1 00:00:51,342 --> 00:00:53,093 ‫אני נשבע, לא נגעתי בכלום.‬ 2 00:00:53,094 --> 00:00:55,846 ‫אז השער נפתח מעצמו, כמו קסם?‬ 3 00:00:55,847 --> 00:00:57,890 ‫בטח הייתה תקלה כלשהי.‬ 4 00:00:57,891 --> 00:00:59,266 ‫תן לי להבין.‬ 5 00:00:59,267 --> 00:01:02,853 ‫הייתה תקלה בדיוק כשהמשאית הזאת הגיעה?‬ 6 00:01:02,854 --> 00:01:04,730 ‫אתה מצפה שאני אאמין לזה, חייל?‬ 7 00:01:04,731 --> 00:01:06,523 ‫אני נשבע שאני לא יודע מה קרה.‬ 8 00:01:06,524 --> 00:01:08,276 ‫מה אם זו באמת הייתה תקלה?‬ 9 00:01:09,569 --> 00:01:12,071 ‫רק שהיא לא נגרמה על ידינו.‬ 10 00:01:12,072 --> 00:01:13,490 ‫- ערכת רדיו גלים קצרים -‬ 11 00:01:28,713 --> 00:01:30,923 ‫טוב, עכברי מעבדה, בואו נזדרז.‬ 12 00:01:30,924 --> 00:01:34,636 ‫ממד שלם עומד להתרסק לנו על הראש.‬ 13 00:01:37,305 --> 00:01:38,181 ‫היי.‬ 14 00:01:39,557 --> 00:01:40,683 ‫הכול בסדר?‬ 15 00:01:42,352 --> 00:01:46,271 ‫תקשיבי, אני יודע שהתוכנית הזו מטורפת,‬ ‫ומיליון דברים צריכים להסתדר,‬ 16 00:01:46,272 --> 00:01:49,024 ‫ומיליון דברים יכולים וכנראה באמת ישתבשו,‬ 17 00:01:49,025 --> 00:01:52,112 ‫אבל אנחנו יכולים לעשות את זה. אני בטוח.‬ 18 00:01:52,695 --> 00:01:56,074 ‫קרב אחרון, וכל הסיוט הזה ייגמר.‬ 19 00:01:56,658 --> 00:01:58,243 ‫זה סוף סוף ייגמר.‬ 20 00:02:31,651 --> 00:02:33,485 ‫שלום לכם.‬ 21 00:02:33,486 --> 00:02:35,696 ‫מאק, כאן "להקת זאבים". האם שומע…‬ 22 00:02:35,697 --> 00:02:38,073 ‫מה נראה לך שאתה עושה?‬ ‫-מודיע לדוקטור.‬ 23 00:02:38,074 --> 00:02:40,075 ‫לכלבה הזאת יש תסביך אלוהים.‬ 24 00:02:40,076 --> 00:02:41,870 ‫היא רק תאט אותנו.‬ 25 00:02:42,453 --> 00:02:43,288 ‫לא.‬ 26 00:02:43,872 --> 00:02:45,999 ‫אנחנו נתפוס את הפריקית הזאת בעצמנו.‬ 27 00:04:23,221 --> 00:04:30,228 ‫- דברים מוזרים 5 -‬ 28 00:04:31,437 --> 00:04:38,444 ‫- פרק 8: העולם הישר -‬ 29 00:04:53,501 --> 00:04:56,628 ‫את חושבת שהם בסדר?‬ ‫-המשאית מהירה יותר מהאמר.‬ 30 00:04:56,629 --> 00:04:59,339 ‫נהיה שמרנים,‬ ‫נניח שהיא מהירה יותר בשמונה ק"מ.‬ 31 00:04:59,340 --> 00:05:01,925 ‫היה להם יתרון התחלתי‬ ‫של שש דקות ו-20 שניות,‬ 32 00:05:01,926 --> 00:05:04,678 ‫זה נותן להם יתרון התחלתי‬ ‫של קצת פחות מקילומטר.‬ 33 00:05:04,679 --> 00:05:06,888 ‫אז הם בסדר בינתיים,‬ 34 00:05:06,889 --> 00:05:09,850 ‫אבל החרא האמיתי עוד לא התחיל.‬ 35 00:05:09,851 --> 00:05:11,768 ‫אריקה, תשמרי על הפה, בבקשה.‬ 36 00:05:11,769 --> 00:05:15,940 ‫זה לא מבוא למדעים. המצב הזה דורש קללות.‬ 37 00:05:19,694 --> 00:05:23,030 ‫אז איך ההרגשה?‬ ‫-מה?‬ 38 00:05:23,031 --> 00:05:26,451 ‫לעזור להציל את העולם וכל זה.‬ 39 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 ‫הרגשה די נהדרת.‬ 40 00:05:29,787 --> 00:05:31,748 ‫די נהדרת, לעזאזל.‬ 41 00:05:44,469 --> 00:05:46,429 ‫קדימה! תפרצו!‬ 42 00:05:47,138 --> 00:05:48,264 ‫זוזו!‬ 43 00:06:03,696 --> 00:06:06,115 ‫-WSQK‬ ‫94.5 אף-אם -‬ 44 00:06:09,243 --> 00:06:13,122 ‫- WSQK‬ ‫50,000 ואט -‬ 45 00:06:16,793 --> 00:06:18,418 ‫היי, רובין, כן.‬ 46 00:06:18,419 --> 00:06:20,504 ‫תגידי לי בבקשה שזה אתם‬ 47 00:06:20,505 --> 00:06:22,590 ‫ולא עוד מהמוטציות מוכות הכלבת האלה?‬ 48 00:06:23,341 --> 00:06:26,134 ‫זה אנחנו, ומוקדם להילחץ.‬ ‫תשמרי את זה לאחר כך.‬ 49 00:06:26,135 --> 00:06:29,722 ‫כן, לא, קיבלתי, כן. לא. מדחיקה רגשות.‬ 50 00:06:35,728 --> 00:06:39,565 ‫אין סימן לתנועת כוכב מרושע.‬ 51 00:06:40,316 --> 00:06:41,483 ‫זה טוב.‬ 52 00:06:41,484 --> 00:06:43,111 ‫כי זה ייקח זמן.‬ 53 00:06:43,694 --> 00:06:45,196 ‫טוב, כדאי שנתפצל.‬ 54 00:06:45,822 --> 00:06:47,198 ‫נשתמש בשני הסולמות.‬ 55 00:06:47,740 --> 00:06:50,033 ‫אל תמהרו. קחו את הזמן.‬ 56 00:06:50,034 --> 00:06:53,912 ‫יש פלטפורמות בדרך, אז תשתמשו בהן למנוחה.‬ 57 00:06:53,913 --> 00:06:54,914 ‫בסדר.‬ 58 00:06:56,582 --> 00:06:57,708 ‫בואו נעשה את זה.‬ 59 00:07:43,129 --> 00:07:44,130 ‫את בסדר?‬ 60 00:07:54,015 --> 00:07:55,765 ‫אל תפחדי.‬ 61 00:07:55,766 --> 00:07:57,268 ‫כולם חברים.‬ 62 00:07:57,977 --> 00:07:59,562 ‫הם כאן רק כדי לצפות.‬ 63 00:08:00,146 --> 00:08:01,522 ‫אל תתרכזי בהם.‬ 64 00:08:02,398 --> 00:08:03,441 ‫כן, אבא.‬ 65 00:08:16,704 --> 00:08:18,706 ‫ויהי…‬ 66 00:08:19,832 --> 00:08:20,958 ‫אור.‬ 67 00:08:25,004 --> 00:08:27,756 ‫טוב, כל הכבוד, עיט קירח.‬ 68 00:08:27,757 --> 00:08:29,424 ‫עכשיו תעלה לגג.‬ 69 00:08:29,425 --> 00:08:31,302 ‫תיזהר עם הסי-4.‬ 70 00:08:31,886 --> 00:08:34,013 ‫שלא תפוצץ את העולם ההפוך ביחד איתנו.‬ 71 00:08:34,514 --> 00:08:36,765 ‫אה, תכננתי לנהוג ברישול.‬ 72 00:08:36,766 --> 00:08:39,602 ‫אבל אתה צודק, ג'ים. זהירות יותר תתאים כאן.‬ 73 00:08:46,400 --> 00:08:47,276 ‫בסדר.‬ 74 00:08:48,569 --> 00:08:49,612 ‫תזכרי,‬ 75 00:08:50,112 --> 00:08:53,616 ‫שתי נקישות איטיות משמען…‬ 76 00:08:54,408 --> 00:08:57,410 ‫שהשאול התחיל לנוע.‬ ‫-נכון.‬ 77 00:08:57,411 --> 00:09:01,414 ‫ואת ואחותך תיכנסו לעמדות,‬ ‫אבל תמתינו. אל תתקפו.‬ 78 00:09:01,415 --> 00:09:04,543 ‫ברגע שאקבל אישור‬ ‫שהכוכב הזה קרוב מספיק למגדל,‬ 79 00:09:04,544 --> 00:09:07,546 ‫אני אתן לך שלוש נקישות מהירות.‬ 80 00:09:07,547 --> 00:09:09,798 ‫ואז נתקוף. נהרוג את הנרי.‬ 81 00:09:09,799 --> 00:09:15,513 ‫ונתפלל לאלוהים שדסטין צודק,‬ ‫ושהכוכב הזה יפסיק לנוע.‬ 82 00:09:16,722 --> 00:09:19,141 ‫מה כבר יכול להשתבש, נכון?‬ 83 00:09:21,227 --> 00:09:23,062 ‫אם משהו ישתבש,‬ 84 00:09:24,188 --> 00:09:26,816 ‫אני צריכה שתבטיח לי שלא תמשוך אותי החוצה.‬ 85 00:09:27,817 --> 00:09:29,694 ‫לא לפני שאוודא שהוא מת.‬ 86 00:09:33,364 --> 00:09:34,282 ‫טוב,‬ 87 00:09:35,491 --> 00:09:37,826 ‫אז אני אצטרך הבטחה גם ממך.‬ 88 00:09:37,827 --> 00:09:41,162 ‫אם בדרך נס התוכנית הזו תעבוד,‬ ‫אנחנו מתחפפים מכאן.‬ 89 00:09:41,163 --> 00:09:45,585 ‫ד"ר קיי והתוכניות שלה, זו בעיה ליום אחר.‬ 90 00:09:47,378 --> 00:09:48,421 ‫סגרנו?‬ 91 00:10:02,476 --> 00:10:03,978 ‫בואי נשים לזה סוף, ילדה.‬ 92 00:11:16,425 --> 00:11:18,094 ‫רוצה?‬ ‫-כן.‬ 93 00:11:30,022 --> 00:11:30,856 ‫היי.‬ 94 00:11:32,775 --> 00:11:35,403 ‫מה שאמרת קודם בסקוואק…‬ 95 00:11:36,696 --> 00:11:37,780 ‫אני מצטער.‬ 96 00:11:38,489 --> 00:11:41,616 ‫אני לא מצטער על מה שאמרת. זה לא יצא טוב.‬ 97 00:11:41,617 --> 00:11:43,827 ‫בעצם כן יצא טוב. אלוהים אדירים.‬ 98 00:11:43,828 --> 00:11:44,829 ‫זה בסדר.‬ 99 00:11:45,871 --> 00:11:47,455 ‫לא, זה לא בסדר.‬ 100 00:11:47,456 --> 00:11:50,875 ‫הייתי צריך לתמוך בך, ולא עשיתי את זה.‬ 101 00:11:50,876 --> 00:11:54,838 ‫ואני מניח שהייתי מרוכז כל כך בעצמי‬ ‫שלא ראיתי את זה.‬ 102 00:11:54,839 --> 00:11:56,966 ‫אני פשוט… מרגיש כמו אידיוט, ואני…‬ 103 00:11:58,759 --> 00:11:59,635 ‫אני מצטער.‬ 104 00:12:00,219 --> 00:12:04,139 ‫אתה לא צריך להצטער.‬ ‫ואתה לא אידיוט. אתה לא.‬ 105 00:12:04,140 --> 00:12:05,266 ‫פשוט…‬ 106 00:12:06,350 --> 00:12:10,396 ‫לא הבנתי את זה בעצמי במשך המון זמן.‬ 107 00:12:11,939 --> 00:12:15,066 ‫אני חושב שזה היה צריך לקרות ככה.‬ 108 00:12:15,067 --> 00:12:16,610 ‫הייתי צריך למצוא דרך משלי.‬ 109 00:12:17,319 --> 00:12:19,988 ‫אבל מה שחשוב הוא שאתה עדיין כאן,‬ 110 00:12:19,989 --> 00:12:22,491 ‫ואתה עדיין חושב שנוכל להיות חברים.‬ 111 00:12:23,075 --> 00:12:24,827 ‫חברים? לא, תודה.‬ 112 00:12:26,120 --> 00:12:27,288 ‫חברים הכי טובים.‬ 113 00:12:29,874 --> 00:12:31,375 ‫טוב, קדימה.‬ 114 00:12:33,461 --> 00:12:34,670 ‫צריך לתפוס כוכב לכת.‬ 115 00:12:37,506 --> 00:12:39,466 ‫למה לוקח להם כל כך הרבה זמן?‬ 116 00:12:39,467 --> 00:12:43,262 ‫לא יודעת. אולי זה קשור לעובדה‬ ‫שזה מגדל בגובה 150 מטר.‬ 117 00:12:43,929 --> 00:12:45,930 ‫אם יקרה משהו, הם יצרו איתנו קשר.‬ 118 00:12:45,931 --> 00:12:48,559 ‫כן, לא. כן. זאת אומרת, אלא אם הם כבר מתים.‬ 119 00:12:50,394 --> 00:12:53,647 ‫טוב, לחץ גורם לי לרצות לנשנש, אז אני…‬ 120 00:12:55,149 --> 00:12:56,483 ‫את רוצה משהו?‬ 121 00:12:56,484 --> 00:12:57,609 ‫לא.‬ 122 00:12:57,610 --> 00:12:58,569 ‫בסדר.‬ 123 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 ‫בעצם, אפשר…?‬ 124 00:13:03,240 --> 00:13:04,074 ‫ויקי?‬ 125 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 ‫ויקי!‬ 126 00:13:34,021 --> 00:13:35,189 ‫לעזאזל.‬ 127 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 ‫אני נשבעת, שום דבר לא מרפא חרדה כמו קערת…‬ 128 00:14:34,081 --> 00:14:37,292 ‫- WSQK‬ ‫50,000 ואט -‬ 129 00:14:37,293 --> 00:14:38,627 ‫הזוי, נכון?‬ 130 00:14:42,298 --> 00:14:43,173 ‫היי.‬ 131 00:14:57,980 --> 00:14:59,023 ‫תודה, בנאדם.‬ 132 00:14:59,565 --> 00:15:00,733 ‫בסדר.‬ 133 00:15:11,702 --> 00:15:13,495 ‫זה די מרהיב.‬ 134 00:15:15,080 --> 00:15:17,166 ‫כמעט חבל שנצטרך לפוצץ את כל זה.‬ 135 00:15:30,679 --> 00:15:32,389 ‫אלוהים אדירים.‬ 136 00:15:49,990 --> 00:15:52,659 ‫ג'ים, האם… שומע?‬ 137 00:15:52,660 --> 00:15:54,202 ‫כן, כן, שומע.‬ 138 00:15:54,203 --> 00:15:56,496 ‫טוב, אז יש לי חדשות טובות ורעות.‬ 139 00:15:56,497 --> 00:16:01,334 ‫החדשות הטובות הן שהתאוריה שלנו נכונה.‬ ‫כוכב לכת ענק עומד לנחות על ראשינו.‬ 140 00:16:01,335 --> 00:16:04,128 ‫החדשות הרעות הן שהתאוריה שלנו הייתה נכונה.‬ 141 00:16:04,129 --> 00:16:07,215 ‫כוכב לכת ענק עומד לנחות על ראשינו.‬ 142 00:16:07,216 --> 00:16:09,342 ‫כמה זמן יש לנו?‬ ‫-לא הרבה זמן.‬ 143 00:16:09,343 --> 00:16:11,553 ‫כדאי שסופרגירל תהיה קרובה שם.‬ 144 00:16:17,643 --> 00:16:18,978 ‫קדימה, אל.‬ 145 00:16:35,244 --> 00:16:38,414 ‫אז זה וקנה, ברגע זה בשאול?‬ 146 00:16:39,456 --> 00:16:41,792 ‫את לא צריכה ללחוש, אבל כן.‬ 147 00:16:42,459 --> 00:16:45,878 ‫טוב, אז למה שלא נהרוג אותו כאן?‬ 148 00:16:45,879 --> 00:16:47,714 ‫הוא נראה די פגיע.‬ 149 00:16:47,715 --> 00:16:50,341 ‫אי אפשר לפגוע בו כאן.‬ ‫-צריך להיכנס לראש שלו.‬ 150 00:16:50,342 --> 00:16:51,843 ‫זה לא המוח שלו?‬ ‫-לא.‬ 151 00:16:51,844 --> 00:16:53,344 ‫זה המוח שלי.‬ ‫-מה?‬ 152 00:16:53,345 --> 00:16:54,221 ‫רגע.‬ 153 00:17:07,192 --> 00:17:08,318 ‫את בסדר?‬ 154 00:17:11,155 --> 00:17:12,448 ‫נהדר.‬ 155 00:17:13,032 --> 00:17:14,408 ‫ממש התגעגעתי לזה.‬ 156 00:17:15,826 --> 00:17:16,702 ‫הופ.‬ 157 00:17:18,662 --> 00:17:20,163 ‫השאול זז.‬ 158 00:17:20,164 --> 00:17:22,582 ‫מה המרחק מכאן לבית של הנרי?‬ ‫-רחוק.‬ 159 00:17:22,583 --> 00:17:24,625 ‫כמה רחוק?‬ ‫-אני לא בטוחה.‬ 160 00:17:24,626 --> 00:17:26,502 ‫אמרת שאת מכירה את המוח שלו.‬ 161 00:17:26,503 --> 00:17:29,505 ‫כן, נכון, אבל יש כאן טונות של זיכרונות.‬ 162 00:17:29,506 --> 00:17:32,717 ‫אנחנו כמו דורותי בעוץ,‬ ‫רק שאין דרך אבנים צהובות.‬ 163 00:17:32,718 --> 00:17:35,553 ‫הכול מתחבר, אבל יש דרכים ארוכות וקצרות.‬ 164 00:17:35,554 --> 00:17:37,847 ‫צריך דרך קצרה.‬ ‫-כן, מה את אומרת.‬ 165 00:17:37,848 --> 00:17:40,349 ‫עכשיו תפסיקו לדבר ותנו לי לחשוב.