1 00:00:10,385 --> 00:00:13,221 [chirrido de grillos] 2 00:00:19,227 --> 00:00:22,022 [reverberación lejana] 3 00:00:27,694 --> 00:00:30,155 [vehículos se acercan] 4 00:00:35,035 --> 00:00:38,329 - [música de tensión] - [gritos indistintos] 5 00:00:51,176 --> 00:00:53,011 Le juro por Dios que no toqué nada. 6 00:00:53,094 --> 00:00:55,764 ¿Los portones se abren solos? ¿Como magia? 7 00:00:55,847 --> 00:00:57,807 Debió haber sido una falla. 8 00:00:57,891 --> 00:00:59,225 A ver si entiendo. 9 00:00:59,309 --> 00:01:02,771 ¿Hubo una falla justo en el momento en que apareció ese camión? 10 00:01:02,854 --> 00:01:06,316 - ¿En serio espera que crea eso? - [soldado] Le juro, no sé qué pasó. 11 00:01:06,399 --> 00:01:08,777 ¿Qué tal si sí fue una anomalía? 12 00:01:09,569 --> 00:01:12,113 Pero tal vez no causada por nosotros. 13 00:01:12,197 --> 00:01:13,490 RADIO DE ONDA CORTA 14 00:01:13,573 --> 00:01:15,658 [truenos] 15 00:01:28,588 --> 00:01:30,840 [Murray] Bueno, experimentos, deprisa. 16 00:01:30,924 --> 00:01:34,636 Toda una dimensión está a punto de desplomarse sobre nosotros. 17 00:01:37,305 --> 00:01:38,848 [Mike] Oye… 18 00:01:39,557 --> 00:01:40,683 ¿Te sientes bien? 19 00:01:42,310 --> 00:01:46,314 Escucha, sé que este plan es una locura y que muchas cosas tienen que salir bien, 20 00:01:46,397 --> 00:01:48,942 y muchas cosas podrían y probablemente saldrán mal, 21 00:01:49,025 --> 00:01:51,152 pero podemos lograrlo. 22 00:01:51,236 --> 00:01:52,112 Lo sé. 23 00:01:52,695 --> 00:01:56,074 Una última batalla, y toda esta pesadilla se va a terminar. 24 00:01:56,658 --> 00:01:58,243 Por fin se acabará. 25 00:01:58,326 --> 00:02:00,203 [música emotiva] 26 00:02:17,720 --> 00:02:20,598 [música se torna dramática] 27 00:02:26,563 --> 00:02:29,649 [truenos] 28 00:02:31,651 --> 00:02:33,403 Ah, conque están ahí. 29 00:02:33,486 --> 00:02:35,613 MAC, habla la Manada. ¿Nos copias? 30 00:02:35,697 --> 00:02:37,991 - ¿Qué crees que haces? - Alertando a la Doc. 31 00:02:38,074 --> 00:02:39,993 Esa perra tiene complejo de Dios. 32 00:02:40,076 --> 00:02:41,953 Es más, guarda silencio. 33 00:02:42,453 --> 00:02:43,705 No. 34 00:02:43,788 --> 00:02:46,291 Nosotros pondremos fin a esto. 35 00:02:51,796 --> 00:02:55,383 [niños gimen] 36 00:02:59,846 --> 00:03:03,641 [música siniestra] 37 00:03:18,573 --> 00:03:22,869 [pulsaciones] 38 00:03:22,952 --> 00:03:26,497 [pulsaciones se aceleran] 39 00:03:29,959 --> 00:03:33,713 [retumbo] 40 00:03:41,554 --> 00:03:44,432 [música siniestra continúa] 41 00:03:46,935 --> 00:03:49,896 [tictac de reloj] 42 00:03:51,356 --> 00:03:52,857 [truenos] 43 00:04:02,951 --> 00:04:04,953 [tema principal] 44 00:04:31,729 --> 00:04:38,736 CAPÍTULO OCHO ESTE LADO 45 00:04:53,334 --> 00:04:56,546 - ¿Crees que estén bien? - El camión es más rápido que un Humvee. 46 00:04:56,629 --> 00:04:59,257 Seamos inteligentes. Casi ocho kilómetros más rápido. 47 00:04:59,340 --> 00:05:01,968 Tuvieron una ventaja de seis minutos y 20 segundos, 48 00:05:02,051 --> 00:05:04,721 lo que les da una ganancia de casi 800 metros. 49 00:05:04,804 --> 00:05:06,806 Está bien por ahora, 50 00:05:06,889 --> 00:05:09,767 pero la mierda dura aún no inicia. 51 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 Erica, ¿qué es eso, por favor? 52 00:05:11,769 --> 00:05:15,940 No, esto no es una clase de ciencias. Esta situación demanda groserías. 53 00:05:18,443 --> 00:05:19,610 [Clarke suspira] 54 00:05:19,694 --> 00:05:22,030 ¿Y cómo se siente? 55 00:05:22,113 --> 00:05:22,947 ¿Qué? 56 00:05:23,031 --> 00:05:26,451 Ayudar a salvar al mundo y todo eso. 57 00:05:27,327 --> 00:05:28,828 Se siente muy bien. 58 00:05:29,620 --> 00:05:31,748 Se siente estúpidamente bien. 59 00:05:32,707 --> 00:05:33,958 [chirrido de ruedas] 60 00:05:36,294 --> 00:05:37,920 [música de tensión] 61 00:05:44,260 --> 00:05:45,845 [soldado] ¡Vamos, vamos! 62 00:05:45,928 --> 00:05:48,765 [gritos indistintos] 63 00:06:11,371 --> 00:06:13,122 [zumbido eléctrico] 64 00:06:16,793 --> 00:06:18,336 Eh, sí, Robin. Sí. 65 00:06:18,419 --> 00:06:20,755 ¿Puedes, por favor, decirme que fueron ustedes 66 00:06:20,838 --> 00:06:22,590 y no esos mutantes Cujos? 67 00:06:23,383 --> 00:06:26,052 Somos nosotros. No te estreses, Vickie. Ahórratelo. 68 00:06:26,135 --> 00:06:29,722 Sí, no. Eh, entendido, sí. No. Evitando toda emoción. 69 00:06:29,806 --> 00:06:32,308 [música ominosa tensa] 70 00:06:36,187 --> 00:06:39,565 [Lucas] Sin señales de un planeta maligno en movimiento. 71 00:06:40,316 --> 00:06:41,401 [Jonathan] Qué bien. 72 00:06:41,484 --> 00:06:43,111 Esto va a tomar tiempo. 73 00:06:43,694 --> 00:06:45,196 Hay que separarnos. 74 00:06:45,822 --> 00:06:47,198 Por ambas escaleras. 75 00:06:47,740 --> 00:06:49,951 Despacio, a su ritmo. 76 00:06:50,034 --> 00:06:53,830 Hay plataformas en todo el camino. Úsenlas para descansar. 77 00:06:53,913 --> 00:06:55,206 Muy bien. 78 00:06:56,541 --> 00:06:58,292 Hagamos esto. 79 00:07:15,768 --> 00:07:18,438 [música misteriosa] 80 00:07:43,129 --> 00:07:44,505 ¿Estás bien? 81 00:07:54,015 --> 00:07:55,683 [Brenner] No temas. 82 00:07:55,766 --> 00:07:57,268 Son tus amigos. 83 00:07:57,977 --> 00:07:59,979 Solo van a observar. 84 00:08:00,062 --> 00:08:02,315 Intenta ignorarlos. 85 00:08:02,398 --> 00:08:03,858 [Once] Sí, papá. 86 00:08:09,822 --> 00:08:11,324 - [chillido] - [grita] 87 00:08:12,909 --> 00:08:15,077 [chisporroteo] 88 00:08:16,704 --> 00:08:20,958 Y que se haga… la luz. 89 00:08:22,668 --> 00:08:24,170 [música de tensión] 90 00:08:25,004 --> 00:08:27,673 [Hopper] Muy bien. Buen trabajo, Águila Calva. 91 00:08:27,757 --> 00:08:29,342 Ahora ve al techo. 92 00:08:29,425 --> 00:08:31,302 Cuidado con el C-4. 93 00:08:31,385 --> 00:08:33,763 No quiero que explote con nosotros aquí. 94 00:08:34,514 --> 00:08:36,432 Ah, pensaba actuar sin cuidado. 95 00:08:36,516 --> 00:08:39,602 Pero tienes razón, Jim. Sería sensato ser precavidos. 96 00:08:46,400 --> 00:08:47,485 [Hopper] Muy bien. 97 00:08:48,486 --> 00:08:50,029 Y recuerda, 98 00:08:50,112 --> 00:08:54,242 dos golpes lentos significa… 99 00:08:54,325 --> 00:08:57,328 - El Abismo se empezó a mover. - Así es. 100 00:08:57,411 --> 00:09:01,332 Ustedes pónganse en posición, pero esperen y no ataquen. 101 00:09:01,415 --> 00:09:04,460 En cuanto tenga la confirmación de que el planeta está cerca, 102 00:09:04,544 --> 00:09:07,463 les voy a dar tres golpes rápidos. 103 00:09:07,547 --> 00:09:09,715 Y empezamos. Asesinamos a Henry. 104 00:09:09,799 --> 00:09:13,761 Entonces, esperemos que Dustin tenga razón 105 00:09:13,844 --> 00:09:15,513 y que el planeta deje de moverse. 106 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 ¿Qué podría salir mal? ¿Verdad? 107 00:09:19,225 --> 00:09:20,434 [música suave] 108 00:09:21,227 --> 00:09:23,312 Si algo sale mal, 109 00:09:24,230 --> 00:09:26,816 quiero que me prometas que no me vas a sacar. 110 00:09:27,817 --> 00:09:29,694 No hasta saber que está muerto. 111 00:09:33,364 --> 00:09:34,282 Okey, pues… 112 00:09:35,449 --> 00:09:37,743 también quiero una promesa. 113 00:09:37,827 --> 00:09:41,080 Si por algún milagro este plan funciona, nos largamos de aquí. 114 00:09:41,163 --> 00:09:46,043 La doctora Kay y sus planes serán un problema para otro día. 115 00:09:47,378 --> 00:09:48,421 ¿Hecho? 116 00:10:02,476 --> 00:10:03,978 Acaba con esto. 117 00:10:07,148 --> 00:10:09,859 [música se torna angustiante] 118 00:10:44,977 --> 00:10:46,145 [exhala] 119 00:11:07,833 --> 00:11:10,503 [truenos] 120 00:11:16,425 --> 00:11:18,511 - ¿Quieres un poco? - Sí. 121 00:11:27,019 --> 00:11:29,897 [Will jadea] 122 00:11:29,980 --> 00:11:31,774 Oye, eh… 123 00:11:32,274 --> 00:11:35,403 Lo que nos dijiste en El Cuack… 124 00:11:36,612 --> 00:11:37,780 Lo lamento. 125 00:11:38,489 --> 00:11:41,534 O sea, no lamento lo que dijiste. Salió mal. 126 00:11:41,617 --> 00:11:45,663 - No salió mal. No puede ser… - [Will ríe] Está bien. 127 00:11:45,746 --> 00:11:47,373 No, no lo está. 128 00:11:47,456 --> 00:11:50,793 Debí estar a tu lado, y no estuve. 129 00:11:50,876 --> 00:11:54,755 Y creo que estaba tan concentrado en mí que no lo vi. 130 00:11:54,839 --> 00:11:57,550 Y me siento como un idiota y, bueno… 131 00:11:58,759 --> 00:11:59,635 Perdóname. 132 00:12:00,219 --> 00:12:02,972 No tienes que disculparte. Y no eres un idiota. 133 00:12:03,055 --> 00:12:05,266 En serio. Es que… 134 00:12:06,392 --> 00:12:10,396 ni yo mismo pude entenderlo durante todo este tiempo. 135 00:12:10,479 --> 00:12:11,856 [música emotiva] 136 00:12:11,939 --> 00:12:14,984 Y creo que tenía que pasar como pasó. 137 00:12:15,067 --> 00:12:16,610 Tenía que encontrar mi camino. 138 00:12:17,319 --> 00:12:19,905 Y lo importante es que tú sigues aquí 139 00:12:19,989 --> 00:12:22,491 y que aún crees que podemos ser amigos. 140 00:12:23,075 --> 00:12:24,827 ¿Amigos? No solo eso. 141 00:12:26,120 --> 00:12:27,288 Los mejores. 142 00:12:29,874 --> 00:12:31,584 Bueno, sigamos. 143 00:12:33,002 --> 00:12:34,670 Hay un planeta que alcanzar. 144 00:12:37,465 --> 00:12:39,383 [Vickie] ¿Por qué rayos tardan tanto? 145 00:12:39,467 --> 00:12:43,262 No lo sé, tal vez porque es una torre de 150 metros de altura. 146 00:12:43,345 --> 00:12:45,806 - [Vickie gime] - Si sale mal, van a contactarnos. 147 00:12:45,890 --> 00:12:48,642 Sí, no. Sí. Bueno, a menos que estén muertos. 148 00:12:50,352 --> 00:12:53,647 Okey, el estrés me abre el apetito. Entonces, yo, eh… 149 00:12:55,149 --> 00:12:56,400 ¿Quieres algo? 150 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 No. 151 00:12:57,610 --> 00:12:58,903 Okey. 152 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 Bueno, ¿me traes…? 153 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 [música misteriosa] 154 00:13:03,240 --> 00:13:04,283 ¿Vickie? 155 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 ¡Vickie! 156 00:13:34,104 --> 00:13:35,189 No es cierto. 157 00:14:01,924 --> 00:14:05,678 Mmm. Te juro por Dios que nada alivia el hambre como un… 158 00:14:10,015 --> 00:14:11,934 [música de suspenso] 159 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 [zumbido eléctrico] 160 00:14:37,293 --> 00:14:38,627 [Kali] Alucinante, ¿no? 161 00:14:42,298 --> 00:14:43,173 Hola. 162 00:14:46,510 --> 00:14:49,096 [jadea] 163 00:14:52,474 --> 00:14:54,977 [música sombría] 164 00:14:57,771 --> 00:14:59,273 [Dustin] Gracias, Jonathan. 165 00:15:09,158 --> 00:15:10,534 [exhala] 166 00:15:11,702 --> 00:15:13,746 Es demasiado espectacular. 167 00:15:15,080 --> 00:15:17,166 Qué pena que lo volaremos en pedazos. 168 00:15:18,208 --> 00:15:20,502 [truenos] 169 00:15:22,212 --> 00:15:25,507 [retumbo] 170 00:15:25,591 --> 00:15:28,302 [música inquietante] 171 00:15:30,679 --> 00:15:32,848 Madre de Dios. 172 00:15:49,990 --> 00:15:52,576 Jim, dime, ¿me copias? 173 00:15:52,660 --> 00:15:54,036 Sí, sí, te copio. 174 00:15:54,119 --> 00:15:56,372 Ah, bueno. Tengo buenas y malas noticias. 175 00:15:56,455 --> 00:15:58,582 Eh, la buena es que la teoría era correcta. 176 00:15:58,666 --> 00:16:01,251 Un planeta gigante desciende sobre nuestras cabezas. 177 00:16:01,335 --> 00:16:04,213 La mala es que nuestra teoría era correcta. 178 00:16:04,296 --> 00:16:07,132 Un planeta gigante desciende sobre nuestras cabezas. 179 00:16:07,216 --> 00:16:09,259 - ¿Cuánto tiempo tenemos? - No mucho. 180 00:16:09,343 --> 00:16:11,553 Espero que Supergirl lo logre. 181 00:16:12,888 --> 00:16:15,641 [música de tensión] 182 00:16:17,643 --> 00:16:18,978 Tú puedes, Ce. 183 00:16:32,992 --> 00:16:35,160 [música sombría] 184 00:16:35,244 --> 00:16:38,914 [susurra] Entonces, ¿es Vecna, justo ahora en el Abismo? 185 00:16:39,456 --> 00:16:41,959 No tienes que susurrar aquí, pero sí. 186 00:16:42,459 --> 00:16:45,796 [Max] Okey, ¿y por qué no lo matamos ahora? 187 00:16:45,879 --> 00:16:47,631 Digo, parece que está vulnerable. 188 00:16:47,715 --> 00:16:50,259 - Aquí no podemos dañarlo. - Debemos entrar a su mente. 189 00:16:50,342 --> 00:16:51,885 - ¿Esto no es su mente? - No. 190 00:16:51,969 --> 00:16:53,262 - Es mi mente. - ¿Qué? 191 00:16:53,345 --> 00:16:54,221 Aguarda. 192 00:17:03,564 --> 00:17:04,440 [grita] 193 00:17:07,192 --> 00:17:08,318 Oye, ¿te sientes bien? 194 00:17:08,402 --> 00:17:11,071 [suena "Sh-Boom" de The Chords] 195 00:17:11,155 --> 00:17:12,448 [Max] Ah, qué bien. 196 00:17:13,032 --> 00:17:13,991 Extrañaba esto. 197 00:17:14,074 --> 00:17:15,743 [eco de golpe] 198 00:17:15,826 --> 00:17:16,702 Hop. 199 00:17:18,662 --> 00:17:19,955 El Abismo se mueve. 200 00:17:20,039 --> 00:17:22,499 - ¿Está cerca la casa de Henry? - No, no lo creo. 201 00:17:22,583 --> 00:17:24,543 - ¿Qué tan lejos? - No lo sé. 202 00:17:24,626 --> 00:17:26,462 Dijiste conocer su mente. 203 00:17:26,545 --> 00:17:29,423 Sí, la conozco, pero hay millones de recuerdos aquí. 204 00:17:29,506 --> 00:17:32,634 Somos como Dorothy en Oz, pero no hay un camino amarillo. 205 00:17:32,718 --> 00:17:35,471 Todo se conecta, pero hay caminos largos y otros cortos. 206 00:17:35,554 --> 00:17:37,765 - Necesitamos uno corto. - Sí, no me digas. 207 00:17:37,848 --> 00:17:40,225 ¿Quieres dejar de hablar? Me intento concentrar. 208 00:17:40,309 --> 00:17:43,812 - Joyce, ¿es de tu estupidez de teatro? - Espero verte ahí, Harrington. 209 00:17:43,896 --> 00:17:46,106 ¿Viernes por la noche? Quisieras. 210 00:17:46,190 --> 00:17:47,941 Caminen. Tengo una idea. 211 00:17:48,025 --> 00:17:49,610 - ¿Esa es Joyce? - Sí. 212 00:17:49,693 --> 00:17:51,820 Y en esa puerta, Hop fuma un porro. 