1 00:00:17,100 --> 00:00:17,934 Макс. 2 00:00:20,645 --> 00:00:22,689 Макс-Макс, ти чуєш? Макс! 3 00:00:23,189 --> 00:00:26,234 Ну ж бо. Розплющ очі. Так, так, Макс. 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,487 Ти мене чуєш? Макс! 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,615 Так, будь зі мною, будь зі мною! 6 00:00:33,408 --> 00:00:37,454 - Іще трохи, Макс! Так, ось так! - Чорт! О, Боже! 7 00:00:45,045 --> 00:00:49,591 Так. Макс. Ну ж бо, Макс. Це я, це я, я тут. Я тут, Макс. 8 00:00:52,635 --> 00:00:58,349 А ти... а ти... ти в нормі? У тебе...десь... болить? 9 00:00:59,976 --> 00:01:03,938 Лукасе... Я... нічого майже... не відчуваю. 10 00:01:04,022 --> 00:01:07,484 А... так відчуваєш? Відчуваєш мою руку? 11 00:01:08,902 --> 00:01:09,778 Трішечки. 12 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 Ти... ти щось... ти щось бачиш? 13 00:01:13,406 --> 00:01:17,494 Світло... дуже... дуже... яскраве. 14 00:01:19,162 --> 00:01:24,876 Гей... Твої очі... довго не працювали, і м'язам треба відновитися. 15 00:01:25,752 --> 00:01:30,465 Організм слабкий... йому потрібно вчитися... заново. 16 00:01:32,509 --> 00:01:33,843 З тобою все буде добре. 17 00:01:35,261 --> 00:01:36,304 Ти одужаєш. 18 00:01:39,349 --> 00:01:44,395 Я знав, що ти з нами. Я завжди знав, що ти поряд з нами. 19 00:01:46,356 --> 00:01:47,482 Я тебе бачила. 20 00:01:49,109 --> 00:01:53,613 Ти чекав на мене. Ставив мою... мою пісню. 21 00:01:55,990 --> 00:01:57,075 Не набридла? 22 00:02:00,703 --> 00:02:01,496 А тобі? 23 00:02:07,418 --> 00:02:08,336 Виявилось... 24 00:02:10,296 --> 00:02:11,548 ...що вона мені... 25 00:02:13,967 --> 00:02:15,176 і не потрібна була. 26 00:02:17,720 --> 00:02:19,264 А потрібен був ти. 27 00:02:22,517 --> 00:02:23,476 Тільки ти. 28 00:02:43,246 --> 00:02:44,122 Боже мій! 29 00:02:44,706 --> 00:02:45,456 Макс! 30 00:02:47,959 --> 00:02:51,004 Ти тут. Ти дійсно з нами. 31 00:02:51,087 --> 00:02:52,172 Я з вами. 32 00:02:53,381 --> 00:02:54,507 З поверненням додому. 33 00:02:56,801 --> 00:02:58,052 Ти не поспішала до нас. 34 00:02:58,928 --> 00:03:00,388 {\an8}Та йди ти. 35 00:03:06,269 --> 00:03:07,353 І де це я? 36 00:03:07,437 --> 00:03:13,568 О... так, все сильно заплутано. Е... на тебе полювали демопси... і... ми ледве... 37 00:03:13,651 --> 00:03:18,072 не стали їхнім обідом, але... прийшла місіс Вілер і... 38 00:03:19,532 --> 00:03:20,408 запустила прання. 39 00:03:21,367 --> 00:03:23,161 Чорт забирай. Мамо. 40 00:03:25,246 --> 00:03:26,122 Векна... 41 00:03:28,082 --> 00:03:29,083 Він розлютиться. 42 00:03:30,585 --> 00:03:31,502 Він шукатиме мене... 43 00:03:33,463 --> 00:03:34,923 Дізнається про втечу. 44 00:03:37,050 --> 00:03:37,967 А де Холлі? 45 00:03:41,012 --> 00:03:41,846 {\an8}Де вона? 46 00:05:59,317 --> 00:06:00,109 Джонатане. 47 00:06:02,195 --> 00:06:04,530 Джонатане. Джонатане. 48 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 Джонатане! Досить! 49 00:06:09,452 --> 00:06:10,203 А... Що? 50 00:06:10,703 --> 00:06:12,997 Якщо травмуємось... нам точно кінець. 51 00:06:14,791 --> 00:06:17,043 Так, твоя правда. О... О... О, Боже. 52 00:06:23,216 --> 00:06:25,385 Гаразд, тож... що далі? 53 00:06:26,386 --> 00:06:27,887 Іще в чомусь зізнаєшся? 54 00:06:37,188 --> 00:06:37,939 Стій позаду. 55 00:06:47,031 --> 00:06:47,990 Вибачте, спізнились. 56 00:06:53,246 --> 00:06:54,122 Ти ціла? 57 00:06:54,205 --> 00:06:57,041 Так. Так. Усе добре. 58 00:07:02,755 --> 00:07:03,631 Дякую. 59 00:07:05,508 --> 00:07:09,971 Це дивно? Вибач. Це дивно. Я не... ми просто... ми думали, що... Так... 60 00:07:10,054 --> 00:07:12,056 ...Ми приречені. Так, ми також. 61 00:07:12,140 --> 00:07:13,933 Виявляється, генератор щита... 62 00:07:14,434 --> 00:07:16,769 Зовсім не генератор щита – так, ми в курсі. 63 00:07:16,853 --> 00:07:20,022 Ви могли б... повідомили нам про це. 64 00:07:20,106 --> 00:07:21,732 Ну... ми намагались. 65 00:07:21,816 --> 00:07:24,068 - Антена зламалася. Через нього. - Через нього. 66 00:07:24,152 --> 00:07:26,487 Добре, то у що... я пальнула? 67 00:07:26,988 --> 00:07:28,030 У екзотичну матерію. 68 00:07:29,031 --> 00:07:32,952 - І ми повинні знати, що воно таке? - Все є тут. Ось. Показую. 69 00:07:34,871 --> 00:07:39,876 Нотатки доктора Бреннера з вісімдесят третього. Ця хрінь – золота жила. Усі його 70 00:07:39,959 --> 00:07:44,797 {\an8}дослідження воріт... як він їх «відкрив»... що це таке... Я... досі розшифровую, але... 71 00:07:44,881 --> 00:07:46,757 {\an8}Так, ця штука мізки плавить. 72 00:07:47,258 --> 00:07:50,386 Скажу коротко: Холлі немає по той бік стіни. 73 00:07:53,055 --> 00:07:54,223 Щ... Де ж вона тоді? 74 00:07:55,475 --> 00:07:56,392 Я не знаю... 75 00:07:56,934 --> 00:07:59,645 де саме, але де б вона не була, це не Виворіт. 76 00:08:21,542 --> 00:08:24,837 Забравши мене, він відчинив четверті ворота, 77 00:08:24,921 --> 00:08:26,756 розділивши Гокінс надвоє. 78 00:09:05,253 --> 00:09:06,087 Ти можеш. 79 00:09:33,823 --> 00:09:34,657 Що це? 80 00:09:34,740 --> 00:09:35,700 Що саме? 81 00:09:36,951 --> 00:09:37,827 Холлі. 82 00:10:28,711 --> 00:10:30,463 {\an8}ДИВНІ ДИВА 5 83 00:10:39,597 --> 00:10:41,474 {\an8}ГЛАВА 7. МІСТ 84 00:11:07,708 --> 00:11:08,376 Вояджере Бета. 85 00:11:08,876 --> 00:11:10,086 Сигнал є? 86 00:11:11,420 --> 00:11:14,090 {\an8}Мінус, Вояджере Альфа. Вояджере Гамма? 87 00:11:14,715 --> 00:11:18,552 У мене великий жирний нуль. Твій експеримент з повітряною кулькою 88 00:11:18,636 --> 00:11:22,556 провалився, Котусику. Причепимо антену на фургон – і погазували. 89 00:11:22,640 --> 00:11:27,228 Я вже казав: враховуючи нерівний рельєф і лісисту природу Гокінса, авто – це не 90 00:11:27,311 --> 00:11:29,814 найшвидший спосіб визначити координати телеметричної мітки. 91 00:11:29,897 --> 00:11:31,941 Не найшвидший? 92 00:11:32,525 --> 00:11:34,360 Та ми шість годин готували твій сраний експеримент з повітряними кульками! 93 00:11:34,443 --> 00:11:38,322 Так, але щойно ми трилатеруємо три сигнали, я зможу визначити точні 94 00:11:38,406 --> 00:11:39,281 координати Дастіна. 95 00:11:39,782 --> 00:11:43,661 Ти ні хріна не трилатеруєш, якщо ми не отримаємо сигнал, тож. краще просто 96 00:11:43,744 --> 00:11:47,790 скоротити втрати зараз, доки твій найкращий учень. не опинився мертвим у 97 00:11:47,873 --> 00:11:48,582 якійсь дірі. 98 00:11:49,667 --> 00:11:50,584 Скоротити... 99 00:11:59,218 --> 00:12:01,095 Фортуна любить сміливих. 100 00:12:04,432 --> 00:12:08,269 {\an8}Я зловив сигнал Дастіна. Відпускайте кульки, Вояджери. 101 00:12:08,352 --> 00:12:08,978 Повторіть. 102 00:12:09,478 --> 00:12:12,064 - Стоп. Чекай. Що? - Нам треба більша висота. 103 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 Відпустіть... свої... кУльки. 104 00:12:18,195 --> 00:12:19,572 Мінус вісімдесят! 