‬ 166 00:17:40,350 --> 00:17:43,770 ‫ג'ויס, זה המחזה המטופש שלך?‬ ‫-כדאי שתגיע, הרינגטון.‬ 167 00:17:43,771 --> 00:17:46,189 ‫כן, בשישי בערב? היית רוצה.‬ 168 00:17:46,190 --> 00:17:48,024 ‫בואו, יש לי רעיון.‬ 169 00:17:48,025 --> 00:17:49,692 ‫זאת ג'ויס?‬ ‫-כן.‬ 170 00:17:49,693 --> 00:17:51,903 ‫ומעבר לדלת הזאת, הופ מגניב ג'וינט.‬ 171 00:17:51,904 --> 00:17:54,739 ‫ומשם, מר וילר ממזמז את גברת וילר.‬ 172 00:17:54,740 --> 00:17:57,326 ‫הלוואי שהיה זמן לסיור,‬ ‫אבל צריך להגיע להצגה.‬ 173 00:18:14,885 --> 00:18:16,345 ‫שלוש, שתיים, אחת, צא!‬ 174 00:18:17,471 --> 00:18:19,306 ‫כן, אנחנו נסרוק מאחור.‬ 175 00:18:25,104 --> 00:18:26,313 ‫החדר הזה פנוי.‬ 176 00:18:33,362 --> 00:18:34,905 ‫הצד הדרומי.‬ 177 00:18:39,409 --> 00:18:42,329 ‫אנחנו במקום. שלילי ב…‬ 178 00:19:06,937 --> 00:19:11,023 ‫לא, לא. חבר'ה. זה לא מיושר.‬ ‫-מה זאת אומרת, לא מיושר?‬ 179 00:19:11,024 --> 00:19:13,527 ‫תראו. אנטנת המגדל, היא לא מיושרת עם הקרע.‬ 180 00:19:14,361 --> 00:19:15,486 ‫שיט.‬ 181 00:19:15,487 --> 00:19:17,531 ‫אם השאול יפגע באנטנה…‬ ‫-המגדל ייפול.‬ 182 00:19:18,157 --> 00:19:20,284 ‫זה נהדר. זה פשוט נהדר.‬ 183 00:19:20,951 --> 00:19:23,494 ‫היי, צ'יף, אל תצטרך לעצור את הכוכב הזה.‬ 184 00:19:23,495 --> 00:19:26,373 ‫בזריזות, בבקשה.‬ ‫-כמה בזריזות?‬ 185 00:19:26,957 --> 00:19:28,000 ‫שלושים שניות?‬ 186 00:19:53,150 --> 00:19:54,901 ‫מה אנחנו עושות?‬ 187 00:19:54,902 --> 00:19:56,445 ‫מחכות.‬ ‫-למה?‬ 188 00:19:58,780 --> 00:20:00,782 ‫שלוש. אנחנו צריכות לתקוף.‬ 189 00:20:03,869 --> 00:20:06,162 ‫צ'יף, דבר איתי. מה קורה שם?‬ 190 00:20:06,163 --> 00:20:08,748 ‫לא יודע. אי אפשר לדבר איתה. אותתי לה.‬ 191 00:20:08,749 --> 00:20:10,499 ‫שום דבר לא קורה כאן,‬ 192 00:20:10,500 --> 00:20:14,087 ‫ואנחנו עומדים להימחץ‬ ‫על ידי כוכב לכת נע. אז תאותת שוב!‬ 193 00:20:15,589 --> 00:20:18,342 ‫אנחנו חייבות ללכת.‬ ‫-זו הדרך היחידה. תסמכי עליי.‬ 194 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 ‫שיט!‬ 195 00:20:54,795 --> 00:20:56,171 ‫תיזהרו!‬ 196 00:20:58,465 --> 00:20:59,967 ‫עכשיו!‬ 197 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 ‫סטיב!‬ 198 00:21:18,110 --> 00:21:19,987 ‫סטיב!‬ 199 00:21:38,547 --> 00:21:41,633 ‫תחזיק מעמד! תפסתי אותך. תחזיק מעמד.‬ 200 00:21:52,227 --> 00:21:54,520 ‫אנחנו חיים!‬ 201 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 ‫שיט, חשבתי שאתה גמור.‬ 202 00:21:58,567 --> 00:22:03,822 ‫השאול עצר. אל תפסה אותו.‬ ‫אני חוזר, אל תפסה את המנוול!‬ 203 00:22:04,406 --> 00:22:06,825 ‫כן! וואו! קדימה!‬ 204 00:22:09,786 --> 00:22:10,954 ‫חזרת.‬ 205 00:22:11,621 --> 00:22:13,164 ‫חזרת בשבילי.‬ 206 00:22:13,165 --> 00:22:16,584 ‫ואני לא אעזוב אותך שוב לעולם.‬ 207 00:22:16,585 --> 00:22:18,961 ‫לא לפני שנצא מכאן. כולנו.‬ 208 00:22:18,962 --> 00:22:20,338 ‫זאת היא. זאת המפלצת.‬ 209 00:22:20,339 --> 00:22:23,049 ‫קומו!‬ ‫-לא, אני לא המפלצת.‬ 210 00:22:23,050 --> 00:22:24,051 ‫ואני אוכיח את זה.‬ 211 00:22:54,498 --> 00:22:55,456 ‫השטח פנוי.‬ 212 00:22:55,457 --> 00:22:56,333 ‫תחזיק את זה.‬ 213 00:22:57,542 --> 00:22:58,709 ‫היי!‬ ‫-לאט.‬ 214 00:22:58,710 --> 00:22:59,960 ‫אתה מוכן?‬ ‫-מוכן?‬ 215 00:22:59,961 --> 00:23:00,837 ‫כן.‬ 216 00:23:01,630 --> 00:23:04,548 ‫בסדר, לאט-לאט. אני מחזיק אותך.‬ 217 00:23:04,549 --> 00:23:06,218 ‫טוב, מה שיהיה יהיה.‬ 218 00:23:26,154 --> 00:23:27,823 ‫לעזאזל.‬ 219 00:23:28,615 --> 00:23:30,950 ‫זה הופך אותנו באופן רשמי לנוסעים בחלל?‬ 220 00:23:30,951 --> 00:23:32,994 ‫נוסעי חלל בין-ממדיים.‬ 221 00:23:34,079 --> 00:23:36,164 ‫מה תגיד על זה, ארמסטרונג?‬ 222 00:24:00,814 --> 00:24:02,232 ‫זה נגמר.‬ 223 00:24:06,111 --> 00:24:07,486 ‫איפה הם?‬ 224 00:24:07,487 --> 00:24:08,989 ‫עם מקס.‬ 225 00:24:10,073 --> 00:24:11,116 ‫בטוחים.‬ 226 00:24:14,995 --> 00:24:16,872 ‫איפה הם?‬ 227 00:24:17,456 --> 00:24:18,457 ‫אמרתי לך.‬ 228 00:24:19,082 --> 00:24:20,292 ‫עם מקס.‬ 229 00:24:21,209 --> 00:24:23,128 ‫רחוק מפה.‬ 230 00:24:24,713 --> 00:24:26,506 ‫אתה לא מאמין, נכון?‬ 231 00:24:27,632 --> 00:24:30,135 ‫שהם יצליחו להבחין בשקרים שלך.‬ 232 00:24:32,095 --> 00:24:33,512 ‫למה הוא לא רואה אותנו?‬ 233 00:24:33,513 --> 00:24:36,808 ‫כי מר וואטסיט‬ ‫הוא לא היחיד שיש לו כוחות קסם.‬ 234 00:24:42,147 --> 00:24:43,857 ‫לכן אתה לוקח ילדים.‬ 235 00:24:44,608 --> 00:24:48,945 ‫כי אתה חושב שיש להם מוחות חלשים.‬ 236 00:24:53,408 --> 00:24:56,161 ‫אבל הם חכמים יותר משנדמה לך.‬ 237 00:24:57,496 --> 00:24:58,538 ‫ואת…‬ 238 00:24:59,539 --> 00:25:01,166 ‫את חכמה?‬ 239 00:25:02,501 --> 00:25:04,586 ‫נתת לעצמך להיתפס.‬ 240 00:25:07,506 --> 00:25:09,257 ‫וכאן…‬ 241 00:25:11,051 --> 00:25:15,597 ‫אני אמצא את כל התשובות שאני צריך.‬ 242 00:25:31,446 --> 00:25:33,155 ‫לעזאזל.‬ 243 00:25:33,156 --> 00:25:35,617 ‫זה הוא. הוא הדבר השחור.‬ 244 00:25:36,201 --> 00:25:40,371 ‫כל מה שהולי אמרה לכם נכון.‬ ‫הוא מנסה להשמיד את העולם שלנו.‬ 245 00:25:40,372 --> 00:25:43,040 ‫אבל הוא לא יכול לעשות את זה, לא בלעדיכם.‬ 246 00:25:43,041 --> 00:25:45,919 ‫אנחנו חייבים לברוח. עכשיו.‬ 247 00:25:53,176 --> 00:25:54,970 ‫את חזקה יותר, נכון?‬ 248 00:25:57,556 --> 00:25:58,848 ‫גם אני.‬ 249 00:26:00,225 --> 00:26:01,101 ‫הולי!‬ 250 00:26:04,521 --> 00:26:07,106 ‫אני יכולה לעקוב אחריה לתוך המוח שלו.‬ 251 00:26:07,107 --> 00:26:10,110 ‫נוכל לחסל את אחינו יחד.‬ 252 00:26:22,914 --> 00:26:23,832 ‫קדימה!‬ 253 00:26:28,461 --> 00:26:29,754 ‫עכשיו!‬ 254 00:26:30,880 --> 00:26:31,965 ‫שלום, אחי.‬ 255 00:26:55,822 --> 00:26:57,365 ‫אני לא יודע מה איתכם,‬ 256 00:26:58,158 --> 00:27:00,534 ‫אבל ציפיתי ליותר…‬ 257 00:27:00,535 --> 00:27:02,287 ‫גפנים קטלניות?‬ ‫-או מפלצות?‬ 258 00:27:02,787 --> 00:27:05,789 ‫אני מניח שמוח הכוורת עובד גם כאן.‬ ‫אז אם הנרי מת,‬ 259 00:27:05,790 --> 00:27:08,208 ‫כל המשרתים המרושעים שלו גם מתו.‬ ‫-"אם"?‬ 260 00:27:08,209 --> 00:27:10,295 ‫אנחנו לא יודעים מה קורה בכוורת.‬ 261 00:27:10,837 --> 00:27:14,841 ‫אני יודע שאל עצרה את הכישוף ואת השאול,‬ ‫אבל ייתכן שהיא עדיין נלחמת בו.‬ 262 00:27:16,760 --> 00:27:19,303 ‫היי. היא התאמנה לקראת זה.‬ 263 00:27:19,304 --> 00:27:22,765 ‫והיא לא לבד. יש לה את קאלי ומקס.‬ 264 00:27:22,766 --> 00:27:26,227 ‫ואני בטוח שהנרי מת. ואם לא, הוא ימות.‬ 265 00:27:27,604 --> 00:27:28,605 ‫כן.‬ 266 00:27:30,440 --> 00:27:32,150 ‫כל הכבוד על שמירת המורל.‬ 267 00:27:35,070 --> 00:27:36,071 ‫היי, בנאדם.‬ 268 00:27:37,697 --> 00:27:38,657 ‫היי.‬ 269 00:27:40,700 --> 00:27:42,661 ‫חשבתי שאני גמור שם.‬ 270 00:27:44,663 --> 00:27:45,914 ‫חייב לך.‬ 271 00:27:46,623 --> 00:27:47,457 ‫כן.‬ 272 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 ‫זה שאני לא מחבב אותך,‬ 273 00:27:53,963 --> 00:27:55,674 ‫לא אומר שאני רוצה שתמות.‬ 274 00:27:57,342 --> 00:27:59,803 ‫ויש לי הרגשה שנצטרך אותך כאן למעלה.‬ 275 00:28:02,138 --> 00:28:04,057 ‫אני לא מאשים אותך, דרך אגב.‬ 276 00:28:05,141 --> 00:28:06,934 ‫על זה שאתה לא מחבב אותי.‬ 277 00:28:06,935 --> 00:28:10,021 ‫אתה יודע, אני מסוגל להיות שמוק אמיתי.‬ 278 00:28:12,273 --> 00:28:13,149 ‫כן.‬ 279 00:28:13,942 --> 00:28:15,819 ‫זאת אומרת, גם אני.‬ 280 00:28:19,614 --> 00:28:21,116 ‫תראה, סטיב,‬ 281 00:28:22,534 --> 00:28:24,327 ‫כשהייתי בקליפורניה,‬ 282 00:28:25,870 --> 00:28:28,873 ‫תמכת בננסי כשאני לא יכולתי לתמוך בה.‬ 283 00:28:30,709 --> 00:28:35,714 ‫וחשבתי שזו הסיבה שאני והיא לא הסתדרנו.‬ 284 00:28:37,549 --> 00:28:38,633 ‫אבל האמת היא‬ 285 00:28:39,926 --> 00:28:42,053 ‫שהבעיות שלנו לא היו קשורות אליך.‬ 286 00:28:43,722 --> 00:28:46,391 ‫פשוט לקח לי המון זמן להבין את זה.‬ 287 00:28:49,352 --> 00:28:50,228 ‫ו…‬ 288 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 ‫לשחרר ממנה.‬ 289 00:28:57,152 --> 00:28:58,902 ‫אם לא היינו עסוקים בלחימה,‬ 290 00:28:58,903 --> 00:29:02,449 ‫כנראה שהייתי יכול לחסוך לך קצת זמן, כי…‬ 291 00:29:03,450 --> 00:29:08,079 ‫אני יודע כבר תקופה‬ ‫שאני וננס לא נועדנו להיות יחד.‬ 292 00:29:09,289 --> 00:29:12,291 ‫אתה יודע, היא עצמאית.‬ ‫היא חייבת לצאת לשם, ו…‬ 293 00:29:12,292 --> 00:29:14,753 ‫לא יודע. אני רוצה…‬ ‫-שישה ילדודס?‬ 294 00:29:16,963 --> 00:29:18,089 ‫היא סיפרה לך על זה?‬ 295 00:29:21,301 --> 00:29:23,178 ‫היה עדיף אם הייתי אומר ארבעה?‬ 296 00:29:24,304 --> 00:29:26,972 ‫אולי אל תקרא להם ילדודס.‬ 297 00:29:26,973 --> 00:29:27,849 ‫כן.‬ 298 00:29:28,933 --> 00:29:31,311 ‫תקשיב, בשורה התחתונה, בסופו של דבר, אני…‬ 299 00:29:32,103 --> 00:29:34,689 ‫אני מעדיף שהיא תהיה ידידה מאשר לא כלום.‬ 300 00:29:35,648 --> 00:29:37,983 ‫אתה יודע, היא פשוט ממש…‬ 301 00:29:37,984 --> 00:29:39,068 ‫מיוחדת.‬ ‫-כן.‬ 302 00:29:41,654 --> 00:29:43,364 ‫אז אנחנו מסכימים על דבר אחד.‬ 303 00:29:44,532 --> 00:29:45,742 ‫כן, אני מניח שכן.‬ 304 00:29:49,913 --> 00:29:53,291 ‫אבל אני עדיין לא מחבב אותך.‬ ‫-אני מעדיף את זה ככה.‬ 305 00:29:55,585 --> 00:29:58,463 ‫היי, זוג יונים! אתם תרצו לראות את זה.‬ 306 00:30:01,049 --> 00:30:03,259 ‫אלוהים אדירים.‬ 307 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 ‫זהו זה.‬ 308 00:30:14,646 --> 00:30:16,523 ‫זה מה שראיתי בחיזיון שלי.‬ 309 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 ‫הילדים בפנים.‬ 310 00:30:20,944 --> 00:30:22,612 ‫אז למה אנחנו מחכים?‬ 311 00:30:32,455 --> 00:30:35,082 ‫דרק? לא! דרק, אתה חייב להמשיך.‬ 312 00:30:35,083 --> 00:30:37,417 ‫אני לא יכול.‬ ‫-דרק, מה אתה עושה? קדימה!‬ 313 00:30:37,418 --> 00:30:40,462 ‫תעזבו אותי. תצילו את עצמכם, חבורת טמבלים!‬ 314 00:30:40,463 --> 00:30:41,588 ‫אל תהיה אידיוט!‬ 315 00:30:41,589 --> 00:30:44,425 ‫אני לא אידיוט!‬ ‫-כן, אתה כן! לא, אתה לא יכול…‬ 316 00:30:52,600 --> 00:30:54,601 ‫כולם בסדר?‬ ‫-כן, אנחנו בסדר.‬ 317 00:30:54,602 --> 00:30:57,021 ‫מצאתן אותו? תגידו שמצאתן אותו.‬ ‫-הוא נעלם.‬ 318 00:30:57,814 --> 00:30:59,356 ‫הוא חזר לעולם האמיתי.‬ 319 00:30:59,357 --> 00:31:01,483 ‫הוא יכול לחזור. הוא יחזור.‬ 320 00:31:01,484 --> 00:31:02,818 ‫מה המרחק למערה?‬ 321 00:31:02,819 --> 00:31:04,279 ‫היא לא רחוקה. בואו.‬ 322 00:31:04,863 --> 00:31:06,572 ‫דרק, חייבים ללכת. עכשיו.‬ 323 00:31:06,573 --> 00:31:07,699 ‫קדימה! רוצו!‬ 324 00:31:12,954 --> 00:31:14,539 ‫דסטין. לוקאס.‬ 325 00:31:15,039 --> 00:31:16,833 ‫מה קורה? קדימה, דברו איתי.‬ 326 00:31:45,528 --> 00:31:49,198 {\an8}‫- קוטל עשבים. 1966. -‬ 327 00:32:20,688 --> 00:32:22,899 ‫ידעת שזה יקרה.‬ 328 00:32:24,734 --> 00:32:28,529 ‫בדיוק כמו שאתה יודע מה יקרה לה.‬ 329 00:32:30,156 --> 00:32:31,866 ‫את לא מבינה, ג'יין?‬ 330 00:32:32,492 --> 00:32:37,454 ‫זה מעגל. זה מעגל נוראי ואכזרי.