213 00:17:51,904 --> 00:17:54,782 Y por allá, el señor Wheeler manosea a la señora Wheeler. 214 00:17:54,865 --> 00:17:57,618 No hay tiempo para verlo todo. Hay una obra que ver. 215 00:18:03,332 --> 00:18:05,417 [vehículos se acercan] 216 00:18:10,214 --> 00:18:12,424 [música de tensión] 217 00:18:21,809 --> 00:18:24,103 [diálogo indistinto por radio] 218 00:18:25,104 --> 00:18:28,190 - [soldado 1] ¡Despejado! - [soldado 2] Copiado. 219 00:18:29,691 --> 00:18:31,151 [soldado 3] Nada. 220 00:18:56,593 --> 00:18:59,054 [truenos lejanos] 221 00:19:06,937 --> 00:19:10,941 - No, no, oigan. Algo anda mal. - [Steve] ¿Cómo que algo anda mal? 222 00:19:11,024 --> 00:19:13,527 Allá arriba. La aguja no se alinea con la grieta. 223 00:19:14,361 --> 00:19:15,404 [Steve] Mierda. 224 00:19:15,487 --> 00:19:16,697 Si el Abismo toca la aguja… 225 00:19:16,780 --> 00:19:20,284 - La torre se vendrá abajo. - Qué alegría, me encanta la idea. 226 00:19:20,868 --> 00:19:23,412 ¡Atención! Necesitamos que Ce detenga este planeta. 227 00:19:23,495 --> 00:19:26,373 - Lo más pronto posible, por favor. - ¿Qué tanto? 228 00:19:26,957 --> 00:19:28,000 ¿Treinta segundos? 229 00:19:29,585 --> 00:19:31,587 [pitidos] 230 00:19:31,670 --> 00:19:34,131 [música tensa de percusión] 231 00:19:36,091 --> 00:19:38,385 [canto hipnótico inquietante] 232 00:19:47,394 --> 00:19:48,812 [pitidos] 233 00:19:53,066 --> 00:19:54,818 ¿Y qué es lo que hacemos? 234 00:19:54,902 --> 00:19:56,236 - Quedarnos aquí. - ¿A qué? 235 00:19:56,320 --> 00:19:57,321 [eco de golpes] 236 00:19:58,780 --> 00:20:00,949 Tres. Hay que atacar. 237 00:20:03,744 --> 00:20:06,079 Hop, respóndeme. ¿Qué están haciendo allá? 238 00:20:06,163 --> 00:20:08,665 No sé, no puedo hablar con ella. Le di la señal. 239 00:20:08,749 --> 00:20:10,417 Pues no pasa nada por aquí, 240 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 y nos va a aplastar un planeta en movimiento. 241 00:20:13,086 --> 00:20:14,087 ¡Dale la señal! 242 00:20:15,589 --> 00:20:18,342 - Es hora de irnos. - Es la única forma. Confía en mí. 243 00:20:18,425 --> 00:20:21,094 [música tensa de percusión aumenta] 244 00:20:21,178 --> 00:20:22,721 [pitidos] 245 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 [Dustin] ¡Mierda! 246 00:20:33,941 --> 00:20:36,235 [gritan] 247 00:20:40,989 --> 00:20:44,034 [música tensa de percusión continúa] 248 00:20:54,795 --> 00:20:56,171 ¡Cuidado, cuidado, cuidado! 249 00:20:58,465 --> 00:20:59,967 ¡Ahora! 250 00:21:03,804 --> 00:21:05,430 [gruñe] 251 00:21:08,016 --> 00:21:09,643 [niños jadean] 252 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 [Robin] ¡Steve! 253 00:21:13,522 --> 00:21:16,566 [sonido amortiguado] 254 00:21:18,110 --> 00:21:19,987 ¡Steve! 255 00:21:24,116 --> 00:21:26,910 [silencio] 256 00:21:29,454 --> 00:21:31,081 [chirrido metálico] 257 00:21:31,164 --> 00:21:34,042 [gruñidos] 258 00:21:34,126 --> 00:21:36,628 [música emocionante] 259 00:21:38,422 --> 00:21:42,259 ¡Sujétate! Está bien. No te sueltes. 260 00:21:43,051 --> 00:21:44,011 [gruñe] 261 00:21:49,016 --> 00:21:50,726 [Robin suspira] 262 00:21:52,227 --> 00:21:54,438 - ¡Estamos vivos! - [ríen] 263 00:21:55,022 --> 00:21:56,356 Creí que ibas a morir. 264 00:21:56,440 --> 00:21:58,442 [todos ríen] 265 00:21:58,525 --> 00:22:03,822 ¡El Abismo se detuvo! ¡Once lo logró! Repito, ¡Ce mató al bastardo! 266 00:22:03,905 --> 00:22:06,825 ¡Sí! ¡Guau! ¡Bien hecho! 267 00:22:09,703 --> 00:22:11,079 Volviste. 268 00:22:11,580 --> 00:22:13,081 Regresaste por mí. 269 00:22:13,165 --> 00:22:16,251 No te volveré a dejar nunca más. 270 00:22:16,335 --> 00:22:18,879 No hasta que salgamos de aquí. Todos nosotros. 271 00:22:18,962 --> 00:22:20,255 Es ella. Es el monstruo. 272 00:22:20,339 --> 00:22:23,008 - ¡Corran! - No. No soy el monstruo. 273 00:22:23,091 --> 00:22:24,051 Y puedo probarlo. 274 00:22:27,804 --> 00:22:29,890 [gemidos] 275 00:22:36,396 --> 00:22:38,398 [gruñe] 276 00:22:41,526 --> 00:22:43,987 [música ominosa] 277 00:22:54,498 --> 00:22:55,374 ¡No hay nada! 278 00:22:55,457 --> 00:22:56,416 Toma esto. 279 00:22:57,542 --> 00:22:58,627 Oye, tranquilo. 280 00:22:58,710 --> 00:23:00,587 - ¿Estás listo? - Sí. 281 00:23:01,838 --> 00:23:04,466 [Steve] Con cuidado, amigo. Ten cuidado. 282 00:23:04,549 --> 00:23:06,510 Bien, ahora o nunca. 283 00:23:15,352 --> 00:23:17,979 [música se torna dramática] 284 00:23:26,154 --> 00:23:28,365 Ay, carajo. 285 00:23:28,448 --> 00:23:30,867 ¿Significa que ya somos viajeros espaciales? 286 00:23:30,951 --> 00:23:33,453 Viajeros interdimensionales, diría yo. 287 00:23:34,079 --> 00:23:36,164 Te gané, Armstrong. 288 00:23:48,343 --> 00:23:50,512 [música inquietante] 289 00:24:00,814 --> 00:24:02,691 Se acabó. 290 00:24:06,027 --> 00:24:07,404 ¿En dónde están? 291 00:24:07,487 --> 00:24:08,989 Con Max. 292 00:24:10,157 --> 00:24:11,116 A salvo. 293 00:24:12,617 --> 00:24:14,744 [acordes amenazantes] 294 00:24:14,828 --> 00:24:16,872 ¿Dónde están? 295 00:24:17,456 --> 00:24:18,999 Ya te dije. 296 00:24:19,082 --> 00:24:20,292 Con Max. 297 00:24:21,209 --> 00:24:23,670 Muy lejos de aquí. 298 00:24:24,713 --> 00:24:26,506 ¿Te cuesta trabajo creerlo? 299 00:24:27,549 --> 00:24:30,218 Que ellos verían a través de tus mentiras. 300 00:24:32,095 --> 00:24:33,430 ¿Por qué no puede vernos? 301 00:24:33,513 --> 00:24:36,808 Porque el señor Qué no es el único con poderes mágicos. 302 00:24:42,147 --> 00:24:43,857 Por eso secuestras niños. 303 00:24:44,524 --> 00:24:48,945 Porque tú crees que tienen mentes débiles. 304 00:24:53,408 --> 00:24:56,161 Pero son más listos de lo que tú crees. 305 00:24:57,496 --> 00:24:58,705 Y tú… 306 00:24:59,539 --> 00:25:01,166 ¿lo eres también? 307 00:25:02,584 --> 00:25:04,586 Tú te dejaste atrapar. 308 00:25:07,589 --> 00:25:09,633 Y aquí… 309 00:25:11,051 --> 00:25:15,597 encontraré todo lo que necesito. 310 00:25:22,312 --> 00:25:23,438 [gime] 311 00:25:31,446 --> 00:25:33,073 ¿Qué carajos? 312 00:25:33,156 --> 00:25:35,617 Es él. Es la Cosa Negra. 313 00:25:36,201 --> 00:25:40,288 Todo lo que Holly dijo es cierto. Él quiere destruir nuestro mundo. 314 00:25:40,372 --> 00:25:42,958 Pero no puede hacerlo, no sin ustedes. 315 00:25:43,041 --> 00:25:45,919 Tenemos que escapar. ¡Justo ahora! 316 00:25:47,504 --> 00:25:51,341 [música inquietante continúa] 317 00:25:53,176 --> 00:25:54,970 Eres más fuerte. 318 00:25:57,556 --> 00:25:58,848 También yo. 319 00:25:58,932 --> 00:26:00,141 [grita] 320 00:26:00,225 --> 00:26:01,101 ¡Holly! 321 00:26:04,563 --> 00:26:07,023 [Kali] Puedo seguirla en su mente. 322 00:26:07,107 --> 00:26:08,858 Acabemos con él. 323 00:26:08,942 --> 00:26:10,110 Juntas. 324 00:26:22,914 --> 00:26:24,040 [Holly] ¡Corran! 325 00:26:25,875 --> 00:26:27,002 [gruñe] 326 00:26:28,461 --> 00:26:29,754 ¡Ahora! 327 00:26:30,880 --> 00:26:31,965 Hola, hermano. 328 00:26:33,341 --> 00:26:34,676 [golpe metálico] 329 00:26:55,822 --> 00:26:57,449 [Lucas] No sé ustedes, 330 00:26:58,158 --> 00:27:00,452 pero esperaba ver más… 331 00:27:00,535 --> 00:27:02,704 - ¿Lianas mortales? - ¿O monstruos? 332 00:27:02,787 --> 00:27:05,332 Supongo que la mente colmena funciona aquí también. 333 00:27:05,415 --> 00:27:07,626 Si Henry murió, se fue con sus feos secuaces. 334 00:27:07,709 --> 00:27:10,670 - [Will] ¿"Si"? - No sabemos qué pasa en la mente. 335 00:27:10,754 --> 00:27:12,756 Ce rompió el hechizo y detuvo al Abismo, 336 00:27:12,839 --> 00:27:14,758 pero podría seguir peleando con él. 337 00:27:16,760 --> 00:27:19,346 Oye, estuvo entrenando para esto. 338 00:27:19,429 --> 00:27:22,682 Y no está sola. Está con Kali y con Max. 339 00:27:22,766 --> 00:27:26,394 Y apuesto a que Henry murió. Y si no, así será. 340 00:27:27,604 --> 00:27:28,605 Sí. 341 00:27:29,689 --> 00:27:32,192 [suspira] Grandes palabras de aliento. 342 00:27:35,070 --> 00:27:36,571 Hola, Jonathan. 343 00:27:37,656 --> 00:27:38,657 Hola. 344 00:27:40,659 --> 00:27:42,661 ¿Sabes? Creí que iba a morir. 345 00:27:44,663 --> 00:27:45,914 Te la debo. 346 00:27:46,539 --> 00:27:47,540 Sí. 347 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 Oye, que no me caigas bien… 348 00:27:53,922 --> 00:27:55,965 no significa que quiera que mueras. 349 00:27:57,342 --> 00:27:59,886 Y presiento que te vamos a necesitar. 350 00:28:02,138 --> 00:28:04,349 No te culpo, por cierto. 351 00:28:05,141 --> 00:28:06,851 Por no caerte bien. 352 00:28:06,935 --> 00:28:10,188 Bueno, puedo ser un idiota a veces. 353 00:28:12,148 --> 00:28:13,149 Sí. 354 00:28:13,942 --> 00:28:16,152 Digo, igual. 355 00:28:19,531 --> 00:28:21,282 Oye, Steve. 356 00:28:22,492 --> 00:28:24,577 Cuando me fui a California, 357 00:28:25,787 --> 00:28:28,873 estuviste para Nancy cuando yo no pude. 358 00:28:28,957 --> 00:28:30,625 [música suave] 359 00:28:30,709 --> 00:28:35,964 Y creo que eso… eso fue lo que… lo que nos arruinó. 360 00:28:37,549 --> 00:28:38,842 Lo cierto es… 361 00:28:39,843 --> 00:28:42,262 que nuestros problemas no tienen que ver contigo. 362 00:28:43,722 --> 00:28:46,391 Solo me tomó tiempo entenderlo. 363 00:28:49,269 --> 00:28:50,270 Y… 364 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 en dejarlos ir. 365 00:28:57,152 --> 00:28:59,362 De no haber estado ocupados peleando, 366 00:28:59,446 --> 00:29:02,532 te hubiera ahorrado tiempo, porque… 367 00:29:03,450 --> 00:29:08,079 ya sabía que Nancy y yo no estábamos destinados a estar juntos. 368 00:29:09,289 --> 00:29:12,208 Es independiente, tiene que salir de aquí y… 369 00:29:12,292 --> 00:29:14,753 - No sé, y yo quiero… - ¿Tener seis niños? 370 00:29:17,005 --> 00:29:18,089 ¿Ella te lo dijo? 371 00:29:21,384 --> 00:29:23,178 ¿Hubiera sido mejor decirle cuatro? 372 00:29:24,304 --> 00:29:26,890 ¿Cómo se te ocurre pedir seis? 373 00:29:26,973 --> 00:29:27,932 Claro. 374 00:29:28,933 --> 00:29:31,269 Y en resumen, a fin de cuentas, yo… 375 00:29:32,187 --> 00:29:34,689 la prefiero como amiga a alejarla. 376 00:29:35,648 --> 00:29:37,901 Ella es… es demasiado… 377 00:29:37,984 --> 00:29:39,611 - Especial. - Sí. 378 00:29:41,654 --> 00:29:43,364 Ah, por fin coincidimos en algo. 379 00:29:44,407 --> 00:29:46,034 Sí, eso creo. 380 00:29:49,913 --> 00:29:53,291 - Pero no me caes bien. - Ah, no quiero que eso se altere. 381 00:29:55,543 --> 00:29:58,463 ¡Oigan, tórtolos! Creo que querrán ver esto. 382 00:30:01,049 --> 00:30:03,259 Pero ¿qué es eso? 383 00:30:03,343 --> 00:30:05,929 [música ominosa] 384 00:30:12,977 --> 00:30:14,479 Eso es… 385 00:30:14,562 --> 00:30:16,773 Es la cosa que vi en mi visión. 386 00:30:17,649 --> 00:30:19,234 Los niños están ahí. 387 00:30:21,027 --> 00:30:22,737 ¿Qué estamos esperando? 388 00:30:28,117 --> 00:30:30,328 [niños jadean] 389 00:30:32,455 --> 00:30:34,999 ¿Derek? No. Derek, tenemos que seguir. 390 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 - No aguanto. - Derek, ¿qué haces? ¡Camina! 391 00:30:37,418 --> 00:30:40,380 Solo déjenme. ¡Sálvense ustedes, imbéciles! 392 00:30:40,463 --> 00:30:41,506 ¡No seas idiota! 393 00:30:41,589 --> 00:30:42,590 ¡No soy un idiota! 394 00:30:42,674 --> 00:30:44,425 - ¡Sí, debes seguir! - Shh, shh. 395 00:30:44,509 --> 00:30:45,718 [crujido de ramas] 396 00:30:45,802 --> 00:30:48,263 [acordes de suspenso] 397 00:30:52,600 --> 00:30:54,519 - ¿Están todos bien? - Sí, bien. 398 00:30:54,602 --> 00:30:57,021 - ¿Lo encontraron? Díganme que sí. - Se esfumó. 399 00:30:57,814 --> 00:30:59,274 Regresó al mundo real. 400 00:30:59,357 --> 00:31:01,401 Va a volver. Nosotros también. 401 00:31:01,484 --> 00:31:02,735 ¿Está lejos la cueva? 402 00:31:02,819 --> 00:31:04,279 No muy lejos. Vengan. 403 00:31:04,863 --> 00:31:06,489 Derek, hay que correr. ¡Ahora! 404 00:31:06,573 --> 00:31:08,825 [Holly] ¡Rápido, vamos a la cueva! 405 00:31:12,829 --> 00:31:17,166 Dustin, Lucas… ¿Qué está pasando? Contéstenme. 406 00:31:20,920 --> 00:31:22,547 [música misteriosa] 407 00:31:45,528 --> 00:31:49,198 HERBICIDA, 1966 408 00:31:49,282 --> 00:31:51,576 [silbido de vapor] 409 00:31:52,577 --> 00:31:53,620 [gime] 410 00:31:57,290 --> 00:32:00,585 [pitidos de monitor cardíaco] 411 00:32:01,711 --> 00:32:03,588 [música sombría] 412 00:32:20,688 --> 00:32:22,899 Sabías que esto iba a pasar. 413 00:32:24,734 --> 00:32:28,529 Justo como sabes lo que le va a pasar a ella. 414 00:32:30,156 --> 00:32:31,991 [Kali] ¿No lo ves, Jane? 415 00:32:32,492 --> 00:32:37,372 Es un ciclo. Un ciclo terrible y despiadado. 416 00:32:37,455 --> 00:32:40,625 Pero podemos hacer que pare. Esta noche. 417 00:32:44,337 --> 00:32:45,463 ¿Cómo? 418 00:32:45,546 --> 00:32:49,801 Luego de matar a hermano, luego de que rescaten a los niños, 419 00:32:49,884 --> 00:32:52,011 no salimos con los demás. 420 00:32:52,095 --> 00:32:53,805 Nos quedamos en el puente. 421 00:32:53,888 --> 00:32:56,182 Cuando desaparezca el Otro Lado, 422 00:32:59,102 --> 00:33:00,061 nosotras también. 423 00:33:02,563 --> 00:33:04,565 Es la única forma, Jane. 424 00:33:05,233 --> 00:33:07,819 La única forma. 425 00:33:08,444 --> 00:33:13,157 [Vecna] Va a hacerlo, Jim. Ella va a terminar con su vida. 426 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 [Hopper] ¡Muéstrate! 427 00:33:15,785 --> 00:33:18,246 ¡Da la cara, maldito mentiroso! 428 00:33:18,329 --> 00:33:23,710 [Vecna] Puedo ser muchas cosas, pero no soy un mentiroso. 429 00:33:23,793 --> 00:33:26,504 Ya he podido ver su mente, 430 00:33:26,587 --> 00:33:29,966 y ahora también vi la tuya. 431 00:33:30,049 --> 00:33:32,218 Toda la ira que guardas. 