 274 00:22:22,966 --> 00:22:23,717 Mike? 275 00:22:24,217 --> 00:22:29,056 Okay lang ba si Holly? Mike, dinig mo 'ko? Inuulit ko. Si Holly, okay ba? 276 00:23:16,895 --> 00:23:19,064 'Wag kang mag-alala, Holly. 277 00:23:20,357 --> 00:23:22,692 Malapit nang matapos ang lahat. 278 00:23:24,611 --> 00:23:28,115 Ang lahat ng ito, matatapos na. 279 00:23:33,328 --> 00:23:36,123 Parang isang demonyo. Demonyo ng ibang mundo. 280 00:23:37,207 --> 00:23:39,000 Mga halimaw, nakokontrol n'ya. 281 00:23:40,168 --> 00:23:42,921 Humvees, napapakilos. Amo ng apoy. 282 00:23:45,549 --> 00:23:47,175 Hindi tinatablan ng bala. 283 00:23:47,759 --> 00:23:49,261 Hindi, kahit ano. 284 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 Hindi 'yon laban. 285 00:23:52,764 --> 00:23:54,641 Kundi matinding massacre. 286 00:23:59,688 --> 00:24:03,024 Una, mga mutant na aso sa ospital ta's ngayon lintik na demonyo sa MAC? 287 00:24:03,108 --> 00:24:05,735 Baka meron pang bagong susulpot, sabihin n'yo na o gusto 288 00:24:05,819 --> 00:24:08,488 n'yo kaming sorpresahin? Kasi baka hindi n'yo napapansin, 289 00:24:08,572 --> 00:24:09,781 kulang na'ng tao natin. 290 00:24:10,282 --> 00:24:13,702 Paparating na rito'ng reinforcements. Kung meron ka pang ire-request, kausapin 291 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 mo'ng unit mo, Commander. 292 00:24:14,953 --> 00:24:18,165 Ano ba dapat ire-request ko? Ni hindi ko alam kung sino kalaban. 293 00:24:18,248 --> 00:24:21,501 Wala kayong kinakalaban. Hindi digmaan 'to. May hinahanap lang kayo. 'Pag meron 294 00:24:21,585 --> 00:24:25,005 sa inyong pumigil, patayin. Pero ang mahalaga, ituon n'yong paghahanap n'yo 295 00:24:25,088 --> 00:24:26,006 do'n sa batang babae. 296 00:24:26,089 --> 00:24:29,634 Hanapin 'yung babae. Putek, 'yung lang ba kaya n'yong sabihin? May humihila ba 297 00:24:29,718 --> 00:24:32,179 d'yan sa jacket n'yo? Para kayong papet. 298 00:24:33,680 --> 00:24:36,600 Lahat no'ng mga nangyari dito dahil do'n sa babaeng 'yon. 299 00:24:36,683 --> 00:24:39,769 Kung ginawa mo lang ang trabaho mo't nahanap mo s'ya, 300 00:24:39,853 --> 00:24:44,107 hindi na 'ko magpapaulit-ulit ng sinasabi. 'Yung mga halimaw, nasa Moscow na sana, 301 00:24:44,191 --> 00:24:48,195 pumapatay ng Soviets at hindi Americans. 'Yung mga namatay, 'yung mga bata... 302 00:24:48,278 --> 00:24:51,406 nasa kamay mo'ng mga dugo nila, lieutenant, wala sa 'kin. 303 00:24:51,490 --> 00:24:55,911 At kung ayaw mong mapabilang sa kanila, ingatan mo 'yang putanginang sinasabi mo! 304 00:25:00,832 --> 00:25:03,752 Lieutenant Akers, ito ang Bravo One. Dinig mo 'ko? 305 00:25:06,046 --> 00:25:07,005 O, ano'ng balita? 306 00:25:07,088 --> 00:25:09,424 Pinasok 'yung rift dito sa lumang lab. 307 00:25:10,091 --> 00:25:11,301 Punta na 'ko d'yan. 308 00:25:19,226 --> 00:25:20,143 Okay ka lang? 309 00:25:20,852 --> 00:25:21,686 Max. 310 00:25:27,442 --> 00:25:30,362 Ano ka, ha? Iniwan lang kita sandali 311 00:25:30,445 --> 00:25:32,739 tapos naging sorcerer ka na? 312 00:25:32,822 --> 00:25:37,077 Hindi ka lang saglit na nawala, ha? Saka hindi naman talaga 'ko sorcerer. 313 00:25:37,160 --> 00:25:39,120 Mm. Mukha kang sorcerer para sa 'kin. 314 00:25:40,622 --> 00:25:42,499 Max, gusto mong mag-tour? 315 00:25:45,877 --> 00:25:48,004 Umalis na si Jimmy Fasthand bago 'yung quarantine, 316 00:25:48,088 --> 00:25:50,006 kaya parang kami na 'yung lumipat dito. 317 00:25:50,090 --> 00:25:53,927 'Yung basement, nakatago sa likod no'ng bookshelf na 'yon. Hindi talaga Batcave, 318 00:25:54,010 --> 00:25:57,389 {\an8}pero pwede na. Tinuloy namin pagpapatakbo sa station. Si Robin ang DJ. 319 00:25:57,472 --> 00:25:59,391 Rockin' Robin. 320 00:25:59,474 --> 00:26:01,393 Rockin Robin. Sorry, ha? At si Steve ang sound man n'ya. 321 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 Uy, tingnan mo 'to. 322 00:26:15,615 --> 00:26:16,449 Max... 323 00:26:17,534 --> 00:26:18,952 Mababawi natin si Holly. 324 00:26:19,536 --> 00:26:21,454 Pero mag-isa lang s'ya do'n, Lucas. 325 00:26:22,038 --> 00:26:24,374 Kasama lang n'ya 'yung halimaw. 326 00:26:25,125 --> 00:26:27,544 Ang akala ko no'n makakaya n'yang lumabas. 327 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 Kaya ko s'ya iniwan. 328 00:26:30,255 --> 00:26:31,590 Oo nga. Kailangan eh. 329 00:26:32,591 --> 00:26:33,925 Dapat hindi ako umalis. 330 00:26:36,511 --> 00:26:38,221 Para naprotektahan ko s'ya. 331 00:26:39,347 --> 00:26:40,765 Kung gano'n, lagot na tayo. 332 00:26:41,266 --> 00:26:44,477 Napasok mo na'ng isip n'ya. Matutulungan mo kaming talunin s'ya. 333 00:26:44,561 --> 00:26:45,186 Hindi. 334 00:26:45,687 --> 00:26:46,813 Hindi ko kaya. 335 00:26:50,442 --> 00:26:52,694 Ni hindi ko alam sa'n tinatago ni Vecna si Holly. 336 00:26:52,777 --> 00:26:54,279 {\an8}Eh mabuti na lang alam ko. 337 00:26:55,947 --> 00:26:58,742 {\an8}Alam ko nasa'n s'ya, pero mahirap magpunta do'n. 338 00:26:59,701 --> 00:27:01,161 May papakita ako sa inyo. 339 00:27:02,871 --> 00:27:03,705 Okay. 340 00:27:04,497 --> 00:27:07,208 Ngayon, ito ang Hawkins. Ito ang Upside Down. 341 00:27:07,709 --> 00:27:12,505 Ang akala natin 'yung Upside Down ibang dimension na binuksan ni Brenner, 342 00:27:12,589 --> 00:27:15,592 pero ang totoo n'yan, isa pala 'tong tulay. 