‬ 331 00:32:37,455 --> 00:32:40,291 ‫אבל נוכל לעצור את זה. הערב.‬ 332 00:32:44,295 --> 00:32:45,463 ‫איך?‬ 333 00:32:46,047 --> 00:32:49,883 ‫אחרי שנהרוג את אחינו, אחרי שהילדים יחולצו,‬ 334 00:32:49,884 --> 00:32:53,887 ‫לא נעזוב עם כולם. נישאר על הגשר.‬ 335 00:32:53,888 --> 00:32:55,807 ‫כשהעולם ההפוך ייעלם…‬ 336 00:32:59,102 --> 00:33:00,061 ‫גם אנחנו ניעלם.‬ 337 00:33:02,647 --> 00:33:04,148 ‫זו הדרך היחידה, ג'יין.‬ 338 00:33:05,274 --> 00:33:07,276 ‫הדרך היחידה.‬ 339 00:33:08,528 --> 00:33:13,240 ‫היא תעשה את זה, ג'ים.‬ ‫היא תשים קץ לחייה.‬ 340 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 ‫צא החוצה!‬ 341 00:33:15,785 --> 00:33:18,328 ‫צא החוצה, מנוול שקרן!‬ 342 00:33:18,329 --> 00:33:23,792 ‫אני הרבה דברים, אבל אני לא שקרן.‬ 343 00:33:23,793 --> 00:33:26,586 ‫ראיתי את מעמקי מוחה,‬ 344 00:33:26,587 --> 00:33:30,048 ‫ועכשיו ראיתי את שלך.‬ 345 00:33:30,049 --> 00:33:32,218 ‫את הזעם שהוא מכיל.‬ 346 00:33:32,802 --> 00:33:37,431 ‫בת אחת מתה בגללך, ובקרוב עוד אחת.‬ 347 00:33:37,432 --> 00:33:38,807 ‫צא החוצה!‬ 348 00:33:38,808 --> 00:33:43,020 ‫אתה מי שחששת שאתה.‬ 349 00:33:43,021 --> 00:33:45,732 ‫אתה הקללה.‬ 350 00:34:04,292 --> 00:34:05,126 ‫לא!‬ 351 00:34:21,726 --> 00:34:22,935 ‫למה הוא מאותת?‬ 352 00:34:27,273 --> 00:34:29,525 ‫זה לא אות.‬ ‫-אז מה זה?‬ 353 00:34:39,660 --> 00:34:40,620 ‫אלוהים.‬ 354 00:34:41,913 --> 00:34:43,122 ‫הולי!‬ 355 00:34:43,748 --> 00:34:45,124 ‫לכו למערה!‬ 356 00:34:48,252 --> 00:34:50,254 ‫אני כאן. תחזיקי מעמד.‬ 357 00:34:51,005 --> 00:34:51,964 ‫תחזיקי מעמד!‬ 358 00:34:54,425 --> 00:34:56,511 ‫תחזיקי מעמד.‬ 359 00:35:03,309 --> 00:35:04,811 ‫מה עשית?‬ 360 00:35:13,778 --> 00:35:14,904 ‫שלום לכן.‬ 361 00:35:29,335 --> 00:35:30,253 ‫היי, דוק.‬ 362 00:35:30,878 --> 00:35:32,880 ‫הילדים השאירו את שיעורי הבית שלהם.‬ 363 00:35:37,301 --> 00:35:40,096 ‫- מבצע גבעול אפונים‬ ‫הכנות למשימה -‬ 364 00:35:43,933 --> 00:35:45,809 ‫מקס!‬ ‫-מה קרה?‬ 365 00:35:45,810 --> 00:35:48,353 ‫היא פשוט התפוגגה כמו רוח רפאים ארורה.‬ 366 00:35:48,354 --> 00:35:51,022 ‫זה היה הדבר השחור? הדבר השחור לקח אותן?‬ 367 00:35:51,023 --> 00:35:52,315 ‫תקשיבו!‬ 368 00:35:52,316 --> 00:35:57,070 ‫נמשיך בתוכנית. נגיע למערה.‬ ‫הדבר השחור לא יכול לפגוע בנו שם.‬ 369 00:35:57,071 --> 00:36:00,907 ‫אז בואו אחריי, תהיו בשקט, ותישארו קרובים.‬ 370 00:36:00,908 --> 00:36:02,868 ‫בואו! קדימה.‬ ‫-קדימה, חבר'ה.‬ 371 00:36:02,869 --> 00:36:04,412 ‫בואו. מהר!‬ 372 00:36:04,996 --> 00:36:08,081 ‫הילדים לבד שם.‬ ‫את חייבת להחזיר אותנו אליהם.‬ 373 00:36:08,082 --> 00:36:12,085 ‫אני לא יכולה.‬ ‫לא בלי האמבטיה. הוא נעל אותנו בחוץ.‬ 374 00:36:12,086 --> 00:36:15,547 ‫נצטרך להגיע לשאול, להצטרף לאחרים‬ ‫ונוכל להרוג אותו שם.‬ 375 00:36:15,548 --> 00:36:19,342 ‫אין זמן. העולמות יתנגשו‬ ‫הרבה לפני שנגיע אליו.‬ 376 00:36:19,343 --> 00:36:22,095 ‫לא אם הולי והילדים יצליחו להגיע למערה.‬ 377 00:36:22,096 --> 00:36:26,266 ‫אם דסטין צודק,‬ ‫בלי הילדים, הנרי לא יכול לעשות כלום.‬ 378 00:36:26,267 --> 00:36:27,852 ‫זה "אם" רציני.‬ 379 00:36:28,561 --> 00:36:29,604 ‫מה את רוצה לעשות?‬ 380 00:36:31,439 --> 00:36:33,064 ‫אסור לנו לוותר, לא עכשיו.‬ 381 00:36:33,065 --> 00:36:35,568 ‫זה בדיוק מה שאת עושה. את מוותרת.‬ 382 00:36:37,820 --> 00:36:39,322 ‫אני יודע את האמת.‬ 383 00:36:40,948 --> 00:36:42,699 ‫הנרי הראה לי את התוכנית שלך.‬ 384 00:36:42,700 --> 00:36:44,367 ‫הנרי שיקר לך.‬ 385 00:36:44,368 --> 00:36:45,911 ‫הוא הערים עליך.‬ 386 00:36:45,912 --> 00:36:50,333 ‫הוא ניצל אותך ונפלת בפח.‬ ‫-אז תסתכלי לי בעיניים ותגידי לי.‬ 387 00:36:51,375 --> 00:36:52,376 ‫תגידי לי.‬ 388 00:36:52,877 --> 00:36:55,338 ‫תגידי שאת לא מתכננת להרוג את עצמך הלילה.‬ 389 00:36:57,048 --> 00:36:59,132 ‫אין לנו זמן לזה. צריך לזוז.‬ 390 00:36:59,133 --> 00:37:00,635 ‫אני לא אפוצץ את זה.‬ 391 00:37:03,179 --> 00:37:05,222 ‫אני לא אעשה את זה.‬ ‫-מה?‬ 392 00:37:05,223 --> 00:37:07,015 ‫אני לא אפוצץ את הסי-4,‬ 393 00:37:07,016 --> 00:37:11,144 ‫לא עד שאדע שאת בטוחה עם השאר בהוקינס.‬ 394 00:37:11,145 --> 00:37:16,274 ‫אם נהרוג את הנרי‬ ‫ולא נשמיד את העולם ההפוך, כלום לא ישנה.‬ 395 00:37:16,275 --> 00:37:21,363 ‫ולכן אני אשמיד אותו ברגע שאדע שאת בטוחה.‬ 396 00:37:21,364 --> 00:37:22,697 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 397 00:37:22,698 --> 00:37:25,325 ‫כי הנרי השפיע עליו, והוא השתגע.‬ 398 00:37:25,326 --> 00:37:28,120 ‫קאלי, חכי.‬ ‫-לא. זה יותר גדול ממנו, ג'יין.‬ 399 00:37:28,829 --> 00:37:32,249 ‫גדול יותר מכולנו.‬ ‫-כן, בבקשה. קדימה. תירי בי.‬ 400 00:37:32,250 --> 00:37:35,336 ‫אם אני חיה, אז גם הנרי חי.‬ 401 00:37:36,045 --> 00:37:37,837 ‫אני חייבת לשים קץ למעגל.‬ 402 00:37:37,838 --> 00:37:40,840 ‫את תעשי את זה. אבל לא ככה.‬ 403 00:37:40,841 --> 00:37:43,844 ‫לא עם עוד אלימות. לא עם עוד כאב.‬ 404 00:37:45,054 --> 00:37:47,306 ‫כבר היה כל כך הרבה כאב.‬ 405 00:37:47,890 --> 00:37:49,475 ‫מהרגע שנולדת.‬ 406 00:37:49,976 --> 00:37:53,770 ‫אמא שלך נלקחה ממך. הילדוּת שלך נלקחה ממך.‬ 407 00:37:53,771 --> 00:37:58,276 ‫הותקפת, תמרנו אותך, עברת התעללות…‬ 408 00:37:59,568 --> 00:38:01,152 ‫בידי אנשים איומים.‬ 409 00:38:01,153 --> 00:38:06,158 ‫החיים היו כל כך לא הוגנים כלפייך,‬ ‫אכזריים כל כך.‬ 410 00:38:08,119 --> 00:38:11,580 ‫אבל אף פעם לא נתת לזה לשבור אותך.‬ ‫ואני צריך שתילחמי, ילדה.‬ 411 00:38:12,581 --> 00:38:15,167 ‫אני רק צריך שתילחמי פעם אחת אחרונה.‬ 412 00:38:16,002 --> 00:38:18,712 ‫תילחמי למען הימים המאושרים בצד השני של זה.‬ 413 00:38:18,713 --> 00:38:20,006 ‫תילחמי למען…‬ 414 00:38:21,549 --> 00:38:24,385 ‫למען עולם מעבר להוקינס.‬ 415 00:38:25,094 --> 00:38:27,722 ‫תילחמי למען היום שבו תהיה לך ילדה משלך,‬ 416 00:38:28,889 --> 00:38:31,642 ‫ואת תיתני לה את החיים שמעולם לא חווית.‬ 417 00:38:34,979 --> 00:38:37,814 ‫למען היום שבו תכעסי כל כך‬ ‫כי היא הזמינה איזה ילד,‬ 418 00:38:37,815 --> 00:38:39,900 ‫והיא לא מוכנה להשאיר את הדלת פתוחה.‬ 419 00:38:41,527 --> 00:38:42,861 ‫אני יודע.‬ 420 00:38:42,862 --> 00:38:45,364 ‫אני יודע שאת לא מאמינה שתוכלי לקבל את זה.‬ 421 00:38:45,865 --> 00:38:47,074 ‫אבל אני מבטיח לך‬ 422 00:38:48,034 --> 00:38:50,244 ‫שנמצא דרך להפוך את זה למציאות.‬ 423 00:38:50,911 --> 00:38:53,914 ‫את תמצאי דרך להפוך את זה למציאות.‬ 424 00:38:55,249 --> 00:38:56,584 ‫כי את חייבת.‬ 425 00:38:59,503 --> 00:39:01,130 ‫כי זה מגיע לך.‬ 426 00:39:05,801 --> 00:39:06,718 ‫ג'ים.‬ 427 00:39:06,719 --> 00:39:08,386 ‫ג'ים. אתה שם, ג'ים?‬ 428 00:39:08,387 --> 00:39:10,514 ‫אני לא רוצה להוסיף ללחץ, אבל…‬ 429 00:39:11,390 --> 00:39:12,850 ‫יש לנו אורחים.‬ 430 00:39:33,621 --> 00:39:36,331 ‫קדימה! כמעט הגענו, אל תעצרו!‬ 431 00:39:36,332 --> 00:39:39,376 ‫דרך הרווח הזה כאן. קדימה! אחד אחרי השני.‬ 432 00:39:39,377 --> 00:39:40,586 ‫תיכנסו!‬ 433 00:39:42,671 --> 00:39:43,589 ‫דבי, חכי.‬ 434 00:39:46,759 --> 00:39:47,676 ‫ראית את דרק?‬ 435 00:39:49,720 --> 00:39:51,596 ‫דרק!‬ ‫-רגע! הולי!‬ 436 00:39:51,597 --> 00:39:53,432 ‫דרק!‬ ‫-הולי!‬ 437 00:40:01,816 --> 00:40:04,984 ‫קדימה! בוא, כמעט הגענו.‬ ‫חייבים לזוז! בוא, מהר!‬ 438 00:40:04,985 --> 00:40:08,988 ‫תמשיך לרוץ! קדימה, דרק. קדימה!‬ 439 00:40:08,989 --> 00:40:11,866 ‫תיכנסי פנימה, הוא בא! קדימה!‬ 440 00:40:11,867 --> 00:40:12,868 ‫קדימה!‬ 441 00:40:17,748 --> 00:40:18,833 ‫הולי.‬ 442 00:40:26,715 --> 00:40:27,675 ‫לך!‬ 443 00:40:29,927 --> 00:40:31,929 ‫תמצוץ לי!‬ ‫-בוא.‬ 444 00:40:36,392 --> 00:40:37,309 ‫הולי!‬ 445 00:40:39,145 --> 00:40:41,187 ‫את בסדר?‬ ‫-אנחנו בסדר.‬ 446 00:40:41,188 --> 00:40:42,564 ‫זה היה הוא? הנרי?‬ 447 00:40:42,565 --> 00:40:47,777 ‫כן, אבל הוא לא יכול לתפוס אותנו. בסדר?‬ ‫לא כאן. אנחנו בטוחים עכשיו.‬ 448 00:40:47,778 --> 00:40:49,321 ‫בסדר.‬ ‫-אנחנו בטוחים.‬ 449 00:41:12,887 --> 00:41:15,055 ‫למה אתה בוהה בי?‬ ‫-אני לא.‬ 450 00:41:18,225 --> 00:41:21,603 ‫אנחנו ממש מתקרבים, בסדר?‬ ‫ואנחנו לא יודעים מה יש שם,‬ 451 00:41:21,604 --> 00:41:24,397 ‫אז אני חושב שאת צריכה לחלוק‬ ‫קצת מכוח האש הזה.‬ 452 00:41:24,398 --> 00:41:25,815 ‫יש לך כוח אש.‬ 453 00:41:25,816 --> 00:41:27,567 ‫שלושה בקבוקי תבערה? בחייך.‬ 454 00:41:27,568 --> 00:41:31,572 ‫אם את לא רוצה לחיות עם האשמה שנהרגתי,‬ ‫אני אצטרך את אחד האקדחים האלה.‬ 455 00:41:39,788 --> 00:41:40,831 ‫לעזאזל.‬ 456 00:41:41,457 --> 00:41:42,291 ‫תודה.‬ 457 00:41:45,127 --> 00:41:46,503 ‫אלה נורים.‬ 458 00:41:46,504 --> 00:41:47,379 ‫מה?‬ 459 00:41:48,547 --> 00:41:51,050 ‫נורים. היא נתנה לך אקדח נורים, אחי.‬ 460 00:41:52,718 --> 00:41:53,927 ‫מה?‬ 461 00:41:53,928 --> 00:41:55,136 ‫אקדח נורים?‬ 462 00:41:55,137 --> 00:41:58,557 ‫ננסי! ננסי, מה זה, לעזאזל? את רצינית?‬ 463 00:41:59,600 --> 00:42:00,976 ‫את חושבת שזה מצחיק?‬ 464 00:42:02,686 --> 00:42:04,647 ‫מה לעזאזל אני אעשה עם אקדח נורים?‬ 465 00:42:08,359 --> 00:42:10,110 ‫היי! ויל!‬ 466 00:42:11,570 --> 00:42:12,570 ‫ויל!‬ ‫-ויל!‬ 467 00:42:12,571 --> 00:42:15,448 ‫היי. מה קרה? משהו לא בסדר?‬ 468 00:42:15,449 --> 00:42:16,450 ‫זה הנרי.‬ 469 00:42:17,910 --> 00:42:18,786 ‫הוא חי.‬ 470 00:42:51,610 --> 00:42:53,195 ‫תתנגד לזה.‬ 471 00:42:55,531 --> 00:42:57,366 ‫איך מצאת אותי?‬ 472 00:43:01,370 --> 00:43:03,372 ‫מי שלח אותך?‬ 473 00:43:04,540 --> 00:43:06,000 ‫הם שלחו אותך.‬ 474 00:43:08,002 --> 00:43:09,420 ‫תתנגד לזה.‬ 475 00:43:18,262 --> 00:43:19,221 ‫ויל!‬ 476 00:43:22,141 --> 00:43:23,142 ‫מה זה היה?‬ 477 00:43:23,726 --> 00:43:24,602 ‫הולי?‬ 478 00:43:26,437 --> 00:43:27,354 ‫תישארו כאן.‬ 479 00:43:47,374 --> 00:43:49,460 ‫מה קורה? מה אתה רואה?‬ 480 00:43:50,210 --> 00:43:53,130 ‫זה הנרי. הוא הצליח להיכנס למערה.‬ 481 00:43:53,714 --> 00:43:59,094 ‫הוא בא! רוצו! למעלה, כולם! קדימה, רוצו!‬ 482 00:44:00,346 --> 00:44:04,182 ‫מהר! קדימה, מהר. רוצו!‬ 483 00:44:04,183 --> 00:44:08,019 ‫הוא מצא אותם.‬ ‫הוא מצא את הולי ואת הילדים.‬ 484 00:44:08,020 --> 00:44:09,354 ‫טוב, מה עם אל?‬ 485 00:44:09,355 --> 00:44:12,565 ‫אתה רואה את אל? או את קאלי? או מקס?‬ 486 00:44:12,566 --> 00:44:15,277 ‫הם לבד. הם לגמרי לבד.‬ 487 00:44:17,655 --> 00:44:19,865 ‫קדימה, חבר'ה.‬ ‫-רוצו! מהר!‬ 488 00:44:27,414 --> 00:44:30,541 ‫אתה יכול לעצור אותו? עם הכוחות שלך?‬ 489 00:44:30,542 --> 00:44:33,128 ‫אני יכול לנסות. אתם תתקדמו.‬ 490 00:44:33,712 --> 00:44:34,838 ‫לכו!‬ 491 00:44:46,225 --> 00:44:47,643 ‫זוזו!‬ 492 00:45:00,781 --> 00:45:01,824 ‫קדימה, בואו.‬ 493 00:45:23,929 --> 00:45:25,097 ‫אלוהים.‬ 494 00:45:40,237 --> 00:45:41,863 ‫מהר! קדימה!‬ 495 00:45:41,864 --> 00:45:44,699 ‫בזריזות! קדימה! זה כאן, בבור הזה.