432 00:33:32,802 --> 00:33:37,348 Una hija muerta por tu culpa. Y pronto será otra. 433 00:33:37,432 --> 00:33:38,725 ¡Da la cara! 434 00:33:38,808 --> 00:33:42,437 [Vecna] Tú eres tu mayor temor. 435 00:33:43,021 --> 00:33:45,732 Tú eres la maldición. 436 00:33:46,566 --> 00:33:47,817 [Hopper grita] 437 00:33:52,447 --> 00:33:54,407 [música se desvanece] 438 00:34:00,204 --> 00:34:02,457 [golpe de tensión] 439 00:34:04,292 --> 00:34:05,543 ¡No! 440 00:34:06,127 --> 00:34:07,503 [música ominosa] 441 00:34:14,302 --> 00:34:16,054 [gruñe] 442 00:34:17,764 --> 00:34:21,517 [eco de golpes] 443 00:34:21,601 --> 00:34:22,935 Oigan, ¿qué está diciendo? 444 00:34:23,019 --> 00:34:25,521 [gruñe] 445 00:34:27,273 --> 00:34:29,525 - Esa no es una señal. - Entonces, ¿qué es? 446 00:34:30,902 --> 00:34:32,737 [grita] 447 00:34:39,660 --> 00:34:40,620 Ay, no. 448 00:34:41,913 --> 00:34:43,247 ¡Holly! 449 00:34:43,748 --> 00:34:45,124 ¡Vayan a la cueva! 450 00:34:46,250 --> 00:34:47,460 [jadea] 451 00:34:48,252 --> 00:34:50,254 Ya te tengo. Resiste. 452 00:34:51,005 --> 00:34:52,215 ¡Resiste! 453 00:34:54,425 --> 00:34:56,511 Resiste, resiste. 454 00:34:56,594 --> 00:34:58,721 [música sombría pulsante] 455 00:35:03,184 --> 00:35:04,811 ¿Qué acabas de hacer? 456 00:35:13,694 --> 00:35:14,904 ¿Qué tal, niñas? 457 00:35:18,116 --> 00:35:20,493 [música de tensión] 458 00:35:20,576 --> 00:35:22,578 [griterío indistinto de soldados] 459 00:35:29,335 --> 00:35:30,711 Oiga, Doc. 460 00:35:30,795 --> 00:35:32,880 Los niños olvidaron su tarea. 461 00:35:37,301 --> 00:35:40,096 OPERACIÓN HABICHUELA PREPARACIÓN 462 00:35:43,933 --> 00:35:45,643 - ¡Max! - [Thomas] ¿Qué pasó? 463 00:35:45,726 --> 00:35:48,146 [Derek] Hicieron "puf", como si fueran fantasmas. 464 00:35:48,229 --> 00:35:50,940 [Mary] ¿Fue la Cosa Negra? ¿La Cosa Negra se las llevó? 465 00:35:51,023 --> 00:35:52,233 ¡Escúchenme! 466 00:35:52,316 --> 00:35:56,988 Seguiremos el plan, llegar a la cueva. La Cosa Negra no nos dañará allá. 467 00:35:57,071 --> 00:36:00,825 Ahora síganme, no hablen y todos quédense cerca. 468 00:36:00,908 --> 00:36:04,912 ¡Ahora! ¡Rápido, síganme! ¡Deprisa! 469 00:36:04,996 --> 00:36:07,999 Los niños están solos allá. Regrésanos en este momento. 470 00:36:08,082 --> 00:36:12,003 No puedo, no si no estoy sumergida. Él logró echarnos. 471 00:36:12,086 --> 00:36:15,464 Hay que llegar al Abismo con los demás, y allá lo mataremos. 472 00:36:15,548 --> 00:36:19,260 No queda tiempo. Los mundos chocarán antes de que podamos evitarlo. 473 00:36:19,343 --> 00:36:21,971 No si Holly y los niños logran llegar a la cueva. 474 00:36:22,054 --> 00:36:26,184 Si Dustin tiene razón, sin los niños, Henry no puede hacer nada. 475 00:36:26,267 --> 00:36:27,852 Son muchas suposiciones. 476 00:36:28,561 --> 00:36:29,604 ¿Qué quieres hacer? 477 00:36:31,439 --> 00:36:32,982 No nos rendiremos. No ahora. 478 00:36:33,065 --> 00:36:35,818 [Hopper] Es justo lo que van a hacer. Rendirse. 479 00:36:37,820 --> 00:36:39,447 Sé la verdad. 480 00:36:41,073 --> 00:36:42,617 Henry me mostró su plan. 481 00:36:42,700 --> 00:36:44,285 Henry logró engañarte. 482 00:36:44,869 --> 00:36:45,828 Te mintió. 483 00:36:45,912 --> 00:36:48,581 Te utilizó y caíste como un tonto. 484 00:36:48,664 --> 00:36:50,333 Mírame a los ojos y dímelo. 485 00:36:51,375 --> 00:36:52,793 Dime. 486 00:36:52,877 --> 00:36:55,338 Dime que no planeaban suicidarse esta noche. 487 00:36:56,964 --> 00:36:59,050 No queda tiempo para esto. Hay que irnos. 488 00:36:59,133 --> 00:37:01,010 [Hopper] No lo voy a detonar. 489 00:37:03,179 --> 00:37:05,139 - No lo haré. - ¿Qué? 490 00:37:05,223 --> 00:37:07,141 No voy a detonar el C-4, 491 00:37:07,225 --> 00:37:11,062 no hasta saber que estás a salvo con los otros de vuelta en Hawkins. 492 00:37:11,145 --> 00:37:15,024 Si matamos a Henry y no destruimos el Otro Lado, 493 00:37:15,107 --> 00:37:16,192 todo será en vano. 494 00:37:16,275 --> 00:37:21,280 Y por eso, voy a destruirlo una vez que sepa que están a salvo. 495 00:37:21,364 --> 00:37:22,615 ¿Por qué haces esto? 496 00:37:22,698 --> 00:37:25,243 Porque Henry lo engañó y perdió la cabeza. 497 00:37:25,326 --> 00:37:28,496 - Kali, espera. - No. Esto es más grande que él, Jane. 498 00:37:28,579 --> 00:37:32,166 - Mucho más que nosotros. - Adelante, hazlo. Dispárame. 499 00:37:32,250 --> 00:37:35,336 Si estoy viva, también Henry. 500 00:37:36,045 --> 00:37:37,755 Debo cerrar el ciclo. 501 00:37:37,838 --> 00:37:40,758 Lo vas a hacer. Lo vas a hacer, pero no lo harás así. 502 00:37:40,841 --> 00:37:43,844 No con más violencia. No con más sufrimiento. 503 00:37:45,054 --> 00:37:47,306 Ya hemos tenido mucho dolor. 504 00:37:47,890 --> 00:37:49,809 Cuando viniste al mundo, 505 00:37:49,892 --> 00:37:51,852 fuiste alejada de tu madre. 506 00:37:51,936 --> 00:37:53,688 Te fue arrebatada tu infancia. 507 00:37:53,771 --> 00:37:58,567 Has sido atacada, manipulada, maltratada… 508 00:37:59,568 --> 00:38:01,070 por personas horribles. 509 00:38:01,153 --> 00:38:04,323 La vida ha sido muy injusta contigo. 510 00:38:05,074 --> 00:38:06,701 Muy cruel. 511 00:38:06,784 --> 00:38:08,035 [música melancólica] 512 00:38:08,119 --> 00:38:09,537 Pero no te han derrotado. 513 00:38:09,620 --> 00:38:11,747 Y necesito que pelees, niña. 514 00:38:12,581 --> 00:38:15,167 Necesito que pelees una vez más. 515 00:38:16,085 --> 00:38:20,089 Pelea por los días brillantes que están por venir, pelea por… 516 00:38:21,549 --> 00:38:24,385 por un mundo más allá de Hawkins. 517 00:38:25,052 --> 00:38:27,722 Pelea por ese día para cuando tengas una hija… 518 00:38:28,848 --> 00:38:32,018 y que le puedas dar esa vida que nunca tuviste. 519 00:38:34,895 --> 00:38:38,065 Por el día en que te haga enojar porque invita a su novio a casa 520 00:38:38,149 --> 00:38:39,900 y no deja la puerta abierta 8 cm. 521 00:38:41,527 --> 00:38:42,778 Lo sé. 522 00:38:42,862 --> 00:38:45,656 Sé que crees que no podrás tener eso. 523 00:38:45,740 --> 00:38:47,950 Pero te prometo 524 00:38:48,034 --> 00:38:50,828 que vamos a buscar la forma de que pase así. 525 00:38:50,911 --> 00:38:53,914 Tú encontrarás la forma de hacerlo real. 526 00:38:55,207 --> 00:38:56,959 Tienes que hacerlo. 527 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 Porque te lo mereces. 528 00:39:05,509 --> 00:39:08,304 [Murray por radio] ¡Jim! Jim, ¿estás ahí? ¿Jim? 529 00:39:08,387 --> 00:39:12,725 No quiero ser aguafiestas, pero tenemos compañía. 530 00:39:12,808 --> 00:39:15,227 [música de tensión] 531 00:39:23,110 --> 00:39:25,237 [chirrido de ruedas] 532 00:39:33,496 --> 00:39:36,248 [Holly] ¡Vamos, corran! ¡Casi llegamos! ¡No se detengan! 533 00:39:36,332 --> 00:39:39,293 ¡La entrada está allá! ¡Aquí, muy bien! ¡Uno por uno! 534 00:39:39,377 --> 00:39:41,045 ¡Entren, entren, entren! 535 00:39:42,671 --> 00:39:44,006 Debbie, espera. 536 00:39:44,090 --> 00:39:46,050 [música de tensión continúa] 537 00:39:46,634 --> 00:39:47,676 ¿Has visto a Derek? 538 00:39:49,720 --> 00:39:51,597 - ¡Derek! - ¡No! ¡Holly! 539 00:39:51,680 --> 00:39:53,432 - [Holly] ¡Derek! - ¡Holly! 540 00:39:53,516 --> 00:39:55,476 [respira agitado] 541 00:40:01,774 --> 00:40:04,902 ¡Reacciona, tú puedes! ¡Tenemos que seguir! ¡Vamos, date prisa! 542 00:40:04,985 --> 00:40:08,906 ¡No te detengas! ¡Corre, Derek! ¡Vamos! 543 00:40:08,989 --> 00:40:11,784 ¡Entren ya! ¡Ya viene! ¡Entra! 544 00:40:11,867 --> 00:40:12,868 ¡Corre! 545 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 [Holly grita] 546 00:40:23,462 --> 00:40:24,463 [grita] 547 00:40:26,382 --> 00:40:27,842 [Holly gime] 548 00:40:29,927 --> 00:40:31,929 - ¡Chúpame el pito, idiota! - ¡Entra! 549 00:40:34,432 --> 00:40:36,308 [niños murmuran] 550 00:40:36,392 --> 00:40:37,601 ¡Holly! 551 00:40:38,894 --> 00:40:41,105 - Oye, ¿estás bien? - Estamos bien. En serio. 552 00:40:41,188 --> 00:40:42,481 ¿Fue él? ¿Fue Henry? 553 00:40:42,565 --> 00:40:44,650 Sí, pero aquí no nos hará daño, ¿okey? 554 00:40:44,733 --> 00:40:47,653 No aquí dentro. Estamos a salvo ahora. 555 00:40:47,736 --> 00:40:49,321 - [Debbie] Okey. - Estamos bien. 556 00:40:49,405 --> 00:40:50,906 [música suave] 557 00:41:12,887 --> 00:41:15,055 - ¿Por qué estás mirándome? - No lo hago. 558 00:41:18,225 --> 00:41:21,479 Nos estamos acercando, ¿okey? Y no sé qué encontraremos ahí. 559 00:41:21,562 --> 00:41:24,315 Creo que deberías compartirme al menos una de tus armas. 560 00:41:24,398 --> 00:41:25,816 Tú ya tienes tus armas. 561 00:41:25,900 --> 00:41:27,485 ¿Tres molotov? ¡Por favor! 562 00:41:27,568 --> 00:41:29,820 Si no quieres vivir con la culpa de mi muerte, 563 00:41:29,904 --> 00:41:31,572 voy a necesitar una de las armas. 564 00:41:39,788 --> 00:41:40,915 ¿En serio? 565 00:41:41,457 --> 00:41:42,416 Gracias. 566 00:41:45,127 --> 00:41:46,420 Son bengalas. 567 00:41:46,504 --> 00:41:47,505 ¿Qué? 568 00:41:48,422 --> 00:41:51,342 Bengalas. Te dio las bengalas, amigo. 569 00:41:52,718 --> 00:41:55,054 [Mike] Nancy, ¿estás bromeando? 570 00:41:55,137 --> 00:41:57,640 ¡Nancy! ¡Nancy! 571 00:41:57,723 --> 00:41:58,557 ¿Es una broma? 572 00:41:58,641 --> 00:41:59,517 [distorsión] 573 00:41:59,600 --> 00:42:01,477 [Mike] Nancy, dame un arma de verdad. 574 00:42:02,520 --> 00:42:05,314 ¿Por qué me diste esto? Esto no es real. No es real. 575 00:42:05,814 --> 00:42:07,066 Por favor. 576 00:42:08,359 --> 00:42:10,110 ¡Oye, Will! 577 00:42:11,070 --> 00:42:12,488 - ¡Will! - [Joyce] ¡Will! 578 00:42:12,571 --> 00:42:15,366 Oye, ¿qué pasa? ¿Qué sucede? 579 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 Es Henry. 580 00:42:17,910 --> 00:42:18,786 Está vivo. 581 00:42:18,869 --> 00:42:20,246 [acordes inquietantes] 582 00:42:30,923 --> 00:42:33,801 [música ominosa] 583 00:42:33,884 --> 00:42:36,637 [inhala profundo] 584 00:42:50,317 --> 00:42:51,151 [gruñe] 585 00:42:51,235 --> 00:42:53,946 [hombre] Tienes que resistirlo. 586 00:42:55,531 --> 00:42:57,783 Va a consumirte. 587 00:43:00,452 --> 00:43:01,287 [gruñe] 588 00:43:02,454 --> 00:43:04,456 [respira agitado] 589 00:43:04,540 --> 00:43:06,500 [hombre] Fueron ellos. 590 00:43:08,335 --> 00:43:10,379 Tienes que resistirlo. 591 00:43:10,462 --> 00:43:11,755 [gime] 592 00:43:16,927 --> 00:43:18,178 [gritan] 593 00:43:18,262 --> 00:43:19,221 [Mike] ¡Will! 594 00:43:19,305 --> 00:43:21,974 [niños gimen] 595 00:43:22,057 --> 00:43:23,225 ¿Qué fue eso? 596 00:43:23,726 --> 00:43:24,727 ¿Holly? 597 00:43:26,437 --> 00:43:27,771 Quédense aquí. 598 00:43:27,855 --> 00:43:30,316 [música de suspenso] 599 00:43:38,866 --> 00:43:41,368 [música se torna inquietante] 600 00:43:47,374 --> 00:43:50,127 ¿Qué está pasando? ¿Qué viste? 601 00:43:50,210 --> 00:43:53,631 Es Henry. Logró entrar a la cueva. 602 00:43:53,714 --> 00:43:56,592 ¡Ya viene! ¡Corran, corran! ¡Allá! ¡Obedezcan! 603 00:43:56,675 --> 00:43:59,178 ¡Corran! ¡Ahora, ahora, ahora! 604 00:44:00,346 --> 00:44:04,099 ¡Corran! ¡Vamos, deprisa! ¡Corran, corran! 605 00:44:04,183 --> 00:44:07,936 Los encontró. Encontró a Holly y a los niños. 606 00:44:08,020 --> 00:44:09,271 Okey, ¿y qué sabes de Ce? 607 00:44:09,355 --> 00:44:12,483 ¿Ves a Ce? ¿O a Kali o a Max? 608 00:44:12,566 --> 00:44:15,277 Están solos. Ellos están solos. 609 00:44:17,029 --> 00:44:19,865 [Holly] ¡Por aquí! ¡Con cuidado! ¡Dense prisa! 610 00:44:19,948 --> 00:44:22,284 [música inquietante continúa] 611 00:44:27,414 --> 00:44:30,459 ¿Crees frenarlo un poco con tus poderes? 612 00:44:30,542 --> 00:44:33,128 Lo voy a intentar. Sigan adelante. 613 00:44:33,212 --> 00:44:34,838 ¡Corran! ¡Corran! 614 00:44:34,922 --> 00:44:36,840 [música pulsante] 615 00:44:44,139 --> 00:44:46,141 [gritos indistintos] 616 00:44:46,225 --> 00:44:48,227 [soldado 1] ¡Muévanse! ¡Rápido! 617 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 [gritos indistintos continúan] 618 00:44:56,026 --> 00:44:58,028 [música pulsante continúa] 619 00:44:58,112 --> 00:45:00,698 [soldado 2 por radio] No retrocedan. Cambio. 620 00:45:00,781 --> 00:45:01,824 ¡Rápido, vengan! 621 00:45:08,455 --> 00:45:10,708 - [zumbido agudo] - [gritan] 622 00:45:13,127 --> 00:45:14,253 [grita] 623 00:45:15,212 --> 00:45:17,297 [traqueteo de helicóptero] 624 00:45:21,093 --> 00:45:23,178 [zumbido agudo] 625 00:45:24,138 --> 00:45:25,097 Ay, no. 626 00:45:27,182 --> 00:45:28,308 [grita] 627 00:45:36,066 --> 00:45:37,860 [gime] 628 00:45:37,943 --> 00:45:39,653 [grita] 629 00:45:39,737 --> 00:45:41,780 [Holly] ¡Corran! ¡El agujero está allá! 630 00:45:41,864 --> 00:45:44,616 ¡Rápido! ¡Vamos! ¡Está por allá el agujero! 631 00:45:44,700 --> 00:45:48,787 Joshua, por allá. Ten cuidado, ¿sí? No se detengan. Thomas, tu turno. 632 00:45:49,705 --> 00:45:51,206 [música pulsante continúa] 633 00:45:57,421 --> 00:45:58,630 [Hopper gime] 634 00:46:00,299 --> 00:46:02,301 [Murray por radio] Jim, ¿me copias? 635 00:46:02,801 --> 00:46:04,970 Jim, ¿me copias? 636 00:46:05,471 --> 00:46:06,847 ¡Puta madre! 637 00:46:13,604 --> 00:46:16,064 [diálogo indistinto por radio] 638 00:46:19,568 --> 00:46:22,196 [música se atenúa] 639 00:46:23,322 --> 00:46:24,156 Kali… 640 00:46:28,285 --> 00:46:29,870 [jadea] 641 00:46:31,330 --> 00:46:32,331 [golpe de tensión] 642 00:46:32,414 --> 00:46:35,459 Vaya, vaya. Miren qué tenemos aquí. 643 00:46:36,627 --> 00:46:38,712 Tus amigos te abandonaron, ¿no? 644 00:46:38,796 --> 00:46:40,547 No fueron muy amables, ¿verdad? 