343 00:27:16,176 --> 00:27:19,929 Isa 'tong interdimensional na tulay na pumupunit sa space-time. 344 00:27:20,013 --> 00:27:21,348 Sobrang unstable nito, 345 00:27:21,431 --> 00:27:23,892 pero pinagdikit-dikit lang ng exotic matter 346 00:27:24,392 --> 00:27:27,062 na nalaman naming nasa sentro lang sa ibabaw ng lab. 347 00:27:27,646 --> 00:27:30,023 {\an8}Sa theoretical physics, ang tawag nila sa ganitong tulay ay... 348 00:27:30,106 --> 00:27:30,857 - Wormhole. - Wormhole. 349 00:27:30,940 --> 00:27:35,737 {\an8}At itong wormhole, nagko-connect sa Hawkins... dito. Isa pang mundo na tinawag 350 00:27:35,820 --> 00:27:37,947 - kong ang Abyss. - Pero bakit Abyss? 351 00:27:38,448 --> 00:27:41,034 - Mundo ng kasamaan at kaguluhan. - Ano uli? 352 00:27:41,117 --> 00:27:42,285 - D&D. - D&D. 353 00:27:42,369 --> 00:27:43,787 - Hay, Diyos ko naman. - Wow. 354 00:27:43,870 --> 00:27:46,247 Sa tingin ko, itong Abyss ang tunay na tahanan 355 00:27:46,331 --> 00:27:47,791 no'ng Demogorgons, no'ng Vines, 356 00:27:47,874 --> 00:27:48,625 no'ng Mind Flayer, 357 00:27:49,125 --> 00:27:50,377 at lahat ng kagaguhan na 358 00:27:50,460 --> 00:27:51,961 nando'n sa Upside Down. 359 00:27:52,045 --> 00:27:55,256 At do'n mo rin tinapon si Henry ilang taon na. Nawala s'ya nang matagal at 360 00:27:55,340 --> 00:27:57,092 nawawala pa rin sana kung hindi dahil kay Brenner. 361 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 Sa akin n'ya pinahanap si Henry. 362 00:27:59,094 --> 00:28:02,472 {\an8}At no'ng nagkaro'n ka na nga ng remote contact sa Abyss, nabuo 'yung tulay. 363 00:28:02,555 --> 00:28:03,473 At mula no'n, 364 00:28:03,556 --> 00:28:06,685 {\an8}'yun ang ginagamit ni Henry at mga halimaw n'ya para makatawid pabalik dito 365 00:28:06,768 --> 00:28:07,686 {\an8}sa Hawkins. 366 00:28:07,769 --> 00:28:11,064 {\an8}Binanatan natin si Vecna no'ng isang taon. Pero tingin ko, tumakas s'ya, 367 00:28:11,147 --> 00:28:12,691 {\an8}tumawid pabalik sa Abyss, para magpagaling. 368 00:28:12,774 --> 00:28:14,984 {\an8}Hay, napakaduwag. 369 00:28:15,068 --> 00:28:17,320 Ibig sabihin pala, si Vecna nagtatago lang sa langit? 370 00:28:17,404 --> 00:28:19,364 Kaya pala wala tayong napapala sa crawl. 371 00:28:19,447 --> 00:28:21,366 At kaya pala hindi ko s'ya mahanap sa baths. 372 00:28:21,449 --> 00:28:23,159 {\an8}Kaya pala nahulog si Holly sa langit. 373 00:28:23,243 --> 00:28:24,953 {\an8}Pero bakit nga s'ya nagdadala do'n ng mga bata? 374 00:28:25,036 --> 00:28:28,790 Dahil din do'n kaya n'ya 'ko kinuha. Ang isip ng mga bata, mas mahina, 'di ba? Mas 375 00:28:28,873 --> 00:28:32,252 madaling hubugin at kontrolin. Kaya sa 'kin n'ya pinadaan ang isip n'ya at 376 00:28:32,335 --> 00:28:34,921 kapangyarihan para mas mapalakas s'ya. Gano'n din ang gagawin n'ya sa mga bata. 377 00:28:35,004 --> 00:28:37,590 Para mas mapalakas si Vecna? 378 00:28:38,174 --> 00:28:39,384 {\an8}Ano ba'ng balak n'yang gawin? 379 00:28:39,467 --> 00:28:40,343 {\an8}Galawin ang mundo. 380 00:28:42,512 --> 00:28:43,263 Si Holly. 381 00:28:43,847 --> 00:28:46,641 Sabi n'ya, pinatutulong ni Henry ang mga bata 382 00:28:46,725 --> 00:28:49,561 sa kanya para ang dalawang mundo, magkalapit. 383 00:28:50,687 --> 00:28:53,022 Noon hindi ko maintindihan kung ano 'yon, kaya lang... 384 00:28:53,106 --> 00:28:56,276 Pagagalawin n'ya ang Abyss. Uh, para ibangga sa Hawkins. 385 00:28:56,359 --> 00:28:58,153 Hindi para ibangga. Pag-isahin. 386 00:28:58,653 --> 00:29:02,323 Hindi nagpunta si Henry sa Abyss para magpagaling. Gumagawa s'ya ng rifts. 387 00:29:02,407 --> 00:29:05,118 Para humina ang Abyss, gaya no'ng pinahina n'ya ang Hawkins. 388 00:29:05,201 --> 00:29:07,203 Kaya 'pag ang Abyss at Hawkins nagbanggaan... 389 00:29:07,287 --> 00:29:08,204 Magiging isa sila. 390 00:29:08,288 --> 00:29:09,664 Gusto n'yang baguhin ang mundo. 391 00:29:09,748 --> 00:29:13,626 Ga'no katagal bago 'yon mangyari? Mapagsama mga mundo? Mga ano lang ba... 392 00:29:14,127 --> 00:29:17,255 - O aabutin nang matagal? - Eh sana nga abutin 'yon nang matagal. 393 00:29:17,338 --> 00:29:21,092 Kasi kailangan nating umakyat ng 2,000 feet sa ere, hanapin ang Abyss, palayain 394 00:29:21,176 --> 00:29:24,262 si Holly at mga bata, at patayin si Vecna bago makababa. 395 00:29:24,345 --> 00:29:25,847 At kung tama'ng theory ko... 396 00:29:26,598 --> 00:29:28,224 - ...gagawin n'ya 'yon ngayong gabi. - Nasabi ko na bang 397 00:29:28,308 --> 00:29:30,018 bwisit ako sa theory mo? 398 00:29:30,101 --> 00:29:31,060 - Ako rin, 'no? - At ako rin. 399 00:29:31,144 --> 00:29:33,813 {\an8}Bwisit ako sa lahat ng 'to. 400 00:29:34,397 --> 00:29:37,817 Pero... ngayon alam na natin kung sino'ng kalaban. 401 00:29:37,901 --> 00:29:39,194 At kung ano'ng dapat gawin. 402 00:29:40,487 --> 00:29:41,946 {\an8}Plano na lang ang kulang. 403 00:30:03,718 --> 00:30:04,636 Sorry, ha? 404 00:30:05,386 --> 00:30:07,013 Ayokong makialam. Kaya lang... 405 00:30:07,639 --> 00:30:09,307 Lahat kasi nag-aalala na. 406 00:30:10,308 --> 00:30:11,768 Magiging okay ba s'ya? 407 00:30:18,024 --> 00:30:21,820 {\an8}Sinabihan mo s'ya, 'di ba? Na si... si Max naman talaga ang totoong halimaw. 408 00:30:21,903 --> 00:30:23,196 {\an8}Na niloloko lang s'ya. 409 00:30:23,947 --> 00:30:24,823 Nagsinungaling. 410 00:30:24,906 --> 00:30:25,824 Sinabi ko. 411 00:30:27,033 --> 00:30:29,619 Ginawa ko na lahat pero ayaw n'yang makinig. 412 00:30:31,037 --> 00:30:33,706 Mabibigo tayo kung wala s'ya ngayong gabi. 413 00:30:33,790 --> 00:30:36,334 Ano ba kasing sinabi no'ng Max na 'yon? 414 00:30:36,417 --> 00:30:39,212 Mga bagay na sobrang sama. 415 00:30:40,255 --> 00:30:42,757 - Kinidnap ko raw kayo, sabi no'ng Max. - Hindi ah. 416 00:30:42,841 --> 00:30:43,842 Niligtas mo kami. 417 00:30:43,925 --> 00:30:44,884 Alam ko. 418 00:30:46,177 --> 00:30:47,929 At hindi pa 'yon ang malala. 