‬ 496 00:45:44,700 --> 00:45:46,951 ‫ג'ושוע, רד למטה! תיזהר, בסדר?‬ 497 00:45:46,952 --> 00:45:48,746 ‫תמשיכו. תומאס, אתה הבא בתור.‬ 498 00:46:00,799 --> 00:46:02,301 ‫ג'ים, שומע?‬ 499 00:46:02,801 --> 00:46:04,803 ‫ג'ים, שומע?‬ 500 00:46:05,471 --> 00:46:06,764 ‫לעזאזל!‬ 501 00:46:10,434 --> 00:46:11,477 ‫- סי-4 -‬ 502 00:46:23,322 --> 00:46:24,156 ‫קאלי.‬ 503 00:46:32,331 --> 00:46:35,459 ‫תראו תראו מה יש לנו כאן.‬ 504 00:46:36,627 --> 00:46:38,795 ‫החברים שלך השאירו אותך כאן, אה?‬ 505 00:46:38,796 --> 00:46:40,547 ‫זה לא כל כך נחמד, נכון?‬ 506 00:46:46,136 --> 00:46:47,596 ‫קחו אותה מכאן.‬ 507 00:47:01,276 --> 00:47:02,444 ‫היי.‬ 508 00:47:03,028 --> 00:47:05,280 ‫אני כאן.‬ 509 00:47:06,156 --> 00:47:07,908 ‫וגם אני כאן.‬ 510 00:47:13,664 --> 00:47:16,749 ‫טוב, תקשיבו.‬ ‫כל מה שתראו כאן הוא לא אמיתי.‬ 511 00:47:16,750 --> 00:47:19,460 ‫זה לא יכול לפגוע בכם.‬ ‫תסתכלו רק עליי, בסדר?‬ 512 00:47:19,461 --> 00:47:20,337 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 513 00:47:23,674 --> 00:47:24,550 ‫קדימה, בואו.‬ 514 00:47:26,927 --> 00:47:30,429 ‫תמשיכו, תישארו קרובים.‬ ‫תסתכלו עליי, בסדר? תסתכלו עליי.‬ 515 00:47:30,430 --> 00:47:31,682 ‫תמשיכו להתקדם.‬ 516 00:47:33,100 --> 00:47:34,517 ‫לכל הרוחות!‬ 517 00:47:34,518 --> 00:47:36,019 ‫תסתכל עליי, דרק!‬ 518 00:47:39,064 --> 00:47:42,149 ‫מכאן. תגיעו לצד השני ותחכו לי.‬ 519 00:47:42,150 --> 00:47:43,694 ‫דבי, את ראשונה.‬ 520 00:47:48,115 --> 00:47:49,448 ‫תומאס, תורך.‬ 521 00:47:49,449 --> 00:47:51,492 ‫קדימה, חבר'ה. בואו נזדרז.‬ ‫-קדימה.‬ 522 00:47:51,493 --> 00:47:54,329 ‫קדימה. כמעט הגענו.‬ ‫-תזדרז, גלן.‬ 523 00:47:57,291 --> 00:47:58,208 ‫קדימה!‬ 524 00:48:04,423 --> 00:48:06,549 ‫תגיד לי איפה הפריקית השנייה,‬ 525 00:48:06,550 --> 00:48:08,718 ‫או שזאת תמות ברגע זה.‬ 526 00:48:08,719 --> 00:48:11,680 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר. זה רק אנחנו.‬ 527 00:48:12,931 --> 00:48:15,893 ‫אתה חושב שאני משחק משחקים? איפה היא?‬ 528 00:48:29,156 --> 00:48:32,284 ‫מה אתה עושה, מורי? זו לא תוכנית טובה.‬ 529 00:48:33,452 --> 00:48:34,827 ‫זה מטורף.‬ 530 00:48:34,828 --> 00:48:38,832 ‫בסדר. מה שיהיה יהיה.‬ 531 00:48:40,250 --> 00:48:41,835 ‫הזדמנות אחרונה.‬ 532 00:48:42,628 --> 00:48:44,338 ‫איפה היא?‬ 533 00:48:54,097 --> 00:48:55,182 ‫לך לעזאזל.‬ 534 00:48:56,475 --> 00:48:57,351 ‫בסדר.‬ 535 00:50:24,396 --> 00:50:25,397 ‫קאלי?‬ 536 00:50:25,981 --> 00:50:28,025 ‫לא, לא!‬ 537 00:50:28,608 --> 00:50:29,942 ‫קאלי.‬ 538 00:50:29,943 --> 00:50:33,030 ‫תביא תחבושות, בבקשה.‬ ‫-תמשיכי ללחוץ על הפצע.‬ 539 00:50:33,864 --> 00:50:35,448 ‫קאלי, תסתכלי עליי.‬ 540 00:50:35,449 --> 00:50:38,452 ‫תחזיקי מעמד, בסדר? אני כאן. יהיה בסדר.‬ 541 00:50:39,536 --> 00:50:42,288 ‫אני לא אשרוד.‬ 542 00:50:42,289 --> 00:50:46,917 ‫לא, אל תגידי את זה. את כן. את תשרדי, בסדר?‬ 543 00:50:46,918 --> 00:50:48,170 ‫אל תבכי, ג'יין.‬ 544 00:50:50,797 --> 00:50:51,673 ‫הסיפור שלי…‬ 545 00:50:52,632 --> 00:50:54,843 ‫תמיד היה אמור להסתיים פה.‬ 546 00:50:55,761 --> 00:50:56,678 ‫לא.‬ 547 00:50:57,971 --> 00:50:59,306 ‫לא.‬ 548 00:51:37,302 --> 00:51:38,220 ‫הולי.‬ 549 00:51:41,723 --> 00:51:42,724 ‫הולי?‬ 550 00:52:02,661 --> 00:52:04,371 ‫איך מצאת אותי?‬ 551 00:52:05,330 --> 00:52:06,289 ‫בבקשה.‬ 552 00:52:07,332 --> 00:52:10,293 ‫בבקשה, אדוני. אל תירה.‬ 553 00:52:11,044 --> 00:52:12,129 ‫מי אתה?‬ 554 00:52:12,838 --> 00:52:16,715 ‫הנרי. הנרי קריל. אני גר קרוב לכאן.‬ 555 00:52:16,716 --> 00:52:18,092 ‫מי שלח אותך?‬ 556 00:52:18,093 --> 00:52:21,345 ‫אף אחד לא שלח אותי.‬ ‫הייתי במערות. שמעתי צרחה.‬ 557 00:52:21,346 --> 00:52:24,431 ‫הם שלחו אותך.‬ 558 00:52:24,432 --> 00:52:26,309 ‫אתה מבולבל. אתה צריך רופא.‬ 559 00:52:32,232 --> 00:52:33,400 ‫מה קורה?‬ 560 00:52:34,985 --> 00:52:37,153 ‫הוא בתוך זיכרון עכשיו.‬ 561 00:52:37,154 --> 00:52:41,032 ‫והוא מפחד. הוא מפחד כל כך.‬ 562 00:52:51,418 --> 00:52:54,253 ‫אלוהים. תודה לאל.‬ 563 00:52:54,254 --> 00:52:57,090 ‫חשבתי לרגע ששניכם אבודים.‬ 564 00:52:58,633 --> 00:53:00,009 ‫אה, מה?‬ 565 00:53:00,010 --> 00:53:02,887 ‫בלי חיבוק מהגבר המגודל, אה?‬ 566 00:53:02,888 --> 00:53:05,514 ‫מה עם, "תודה שהשמדת את המסוק, מורי.‬ 567 00:53:05,515 --> 00:53:08,602 ‫"זה היה אמיץ מאוד ו…"‬ 568 00:53:10,187 --> 00:53:11,021 ‫מה קרה?‬ 569 00:53:12,105 --> 00:53:13,355 ‫רגע.‬ 570 00:53:13,356 --> 00:53:15,442 ‫קאלי. איפה קאלי?‬ 571 00:53:18,236 --> 00:53:19,404 ‫אלוהים.‬ 572 00:53:20,363 --> 00:53:21,364 ‫אל, אני…‬ 573 00:53:22,991 --> 00:53:24,117 ‫אני כל כך מצטער.‬ 574 00:53:42,302 --> 00:53:43,720 ‫אני יכולה לקפוץ.‬ 575 00:53:45,347 --> 00:53:47,515 ‫אני יכולה לקפוץ על הסלעים לשאול.‬ 576 00:53:48,016 --> 00:53:51,144 ‫אני אהיה שם, ממש בעץ. קיצור דרך.‬ 577 00:53:52,312 --> 00:53:53,854 ‫הנרי עדיין שם למעלה.‬ 578 00:53:53,855 --> 00:53:55,689 ‫אם תיפלי…‬ ‫-אני לא אפול.‬ 579 00:53:55,690 --> 00:53:57,108 ‫אם תצליחי…‬ 580 00:54:00,528 --> 00:54:01,529 ‫אני אהרוג אותו.‬ 581 00:54:02,030 --> 00:54:03,114 ‫כן?‬ 582 00:54:03,907 --> 00:54:04,950 ‫ואז מה?‬ 583 00:54:14,751 --> 00:54:18,129 ‫כשהייתי ילדה, ומצאת אותי ביער…‬ 584 00:54:23,593 --> 00:54:24,803 ‫פחדתי.‬ 585 00:54:26,388 --> 00:54:27,389 ‫פחדתי מאוד.‬ 586 00:54:30,934 --> 00:54:32,727 ‫לא הבנתי את העולם.‬ 587 00:54:33,687 --> 00:54:36,690 ‫לא הבנתי אנשים.‬ 588 00:54:40,902 --> 00:54:42,279 ‫אתה אימצת אותי.‬ 589 00:54:47,242 --> 00:54:48,285 ‫גידלת אותי.‬ 590 00:54:48,994 --> 00:54:49,995 ‫הגנת עליי.‬ 591 00:55:06,761 --> 00:55:08,430 ‫הפכת לאבא שלי.‬ 592 00:55:17,188 --> 00:55:20,191 ‫אבל אני כבר לא ילדה.‬ 593 00:55:33,371 --> 00:55:34,748 ‫ואני לא שרה.‬ 594 00:55:45,091 --> 00:55:47,093 ‫לא הייתה לה אפשרות בחירה.‬ 595 00:55:52,390 --> 00:55:53,391 ‫אבל לי יש.‬ 596 00:55:56,478 --> 00:55:57,645 ‫ואני צריכה‬ 597 00:55:58,313 --> 00:56:00,607 ‫שתסמוך עליי שאבחר נכון.‬ 598 00:56:08,073 --> 00:56:10,992 ‫אני צריכה שתאמין בי.‬ 599 00:57:48,715 --> 00:57:54,596 ‫תמצא אותי.‬ 600 00:58:05,356 --> 00:58:10,403 ‫אתה חייב להתנגד לזה.‬ 601 00:58:11,279 --> 00:58:14,656 ‫זה יכלה אותך.‬ 602 00:58:14,657 --> 00:58:19,621 ‫זה יכלה את כולם.‬ 603 00:58:49,067 --> 00:58:50,443 ‫זה לא היה באשמתך.‬ 604 00:58:52,153 --> 00:58:53,863 ‫זה מעולם לא היה באשמתך.‬ 605 00:58:56,366 --> 00:58:57,991 ‫תעזוב אותי.‬ 606 00:58:57,992 --> 00:59:01,495 ‫לכן מצליף המוח לא רצה אותך במערה.‬ 607 00:59:01,496 --> 00:59:02,914 ‫הוא לא רצה שתזכור.‬ 608 00:59:06,626 --> 00:59:08,335 ‫אמרתי לך לעזוב אותי.‬ 609 00:59:08,336 --> 00:59:12,048 ‫היית רק ילד, ילד כמוני.‬ 610 00:59:12,882 --> 00:59:14,509 ‫והוא ניצל אותך.‬ 611 00:59:15,176 --> 00:59:17,595 ‫הוא ניצל אותך כדי להביא את זה הנה.‬ 612 00:59:18,346 --> 00:59:20,223 ‫אתה בדיוק כמוני, הנרי.‬ 613 00:59:21,140 --> 00:59:22,392 ‫כלי.‬ 614 00:59:23,476 --> 00:59:26,770 ‫אבל אתה יכול להתנגד לזה.‬ ‫לעזור לנו להילחם בו.‬ 615 00:59:26,771 --> 00:59:30,525 ‫אל תיתן לו לנצח, הנרי, בבקשה.‬ ‫אל תיתן לו לנצח.‬ 616 00:59:35,989 --> 00:59:36,948 ‫לא.‬ 617 00:59:39,367 --> 00:59:40,994 ‫הוא הראה לי את האמת.‬ 618 00:59:45,999 --> 00:59:48,543 ‫הוא הראה לי שהעולם הזה שבור.‬ 619 00:59:50,211 --> 00:59:52,588 ‫שהאנושות שבורה.‬ 620 00:59:52,589 --> 00:59:56,259 ‫אל תקשיב לו, הנרי. הוא שולט בך ברגע זה.‬ 621 01:00:05,101 --> 01:00:07,770 ‫הוא מעולם לא שלט בי.‬ 622 01:00:09,272 --> 01:00:11,357 ‫ואני מעולם לא שלטתי בו.‬ 623 01:00:22,702 --> 01:00:25,538 ‫אתה לא מבין, ויליאם?‬ 624 01:00:26,247 --> 01:00:28,958 ‫יכולתי להתנגד לו.‬ 625 01:00:29,876 --> 01:00:31,919 ‫אבל בחרתי‬ 626 01:00:32,879 --> 01:00:33,963 ‫להצטרף אליו.‬ 627 01:00:40,261 --> 01:00:41,304 ‫אלוהים.‬ 628 01:00:53,066 --> 01:00:55,777 ‫הוא זקוק… לי.‬ 629 01:01:01,658 --> 01:01:03,284 ‫ואני זקוק לו.‬ 630 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 ‫אנחנו…‬ 631 01:01:15,463 --> 01:01:16,506 ‫ישות…‬ 632 01:01:18,925 --> 01:01:19,801 ‫אחת.‬ 633 01:01:24,639 --> 01:01:25,640 ‫רוצו!‬ 634 01:01:26,224 --> 01:01:27,433 ‫רוצו!‬ 635 01:01:41,531 --> 01:01:42,782 ‫דסטין.‬ 636 01:01:47,537 --> 01:01:49,372 ‫בוא.‬ ‫-קדימה!‬ 637 01:01:52,625 --> 01:01:53,710 ‫קדימה.‬ 638 01:01:55,336 --> 01:01:56,170 ‫שיט!‬ 639 01:02:08,975 --> 01:02:10,809 ‫קדימה, תברחו!‬ 640 01:02:10,810 --> 01:02:11,978 ‫רוצו!‬ 641 01:03:12,789 --> 01:03:14,206 ‫היא פוגעת בו.‬ ‫-איך?‬ 642 01:03:14,207 --> 01:03:15,123 ‫היא נלחמת בווקנה.‬ 643 01:03:15,124 --> 01:03:16,250 ‫מוח הכוורת.‬ 644 01:03:26,427 --> 01:03:27,887 ‫אז…‬ 645 01:03:28,638 --> 01:03:32,433 ‫את באמת רוצה למות.‬ 646 01:03:39,857 --> 01:03:41,691 ‫אנחנו חייבים לעזור לה.‬ ‫-איך?‬ 647 01:03:41,692 --> 01:03:45,487 ‫מוח הכוורת פועל בשני הכיוונים.‬ ‫אם נפגע במצליף המוח, נפגע בווקנה.‬ 648 01:03:45,488 --> 01:03:47,197 ‫מה, לפגוע בגודזילה שם?‬ 649 01:03:47,198 --> 01:03:50,325 ‫הדרך היחידה לפגוע במשהו‬ ‫בקנה מידה כזה תהיה להתפזר.‬ 650 01:03:50,326 --> 01:03:53,328 ‫לאגף אותו מכל הכיוונים.‬ ‫לכוון לנקודות הפגיעה שלו.‬ 651 01:03:53,329 --> 01:03:55,872 ‫"נקודות פגיעה"? על מה אתה מדבר?‬ ‫-שם.‬ 652 01:03:55,873 --> 01:03:59,836 ‫אחד מאיתנו ימשוך אותו לקניון הזה.‬ ‫השאר יתפסו עמדות על הצוקים האלה.‬ 653 01:04:00,962 --> 01:04:02,129 ‫נארוב לו מלמעלה.‬ 654 01:04:03,381 --> 01:04:04,674 ‫יש רק שאלה אחת.‬ 655 01:04:06,342 --> 01:04:07,760 ‫מי מאיתנו יהיה הפיתיון?‬ 656 01:04:10,346 --> 01:04:11,681 ‫אני.‬ 657 01:04:34,120 --> 01:04:35,328 ‫לכו.‬ 658 01:04:35,329 --> 01:04:36,163 ‫לכו!‬ 659 01:04:38,124 --> 01:04:39,125 ‫קדימה.‬ 660 01:04:57,894 --> 01:04:58,895 ‫לא!‬ 661 01:04:59,478 --> 01:05:00,478 ‫לא, לא!‬ 662 01:05:00,479 --> 01:05:02,857 ‫אין לנו מה לעשות. בוא, בבקשה!‬ 663 01:06:42,915 --> 01:06:44,333 ‫זהירות!‬ 664 01:06:48,963 --> 01:06:51,674 ‫זה בשביל אדי, בן זונה!‬ ‫-בשביל אדי!‬ 665 01:07:32,757 --> 01:07:34,800 ‫אני כבר לא מפחד.‬ 666 01:07:42,099 --> 01:07:43,059 ‫אנחנו לא…‬ 667 01:07:44,935 --> 01:07:45,978 ‫מפחדים…‬ 668 01:07:49,065 --> 01:07:50,149 ‫ממך.‬ 669 01:08:05,081 --> 01:08:06,165 ‫כן!‬ 670 01:08:07,500 --> 01:08:08,708 ‫צריך לברוח!‬ 671 01:08:08,709 --> 01:08:10,086 ‫רוץ! שיט!‬ 672 01:08:48,874 --> 01:08:49,792 ‫אל!‬ 673 01:08:53,546 --> 01:08:54,672 ‫כולם בסדר?‬ 674 01:08:56,590 --> 01:08:57,466 ‫הולי.‬ 675 01:09:21,490 --> 01:09:23,074 ‫הולי? את שומעת אותי?‬ 676 01:09:23,075 --> 01:09:24,409 ‫הולי?‬ 677 01:09:24,410 --> 01:09:26,829 ‫הולי? הולי, קדימה.‬ 678 01:09:40,801 --> 01:09:41,635 ‫ננסי?