105 00:12:20,197 --> 00:12:25,327 Мінус сорок чотири. Беру свої слова назад, Котусику, ти – божевільний геній! 106 00:12:25,411 --> 00:12:28,164 Дякую, Вояджере. Отримую розрахунки... Чекайте. 107 00:12:41,969 --> 00:12:48,142 Ти... шпигуватимеш для мене... іще... один... раз. 108 00:12:55,566 --> 00:12:56,317 Вілле... 109 00:12:58,194 --> 00:13:02,156 Хоппер щойно зв'язався по рації. Макс у безпеці. Вона вибралась. 110 00:13:04,325 --> 00:13:06,869 Гей... це ж добра новина. 111 00:13:07,870 --> 00:13:10,039 Цього не сталося б, якби не ти. 112 00:13:10,831 --> 00:13:12,124 Усе буде добре. 113 00:13:12,708 --> 00:13:14,502 Коли вже нарешті...? Мамо. 114 00:13:15,002 --> 00:13:17,338 Якщо Лукас має рацію, це сьогодні – той день. 115 00:13:17,838 --> 00:13:19,757 День, коли Векна піде в наступ. 116 00:13:20,341 --> 00:13:22,718 Я думав, що «притис» його. Та насправді... 117 00:13:23,969 --> 00:13:26,597 Насправді в мене ніколи не було навіть шансу. 118 00:13:27,932 --> 00:13:31,727 І він знав це. Він завжди знав це. І саме тому. 119 00:13:31,811 --> 00:13:35,439 З-поміж усіх людей у Гокінсі він обрав мене. 120 00:13:36,398 --> 00:13:42,655 Тому що... він знав, що я... слабкий, і знав, що може мене контролювати. 121 00:13:43,155 --> 00:13:44,573 Це зовсім не так. 122 00:13:44,657 --> 00:13:48,494 Так і є. Мамо. Так і є. Я був його ємністю. 123 00:13:49,662 --> 00:13:56,585 Через яку він спрямовував свої сили. Щоб шпигувати... і... будувати. 124 00:13:57,753 --> 00:13:59,672 Щ... що будувати... що? 125 00:14:00,798 --> 00:14:01,507 Тунелі. 126 00:14:02,800 --> 00:14:05,010 Вони не самостійно ширились з воріт. 127 00:14:05,594 --> 00:14:10,808 Щоночі я підключався до колективного розуму і керував ліанами, 128 00:14:10,891 --> 00:14:15,729 якими прокладав ці тунелі... заражаючи наш світ Виворотом. 129 00:14:16,939 --> 00:14:19,358 Стільки людей загинуло через мене... 130 00:14:20,359 --> 00:14:24,572 А якщо я зміг зробити все це... то уяви його можливості з 131 00:14:24,655 --> 00:14:26,615 дванадцятьма такими, як я? 132 00:14:27,616 --> 00:14:28,409 Послухай мене. 133 00:14:29,368 --> 00:14:31,412 Ти зовсім не винен... у цьому. 134 00:14:31,912 --> 00:14:33,080 Чуєш мене? 135 00:14:33,664 --> 00:14:37,167 А щодо його великого плану, то не буде дванадцяти ємностей, 136 00:14:37,251 --> 00:14:40,629 чи як він їх, чорт забирай, зве, бо він втратив Холлі. 137 00:14:40,713 --> 00:14:42,339 А вона знатиме, де інші. 138 00:14:42,423 --> 00:14:46,135 Синку, це ще не кінець. Не опускай руки. 139 00:14:47,511 --> 00:14:48,429 Ти не права. 140 00:14:49,471 --> 00:14:50,514 Ти не права, мамо. 141 00:14:51,432 --> 00:14:52,558 Я винен в усьому. 142 00:14:53,058 --> 00:14:53,893 Ні. 143 00:14:54,602 --> 00:14:55,644 Ні, синку. 144 00:15:04,612 --> 00:15:05,487 Пішов! Пішов! 145 00:15:17,833 --> 00:15:19,752 Я не бачила, де прокинеться Холлі. 146 00:15:20,252 --> 00:15:22,463 Проте... я подумала 147 00:15:23,839 --> 00:15:25,507 хай де Векна триматиме її... 148 00:15:26,842 --> 00:15:28,469 це точно у Вивороті. 149 00:15:30,220 --> 00:15:31,055 Тому... 150 00:15:32,139 --> 00:15:35,309 {\an8}я сказала їй... щоб вона... йшла додому. 151 00:15:35,392 --> 00:15:37,227 Додому? До нас додому? 152 00:15:37,728 --> 00:15:41,065 {\an8}Доведеться повернутись у Виворіт. Де там у вас розлом? 153 00:15:41,565 --> 00:15:44,360 Біля Корнуолліса, ніби. Кілометрів за два-три. 154 00:15:44,443 --> 00:15:45,945 {\an8}Лукасе, як чуєш? 155 00:15:46,028 --> 00:15:47,863 - Йди до Робін. Зараз. - Лукасе! 156 00:15:50,282 --> 00:15:52,076 Еріко, я не можу зараз говорити. 157 00:15:52,159 --> 00:15:55,621 Отже... Векна знищив тих солдатів, і потрапити на Зе-Ве-Ка-Де буде легше. 158 00:15:55,704 --> 00:15:57,498 {\an8}Ні, зараз там уже є підкріплення. 159 00:15:57,998 --> 00:15:59,333 Я можу пробити плиту. 160 00:15:59,416 --> 00:16:04,046 Ви... кажете, що Холлі... застрягла. під. сталевою плитою? 161 00:16:04,129 --> 00:16:09,802 Без контексту це звучить тривожно, але її... не розплющило під величезною сталевою 162 00:16:09,885 --> 00:16:14,515 - плитою. Вона... е-е... як це пояснити? - Е-е... є-є світ... під нашим... 163 00:16:14,598 --> 00:16:16,225 - Під плитами. - Виворіт. 164 00:16:16,308 --> 00:16:18,894 Так, і... він як Гокінс, тільки відстійніший. 165 00:16:18,978 --> 00:16:23,983 Народ, народ, народ. Що ж, ви не повірите, але. Еріка та містер Кларк впоралися... 166 00:16:24,900 --> 00:16:26,026 Знайшли Дастіна й інших. 167 00:16:26,944 --> 00:16:30,406 Добре. Їм буде значно легше знайти Холлі, ніж нам. 168 00:16:33,200 --> 00:16:33,993 Треба поквапитися. 169 00:16:34,618 --> 00:16:35,536 У нас гості. 170 00:16:48,382 --> 00:16:50,551 Гей. Гей. Гей, гей. Мамо. Ти в порядку? 171 00:16:50,634 --> 00:16:54,054 - Так, Майкле, все добре... - Пробачте, місіс Вілер, але ні. З'явиться 172 00:16:54,138 --> 00:16:57,516 інфекція, кровотеча. Не дай Боже, зупинка дихання. 173 00:16:58,726 --> 00:17:03,355 Якщо думаєш... що я спокійно лежатиму, коли я потрібна своїй доньці, 174 00:17:03,439 --> 00:17:05,607 то ти геть втратила глузд! Ходімо. 175 00:17:06,108 --> 00:17:09,653 Мамо. Мамо, мамо, мамо. Послухай. Все гаразд, я розберуся. 176 00:17:10,779 --> 00:17:12,573 Гей. Ти... врятувала нас. 177 00:17:13,073 --> 00:17:16,660 Ти... врятувала нас. І якимось дивом ти жива, чуєш? 178 00:17:16,744 --> 00:17:20,414 Але зараз довірся мені – далі ми все зробимо самі. 179 00:17:20,497 --> 00:17:23,083 Але там цих чудовиськ. буде більше. Що? 180 00:17:23,167 --> 00:17:24,418 Це демогоргони. 181 00:17:25,002 --> 00:17:28,338 Я знаю, знаю. Мені так багато треба розповісти про... 182 00:17:28,422 --> 00:17:32,176 цей «Виворіт» та Од, але зараз ти маєш знати лиш те, 183 00:17:32,259 --> 00:17:33,177 що ці люди... 184 00:17:33,260 --> 00:17:35,471 врятували Вілла... коли інші не могли. 185 00:17:35,971 --> 00:17:38,390 Ми зробили це. І зробимо те саме для Холлі. 186 00:17:38,474 --> 00:17:40,809 Ми повернемо її тобі, мамо. Я обіцяю... 187 00:17:41,310 --> 00:17:42,478 Гаразд? 188 00:17:44,313 --> 00:17:44,855 Так? 189 00:17:56,200 --> 00:17:58,452 Містере Кларк... дякую за допомогу. 190 00:17:58,535 --> 00:18:03,040 Рано дякуєш. Ми успішно визначили координати Дастіна саме там, де я зараз 191 00:18:03,123 --> 00:18:05,584 - стою. - Та коли ми прийшли, його вже не було. 192 00:18:05,667 --> 00:18:08,462 Ну, він не саме тут. Він під землею. 193 00:18:09,338 --> 00:18:09,880 Даруйте? 194 00:18:11,381 --> 00:18:12,174 Ти не сказала? 195 00:18:13,175 --> 00:18:14,051 - Е... - Не сказала що? 196 00:18:14,927 --> 00:18:16,011 От лайно. 197 00:18:17,554 --> 00:18:18,514 От лайно. 198 00:18:19,598 --> 00:18:21,308 Агов, всі сюди! Всі сюди! 199 00:18:23,143 --> 00:18:26,063 Зловив! Зловив! Я знайшов Дастіна! 200 00:18:32,152 --> 00:18:33,737 - Нічого не чути. - Терпіння. 