419 00:30:49,097 --> 00:30:52,934 Sabi sa kanya ni Max, gusto ko raw tapusin ang mundo, hindi iligtas. 420 00:30:53,017 --> 00:30:55,812 At naniwala naman si Holly? 421 00:30:55,895 --> 00:30:59,232 - Kasi ang tanga tanga n'ya, kaya gano'n. - Hindi. Hindi tanga si Holly, Thomas. 422 00:30:59,315 --> 00:31:02,944 Napakamakapangyarihan kasi no'ng halimaw at amo n'ya ang aninong itim. 423 00:31:03,027 --> 00:31:06,030 Sinira n'ya ang isip ni Holly. Hinila palayo sa liwanag 424 00:31:06,114 --> 00:31:07,282 at dinala sa kadiliman. 425 00:31:07,782 --> 00:31:11,160 Baka dapat tigilan na lang natin 'to, ta's umuwi na lang. 426 00:31:11,244 --> 00:31:12,203 Uuwi tayo? 427 00:31:12,287 --> 00:31:13,246 Sa parents natin. 428 00:31:13,329 --> 00:31:14,455 Lahat tayo mamamatay. 429 00:31:14,539 --> 00:31:16,958 - Ano ba kasing problema mo? - Isara mo nga bibig mo, epal! 430 00:31:17,041 --> 00:31:18,459 'Wag na tayong mag-away-away. 431 00:31:19,419 --> 00:31:20,712 Lahat tayo nag-aalala. 432 00:31:20,795 --> 00:31:22,672 Pero baka tama si Derek. 433 00:31:23,756 --> 00:31:27,468 {\an8}Baka nabigo nga ako. At 'yung aninong itim ang panalo. 434 00:31:28,344 --> 00:31:30,763 {\an8}Hindi. 'Wag nating panalunin. Okay? 435 00:31:31,264 --> 00:31:32,056 Hindi dapat. 436 00:31:33,474 --> 00:31:36,519 Mas kilala namin si Holly sa 'yo. Mag-best friend na kami ni Holly, 437 00:31:36,603 --> 00:31:40,315 kindergarten pa lang. Si Debbie, second best friend n'ya. At may crush s'ya ngayon 438 00:31:40,398 --> 00:31:41,524 - kay Josh. - Ano? Hindi kaya. 439 00:31:41,608 --> 00:31:42,775 - Crush ka n'ya. - Nang sobra. 440 00:31:42,859 --> 00:31:45,403 Ang point ko lang, baka kung kakausapin namin s'ya, 441 00:31:45,486 --> 00:31:46,571 maaayos namin s'ya. 442 00:31:47,322 --> 00:31:49,532 Dadalhin namin s'ya pabalik sa liwanag. 443 00:31:50,533 --> 00:31:51,576 Tama si Mary. 444 00:31:52,160 --> 00:31:53,995 {\an8}- Kaya namin 'yon. - Pabalik sa liwanag. 445 00:31:54,078 --> 00:31:56,456 - Pabalik sa liwanag. - Pabalik sa liwanag. 446 00:32:15,141 --> 00:32:17,769 Wala sa security cameras, trench plate. 447 00:32:18,436 --> 00:32:19,520 Walang bolt cutter. 448 00:32:20,188 --> 00:32:21,940 Oo, parang gano'n na nga, Sir. 449 00:32:28,613 --> 00:32:30,073 Hindi na s'ya nag-iingat. 450 00:32:31,115 --> 00:32:32,033 Pabaya na. 451 00:32:33,076 --> 00:32:34,452 Baka halimaw 'yung gumawa nito. 452 00:32:34,535 --> 00:32:36,537 Halimaw, sisira ng mga padlock at camera? 453 00:32:37,038 --> 00:32:38,206 Malabo 'yon. 454 00:32:41,501 --> 00:32:42,418 S'ya 'yon. 455 00:32:44,712 --> 00:32:48,633 Tipunin n'yo team natin. Sabihin n'yo maghanda na. Papasukin natin. 456 00:32:52,720 --> 00:32:57,433 Sa base nila, do'n sa Upside Down, merong chopper na pwede nating kunin. 457 00:32:59,310 --> 00:33:02,271 Lipad tayo sa Abyss. Patayin 'yung halimaw, 458 00:33:02,355 --> 00:33:03,856 iligtas ang mga bata. 459 00:33:04,607 --> 00:33:05,608 {\an8}Lipad pababa. 460 00:33:06,109 --> 00:33:07,568 {\an8}Sino'ng inaasahan n'yong magpapalipad no'ng chopper? 461 00:33:07,652 --> 00:33:10,154 {\an8}May helicopter, meron silang mga piloto. Isa do'n pilitin natin. 462 00:33:10,238 --> 00:33:11,072 Tama. 463 00:33:11,823 --> 00:33:13,366 - Kidnapping na naman 'yan. Saya-saya! - Paano naman mapapalipad no'ng 464 00:33:13,449 --> 00:33:15,785 - piloto 'yung chopper sa rift? - Ano'ng pa'no? 465 00:33:15,868 --> 00:33:17,620 - Eh 'di liliparin lang natin. - Ha? 466 00:33:17,704 --> 00:33:19,497 {\an8}- Ang tanga naman. - Liliparin lang natin 'yon? 467 00:33:19,580 --> 00:33:21,040 {\an8}Ang haba ng rotors, 40 feet wide. 468 00:33:21,541 --> 00:33:24,210 {\an8}- Masyadong malaki. Hindi kakasya. - Gano'n din kay Steve, pero 469 00:33:24,293 --> 00:33:25,712 pinapasok n'ya pa rin. 'Di ba, Steve? 470 00:33:25,795 --> 00:33:27,296 Putek, ano ba'ng problema mo, ha? 471 00:33:27,380 --> 00:33:30,091 - Katawa naman. - Tumahimik nga kayong lahat. Kung meron 472 00:33:30,174 --> 00:33:32,969 {\an8}kayong magic bean na pwedeng magamit, o hindi ko pa naisip, makikinig ako. Kung 473 00:33:33,052 --> 00:33:35,847 {\an8}wala, kailangang nating sumugal. Lilipad tayo o mamamatay. 474 00:33:35,930 --> 00:33:37,932 {\an8}Lipad o patay. 475 00:33:38,016 --> 00:33:38,850 {\an8}Eh 'di mamamatay. 476 00:33:38,933 --> 00:33:40,768 {\an8}- Hay, naku naman. - Hindi tayo mamamatay. Ang 477 00:33:40,852 --> 00:33:42,437 {\an8}kailangan lang, sundin ang plano. 478 00:33:42,520 --> 00:33:44,313 Baka may iba pang paraan. Pag-isipan muna natin bago tayo magdesisyon ng 479 00:33:44,397 --> 00:33:45,857 - ganyan. - Iba pang paraan? Iba pa? Mamamatay 480 00:33:45,940 --> 00:33:48,985 {\an8}tayong lahat. Kailangang lumipad, ikaw ang nagsabi na kailangan nating lumipad ng 481 00:33:49,068 --> 00:33:51,612 two thousand feet sa ere. Kung kailangan nating lumipad, pa'no 'yon gagawin? 482 00:33:51,696 --> 00:33:52,447 Sandali lang! 483 00:33:52,947 --> 00:33:54,532 - Nagkagulo na. - Magic bean... 484 00:33:55,116 --> 00:33:56,826 - Tama na. Balik na tayo sa usapan. - Sa sobrang ingay n'yong 485 00:33:56,909 --> 00:33:59,037 - dalawa, wala na kaming maintindihan. - Jim, kailangan na nating magplano! 