‬ 679 01:09:43,596 --> 01:09:46,556 ‫כן. כן, זאת אני. אני כאן.‬ 680 01:09:46,557 --> 01:09:50,186 ‫כן, זאת אני. אני כאן.‬ 681 01:09:52,771 --> 01:09:53,689 ‫הולי?‬ 682 01:09:56,025 --> 01:09:56,901 ‫היי!‬ 683 01:09:58,444 --> 01:09:59,445 ‫היי.‬ 684 01:10:26,430 --> 01:10:29,767 ‫טוב, תוציאי הכול. את מסוגלת. את תהיי בסדר.‬ 685 01:10:30,392 --> 01:10:32,018 ‫איפה אני?‬ 686 01:10:32,019 --> 01:10:35,439 ‫אתה בטוח, חבר. בסדר?‬ ‫באנו לקחת אותך הביתה.‬ 687 01:10:36,065 --> 01:10:37,358 ‫כן. היי!‬ 688 01:10:38,067 --> 01:10:41,237 ‫אני כאן, חבר. אני כאן. זה בסדר.‬ 689 01:11:44,258 --> 01:11:46,677 ‫בבקשה. תחזור אליי!‬ 690 01:11:48,304 --> 01:11:49,305 ‫לא!‬ 691 01:11:59,273 --> 01:12:01,108 ‫התעסקת עם המשפחה הלא נכונה.‬ 692 01:12:10,117 --> 01:12:11,994 ‫אמא, את הורגת אותו!‬ 693 01:12:12,828 --> 01:12:14,246 ‫הצילו!‬ 694 01:12:16,999 --> 01:12:18,500 ‫את יכולה לנסוע הביתה.‬ 695 01:12:21,170 --> 01:12:23,212 ‫לא ברחתי הפעם.‬ 696 01:12:23,213 --> 01:12:24,922 ‫אדי!‬ 697 01:12:24,923 --> 01:12:25,966 ‫אוהב אותך, אחי.‬ 698 01:12:26,550 --> 01:12:27,885 ‫להתראות, מייק.‬ 699 01:12:28,552 --> 01:12:30,929 ‫אל! אל, איפה את?‬ 700 01:12:32,264 --> 01:12:34,433 ‫הוא לא הפך אותי לזה.‬ 701 01:12:34,933 --> 01:12:36,101 ‫את עשית זאת.‬ 702 01:12:38,937 --> 01:12:40,272 ‫ויל, תתעורר.‬ 703 01:12:41,273 --> 01:12:42,524 ‫לך מפה!‬ 704 01:12:44,401 --> 01:12:46,236 ‫אני רק רוצה שזה ייגמר.‬ 705 01:13:38,705 --> 01:13:39,956 ‫צ'יף, שומע? צ'יף?‬ 706 01:13:39,957 --> 01:13:41,541 ‫כן, אני שומע. מה קורה?‬ 707 01:13:41,542 --> 01:13:44,085 ‫טוב, הממזר חסר האף גמור.‬ 708 01:13:44,086 --> 01:13:46,838 ‫חזרנו לעולם ההפוך ו…‬ 709 01:13:46,839 --> 01:13:47,965 ‫הילדים איתנו.‬ 710 01:13:51,218 --> 01:13:53,429 ‫מה שלום כולם? כולם בסדר?‬ 711 01:13:54,138 --> 01:13:56,723 ‫כן, הקבוצה חטפה על הראש, אבל אנחנו בסדר.‬ 712 01:13:58,225 --> 01:13:59,268 ‫מה עם אל?‬ 713 01:14:00,936 --> 01:14:02,146 ‫כל הקבוצה.‬ 714 01:14:07,985 --> 01:14:10,236 ‫אז מה דעתך להתחיל במופע, סבא'לה?‬ 715 01:14:10,237 --> 01:14:12,489 ‫להשמיד את העולם ההפוך אחת ולתמיד.‬ 716 01:14:13,198 --> 01:14:14,950 ‫בוא נתחפף מהגיהינום הזה.‬ 717 01:14:16,243 --> 01:14:17,369 ‫כן, קיבלתי.‬ 718 01:14:34,761 --> 01:14:37,723 ‫בסדר. הספירה לאחור מתחילה.‬ 719 01:14:51,195 --> 01:14:53,864 ‫היי, תפסיק. אתה מורח את זה עליי.‬ 720 01:14:55,908 --> 01:14:58,035 ‫היי, גם אני מגעיל.‬ 721 01:14:58,619 --> 01:15:00,162 ‫זה באמת מסריח.‬ 722 01:15:31,485 --> 01:15:34,362 ‫היי, מה את עושה?‬ ‫את מכניסה את כל החרא הזה פנימה.‬ 723 01:15:34,363 --> 01:15:37,198 ‫זה או זה, או שאני אתעלף.‬ 724 01:15:37,199 --> 01:15:39,159 ‫כי אתה מריח כמו…‬ 725 01:15:40,619 --> 01:15:43,705 ‫אני לא יודעת כמו מה אתה מריח, אבל זה נורא.‬ 726 01:15:55,342 --> 01:15:56,885 ‫חארות.‬ ‫-חארות.‬ 727 01:16:00,013 --> 01:16:00,889 ‫זה טוב.‬ 728 01:16:02,891 --> 01:16:04,851 ‫הנה היא, אין כמו בבית.‬ 729 01:16:06,144 --> 01:16:09,106 ‫אז, ג'ימבו, אני חייב לשאול. איך ההרגשה?‬ 730 01:16:09,648 --> 01:16:11,483 ‫אני צריך תנומה וסיגריה.‬ 731 01:16:12,526 --> 01:16:14,151 ‫חשבתי שנגמלת.‬ ‫-כן.‬ 732 01:16:14,152 --> 01:16:16,446 ‫לכן היא תהיה כל כך טובה.‬ 733 01:16:26,915 --> 01:16:28,000 ‫תיזהר!‬ 734 01:16:33,964 --> 01:16:34,965 ‫כולם בסדר?‬ 735 01:16:41,138 --> 01:16:43,431 ‫כולם להרים ידיים למעלה!‬ 736 01:16:43,432 --> 01:16:44,849 ‫ידיים למעלה!‬ 737 01:16:44,850 --> 01:16:46,350 ‫קדימה!‬ ‫-היי, עזוב אותי!‬ 738 01:16:46,351 --> 01:16:48,562 ‫רדו למטה! תרימו ידיים!‬ 739 01:16:49,563 --> 01:16:51,397 ‫אמרתי ידיים למעלה!‬ ‫-היי, וואו!‬ 740 01:16:51,398 --> 01:16:52,481 ‫בסדר.‬ 741 01:16:52,482 --> 01:16:53,858 ‫בסדר, בסדר.‬ 742 01:16:53,859 --> 01:16:56,361 ‫לא!‬ ‫-זאת אחותי!‬ 743 01:16:56,987 --> 01:16:57,903 ‫עזוב אותי!‬ 744 01:16:57,904 --> 01:16:59,531 ‫כן!‬ ‫-בסדר!‬ 745 01:17:06,204 --> 01:17:07,622 ‫קדימה! זוזו!‬ 746 01:17:07,623 --> 01:17:09,666 ‫דסטין!‬ ‫-מה קורה?‬ 747 01:17:10,250 --> 01:17:13,170 ‫כולם לקום!‬ 748 01:17:14,171 --> 01:17:15,756 ‫אל? אתה רואה את אל?‬ 749 01:17:16,465 --> 01:17:19,592 ‫סרג'נט! איפה הילדה?‬ 750 01:17:19,593 --> 01:17:21,928 ‫היא הייתה פה לפני רגע.‬ 751 01:17:25,766 --> 01:17:26,850 ‫היא בטח ברחה.‬ 752 01:17:35,776 --> 01:17:36,610 ‫אלוהים.‬ 753 01:17:40,614 --> 01:17:43,325 ‫מייק…‬ ‫-רד ממני!‬ 754 01:17:54,378 --> 01:17:55,378 ‫את…‬ 755 01:17:55,379 --> 01:17:57,673 ‫את חייבת לצאת משם. את חייבת לצאת!‬ 756 01:17:58,173 --> 01:18:00,549 ‫דבר מזה לא ייגמר לעולם כל עוד אני כאן.‬ 757 01:18:00,550 --> 01:18:04,136 ‫לא. אנחנו נמצא פתרון.‬ ‫אנחנו נילחם. כמו תמיד.‬ 758 01:18:04,137 --> 01:18:06,138 ‫אני צריכה שתדבר עם השאר.‬ 759 01:18:06,139 --> 01:18:09,558 ‫לא.‬ ‫-אני צריכה שתודה להם בשמי.‬ 760 01:18:09,559 --> 01:18:11,186 ‫שהיו כל כך אדיבים כלפיי.‬ 761 01:18:12,020 --> 01:18:14,313 ‫ושלימדו אותי מה זו חברות.‬ 762 01:18:14,314 --> 01:18:16,190 ‫לא! בבקשה אל תעשי את זה.‬ 763 01:18:16,191 --> 01:18:20,027 ‫מייק, אני צריכה שתעזור להם‬ ‫להבין את הבחירה שלי.‬ 764 01:18:20,028 --> 01:18:21,696 ‫אבל אני לא. אני לא מבין.‬ 765 01:18:21,697 --> 01:18:22,698 ‫אני יודעת.‬ 766 01:18:23,865 --> 01:18:24,991 ‫אבל אתה תבין.‬ 767 01:18:25,701 --> 01:18:26,868 ‫יום אחד, אתה תבין.‬ 768 01:18:28,328 --> 01:18:29,830 ‫אתה מבין אותי.‬ 769 01:18:32,457 --> 01:18:33,834 ‫יותר מכולם.‬ 770 01:18:34,543 --> 01:18:36,169 ‫תמיד הבנת אותי.‬ 771 01:18:37,421 --> 01:18:38,922 ‫מהיום שנפגשנו…‬ 772 01:18:47,055 --> 01:18:48,390 ‫ראית אותי.‬ 773 01:18:48,974 --> 01:18:52,226 ‫לי קוראים מייק. זה קיצור של מייקל.‬ 774 01:18:52,227 --> 01:18:54,980 ‫אולי נוכל לקרוא לך "אל". קיצור של אילבן.‬ 775 01:18:59,359 --> 01:19:00,694 ‫את מי שאני באמת.‬ 776 01:19:21,423 --> 01:19:22,549 ‫אני אוהב אותך.‬ 777 01:19:23,884 --> 01:19:26,511 ‫אני אוהב אותך בגלל מי שאת בדיוק.‬ 778 01:19:33,477 --> 01:19:35,103 ‫בבקשה אל תעזבי אותי, אל.‬ 779 01:19:37,481 --> 01:19:39,399 ‫בבקשה, אל תעשי את זה.‬ 780 01:19:41,026 --> 01:19:42,819 ‫אני תמיד אהיה איתך.‬ 781 01:19:45,405 --> 01:19:46,698 ‫אני אוהבת אותך.‬ 782 01:19:59,461 --> 01:20:00,420 ‫להתראות, מייק.‬ 783 01:20:02,756 --> 01:20:08,385 ‫אל!‬ ‫-מייק!‬ 784 01:20:08,386 --> 01:20:09,763 ‫היי, אל תיגע בה!‬ ‫-מייק!‬ 785 01:20:12,974 --> 01:20:15,684 ‫רדו ממני!‬ 786 01:20:15,685 --> 01:20:18,730 ‫אל!‬ 787 01:20:20,065 --> 01:20:21,608 ‫אל!‬ 788 01:20:27,697 --> 01:20:29,740 ‫אל! לא!‬ 789 01:20:29,741 --> 01:20:32,326 ‫אילבן!‬ 790 01:20:32,327 --> 01:20:34,788 ‫אל!‬ 791 01:20:35,413 --> 01:20:39,501 ‫אל!‬ 792 01:21:11,324 --> 01:21:12,576 ‫- תיכון הוקינס -‬ 793 01:21:37,976 --> 01:21:41,479 ‫לא!‬ 794 01:21:47,652 --> 01:21:50,155 ‫אל!‬ 795 01:21:55,243 --> 01:21:58,580 ‫אל!‬ 796 01:23:45,186 --> 01:23:46,645 ‫- לזכרם -‬ 797 01:23:46,646 --> 01:23:47,730 ‫- אנדרטה -‬ 798 01:23:47,731 --> 01:23:52,526 ‫- לזכר אזרחי הוקינס, אינדיאנה‬ ‫שאיבדו את חייהם ברעידת האדמה הגדולה -‬ 799 01:23:52,527 --> 01:23:54,320 ‫רוצה לראות את זה?‬ ‫-כן.‬ 800 01:24:01,536 --> 01:24:03,078 ‫- 18 חודשים לאחר מכן -‬ 801 01:24:03,079 --> 01:24:06,124 ‫שלום, זרים. מזמן לא התראינו.‬ 802 01:24:06,916 --> 01:24:08,668 ‫אני תוהה… כלומר…‬ 803 01:24:09,169 --> 01:24:11,671 ‫אתם בכלל זוכרים אותי?‬ 804 01:24:13,173 --> 01:24:15,758 ‫טוב, אולי אני מצטנעת. בואו נודה באמת,‬ 805 01:24:15,759 --> 01:24:19,637 ‫מי יכול לשכוח את הקול המרגיע הזה‬ ‫עם שמץ צרידות כמו של דברה וינגר?‬ 806 01:24:20,263 --> 01:24:26,894 ‫נכון מאוד. זאת אני, רובין באקלי,‬ ‫הידועה בשם רוקין רובין.‬ 807 01:24:26,895 --> 01:24:31,148 ‫ג'ימי "ידיים מהירות" הסכים באדיבותו‬ ‫לארח אותי באולפן להופעת אורח,‬ 808 01:24:31,149 --> 01:24:35,612 ‫אבל תצטרכו להיות עדינים איתי‬ ‫כי אני מרגישה חלודה.‬ 809 01:24:36,321 --> 01:24:38,655 ‫על מה אני אמורה לדבר בכלל? נכון?‬ 810 01:24:38,656 --> 01:24:43,745 ‫הנושאים הרגילים שלי לא מעודכנים‬ ‫כמו תספורת הפטרייה של ידיד שלי.‬ 811 01:24:44,496 --> 01:24:47,082 ‫כלומר, אין חיילים,‬ 812 01:24:47,957 --> 01:24:49,250 ‫אין גדרות,‬ 813 01:24:49,918 --> 01:24:52,086 ‫אין מצלמות האח הגדול,‬ 814 01:24:52,087 --> 01:24:55,465 ‫והביג מאק היחיד בסביבה‬ ‫הוא קציצה כפולה מעוכה במקדונלדס.‬ 815 01:24:56,216 --> 01:24:59,676 ‫אנשים שמחים ומחייכים והולכים לקולנוע.‬ 816 01:24:59,677 --> 01:25:01,845 ‫- אינדיאנה ג'ונס ומסע הצלב האחרון -‬ 817 01:25:01,846 --> 01:25:05,225 ‫אבל מי לא רוצה לראות‬ ‫את ההרפתקה החדשה של אינדי? שיט.‬ 818 01:25:07,727 --> 01:25:08,645 ‫זהו זה.‬ 819 01:25:10,355 --> 01:25:12,648 ‫סליחה על זה. השותף שלי לפשע נטש אותי.‬ 820 01:25:12,649 --> 01:25:15,735 ‫אבל בכל הנוגע לתירוצים,‬ 821 01:25:16,694 --> 01:25:18,153 ‫היה לו אחד לא רע.‬ 822 01:25:18,154 --> 01:25:20,864 ‫קדימה, בנים! מוכנים לבייסבול.‬ 823 01:25:20,865 --> 01:25:21,865 ‫עכשיו…‬ 824 01:25:21,866 --> 01:25:23,200 ‫בלי טעויות חשיבה!‬ 825 01:25:23,201 --> 01:25:28,038 ‫אני כמעט מאמינה באמונות תפלות יותר מדי‬ ‫מכדי להגיד את זה, ואני דופקת פה על עץ,‬ 826 01:25:28,039 --> 01:25:33,127 ‫אבל אני חושבת שקללת הוקינס סוף סוף הוסרה.‬ 827 01:25:33,128 --> 01:25:35,337 ‫בסדר, תומאס. קדימה, בנאדם!‬ 828 01:25:35,338 --> 01:25:37,048 ‫אבל בו-זמנית…‬ ‫-קדימה!‬ 829 01:25:37,632 --> 01:25:40,343 ‫זו אפילו לא הוקינס שאני זוכרת.‬ 830 01:25:41,553 --> 01:25:43,012 ‫היא מרגישה שונה כל כך.‬ 831 01:25:44,973 --> 01:25:46,641 ‫אבל אולי זו לא העיירה.‬ 832 01:25:47,350 --> 01:25:49,769 ‫אולי אני זו שהשתנתה.‬ 833 01:25:51,187 --> 01:25:52,689 ‫כנראה שכולנו השתנינו.‬ 834 01:25:54,482 --> 01:25:57,986 ‫לפחות, זה נכון בהחלט לגבי החברים שלי.‬ 835 01:25:59,112 --> 01:26:02,532 ‫שדרך אגב, מסיימים היום את הלימודים.‬ 836 01:26:06,786 --> 01:26:11,039 ‫נכון מאוד, מחזור 89' של תיכון הוקינס‬ ‫צועד היום על הבמה.‬ 837 01:26:11,040 --> 01:26:13,584 ‫אני מקווה שתבואו לתמוך בהם. אני אעשה זאת.‬ 838 01:26:13,585 --> 01:26:16,461 ‫כי אם למישהו מגיעות‬ ‫מחיאות כפיים סוערות, זה להם.‬ 839 01:26:16,462 --> 01:26:20,675 ‫אז כדי להתחיל במסיבה, שיר אהוב חדש.‬ 840 01:26:33,062 --> 01:26:35,982 ‫אם תשברי עוד עצמות, תפתרי את זה לבד.‬ 841 01:26:36,566 --> 01:26:39,193 ‫כי אני סיימתי עם בתי חולים.‬ 842 01:26:39,194 --> 01:26:40,986 ‫אולי אני צריכה להיות לבד.‬ 843 01:26:40,987 --> 01:26:41,988 ‫כאילו…‬ 844 01:26:42,572 --> 01:26:44,072 ‫מה קורה פה?‬ 845 01:26:44,073 --> 01:26:46,283 ‫מה? אנחנו מסיימים לימודים היום.‬ 846 01:26:46,284 --> 01:26:49,537 ‫בעוד שעתיים. קצת הקדמת את המאוחר.‬ 847 01:26:53,124 --> 01:26:55,919 ‫טוב, עכשיו אתה באמת מקדים את המאוחר.