201 00:18:35,239 --> 00:18:38,033 Є хто? Повторюю, це Дастін. 202 00:18:38,117 --> 00:18:39,034 Дастіне. Це Майк. 203 00:18:39,118 --> 00:18:42,412 Холлі втекла від Векни і прямує до мого будинку у Вивороті. 204 00:18:42,496 --> 00:18:45,833 Якомога швидше дістанься туди і зустрінься з нею. Як чуєш? 205 00:18:45,916 --> 00:18:49,461 Холлі не вдома. Ми знайшли її. Повторюю – ми знайшли Холлі. 206 00:18:49,545 --> 00:18:50,587 Дастіне, я не чую... 207 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 Дастіне? 208 00:18:54,800 --> 00:18:58,011 Я здуріла, чи він сказав, що вони знайшли Холлі? 209 00:19:00,180 --> 00:19:02,724 {\an8}Добре... тримайтеся ближче до стіни. 210 00:19:03,225 --> 00:19:04,518 {\an8}Чому вона була в лабораторії? 211 00:19:04,601 --> 00:19:07,479 Звідкись тікала, й лабораторія була на шляху до нас. 212 00:19:07,563 --> 00:19:09,523 І натрапила на Дастіна? Які шанси? 213 00:19:09,606 --> 00:19:12,526 До біса низькі, але нам нарешті має в чомусь пощастити. 214 00:19:12,609 --> 00:19:13,277 Амінь, сестро. 215 00:19:13,777 --> 00:19:17,322 Вибачте, я ніяк не збагну. Дастін під тими плитами? 216 00:19:17,406 --> 00:19:18,198 - Так. - Так. 217 00:19:18,282 --> 00:19:19,825 Так. Але не розплющений. 218 00:19:19,908 --> 00:19:21,410 Чекайте, чекайте, чекайте... 219 00:19:33,046 --> 00:19:35,048 {\an8}Камери уздовж усього розлому. 220 00:19:36,425 --> 00:19:39,970 У мене є старий спектральний аналізатор. Якщо знайти радіочастотний 221 00:19:40,053 --> 00:19:42,347 - сигнал, я заглушу передачу. - Це круто. 222 00:19:43,932 --> 00:19:45,184 Ти забато думаєш. 223 00:19:46,393 --> 00:19:48,979 По-твоєму, Альфред не подвоїв би цей рахунок? 224 00:19:49,062 --> 00:19:53,025 Чотири з шести кидків. Реджі стане зіркою, запам'ятай мої слова. 225 00:19:54,109 --> 00:19:55,944 ...Волш нічого не зможе вдіяти... 226 00:19:59,364 --> 00:20:00,657 Ти ще такого не бачив. 227 00:20:37,986 --> 00:20:39,238 Ти йдеш, Котусику? 228 00:20:39,738 --> 00:20:41,031 Ми... ми туди йдемо? 229 00:20:42,658 --> 00:20:43,617 Ми туди йдемо. 230 00:20:46,036 --> 00:20:46,912 Стіве! 231 00:20:47,663 --> 00:20:48,538 Дастіне! 232 00:20:49,039 --> 00:20:50,123 Стіве! 233 00:20:50,874 --> 00:20:52,125 Ненсі! Холлі! 234 00:20:52,209 --> 00:20:53,168 Джонатане! 235 00:20:59,883 --> 00:21:01,009 Цим безпечно дихати? 236 00:21:01,510 --> 00:21:02,636 Хтозна. 237 00:21:03,637 --> 00:21:04,471 Ясно. 238 00:21:05,430 --> 00:21:07,307 Майку. Що там у вас? 239 00:21:07,891 --> 00:21:09,559 Майку? Майку! 240 00:21:11,228 --> 00:21:11,853 Знайшлися. 241 00:21:13,605 --> 00:21:14,690 Яке щастя вас бачити. 242 00:21:25,325 --> 00:21:26,201 Ненсі? 243 00:21:27,995 --> 00:21:28,912 Де вона? 244 00:21:29,579 --> 00:21:30,789 Де Холлі? 245 00:21:36,503 --> 00:21:37,337 Що це? 246 00:21:37,421 --> 00:21:38,463 Що саме? 247 00:21:39,548 --> 00:21:40,424 Холлі. 248 00:21:50,976 --> 00:21:57,899 Ненсі! Ненсі! Ненсі, рятуй! Допоможи спуститися! Ненсі! Ненсі, прошу! 249 00:21:58,817 --> 00:22:02,195 Холлі! Холлі! Холлі! Холлі! 250 00:22:08,744 --> 00:22:13,165 Здавалося, ніби щось тримало її, але... нічого не було видно. 251 00:22:16,084 --> 00:22:16,960 Це був він... 252 00:22:19,296 --> 00:22:20,630 Векна. Це точно він. 253 00:22:22,966 --> 00:22:23,842 Майку? 254 00:22:23,925 --> 00:22:29,056 З Холлі все гаразд? Майку, як чуєш? Повторюю: із Холлі все гаразд? 255 00:23:16,895 --> 00:23:18,647 Не бійся, Холлі. 256 00:23:20,357 --> 00:23:22,692 Зовсім скоро усе закінчиться... 257 00:23:24,611 --> 00:23:28,115 Дуже скоро... закінчиться. 258 00:23:33,328 --> 00:23:36,123 Це був якийсь демон. Демон з іншого світу... 259 00:23:37,207 --> 00:23:38,834 Він може керувати монстрами. 260 00:23:40,168 --> 00:23:41,169 Переміщувати Хамві... 261 00:23:41,670 --> 00:23:42,921 Спиняти вогонь. 262 00:23:45,549 --> 00:23:46,633 Кулі не брали його. 263 00:23:47,759 --> 00:23:48,802 Ні чорта не брало. 264 00:23:49,845 --> 00:23:50,637 Це був не бій... 265 00:23:52,764 --> 00:23:54,224 Це була різанина. 266 00:23:59,688 --> 00:24:02,816 Пси-мутанти в лікарні, а тепер демон у військовій зоні? 267 00:24:02,899 --> 00:24:05,193 Може, скажете, що ще вилізе з цієї діри, 268 00:24:05,277 --> 00:24:09,364 чи хай буде сюрприз? Бо не знаю, чи ви помітили, але нам бракує людей. 269 00:24:10,282 --> 00:24:13,535 Підкріплення вже в дорозі. А з іншими запитами зверніться 270 00:24:13,618 --> 00:24:14,786 до свого підрозділу. 271 00:24:14,870 --> 00:24:17,581 Який запит, якщо не знаю, з якими чортами борюся? 272 00:24:17,664 --> 00:24:22,794 Ви не боретесь ні з чим. Це не війна, а пошуки. Щось стає на заваді – вбивайте. Та 273 00:24:22,878 --> 00:24:25,797 загалом, просто зосередьтеся на пошуку дівчини. 274 00:24:25,881 --> 00:24:30,719 Так, знайти дівчину. І це все, що ви можете сказати? У вас платівку зажувало, 275 00:24:30,802 --> 00:24:31,845 чи що, мем? 276 00:24:33,680 --> 00:24:36,975 Винна тільки ця дівчина. І якби ви виконували свою 277 00:24:37,058 --> 00:24:41,021 роботу і відшукали її, мені не довелося б повторювати по сто 278 00:24:41,104 --> 00:24:45,066 разів, а ці монстри були б у Московії, де вбивали б совєтів, 279 00:24:45,150 --> 00:24:47,110 а не американців. Мертві люди... 280 00:24:47,194 --> 00:24:49,279 діти – їхня кров на ваших руках, 281 00:24:49,362 --> 00:24:50,906 лейтенанте, не на моїх. 282 00:24:51,490 --> 00:24:55,243 І якщо не хочете до них долучитися, стежте за своїм язиком. 283 00:25:00,832 --> 00:25:03,335 Лейтенанте Ейкерс, це Браво-Один, як чуєте? 284 00:25:06,046 --> 00:25:06,922 Так. Що у вас? 285 00:25:07,005 --> 00:25:09,299 Прорив розлому у старій лабораторії. 286 00:25:10,091 --> 00:25:10,884 Я вже йду. 287 00:25:19,226 --> 00:25:20,143 Все добре? 288 00:25:20,852 --> 00:25:21,686 Макс. 289 00:25:27,442 --> 00:25:32,739 Отже... я лишила тебе на секунду... – а ти вже став чаклуном? 290 00:25:32,822 --> 00:25:36,660 Більше ніж на секунду, і... я насправді не чаклун. 291 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 М. Мені здається, навпаки. 292 00:25:40,622 --> 00:25:42,499 Гей. Провести екскурсію? 293 00:25:45,877 --> 00:25:49,798 Джиммі «швидкі руки» виїхав до карантину, і ми просто тут оселилися. 294 00:25:49,881 --> 00:25:53,885 Підвал захований за книжковою шафою. Не Бет-печера, але непогано. 295 00:25:53,969 --> 00:25:56,763 {\an8}Радіостанція –наше прикриття, а Робін –діджейка. 296 00:25:56,846 --> 00:25:57,806 «Рок-енд-Робін». 297 00:25:57,889 --> 00:26:01,393 «Рок-енд-Робін», вибач. А Стів – звукорежисер. 298 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 Послухай. 299 00:26:15,615 --> 00:26:16,449 Гей... 300 00:26:17,534 --> 00:26:18,535 Ми повернемо Холлі. 301 00:26:19,536 --> 00:26:21,037 Вона там одна, Лукасе... 302 00:26:22,038 --> 00:26:24,374 Віч-на-віч з цим... монстром. 