486 00:33:59,120 --> 00:34:00,079 Tama na 'yan! 487 00:34:00,163 --> 00:34:01,873 Uh, hindi kailangan ng magic bean para umakyat. 488 00:34:01,956 --> 00:34:03,207 Ano ngang pwede? Kasi ako-- 489 00:34:03,291 --> 00:34:05,293 Hindi kailangan ng magic bean! 490 00:34:06,461 --> 00:34:09,881 Sorry. Ano lang. Hindi na kailangan... 491 00:34:10,757 --> 00:34:11,674 'yung magic bean. 492 00:34:12,175 --> 00:34:14,469 Meron tayong beanstalk dito mismo. 493 00:34:22,351 --> 00:34:26,481 Okay, itong flashlight ang Squawk radio tower. At itong slinky... 494 00:34:27,899 --> 00:34:28,816 ...ang tulay. 495 00:34:29,609 --> 00:34:33,362 Hindi natin maaabot ang Abyss mula sa tower. Pero sabi ni Max, 496 00:34:33,446 --> 00:34:37,200 {\an8}pinaglalapit ni Vecna ang mga mundo natin. Kaya ngayon, hayaan natin. 497 00:34:37,825 --> 00:34:39,202 {\an8}Maghintay tayo. Hintay lang. 498 00:34:39,285 --> 00:34:42,330 Hintayin nating lumapit nang lumapit ang mga mundo natin. 499 00:34:42,413 --> 00:34:45,124 At pag malapit na at tumagos na 'yung radio tower sa isang rift, bam! 500 00:34:45,208 --> 00:34:47,960 {\an8}Kikilos na si El, magme-meditate s'ya, 501 00:34:48,044 --> 00:34:51,798 {\an8}papasukin ang bulok na isip ni Vecna at aambushin 'to. Mukha mo, gago ka. 502 00:34:51,881 --> 00:34:54,133 Ta's n'yan, pipigilan ang spell para huminto 503 00:34:54,217 --> 00:34:55,259 ang dalawang mundo. 504 00:34:55,343 --> 00:34:56,636 Wham, voila! 505 00:34:57,386 --> 00:34:59,555 Meron tayong beanstalk. Galing-galing. 506 00:34:59,639 --> 00:35:02,016 Itong beanstalk, akyatin lang natin papunta sa Abyss. 507 00:35:02,100 --> 00:35:03,392 'Yan, gusto ko 'yan. 508 00:35:03,476 --> 00:35:04,977 Oo nga. Para namang posible 'yon. 509 00:35:05,061 --> 00:35:05,770 Salamat. 510 00:35:05,853 --> 00:35:08,815 - May problema lang. Uh, medyo malaki. - Hindi ko na kayang abutin ang 511 00:35:08,898 --> 00:35:10,650 isip ni Vecna. Sobrang layo n'ya. 512 00:35:10,733 --> 00:35:14,529 Baka pwede naman. Subukan mo. Kain ka ng junk food o kung anuman. 513 00:35:14,612 --> 00:35:15,780 O pwedeng... 514 00:35:16,697 --> 00:35:17,824 Ilapit ka namin do'n. 515 00:35:18,533 --> 00:35:21,869 'Yung Upside-Down lab, nasa ilalim ng lungga n'ya, nando'n pa rin, walang 516 00:35:21,953 --> 00:35:25,331 gumagalaw. At lahat ng ginamit sa experiment ni Brenner nando'n, kasama 517 00:35:25,414 --> 00:35:26,582 - 'yung... - 'Yung bath. 518 00:35:26,666 --> 00:35:30,294 Kapag napasok mo 'yung isip n'ya, pwede kitang matulungan. 519 00:35:30,378 --> 00:35:31,796 Maga-guide kita. 520 00:35:31,879 --> 00:35:33,589 Kabisado ko ang bulok na isip n'ya. 521 00:35:33,673 --> 00:35:35,049 {\an8}Dapat nando'n din ako. 522 00:35:35,133 --> 00:35:37,260 {\an8}Nakasalalay ang plano sa pagpigil kay Henry 523 00:35:37,343 --> 00:35:39,554 {\an8}at hindi pwedeng mag-isa si Jane do'n. 524 00:35:40,179 --> 00:35:41,681 {\an8}Kailangan n'ya ng kasama. 525 00:35:41,764 --> 00:35:44,016 Masusundan ko si Jane sa isip n'ya. 526 00:35:46,310 --> 00:35:48,896 Sabay nating tapusin ang kapatid natin. 527 00:35:48,980 --> 00:35:51,899 Okay. Sige, trip ko 'yan. Patayan ng magkakapatid, 528 00:35:51,983 --> 00:35:53,651 ililigtas mga bata, bayani na tayo. 529 00:35:54,235 --> 00:35:56,487 {\an8}At kung tama si Lucas, konti na lang oras natin 530 00:35:56,571 --> 00:35:57,530 kaya bilisan natin. 531 00:35:57,613 --> 00:35:58,698 Isang bagay na lang. 532 00:35:58,781 --> 00:35:59,866 Bonus na lang 'to, ah. 533 00:35:59,949 --> 00:36:03,661 Habang papalabas, maghulog tayo ng bomba malapit 534 00:36:03,744 --> 00:36:04,871 sa exotic matter. 535 00:36:05,830 --> 00:36:08,374 {\an8}I-set ang timer, tumakas sa Upside Down... 536 00:36:10,710 --> 00:36:17,592 Ang tulay, guguho. Kasama no'n ang Abyss, ang demos, ang mind flayer. Lahat ng 'yon, 537 00:36:17,675 --> 00:36:18,384 ubos. 538 00:36:18,885 --> 00:36:20,970 {\an8}Tapos ang laban na 'to. 539 00:36:27,852 --> 00:36:30,980 Holly! Holly! Shh. Teka. 'Wag kang matakot, 540 00:36:31,063 --> 00:36:32,857 okay lang. Ligtas ka na. 541 00:36:32,940 --> 00:36:35,234 Ligtas ka, kasama mo kami. Okay? 542 00:36:38,571 --> 00:36:39,739 Welcome back, Holly. 543 00:36:42,700 --> 00:36:43,618 Nasa'n na s'ya? 544 00:36:44,202 --> 00:36:45,203 Si Mr. What's-it? 545 00:36:46,454 --> 00:36:48,039 {\an8}Nasa baba s'ya. 546 00:36:48,122 --> 00:36:49,957 {\an8}- Nag-aalala s'ya sa 'yo. - Sobrang nag-aalala. 547 00:36:50,041 --> 00:36:52,627 Hindi. Hindi totoo 'yon. Hindi, Mary. Mary, makinig ka sa 'kin. Si Mr. 548 00:36:52,710 --> 00:36:54,921 What's-it, nagsisinungaling s'ya sa 'tin. Hindi n'ya tayo niligtas. S'ya ang... 549 00:36:55,004 --> 00:36:57,215 Kumidnap sa 'ting lahat? 550 00:36:57,715 --> 00:37:01,594 Wawasakin n'ya ang mundo? Holly, sinabi na sa 'min ni Mr. What's-it lahat. 551 00:37:01,677 --> 00:37:04,138 Kasinungalingan 'yon. Puro masasamang kasinungalingan! 552 00:37:04,222 --> 00:37:05,431 Hindi, totoo 'yon! Totoo... 553 00:37:05,514 --> 00:37:07,475 'Yung nakilala mong babae, si Max. 554 00:37:07,558 --> 00:37:09,602 {\an8}Hindi s'ya totoong tao. Halimaw s'ya. 555 00:37:09,685 --> 00:37:12,647 - 'Yung isip mo, ginulo n'ya. - Hindi. Hindi 'yon totoo. 556 00:37:13,356 --> 00:37:16,525 Kaibigan ko si Max. At tinutulungan n'ya tayong lahat. 557 00:37:16,609 --> 00:37:20,196 Tinutulungan n'ya tayong makauwi. Makabalik sa pamilya natin. 558 00:37:20,279 --> 00:37:21,364 Nakakulong tayong lahat. 