645 00:46:41,173 --> 00:46:42,508 [música tensa] 646 00:46:46,178 --> 00:46:47,596 Sáquenla de aquí. 647 00:46:52,684 --> 00:46:53,560 [soldado gime] 648 00:46:57,272 --> 00:46:58,273 [disparos] 649 00:47:01,276 --> 00:47:02,444 Ey, ey. 650 00:47:03,028 --> 00:47:04,863 Aquí estoy. Aquí estoy. 651 00:47:06,156 --> 00:47:07,908 Y yo te tengo a ti. 652 00:47:10,244 --> 00:47:11,662 [música de tensión] 653 00:47:13,664 --> 00:47:16,667 Okey, escuchen. Todo lo que vean aquí no es real. 654 00:47:16,750 --> 00:47:19,378 No les hará daño. Solo véanme a mí, ¿okey? 655 00:47:19,461 --> 00:47:20,337 - Okey. - Okey. 656 00:47:23,674 --> 00:47:24,967 Bueno, caminen. 657 00:47:26,927 --> 00:47:28,220 Caminen, no se alejen. 658 00:47:28,303 --> 00:47:30,347 Su mirada en mí, ¿sí? Solo a mí. 659 00:47:30,430 --> 00:47:32,099 No dejen de avanzar. 660 00:47:33,100 --> 00:47:34,434 Ay, ¿qué carajos? 661 00:47:34,518 --> 00:47:36,436 [Holly] Mírame a mí, Derek. 662 00:47:39,064 --> 00:47:42,067 Por aquí. Pasarán al otro lado y van a esperarme. 663 00:47:42,150 --> 00:47:43,735 Debbie, tú primero. 664 00:47:48,115 --> 00:47:49,366 [Mary] Thomas, tu turno. 665 00:47:49,449 --> 00:47:51,410 Rápido, amigos. Deprisa, rápido. 666 00:47:51,493 --> 00:47:54,913 ¿Qué esperas? Vamos, deprisa. Thomas, te toca. 667 00:47:57,291 --> 00:47:59,167 ¡Sube! Thomas, te toca. 668 00:47:59,251 --> 00:48:01,044 [Kali gruñe] 669 00:48:03,380 --> 00:48:04,298 [gruñe] 670 00:48:04,381 --> 00:48:08,635 Dime en dónde está la otra fenómeno, o esta morirá justo aquí y ahora. 671 00:48:08,719 --> 00:48:11,096 No sé de qué están hablando. Estamos solos. 672 00:48:12,931 --> 00:48:15,893 ¿Crees que es un maldito juego? ¿Dónde está? 673 00:48:15,976 --> 00:48:17,769 [música de tensión] 674 00:48:17,853 --> 00:48:20,022 [zumbido agudo continúa] 675 00:48:20,105 --> 00:48:22,524 [gime] 676 00:48:29,114 --> 00:48:32,284 ¿Qué estás haciendo, Murray? Este no es un buen plan. 677 00:48:33,452 --> 00:48:34,745 Es una locura. 678 00:48:34,828 --> 00:48:38,832 Okey, aquí va absolutamente nada. 679 00:48:40,250 --> 00:48:41,835 [Akers] Tu última oportunidad. 680 00:48:42,502 --> 00:48:44,338 ¿En dónde está? 681 00:48:44,421 --> 00:48:47,174 [música de tensión continúa] 682 00:48:54,097 --> 00:48:55,182 Vete al carajo. 683 00:48:56,433 --> 00:48:57,893 Si así lo quieres… 684 00:49:07,402 --> 00:49:09,571 [Murray grita] 685 00:49:16,620 --> 00:49:19,289 [gime] 686 00:49:19,373 --> 00:49:21,291 [grita] 687 00:49:21,375 --> 00:49:23,251 [pitidos] 688 00:49:24,503 --> 00:49:25,379 [gruñe] 689 00:49:56,284 --> 00:49:58,662 [gruñidos] 690 00:49:58,745 --> 00:50:00,414 [música tensa] 691 00:50:24,396 --> 00:50:25,814 [Hopper gime] 692 00:50:25,897 --> 00:50:28,525 No, no… ¡No! 693 00:50:28,608 --> 00:50:29,860 Kali… Kali… 694 00:50:29,943 --> 00:50:33,030 - Las vendas, por favor. Por favor… - Tú presiona la herida. 695 00:50:33,780 --> 00:50:35,824 Kali, por favor, mírame. ¿Quieres? 696 00:50:35,907 --> 00:50:38,452 Aquí estoy. Aquí estoy. Vas a estar bien. 697 00:50:39,536 --> 00:50:42,706 No voy… a sobrevivir. 698 00:50:42,789 --> 00:50:46,835 No, no digas eso. Lo harás. Lo harás. Tú vas a vivir, ¿okey? 699 00:50:46,918 --> 00:50:48,170 No llores, Jane. 700 00:50:48,253 --> 00:50:49,588 [música triste] 701 00:50:49,671 --> 00:50:50,630 [llora] 702 00:50:50,714 --> 00:50:51,673 [Kali] Mi historia… 703 00:50:52,632 --> 00:50:54,843 solo podía haber terminado aquí. 704 00:50:54,926 --> 00:50:56,928 [llora] No… 705 00:50:57,971 --> 00:50:59,306 No, no. 706 00:51:03,935 --> 00:51:07,064 [música triste continúa] 707 00:51:18,158 --> 00:51:20,118 [música apremiante] 708 00:51:32,714 --> 00:51:34,591 [música ominosa] 709 00:51:37,302 --> 00:51:38,595 Holly… 710 00:51:41,723 --> 00:51:43,058 ¿Holly? 711 00:51:44,976 --> 00:51:46,228 [acordes escalofriantes] 712 00:51:46,311 --> 00:51:47,521 [Holly gruñe] 713 00:51:55,779 --> 00:51:57,697 - [gruñe] - [Holly gime] 714 00:52:02,661 --> 00:52:05,247 [hombre con eco] ¿Cómo me encontraste? 715 00:52:05,330 --> 00:52:06,832 [Henry niño] Por favor. 716 00:52:07,332 --> 00:52:10,877 Por favor, señor. No dispare. 717 00:52:10,961 --> 00:52:12,129 [hombre] ¿Quién eres? 718 00:52:12,212 --> 00:52:16,633 Henry. Henry Creel. Vivo cerca de aquí. 719 00:52:16,716 --> 00:52:18,009 ¿Quién te envió? 720 00:52:18,093 --> 00:52:21,263 [Henry] Nadie me envió. Estaba en las cuevas, escuché un grito. 721 00:52:21,346 --> 00:52:24,349 Fueron ellos. ¡Ellos te enviaron! 722 00:52:24,432 --> 00:52:26,309 Está confundido. Necesita un doctor. 723 00:52:26,393 --> 00:52:27,435 [disparo] 724 00:52:29,396 --> 00:52:32,149 - [hombre jadea] - [música ominosa] 725 00:52:32,232 --> 00:52:33,817 ¿Qué está pasando? 726 00:52:34,985 --> 00:52:37,070 Está en un recuerdo ahora. 727 00:52:37,154 --> 00:52:38,947 Y está asustado. 728 00:52:39,030 --> 00:52:41,032 Está aterrado. 729 00:52:44,911 --> 00:52:46,705 [truenos] 730 00:52:51,418 --> 00:52:54,171 Qué bien, qué bien. ¡Gracias, gracias, gracias! 731 00:52:54,254 --> 00:52:57,966 Ah, creí que los había perdido para siempre. [ríe] 732 00:52:58,967 --> 00:52:59,926 Ah, ¿qué? 733 00:53:00,010 --> 00:53:02,804 ¿Sin abrazos para su amigo, eh? 734 00:53:02,888 --> 00:53:05,432 ¿Qué tal un: "Gracias por destruir la nave, Murray. 735 00:53:05,515 --> 00:53:08,727 Fuiste muy valiente y…"? 736 00:53:10,187 --> 00:53:11,021 ¿Qué ocurre? 737 00:53:12,105 --> 00:53:13,273 Oigan… 738 00:53:13,356 --> 00:53:15,609 Kali. ¿Dónde…? ¿Dónde está Kali? 739 00:53:18,278 --> 00:53:19,404 Ay, no. 740 00:53:20,363 --> 00:53:21,907 Ce, lo… 741 00:53:22,866 --> 00:53:24,117 Lo siento tanto. 742 00:53:24,201 --> 00:53:26,328 [música tensa] 743 00:53:38,632 --> 00:53:40,967 [truenos] 744 00:53:42,302 --> 00:53:44,554 Puedo llegar a esa piedra. 745 00:53:45,347 --> 00:53:47,515 Puedo saltar esas rocas hasta el Abismo. 746 00:53:48,016 --> 00:53:51,144 Llegaré allá, hasta el árbol. Un atajo. 747 00:53:52,312 --> 00:53:53,772 Henry aún sigue vivo. 748 00:53:53,855 --> 00:53:55,607 - Si te caes… - No lo haré. 749 00:53:55,690 --> 00:53:57,359 Si lo logras… 750 00:54:00,487 --> 00:54:01,821 Lo asesinaré. 751 00:54:01,905 --> 00:54:03,323 Ah, ¿sí? 752 00:54:03,907 --> 00:54:05,408 ¿Y luego qué? 753 00:54:05,492 --> 00:54:07,661 [música melancólica] 754 00:54:14,751 --> 00:54:18,129 Cuando era una niña y me encontraste en el bosque, 755 00:54:23,593 --> 00:54:25,053 tenía miedo. 756 00:54:26,388 --> 00:54:28,014 Mucho miedo. 757 00:54:30,934 --> 00:54:32,978 No lograba entender el mundo. 758 00:54:33,687 --> 00:54:36,690 No entendía a las personas. 759 00:54:40,902 --> 00:54:42,279 Tú me acogiste. 760 00:54:47,242 --> 00:54:48,827 Me criaste, 761 00:54:48,910 --> 00:54:50,453 me protegiste. 762 00:54:50,537 --> 00:54:51,788 Mmm. 763 00:55:00,505 --> 00:55:03,425 [inaudible] 764 00:55:06,761 --> 00:55:08,430 Te volviste mi papá. 765 00:55:17,188 --> 00:55:20,734 Pero ya no soy una niña pequeña. 766 00:55:33,288 --> 00:55:35,415 Y tampoco soy Sarah. 767 00:55:45,091 --> 00:55:47,510 Ella no logró elegir su vida. 768 00:55:52,307 --> 00:55:53,808 Pero yo sí. 769 00:55:56,478 --> 00:55:57,645 Y quiero… 770 00:55:58,313 --> 00:56:01,024 que confíes en mí para tomar la decisión correcta. 771 00:56:08,073 --> 00:56:11,576 Necesito que confíes en mí. 772 00:56:20,502 --> 00:56:22,629 [música sombría] 773 00:56:24,506 --> 00:56:25,340 [gruñe] 774 00:56:26,716 --> 00:56:29,594 [llora] 775 00:56:49,364 --> 00:56:52,033 [llora] 776 00:57:13,680 --> 00:57:17,058 [siseo] 777 00:57:19,561 --> 00:57:23,189 [música se torna inquietante] 778 00:57:45,086 --> 00:57:48,631 [susurros escalofriantes] 779 00:57:48,715 --> 00:57:52,385 [voz espectral] Encuéntrame. 780 00:57:52,469 --> 00:57:54,846 [voz susurra] Encuéntrame. 781 00:57:59,142 --> 00:58:01,019 - [chilla] - [grita] 782 00:58:01,102 --> 00:58:02,103 [grita] 783 00:58:02,187 --> 00:58:04,022 [jadea ahogado] 784 00:58:04,105 --> 00:58:05,773 [gruñe] 785 00:58:07,859 --> 00:58:10,403 Tienes que resistirlo. 786 00:58:11,821 --> 00:58:14,574 O, si no, va a consumirte. 787 00:58:14,657 --> 00:58:19,621 Lo consumirá… todo. 788 00:58:22,790 --> 00:58:24,501 [respira agitado] 789 00:58:24,584 --> 00:58:25,668 [música cesa] 790 00:58:29,506 --> 00:58:31,633 [música sombría] 791 00:58:49,067 --> 00:58:50,944 No fuiste tú. 792 00:58:52,153 --> 00:58:53,863 Jamás fuiste tú. 793 00:58:56,199 --> 00:58:57,909 Déjame solo. 794 00:58:57,992 --> 00:59:01,412 Por eso el Desuellamentes no te quería en la cueva. 795 00:59:01,496 --> 00:59:02,914 Él quería que lo olvidaras. 796 00:59:05,083 --> 00:59:06,543 [solloza] 797 00:59:06,626 --> 00:59:08,253 Te dije que me dejes solo. 798 00:59:08,336 --> 00:59:12,048 Eras solo un niño. Un niño, como yo. 799 00:59:12,882 --> 00:59:14,509 Y él te utilizó. 800 00:59:15,176 --> 00:59:17,595 Te utilizó para llegar aquí. 801 00:59:18,346 --> 00:59:20,807 Eres igual a mí, Henry. 802 00:59:20,890 --> 00:59:22,392 Un recipiente. 803 00:59:23,393 --> 00:59:26,688 Pero puedes resistirlo. Ayúdanos a pelear. 804 00:59:26,771 --> 00:59:30,525 No lo dejes ganar, Henry. Por favor. No lo dejes ganar. 805 00:59:36,030 --> 00:59:36,948 No. 806 00:59:39,367 --> 00:59:40,994 Me mostró la realidad. 807 00:59:41,077 --> 00:59:43,538 [música se torna ominosa] 808 00:59:45,999 --> 00:59:48,543 Me mostró que este mundo está podrido. 809 00:59:48,626 --> 00:59:50,128 [llanto de bebé] 810 00:59:50,211 --> 00:59:52,505 Que el hombre es una mierda. 811 00:59:52,589 --> 00:59:56,259 No lo escuches, Henry. Te está controlando justo ahora. 812 00:59:57,343 --> 00:59:59,846 [gruñe] 813 01:00:00,805 --> 01:00:04,517 [pulsaciones] 814 01:00:05,101 --> 01:00:08,271 Él jamás logró controlarme. 815 01:00:09,230 --> 01:00:11,357 Y yo jamás lo controlo. 816 01:00:11,441 --> 01:00:13,192 [retumbo] 817 01:00:22,702 --> 01:00:25,538 ¿No lo ves, William? 818 01:00:26,247 --> 01:00:28,958 Yo podía resistirme. 819 01:00:29,834 --> 01:00:32,378 Pero yo elegí… 820 01:00:32,879 --> 01:00:33,963 unirme. 821 01:00:34,047 --> 01:00:36,382 [música angustiante] 822 01:00:40,261 --> 01:00:41,721 No puede ser. 823 01:00:43,389 --> 01:00:44,223 [gritan] 824 01:00:45,433 --> 01:00:46,726 [gime] 825 01:00:49,687 --> 01:00:51,689 [gritan] 826 01:00:53,066 --> 01:00:55,777 Necesita de mí. 827 01:01:01,658 --> 01:01:03,284 Y lo necesito. 828 01:01:08,122 --> 01:01:09,916 [gimen] 829 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Somos… 830 01:01:13,586 --> 01:01:14,879 [gruñido] 831 01:01:15,463 --> 01:01:16,506 …uno… 832 01:01:18,925 --> 01:01:20,176 mismo. 833 01:01:21,761 --> 01:01:23,596 [ruge] 834 01:01:24,639 --> 01:01:25,640 ¡Corran! 835 01:01:25,723 --> 01:01:27,433 [gritos indistintos] 836 01:01:33,439 --> 01:01:35,733 - [Dustin] ¡Sigan moviéndose! - ¡Corran! 837 01:01:36,317 --> 01:01:37,360 ¡Corran! 838 01:01:41,531 --> 01:01:43,199 [Steve] ¡Dustin! 839 01:01:43,282 --> 01:01:44,701 [grita] 840 01:01:48,162 --> 01:01:49,664 [Steve] Lucas, arriba. 841 01:01:52,625 --> 01:01:53,710 [gritos indistintos] 842 01:01:54,627 --> 01:01:56,170 [gimen] 843 01:01:59,674 --> 01:02:01,217 [ruge] 844 01:02:04,679 --> 01:02:06,180 [chillido] 845 01:02:08,975 --> 01:02:10,727 Síganme. ¡Corran, corran, corran! 846 01:02:10,810 --> 01:02:12,353 [Mike] ¡Corran! 847 01:02:18,985 --> 01:02:22,196 [música épica] 848 01:02:27,118 --> 01:02:29,370 [ruge] 849 01:02:45,386 --> 01:02:46,387 [Once gruñe] 850 01:03:09,952 --> 01:03:12,163 [chillido] 851 01:03:12,789 --> 01:03:14,123 Le hace daño. ¿Cómo? 852 01:03:14,207 --> 01:03:16,250 - Pelea con Vecna. - La mente colmena. 853 01:03:16,334 --> 01:03:17,710 [música ominosa] 854 01:03:17,794 --> 01:03:19,670 [gruñe] 855 01:03:26,427 --> 01:03:28,554 Entonces, 856 01:03:28,638 --> 01:03:32,433 verdaderamente quieres morir. 857 01:03:33,976 --> 01:03:35,144 [gruñen] 858 01:03:39,857 --> 01:03:41,484 - Tenemos que ayudarla. - ¿Cómo? 859 01:03:41,567 --> 01:03:43,277 La mente colmena funciona en ambos sentidos. 860 01:03:43,361 --> 01:03:45,363 Si dañamos al Desuellamentes, también a Vecna. 861 01:03:45,446 --> 01:03:47,114 ¿Herir a ese Godzilla de allá? 862 01:03:47,198 --> 01:03:50,409 La única forma de dañar algo a esa escala es separándonos. 863 01:03:50,493 --> 01:03:53,246 Atacar por ambos flancos, quitarle puntos de vida. 864 01:03:53,329 --> 01:03:54,664 ¿Por qué los llamas así? 865 01:03:54,747 --> 01:03:55,790 Allá. 866 01:03:55,873 --> 01:04:00,002 Uno de nosotros lo lleva a ese cañón. Los demás distribúyanse en las rocas. 867 01:04:00,962 --> 01:04:02,129 Y atacamos por arriba. 868 01:04:03,381 --> 01:04:05,091 [Robin] Solo una pregunta. 869 01:04:06,342 --> 01:04:07,760 ¿La carnada quién va a ser? 870 01:04:07,844 --> 01:04:09,262 [música de tensión] 871 01:04:10,346 --> 01:04:11,681 Yo me ofrezco. 872 01:04:17,770 --> 01:04:19,230 [música inquietante] 873 01:04:23,234 --> 01:04:24,402 [Vecna gruñe] 874 01:04:26,195 --> 01:04:27,864 [disparos a lo lejos] 875 01:04:29,740 --> 01:04:30,783 [chilla] 876 01:04:34,120 --> 01:04:35,246 ¡Ahora! 877 01:04:35,329 --> 01:04:36,163 ¡Corran! 878 01:04:37,582 --> 01:04:39,166 [Steve] Vamos, Byers. Muévete. 879 01:04:40,793 --> 01:04:43,129 [gruñido gutural] 880 01:04:47,049 --> 01:04:48,593 [ruge] 881 01:04:54,515 --> 01:04:56,142 [chillido] 882 01:04:57,894 --> 01:04:58,978 [Jonathan] ¡No! 883 01:04:59,478 --> 01:05:00,396 ¡No, no! 884 01:05:00,479 --> 01:05:03,274 No hay nada que podamos hacer. ¡Corre, por favor! 