‬ 848 01:26:56,502 --> 01:26:59,797 ‫אני מצטער. את פשוט נראית סופר סקסית עכשיו.‬ 849 01:27:00,465 --> 01:27:02,383 ‫ואתה נראה סופר חנוני.‬ 850 01:27:11,017 --> 01:27:14,604 ‫איכס, הכי דוחים.‬ 851 01:27:18,900 --> 01:27:20,525 ‫את מתכוונת לצלם את התמונה?‬ 852 01:27:20,526 --> 01:27:21,861 ‫נו כבר. בבקשה?‬ 853 01:27:23,279 --> 01:27:26,114 ‫אמא, זה בסדר.‬ 854 01:27:26,115 --> 01:27:28,575 ‫אני במרחק יום נסיעה בלבד.‬ ‫-אני יודעת.‬ 855 01:27:28,576 --> 01:27:31,203 ‫אני אחזור הביתה בכל הזדמנות.‬ ‫-בסדר.‬ 856 01:27:31,204 --> 01:27:33,789 ‫ואני אתקשר כל כך הרבה שתרצי להחליף מספר.‬ 857 01:27:33,790 --> 01:27:35,082 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר?‬ 858 01:27:35,083 --> 01:27:37,251 ‫בסדר. אני אוהב אותך.‬ 859 01:27:37,252 --> 01:27:39,711 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-רוצה לצלם עוד תמונות?‬ 860 01:27:39,712 --> 01:27:40,754 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 861 01:27:40,755 --> 01:27:44,675 {\an8}‫כזה חתיך. מצטיין המחזור שלי.‬ 862 01:27:44,676 --> 01:27:45,635 {\an8}‫- מצטיין מחזור -‬ 863 01:27:46,177 --> 01:27:47,594 ‫סופרמן!‬ 864 01:27:47,595 --> 01:27:48,512 ‫בסדר, מקליטים.‬ 865 01:27:48,513 --> 01:27:50,598 ‫סיום לימודים שמח.‬ ‫-סיום לימודים שמח.‬ 866 01:27:51,224 --> 01:27:52,599 ‫נחמד.‬ ‫-מחזור 89'.‬ 867 01:27:52,600 --> 01:27:53,684 ‫כן, זה טוב, כן.‬ 868 01:27:53,685 --> 01:27:55,519 ‫שיט. חכו רגע. לא.‬ 869 01:27:55,520 --> 01:27:57,437 ‫אלוהים. לא.‬ ‫-תנו לו לתלות את זה.‬ 870 01:27:57,438 --> 01:27:59,564 ‫עזוב את הסדין.‬ ‫-לא.‬ 871 01:27:59,565 --> 01:28:01,149 ‫זה מואר מדי. צריך עמעום.‬ 872 01:28:01,150 --> 01:28:03,360 ‫זה לא "הסנדק".‬ ‫-אני יודע שזה לא.‬ 873 01:28:03,361 --> 01:28:05,822 ‫תן לו לתלות את זה.‬ ‫-יש לך עוד טייק אחד.‬ 874 01:28:08,533 --> 01:28:10,659 ‫כל היום. הוא אמן…‬ 875 01:28:10,660 --> 01:28:13,328 ‫הלו?‬ ‫-ג'ויס. זו קארן. ראית את מייק?‬ 876 01:28:13,329 --> 01:28:14,664 ‫לא, לא ראיתי אותו.‬ 877 01:28:15,164 --> 01:28:17,291 ‫לא ראינו אותו מאז אתמול בלילה.‬ 878 01:28:17,292 --> 01:28:20,253 ‫זו קארן. היא לא מוצאת את מייק.‬ 879 01:28:46,362 --> 01:28:49,699 ‫אל!‬ 880 01:28:51,034 --> 01:28:52,702 ‫אל!‬ 881 01:28:53,870 --> 01:28:54,829 ‫היי, ילד.‬ 882 01:28:58,666 --> 01:29:00,251 ‫חשבתי שאולי תהיה פה.‬ 883 01:29:04,172 --> 01:29:05,465 ‫אמא שלך מתחרפנת.‬ 884 01:29:06,674 --> 01:29:08,509 ‫אני לא מאשים אותה. כלומר…‬ 885 01:29:09,344 --> 01:29:11,970 ‫אני לא יודע אם אתה זוכר,‬ ‫אבל יש לנו היסטוריה‬ 886 01:29:11,971 --> 01:29:14,057 ‫של ילדים נעדרים בעיירה הזאת.‬ 887 01:29:16,851 --> 01:29:18,311 ‫היא לא תבין.‬ 888 01:29:19,187 --> 01:29:21,563 ‫היא בחיים לא תבין למה…‬ 889 01:29:21,564 --> 01:29:24,108 ‫למה אני לא יכול לעשות את זה,‬ ‫לצעוד על הבמה.‬ 890 01:29:25,777 --> 01:29:27,070 ‫זה יהיה כמו שקר.‬ 891 01:29:29,155 --> 01:29:32,032 ‫כאילו זה בסדר להמשיך הלאה,‬ 892 01:29:32,033 --> 01:29:33,159 ‫וזה לא בסדר.‬ 893 01:29:35,995 --> 01:29:37,288 ‫זה לא בסדר מבחינתי.‬ 894 01:29:41,209 --> 01:29:42,502 ‫הייתה לי תוכנית.‬ 895 01:29:43,461 --> 01:29:48,340 ‫שאני ואל ניסע למקום רחוק,‬ 896 01:29:48,341 --> 01:29:49,926 ‫ואף אחד לא ימצא אותנו.‬ 897 01:29:51,219 --> 01:29:55,013 ‫ואמרתי משהו על מקום עם שלושה מפלים.‬ 898 01:29:55,014 --> 01:29:57,475 ‫זאת אומרת, אני לא יודע אם היא האמינה לי.‬ 899 01:29:58,393 --> 01:30:03,773 ‫מה? שלושה מפלים? זה כזה טיפשי, ילדותי.‬ 900 01:30:04,524 --> 01:30:07,735 ‫זו הייתה פנטזיה.‬ ‫הייתי צריך לחשוב על תוכנית אמיתית.‬ 901 01:30:09,821 --> 01:30:10,863 ‫פשוט לא…‬ 902 01:30:12,615 --> 01:30:15,325 ‫לא חשבתי שהיא פשוט…‬ 903 01:30:15,326 --> 01:30:16,869 ‫היי. תקשיב…‬ 904 01:30:21,207 --> 01:30:22,834 ‫זו לא אשמתך.‬ 905 01:30:25,336 --> 01:30:27,171 ‫מה שקרה אינו באשמתך.‬ 906 01:30:29,173 --> 01:30:30,716 ‫אל עשתה בחירה.‬ 907 01:30:32,385 --> 01:30:34,470 ‫עכשיו תורך לעשות את שלך.‬ 908 01:30:35,513 --> 01:30:38,349 ‫ולפי דעתי, יש לפניך שתי אפשרויות.‬ 909 01:30:39,183 --> 01:30:40,268 ‫יש לך אפשרות אחת‬ 910 01:30:41,644 --> 01:30:43,979 ‫שבה תמשיך להאשים את עצמך על מה שקרה.‬ 911 01:30:43,980 --> 01:30:47,233 ‫תמשיך להריץ את זה בראש,‬ ‫מה יכולת לעשות בצורה שונה,‬ 912 01:30:48,025 --> 01:30:53,156 ‫אתה תרחיק אנשים ותסבול,‬ ‫כי אתה חושב שזה מגיע לך.‬ 913 01:30:55,533 --> 01:30:57,410 ‫ויש עוד אפשרות…‬ 914 01:31:00,913 --> 01:31:05,710 ‫שבה אתה מוצא דרך לקבל את מה שקרה.‬ 915 01:31:06,794 --> 01:31:08,921 ‫מוצא דרך לקבל את הבחירה שלה.‬ 916 01:31:10,214 --> 01:31:13,301 ‫זה לא אומר שאתה צריך לאהוב או להבין את זה.‬ 917 01:31:14,093 --> 01:31:15,678 ‫אתה אף פעם לא חושב על זה.‬ 918 01:31:17,930 --> 01:31:19,265 ‫אתה פשוט מקבל את זה.‬ 919 01:31:20,808 --> 01:31:23,436 ‫ואתה חי את החיים הכי טובים שאפשר.‬ 920 01:31:29,484 --> 01:31:31,777 ‫אני בחרתי באפשרות הראשונה בעבר.‬ 921 01:31:34,322 --> 01:31:35,781 ‫ואני לא ממליץ עליה.‬ 922 01:31:38,075 --> 01:31:39,118 ‫ובאשר לאל…‬ 923 01:31:40,745 --> 01:31:43,748 ‫אני חושב שאתה יודע‬ ‫מה היא הייתה רוצה בשבילך.‬ 924 01:31:59,222 --> 01:32:01,599 ‫- ברכות למחזור 89' -‬ 925 01:32:05,770 --> 01:32:08,146 ‫אני לא יודע. אני?‬ ‫-כן.‬ 926 01:32:08,147 --> 01:32:11,567 ‫לא הייתי.‬ ‫-גם אני לא. אבל אני חושבת שהיא…‬ 927 01:32:21,786 --> 01:32:23,287 ‫- תיכון הוקינס -‬ 928 01:32:29,794 --> 01:32:31,127 ‫צהריים טובים לכולם‬ 929 01:32:31,128 --> 01:32:35,132 ‫וברוכים הבאים לטקס הסיום של מחזור 89'.‬ 930 01:32:39,804 --> 01:32:41,806 ‫אמא!‬ 931 01:32:49,480 --> 01:32:50,439 ‫מייק.‬ 932 01:32:51,732 --> 01:32:53,776 ‫אני מצטער, אמא. נלחצתי.‬ 933 01:32:54,819 --> 01:32:56,362 ‫אתה לא צריך להסביר.‬ 934 01:32:57,697 --> 01:32:58,906 ‫אלוהים, תראה אותך.‬ 935 01:33:01,909 --> 01:33:03,286 ‫אתה מבוגר.‬ 936 01:33:04,579 --> 01:33:05,997 ‫אני ממש גאה בך.‬ 937 01:33:08,040 --> 01:33:10,501 ‫אני ממש גאה.‬ 938 01:33:17,466 --> 01:33:19,010 ‫אני אוהב אותך, אמא.‬ 939 01:33:20,803 --> 01:33:22,096 ‫אני אוהבת אותך, מותק.‬ 940 01:33:24,807 --> 01:33:27,851 ‫ועכשיו אני מתכבד להציג מישהו‬ 941 01:33:27,852 --> 01:33:31,354 ‫שבאמת הצטיין בתקופה שלו כאן.‬ 942 01:33:31,355 --> 01:33:37,320 ‫גבירותיי ורבותיי, קבלו במחיאות כפיים‬ ‫את מצטיין המחזור שלכם, דסטין הנדרסון.‬ 943 01:33:39,363 --> 01:33:40,406 ‫כן, חבר!‬ 944 01:33:41,866 --> 01:33:43,199 ‫דסטין!‬ 945 01:33:43,200 --> 01:33:44,118 ‫זה חבר שלי!‬ 946 01:33:51,584 --> 01:33:54,420 ‫רק רציתי ילדות נורמלית.‬ 947 01:33:55,254 --> 01:33:57,214 ‫אבל הילדות הזאת נגנבה ממני.‬ 948 01:33:58,549 --> 01:34:00,176 ‫הוא נגנבה מאיתנו.‬ 949 01:34:01,302 --> 01:34:04,012 ‫ובשנה האחרונה,‬ ‫אם אתם רוצים לדעת את האמת,‬ 950 01:34:04,013 --> 01:34:06,431 ‫הרגשתי די מחורבן בגלל זה.‬ 951 01:34:06,432 --> 01:34:09,434 ‫איך הוא מדבר.‬ ‫-אבל אז חשבתי על שש השנים האחרונות,‬ 952 01:34:09,435 --> 01:34:13,856 ‫והבנתי שלמרות שהיו הרבה דברים רעים,‬ 953 01:34:15,024 --> 01:34:16,901 ‫היו גם כל כך הרבה דברים טובים.‬ 954 01:34:18,778 --> 01:34:22,448 ‫יש משחק שאני אוהב לשחק.‬ ‫הוא נקרא "מבוכים ודרקונים".‬ 955 01:34:23,282 --> 01:34:24,866 ‫כן!‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 956 01:34:24,867 --> 01:34:28,411 ‫ובמשחק הזה, יש שני סוגים של כאוס,‬ 957 01:34:28,412 --> 01:34:30,623 ‫כאוטי טוב וכאוטי רע.‬ 958 01:34:31,582 --> 01:34:36,378 ‫עכשיו, כאוס רע מוביל‬ ‫לאנרכיה, הרס, מלחמה.‬ 959 01:34:36,379 --> 01:34:40,257 ‫אבל כאוס טוב יכול להוביל לחדשנות,‬ 960 01:34:41,425 --> 01:34:42,301 ‫לשינוי.‬ 961 01:34:43,010 --> 01:34:44,303 ‫ובית הספר הזה,‬ 962 01:34:45,513 --> 01:34:47,555 ‫למען האמת, הוא היה צריך להשתנות.‬ 963 01:34:47,556 --> 01:34:53,311 ‫כי היינו כל כך מפולגים‬ ‫לספורטאים, לחנונים, לפריקים.‬ 964 01:34:53,312 --> 01:34:54,772 ‫ובכאוס,‬ 965 01:34:55,398 --> 01:34:58,067 ‫כל החומות האלה נפלו,‬ 966 01:34:58,984 --> 01:35:00,444 ‫והכרתי חברים חדשים.‬ 967 01:35:01,195 --> 01:35:04,407 ‫הכרתי חברים שמעולם‬ ‫לא היו אמורים להיות חברים שלי.‬ 968 01:35:04,990 --> 01:35:07,201 ‫זה לא רק אני. ראיתי את זה קורה לרבים.‬ 969 01:35:08,035 --> 01:35:10,620 ‫כשאתה לומד להכיר אנשים ששונים ממך,‬ 970 01:35:10,621 --> 01:35:13,582 ‫אתה מתחיל ללמוד יותר על עצמך.‬ 971 01:35:14,458 --> 01:35:15,292 ‫אתה משתנה.‬ 972 01:35:16,877 --> 01:35:17,962 ‫אתה גדל.‬ 973 01:35:18,587 --> 01:35:21,214 ‫אני אדם טוב יותר עכשיו.‬ 974 01:35:21,215 --> 01:35:23,634 ‫אני בן אדם טוב יותר בזכותם,‬ 975 01:35:24,218 --> 01:35:26,053 ‫בזכות החברים שלי.‬ 976 01:35:27,012 --> 01:35:30,099 ‫אז אני כבר לא מרגיש מחורבן.‬ 977 01:35:31,225 --> 01:35:32,643 ‫אבל אני מודאג.‬ 978 01:35:33,394 --> 01:35:34,228 ‫מודאג,‬ 979 01:35:35,271 --> 01:35:37,440 ‫כי עכשיו כשהכאוס נגמר,‬ 980 01:35:37,982 --> 01:35:40,859 ‫המנהל היגינס וכל מרובע כמוהו‬ 981 01:35:40,860 --> 01:35:43,945 ‫יעשו כמיטב יכולתם להשיב את המצב על כנו.‬ 982 01:35:43,946 --> 01:35:45,905 ‫ואני לא רוצה סדר,‬ 983 01:35:45,906 --> 01:35:48,450 ‫ולכן זה צבוע שאני אפילו לובש את הדבר הזה.‬ 984 01:35:48,451 --> 01:35:52,120 ‫אנחנו נראים מגוחך.‬ ‫מה זה? אנחנו נראים כמו סנאטורים רומאים.‬ 985 01:35:52,121 --> 01:35:55,832 ‫כלומר, זה לא הולם אותי.‬ ‫אני לא חושב שזה הולם אף אחד מאיתנו.‬ 986 01:35:55,833 --> 01:35:58,084 ‫אז באמת, לעזאזל עם זה.‬ 987 01:35:58,085 --> 01:35:59,002 ‫- הלפייר חי! -‬ 988 01:35:59,003 --> 01:36:00,962 ‫הנדרסון.‬ ‫-כן!‬ 989 01:36:00,963 --> 01:36:03,256 ‫לעזאזל עם בית הספר.‬ ‫-הנדרסון!‬ 990 01:36:03,257 --> 01:36:05,967 ‫לעזאזל עם המערכת. לעזאזל עם הקונפורמיזם.‬ ‫-די!‬ 991 01:36:05,968 --> 01:36:07,385 ‫לעזאזל עם כולם…‬ ‫-כן!‬ 992 01:36:07,386 --> 01:36:09,471 ‫וכל מי שמעכב אתכם ומפריד בינינו,‬ 993 01:36:09,472 --> 01:36:12,390 ‫כי זו השנה שלנו!‬ 994 01:36:12,391 --> 01:36:13,892 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 995 01:36:13,893 --> 01:36:15,019 ‫כן!‬ 996 01:36:43,255 --> 01:36:44,465 ‫תירגעו!‬ 997 01:36:45,466 --> 01:36:47,259 ‫חזרו למקומותיכם עכשיו!‬ 998 01:36:48,302 --> 01:36:50,221 ‫לימודי קיץ לכולכם!‬ 999 01:36:51,222 --> 01:36:52,765 ‫וריתוק!‬ 1000 01:37:09,615 --> 01:37:10,782 ‫דסטין!‬ ‫-דסטין!‬ 1001 01:37:10,783 --> 01:37:11,700 ‫דסטין.‬ 1002 01:37:13,911 --> 01:37:16,204 ‫אתה מטורף. אתה מטורף לגמרי.‬ 1003 01:37:16,205 --> 01:37:19,499 ‫היגינס עשה במכנסיים!‬ ‫-מה הוא יעשה, יסלק אותי מהלימודים?‬ 1004 01:37:19,500 --> 01:37:20,876 ‫אתה מטורף.‬ ‫-היי.‬ 1005 01:37:21,794 --> 01:37:23,545 ‫היי, סטייסי.‬ 1006 01:37:23,546 --> 01:37:26,840 ‫רק רציתי לומר שמה עשית שם היה קטלני.