303 00:26:25,125 --> 00:26:27,002 Я була впевнена, що вона вийде... 304 00:26:28,044 --> 00:26:29,129 Була такою дурепою. 305 00:26:30,255 --> 00:26:31,590 Ти мала втекти. 306 00:26:32,591 --> 00:26:33,758 Треба було лишитись... 307 00:26:36,511 --> 00:26:37,637 Аби захистити її. 308 00:26:39,347 --> 00:26:40,557 І ми були б в скруті... 309 00:26:41,391 --> 00:26:44,227 Ти була в його думках, допоможеш покінчити з ним. 310 00:26:44,311 --> 00:26:45,020 Ні... 311 00:26:45,895 --> 00:26:46,813 Навряд... 312 00:26:50,442 --> 00:26:54,070 {\an8}- Я навіть не знаю, де Векна тримає Холлі. - Добре, що я знаю... 313 00:26:55,947 --> 00:26:58,533 {\an8}Я знаю, де вона, але дістатися туди складно. 314 00:26:59,701 --> 00:27:00,994 Я покажу вам. 315 00:27:04,497 --> 00:27:10,879 Отже... Ось... це... це Гокінс. А тут Виворіт. І ми вважали, що Виворіт – це інший вимір, 316 00:27:10,962 --> 00:27:15,592 відкритий Бреннером, а виявляється, що насправді... це міст. 317 00:27:16,176 --> 00:27:19,929 А точніше, міжвимірний міст, що розриває «простір-час». 318 00:27:20,013 --> 00:27:22,599 Він вкрай нестабільний, але утримується. 319 00:27:22,682 --> 00:27:27,062 Завдяки екзотичній матерії, яку ми знайшли... просто... над лабораторією. 320 00:27:27,646 --> 00:27:29,606 {\an8}У теоретичній фізиці назва цього мосту... кротовина. 321 00:27:29,689 --> 00:27:30,857 {\an8}- Кротовина. - Кротовина. 322 00:27:30,940 --> 00:27:36,696 {\an8}І ця кротовина з'єднує Гокінс і це... інший світ, який я назвав... Безоднею. 323 00:27:36,780 --> 00:27:37,947 Чому саме так? 324 00:27:38,448 --> 00:27:41,034 - Царство чистого хаосу та зла. - Даруйте? 325 00:27:41,117 --> 00:27:42,285 - «Ді-ен-Ді». - «Ді-ен-Ді». 326 00:27:42,369 --> 00:27:43,286 - Господи Боже. - Вау. 327 00:27:43,870 --> 00:27:46,498 Я вважаю, що Безодня – це справжня домівка... 328 00:27:46,581 --> 00:27:49,793 і Демогоргонів, і ліан, і Мозкожера – усієї гидоти, 329 00:27:49,876 --> 00:27:51,544 яку ми знайшли у Вивороті. 330 00:27:52,045 --> 00:27:56,633 І саме туди ти вигнала Генрі. Там він був, і був би й досі, якби не Бреннер. 331 00:27:56,716 --> 00:27:58,593 Він змушував шукати Генрі. 332 00:27:59,094 --> 00:28:02,138 {\an8}І коли ти встановила контакт з Безоднею, утворився міст. 333 00:28:02,222 --> 00:28:05,183 Відтоді Генрі та його армія монстрів використовують 334 00:28:05,266 --> 00:28:06,893 {\an8}його, щоб проникати у Гокінс. 335 00:28:07,394 --> 00:28:12,065 {\an8}Торік ми надрали Векні дупу, але думаю, він просто втік через цей міст до Безодні 336 00:28:12,148 --> 00:28:13,650 {\an8}- зализувати рани. - Яке ніжне. 337 00:28:14,150 --> 00:28:17,237 То весь цей час. Векна просто ховався... у небі? 338 00:28:17,320 --> 00:28:19,489 Тому вилазки вели в глухий кут. 339 00:28:19,572 --> 00:28:22,951 - І я не можу знайти його у ванні. - І тому Холлі впала з неба. 340 00:28:23,034 --> 00:28:24,953 {\an8}Але чому він туди забирає дітей? 341 00:28:25,036 --> 00:28:29,332 Він і тому забрав мене. Розум дітей слабший, так? Легше піддається впливу й 342 00:28:29,416 --> 00:28:34,170 контролю. Спрямовував свої думки й сили через мене, щоб посилити свої здібності, і 343 00:28:34,254 --> 00:28:37,298 - те саме зробить з дітьми. - Посилити свої здібності? 344 00:28:38,174 --> 00:28:39,175 {\an8}Аби потім що? 345 00:28:39,259 --> 00:28:40,343 Рухати світи... 346 00:28:42,512 --> 00:28:43,263 Холлі. 347 00:28:43,847 --> 00:28:49,144 Вона казала, що Генрі сказав дітям, що вони допоможуть... наблизити два світи. 348 00:28:50,687 --> 00:28:52,856 Я тоді не розуміла, що це означає, але... 349 00:28:52,939 --> 00:28:55,984 Він хоче зрушити Безодню. Зіштовхнути з Гокінсом. 350 00:28:56,067 --> 00:28:57,861 Ні, не зіштовхнути. Злити. 351 00:28:58,653 --> 00:29:02,282 Генрі не зализував свої рани в Безодні. Він створював розломи. 352 00:29:02,365 --> 00:29:05,201 Послаблюючи Безодню – так само, як послабив Гокінс. 353 00:29:05,285 --> 00:29:07,203 І коли Безодня та Гокінс зіштовхнуться... 354 00:29:07,287 --> 00:29:08,204 Стануть одним. 355 00:29:08,288 --> 00:29:09,664 Він перекроює світ. 356 00:29:09,748 --> 00:29:13,626 Скільки часу це, типу, займе? Переміщення світів. Це станеться... 357 00:29:14,294 --> 00:29:17,213 - Чи треба трохи більше часу? - Сподіваємося, час є. Бо якщо це 358 00:29:17,297 --> 00:29:20,675 правда, нам потрібно буде піднятися у небеса, знайти дорогу до Безодні, 359 00:29:20,759 --> 00:29:24,262 звільнити Холлі й дітей і вбити Векну, доки світи не злились. 360 00:29:24,345 --> 00:29:25,972 І якщо моя теорія правильна... 361 00:29:26,598 --> 00:29:30,018 - Він це планує сьогодні. - Я казала, як ненавиджу твою теорію? 362 00:29:30,101 --> 00:29:31,060 - Я також. - Плюс один. 363 00:29:31,144 --> 00:29:33,271 {\an8}Я ненавиджу... усе це. 364 00:29:34,397 --> 00:29:36,900 Але... тепер ми знаємо, з чим маємо справу. 365 00:29:37,901 --> 00:29:38,777 І що треба робити. 366 00:29:40,487 --> 00:29:41,529 {\an8}Потрібен план. 367 00:30:03,718 --> 00:30:04,636 Пробач. 368 00:30:05,386 --> 00:30:06,971 Не хотіла заважати, але... 369 00:30:07,639 --> 00:30:09,307 усі хвилюються. 370 00:30:10,308 --> 00:30:11,518 З нею все буде добре? 371 00:30:18,024 --> 00:30:22,070 {\an8}Але ж... ти ж їй сказав? Що ця... Макс була просто монстром у масці? 372 00:30:22,153 --> 00:30:23,238 {\an8}Яка обманула її. 373 00:30:23,947 --> 00:30:24,823 Брехала. 374 00:30:24,906 --> 00:30:25,824 Авжеж. 375 00:30:27,033 --> 00:30:28,993 Я все пробував, та вона не слухає... 376 00:30:31,037 --> 00:30:33,289 Вона потрібна нам, або... це кінець. 377 00:30:33,790 --> 00:30:36,334 Що їй ця... Макс сказала такого? 378 00:30:36,417 --> 00:30:39,212 Дуже страшні, жахливі речі. 379 00:30:40,255 --> 00:30:41,673 Сказала, що я вас викрав. 380 00:30:42,173 --> 00:30:42,757 Що? 381 00:30:43,341 --> 00:30:44,342 Ти врятував нас. 382 00:30:44,425 --> 00:30:45,218 Отож. 383 00:30:46,177 --> 00:30:47,345 Та це не найгірше. 384 00:30:49,097 --> 00:30:52,517 Вона сказала їй... що я не рятую світ, а нищу його. 385 00:30:52,600 --> 00:30:54,227 Як вона у це повірила? 386 00:30:54,727 --> 00:30:58,273 - Вона просто тупа – от і все. - Ні, вона розумна, Томасе. 387 00:30:59,315 --> 00:31:02,944 А цей монстр неймовірно сильний і працює на Чорне Щось. 388 00:31:03,027 --> 00:31:07,282 Вона отруїла розум Холлі й затягнула її зі світла в темряву. 389 00:31:07,782 --> 00:31:11,160 Може... ми тоді здамося... і додому всі? 390 00:31:11,244 --> 00:31:12,203 Додому? 391 00:31:12,287 --> 00:31:13,246 До наших батьків. 392 00:31:13,329 --> 00:31:14,038 Ми всі помремо. 393 00:31:14,539 --> 00:31:16,958 - Та що з тобою? - Ану стулися, гівнюче. 394 00:31:17,041 --> 00:31:18,459 Будь ласка, не сваріться... 395 00:31:19,419 --> 00:31:20,712 Я знаю, ви засмучені. 