885 01:05:03,357 --> 01:05:05,359 [música tensa pulsante] 886 01:05:07,945 --> 01:05:09,238 [Once gruñe] 887 01:05:19,206 --> 01:05:20,249 [Vecna gruñe] 888 01:05:24,128 --> 01:05:25,630 [ruge] 889 01:05:30,676 --> 01:05:31,886 [gime] 890 01:05:34,472 --> 01:05:35,973 [ruge] 891 01:05:43,147 --> 01:05:45,107 [rugido] 892 01:05:58,913 --> 01:06:00,998 [gruñido gutural] 893 01:06:07,797 --> 01:06:09,256 [música desafiante] 894 01:06:11,342 --> 01:06:13,094 [gime] 895 01:06:22,144 --> 01:06:23,104 [gruñe] 896 01:06:27,441 --> 01:06:28,401 [chillido] 897 01:06:41,163 --> 01:06:42,248 [Steve grita] 898 01:06:42,915 --> 01:06:44,333 ¡Cuidado, cuidado! 899 01:06:48,963 --> 01:06:51,674 - ¡Esto es por Eddie, hijo de perra! - ¡Por Eddie! 900 01:06:54,218 --> 01:06:55,594 [gime] 901 01:06:58,723 --> 01:07:00,099 [gruñe] 902 01:07:07,106 --> 01:07:08,691 [gime] 903 01:07:14,280 --> 01:07:16,115 [Vecna gime] 904 01:07:18,826 --> 01:07:22,121 [música se torna dramática] 905 01:07:27,668 --> 01:07:28,794 [gime] 906 01:07:32,757 --> 01:07:34,800 Ya no te tengo miedo. 907 01:07:35,301 --> 01:07:36,469 [Robin grita] 908 01:07:40,222 --> 01:07:42,016 [gruñe] 909 01:07:42,099 --> 01:07:43,059 Ya no… 910 01:07:44,935 --> 01:07:45,978 asustas… 911 01:07:47,271 --> 01:07:48,397 [gruñen] 912 01:07:49,065 --> 01:07:50,149 …a nadie. 913 01:07:51,609 --> 01:07:53,235 [música dramática continúa] 914 01:07:59,408 --> 01:08:00,618 [Vecna gruñe] 915 01:08:00,701 --> 01:08:02,078 [grita] 916 01:08:05,081 --> 01:08:06,165 ¡Sí! 917 01:08:07,208 --> 01:08:08,626 [Dustin] ¡Tenemos que huir! 918 01:08:08,709 --> 01:08:10,086 ¡Corre! ¡Mierda, mierda! 919 01:08:18,469 --> 01:08:20,387 [música heroica solemne] 920 01:08:36,987 --> 01:08:40,074 [pulsaciones disminuyen] 921 01:08:48,874 --> 01:08:49,875 [Nancy] ¡Ce! 922 01:08:53,546 --> 01:08:54,922 ¿Todos están bien? 923 01:08:56,507 --> 01:08:57,466 ¿Holly? 924 01:08:57,550 --> 01:08:59,718 [música sombría] 925 01:09:11,272 --> 01:09:12,731 [gruñe] 926 01:09:13,858 --> 01:09:15,109 Holly… 927 01:09:21,490 --> 01:09:22,992 Holly, ¿puedes escucharme? 928 01:09:23,075 --> 01:09:24,326 ¿Holly? 929 01:09:24,410 --> 01:09:27,663 Holly… Holly, por favor. Por favor. 930 01:09:27,746 --> 01:09:30,124 [da arcadas] 931 01:09:34,753 --> 01:09:35,796 [tose] 932 01:09:38,257 --> 01:09:40,718 [música se torna emotiva] 933 01:09:40,801 --> 01:09:41,635 ¿Nancy? 934 01:09:43,596 --> 01:09:46,473 Sí, soy yo. Ya vine por ti. 935 01:09:46,557 --> 01:09:49,226 Soy yo. Aquí estoy. 936 01:09:49,310 --> 01:09:50,811 Ya vine por ti. 937 01:09:52,771 --> 01:09:54,148 [Mike] ¿Holly? 938 01:09:55,983 --> 01:09:57,026 ¡Sí! 939 01:10:09,038 --> 01:10:11,665 [música emotiva continúa] 940 01:10:25,554 --> 01:10:27,097 [Debbie tose] 941 01:10:27,181 --> 01:10:30,267 Sácalo todo. Tú puedes. Vas a estar bien. 942 01:10:30,351 --> 01:10:32,102 ¿Dónde…? ¿Dónde estoy? 943 01:10:32,186 --> 01:10:36,774 Estás a salvo. Estás bien, amigo, ¿sí? Te llevaremos a casa. ¿Sí? 944 01:10:37,858 --> 01:10:41,570 Aquí estoy, ya terminó. Tranquilo, estarás a salvo. Estarás bien. 945 01:10:42,071 --> 01:10:44,490 [gemidos agónicos] 946 01:10:51,997 --> 01:10:54,458 [música se torna solemne] 947 01:10:57,169 --> 01:10:59,421 [Vecna gime y resuella] 948 01:11:12,935 --> 01:11:15,396 [gemidos agónicos continúan] 949 01:11:35,332 --> 01:11:38,085 [gime y resuella] 950 01:11:44,258 --> 01:11:46,677 Por favor, por favor, regresa a mí. 951 01:11:46,760 --> 01:11:49,305 ¡No! 952 01:11:54,018 --> 01:11:56,812 [gime] 953 01:11:59,273 --> 01:12:01,108 No te metas con mi familia. 954 01:12:01,191 --> 01:12:02,276 [gruñe] 955 01:12:02,359 --> 01:12:03,610 [Joyce grita] 956 01:12:04,570 --> 01:12:06,196 [Holly] ¡No, mamá! 957 01:12:07,865 --> 01:12:09,408 [grita] 958 01:12:09,491 --> 01:12:11,994 - [Joyce] ¡No, Will! - Mamá, ¡lo estás matando! 959 01:12:12,828 --> 01:12:14,246 [Lucas grita] 960 01:12:15,122 --> 01:12:16,206 [grita] 961 01:12:16,832 --> 01:12:18,500 [Nancy] ¿Por qué no te adelantas? 962 01:12:18,584 --> 01:12:19,752 [Barb] ¡Nancy! 963 01:12:21,170 --> 01:12:23,130 [Eddie] Esta vez no salí corriendo. 964 01:12:23,213 --> 01:12:25,966 - [Dustin] ¡Eddie! - [Eddie] Te quiero, amigo. 965 01:12:26,592 --> 01:12:28,052 [Once grita] 966 01:12:28,135 --> 01:12:30,929 ¡Once! Once, ¿dónde estás? 967 01:12:31,764 --> 01:12:34,850 - [Vecna] Él no me convirtió en esto. - [Once grita] 968 01:12:34,933 --> 01:12:36,101 [Vecna] Fuiste tú. 969 01:12:38,937 --> 01:12:40,272 [Joyce] Will, regresa. 970 01:12:41,273 --> 01:12:42,524 ¡Lárgate! 971 01:12:44,401 --> 01:12:46,236 Solo quiero que todo termine. 972 01:12:49,031 --> 01:12:51,533 [jadea] 973 01:12:52,993 --> 01:12:55,412 [música solemne se suaviza] 974 01:13:20,896 --> 01:13:21,772 [suspira] 975 01:13:27,277 --> 01:13:30,114 [truenos a lo lejos] 976 01:13:38,330 --> 01:13:41,458 - [Dustin] Jefe, ¿me copias? - Sí, te copio. ¿Qué está pasando? 977 01:13:41,542 --> 01:13:44,002 El monstruo sin nariz murió. 978 01:13:44,086 --> 01:13:48,674 Estamos en el Otro Lado y tenemos a los niños. 979 01:13:48,757 --> 01:13:51,135 [música suave] 980 01:13:51,218 --> 01:13:53,429 ¿Cómo está todo el mundo? ¿Todos están bien? 981 01:13:54,096 --> 01:13:56,723 Sí, el grupo quedó muy golpeado, pero estamos bien. 982 01:13:58,016 --> 01:13:59,268 ¿Qué pasó con Ce? 983 01:14:00,978 --> 01:14:02,146 Todo el grupo. 984 01:14:07,985 --> 01:14:10,154 Es hora de poner la música, amigo. 985 01:14:10,237 --> 01:14:12,489 Destruyamos el Otro Lado para siempre. 986 01:14:13,198 --> 01:14:14,950 Salgamos de este infierno. 987 01:14:16,243 --> 01:14:17,703 Sí, entendido. 988 01:14:25,544 --> 01:14:26,712 [pitidos] 989 01:14:34,761 --> 01:14:37,639 [Murray] Muy bien. Cuenta regresiva iniciando. 990 01:14:37,723 --> 01:14:41,560 [suena "When Doves Cry" de Prince & The Revolution] 991 01:14:50,527 --> 01:14:51,904 [ríen] 992 01:14:51,987 --> 01:14:53,572 [Lucas] ¡No, ya basta! 993 01:15:03,123 --> 01:15:06,418 [diálogo indistinto y risas] 994 01:15:25,145 --> 01:15:27,940 ["When Doves Cry" continúa] 995 01:15:31,485 --> 01:15:34,279 Oye, ¿qué haces? Vas a meter más de esa mierda aquí. 996 01:15:34,363 --> 01:15:40,327 Es eso o me voy a desmayar, porque apestas a… 997 01:15:40,410 --> 01:15:43,163 En realidad, no sé a qué hueles, pero apestas. 998 01:15:45,374 --> 01:15:47,668 [bocina] 999 01:15:49,253 --> 01:15:51,880 [bocina] 1000 01:15:53,090 --> 01:15:54,758 [ríe] 1001 01:15:55,342 --> 01:15:57,219 [ambos] Par de idiotas. 1002 01:15:57,761 --> 01:15:59,096 ¡Ey! 1003 01:15:59,680 --> 01:16:01,306 Ay, qué bien. 1004 01:16:02,015 --> 01:16:04,851 Ah, ahí está. Hogar, dulce hogar. 1005 01:16:06,103 --> 01:16:09,439 Y, Jimbo, quiero preguntarte algo. ¿Cómo se siente? 1006 01:16:09,523 --> 01:16:11,483 Siento que quiero dormir y fumar. 1007 01:16:11,567 --> 01:16:13,527 [ríe] ¿No lo habías dejado? 1008 01:16:13,610 --> 01:16:15,779 Sí, por eso va a saber tan rico. 1009 01:16:15,862 --> 01:16:17,281 Ah… [ríe] 1010 01:16:24,788 --> 01:16:25,914 [canción cesa] 1011 01:16:26,915 --> 01:16:28,000 ¡Cuidado! 1012 01:16:28,625 --> 01:16:30,377 [niños gritan] 1013 01:16:33,964 --> 01:16:35,674 [Mike] ¿Están bien? Algo nos golpeó. 1014 01:16:35,757 --> 01:16:38,844 - [música de tensión] - [soldado 1] ¡Todos adelante! 1015 01:16:41,138 --> 01:16:43,348 - ¡Arriba las manos! - [Mike] ¡Ey, ey, ey! 1016 01:16:43,432 --> 01:16:44,766 ¡Hay niños aquí adentro! 1017 01:16:44,850 --> 01:16:46,268 ¡No, suéltenme! 1018 01:16:46,351 --> 01:16:48,562 [soldado 1] ¡Al suelo! ¡Arriba las manos! 1019 01:16:48,645 --> 01:16:50,022 ¡Dije "manos arriba"! 1020 01:16:50,105 --> 01:16:52,399 - [Murray] ¡Oye! Guau. - [Robin] ¡Déjenme! 1021 01:16:52,482 --> 01:16:53,775 Okey, okey. 1022 01:16:53,859 --> 01:16:57,821 ¡No, no! Es mi hermana. ¡Nancy! 1023 01:16:57,904 --> 01:16:59,531 Sí, sí. Okey, okey. 1024 01:17:00,198 --> 01:17:01,033 ¡Oye! 1025 01:17:01,116 --> 01:17:03,744 [pulsaciones agudas] 1026 01:17:04,620 --> 01:17:07,539 [soldado 2] ¡Ahora! ¿Qué esperas? ¡Muévete! ¡Ya, avanza! 1027 01:17:07,623 --> 01:17:08,540 [Steve] ¡Dustin! 1028 01:17:10,542 --> 01:17:13,170 [soldado 3 por altavoz] ¡Manos arriba! 1029 01:17:14,171 --> 01:17:15,756 ¿Ce? ¿Ven a Ce? 1030 01:17:16,465 --> 01:17:19,509 ¡Sargento! ¿Dónde está la niña? 1031 01:17:19,593 --> 01:17:21,928 Estaba aquí hace un segundo. 1032 01:17:25,599 --> 01:17:26,850 Tal vez ella se escapó. 1033 01:17:26,933 --> 01:17:28,310 [suspira] 1034 01:17:33,357 --> 01:17:35,692 [música sombría] 1035 01:17:35,776 --> 01:17:36,610 Ay, no. 1036 01:17:40,614 --> 01:17:41,990 - Mike… - ¡Suélteme! 1037 01:17:42,074 --> 01:17:43,325 [Dustin] ¿Qué haces? 1038 01:17:54,670 --> 01:17:57,422 ¿Qué haces? Tienes que salir de aquí. ¡Tienes que salir! 1039 01:17:58,048 --> 01:18:00,467 Esto nunca tendrá fin, no si sigo aquí. 1040 01:18:00,550 --> 01:18:04,054 No, no, no. Lo vamos a resolver. Pelearemos como lo hemos hecho. 1041 01:18:04,137 --> 01:18:06,056 Necesito que hables con los otros. 1042 01:18:06,139 --> 01:18:09,476 - No, no… - Quiero que les agradezcas por mí. 1043 01:18:09,559 --> 01:18:11,895 Por ser tan lindos conmigo 1044 01:18:11,978 --> 01:18:14,231 y enseñarme lo que es ser amigo. 1045 01:18:14,314 --> 01:18:16,108 Por favor, no lo hagas. Por favor. 1046 01:18:16,191 --> 01:18:19,945 Mike, necesito que les ayudes a entender mi decisión. 1047 01:18:20,028 --> 01:18:21,613 Pero yo no la entiendo. 1048 01:18:21,697 --> 01:18:22,864 Lo sé. 1049 01:18:23,865 --> 01:18:25,617 Pero lo harás. 1050 01:18:25,701 --> 01:18:26,868 Algún día lo harás. 1051 01:18:26,952 --> 01:18:28,245 [llora] 1052 01:18:28,328 --> 01:18:29,871 Tú me entiendes. 1053 01:18:30,539 --> 01:18:32,290 [música triste] 1054 01:18:32,374 --> 01:18:33,834 Mejor que nadie. 1055 01:18:34,543 --> 01:18:36,169 Como siempre lo has hecho. 1056 01:18:37,421 --> 01:18:39,381 Desde que nos conocimos. 1057 01:18:42,342 --> 01:18:44,720 [suena "Purple Rain" de Prince & The Revolution] 1058 01:18:47,097 --> 01:18:48,890 Tú me viste. 1059 01:18:48,974 --> 01:18:52,144 Em, pues yo soy Mike, diminutivo de Michael. 1060 01:18:52,227 --> 01:18:54,980 Podríamos llamarte "Ce". Es diminutivo de Once. 1061 01:18:59,317 --> 01:19:00,694 Me viste en realidad. 1062 01:19:16,001 --> 01:19:17,294 [inaudible] 1063 01:19:21,423 --> 01:19:22,549 Te amo, Ce. 1064 01:19:23,884 --> 01:19:26,511 Te amo exactamente por quien eres. 1065 01:19:30,599 --> 01:19:32,017 [sollozan] 1066 01:19:33,393 --> 01:19:35,562 Por favor, no me dejes, Ce. 1067 01:19:36,605 --> 01:19:39,816 [llora] Por favor, no lo hagas. 1068 01:19:40,942 --> 01:19:43,320 Yo siempre estaré contigo. 1069 01:19:45,489 --> 01:19:46,907 Te amo. 1070 01:19:59,377 --> 01:20:00,420 Hasta siempre, Mike. 1071 01:20:02,714 --> 01:20:06,843 ¡Ce, Ce! ¡No! Ce, ¡no! ¡Ce! 1072 01:20:06,927 --> 01:20:08,303 ¡Mike! 1073 01:20:08,386 --> 01:20:09,763 - ¡No la toques! - [Nancy] ¡Mike! 1074 01:20:09,846 --> 01:20:11,431 ["Purple Rain" continúa] 1075 01:20:12,974 --> 01:20:16,228 [Mike] ¡Suéltenme! ¡Déjenme! ¡No! 1076 01:20:16,311 --> 01:20:18,730 ¡Déjenme! ¡Ce! 1077 01:20:20,065 --> 01:20:22,192 ¡Ce! 1078 01:20:27,697 --> 01:20:29,658 Ce, ¡no! 1079 01:20:29,741 --> 01:20:32,244 ¡Once! 1080 01:20:32,327 --> 01:20:34,079 [grita] 1081 01:20:35,247 --> 01:20:39,501 ¡Ce! ¡Ce! 1082 01:20:55,308 --> 01:20:57,561 [gritan] 1083 01:21:11,324 --> 01:21:12,993 SECUNDARIA HAWKINS 1084 01:21:35,390 --> 01:21:37,893 [música etérea] 1085 01:21:37,976 --> 01:21:40,437 ¡No! 1086 01:21:47,694 --> 01:21:50,155 ¡Ce! 1087 01:21:55,368 --> 01:22:00,165 ¡Ce! ¡Ce! 1088 01:22:00,248 --> 01:22:01,416 [Once exhala] 1089 01:22:01,499 --> 01:22:03,960 [chirrido metálico] 1090 01:22:11,718 --> 01:22:13,386 [silencio] 1091 01:22:13,470 --> 01:22:15,388 [suspiro lejano] 1092 01:22:39,913 --> 01:22:42,499 [música triste de piano] 1093 01:23:36,553 --> 01:23:38,555 [latidos] 1094 01:23:46,980 --> 01:23:50,400 MONUMENTO DEDICADO A LOS CIUDADANOS DE HAWKINS, INDIANA, 1095 01:23:50,483 --> 01:23:53,069 QUE PERDIERON LA VIDA EN EL GRAN TERREMOTO 1096 01:23:53,153 --> 01:23:54,696 Esto es nuevo. 1097 01:23:55,864 --> 01:23:59,075 [suena "Landslide" de Fleetwood Mac] 1098 01:24:01,536 --> 01:24:02,996 18 MESES DESPUÉS 1099 01:24:03,079 --> 01:24:06,750 [Robin] Hola, extraños. Pasó mucho tiempo. 1100 01:24:06,833 --> 01:24:09,002 Me pregunto, bueno… 1101 01:24:09,085 --> 01:24:11,963 ¿Alguien se acuerda de mí? 1102 01:24:12,672 --> 01:24:14,758 Okey, tal vez soy muy modesta. 1103 01:24:14,841 --> 01:24:15,884 Hablando en serio, 1104 01:24:15,967 --> 01:24:19,637 ¿quién podría olvidar esta linda voz con un pequeño toque de Debra Winger? 1105 01:24:20,263 --> 01:24:22,599 Como sea, volví. 1106 01:24:22,682 --> 01:24:26,811 Robin Buckley, también conocida como Rockin' Robin. 1107 01:24:26,895 --> 01:24:31,066 Jimmy "Manos Rápidas" me dejó volver al estudio como invitada, 1108 01:24:31,149 --> 01:24:35,779 pero tendrán que ser pacientes conmigo porque yo me siento oxidada. 1109 01:24:36,321 --> 01:24:38,364 O sea, ¿de qué puedo hablarles? 1110 01:24:38,448 --> 01:24:41,284 Ya que mis temas de siempre están tan desactualizados. 1111 01:24:41,367 --> 01:24:43,745 Bueno, como el corte de tazón de mi amigo. 1112 01:24:44,412 --> 01:24:47,373 Además, ya no hay soldados, 1113 01:24:47,916 --> 01:24:49,250 ni rejas, 1114 01:24:49,918 --> 01:24:51,294 ni cámaras de seguridad, 1115 01:24:51,377 --> 01:24:55,465 y el único Big Mac que puedo encontrar es la hamburguesa doble de McDonald's. 1116 01:24:56,216 --> 01:25:00,970 Y la gente está feliz, sonriendo, y va al cine. 1117 01:25:01,054 --> 01:25:03,765 Pero ¿quién no quiere ver la nueva aventura de Indiana? 