559 00:37:21,447 --> 00:37:23,491 Nakakulong sa isip ni Mr. What's-it. 560 00:37:23,574 --> 00:37:26,702 {\an8}Lahat ng nakikita natin, wala ni isang totoo dito! 561 00:37:26,786 --> 00:37:28,829 Kailangan n'yong maniwala sa 'kin! 562 00:37:28,913 --> 00:37:29,914 Pakiusap. 563 00:37:30,498 --> 00:37:36,629 {\an8}Maniwala kayo sa 'kin. Maniwala kayo sa 'kin. 564 00:37:36,712 --> 00:37:39,257 {\an8}Maniwala kayo. Derek. 565 00:37:41,968 --> 00:37:43,094 Derek, sabihin mo. 566 00:37:44,679 --> 00:37:46,722 Sabihin mo'ng totoo. Sabihin mo! 567 00:37:54,480 --> 00:37:55,273 Tama sila, Holly. 568 00:37:55,773 --> 00:37:57,608 Nagsinungaling si Max sa 'tin. 569 00:38:06,450 --> 00:38:07,368 Hindi ko... 570 00:38:07,952 --> 00:38:08,995 ...maintindihan. 571 00:38:10,246 --> 00:38:12,248 Lahat ng pinakita ni Max sa 'kin... 572 00:38:13,666 --> 00:38:14,542 ...parang... 573 00:38:15,376 --> 00:38:16,002 ...totoo lahat. 574 00:38:18,587 --> 00:38:24,427 Alam kong bawal ako sa gubat. Kaya lang, naisip ko... nagpunta pa rin ako. At... 575 00:38:25,636 --> 00:38:27,638 Pero ngayon, ang pakiramdam ko... 576 00:38:31,017 --> 00:38:32,059 ang tanga ko lang. 577 00:38:32,768 --> 00:38:36,897 - Hindi. Hindi ka tanga, Holly. - At hindi mo 'to kasalanan. Holly. 578 00:38:37,898 --> 00:38:42,653 {\an8}Alam mo, ang importante nandito ka na. Nandito ka. Tamang-tama para-- 579 00:38:42,737 --> 00:38:44,238 Hala, tabi kayo! 580 00:38:49,118 --> 00:38:50,328 Bwisit ka! 581 00:38:52,913 --> 00:38:53,748 Hawakan n'yo! 582 00:39:44,090 --> 00:39:44,924 Hay... 583 00:39:45,674 --> 00:39:49,595 Inaasahan ko sana dahan-dahan lang ang pagtayo sa truck, kaya lang... 584 00:39:50,096 --> 00:39:51,847 Sige, nagawa mo na eh. 585 00:39:53,974 --> 00:39:55,142 Walang anuman. 586 00:39:59,021 --> 00:40:01,982 Maraming pwedeng makasama do'n si El, ba't s'ya pa? 587 00:40:02,608 --> 00:40:05,361 May tiwala si El sa kanya. Dapat gano'n din tayo. 588 00:40:05,444 --> 00:40:08,447 Hindi. May binabalak s'yang iba. Sigurado ako. Kaya lang... 589 00:40:08,948 --> 00:40:11,033 Hindi naman makikinig sa 'kin si El. 590 00:40:11,117 --> 00:40:13,744 Ano ba kasing nangyari sa inyong dalawa do'n? 591 00:40:15,496 --> 00:40:17,540 Akala n'ya wala akong tiwala sa kanya. 592 00:40:18,040 --> 00:40:20,418 - Na hindi naman totoo. - Siyempre, hindi. 593 00:40:20,501 --> 00:40:22,086 Sinabi mo ba 'yon sa kanya? 594 00:40:23,129 --> 00:40:24,839 Akala n'ya kaya n'ya lagi. 595 00:40:24,922 --> 00:40:26,799 Pero hindi 'yon ang totoo, eh. 596 00:40:27,341 --> 00:40:29,468 Hindi 'yon 'yung tanong ko kanina. 597 00:40:29,552 --> 00:40:33,639 Sisikapin kong maayos ang mga bagay-bagay sa 'min pagkatapos nito. Pero sa ngayon, 598 00:40:33,722 --> 00:40:35,933 {\an8}kailangan kong masiguro na mananatili s'yang 599 00:40:36,016 --> 00:40:39,061 {\an8}buhay. Kaya isang mali lang ni Kali, papatayin ko s'ya agad, 600 00:40:39,145 --> 00:40:40,104 sinasabi ko sa 'yo. 601 00:40:40,604 --> 00:40:44,483 Hindi ako magdadalawang-isip na patayin s'ya. 'Pag may nangyari kay El sa tangke, 602 00:40:44,567 --> 00:40:45,776 aalisin ko s'ya ro'n. 603 00:40:46,569 --> 00:40:48,195 Ayokong mawala s'ya, Joyce. 604 00:40:51,490 --> 00:40:52,741 Hindi ko kaya. 605 00:40:58,289 --> 00:40:59,874 Pinakahuling crawl na 'to. 606 00:41:01,750 --> 00:41:03,461 Ang pinaka-huling crawl. 607 00:41:17,308 --> 00:41:19,643 Ang sakit sa ulong intindihin 'to lahat. 608 00:41:21,395 --> 00:41:22,229 Pero... 609 00:41:22,771 --> 00:41:26,734 Ang grade ko sa physics C minus lang, kaya bahala na kayong nerds. 610 00:41:28,110 --> 00:41:29,111 Gagana kaya 'yan? 611 00:41:30,237 --> 00:41:32,990 - 'Yang plano? - Kailangang gumana 'to, 'di ba? 612 00:41:34,700 --> 00:41:36,702 Sana lang kaya ko silang samahan. 613 00:41:37,328 --> 00:41:38,746 Parang wala 'kong silbi. 614 00:41:38,829 --> 00:41:42,583 Kailangan ka nila El at Kali sa isip n'ya. Ako 'yung walang silbi ngayon. 615 00:41:42,666 --> 00:41:44,418 Makakapunta ka pa rin do'n sa Abyss. 616 00:41:44,502 --> 00:41:45,461 Masyadong delikado. 617 00:41:45,961 --> 00:41:49,882 'Pag napunta 'ko sa gitna ng hive mind, hindi ko na alam mangyayari. No'ng 618 00:41:49,965 --> 00:41:53,719 napalapit ako, ginawa n'ya 'kong spy kaya muntik ka nang mamatay, Max. 619 00:41:53,802 --> 00:41:56,180 Niligtas mo rin ako. Naalala mo 'yon? 620 00:41:56,263 --> 00:41:58,641 Saka ilang beses na 'kong tinangkang patayin no'ng baliw na gagong 'yon, kaya 621 00:41:58,724 --> 00:42:01,769 ngayon parang nasanay na 'ko. 622 00:42:01,852 --> 00:42:05,898 Papa'no mo nagawang mabuhay do'n? Ang tagal mo sa loob ng isip ni Henry. 623 00:42:05,981 --> 00:42:07,650 Sa totoo lang, swerte. 624 00:42:09,151 --> 00:42:10,611 May nahanap akong kuweba. 625 00:42:11,111 --> 00:42:13,155 Nando'n 'yung mga luma n'yang alaala. 626 00:42:13,656 --> 00:42:15,908 Sobrang takot na takot s'ya. 627 00:42:17,117 --> 00:42:18,285 Ayaw n'yang pumasok. 628 00:42:18,953 --> 00:42:20,913 Parang mamamatay s'ya sa takot. 629 00:42:20,996 --> 00:42:23,832 Sa ilalim ng mga sugat n'ya, tao pa rin s'ya. 630 00:42:23,916 --> 00:42:28,170 Isang psychopath na may malalang god complex, pero... 631 00:42:29,922 --> 00:42:30,798 Tao pa rin. 632 00:42:31,382 --> 00:42:33,384 Lahat tayo may kinatatakutan. 633 00:42:34,218 --> 00:42:35,219 'Di ba? 634 00:42:45,604 --> 00:42:48,148 Okay, Wheeler. Kumusta na 'yang iniimbento mo? 635 00:42:48,232 --> 00:42:52,736 Okay. Uh, isipin mo na lang 'tong bike bell ang remote trigger no'ng bomba, okay? 636 00:42:52,820 --> 00:42:55,864 {\an8}Ngayon, 'pag itong wire nasagi itong warrior, kaboom. 