‬ 1007 01:37:26,841 --> 01:37:29,885 ‫תודה. פשוט הלכתי על קטע של בלושי.‬ 1008 01:37:30,845 --> 01:37:32,762 ‫אם הוא היה משחק בסרט של יוז.‬ 1009 01:37:32,763 --> 01:37:34,806 ‫אבל אני לא יודע. זה נשמע הגיוני?‬ 1010 01:37:34,807 --> 01:37:35,765 ‫כן.‬ 1011 01:37:35,766 --> 01:37:37,350 ‫זה בסדר אם את…‬ ‫-לא, לגמרי.‬ 1012 01:37:37,351 --> 01:37:38,310 ‫כן?‬ 1013 01:37:41,063 --> 01:37:42,189 ‫בסדר. מגניב.‬ 1014 01:37:43,232 --> 01:37:45,024 ‫למה אמרתי את זה?‬ ‫-אחי…‬ 1015 01:37:45,025 --> 01:37:48,612 ‫היי, אז אני עושה מסיבה מאוחר יותר הערב.‬ 1016 01:37:49,363 --> 01:37:50,865 ‫כדאי לכם לבוא.‬ 1017 01:37:51,991 --> 01:37:53,992 ‫רגע.‬ ‫-זה קרה עכשיו?‬ 1018 01:37:53,993 --> 01:37:55,702 ‫שנלך?‬ 1019 01:37:55,703 --> 01:37:57,705 ‫זו שאלה רטורית?‬ 1020 01:37:58,205 --> 01:37:59,707 ‫לא. לעזאזל עם זה.‬ 1021 01:38:00,207 --> 01:38:01,458 ‫יש לי רעיון יותר טוב.‬ 1022 01:38:02,001 --> 01:38:02,835 ‫הרבה יותר טוב.‬ 1023 01:38:05,963 --> 01:38:09,048 {\an8}‫אני רק אומר, אני חושב‬ ‫שאתם ממש תאהבו את ניו יורק.‬ 1024 01:38:09,049 --> 01:38:10,675 {\an8}‫כן.‬ ‫-כמה השכ"ד בניו יורק?‬ 1025 01:38:10,676 --> 01:38:13,344 {\an8}‫אתה חושב לעבור?‬ ‫-כן. רוצה לבוא לגור איתי?‬ 1026 01:38:13,345 --> 01:38:15,138 {\an8}‫אתם רציניים? בחייך.‬ 1027 01:38:15,139 --> 01:38:18,726 ‫תראו את המקום הזה. השקיעה, הנוף.‬ 1028 01:38:21,854 --> 01:38:24,523 ‫אתם באמת אומרים לי שאתם לא מתגעגעים לזה?‬ 1029 01:38:25,357 --> 01:38:26,774 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 1030 01:38:26,775 --> 01:38:30,904 ‫היער, המחצבה, "פמלי וידאו", ה"הוק"?‬ 1031 01:38:30,905 --> 01:38:32,530 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 1032 01:38:32,531 --> 01:38:35,409 ‫לא, לא הייתי חוזר הנה‬ ‫גם בשביל מיליון דולר.‬ 1033 01:38:36,577 --> 01:38:40,956 ‫תצטרך הרבה פחות ממיליון, זה בטוח.‬ ‫המחירים עדיין נמוכים בטירוף.‬ 1034 01:38:42,124 --> 01:38:44,500 ‫יש מקום מגניב בפורסט הילס.‬ 1035 01:38:44,501 --> 01:38:47,712 ‫אני עדיין לא יכול לממן אותו, אבל אני קרוב.‬ 1036 01:38:47,713 --> 01:38:49,881 ‫וזה על משכורת של מאמן.‬ 1037 01:38:49,882 --> 01:38:51,966 ‫אל תשכח גם מורה לחינוך מיני.‬ 1038 01:38:51,967 --> 01:38:53,469 ‫אתה מלמד חינוך מיני?‬ 1039 01:38:54,053 --> 01:38:55,179 ‫זה חלק מהתפקיד.‬ 1040 01:38:56,180 --> 01:38:59,390 ‫אם תהיה לי שאלה על מחלת מין,‬ ‫תהיה הראשון שאפנה אליו.‬ 1041 01:38:59,391 --> 01:39:00,643 ‫תודה…?‬ 1042 01:39:02,061 --> 01:39:03,186 ‫לא, אני מת על זה.‬ 1043 01:39:03,187 --> 01:39:05,104 ‫אני אוהב ללמד את הילדים האלה.‬ 1044 01:39:05,105 --> 01:39:07,398 ‫אני זוכה ללמד אותם על נס החיים‬ 1045 01:39:07,399 --> 01:39:12,028 ‫ואיך לא להתחיל אותם בטעות.‬ 1046 01:39:12,029 --> 01:39:14,739 ‫והפעם, אני שולט בציונים.‬ 1047 01:39:14,740 --> 01:39:17,492 ‫למה יש לי תחושה שאתה די מקל עליהם?‬ 1048 01:39:17,493 --> 01:39:18,952 ‫יש לי מדיניות 100 קפדנית.‬ 1049 01:39:18,953 --> 01:39:21,663 ‫ציון 90 אם אתה ממש טמבל.‬ 1050 01:39:21,664 --> 01:39:24,750 ‫זה הכי נמוך שאתן.‬ ‫-לעזאזל, בוא תלמד באונ' ניו יורק.‬ 1051 01:39:25,876 --> 01:39:28,586 ‫מה, אני אתן ציון לסרט שלך‬ 1052 01:39:28,587 --> 01:39:31,631 ‫על קפיטליזם, קניבליזם, או מה שזה לא יהיה?‬ 1053 01:39:31,632 --> 01:39:33,883 ‫לא, זה אנטי-קפיטליסטי. "הצרכנית".‬ 1054 01:39:33,884 --> 01:39:38,054 ‫זו מטפורה. ככל שהיא אוכלת יותר,‬ ‫היא נעשית רעבה יותר.‬ 1055 01:39:38,055 --> 01:39:39,430 ‫נכון.‬ ‫-בסדר.‬ 1056 01:39:39,431 --> 01:39:41,432 ‫טוב, זאת אומרת, זה שם…‬ ‫-ברור.‬ 1057 01:39:41,433 --> 01:39:43,852 ‫זה שם זמני.‬ ‫-זה טוב.‬ 1058 01:39:46,397 --> 01:39:49,732 ‫עכשיו, סמית'… את סמית' הייתי שוקל.‬ 1059 01:39:49,733 --> 01:39:50,775 ‫אה… באמת?‬ 1060 01:39:50,776 --> 01:39:53,277 ‫אלה ההרצאות על סטיינם שמושכות אותך‬ 1061 01:39:53,278 --> 01:39:55,114 ‫או הריכוז הגבוה של נשים?‬ 1062 01:39:55,906 --> 01:39:56,782 ‫למה לא גם וגם?‬ 1063 01:39:59,368 --> 01:40:00,952 ‫מה איתך, ננס?‬ 1064 01:40:00,953 --> 01:40:02,371 ‫איך הבנות באמרסון?‬ 1065 01:40:04,957 --> 01:40:06,041 ‫אני לא יודעת.‬ 1066 01:40:07,960 --> 01:40:09,086 ‫עזבתי את הלימודים.‬ 1067 01:40:09,670 --> 01:40:10,838 ‫אין מצב. מה?‬ 1068 01:40:12,256 --> 01:40:14,132 ‫ידעתי. הצטרפת לקומנדו של הצי.‬ 1069 01:40:14,133 --> 01:40:16,217 ‫לא, לא בדיוק. אני…‬ 1070 01:40:16,218 --> 01:40:18,469 ‫קיבלתי עבודה ב"הראלד".‬ 1071 01:40:18,470 --> 01:40:22,140 ‫וזה נשמע מפואר יותר. זו משרת מתלמדים.‬ 1072 01:40:22,141 --> 01:40:24,976 ‫אבל אני לא יודעת.‬ ‫פשוט נמאס לי מהלימודים‬ 1073 01:40:24,977 --> 01:40:28,439 ‫וחשבתי שאולי אצא ו…‬ 1074 01:40:29,398 --> 01:40:30,858 ‫אנסה את העולם האמיתי.‬ 1075 01:40:32,776 --> 01:40:34,111 ‫ננסי וילר.‬ 1076 01:40:35,112 --> 01:40:36,405 ‫עדיין מפתיעה.‬ 1077 01:40:42,161 --> 01:40:43,203 ‫אתם יודעים,‬ 1078 01:40:44,621 --> 01:40:47,875 ‫יש משהו שאני מתגעגעת אליו כאן.‬ 1079 01:40:48,876 --> 01:40:50,002 ‫אני מתגעגעת לזה.‬ 1080 01:40:51,003 --> 01:40:51,920 ‫פשוט…‬ 1081 01:40:52,504 --> 01:40:53,380 ‫אלינו.‬ 1082 01:40:54,298 --> 01:40:55,215 ‫מבלים ביחד.‬ 1083 01:40:57,801 --> 01:40:58,969 ‫אני מתגעגעת אליכם.‬ 1084 01:41:01,472 --> 01:41:03,140 ‫אני אוהבת את חבריי החדשים.‬ 1085 01:41:04,933 --> 01:41:05,934 ‫אבל זה…‬ 1086 01:41:06,643 --> 01:41:08,103 ‫זה לא אותו הדבר.‬ 1087 01:41:11,356 --> 01:41:13,025 ‫אני לא חושב שזה יהיה אי פעם.‬ 1088 01:41:23,702 --> 01:41:25,037 ‫טוב, אלוהים.‬ 1089 01:41:26,538 --> 01:41:27,997 ‫הרגתם אותי.‬ 1090 01:41:27,998 --> 01:41:29,625 ‫בואו נעשה משהו בנידון.‬ 1091 01:41:31,794 --> 01:41:33,212 ‫לא יודע. אפשר…‬ 1092 01:41:34,463 --> 01:41:35,464 ‫להיפגש.‬ 1093 01:41:36,799 --> 01:41:38,050 ‫פעם בחודש, כאן.‬ 1094 01:41:38,634 --> 01:41:43,137 ‫כן. או במקום יותר ניטרלי.‬ 1095 01:41:43,138 --> 01:41:44,472 ‫כמו…‬ ‫-אוקיי.‬ 1096 01:41:44,473 --> 01:41:48,392 ‫איזו עיר יש בין הוקינס,‬ ‫מסצ'וסטס וניו יורק?‬ 1097 01:41:48,393 --> 01:41:49,394 ‫לואיוויל.‬ 1098 01:41:50,062 --> 01:41:51,395 ‫פילדלפיה.‬ ‫-פילדלפיה.‬ 1099 01:41:51,396 --> 01:41:54,524 ‫יש לי דוד בפילדלפיה.‬ ‫הוא מוזר, אבל יש לו בית גדול.‬ 1100 01:41:54,525 --> 01:41:57,026 ‫יש לו מרתף?‬ ‫-כן.‬ 1101 01:41:57,027 --> 01:41:58,903 ‫חדר דוודים?‬ ‫-חדר דוודים?‬ 1102 01:41:58,904 --> 01:42:00,029 ‫כן.‬ 1103 01:42:00,030 --> 01:42:02,907 ‫אלוהים, זה מושלם.‬ ‫אתם יודעים, למחבוא.‬ 1104 01:42:02,908 --> 01:42:05,953 ‫שם היא לוכדת את כל הגברים‬ ‫ואז שורפת את הגופות שלהם.‬ 1105 01:42:06,912 --> 01:42:08,037 ‫"הצרכנית."‬ ‫-"הצרכנית."‬ 1106 01:42:08,038 --> 01:42:10,957 ‫מה חשבתם?‬ ‫-חשבתי שאתה מנסה להרוג אותנו.‬ 1107 01:42:10,958 --> 01:42:12,041 ‫לא.‬ 1108 01:42:12,042 --> 01:42:17,380 ‫בסדר. כן, אז ניפגש‬ ‫בבית של הדוד המוזר של רובין,‬ 1109 01:42:17,381 --> 01:42:19,048 ‫ונשתה ונעלה זיכרונות‬ 1110 01:42:19,049 --> 01:42:23,679 ‫ונצלם את הסרט‬ ‫האנטי-קפיטליסטי הקניבלי של ג'ונתן.‬ 1111 01:42:25,139 --> 01:42:27,099 ‫החל מהחודש הבא.‬ 1112 01:42:29,226 --> 01:42:30,144 ‫כן, אני בעניין.‬ 1113 01:42:32,020 --> 01:42:33,021 ‫אני בעניין.‬ 1114 01:42:37,484 --> 01:42:39,570 ‫לחיי זה ששום דבר לא יפריד בינינו.‬ 1115 01:42:41,113 --> 01:42:43,949 ‫כולל בני זוג מעיקים.‬ 1116 01:42:44,950 --> 01:42:46,076 ‫לימודים.‬ 1117 01:42:46,910 --> 01:42:47,828 ‫משכנתאות.‬ 1118 01:42:48,704 --> 01:42:49,538 ‫וילדים.‬ 1119 01:42:50,706 --> 01:42:52,332 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 1120 01:42:58,422 --> 01:43:00,756 ‫כן, סטיב. ילדים?‬ 1121 01:43:00,757 --> 01:43:03,969 ‫אני לא יודע, חבר'ה.‬ ‫אני חושב שקריסטן היא האחת.‬ 1122 01:43:06,555 --> 01:43:09,640 ‫אז, לא אמרת את אותו הדבר על דון?‬ 1123 01:43:09,641 --> 01:43:11,058 ‫לא.‬ ‫-ועל מרגרט.‬ 1124 01:43:11,059 --> 01:43:12,018 ‫ועל ג'ולי.‬ 1125 01:43:12,019 --> 01:43:15,188 ‫לא אמרתי את זה על ג'ולי.‬ ‫היא הייתה רק דרמה מההתחלה.‬ 1126 01:43:15,189 --> 01:43:16,023 ‫דרמה?‬ 1127 01:43:16,523 --> 01:43:18,816 ‫כאילו, היא שחקנית טובה?‬ 1128 01:43:18,817 --> 01:43:20,151 ‫כן, אתה לא רוצה…‬ 1129 01:43:20,152 --> 01:43:21,319 ‫כלומר, אני מחפש.‬ 1130 01:43:21,320 --> 01:43:23,906 ‫לא. לא שם.‬ ‫-כן, תביא אותה איתך.‬ 1131 01:43:24,615 --> 01:43:27,617 ‫אמרת בוודאות שהיא הייתה אהבת חייך.‬ 1132 01:43:27,618 --> 01:43:28,659 ‫אני זוכר את זה.‬ 1133 01:43:28,660 --> 01:43:29,870 ‫היא הייתה יפהפייה.‬ 1134 01:43:47,179 --> 01:43:51,557 ‫צ'יף. גברת באיירז. תמיד תענוג.‬ 1135 01:43:51,558 --> 01:43:53,142 ‫מוכנים להזמין?‬ 1136 01:43:53,143 --> 01:43:54,644 ‫כן.‬ 1137 01:43:54,645 --> 01:44:00,150 ‫כן. נשתה בקבוק של הקברנה סוב…‬ 1138 01:44:00,943 --> 01:44:03,819 ‫סוביניון.‬ ‫-כן. קברנה סוביניון.‬ 1139 01:44:03,820 --> 01:44:07,448 ‫ונזמין קוויאר למנה ראשונה.‬ 1140 01:44:07,449 --> 01:44:10,826 ‫ונזמין את הספיישל של הפילה פעמיים.‬ 1141 01:44:10,827 --> 01:44:13,038 ‫איך שהשף ירצה להכין אותם.‬ 1142 01:44:13,538 --> 01:44:15,081 ‫טוב מאוד, אדוני.‬ ‫-בסדר.‬ 1143 01:44:15,082 --> 01:44:16,415 ‫הופ!‬ ‫-מה?‬ 1144 01:44:16,416 --> 01:44:19,628 ‫זה יום גדול. זה יום של פעם בחיים.‬ 1145 01:44:20,379 --> 01:44:23,714 ‫גידלת שני ילדים יפים ושני גברים מדהימים.‬ 1146 01:44:23,715 --> 01:44:26,593 ‫הם התמודדו עם הרבה מעבר‬ ‫לגיל ההתבגרות לבדו.‬ 1147 01:44:27,386 --> 01:44:28,637 ‫את צריכה לשמוח.‬ 1148 01:44:30,555 --> 01:44:31,473 ‫להיות גאה.‬ 1149 01:44:32,683 --> 01:44:33,976 ‫אני גאה, אבל…‬ 1150 01:44:34,643 --> 01:44:35,727 ‫פשוט…‬ 1151 01:44:36,353 --> 01:44:37,979 ‫יהיה שקט בבקתה הזאת.‬ 1152 01:44:37,980 --> 01:44:40,023 ‫זה רק אנחנו והצרצרים.‬ 1153 01:44:40,857 --> 01:44:44,610 ‫צרצרים. כן. אני לא אוהב‬ ‫את קולות הצרצרים האלה יותר.‬ 1154 01:44:44,611 --> 01:44:45,529 ‫תודה.‬ 1155 01:44:46,280 --> 01:44:47,613 ‫הלוואי…‬ 1156 01:44:47,614 --> 01:44:49,824 ‫הלוואי שהיו קולות של משהו אחר.‬ 1157 01:44:49,825 --> 01:44:52,952 ‫אולי צווחת שחפים‬ 1158 01:44:52,953 --> 01:44:57,249 ‫או רחש הגלים העדין על החוף.‬ 1159 01:44:58,083 --> 01:45:00,294 ‫טוב, זה נשמע נחמד.‬ 1160 01:45:01,295 --> 01:45:02,296 ‫זה יכול לקרות.‬ 1161 01:45:05,173 --> 01:45:08,217 ‫אני רק אומר ששום דבר‬ ‫לא מאלץ אותנו להישאר כאן יותר.‬ 1162 01:45:08,218 --> 01:45:12,513 ‫אבל נראה שאתה חושב‬ ‫שחשבון הבנק שלנו גדול יותר ממה שהוא.‬ 1163 01:45:12,514 --> 01:45:13,431 ‫יכול להיות.‬ 1164 01:45:13,432 --> 01:45:15,808 ‫חבר שלי מהתקופה בניו יורק התקשר.‬ 1165 01:45:15,809 --> 01:45:17,811 ‫מחפשים מפקד משטרה חדש במונטוק.‬ 1166 01:45:18,603 --> 01:45:21,897 ‫העיירה מתפתחת. השכר יהיה גדול ב-20 אחוז.