1118 01:25:03,848 --> 01:25:06,351 - [eructo] - ¡Mierda! Ah… 1119 01:25:06,434 --> 01:25:07,644 [latigazo] 1120 01:25:07,727 --> 01:25:08,812 Estuvo bien. 1121 01:25:10,355 --> 01:25:13,066 Perdónenme, mi compañero de cabina me abandonó. 1122 01:25:13,149 --> 01:25:16,027 Pero, bueno, en cuanto a excusas, 1123 01:25:16,694 --> 01:25:18,071 me dio una muy buena. 1124 01:25:18,154 --> 01:25:21,074 ¡A jugar, niños! ¡Hora de béisbol! ¡Hora de béisbol! 1125 01:25:21,658 --> 01:25:23,118 Por favor, no se distraigan. 1126 01:25:23,201 --> 01:25:26,412 [Robin] Me da mucho miedo decir lo siguiente, 1127 01:25:26,496 --> 01:25:28,581 y estoy tocando madera, 1128 01:25:29,207 --> 01:25:33,044 pero creo que la maldición de Hawkins finalmente terminó. 1129 01:25:33,128 --> 01:25:34,379 Eso es, Thomas. ¡Vamos! 1130 01:25:34,462 --> 01:25:37,048 - ¡Hora de jugar! ¡Ahora! - Al mismo tiempo, 1131 01:25:37,632 --> 01:25:40,468 este no es el Hawkins que yo tengo en la memoria. 1132 01:25:41,553 --> 01:25:43,221 Se siente muy diferente. 1133 01:25:44,973 --> 01:25:46,724 Pero tal vez no es el pueblo. 1134 01:25:47,392 --> 01:25:50,395 Tal vez la que cambió soy yo realmente. 1135 01:25:51,187 --> 01:25:53,022 Tal vez todos cambiamos. 1136 01:25:54,482 --> 01:25:57,986 Al menos, eso aplica para mis amigos. 1137 01:25:58,069 --> 01:25:59,112 [ríe] 1138 01:25:59,195 --> 01:26:02,782 Que, por cierto, se van a graduar hoy. 1139 01:26:03,741 --> 01:26:05,618 [silbido cómico] 1140 01:26:05,702 --> 01:26:06,703 [ríe] 1141 01:26:06,786 --> 01:26:10,957 Así es, la generación de Hawkins del 89 se sube al podio justo hoy. 1142 01:26:11,040 --> 01:26:13,835 Espero que salgan a apoyarlos, porque yo lo haré. 1143 01:26:13,918 --> 01:26:16,379 Y si alguien merece una ovación de pie son ellos. 1144 01:26:16,462 --> 01:26:21,050 Así que, para arrancar su fiesta, un nuevo favorito. 1145 01:26:21,926 --> 01:26:24,512 [suena "Here Comes Your Man" de Pixies] 1146 01:26:33,062 --> 01:26:35,982 Si te rompes más huesos, estás sola, 1147 01:26:36,566 --> 01:26:39,110 porque ya no quiero ir a hospitales. 1148 01:26:39,194 --> 01:26:40,862 Debería estar sola. 1149 01:26:40,945 --> 01:26:41,946 Digo… 1150 01:26:42,488 --> 01:26:43,990 ¿qué estás usando, Lucas? 1151 01:26:44,073 --> 01:26:46,201 ¿Qué? Hoy es la graduación. 1152 01:26:46,284 --> 01:26:49,537 En dos horas, ¿sí? Creo que te estás adelantando. 1153 01:26:50,622 --> 01:26:51,706 Mmm. 1154 01:26:53,124 --> 01:26:55,919 Okey, ahora sí te estás adelantando. 1155 01:26:56,502 --> 01:26:59,797 Perdón, es que te ves más que sexi hoy. 1156 01:27:00,465 --> 01:27:02,508 Y tú te ves superñoño. 1157 01:27:11,017 --> 01:27:14,812 Aj. Que alguien me saque los ojos. 1158 01:27:16,064 --> 01:27:18,733 ["Here Comes Your Man" continúa] 1159 01:27:18,816 --> 01:27:20,443 ¿Ya vas a tomar la foto? 1160 01:27:20,526 --> 01:27:22,695 - ¿Quieres? ¿Por favor? - [solloza] 1161 01:27:23,279 --> 01:27:26,032 Mamá, ya tranquila. 1162 01:27:26,115 --> 01:27:28,493 - Estaré solo a un viaje de distancia. - Lo sé. 1163 01:27:28,576 --> 01:27:31,120 - En mi tiempo libre, me tendrás aquí. - Okey. 1164 01:27:31,204 --> 01:27:33,706 Te llamaré tanto que querrás cambiar de número. 1165 01:27:33,790 --> 01:27:34,999 - Okey. - ¿Okey? 1166 01:27:35,083 --> 01:27:36,584 [ríen] 1167 01:27:36,668 --> 01:27:38,002 - Te amo. - Te amo. 1168 01:27:38,086 --> 01:27:39,629 ¿Quieres tomar más fotos? 1169 01:27:39,712 --> 01:27:40,672 - Sí. - Okey. 1170 01:27:40,755 --> 01:27:43,299 - Ay, qué guapo. - [Dustin] Okey. 1171 01:27:43,383 --> 01:27:44,509 - Es increíble. - ¡Ah! 1172 01:27:44,592 --> 01:27:45,635 MEJOR ALUMNO 1173 01:27:45,718 --> 01:27:47,470 [ríen] 1174 01:27:47,553 --> 01:27:50,515 - [Jonathan] Bueno, grabando. - Feliz graduación. 1175 01:27:50,598 --> 01:27:52,517 - Felicidades. - Sí. 1176 01:27:52,600 --> 01:27:53,601 [Hopper] Terminamos. 1177 01:27:53,685 --> 01:27:55,520 - Ah, mierda. - Se cayó. 1178 01:27:55,603 --> 01:27:57,355 - Esperen. - [Joyce] No, no importa. 1179 01:27:57,438 --> 01:27:59,482 - Deja la sábana. - Deja que… 1180 01:27:59,565 --> 01:28:01,067 Hay mucha luz. Necesito contraste. 1181 01:28:01,150 --> 01:28:03,069 Esto no es El padrino. 1182 01:28:03,152 --> 01:28:05,822 - Sé que no lo es, pero… - Una toma más. 1183 01:28:06,948 --> 01:28:08,449 [teléfono suena] 1184 01:28:08,533 --> 01:28:10,576 [Hopper] Llevamos todo el día. Claro… 1185 01:28:10,660 --> 01:28:13,246 - ¿Hola? - Joyce, soy Karen. ¿Has visto a Mike? 1186 01:28:13,329 --> 01:28:14,956 No, no lo he visto. 1187 01:28:15,039 --> 01:28:17,250 No sabemos dónde está. No lo encontramos. 1188 01:28:17,333 --> 01:28:20,253 Es Karen, que desapareció Mike. 1189 01:28:24,173 --> 01:28:27,343 [canción se desvanece] 1190 01:28:43,401 --> 01:28:46,279 [acordes ominosos] 1191 01:28:46,362 --> 01:28:49,699 ¡Ce! ¡Ce! 1192 01:28:50,700 --> 01:28:52,869 ¡Ce! 1193 01:28:53,870 --> 01:28:54,829 [Hopper] Niño… 1194 01:28:58,666 --> 01:29:00,460 Sabía que estarías aquí. 1195 01:29:04,255 --> 01:29:05,465 Tu mamá está preocupada. 1196 01:29:06,841 --> 01:29:08,593 Y no la culpo, bueno… 1197 01:29:09,469 --> 01:29:10,762 No sé si te acuerdas, 1198 01:29:10,845 --> 01:29:14,057 pero hay un historial de niños desaparecidos aquí. 1199 01:29:16,893 --> 01:29:18,561 Ella no lo entiende. 1200 01:29:19,604 --> 01:29:22,732 Ella nunca entenderá por qué no puedo hacerlo, 1201 01:29:22,815 --> 01:29:24,734 por qué no puedo graduarme. 1202 01:29:25,777 --> 01:29:27,070 Sería una mentira. 1203 01:29:29,280 --> 01:29:31,949 Que estoy bien para seguir adelante, 1204 01:29:32,033 --> 01:29:33,534 y no quiero. 1205 01:29:35,995 --> 01:29:37,288 No quiero aceptarlo. 1206 01:29:41,292 --> 01:29:42,835 Tenía un plan. 1207 01:29:43,461 --> 01:29:48,257 Que Ce y yo nos íbamos a ir a un lugar lejano, 1208 01:29:48,341 --> 01:29:49,926 donde nadie nos encontrara, y… 1209 01:29:51,177 --> 01:29:54,931 y le dije algo de irnos a un sitio con tres cascadas. 1210 01:29:55,014 --> 01:29:57,475 Bueno, y no sé si ella realmente me creyó. 1211 01:29:58,393 --> 01:30:03,773 ¿Quién lo haría? ¿Tres cascadas? O sea, es… es tan estúpido, infantil. 1212 01:30:04,524 --> 01:30:07,735 Fue un plan fantasioso. Debí planearlo mejor. 1213 01:30:07,819 --> 01:30:09,737 [música emotiva] 1214 01:30:09,821 --> 01:30:10,947 Es que yo… 1215 01:30:12,615 --> 01:30:15,243 no… no sabía que ella se… 1216 01:30:15,326 --> 01:30:17,245 Ey, ey, escucha. 1217 01:30:21,207 --> 01:30:23,042 No es… No es tu culpa. 1218 01:30:25,336 --> 01:30:27,588 Lo que pasó no es tu culpa. 1219 01:30:29,048 --> 01:30:30,925 Ella tomó su decisión. 1220 01:30:32,385 --> 01:30:34,887 Llegó el momento de que tomes la tuya. 1221 01:30:35,513 --> 01:30:38,349 Y como lo veo, tienes dos opciones frente a ti. 1222 01:30:39,183 --> 01:30:40,685 Tienes un camino… 1223 01:30:41,644 --> 01:30:43,896 donde te sigues culpando por lo que pasó, 1224 01:30:43,980 --> 01:30:47,233 te sigues atormentando con lo que pudiste hacer diferente. 1225 01:30:48,025 --> 01:30:50,903 Vas a alejar a las personas y sufrirás, 1226 01:30:50,987 --> 01:30:53,156 porque es lo que crees que mereces. 1227 01:30:55,533 --> 01:30:57,618 Y existe otro camino, 1228 01:31:00,913 --> 01:31:03,166 donde hallas la forma de aceptar… 1229 01:31:04,375 --> 01:31:05,710 lo que pasó. 1230 01:31:06,836 --> 01:31:09,547 Hallas la forma de aceptar su decisión. 1231 01:31:10,214 --> 01:31:13,259 No significa que te guste, no significa que lo entiendas. 1232 01:31:14,093 --> 01:31:15,803 No vuelves a pensarlo. 1233 01:31:17,847 --> 01:31:19,682 Solo lo aceptas. 1234 01:31:20,725 --> 01:31:23,644 Y vivirás la mejor vida que puedas tener. 1235 01:31:29,400 --> 01:31:31,903 Yo ya he estado en el primer camino. 1236 01:31:34,280 --> 01:31:35,823 Y no lo recomiendo. 1237 01:31:37,992 --> 01:31:39,494 Y hablando de Ce, 1238 01:31:40,745 --> 01:31:43,748 creo que sabes lo que ella querría para ti. 1239 01:31:51,088 --> 01:31:55,218 [suena música orquestal ceremonial] 1240 01:31:56,969 --> 01:31:59,138 [vítores y aplausos] 1241 01:31:59,222 --> 01:32:01,599 FELICIDADES, CLASE DEL 89 1242 01:32:06,896 --> 01:32:10,107 - Oye, ¿estás segura? - Pues no. 1243 01:32:10,191 --> 01:32:12,193 Fue lo que me dijo. 1244 01:32:21,786 --> 01:32:23,287 SECUNDARIA HAWKINS 1245 01:32:28,501 --> 01:32:29,794 [música cesa] 1246 01:32:29,877 --> 01:32:31,170 Buenas tardes a todos 1247 01:32:31,254 --> 01:32:35,132 y bienvenidos a la ceremonia de graduación de la clase del 89. 1248 01:32:35,216 --> 01:32:38,553 [vítores] 1249 01:32:39,804 --> 01:32:42,348 ¡Mamá! ¡Mamá! 1250 01:32:44,517 --> 01:32:46,894 [música suave] 1251 01:32:49,480 --> 01:32:50,523 Mike. 1252 01:32:51,732 --> 01:32:54,735 Perdón, mamá. Yo entré en pánico. 1253 01:32:54,819 --> 01:32:56,779 No me expliques nada. 1254 01:32:57,697 --> 01:32:59,073 Ay, mírate. 1255 01:33:01,867 --> 01:33:03,286 Ya eres todo un hombre. 1256 01:33:04,579 --> 01:33:05,997 Me enorgulleces. 1257 01:33:08,124 --> 01:33:11,043 Estoy tan orgullosa. 1258 01:33:17,466 --> 01:33:19,010 Te amo, mamá. 1259 01:33:20,720 --> 01:33:22,722 También yo, mi amor. 1260 01:33:22,805 --> 01:33:24,724 [vítores y aplausos] 1261 01:33:24,807 --> 01:33:27,768 Y ahora es un gran placer presentar a alguien 1262 01:33:27,852 --> 01:33:31,272 que realmente se ha destacado durante su tiempo aquí. 1263 01:33:31,355 --> 01:33:33,774 Damas y caballeros, den una cálida bienvenida 1264 01:33:33,858 --> 01:33:35,860 al mejor de la clase, 1265 01:33:35,943 --> 01:33:37,320 Dustin Henderson. 1266 01:33:37,403 --> 01:33:39,280 - [vítores] - [Steve exclama] 1267 01:33:39,363 --> 01:33:40,406 ¡Eso, amigo! 1268 01:33:41,866 --> 01:33:43,117 ¡Eso, Dustin! 1269 01:33:43,200 --> 01:33:44,118 ¡Es mi amigo! 1270 01:33:44,201 --> 01:33:45,244 ¡Uh! 1271 01:33:47,747 --> 01:33:49,248 [acople] 1272 01:33:51,584 --> 01:33:54,420 Solo quería una infancia normal. 1273 01:33:55,379 --> 01:33:57,214 Pero me arrebataron ese sueño. 1274 01:33:59,050 --> 01:34:00,718 Nos lo robaron a todos. 1275 01:34:01,302 --> 01:34:06,349 Y este año, si quieren saber la verdad, eso me ha parecido una mierda. 1276 01:34:06,432 --> 01:34:09,352 - Qué grosero. - Luego pensé en los últimos seis años, 1277 01:34:09,435 --> 01:34:13,856 y entendí que, aunque hubo mucha maldad de por medio, 1278 01:34:15,024 --> 01:34:16,901 también hubo cosas buenas, aquí. 1279 01:34:18,778 --> 01:34:20,946 Hay un juego que me gusta jugar. 1280 01:34:21,030 --> 01:34:23,199 - Es Calabozos y Dragones. - [exclama] 1281 01:34:23,282 --> 01:34:24,784 - ¡Sí! - ¿Es en serio? 1282 01:34:24,867 --> 01:34:28,329 Y en ese juego, existen dos clasificaciones de caos. 1283 01:34:28,412 --> 01:34:30,623 Caos bueno y caos malo. 1284 01:34:30,706 --> 01:34:31,582 [música suave] 1285 01:34:31,666 --> 01:34:36,295 El caos malo trae anarquía, destrucción, guerras. 1286 01:34:36,379 --> 01:34:40,257 Pero el caos bueno puede traer innovación, 1287 01:34:41,425 --> 01:34:42,927 cambios. 1288 01:34:43,010 --> 01:34:44,303 Y la escuela… 1289 01:34:45,513 --> 01:34:47,473 siento que tenía que cambiar, 1290 01:34:47,556 --> 01:34:53,229 porque estaba muy dividida entre deportistas, los nerds, freaks. 1291 01:34:53,312 --> 01:34:54,897 Y en este caos, 1292 01:34:55,439 --> 01:34:58,859 todos los muros se cayeron. 1293 01:34:58,943 --> 01:35:00,444 Y conocí nuevos amigos. 1294 01:35:01,195 --> 01:35:04,407 Me hice amigo de personas que no debían ser mis amigos. 1295 01:35:04,990 --> 01:35:07,201 No solo fue conmigo. Vi que pasó con muchos. 1296 01:35:08,035 --> 01:35:10,413 Al conocer personas diferentes a ti, 1297 01:35:10,496 --> 01:35:13,708 puedes aprender más sobre ti mismo. 1298 01:35:14,458 --> 01:35:15,292 Tú cambias… 1299 01:35:16,877 --> 01:35:18,504 y creces. 1300 01:35:18,587 --> 01:35:21,090 Soy una mejor persona ahora. 1301 01:35:21,173 --> 01:35:23,634 Soy una mejor persona gracias a ellos. 1302 01:35:24,218 --> 01:35:26,053 Se lo debo a mis amigos. 1303 01:35:27,012 --> 01:35:30,099 Así que ya no estoy tan furioso con el mundo. 1304 01:35:31,225 --> 01:35:33,310 Pero estoy preocupado. 1305 01:35:33,394 --> 01:35:34,228 Porque… 1306 01:35:35,187 --> 01:35:37,898 ahora que el caos se ha terminado, 1307 01:35:37,982 --> 01:35:41,277 el director Higgins y los de mente cuadrada como él 1308 01:35:41,360 --> 01:35:43,863 tienen que hacer todo lo posible para poner las cosas en orden. 1309 01:35:43,946 --> 01:35:45,781 Y yo no quiero orden. 1310 01:35:45,865 --> 01:35:48,826 Por eso es bastante hipócrita que siquiera esté usando esto. 1311 01:35:48,909 --> 01:35:52,037 Nos vemos ridículos. ¿Qué es esto? Parecemos senadores romanos. 1312 01:35:52,121 --> 01:35:55,750 No es quien soy. No creo que sea quien ninguno de nosotros sea. 1313 01:35:55,833 --> 01:35:58,919 - Así que… que se vaya al diablo. - [música de heavy metal] 1314 01:35:59,003 --> 01:36:00,880 [Higgins] ¡Henderson! 1315 01:36:00,963 --> 01:36:03,174 - ¡Henderson! - Que se joda la escuela. 1316 01:36:03,257 --> 01:36:05,885 Que se joda el sistema. Que se joda la conformidad. 1317 01:36:05,968 --> 01:36:09,388 Que se joda todo y todos los que nos detienen y nos separan. 1318 01:36:09,472 --> 01:36:12,308 Porque este… ¡este es nuestro año! 1319 01:36:12,391 --> 01:36:13,809 - [vítores] - ¡Sí! 1320 01:36:16,979 --> 01:36:18,397 [exclama] 1321 01:36:27,740 --> 01:36:32,036 [vítores continúan] 1322 01:36:38,501 --> 01:36:39,835 [Nancy exclama] 1323 01:36:40,419 --> 01:36:41,462 ¡Guau! 1324 01:36:43,714 --> 01:36:45,382 [exclama] 1325 01:36:45,466 --> 01:36:47,259 ¡Regresen a sus lugares ahora! 