396 00:31:20,795 --> 00:31:22,255 Та, може, Дерек правий. 397 00:31:23,756 --> 00:31:27,010 Я зазнав невдачі. І Чорне Щось перемогло. 398 00:31:28,344 --> 00:31:30,763 {\an8}Ні, ми цього не допустимо... Так? 399 00:31:31,264 --> 00:31:32,056 Ніколи. 400 00:31:33,474 --> 00:31:37,395 Ти не знаєш Холлі так, як ми. Я – її найкраща подруга ще з садочка. Деббі – 401 00:31:37,478 --> 00:31:41,441 - друга найкраща. І вона закохана в Джоша. - Це неправда. 402 00:31:41,524 --> 00:31:42,692 - Ще й як - По вуха. 403 00:31:42,775 --> 00:31:46,571 Я до того, що... може ми всі з нею поговоримо – і це подіє. 404 00:31:47,322 --> 00:31:49,532 Перетягнемо... на світлий бік. 405 00:31:50,533 --> 00:31:51,576 Мері має рацію. 406 00:31:52,160 --> 00:31:52,911 {\an8}Ми це зробимо. 407 00:32:15,141 --> 00:32:17,769 Камери безпеки... металеві плити. 408 00:32:18,436 --> 00:32:19,354 Не болторізом. 409 00:32:20,188 --> 00:32:21,564 Так, це очевидно, сер. 410 00:32:28,613 --> 00:32:29,864 Вона стає необачною. 411 00:32:31,115 --> 00:32:32,033 Недбалою. 412 00:32:33,076 --> 00:32:34,452 Може, це один із монстрів? 413 00:32:34,535 --> 00:32:36,245 Який ламає замкИ й камери? 414 00:32:37,246 --> 00:32:38,206 Я не думаю... 415 00:32:41,501 --> 00:32:42,418 Це вона. 416 00:32:44,712 --> 00:32:48,091 Збери решту групи. Нехай готуються... Ми виходимо. 417 00:32:52,720 --> 00:32:57,433 На базі, у Вивороті, стоїть вертоліт... готовий злітати... 418 00:32:59,310 --> 00:33:03,147 Залітаємо... в Безодню... вбиваємо виродка, рятуємо дітей... 419 00:33:04,607 --> 00:33:05,566 {\an8}летимо назад. 420 00:33:06,067 --> 00:33:07,568 {\an8}Хто, по-вашому, керуватиме цією штукою? 421 00:33:07,652 --> 00:33:09,821 {\an8}- Для вертольотів є пілоти. Змусимо когось. - Так. 422 00:33:09,904 --> 00:33:12,031 Знову викрадаємо дітей. Ура! 423 00:33:12,115 --> 00:33:14,534 Як пілот зможе скерувати вертоліт у розлом? 424 00:33:14,617 --> 00:33:15,368 Ти про що? 425 00:33:15,868 --> 00:33:17,036 Ми просто пролетимо наскрізь. 426 00:33:17,120 --> 00:33:18,162 - Що? - Ідіот. 427 00:33:18,246 --> 00:33:19,372 {\an8}Просто... летіти наскрізь? 428 00:33:19,455 --> 00:33:21,040 {\an8}Там ротори метрів дванадцять... 429 00:33:21,541 --> 00:33:24,210 {\an8}- Він завеликий. Не влізе. - Стів чує це постійно і 430 00:33:24,293 --> 00:33:25,461 всеодно лізе, так, Стіве? 431 00:33:25,545 --> 00:33:26,671 Що з тобою не так? 432 00:33:27,380 --> 00:33:28,131 Смішно ж... 433 00:33:28,631 --> 00:33:30,842 {\an8}Стуліться усі. Якщо в когось є чарівні боби, 434 00:33:30,925 --> 00:33:34,387 {\an8}про які я не знаю, тоді я охоче вас вислухаю. Якщо ні, 435 00:33:34,470 --> 00:33:36,889 {\an8}доведеться ризикувати. Лети чи помри. 436 00:33:36,973 --> 00:33:37,932 {\an8}Лети чи помри. 437 00:33:38,016 --> 00:33:38,850 {\an8}Отже, помремо. 438 00:33:38,933 --> 00:33:41,144 {\an8}- Не помремо, якщо йти... за планом. - Можна розглянути ще кілька варіантів, 439 00:33:41,227 --> 00:33:42,437 {\an8}перш ніж вирішимо, що ми все ж таки хочемо померти. Просто подивіться на цей так 440 00:33:42,520 --> 00:33:43,730 Я ж не проти, розгляньмо. Може, й помремо. Доведеться піднятися. Якось же ми 441 00:33:43,813 --> 00:33:45,857 званий «план». Ви нас там усіх поховаєте. 442 00:33:48,568 --> 00:33:52,071 {\an8}- Маємо це зробити. А ви що собі уявляли? - Народ! 443 00:33:52,655 --> 00:33:53,614 - ...Вибухне! - Чарівні боби... 444 00:33:53,698 --> 00:33:54,657 Добре! Ми можемо повернутися до справи? Народ. Це нікуди не годиться. Вислухаймо 445 00:33:54,741 --> 00:33:55,658 - кожного по черзі. - Агов, ви ж одне одного не 446 00:33:55,742 --> 00:33:57,076 чуєте! Та я вже власних думок не чую! 447 00:33:57,160 --> 00:33:58,911 То по-твоєму, навіть пробувати нічого не варто? Добре, будемо вдавати, ніби ми щось 448 00:33:58,995 --> 00:34:00,621 - робимо, а потім, можливо, стрибнемо в... - Джиме, Джиме, не терпи це... 449 00:34:00,705 --> 00:34:01,748 Е-е... не треба чарівні боби, щоб піднятися. 450 00:34:01,831 --> 00:34:02,915 Можливо, ми... що? Я не знаю! Які ще пропозиції? 451 00:34:02,999 --> 00:34:04,709 Не треба чарівні боби! 452 00:34:06,461 --> 00:34:09,881 Вибачте. Просто... не треба... не треба... 453 00:34:10,757 --> 00:34:11,674 Чарівні боби. 454 00:34:12,175 --> 00:34:14,469 Є бобове стебло. Ось тут. 455 00:34:22,351 --> 00:34:26,481 Отже. Цей ліхтарик – це радіовежа «Вереск». А пружина... 456 00:34:27,899 --> 00:34:28,816 це міст. 457 00:34:29,609 --> 00:34:33,404 З вежі до Безодні не дістатись. Але Макс сказала, 458 00:34:33,488 --> 00:34:36,783 що Векна хоче зблизити наші світи. Тому... нехай. 459 00:34:37,825 --> 00:34:40,703 {\an8}Будемо просто чекати... й чекати. Він підтягує той світ ближче, 460 00:34:40,787 --> 00:34:43,706 і ближче, і ближче. І коли світи зблизяться, 461 00:34:43,790 --> 00:34:46,876 і радіовежа визиратиме з розлому... бам! Од робить хід: 462 00:34:46,959 --> 00:34:50,046 {\an8}проводить медитацію, входить у хворий розум Векни і влаштовує 463 00:34:50,129 --> 00:34:51,672 засідку. «На тобі – чортило». 464 00:34:52,173 --> 00:34:55,259 А потім – зупиняє закляття – і не дає світам злитись... 465 00:34:55,343 --> 00:34:56,636 Бам, вуаля! 466 00:34:57,386 --> 00:34:59,555 У нас бобове стебло, воно ідеальне. 467 00:34:59,639 --> 00:35:02,683 - Треба лише... піднятися по ньому в Безодню. - Схвалюю. 468 00:35:02,767 --> 00:35:04,977 Так. Не така вже й дурість. 469 00:35:05,061 --> 00:35:05,770 Дякую. 470 00:35:05,853 --> 00:35:07,063 Та є проблема, і велика. 471 00:35:07,146 --> 00:35:10,650 Я не можу залізти у свідомість Векни... Він дуже далеко. 472 00:35:10,733 --> 00:35:14,529 А якщо просто – я не знаю – наїстися своєї нездорової їжі абощо? 473 00:35:14,612 --> 00:35:15,571 Чи краще... 474 00:35:16,697 --> 00:35:17,824 ми тебе наблизимо. 475 00:35:18,533 --> 00:35:22,370 Лабораторія у Вивороті просто під його лігвом і досі застигла в часі. Там 476 00:35:22,453 --> 00:35:25,331 залишилося обладнання з експериментів Бреннера, разом із... 477 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 Ванною. 478 00:35:26,749 --> 00:35:30,294 Якщо проникнеш у його розум... я проведу тебе. 479 00:35:30,378 --> 00:35:31,379 Направлятиму. 480 00:35:31,879 --> 00:35:33,172 Я знаю його дуже добре. 481 00:35:33,673 --> 00:35:34,549 {\an8}Я також піду... 482 00:35:35,133 --> 00:35:37,468 {\an8}Все залежить від того, чи ми зупинимо Генрі, 483 00:35:37,552 --> 00:35:38,970 а Джейн проти нього одна. 484 00:35:40,179 --> 00:35:41,681 {\an8}Так не має бути. 485 00:35:41,764 --> 00:35:43,766 Я піду слідом в його розум. 486 00:35:46,310 --> 00:35:48,354 Покінчимо з братом... Разом. 487 00:35:49,021 --> 00:35:53,651 Гаразд, так, я за. Сестри вбивають брата... ми рятуємо дітей і повертаємось героями. 488 00:35:54,235 --> 00:35:57,530 {\an8}І якщо Лукас правий - у нас немає часу, діяти треба швидко. 