637 00:42:55,948 --> 00:42:57,032 Ang bangis. 638 00:42:57,700 --> 00:43:01,662 Naisip ko lang. Uh, mapapasabog ba natin ang Upside Down sa malambing na tono ng 639 00:43:01,745 --> 00:43:03,914 - Butthole Surfers? - Ako ang gumawa ng bomba, 640 00:43:03,998 --> 00:43:06,166 ako'ng pipili ng record. 641 00:43:06,250 --> 00:43:08,460 Oo. At kung ikaw pipili ng record, kailangan sundin mo 'yung rule. Pili ka ng 642 00:43:08,544 --> 00:43:10,713 - magandang record. - Ano ka, maganda 'to ah! 643 00:43:10,796 --> 00:43:13,007 Pero kung soundtrack ng pagligtas ng mundo 'yan, kulang sa dating 'yan. 644 00:43:13,090 --> 00:43:14,300 Ikaw, ano'ng album pipiliin mo? 645 00:43:14,383 --> 00:43:16,844 Album ng The Replacements, wala nang mas astig do'n. 646 00:43:16,927 --> 00:43:18,721 Sige, tama ka na, Lester Bangs. 647 00:43:20,514 --> 00:43:27,354 - Uy. Teka, nakagamit ka na ba dati nito? - 'Yung parang ganyan, 'yung mga ano... 648 00:43:27,438 --> 00:43:30,399 BB guns, air rifles... saka Duck Hunt. 649 00:43:30,983 --> 00:43:31,609 Duck hunt. 650 00:43:32,109 --> 00:43:34,069 Sobrang galing n'yan sa Duck Hunt. 651 00:43:35,654 --> 00:43:37,156 May mas maganda 'kong naisip. 652 00:43:48,167 --> 00:43:50,336 Wala sa hitsura pero nakamamatay 'to. 653 00:43:53,255 --> 00:43:54,173 Sigurado ka? 654 00:43:54,673 --> 00:43:55,507 Oo. 655 00:43:59,219 --> 00:43:59,720 Dustin? 656 00:44:00,220 --> 00:44:00,971 Bakit? 657 00:44:01,055 --> 00:44:03,349 {\an8}Nga pala, 'yung, uh... 'yung mga nasabi ko sa 'yo kanina. Ano lang-- 658 00:44:03,432 --> 00:44:05,476 - Wala 'yon. Okay lang. - Hindi. Uhm... 659 00:44:06,644 --> 00:44:07,853 Hindi 'yon okay. 660 00:44:10,939 --> 00:44:11,857 Si Eddie. 661 00:44:13,651 --> 00:44:14,985 Niligtas n'ya buhay mo. 662 00:44:16,904 --> 00:44:17,821 Ang buhay natin. 663 00:44:19,156 --> 00:44:20,491 At alam kong mahalaga s'ya sa 'yo, 664 00:44:20,574 --> 00:44:23,327 kaya hirap at nasasaktan ka pa rin hanggang ngayon. 665 00:44:23,410 --> 00:44:24,787 Pero ako, imbes na... 666 00:44:26,664 --> 00:44:28,499 ...samahan kita para damayan ka... 667 00:44:31,001 --> 00:44:34,046 Nagalit pa 'ko dahil do'n. Siguro kasi... 668 00:44:36,674 --> 00:44:38,008 Nagalit ako, kasi... 669 00:44:40,010 --> 00:44:41,053 ...nagbago na lahat. 670 00:44:44,139 --> 00:44:44,973 Kasi... 671 00:44:46,934 --> 00:44:48,060 Na-miss talaga kita. 672 00:44:52,690 --> 00:44:54,191 Na-miss ko best friend ko. 673 00:44:57,736 --> 00:44:59,738 Na-miss ko rin ang best friend ko. 674 00:45:13,210 --> 00:45:14,586 Alam mo, hindi naman talaga basehan ng 675 00:45:14,670 --> 00:45:16,046 talino ang Rubik's Cube eh. 676 00:45:16,547 --> 00:45:17,631 Bahala ka! 677 00:45:18,590 --> 00:45:21,635 At 'yung beanstalk mong plano, mga genius lang ang makakaisip n'yan. 678 00:45:21,719 --> 00:45:22,803 Oo, kasi... 679 00:45:23,721 --> 00:45:26,140 - The best nagturo sa 'kin eh. - Totoo 'yon. 680 00:45:26,640 --> 00:45:30,102 Masaya na rin. 'Pag pumalpak, sabay tayong babagsak. 681 00:45:31,353 --> 00:45:32,688 Sabay tayong mamamatay. 682 00:45:36,859 --> 00:45:37,901 Sabay tayong mamamatay. 683 00:45:51,957 --> 00:45:58,380 Ayan na! May paparating! Kilos na! Buksan n'yo na 'yung gate! Bilisan n'yo! 684 00:45:58,464 --> 00:46:02,718 Magbubukas na ang gate in five, four, three, two... 685 00:46:05,596 --> 00:46:07,347 Open sesame. 686 00:46:08,891 --> 00:46:09,850 Huli ka! 687 00:46:11,101 --> 00:46:15,063 Na-secure na namin ang gate signal. Inuulit ko, secured na ang gate signal. 688 00:46:15,147 --> 00:46:19,318 Pakisabi mo d'yan kay Snookums na 'yung timing n'ya, mwah! Kasi 'yung sleigh ni 689 00:46:19,401 --> 00:46:20,277 Santa... 690 00:46:22,488 --> 00:46:23,947 ...malapit nang maging handa. 691 00:46:25,741 --> 00:46:27,075 Leche kang bwisit ka! 692 00:46:29,244 --> 00:46:30,954 Nakakaasar talaga. Leche! 693 00:46:38,253 --> 00:46:39,171 Hi, Eleven. 694 00:46:40,631 --> 00:46:41,298 Hi. 695 00:46:41,799 --> 00:46:43,300 Nagawa mo na ba 'to noon? 696 00:46:44,134 --> 00:46:45,302 May kabahagi sa isip? 697 00:46:48,180 --> 00:46:49,097 Eh ikaw? 698 00:46:50,182 --> 00:46:52,017 Kasama 'yung iba kong psychic friends. 699 00:46:53,644 --> 00:46:54,812 Masaya 'kong nandito 'ko. 700 00:46:55,312 --> 00:46:56,313 Ako rin. 701 00:46:56,396 --> 00:46:58,190 Kahit no'ng nangyari kahapon? 702 00:47:00,317 --> 00:47:01,235 Naisip mo na ba? 703 00:47:02,319 --> 00:47:03,695 Ang ibig sabihin nito lahat? 704 00:47:04,988 --> 00:47:09,743 Naisip ko 'pag pinasabog na natin 'yung tulay, isunod na natin agad 'yung kay Dr. 705 00:47:09,827 --> 00:47:10,744 Kay na lab. 706 00:47:11,453 --> 00:47:12,955 Para wala na s'yang experiment. 707 00:47:13,038 --> 00:47:15,707 - Gagawa lang s'ya ng bagong lab. - Eh 'di patayin na natin s'ya. 708 00:47:15,791 --> 00:47:18,502 Si Kay, pinalitan si Papa. May ibang papalit sa kanya. 709 00:47:18,585 --> 00:47:20,754 Magpakalayo na lang tayo. Magtago sa kanila. 710 00:47:20,838 --> 00:47:23,090 Saan? Sa lugar kung sa'n may isang waterfall? 711 00:47:24,758 --> 00:47:26,134 Pangarap lang 'yon, Jane. 712 00:47:26,635 --> 00:47:30,055 Kung tatakas kayo ni Mike, pwede kayong maging ligtas sandali. 713 00:47:30,138 --> 00:47:33,559 Pero mahahanap nila kayo, sigurado 'yan. Papatayin nila si Mike. 714 00:47:33,642 --> 00:47:38,146 Tulad no'ng pinatay nila ang mga kaibigan ko, at kukunin ka nila. Gamit ang dugo mo, 715 00:47:38,230 --> 00:47:41,483 lilikha sila ng mga bata, mga batang magdurusa kagaya natin. 