1326 01:36:47,343 --> 01:36:50,221 - [acople] - [Higgins] ¡Clases de verano para todos! 1327 01:36:50,304 --> 01:36:53,474 - [pulsaciones agudas] - [Higgins] ¡Todos a detención! 1328 01:36:53,557 --> 01:36:54,892 [sonido distorsionado] 1329 01:36:54,975 --> 01:36:57,144 [inaudible] 1330 01:36:57,228 --> 01:37:00,773 [pulsaciones agudas aumentan] 1331 01:37:04,735 --> 01:37:07,822 [pulsaciones se desvanecen] 1332 01:37:09,448 --> 01:37:11,367 - ¡Dustin! - ¡Dustin! [ríe] 1333 01:37:11,450 --> 01:37:13,828 [todos ríen] 1334 01:37:13,911 --> 01:37:15,204 - Estás loco. - Increíble. 1335 01:37:15,287 --> 01:37:17,957 - Estás más que demente. - Higgins se orinó. 1336 01:37:18,040 --> 01:37:19,959 - ¿Qué hará? ¿Expulsarme? - Estás loco. 1337 01:37:20,042 --> 01:37:20,876 [chica] Hola. 1338 01:37:21,794 --> 01:37:23,462 Hola, Stacey. 1339 01:37:23,546 --> 01:37:26,382 Solo te quería decir que lo que hiciste fue muy rebelde. 1340 01:37:26,465 --> 01:37:29,885 Ah, gracias. Quería hacer algo muy al estilo de Belushi. 1341 01:37:30,845 --> 01:37:33,264 Pero como si estuviera en una peli de Hughes. 1342 01:37:33,347 --> 01:37:35,683 - Pero no lo sé. ¿Me entiendes? - Sí. 1343 01:37:35,766 --> 01:37:37,268 - Está bien si no… - No, claro. 1344 01:37:37,351 --> 01:37:39,103 - ¿Sí? - [asiente] 1345 01:37:41,063 --> 01:37:42,189 Okey. Cool. 1346 01:37:43,190 --> 01:37:44,942 - ¿Qué estaba diciendo? - Oye… 1347 01:37:45,025 --> 01:37:48,863 Escuchen, voy a hacer una fiesta esta noche. 1348 01:37:49,363 --> 01:37:50,865 Allá los veo. 1349 01:37:51,532 --> 01:37:53,200 [ríe] ¿Qué? 1350 01:37:53,284 --> 01:37:55,619 - ¿Estoy soñando? - ¿Acaso no quieres ir? 1351 01:37:55,703 --> 01:37:58,080 - Claro que sí. - ¿Es pregunta retórica? 1352 01:37:58,163 --> 01:38:00,124 No. Olvídenlo. 1353 01:38:00,207 --> 01:38:01,500 Tengo una mejor idea. 1354 01:38:02,001 --> 01:38:03,335 Una mucho mejor. 1355 01:38:04,295 --> 01:38:06,630 [risas] 1356 01:38:06,714 --> 01:38:08,924 [Jonathan] Les gustaría mucho Nueva York. 1357 01:38:09,008 --> 01:38:10,593 - [Robin] Sí… - [Steve] ¿Y las rentas? 1358 01:38:10,676 --> 01:38:13,304 - [Robin] ¿Quieres mudarte? - [Jonathan] ¿Quieres vivir conmigo? 1359 01:38:13,387 --> 01:38:15,055 [Steve] ¿En serio? Por favor. 1360 01:38:15,139 --> 01:38:16,724 O sea, miren este lugar. 1361 01:38:16,807 --> 01:38:19,143 El atardecer, la vista… 1362 01:38:20,185 --> 01:38:21,770 [exclama] 1363 01:38:21,854 --> 01:38:24,523 ¿Están diciéndome que no extrañan nada de esto? 1364 01:38:24,607 --> 01:38:26,692 [todos] Mmm… No. 1365 01:38:26,775 --> 01:38:30,821 ¿El bosque, la cantera, la tienda de películas, el Hawk? 1366 01:38:30,905 --> 01:38:32,448 [todos] No. 1367 01:38:32,531 --> 01:38:35,326 No, no regresaría aquí ni aunque me dieran un millón. 1368 01:38:35,409 --> 01:38:38,537 Mmm. Necesitarías menos de un millón, créeme. 1369 01:38:38,621 --> 01:38:40,956 Los precios siguen muy bajos. 1370 01:38:42,041 --> 01:38:44,460 De hecho, hay un lugar increíble en Forest Hills. 1371 01:38:44,543 --> 01:38:47,630 Todavía no puedo pagarlo, pero estoy cerca. 1372 01:38:47,713 --> 01:38:49,798 Y eso con un sueldo de entrenador. 1373 01:38:49,882 --> 01:38:51,884 - No olvides las clases de sexualidad. - Es cierto. 1374 01:38:51,967 --> 01:38:53,469 ¿Enseñas educación sexual? 1375 01:38:54,053 --> 01:38:55,971 - Es parte de eso. - [risas] 1376 01:38:56,055 --> 01:38:59,308 Si tuviera dudas sobre las ETS, serías el primero al que buscaría. 1377 01:38:59,391 --> 01:39:00,643 ¿Gracias? 1378 01:39:00,726 --> 01:39:01,977 [risas] 1379 01:39:02,061 --> 01:39:03,103 [Steve] Me encanta. 1380 01:39:03,187 --> 01:39:04,813 Me gusta enseñarles a los niños. 1381 01:39:04,897 --> 01:39:07,316 Digo, les enseño sobre el milagro de la vida 1382 01:39:07,399 --> 01:39:11,028 y cómo no empezarlo por accidente. 1383 01:39:11,111 --> 01:39:11,946 [risas] 1384 01:39:12,029 --> 01:39:14,657 Y esta vez, yo controlo el promedio. 1385 01:39:14,740 --> 01:39:17,409 Ah, ¿por qué creo que eres muy dócil con ellos? 1386 01:39:17,493 --> 01:39:18,869 Tengo la regla de puros dieces. 1387 01:39:18,953 --> 01:39:21,580 - Ajá. - Nueve si eres una molestia. 1388 01:39:21,664 --> 01:39:22,873 Es lo menos que pongo. 1389 01:39:22,957 --> 01:39:24,750 Steve, ¿puedes enseñar en NYU? 1390 01:39:24,833 --> 01:39:25,793 [Steve ríe] 1391 01:39:25,876 --> 01:39:31,006 ¿Qué? ¿Califico tu película sobre capitalismo, canibalismo…? 1392 01:39:31,090 --> 01:39:33,801 No, no. Es anticapitalismo. La consumista. 1393 01:39:33,884 --> 01:39:37,972 Es una metáfora. Entre más come, más hambre le da. 1394 01:39:38,055 --> 01:39:39,348 - [Nancy] Claro. - [Steve] Okey. 1395 01:39:39,431 --> 01:39:41,558 - Escuchen, estoy trabajando. - Obviamente. 1396 01:39:41,642 --> 01:39:43,310 Estoy trabajando en el título. 1397 01:39:43,394 --> 01:39:45,270 - Es lindo. - Ajá. 1398 01:39:45,354 --> 01:39:46,313 [risas] 1399 01:39:46,397 --> 01:39:49,650 Pero en Smith… En Smith, podría pensarlo. 1400 01:39:49,733 --> 01:39:50,693 [Robin] ¿En serio? 1401 01:39:50,776 --> 01:39:55,114 Eh, ¿te gustan las clases de Steinmen o la alta concentración de mujeres? 1402 01:39:55,823 --> 01:39:56,782 ¿Podrían ser ambas? 1403 01:39:56,865 --> 01:39:58,784 [risas] 1404 01:39:58,867 --> 01:40:00,869 [Robin] ¿Qué hay de ti, Nancy? 1405 01:40:00,953 --> 01:40:02,371 ¿Hay guapos en Emerson? 1406 01:40:02,454 --> 01:40:03,789 [Nancy] Oh, eh… 1407 01:40:04,999 --> 01:40:06,250 No lo sé. 1408 01:40:08,002 --> 01:40:09,086 Estoy fuera. 1409 01:40:09,169 --> 01:40:10,838 No, ¿qué dices? ¿Por qué? 1410 01:40:10,921 --> 01:40:12,172 [Robin] ¡Jo, jo! 1411 01:40:12,256 --> 01:40:14,049 Ya lo sabía. Entraste a la Marina. 1412 01:40:14,133 --> 01:40:15,551 [Nancy] Ah, no, ni loca. 1413 01:40:15,634 --> 01:40:20,723 Yo acepté un empleo en el Herald, y suena mejor de lo que es. 1414 01:40:20,806 --> 01:40:22,057 Es un puesto de pasante. 1415 01:40:22,141 --> 01:40:24,893 Pero, no sé, me cansé de la escuela 1416 01:40:24,977 --> 01:40:28,397 y quise salir al mundo… 1417 01:40:29,231 --> 01:40:30,858 y empezar a vivir. 1418 01:40:30,941 --> 01:40:32,693 [música suave] 1419 01:40:32,776 --> 01:40:34,528 Nancy Wheeler, 1420 01:40:34,611 --> 01:40:36,405 siempre llena de sorpresas. 1421 01:40:36,488 --> 01:40:37,656 [ríe] 1422 01:40:42,161 --> 01:40:43,203 Bueno, 1423 01:40:44,663 --> 01:40:47,875 creo que sí hay algo que voy a extrañar de este pueblo. 1424 01:40:48,876 --> 01:40:50,002 Hablo de esto. 1425 01:40:51,003 --> 01:40:51,920 De… 1426 01:40:52,504 --> 01:40:53,756 nosotros. 1427 01:40:54,256 --> 01:40:55,215 Juntos. 1428 01:40:57,801 --> 01:40:58,969 Ustedes me hacen falta. 1429 01:41:01,305 --> 01:41:03,140 O sea, me agradan mis nuevos amigos. 1430 01:41:04,933 --> 01:41:05,934 Pero es… 1431 01:41:06,643 --> 01:41:08,103 No es lo mismo. 1432 01:41:11,440 --> 01:41:13,025 No creo que pueda repetirse. 1433 01:41:15,527 --> 01:41:17,196 [solloza] 1434 01:41:18,697 --> 01:41:20,616 [llora] 1435 01:41:23,911 --> 01:41:25,037 Okey, ya basta. 1436 01:41:25,120 --> 01:41:26,455 [risas] 1437 01:41:26,538 --> 01:41:27,915 [Steve] Me están matando. 1438 01:41:27,998 --> 01:41:29,625 Oigan, hagamos algo por esto. 1439 01:41:31,835 --> 01:41:33,879 No sé, podríamos… 1440 01:41:34,463 --> 01:41:35,547 vernos. 1441 01:41:36,799 --> 01:41:38,050 Una vez al mes, aquí. 1442 01:41:38,634 --> 01:41:39,968 [Nancy] Sí, o… 1443 01:41:40,052 --> 01:41:43,055 O, eh, mejor en un lugar más neutral. 1444 01:41:43,138 --> 01:41:44,389 - Digo… - Okey. 1445 01:41:44,473 --> 01:41:48,310 ¿Qué queda entre Hawkins y Massachusetts y Nueva York? 1446 01:41:48,393 --> 01:41:49,394 Louisville. 1447 01:41:49,478 --> 01:41:51,313 - Ugh… - Filadelfia. 1448 01:41:51,396 --> 01:41:54,441 Tengo un tío que vive allá. Es raro, pero su casa es enorme. 1449 01:41:54,525 --> 01:41:56,944 - ¿Y tiene un sótano enorme? - [Robin] Sí. 1450 01:41:57,027 --> 01:41:58,821 - ¿Y una caldera? - ¿Una caldera? 1451 01:41:58,904 --> 01:41:59,947 Sí… 1452 01:42:00,030 --> 01:42:02,074 Qué bien. Es perfecto para la guarida, 1453 01:42:02,157 --> 01:42:05,953 donde ella atrapa a todos los hombres y quema sus cuerpos. 1454 01:42:06,036 --> 01:42:07,955 - [Nancy] Ah… - La consumista. 1455 01:42:08,038 --> 01:42:09,331 - Sí. - ¿En qué pensaban? 1456 01:42:09,414 --> 01:42:10,874 En que querías matarnos. 1457 01:42:10,958 --> 01:42:11,959 No. 1458 01:42:12,042 --> 01:42:17,297 Okey, okey. Sí. Nos vamos a reunir en la casa del tío raro de Robin. 1459 01:42:17,381 --> 01:42:18,966 Beberemos, recordaremos, 1460 01:42:19,049 --> 01:42:23,679 y haremos la película de Jonathan anticapitalista y caníbal. 1461 01:42:25,139 --> 01:42:27,099 Desde el próximo mes. 1462 01:42:29,226 --> 01:42:30,644 Sí, acepto. 1463 01:42:32,020 --> 01:42:33,021 Acepto. 1464 01:42:35,065 --> 01:42:37,401 [suena "Sweet Jane" de Cowboy Junkies] 1465 01:42:37,484 --> 01:42:39,570 Para que nada nos pueda separar. 1466 01:42:41,029 --> 01:42:43,949 Incluyendo a las parejas controladoras. 1467 01:42:44,950 --> 01:42:46,076 La escuela. 1468 01:42:46,910 --> 01:42:48,203 Hipotecas. 1469 01:42:48,704 --> 01:42:49,538 Los hijos. 1470 01:42:50,706 --> 01:42:53,041 - Salud. - [ambos] Salud. 1471 01:42:58,422 --> 01:43:00,674 Sí, Steve. ¿Hijos? 1472 01:43:00,757 --> 01:43:03,969 No lo sé, creo que Kristen es la indicada. 1473 01:43:04,052 --> 01:43:06,471 [risas] 1474 01:43:06,555 --> 01:43:09,558 Pero, oye, ¿no dijiste lo mismo sobre Dawn? 1475 01:43:09,641 --> 01:43:10,976 - No. - Y Margaret. 1476 01:43:11,059 --> 01:43:12,060 Y Julie. 1477 01:43:12,144 --> 01:43:15,105 No dije eso de Julie. Fue drama desde el inicio. 1478 01:43:15,189 --> 01:43:16,356 ¿Drama? 1479 01:43:16,440 --> 01:43:18,859 ¿Sí era gran actriz? 1480 01:43:18,942 --> 01:43:20,527 Sí, y no quieres que… 1481 01:43:20,611 --> 01:43:24,323 [conversación continúa indistinta] 1482 01:43:29,953 --> 01:43:33,749 [tocan melodía apacible] 1483 01:43:47,304 --> 01:43:51,391 Señor. Señora Byers. Siempre un placer. 1484 01:43:51,475 --> 01:43:53,060 ¿Están listos para ordenar? 1485 01:43:53,143 --> 01:43:54,561 [Hopper] Ah, sí. 1486 01:43:54,645 --> 01:44:00,150 Sí. Eh, vamos a querer una botella del cabernet sauv… 1487 01:44:00,734 --> 01:44:03,362 - Sauvignon. - Sí, cabernet sauvignon. 1488 01:44:03,445 --> 01:44:07,366 Eh, y también un poco de caviar, para empezar. 1489 01:44:07,449 --> 01:44:10,744 Y luego queremos dos filetes especiales, 1490 01:44:10,827 --> 01:44:13,288 como el chef quiera prepararlos. 1491 01:44:13,372 --> 01:44:14,498 Muy bien. Enseguida. 1492 01:44:14,581 --> 01:44:16,333 - Ay, Hop. - ¿Qué? 1493 01:44:16,416 --> 01:44:19,628 Es un día importante. Es un día irrepetible. 1494 01:44:20,295 --> 01:44:23,632 Criaste a dos niños increíbles en dos hombres increíbles. 1495 01:44:23,715 --> 01:44:26,593 Superaste más cosas que solo la pubertad. 1496 01:44:27,386 --> 01:44:28,929 Deberías estar feliz… 1497 01:44:30,555 --> 01:44:31,473 y orgullosa. 1498 01:44:32,599 --> 01:44:34,142 Lo estoy, pero… 1499 01:44:34,643 --> 01:44:36,270 es que… 1500 01:44:36,353 --> 01:44:37,896 Habrá silencio en la cabaña. 1501 01:44:37,980 --> 01:44:40,023 Solo nosotros y los grillos. 1502 01:44:40,107 --> 01:44:44,403 Ay, los grillos. Sí, ya no me gusta el sonido de los grillos. 1503 01:44:44,486 --> 01:44:45,570 Gracias. 1504 01:44:46,321 --> 01:44:49,825 Me gustaría el sonido de algo diferente. 1505 01:44:49,908 --> 01:44:52,869 Tal vez un cuac o gaviotas. 1506 01:44:52,953 --> 01:44:57,249 O el sonido de las olas cuando rompen en la playa. 1507 01:44:57,332 --> 01:45:00,711 [ríe] Sí, eso suena lindo. 1508 01:45:01,295 --> 01:45:02,546 Podría ser real. 1509 01:45:03,046 --> 01:45:05,090 [música suave] 1510 01:45:05,173 --> 01:45:08,051 Solo digo que ya no hay nada que nos ate a este lugar. 1511 01:45:08,135 --> 01:45:12,431 Parece que crees que la cuenta de banco es más grande de lo que es. 1512 01:45:12,514 --> 01:45:13,348 Podría ser. 1513 01:45:13,432 --> 01:45:15,726 Me llamó un amigo que tengo en Nueva York. 1514 01:45:15,809 --> 01:45:17,811 Montauk busca un nuevo jefe de policía. 1515 01:45:18,603 --> 01:45:21,815 El pueblo está en crecimiento. Sería un 20 % más. 1516 01:45:21,898 --> 01:45:24,318 Sé que no es suficiente para una mansión ni nada, 1517 01:45:24,401 --> 01:45:26,361 pero es algo mejor. 1518 01:45:26,445 --> 01:45:29,948 Los niños nos quedarían más cerca, a un viaje a la ciudad. 1519 01:45:30,449 --> 01:45:31,950 Y podríamos… 1520 01:45:32,617 --> 01:45:33,952 empezar de nuevo. 1521 01:45:34,453 --> 01:45:35,579 De cero. 1522 01:45:36,705 --> 01:45:37,622 Juntos. 1523 01:45:37,706 --> 01:45:39,124 ¿Es en serio? 1524 01:45:39,207 --> 01:45:40,917 No hay que decidirlo esta noche. 1525 01:45:41,001 --> 01:45:42,627 No hay que decidirlo, pero… 1526 01:45:45,505 --> 01:45:46,965 Eso no es cierto. 1527 01:45:47,674 --> 01:45:48,508 ¿Qué? 1528 01:45:49,676 --> 01:45:53,013 Sí hay una cosa que me gustaría decidir esta noche. 1529 01:46:00,437 --> 01:46:03,190 [banda toca "At Last" de Etta James] 1530 01:46:04,983 --> 01:46:05,942 ¿Qué…? 1531 01:46:09,404 --> 01:46:11,907 [Joyce ríe] 1532 01:46:12,949 --> 01:46:15,494 [canta en inglés] 1533 01:46:16,953 --> 01:46:18,121 Joyce Byers… 1534 01:46:22,667 --> 01:46:24,753 ¿quieres pasar el resto de tu vida 1535 01:46:25,337 --> 01:46:28,840 con un hombre cansado, viejo, gruñón y obstinado 1536 01:46:28,924 --> 01:46:30,842 que te ama muchísimo? 