489 00:35:57,613 --> 00:35:58,698 І ще одне. 490 00:35:58,781 --> 00:35:59,866 Фінальний штрих. 491 00:35:59,949 --> 00:36:04,871 На виході... ми скидаємо бомбу... біля екзотичної матерії. 492 00:36:05,830 --> 00:36:08,374 {\an8}Встановимо таймер... тікаємо з Вивороту... 493 00:36:10,710 --> 00:36:17,633 Міст руйнується. І разом з ним... Безодня... Демогоргони, Мозкожер – усе це. Зникне. 494 00:36:18,759 --> 00:36:20,511 Шах. І. Мат. 495 00:36:27,852 --> 00:36:32,440 Холлі! Холлі! Чш. Гей. Чш. Все гаразд. Ти в безпеці. 496 00:36:33,149 --> 00:36:35,234 Ти в безпеці, ти з нами. Чуєш? 497 00:36:38,571 --> 00:36:39,780 З поверненням, Холлі. 498 00:36:42,700 --> 00:36:43,618 Де він? 499 00:36:44,202 --> 00:36:45,161 Містер Щоце? 500 00:36:46,454 --> 00:36:47,288 {\an8}Унизу. 501 00:36:47,872 --> 00:36:49,624 {\an8}- Хвилюється за тебе. - Дуже сильно. 502 00:36:49,707 --> 00:36:54,253 Ні, ні, ні, ні, ні. Мері, Мері, послухай. Містер Щоце – не той, за кого себе видає. 503 00:36:54,337 --> 00:36:56,839 - Він не врятував нас. Він... - Він викрав нас? 504 00:36:57,715 --> 00:37:03,012 І хоче знищити світ? Холлі, Містер Щоце розповів нам усе. Це брехня. Зла, гидка 505 00:37:03,095 --> 00:37:04,805 - брехня! - Це не так! Він не... 506 00:37:04,889 --> 00:37:06,599 А та дівчина. Макс. 507 00:37:07,558 --> 00:37:08,601 Вона не людина. 508 00:37:08,684 --> 00:37:09,602 {\an8}Вона монстр! 509 00:37:09,685 --> 00:37:12,063 {\an8}- Задурила тобі голову. - Це все брехня. 510 00:37:13,356 --> 00:37:18,152 Макс – нам друг. І... і вона... допомагає нам. Допомагає повернутися додому. 511 00:37:18,236 --> 00:37:19,278 До наших батьків. 512 00:37:20,279 --> 00:37:20,988 Ми всі в пастці. 513 00:37:21,489 --> 00:37:23,115 У пастці розуму Містера Щоце. 514 00:37:23,616 --> 00:37:26,202 {\an8}Усе, що ви бачите, усе несправжнє! 515 00:37:26,786 --> 00:37:27,912 Агов, повірте мені! 516 00:37:28,913 --> 00:37:29,914 Будь ласка... 517 00:37:30,498 --> 00:37:36,128 {\an8}Ви мусите мені повірити. Ви мусите мені повірити. 518 00:37:36,212 --> 00:37:39,257 Ви мусите повірити. Дереку... 519 00:37:41,968 --> 00:37:43,094 Дереку, скажи їм... 520 00:37:44,679 --> 00:37:46,264 Скажи їм. Скажи їм! 521 00:37:54,480 --> 00:37:55,273 Вони мають рацію. 522 00:37:55,773 --> 00:37:57,608 Макс збрехала нам. 523 00:38:06,450 --> 00:38:07,368 Я... я не 524 00:38:07,952 --> 00:38:08,995 розумію. 525 00:38:10,246 --> 00:38:11,831 Те, що вона мені показала... 526 00:38:13,666 --> 00:38:14,542 здавалось... 527 00:38:15,376 --> 00:38:16,002 справжнім. 528 00:38:18,587 --> 00:38:24,135 Я знала, що не можна в ліс. Але я-я... я... все одно пішла туди. 529 00:38:25,636 --> 00:38:27,263 І... Я... я тепер почуваюся... 530 00:38:31,017 --> 00:38:31,851 такою дурепою. 531 00:38:32,768 --> 00:38:34,020 Ти не дурепа, Холлі. 532 00:38:34,103 --> 00:38:35,855 Ти не винна в цьому. Холлі. 533 00:38:37,898 --> 00:38:41,902 {\an8}Знаєш... головне, що ти тут з нами. Ти тут, і скоро ми усі... 534 00:38:42,403 --> 00:38:44,238 Холлі, стій! 535 00:38:49,118 --> 00:38:50,328 Стерво! Хапайте її! 536 00:39:44,090 --> 00:39:44,924 Що ж... 537 00:39:45,674 --> 00:39:48,886 Я сподівався на трішки ніжніше приземлення, але... 538 00:39:50,096 --> 00:39:51,847 якось вже воно буде. 539 00:39:53,974 --> 00:39:54,850 Будь ласка. 540 00:39:59,021 --> 00:40:01,649 З усіх, з ким вона могла піти, вона взяла її. 541 00:40:02,608 --> 00:40:04,735 Од їй довіряє. Може, й нам варто? 542 00:40:04,819 --> 00:40:07,738 Ні, вона щось задумала. Не сумніваюся, просто... 543 00:40:09,198 --> 00:40:10,533 Мене Од не послухає. 544 00:40:11,117 --> 00:40:12,952 Що сталось між вами там внизу? 545 00:40:15,496 --> 00:40:16,789 Думає, що я в неї не вірю. 546 00:40:18,249 --> 00:40:20,209 - Але ж це не так. - Ні. Звісно, ні. 547 00:40:20,292 --> 00:40:21,710 Ти казав їй про це? 548 00:40:23,129 --> 00:40:24,839 Вона вважає себе непереможною. 549 00:40:24,922 --> 00:40:26,424 А... це не так. 550 00:40:27,341 --> 00:40:28,926 Я запитала не про це. 551 00:40:29,552 --> 00:40:32,221 Слухай, я можу попрацювати над нашими стосунками 552 00:40:32,304 --> 00:40:35,850 {\an8}потім, але зараз... я маю знати, що вона вийде з цього живою. 553 00:40:36,392 --> 00:40:40,146 Якщо Калі зробить хоч один хибний рух, клянуся Богом, я вб'ю її. 554 00:40:40,688 --> 00:40:45,192 Я вб'ю її без жодних вагань. Якщо у ванні щось трапиться, я витягну Од. 555 00:40:46,569 --> 00:40:48,028 Я не можу її втратити. 556 00:40:51,490 --> 00:40:52,408 Я не можу. 557 00:40:58,289 --> 00:40:59,373 Остання вилазка. 558 00:41:01,750 --> 00:41:02,877 Остання вилазка. 559 00:41:17,308 --> 00:41:19,435 Голова болить від спроб це осягнути... 560 00:41:21,395 --> 00:41:22,229 Але... 561 00:41:22,771 --> 00:41:26,317 здається, в мене були трійки з фізики, тому... довірятиму ботанам. 562 00:41:28,110 --> 00:41:29,111 А він спрацює? 563 00:41:30,237 --> 00:41:32,990 - Наш план. - Мусить спрацювати. Так? 564 00:41:34,700 --> 00:41:36,702 Шкода лиш, що я у кріслі. 565 00:41:37,328 --> 00:41:38,287 Як нікчема. 566 00:41:38,787 --> 00:41:42,082 Ти будеш потрібна Од і Калі. Це я нікчемний. 567 00:41:42,166 --> 00:41:44,293 Ти можеш піти туди. У Безодню. 568 00:41:44,376 --> 00:41:45,461 Це ризиковано. 569 00:41:46,045 --> 00:41:50,758 В саме серце колективного розуму... - я не знаю, що буде. Минулого разу він через 570 00:41:50,841 --> 00:41:55,095 - мене шпигував і ледь не вбив тебе, Макс. - А ще ти мене врятував. Забув? 571 00:41:55,596 --> 00:42:00,935 Я багато разів була на межі життя й смерті через того козла, тож... я вже 572 00:42:01,018 --> 00:42:03,687 - звикла. - А як ти... виживала там? Весь 573 00:42:03,771 --> 00:42:05,523 цей час у його свідомості? 574 00:42:06,023 --> 00:42:07,066 Чесно – це удача... 575 00:42:09,151 --> 00:42:10,194 Я знайшла печеру. 576 00:42:11,111 --> 00:42:13,113 Це був... його давній спогад... 577 00:42:13,697 --> 00:42:15,908 І він... боявся її. 578 00:42:17,117 --> 00:42:17,868 Не заходив. 579 00:42:18,953 --> 00:42:20,496 Вона лякала його до смерті. 580 00:42:20,996 --> 00:42:23,290 Під усіма цими шрамами він досі людина. 581 00:42:23,916 --> 00:42:28,170 Так, психопат із... комплексом бога, але... 582 00:42:29,922 --> 00:42:30,839 людина... 583 00:42:31,382 --> 00:42:33,133 Мабуть, ми всі чогось боїмося. 584 00:42:34,218 --> 00:42:35,052 Так? 585 00:42:41,517 --> 00:42:44,186 ОПЕРАЦІЯ «БОБОВЕ СТЕБЛО» ПІДГОТОВКА 586 00:42:45,604 --> 00:42:47,648 Добре, Вілере, як там твій пристрій? 587 00:42:47,731 --> 00:42:49,233 Отже... е-е, просто уяви, 588 00:42:49,316 --> 00:42:53,362 що цей велосипелний дзвінок – це дистанційний детонатор бомби, так? 589 00:42:53,445 --> 00:42:55,906 {\an8}І коли цей дріт торкнеться воїна... ба-бах! 590 00:42:55,990 --> 00:42:56,991 Геній... 