716 00:47:41,567 --> 00:47:44,444 At 'yung mga bata, magbubukas ng mas maraming gate. 717 00:47:44,528 --> 00:47:46,989 Mas maraming mundo. Naintindihan mo ba, Jane? 718 00:47:47,948 --> 00:47:48,740 Paulit-ulit. 719 00:47:49,741 --> 00:47:53,161 Paulit-ulit ang kasamaan at kalupitan. 720 00:47:53,954 --> 00:47:55,414 Pero kaya nating pigilan. 721 00:47:56,999 --> 00:47:57,916 Ngayong gabi. 722 00:48:06,550 --> 00:48:07,384 Pero pa'no? 723 00:48:08,468 --> 00:48:10,053 Pagkatapos patayin si Henry... 724 00:48:10,137 --> 00:48:12,139 Pagkatapos maligtas ang mga bata... 725 00:48:12,222 --> 00:48:14,391 Hindi tayo sasamang aalis. 726 00:48:14,474 --> 00:48:15,851 Maiiwan tayo sa tulay. 727 00:48:16,435 --> 00:48:18,437 'Pag naglaho na 'yung Upside Down... 728 00:48:21,481 --> 00:48:22,316 ...tayo rin. 729 00:48:24,985 --> 00:48:26,528 'Yun lang ang paraan, Jane. 730 00:48:27,529 --> 00:48:29,615 Ang tanging paraan. 731 00:48:33,785 --> 00:48:35,996 Mga bata, tapos na ba kayong mag-meditate? 732 00:48:36,079 --> 00:48:39,207 Kasi itong sleigh ni Santa, nakahanda nang lumipad! 733 00:48:54,556 --> 00:48:55,390 {\an8}Ito. 734 00:49:00,312 --> 00:49:01,480 Ito pa, o. 'Yan. 735 00:49:03,607 --> 00:49:04,441 {\an8}Ito. 736 00:49:05,859 --> 00:49:06,693 Mom? 737 00:49:08,820 --> 00:49:09,655 Uhm... 738 00:49:12,115 --> 00:49:15,202 Kaninang umaga no'ng tinanong mo po ako ano'ng 739 00:49:15,285 --> 00:49:19,581 nangyari sa isip ni Vecna, uh... hindi... hindi ko po sinabi lahat. 740 00:49:22,584 --> 00:49:25,921 'Pag umaatake si Vecna... para humina ka, uh... 741 00:49:26,004 --> 00:49:28,966 ginagamit n'ya ang isip mo laban sa 'yo. 742 00:49:29,466 --> 00:49:33,095 {\an8}Nilalabas n'ya lahat ng nakatago sa loob mo na masakit. 743 00:49:34,388 --> 00:49:38,976 Kaya nilabanan ko s'ya. Nag-focus ako sa mga masasayang alaala. 744 00:49:39,559 --> 00:49:41,937 Mga alaala no'ng bata pa 'ko. 745 00:49:42,729 --> 00:49:44,398 No'ng hindi pa 'ko natatakot. 746 00:49:45,565 --> 00:49:47,234 At kung kailan ako naging masaya. 747 00:49:48,402 --> 00:49:50,946 Gano'n ko nakuha ang kontrol sa MAC-Z. 748 00:49:51,530 --> 00:49:53,573 At kaya ko napatay 'yung mga demo. 749 00:49:53,657 --> 00:49:55,826 Akala ko gagana rin kay Vecna 'yung gano'n. 750 00:49:55,909 --> 00:49:58,036 Pero nakagawa s'ya ng ibang paraan. 751 00:50:00,247 --> 00:50:02,541 At marami s'yang pinakita sa 'kin, Mom. 752 00:50:04,751 --> 00:50:07,546 Mga pinakanakakakilabot na bagay. 753 00:50:07,629 --> 00:50:08,547 Hindi, makinig ka. 754 00:50:09,047 --> 00:50:12,259 'Yung mga pinakita n'ya sa 'yo, kasinungalingan lang. Hindi 'yon 755 00:50:12,342 --> 00:50:15,929 - katotohanan. Niloloko ka n'ya. - Hindi po. Hindi n'ya 'yon ginagawa. 756 00:50:16,430 --> 00:50:18,098 'Yung mga pinakita n'ya... 757 00:50:20,058 --> 00:50:22,102 ...hindi po 'yon nanggaling sa kanya. 758 00:50:23,311 --> 00:50:24,521 Nanggaling 'yon sa 'kin. 759 00:50:26,231 --> 00:50:32,654 Nakikita n'ya ang lahat, Mom. Nakikita n'ya ang naiisip ko. 760 00:50:32,738 --> 00:50:39,703 Pati na ang mga alaala ko. At nakikita n'ya mga sikreto ko, Ma. 761 00:50:40,579 --> 00:50:43,707 Pero-- Pero si Max, sabi n'ya natatakot din si Vecna. 762 00:50:43,790 --> 00:50:46,877 Ibig sabihin kaya ko rin s'yang talunin. Kaya lang... 763 00:50:47,794 --> 00:50:52,090 May kailangan kayong malaman... bago ko 'yon magawa. 764 00:50:56,803 --> 00:50:59,097 Kailangan n'yong malaman ang totoo, Ma. 765 00:51:02,434 --> 00:51:04,269 Uh, uh... sorry. 766 00:51:04,853 --> 00:51:07,397 Si Hop, nag-radyo. Fifteen minutes na lang layo n'ya. Siguro, 767 00:51:07,481 --> 00:51:09,191 alis na tayo in five minutes. 768 00:51:09,691 --> 00:51:10,525 Okay lang ba kayo? 769 00:51:11,026 --> 00:51:12,652 Sige, lalabas na kami. 770 00:51:14,613 --> 00:51:15,447 Teka. 771 00:51:17,115 --> 00:51:18,784 Kailangan mo rin 'tong marinig. 772 00:51:20,035 --> 00:51:21,703 Kailangan marinig n'yo lahat. 773 00:51:29,544 --> 00:51:30,378 Uh... 774 00:51:31,671 --> 00:51:35,592 Uh, kahit kanino, hindi ko pa 'to sinasabi. 775 00:51:36,676 --> 00:51:37,511 Kasi... 776 00:51:39,304 --> 00:51:44,559 Kasi a-ayokong... ayokong maging i-iba ang... ang tingin n'yo sa akin. 777 00:51:44,643 --> 00:51:46,311 Pero ang totoo kasi... 778 00:51:47,646 --> 00:51:52,609 Ang-- Ang totoo kasi, iba nga ako. Ibang-iba ako sa lahat. 779 00:51:53,902 --> 00:51:56,905 Kaya lang, nagkunwari lang ako na hindi kasi, 780 00:51:56,988 --> 00:51:59,241 uhm... kasi ayoko naman talagang maiba. 781 00:51:59,825 --> 00:52:04,287 Ang gusto ko, maging parang tulad ng iba. Tulad lang ninyong mga kaibigan ko, at... 782 00:52:05,372 --> 00:52:06,581 Katulad n'yo nga ako. 783 00:52:07,207 --> 00:52:10,001 Katulad n'yo 'ko sa... sa halos lahat ng bagay. 784 00:52:10,085 --> 00:52:12,295 Hilig nating mag-D&D kahit gabing-gabi na. 785 00:52:12,379 --> 00:52:15,423 Saka gusto natin 'yung amoy-matanda sa basement nina Mike. 786 00:52:15,507 --> 00:52:18,760 At saka 'yung mag-bike sa Melvold's para sa malted milkshakes. 787 00:52:18,844 --> 00:52:22,514 At hilig nating pumunta sa gubat. At-- At tumambay sa Family Video, 788 00:52:22,597 --> 00:52:24,933 nag-aaway kung ano'ng video na irerent. Tapos, 789 00:52:25,016 --> 00:52:28,061 Holy Grail pa rin kahit na ilang beses na nating napanood. 790 00:52:28,145 --> 00:52:31,565 At-- At gusto natin may milk duds sa popcorn na may extra butter. 