1537 01:46:33,678 --> 01:46:34,513 Sí. 1538 01:46:35,514 --> 01:46:36,640 Acepto. 1539 01:46:36,723 --> 01:46:39,267 [aplausos] 1540 01:46:50,612 --> 01:46:54,408 [continúa cantando "At Last"] 1541 01:47:33,572 --> 01:47:36,032 [Mike] Un silencio tenue cae sobre el pueblo. 1542 01:47:36,867 --> 01:47:39,703 Aterrados, los aldeanos observan desde los tejados, 1543 01:47:39,786 --> 01:47:42,456 preguntándose cómo terminará todo esto. 1544 01:47:43,081 --> 01:47:46,418 El sonido de las botas resuena por toda la plaza, 1545 01:47:46,501 --> 01:47:49,421 mientras Strahd von Zarovich avanza hacia Dustin el Bardo. 1546 01:47:49,504 --> 01:47:51,089 - No lo hagas. - El vampiro se abalanza. 1547 01:47:51,173 --> 01:47:52,924 Hunde sus colmillos en su garganta. 1548 01:47:53,008 --> 01:47:55,177 Todos contienen el aliento, su cuerpo se desploma. 1549 01:47:55,260 --> 01:47:59,347 Su laúd golpea el empedrado y deja escapar una última nota de tristeza. 1550 01:47:59,431 --> 01:48:00,390 ¡Hijo de perra! 1551 01:48:00,474 --> 01:48:04,769 Queda un solo héroe, Will el Sabio, la última y única esperanza de Barovia. 1552 01:48:04,853 --> 01:48:07,439 Lanza la tormenta de meteoros. Acaba con ese bastardo. 1553 01:48:07,522 --> 01:48:08,815 - No puedo. - ¿Por qué no? 1554 01:48:08,899 --> 01:48:11,026 Está dentro del alcance de la piedra de supresión. 1555 01:48:11,109 --> 01:48:12,861 Solo pégale con tu cetro o algo. 1556 01:48:12,944 --> 01:48:15,864 Y le inflige seis puntos de daño. Le quedan 30 de vida. 1557 01:48:17,782 --> 01:48:18,950 Okey, entonces, ¿qué? 1558 01:48:20,035 --> 01:48:22,204 - Es todo. - [Dustin] Nada. 1559 01:48:22,287 --> 01:48:23,622 ¿Cómo que nada? 1560 01:48:25,081 --> 01:48:26,625 - Jaque mate. - Perdimos. 1561 01:48:26,708 --> 01:48:30,962 Después de todo esto, ¿Strahd von Basura ganó? 1562 01:48:31,963 --> 01:48:34,841 - ¡Este juego es una mierda! - Estoy de acuerdo. 1563 01:48:34,925 --> 01:48:37,761 ¡Eso fue una maldita pérdida de tiempo! [gruñe] 1564 01:48:37,844 --> 01:48:40,263 Strahd siente tanto placer con tu ira. 1565 01:48:40,347 --> 01:48:42,516 [risa malvada] 1566 01:48:44,643 --> 01:48:47,187 Hora de reunirte con tus amigos, hechicero. 1567 01:48:47,270 --> 01:48:50,398 Hazlo ya, tira los dados. Ya no quiero escuchar sus boberías. 1568 01:48:50,482 --> 01:48:51,775 Okey. 1569 01:48:54,444 --> 01:48:56,112 [música épica] 1570 01:48:56,196 --> 01:49:00,450 La maga, del Monasterio de Santa Markovia. Dijo que podemos invocarla. 1571 01:49:01,409 --> 01:49:03,286 Al estar en el punto más bajo. 1572 01:49:03,370 --> 01:49:05,622 El encantamiento para llamarla, ¿cuál es? 1573 01:49:05,705 --> 01:49:08,291 - ¿Cuál es el encantamiento? - [Dustin] Will, Will… 1574 01:49:08,375 --> 01:49:12,712 "Oh, oh, oh, maga, surge y pon fin a nuestra caída entre senderos oscuros. 1575 01:49:12,796 --> 01:49:15,924 Preséntate y cumple tu promesa en este tiempo". 1576 01:49:17,300 --> 01:49:18,260 No pasó nada. 1577 01:49:18,343 --> 01:49:20,095 Ay, por favor, Mike. 1578 01:49:20,178 --> 01:49:21,972 ¿Para qué sirve el encantamiento? 1579 01:49:22,055 --> 01:49:23,390 - ¿Qué? - [Mike] Esperen. 1580 01:49:23,473 --> 01:49:24,516 No, esperen. 1581 01:49:25,141 --> 01:49:27,686 Una luz púrpura empieza a brillar entre la niebla, 1582 01:49:27,769 --> 01:49:29,854 haciéndose cada vez más intensa. 1583 01:49:31,064 --> 01:49:31,982 Es un portal. 1584 01:49:33,233 --> 01:49:35,151 Y de ese portal emerge… 1585 01:49:35,235 --> 01:49:37,612 ¡la maga de Santa Markovia! 1586 01:49:37,696 --> 01:49:39,781 [exclaman y festejan] 1587 01:49:41,157 --> 01:49:42,576 ¡Se lo dije! ¡Se lo dije! 1588 01:49:42,659 --> 01:49:46,871 La maga extiende sus manos, ¡y pum! Un rayo de luz poderosa surge. 1589 01:49:46,955 --> 01:49:48,915 Strahd grita sin fin… [grita] 1590 01:49:48,999 --> 01:49:52,669 mientras su cuerpo se encoje, se quema y se convierte en cenizas. 1591 01:49:52,752 --> 01:49:53,962 [todos] ¡Sí! 1592 01:49:54,045 --> 01:49:55,922 ¡La maga nos ayudó! 1593 01:49:56,006 --> 01:50:00,218 ¿Qué te parece eso, eh? ¿Qué te parece eso, pequeña basura? 1594 01:50:00,302 --> 01:50:01,469 [exclaman] 1595 01:50:02,178 --> 01:50:04,472 La neblina que cubría el pueblo se disipa, 1596 01:50:04,556 --> 01:50:06,391 y son recibidos por vítores de los habitantes. 1597 01:50:06,474 --> 01:50:07,434 [vitorean] 1598 01:50:07,517 --> 01:50:10,270 [Mike] En honor a su valentía, les entregan medallas. 1599 01:50:10,353 --> 01:50:13,315 Y a cada uno se le otorgan mil piezas de oro. 1600 01:50:13,398 --> 01:50:14,733 [todos] Oh… 1601 01:50:14,816 --> 01:50:16,526 Rebosantes de riqueza y honor, 1602 01:50:16,610 --> 01:50:19,696 viven el resto de sus vidas con comodidad y felicidad. 1603 01:50:19,779 --> 01:50:21,781 [todos canturrean] ¡Oh, oh! 1604 01:50:21,865 --> 01:50:23,325 Es todo. 1605 01:50:23,408 --> 01:50:25,619 - Gran campaña. - Gran campaña. 1606 01:50:25,702 --> 01:50:27,746 Gran campaña. Se acabó. 1607 01:50:27,829 --> 01:50:30,123 ¿Qué, qué, qué? Un momento. ¿Eso es todo? 1608 01:50:30,206 --> 01:50:34,044 ¿Comodidad y felicidad? ¿Podrías ser más cliché? 1609 01:50:34,127 --> 01:50:36,504 Pensé que eras algún tipo de narrador más creativo. 1610 01:50:37,088 --> 01:50:39,090 [chicos ríen] 1611 01:50:44,763 --> 01:50:47,849 Pues es cierto. La parte de la comodidad y felicidad. 1612 01:50:48,850 --> 01:50:51,353 La felicidad se encuentra en muchos lugares. 1613 01:50:52,562 --> 01:50:55,190 El caballero y la zumbadora 1614 01:50:55,732 --> 01:50:59,152 se retiraron de las batallas y se establecieron en un pueblo pequeño. 1615 01:50:59,235 --> 01:51:00,945 [música emotiva] 1616 01:51:01,029 --> 01:51:02,739 [Mike] Todos los días… 1617 01:51:03,531 --> 01:51:05,241 su amor se fortalecía. 1618 01:51:17,962 --> 01:51:19,255 El bardo, 1619 01:51:19,339 --> 01:51:20,715 ávido de conocimiento, 1620 01:51:20,799 --> 01:51:23,468 se dirige al Gremio de Magos de Enclave, 1621 01:51:23,551 --> 01:51:26,638 donde pasa sus días en su vasta biblioteca. 1622 01:51:27,180 --> 01:51:29,683 Aunque profundamente dedicado a sus estudios… 1623 01:51:29,766 --> 01:51:33,353 - [ríe] ¡Hola, amigo! - …deja tiempo para aventuras ocasionales. 1624 01:51:33,436 --> 01:51:35,772 - ¿Qué onda, Henderson? - ¿Qué hay, Harrington? 1625 01:51:38,066 --> 01:51:39,609 Te extrañaba. 1626 01:51:46,324 --> 01:51:47,659 En cuanto a Will el Sabio, 1627 01:51:48,368 --> 01:51:52,539 viaja lejos y por mucho tiempo hasta la bulliciosa ciudad de Vallaki. 1628 01:51:53,039 --> 01:51:54,791 Lo abruma al inicio. 1629 01:51:55,333 --> 01:51:58,670 Muy diferente del pueblo donde pasó su juventud. 1630 01:51:59,838 --> 01:52:01,923 Pero muy rápido encuentra su lugar ahí. 1631 01:52:02,006 --> 01:52:02,924 - Hola. - Hola. 1632 01:52:03,007 --> 01:52:05,885 [Mike] Y con eso, mucha felicidad… 1633 01:52:06,761 --> 01:52:07,971 y aceptación. 1634 01:52:15,061 --> 01:52:16,354 ¿Y el narrador? 1635 01:52:17,397 --> 01:52:18,273 ¿Qué pasó con él? 1636 01:52:21,317 --> 01:52:24,612 El narrador sigue contando historias. 1637 01:52:25,905 --> 01:52:27,615 Historias inspiradas en sus amigos. 1638 01:52:31,077 --> 01:52:34,456 Un día, espera que sus historias de grandes aventuras 1639 01:52:34,539 --> 01:52:36,708 se difundan por todo el continente 1640 01:52:37,459 --> 01:52:40,044 para que se enteren de tanta valentía. 1641 01:52:42,130 --> 01:52:45,800 Pero hay una historia que no podrá contar. 1642 01:52:47,427 --> 01:52:48,803 La historia de la maga. 1643 01:52:50,638 --> 01:52:52,682 O, al menos, no la historia real. 1644 01:52:54,350 --> 01:52:55,560 ¿La historia real? 1645 01:52:56,978 --> 01:52:59,022 [música se torna melancólica] 1646 01:52:59,105 --> 01:53:00,607 Cuando lanzó el rayo poderoso… 1647 01:53:00,690 --> 01:53:01,858 ¡Suélteme! 1648 01:53:04,068 --> 01:53:05,111 Hasta siempre, Mike. 1649 01:53:06,946 --> 01:53:10,074 …gastó lo último de su energía, y luego ella desapareció. 1650 01:53:10,158 --> 01:53:11,910 [Mike] ¡Ce! 1651 01:53:14,329 --> 01:53:16,998 Pero ¿no se preguntan cómo lanzó ese encantamiento? 1652 01:53:18,833 --> 01:53:20,502 La piedra de supresión. 1653 01:53:21,085 --> 01:53:22,879 No podía usar su magia. 1654 01:53:22,962 --> 01:53:26,508 - [pulsaciones agudas] - [soldado] ¡Vamos, muévete! ¡Ahora! 1655 01:53:26,591 --> 01:53:28,635 En la conmoción, nadie lo notó. 1656 01:53:29,886 --> 01:53:32,347 Verán, la maga es muy lista. 1657 01:53:32,430 --> 01:53:34,682 Una astucia igual de semejante que su hermana, 1658 01:53:34,766 --> 01:53:37,477 quien, al escuchar las súplicas del paladín, 1659 01:53:38,394 --> 01:53:39,854 cambió de opinión. 1660 01:53:40,730 --> 01:53:42,273 [Kali] Mi historia… 1661 01:53:42,357 --> 01:53:43,650 Mi historia… 1662 01:53:44,234 --> 01:53:46,402 solo podía haber terminado aquí. 1663 01:53:46,486 --> 01:53:48,822 [llora] 1664 01:53:50,240 --> 01:53:51,783 Pero la tuya aún no. 1665 01:53:53,952 --> 01:53:56,830 Juntas, las hermanas pensaron en un plan. 1666 01:53:56,913 --> 01:53:59,916 Un plan para proteger a la maga de la Orden de la Mano Negra, 1667 01:53:59,999 --> 01:54:02,210 que seguía empeñada en robar sus poderes. 1668 01:54:02,293 --> 01:54:05,713 Así que, para despistarlos, tuvo que hacer que todos, 1669 01:54:05,797 --> 01:54:07,423 incluso sus amigos, 1670 01:54:07,507 --> 01:54:09,175 creyeran que estaba muerta. 1671 01:54:09,926 --> 01:54:13,388 Entonces, la hermana lanzó otro encantamiento desde lejos, 1672 01:54:13,471 --> 01:54:15,932 a salvo del poder de la piedra de supresión. 1673 01:54:16,015 --> 01:54:18,685 ¿Ce? ¿Ven a Ce? 1674 01:54:18,768 --> 01:54:20,436 [soldado] ¡No te muevas! 1675 01:54:20,520 --> 01:54:22,814 [Mike] El hechizo de la invisibilidad. 1676 01:54:24,357 --> 01:54:26,651 [gime] 1677 01:54:30,029 --> 01:54:31,155 [gruñe] 1678 01:54:32,365 --> 01:54:35,994 [Mike] Cuando la maga escapó, la hermana lanzó un encantamiento final. 1679 01:54:43,877 --> 01:54:46,880 La maga que vieron morir no era real. 1680 01:54:48,006 --> 01:54:49,883 Era una ilusión. 1681 01:54:54,220 --> 01:54:55,430 ¿Adónde se fue? 1682 01:54:55,513 --> 01:54:57,056 Nadie lo sabe. 1683 01:54:57,974 --> 01:54:59,017 Y nadie lo sabrá. 1684 01:55:00,310 --> 01:55:02,645 Pero me gusta imaginar que está… 1685 01:55:03,730 --> 01:55:05,899 en una hermosa tierra, muy lejos de aquí. 1686 01:55:08,651 --> 01:55:11,362 [música esperanzadora] 1687 01:55:31,633 --> 01:55:34,052 [Mike] Encontró un pueblito al que llama hogar, 1688 01:55:35,762 --> 01:55:38,848 a salvo del peligro de la Mano Negra. 1689 01:55:40,224 --> 01:55:41,392 Y es ahí, 1690 01:55:41,476 --> 01:55:43,061 en ese lugar, 1691 01:55:43,811 --> 01:55:44,979 donde encuentra la paz, 1692 01:55:46,689 --> 01:55:48,650 donde al fin encuentra la felicidad. 1693 01:55:49,776 --> 01:55:52,070 Y eso es solo una teoría, ¿no? 1694 01:55:52,946 --> 01:55:54,280 ¿Cómo sabemos que es real? 1695 01:55:55,949 --> 01:55:56,783 No sé. 1696 01:55:59,744 --> 01:56:01,079 No estoy seguro. 1697 01:56:03,414 --> 01:56:05,500 Pero elijo pensar que lo es. 1698 01:56:07,085 --> 01:56:08,711 Lo imagino. 1699 01:56:10,463 --> 01:56:12,006 Lo imagino. 1700 01:56:12,090 --> 01:56:13,758 [música emotiva] 1701 01:56:13,841 --> 01:56:15,385 Lo imagino. 1702 01:56:16,803 --> 01:56:18,513 Lo imagino. 1703 01:56:19,389 --> 01:56:20,723 Lo imagino. 1704 01:56:23,685 --> 01:56:24,978 [puerta se abre] 1705 01:56:25,061 --> 01:56:28,564 ¡Oigan! ¿Qué están haciendo? La lasaña se va a enfriar. 1706 01:56:28,648 --> 01:56:31,734 Sí, ya… Ya terminamos. Ahora vamos. 1707 01:56:38,408 --> 01:56:39,450 [suspira] 1708 01:56:51,587 --> 01:56:52,588 [solloza] 1709 01:57:54,859 --> 01:57:57,403 - Ahora les explico. - ¡Fíjate por dónde vas! 1710 01:57:57,487 --> 01:58:00,782 Fíjate tú. Dijiste que terminarían hace una hora. 1711 01:58:00,865 --> 01:58:02,075 Veré el manual. 1712 01:58:02,158 --> 01:58:04,911 No sé qué diga, pero para empezar una campaña, ¿quieren? 1713 01:58:04,994 --> 01:58:06,412 ¿Por qué controlas el juego? 1714 01:58:06,496 --> 01:58:08,372 Porque fue mi idea y esta es mi casa. 1715 01:58:08,456 --> 01:58:10,208 Holly, me dijiste que no era ñoño. 1716 01:58:10,291 --> 01:58:11,542 Esto es superñoño. 1717 01:58:11,626 --> 01:58:13,711 - [Holly] Ay, ya. - ¿Quién se tiró un gas? 1718 01:58:13,795 --> 01:58:15,296 Algo apesta, voy a vomitar. 1719 01:58:15,379 --> 01:58:16,422 Es pizza vieja. 1720 01:58:16,506 --> 01:58:18,758 La pizza vieja no huele a culo cagado. 1721 01:58:18,841 --> 01:58:20,051 Oigan, tienen que… 1722 01:58:20,134 --> 01:58:22,678 Escuchen, creo que van a tener que… 1723 01:58:24,055 --> 01:58:26,057 Te lo voy a dar cuando te concentres. 1724 01:58:26,140 --> 01:58:28,684 - ¡Dame eso! - Okey, te doy ese personaje. 1725 01:58:28,768 --> 01:58:31,479 [conversación continúa indistinta] 1726 01:58:31,562 --> 01:58:34,107 [música emotiva continúa] 1727 01:58:45,118 --> 01:58:49,580 - [música cesa] - [niños ríen y juegan] 1728 01:58:55,044 --> 01:58:59,799 [suena "Heroes" de David Bowie] 1729 01:59:42,425 --> 01:59:45,136 AMIGOS, BIENVENIDOS CASTILLO BYERS 1730 02:02:03,482 --> 02:02:05,234 USTED ESTÁ SALIENDO DE HAWKINS 1731 02:02:06,986 --> 02:02:10,781 STRANGER THINGS MANUAL DEL JUGADOR 1732 02:02:10,865 --> 02:02:16,203 JUEGO DE ROL DE FANTASÍA 1733 02:02:21,000 --> 02:02:23,919 [tema principal]