591 00:42:57,700 --> 00:43:01,745 Але є «але»: я не знаю, чи ми будемо підривати Виворіт під солодкі звуки «Зе 592 00:43:01,829 --> 00:43:04,999 - Батгол Серферс». - Я створив бомбу – і я вибираю музику. 593 00:43:05,082 --> 00:43:07,876 Так, без проблем, але дотримуйся простого правила: 594 00:43:07,960 --> 00:43:09,003 вибери хорошу музику! 595 00:43:09,086 --> 00:43:11,046 - Це класна музика! - Як для саундреків для 596 00:43:11,130 --> 00:43:13,048 порятунку світу – ця точно не дотягує. 597 00:43:13,132 --> 00:43:14,008 Гаразд, і кого б обрала ти? 598 00:43:14,091 --> 00:43:18,846 - «Зе Реплейсментс» - кращих годі й шукати. - Гаразд, досить, Лестере Бенгс, досить. 599 00:43:20,514 --> 00:43:23,767 Гей. Гей! Коли-небудь мав з таким справу? 600 00:43:24,268 --> 00:43:30,399 Ну, не зовсім, але були... пневмати, інші гвинтівки -...«Дак Хант». 601 00:43:30,983 --> 00:43:31,567 «Дак Хант». 602 00:43:32,067 --> 00:43:33,402 У цьому він майстер... 603 00:43:35,654 --> 00:43:37,156 Але є краща ідея... Ходімо. 604 00:43:48,167 --> 00:43:50,044 Вони смертельніші, ніж здаються. 605 00:43:53,255 --> 00:43:54,131 Точно? 606 00:43:59,219 --> 00:43:59,845 Гей, Дастіне? 607 00:44:00,346 --> 00:44:02,097 - Так? - Та я щодо... того, що я 608 00:44:02,181 --> 00:44:03,557 {\an8}тобі наговорив, я не... 609 00:44:03,641 --> 00:44:05,643 - Пусте. Все гаразд. - Ні. Просто... 610 00:44:06,644 --> 00:44:07,853 Не все гаразд... 611 00:44:10,939 --> 00:44:11,774 Едді... 612 00:44:13,651 --> 00:44:14,902 Він врятував тебе... 613 00:44:16,904 --> 00:44:17,821 Нас врятував. 614 00:44:19,156 --> 00:44:22,576 І я знаю, ким він для тебе був. Я не уявляю навіть, як тобі було. 615 00:44:23,077 --> 00:44:24,787 Але замість того, щоб... 616 00:44:26,664 --> 00:44:28,290 просто бути поряд, я чомусь... 617 00:44:31,001 --> 00:44:33,587 Я злився через це. Може... 618 00:44:36,674 --> 00:44:38,008 Я злився, тому що... 619 00:44:40,010 --> 00:44:41,053 усе змінилось. 620 00:44:44,139 --> 00:44:45,057 Тому що... 621 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 я сумую за тобою. 622 00:44:52,690 --> 00:44:53,899 За найкращим другом. 623 00:44:57,736 --> 00:44:59,405 Я теж сумую за своїм другом. 624 00:45:13,210 --> 00:45:16,046 І до речі, кубик Рубіка не є показником інтелекту... 625 00:45:18,590 --> 00:45:21,635 А план із бобовим стеблом – тільки геній міг це придумати. 626 00:45:21,719 --> 00:45:22,803 Так, ну... 627 00:45:23,721 --> 00:45:24,888 Я вчуся в найкращих. 628 00:45:24,972 --> 00:45:25,889 Ну, це правда. 629 00:45:26,640 --> 00:45:30,102 Ще один плюс... у разі невдачі помремо разом. 630 00:45:31,353 --> 00:45:32,396 Куди ти, тиди й я. 631 00:45:36,859 --> 00:45:37,901 Куди ти, тиди й я. 632 00:45:54,293 --> 00:45:56,253 Хлопці, рушаймо! Давайте швидше! 633 00:45:57,296 --> 00:46:03,886 Ворота відчиняться через п'ять, чотири, три, дві... 634 00:46:06,930 --> 00:46:08,098 Сім-сіме, відчинися. 635 00:46:09,933 --> 00:46:10,809 Є сигнал! 636 00:46:12,144 --> 00:46:15,856 Зафіксували сигнал воріт. Повторюю. Сигнал воріт зафіксовано. 637 00:46:15,939 --> 00:46:19,193 Скажи Котусику, що розрахунок часу – це м-ва! 638 00:46:19,276 --> 00:46:20,819 Бо сани вашого Санти... 639 00:46:23,238 --> 00:46:24,907 майже готові. Та що за срака. 640 00:46:26,700 --> 00:46:28,035 Щоб ти всрався! 641 00:46:38,253 --> 00:46:39,171 Привіт, сестро. 642 00:46:40,631 --> 00:46:41,298 Привіт. 643 00:46:41,799 --> 00:46:43,300 Ти робила це раніше? 644 00:46:44,134 --> 00:46:45,302 Впускала когось до себе? 645 00:46:48,180 --> 00:46:49,014 А ти? 646 00:46:50,182 --> 00:46:52,017 З іншими друзями-телепатами – часто... 647 00:46:53,644 --> 00:46:54,812 Я рада, що я тут. 648 00:46:55,437 --> 00:46:56,313 Я також. 649 00:46:56,396 --> 00:46:57,981 Навіть після вчорашнього? 650 00:47:00,317 --> 00:47:01,318 Ти про це думала? 651 00:47:02,319 --> 00:47:03,695 Що це все означає? 652 00:47:04,988 --> 00:47:10,494 Я думала, коли підірвемо міст... ми знищимо лабораторію докторки Кей... 653 00:47:11,453 --> 00:47:12,955 і зупинимо експеримент. 654 00:47:13,038 --> 00:47:14,456 Кей просто створить нову. 655 00:47:14,540 --> 00:47:18,502 - То... вб'ємо її. - Вона замінила тата. А її замінить інший. 656 00:47:18,585 --> 00:47:23,090 - Тоді втечемо кудись. Сховаємося від них. - О, у місце, де є хоча б один водоспад? 657 00:47:24,758 --> 00:47:26,176 Це фантазія, Джейн. 658 00:47:26,677 --> 00:47:30,848 Із Майком ти будеш в безпеці лише певний час. Та коли тебе знайдуть, 659 00:47:30,931 --> 00:47:34,935 - а вони знайдуть, - вони вб'ють... Майка. Як вони вбили моїх друзів. 660 00:47:35,018 --> 00:47:38,689 А потім заберуть тебе, і з твоєї крові створять більше дітей. 661 00:47:38,772 --> 00:47:40,983 Дітей, які страждатимуть, як і ми. 662 00:47:41,567 --> 00:47:44,069 І з цими дітьми вони відчинять більше воріт. 663 00:47:44,152 --> 00:47:46,989 Більше світів. Як ти не розумієш, Джейн? 664 00:47:47,948 --> 00:47:48,740 Все по колу. 665 00:47:49,741 --> 00:47:52,661 Це жахливе... порочне коло. 666 00:47:54,121 --> 00:47:55,289 І ми розірвемо його. 667 00:47:56,999 --> 00:47:57,916 Сьогодні. 668 00:48:06,550 --> 00:48:07,384 Як? 669 00:48:08,468 --> 00:48:09,720 Коли вб'ємо брата. 670 00:48:10,345 --> 00:48:11,763 Коли врятують дітей. 671 00:48:12,264 --> 00:48:13,849 Ми не підемо з усіма. 672 00:48:14,683 --> 00:48:15,851 А залишимося на мосту. 673 00:48:16,435 --> 00:48:18,020 Коли Виворіт зникне... 674 00:48:21,481 --> 00:48:22,316 зникнемо й ми... 675 00:48:24,985 --> 00:48:26,278 Це єдиний шлях, Джейн. 676 00:48:27,529 --> 00:48:29,406 Єдиний... шлях. 677 00:48:33,785 --> 00:48:35,579 Вже закінчили медитувати, дівчата? 678 00:48:36,079 --> 00:48:39,207 Бо сани вашого Санти готові до польоту! 679 00:49:05,859 --> 00:49:06,693 Мамо? 680 00:49:08,820 --> 00:49:09,655 Е-е... 681 00:49:12,115 --> 00:49:17,746 Сьогодні, коли ти. запитала про те, що сталося в свідомості Векни, я... я не... 682 00:49:17,829 --> 00:49:19,247 все тобі розповів. 683 00:49:22,584 --> 00:49:28,966 Коли Векна атакує... він послаблює тебе, він налаштовує твій розум проти тебе. 684 00:49:29,675 --> 00:49:33,095 {\an8}Витягуючи назовні все, що болить усередині. 685 00:49:34,388 --> 00:49:38,976 Тож я опирався... згадував радісні моменти... 686 00:49:39,559 --> 00:49:41,937 Спогади з... дитинства. 687 00:49:42,729 --> 00:49:44,356 Коли я не боявся. 688 00:49:45,565 --> 00:49:46,817 Чи коли був щасливим. 689 00:49:48,402 --> 00:49:50,946 Ось як отримав контроль у Зе-Ве-Ка-Де. 690 00:49:51,530 --> 00:49:53,031 І як вбив демогоргонів. 691 00:49:53,657 --> 00:49:57,452 Я думав, те саме спрацює і з Векною. Але він зумів це якось обійти... 692 00:50:00,247 --> 00:50:01,957 І він мені дещо показав, мамо... 693 00:50:04,751 --> 00:50:07,129 Він показав мені дуже страшні речі. 694 00:50:07,629 --> 00:50:08,505 Послухай... 