791 00:52:31,648 --> 00:52:34,860 At gusto nating uminom ng Coke na ang partner, Pop Rocks, 792 00:52:34,943 --> 00:52:38,697 at gusto nating mag-karera ng bisikleta, mag-trade ng comics, at-- at NASA. 793 00:52:38,780 --> 00:52:41,158 Saka si Steve Martin. Saka, Lucky Charms. At... 794 00:52:41,658 --> 00:52:44,786 Gusto natin halos lahat ng bagay. Pero, kaya lang... 795 00:52:45,495 --> 00:52:48,081 Kaya lang, ano lang kasi... ang... 796 00:52:50,709 --> 00:52:51,543 Uh... 797 00:52:52,377 --> 00:52:53,003 Ay... 798 00:52:53,503 --> 00:52:54,713 Ayoko sa babae. 799 00:53:08,685 --> 00:53:09,603 Hindi sa... 800 00:53:10,520 --> 00:53:15,066 hindi ko gusto. Pero hindi lang kagaya ng pagkagusto n'yo. 801 00:53:15,650 --> 00:53:17,903 Saka, ano, uh... meron din akong-- may crush 802 00:53:18,403 --> 00:53:21,114 ako do'n sa isang tao, kahit na alam kong hindi 803 00:53:21,198 --> 00:53:24,659 naman s'ya kapareho sa 'kin. P-Pero naisip ko rin naman, 804 00:53:24,743 --> 00:53:28,330 para ko lang s'yang si Tammy. Ang-- Ang ibig kong sabihin, 805 00:53:28,413 --> 00:53:31,833 hindi 'to tungkol kay Tammy, kundi tungkol 'to sa 'kin. 806 00:53:31,917 --> 00:53:33,585 At-- At naisip ko sa wakas, 807 00:53:33,668 --> 00:53:35,212 okay na 'ko sa sarili ko. 808 00:53:35,295 --> 00:53:36,963 Pero... Pero ngayong araw... 809 00:53:37,756 --> 00:53:39,966 Ngayong araw, ipinakita sa 'kin ni Vecna 810 00:53:40,050 --> 00:53:43,345 ang mangyayari kapag... kapag sinabi ko sa inyong lahat ang... 811 00:53:43,428 --> 00:53:47,974 ang totoo. May pinakita s'yang future. At... At sa future na 'yon, ilan sa inyo, 812 00:53:48,058 --> 00:53:51,561 sobrang nag-aalala para sa 'kin. Nag-aalala kayo na mas lalo 813 00:53:51,645 --> 00:53:53,063 akong mahirapan. Dahil do'n, 814 00:53:53,146 --> 00:53:56,483 pakiramdam ko tuloy parang may mali sa 'kin. Kaya tinutulak 815 00:53:56,566 --> 00:53:59,277 ko kayo palayo at-- at gano'n ginagawa ko palagi 816 00:53:59,361 --> 00:54:03,490 hanggang sa lumalayo na rin kayo talaga, palayo nang palayo nang palayo 817 00:54:03,573 --> 00:54:05,242 hanggang sa ako na lang mag-isa. 818 00:54:05,325 --> 00:54:09,579 Alam ko namang hindi pa 'yon nangyayari. Hindi n'ya kayang makita ang future, 819 00:54:09,663 --> 00:54:13,124 pero kaya n'yang makita'ng nasa isip natin. At may mga alam s'ya, 820 00:54:13,208 --> 00:54:16,503 kaya parang totoo lahat. Pakiramdam ko parang totoo lahat. 821 00:54:16,586 --> 00:54:17,254 Will. 822 00:54:17,754 --> 00:54:19,130 Makinig kang mabuti sa 'kin. 823 00:54:19,631 --> 00:54:21,591 Kahit kailan hindi 'yon mangyayari. 824 00:54:22,092 --> 00:54:24,135 Hinding-hindi kita iiwan. 825 00:54:25,053 --> 00:54:25,845 Kahit kailan. 826 00:54:25,929 --> 00:54:27,514 Okay. Okay. 827 00:54:29,182 --> 00:54:30,433 Hindi rin kita iiwan. 828 00:54:37,315 --> 00:54:38,233 Ako rin. 829 00:54:39,359 --> 00:54:40,235 Ako rin. 830 00:54:41,236 --> 00:54:42,195 Ako rin. 831 00:54:42,279 --> 00:54:43,238 Ako rin. 832 00:54:43,822 --> 00:54:44,864 Ako rin. 833 00:55:01,339 --> 00:55:03,550 'Di mo na kailangan ng truth serum, ha? 834 00:55:05,218 --> 00:55:08,305 Sorry, sobrang hassle, pero kailangan mo rin akong yakapin. 835 00:55:08,388 --> 00:55:09,556 Oo, Max. 836 00:55:14,853 --> 00:55:17,522 Isipin mo niyayakap kita nang mahigpit, okay? 837 00:55:17,605 --> 00:55:18,690 Oo, sige. 838 00:55:27,490 --> 00:55:28,325 El. 839 00:55:29,200 --> 00:55:31,494 Alam kong sa lakas mo, matatalo mo si Vecna. 840 00:55:31,578 --> 00:55:34,247 Pero kaya n'yang bumalik sa pisikal na mundo, 841 00:55:34,331 --> 00:55:36,875 at dapat handa rin tayong labanan s'ya do'n. 842 00:55:37,917 --> 00:55:41,087 Meron tayong mga bala at apoy, pero hindi 'yon nakatulong 843 00:55:41,171 --> 00:55:42,339 'yon sa mga sundalo. 844 00:55:44,424 --> 00:55:45,508 Dapat nando'n din ako. 845 00:55:48,053 --> 00:55:48,887 At handa na 'ko. 846 00:55:49,387 --> 00:55:52,724 Handa na 'kong ipakita sa kanya na hindi na 'ko natatakot. 847 00:56:26,216 --> 00:56:27,133 Uy, McConnell. 848 00:56:27,634 --> 00:56:29,969 May delivery ba dapat ngayong gabi? Hindi ko alam 'to. 849 00:56:30,053 --> 00:56:31,513 Wala. Negative, private. 850 00:56:32,097 --> 00:56:34,182 Ano'ng balak gawin ng isang 'yan? 851 00:56:36,810 --> 00:56:38,686 Umpisa na ng palabas, snookums! 852 00:56:39,270 --> 00:56:40,271 Mellon. 853 00:56:45,068 --> 00:56:46,236 Ay, shit! 854 00:56:48,238 --> 00:56:49,239 Makikiraan! 855 00:56:50,657 --> 00:56:55,120 Lusot na sa unang gate. Dalawang kalaban, nasa tower ten at eleven o'clock. 856 00:56:55,203 --> 00:56:56,037 May nakalusot! 857 00:57:06,589 --> 00:57:07,173 Kilos! 858 00:57:15,348 --> 00:57:17,142 Ngayon, ito na 'yung masayang parte! 859 00:57:47,589 --> 00:57:49,841 - Bilis, bilis, bilis! - Tara, tara! Akyat na! 860 00:57:50,341 --> 00:57:51,843 Alis na tayo! Andar na! 861 00:58:13,031 --> 00:58:14,699 Anak ng... ano ba 'yan? 862 00:58:15,283 --> 00:58:16,034 Okay kayo? 863 00:58:16,951 --> 00:58:19,746 Okay lahat? Okay ka? Ayos lahat? 864 00:58:20,997 --> 00:58:22,749 Salamat, ha? Ang husay mong bumaril. 865 00:58:23,249 --> 00:58:24,375 Ikaw rin. 866 00:58:26,753 --> 00:58:29,714 'Yun ba talaga 'yung madaling parte ng plano natin? 867 00:58:30,298 --> 00:58:31,382 Oo, 'yun nga. 868 00:58:32,133 --> 00:58:33,009 Handa ka na? 869 00:58:35,136 --> 00:58:36,012 Handa na. 870 00:58:37,347 --> 00:58:39,682 {\an8}- Sige. - Oras na.