695 00:50:09,006 --> 00:50:13,260 Хай що він тобі показав, це неправда. Він блефує, обманює. 696 00:50:13,844 --> 00:50:15,095 Ні. Не обманює. 697 00:50:16,638 --> 00:50:17,723 Те, що він показав... 698 00:50:20,058 --> 00:50:21,268 Це йшло не від нього. 699 00:50:23,311 --> 00:50:30,235 Це йшло від мене. Він усе бачить, мамо. Він бачить... мої думки. 700 00:50:31,236 --> 00:50:38,160 Він бачить мої спогади. І... він бачить... мої таємниці... Але... але Макс... сказала, 701 00:50:40,954 --> 00:50:46,877 він також боїться. Отже, я можу здолати його. 702 00:50:47,919 --> 00:50:51,673 Та-м... щоб це вдалося... ти маєш знати... 703 00:50:56,803 --> 00:50:58,346 Ти повинна знати правду. 704 00:51:02,434 --> 00:51:04,269 О... Е-е... вибачте. 705 00:51:04,853 --> 00:51:08,607 Хоп повідомив: буде за п'ятдесят хвилин. Тож, вирушаємо через п'ять. 706 00:51:09,691 --> 00:51:10,609 Усе гаразд? 707 00:51:11,193 --> 00:51:12,235 Так, дай хвилинку. 708 00:51:14,613 --> 00:51:15,489 Чекай... 709 00:51:17,115 --> 00:51:18,784 Ти також повинен це почути. 710 00:51:20,035 --> 00:51:20,911 Усі повинні. 711 00:51:29,544 --> 00:51:30,378 Я... 712 00:51:31,671 --> 00:51:35,592 я-я нікому... цього не казав. 713 00:51:36,676 --> 00:51:37,594 Тому що... я... 714 00:51:39,304 --> 00:51:44,768 Тому що я не хочу... не хочу, щоб ви сприймали... 715 00:51:44,851 --> 00:51:48,688 мене... інакше. Але правда в тім... 716 00:51:48,772 --> 00:51:50,357 Правда в тім... 717 00:51:50,440 --> 00:51:54,194 що я... я інший... Я лиш... я вдавав, 718 00:51:54,277 --> 00:51:59,241 що ні, тому що... я не хотів бути іншим. 719 00:51:59,825 --> 00:52:04,287 Я хотів бути як... як усі ви. Я хотів бути як мої друзі та... 720 00:52:05,372 --> 00:52:06,414 Та я такий, як ви. 721 00:52:07,207 --> 00:52:09,543 Я майже в усьому схожий на вас. 722 00:52:10,085 --> 00:52:14,881 Ми... ми граємо в «Ді-ен-Ді» допізна. І-і любимо зАтхлий запах в підвалі Майка. 723 00:52:15,465 --> 00:52:20,554 І... ми...ми їздимо у «Мелволдс» по молочні коктейлі. І... любимо губитися в лісі. І... 724 00:52:20,637 --> 00:52:24,558 і блукати у відеопрокаті, і-і сперечатися про те, що взяти; 725 00:52:24,641 --> 00:52:28,103 і вкотре брати «Монті Пайтон і Священний Грааль». І... 726 00:52:28,186 --> 00:52:32,107 і ми любимо шоколадні карамельки у попкорні з маслом. А ще... 727 00:52:32,190 --> 00:52:36,486 любимо запивати шипучку колою. Ми любимо перегони на велосипедах... 728 00:52:36,570 --> 00:52:41,366 мінятися коміксами. І... і НАСА. І... і Стіва Мартіна. І... і сухі сніданки. 729 00:52:41,867 --> 00:52:44,744 І... буквально все те саме. Я просто... я просто... 730 00:52:45,495 --> 00:52:47,664 Я... я просто... я... 731 00:52:50,709 --> 00:52:51,543 я... 732 00:52:52,377 --> 00:52:53,003 я... 733 00:52:53,503 --> 00:52:54,713 Я не люблю дівчат. 734 00:53:08,685 --> 00:53:09,603 Точніше... 735 00:53:10,520 --> 00:53:14,649 я їх люблю, тільки... тільки... не так, як ви, хлопці. 736 00:53:15,650 --> 00:53:22,407 І я... я був... я був закоханий у декого, хоча добре знаю... що він не такий як я. 737 00:53:22,490 --> 00:53:28,955 Але потім збагнув, що він – моя Теммі. І я думав, що у ньому справа. 738 00:53:29,039 --> 00:53:34,669 Але-але справа в мені. І... і я думав, що нарешті прийняв себе. 739 00:53:34,753 --> 00:53:36,963 Але... але-але сьогодні... 740 00:53:37,756 --> 00:53:41,509 Векна показав, що станеться, якщо- якщо я це зроблю. 741 00:53:41,593 --> 00:53:44,971 Якщо я скажу вам... правду. Він показав майбутнє. 742 00:53:45,055 --> 00:53:48,516 І... і в цьому майбутньому... дехто з вас... 743 00:53:48,600 --> 00:53:52,103 сильно... хвилюється за мене. Хвилюється, що мені буде важче, 744 00:53:52,187 --> 00:53:55,857 і від цього... мені здається, що щось не так зі мною. 745 00:53:55,941 --> 00:53:57,567 Тому... я відштовхую вас, 746 00:53:57,651 --> 00:53:59,486 і... і з багатьма ми просто... 747 00:53:59,569 --> 00:54:01,988 ми віддаляємося: більше, і більше, 748 00:54:02,072 --> 00:54:05,242 і більше, і більше, доки... я залишуся один. 749 00:54:05,325 --> 00:54:11,373 Я знаю, що нічого з цього не сталося, і Векна не бачить майбутнє. Але-але він 750 00:54:11,456 --> 00:54:17,837 бачить наші думки. І він знає щось. І це здавалося таким реальним. Це було таким 751 00:54:17,921 --> 00:54:19,673 реальним. Добре. Добре. 752 00:54:19,756 --> 00:54:25,262 Вілле... Послухай мене уважно... Цього ніколи-ніколи не станеться, чуєш? Ти 753 00:54:25,345 --> 00:54:28,098 ніколи мене не втратиш... Ніколи. 754 00:54:29,182 --> 00:54:30,433 І ніколи не втратиш мене. 755 00:54:37,315 --> 00:54:38,233 І мене. 756 00:54:39,359 --> 00:54:40,235 І мене. 757 00:54:41,236 --> 00:54:42,195 І мене. 758 00:54:42,279 --> 00:54:43,238 І мене. 759 00:54:43,822 --> 00:54:44,823 І мене. 760 00:55:01,339 --> 00:55:03,133 І не треба сироватка правди. 761 00:55:05,218 --> 00:55:07,887 Вибач, це відстій, але обіймИ також і мене. 762 00:55:08,388 --> 00:55:09,556 О, Макс. 763 00:55:14,853 --> 00:55:16,938 Уяви, що я тебе міцно обіймаю. 764 00:55:17,605 --> 00:55:18,606 Гаразд. 765 00:55:27,490 --> 00:55:28,325 Од. 766 00:55:29,200 --> 00:55:35,999 Тобі вистачить сил, щоб перемогти Векну. Але... він може відступити у фізичний світ, 767 00:55:36,082 --> 00:55:40,879 і... доведеться битися з ним і там. У нас є кулі... та вогонь, 768 00:55:40,962 --> 00:55:45,091 та-та це не допомогло тим солдатам. Я маю бути там. 769 00:55:48,053 --> 00:55:48,887 І я готовий. 770 00:55:49,387 --> 00:55:52,724 Я готовий показати, що більше не боюся його. 771 00:56:26,216 --> 00:56:27,050 Гей, Макконнелле... 772 00:56:27,550 --> 00:56:29,969 У нас доставка, про яку я не знаю? 773 00:56:30,053 --> 00:56:31,513 Ні, рядовий. 774 00:56:32,097 --> 00:56:33,598 Що ж ти робиш, хлопче? 775 00:56:36,810 --> 00:56:38,269 Шоу починається, Котусику! 776 00:56:39,270 --> 00:56:40,271 Меллон. 777 00:56:45,068 --> 00:56:46,236 О, чорт! 778 00:56:48,238 --> 00:56:49,239 Даруй мені! 779 00:56:50,657 --> 00:56:55,120 Перші ворота – чисто. Дві цілі на вежах, на десяту й одинадцяту годину. 780 00:57:15,348 --> 00:57:17,142 А тепер найвеселіше! 781 00:57:47,589 --> 00:57:49,007 Давай, давай, давай! 782 00:57:50,550 --> 00:57:51,843 Ну! Ну! Рушай! 783 00:58:07,192 --> 00:58:08,026 Так! 784 00:58:13,031 --> 00:58:14,699 Господи... Боже. 785 00:58:15,283 --> 00:58:16,034 Усі живі? 786 00:58:16,951 --> 00:58:19,746 Усі цілі? Все гаразд? Живий-здоровий? 787 00:58:20,997 --> 00:58:22,624 Гей... добре стріляєш. 788 00:58:23,500 --> 00:58:24,375 Ви також. 789 00:58:26,753 --> 00:58:29,088 Я чомусь думала, що це найлегша частина. 790 00:58:30,298 --> 00:58:31,382 Так і є. 791 00:58:32,133 --> 00:58:33,009 Готова? 792 00:58:35,136 --> 00:58:37,764 {\an8}- Готова. - Вже час.