‬ 1167 01:45:21,898 --> 01:45:24,233 ‫אני יודע שזה לא מספיק לאחוזה או משהו,‬ 1168 01:45:24,234 --> 01:45:26,444 ‫אבל זה… משמעותי.‬ 1169 01:45:26,445 --> 01:45:29,948 ‫הילדים יהיו קרובים יותר.‬ ‫רק נסיעה קצרה לעיר.‬ 1170 01:45:30,449 --> 01:45:31,450 ‫את ואני?‬ 1171 01:45:32,659 --> 01:45:33,910 ‫נוכל להתחיל מחדש.‬ 1172 01:45:34,453 --> 01:45:35,329 ‫דף חדש.‬ 1173 01:45:36,705 --> 01:45:37,705 ‫ביחד.‬ 1174 01:45:37,706 --> 01:45:39,206 ‫אתה צוחק?‬ 1175 01:45:39,207 --> 01:45:41,000 ‫לא צריך להחליט שום דבר הערב.‬ 1176 01:45:41,001 --> 01:45:42,753 ‫לא צריך לקבל החלטות, אבל…‬ 1177 01:45:45,505 --> 01:45:47,048 ‫זה לא נכון.‬ 1178 01:45:47,049 --> 01:45:47,924 ‫מה…?‬ 1179 01:45:49,760 --> 01:45:52,596 ‫יש דבר אחד שאני רוצה להחליט הערב.‬ 1180 01:46:04,983 --> 01:46:05,942 ‫מי…?‬ 1181 01:46:17,037 --> 01:46:18,121 ‫ג'ויס באיירז.‬ 1182 01:46:22,667 --> 01:46:24,753 ‫האם תסכימי לבלות את שארית חייך‬ 1183 01:46:25,337 --> 01:46:30,842 ‫עם איש זקן עייף, זועף ועקשן‬ ‫שאוהב אותך מאוד?‬ 1184 01:46:33,845 --> 01:46:36,640 ‫כן. אני מסכימה.‬ 1185 01:47:33,697 --> 01:47:36,032 ‫דממה נופלת על העיירה.‬ 1186 01:47:36,992 --> 01:47:40,536 ‫כפריים מפוחדים צופים מגגות וסמטאות ותוהים,‬ 1187 01:47:40,537 --> 01:47:42,038 ‫איך כל זה ייגמר?‬ 1188 01:47:43,165 --> 01:47:46,500 ‫קול המגפיים מהדהד ברחבי הכיכר‬ 1189 01:47:46,501 --> 01:47:49,503 ‫כשסטראד פון זרוביץ'‬ ‫צועד לעבר דסטין המשורר.‬ 1190 01:47:49,504 --> 01:47:51,172 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-הלורד הערפד מזנק.‬ 1191 01:47:51,173 --> 01:47:53,007 ‫לא!‬ ‫-נועץ שיניו בגרונו.‬ 1192 01:47:53,008 --> 01:47:55,259 ‫הצופים משתנקים בעוד גופו מתמוטט.‬ 1193 01:47:55,260 --> 01:47:59,430 ‫הקתרוס שלו נגרר על אבני הכביש‬ ‫ומשחרר תו נוגה אחרון.‬ 1194 01:47:59,431 --> 01:48:00,473 ‫בן זונה!‬ 1195 01:48:00,474 --> 01:48:04,852 ‫נותר גיבור בודד, ויל החכם,‬ ‫התקווה האחרונה של ברוביה.‬ 1196 01:48:04,853 --> 01:48:07,521 ‫תטיל נחיל מטאורים. תחסל את הנבלה.‬ 1197 01:48:07,522 --> 01:48:08,898 ‫אני לא יכול.‬ ‫-למה לא?‬ 1198 01:48:08,899 --> 01:48:11,108 ‫הוא בטווח אבן הדיכוי. אין קסמים.‬ 1199 01:48:11,109 --> 01:48:12,943 ‫אז פשוט תכה בו עם המטה שלך.‬ 1200 01:48:12,944 --> 01:48:15,864 ‫זה שש נקודות נזק.‬ ‫נותרו לו 30 נקודות פגיעה.‬ 1201 01:48:17,782 --> 01:48:18,950 ‫טוב, אז מה עכשיו?‬ 1202 01:48:20,035 --> 01:48:21,870 ‫זהו זה.‬ ‫-כלום.‬ 1203 01:48:22,370 --> 01:48:23,622 ‫מה זאת אומרת, כלום?‬ 1204 01:48:25,081 --> 01:48:26,707 ‫שחמט.‬ ‫-הפסדנו.‬ 1205 01:48:26,708 --> 01:48:30,962 ‫אז אחרי כל זה, סטראד פון דושבאג מנצח?‬ 1206 01:48:31,963 --> 01:48:34,924 ‫המשחק הזה דפוק!‬ ‫-אני מסכים.‬ 1207 01:48:34,925 --> 01:48:37,843 ‫בזבוז זמן מטופש!‬ 1208 01:48:37,844 --> 01:48:40,764 ‫סטראד נהנה מאוד מהכעס שלך.‬ 1209 01:48:44,643 --> 01:48:47,269 ‫הגיע הזמן להצטרף לחברים שלך, מכשף.‬ 1210 01:48:47,270 --> 01:48:50,481 ‫תגמור עם זה ותזרוק.‬ ‫אני לא רוצה לשמוע את החרא שלו.‬ 1211 01:48:50,482 --> 01:48:51,483 ‫בסדר.‬ 1212 01:48:56,196 --> 01:49:00,450 ‫הקוסמת. מכנסיית סנט מרקוביה.‬ ‫היא אמרה שנוכל לזמן אותה.‬ 1213 01:49:01,451 --> 01:49:02,702 ‫כשנהיה בשפל הכי נמוך.‬ 1214 01:49:03,286 --> 01:49:05,704 ‫הלחש לזימון שלה. מה הלחש?‬ 1215 01:49:05,705 --> 01:49:08,374 ‫מה הלחש?‬ ‫-ויל.‬ 1216 01:49:08,375 --> 01:49:12,878 ‫"קוסמת! עורי ועצרי את נפילתנו‬ ‫בשבילים אפלים וסודות עמוקים‬ 1217 01:49:12,879 --> 01:49:15,382 ‫"התגלי בפנינו ולנו עזרי,‬ ‫את הבטחתך תקיימי."‬ 1218 01:49:17,259 --> 01:49:18,342 ‫שום דבר לא קורה.‬ 1219 01:49:18,343 --> 01:49:20,177 ‫בחייך, בנאדם.‬ ‫-למה?‬ 1220 01:49:20,178 --> 01:49:22,054 ‫אז למה בכלל יש לנו את הלחש?‬ 1221 01:49:22,055 --> 01:49:23,472 ‫מה?‬ ‫-רגע.‬ 1222 01:49:23,473 --> 01:49:24,516 ‫רגע, רגע.‬ 1223 01:49:25,141 --> 01:49:27,768 ‫אור סגול מתחיל לזרוח דרך הערפל.‬ 1224 01:49:27,769 --> 01:49:29,854 ‫הוא נעשה בוהק יותר ויותר.‬ 1225 01:49:31,064 --> 01:49:31,982 ‫זה שער.‬ 1226 01:49:33,233 --> 01:49:35,151 ‫ומתוך השער הזה צועדת…‬ 1227 01:49:35,777 --> 01:49:37,821 ‫הקוסמת מסנט מרקוביה!‬ 1228 01:49:41,157 --> 01:49:42,658 ‫אמרתי לו!‬ 1229 01:49:42,659 --> 01:49:46,954 ‫הקוסמת מושיטה את ידיה,‬ ‫קרן אור חזקה זורחת לפניה.‬ 1230 01:49:46,955 --> 01:49:48,998 ‫סטראד משחרר זעקה…‬ 1231 01:49:48,999 --> 01:49:52,669 ‫בעוד גופו מתכווץ, נשרף והופך לאפר.‬ 1232 01:49:54,045 --> 01:49:55,922 ‫בדה-בום!‬ 1233 01:49:56,506 --> 01:49:58,883 ‫כן, מה דעתכם על זה?‬ 1234 01:50:02,178 --> 01:50:05,222 ‫האפלה הערפילית‬ ‫שעטפה את הכפר ברוביה מתפוגגת,‬ 1235 01:50:05,223 --> 01:50:07,516 ‫ותרועות תושבי העיירה מקבלות את פניכם.‬ 1236 01:50:07,517 --> 01:50:10,352 ‫לאות האומץ והגבורה שלכם,‬ ‫הם מעניקים לכם מדליות,‬ 1237 01:50:10,353 --> 01:50:14,024 ‫ולכל אחד מכם מוענקים אלף מטבעות זהב.‬ 1238 01:50:15,317 --> 01:50:16,609 ‫עם שפע וכבוד,‬ 1239 01:50:16,610 --> 01:50:19,696 ‫אתם חיים את שארית חייכם בנחת ובאושר.‬ 1240 01:50:21,865 --> 01:50:23,407 ‫הסוף.‬ 1241 01:50:23,408 --> 01:50:25,701 ‫קמפיין מעולה.‬ ‫-קמפיין מעולה, חבר.‬ 1242 01:50:25,702 --> 01:50:26,661 ‫קמפיין מעולה.‬ 1243 01:50:27,829 --> 01:50:30,205 ‫רגע. חכה שנייה. זהו זה?‬ 1244 01:50:30,206 --> 01:50:34,126 ‫נחת ואושר? יש יותר נדוש מזה?‬ 1245 01:50:34,127 --> 01:50:36,504 ‫חשבתי שאתה מספר סיפורים מוכשר או משהו.‬ 1246 01:50:44,721 --> 01:50:47,849 ‫טוב, זה נכון, החלק של הנחת והאושר.‬ 1247 01:50:48,850 --> 01:50:51,353 ‫אבל אושר נמצא במקומות רבים.‬ 1248 01:50:52,562 --> 01:50:54,814 ‫האביר והזומר,‬ 1249 01:50:55,982 --> 01:50:59,152 ‫הם פורשים מהקרב ומתמקמים בכפר קטן.‬ 1250 01:51:01,029 --> 01:51:02,405 ‫בכל יום שעובר,‬ 1251 01:51:03,531 --> 01:51:05,200 ‫אהבתם מתחזקת.‬ 1252 01:51:17,879 --> 01:51:18,880 ‫המשורר,‬ 1253 01:51:19,381 --> 01:51:20,798 ‫שמשתוקק לידע,‬ 1254 01:51:20,799 --> 01:51:23,550 ‫עושה את דרכו לגילדת המכשפים של אנקלייב,‬ 1255 01:51:23,551 --> 01:51:26,304 ‫שם הוא מבלה את ימיו‬ ‫בספרייה העצומה שלהם.‬ 1256 01:51:27,180 --> 01:51:29,474 ‫למרות שהוא מסור מאוד ללימודיו…‬ 1257 01:51:30,642 --> 01:51:33,353 ‫היי, חבר.‬ ‫-הוא עדיין מפנה זמן להרפתקה מזדמנת.‬ 1258 01:51:46,408 --> 01:51:47,741 ‫באשר לוויל החכם,‬ 1259 01:51:47,742 --> 01:51:52,163 ‫הוא נוסע רחוק מאוד לעיר השוקקת ואלאקי.‬ 1260 01:51:53,039 --> 01:51:54,791 ‫בהתחלה, היא מהממת אותו,‬ 1261 01:51:55,333 --> 01:51:58,628 ‫שונה מאוד מהכפר שבו בילה את נעוריו.‬ 1262 01:51:59,754 --> 01:52:02,089 ‫אבל במהרה הוא מוצא את מקומו שם.‬ 1263 01:52:02,090 --> 01:52:03,006 ‫היי!‬ 1264 01:52:03,007 --> 01:52:05,719 ‫וביחד עם זה, אושר אמיתי‬ 1265 01:52:06,720 --> 01:52:07,971 ‫וקבלה.‬ 1266 01:52:15,061 --> 01:52:16,312 ‫ומספר הסיפורים?‬ 1267 01:52:17,397 --> 01:52:18,273 ‫מה איתו?‬ 1268 01:52:21,317 --> 01:52:24,612 ‫מספר הסיפורים ממשיך לספר סיפורים.‬ 1269 01:52:25,905 --> 01:52:27,615 ‫סיפורים בהשראת חבריו.‬ 1270 01:52:31,077 --> 01:52:32,786 ‫יום אחד, הוא מקווה‬ 1271 01:52:32,787 --> 01:52:36,583 ‫שסיפורי ההרפתקאות הגדולות שלהם‬ ‫יתפשטו ברחבי הארץ כולה‬ 1272 01:52:37,459 --> 01:52:39,836 ‫כדי שכולם ידעו על אומץ לבם.‬ 1273 01:52:42,130 --> 01:52:45,467 ‫אבל יש סיפור שהוא לעולם לא יוכל לספר.‬ 1274 01:52:47,427 --> 01:52:48,803 ‫סיפורה של הקוסמת.‬ 1275 01:52:50,638 --> 01:52:52,682 ‫או לפחות לא את הסיפור האמיתי.‬ 1276 01:52:54,350 --> 01:52:55,560 ‫הסיפור האמיתי?‬ 1277 01:52:59,189 --> 01:53:00,689 ‫כשהיא הטילה את קרן השמש.‬ 1278 01:53:00,690 --> 01:53:01,858 ‫עזוב אותי!‬ 1279 01:53:04,152 --> 01:53:05,111 ‫להתראות, מייק.‬ 1280 01:53:06,946 --> 01:53:10,157 ‫היא השתמשה בכוחותיה האחרונים, והיא נעלמה.‬ 1281 01:53:10,158 --> 01:53:11,910 ‫אל!‬ 1282 01:53:14,329 --> 01:53:16,998 ‫אבל שאלתם את עצמכם‬ ‫איך היא הטילה את הכישוף?‬ 1283 01:53:18,833 --> 01:53:20,502 ‫אבן הדיכוי.‬ 1284 01:53:21,085 --> 01:53:22,879 ‫היא לא יכלה להשתמש בקסם שלה.‬ 1285 01:53:26,591 --> 01:53:28,635 ‫בהמולה, אף אחד לא שם לב.‬ 1286 01:53:29,886 --> 01:53:31,930 ‫אבל תבינו, הקוסמת חכמה מאוד.‬ 1287 01:53:32,430 --> 01:53:34,765 ‫חכמה רק כמו אחותה,‬ 1288 01:53:34,766 --> 01:53:37,477 ‫אשר, לאחר שמיעת טיעוני הפלדין,‬ 1289 01:53:38,394 --> 01:53:39,854 ‫שינתה את דעתה.‬ 1290 01:53:40,438 --> 01:53:41,815 ‫אל תבכי, ג'יין.‬ 1291 01:53:42,357 --> 01:53:43,399 ‫הסיפור שלי…‬ 1292 01:53:44,317 --> 01:53:46,402 ‫תמיד היה אמור להסתיים פה.‬ 1293 01:53:50,156 --> 01:53:51,783 ‫אבל שלך לא חייב להסתיים פה.‬ 1294 01:53:53,952 --> 01:53:56,287 ‫יחד, האחיות תכננו תוכנית,‬ 1295 01:53:57,121 --> 01:53:59,998 ‫תוכנית להגן על הקוסמת ממסדר היד השחורה,‬ 1296 01:53:59,999 --> 01:54:02,292 ‫שהיה נחוש לגנוב את כוחותיה.‬ 1297 01:54:02,293 --> 01:54:05,796 ‫אז כדי להערים עליהם,‬ ‫היא הייתה חייבת לגרום לכולם,‬ 1298 01:54:05,797 --> 01:54:09,175 ‫כולל חבריה, להאמין שהיא מתה.‬ 1299 01:54:09,926 --> 01:54:12,637 ‫וכך האחות הטילה כישוף מרחוק.‬ 1300 01:54:13,638 --> 01:54:16,014 ‫היכן שהייתה מוגנת מכוחה של אבן הדיכוי.‬ 1301 01:54:16,015 --> 01:54:18,226 ‫אל! אתה רואה את אל?‬ 1302 01:54:20,603 --> 01:54:22,105 ‫כישוף של אי-נראות.‬ 1303 01:54:32,365 --> 01:54:35,994 ‫ברגע שהקוסמת ברחה,‬ ‫האחות הטילה כישוף אחד אחרון.‬ 1304 01:54:43,877 --> 01:54:46,379 ‫הקוסמת שמתה לעיניכם לא הייתה אמיתית.‬ 1305 01:54:48,006 --> 01:54:49,424 ‫היא הייתה אשליה.‬ 1306 01:54:54,178 --> 01:54:55,512 ‫לאן היא הלכה?‬ 1307 01:54:55,513 --> 01:54:56,639 ‫איש לא יודע.‬ 1308 01:54:57,849 --> 01:54:59,017 ‫איש לא ידע לעולם.‬ 1309 01:55:00,059 --> 01:55:05,899 ‫אבל אני רוצה לדמיין‬ ‫שהיא בארץ יפהפייה, במקום רחוק.‬ 1310 01:55:31,633 --> 01:55:34,052 ‫היא מוצאת עיירה קטנה להקים בה בית.‬ 1311 01:55:35,762 --> 01:55:38,306 ‫היא מוגנת מסכנת היד השחורה.‬ 1312 01:55:40,183 --> 01:55:41,475 ‫וכאן,‬ 1313 01:55:41,476 --> 01:55:42,727 ‫סוף סוף,‬ 1314 01:55:43,853 --> 01:55:44,979 ‫היא מוצאת שלווה.‬ 1315 01:55:46,689 --> 01:55:48,650 ‫היא סוף סוף מוצאת אושר.‬ 1316 01:55:49,776 --> 01:55:52,070 ‫וזו רק תאוריה, נכון?‬ 1317 01:55:52,946 --> 01:55:54,280 ‫איך נדע שזה נכון?‬ 1318 01:55:55,823 --> 01:55:56,783 ‫לא נדע.‬ 1319 01:55:59,744 --> 01:56:00,828 ‫לא בוודאות.‬ 1320 01:56:03,414 --> 01:56:05,500 ‫אבל אני בוחר להאמין שזה נכון.‬ 1321 01:56:07,085 --> 01:56:08,211 ‫אני מאמין.‬ 1322 01:56:10,463 --> 01:56:11,381 ‫אני מאמין.‬ 1323 01:56:13,925 --> 01:56:14,968 ‫אני מאמין.‬ 1324 01:56:16,803 --> 01:56:17,971 ‫אני מאמינה.‬ 1325 01:56:19,389 --> 01:56:20,473 ‫אני מאמין.‬ 1326 01:56:25,061 --> 01:56:28,522 ‫חבר'ה! מה קורה?‬ ‫הלזניה מתקררת.‬ 1327 01:56:28,523 --> 01:56:31,734 ‫כן, בדיוק סיימנו. כבר עולים.‬ 1328 01:57:44,974 --> 01:57:47,101 ‫- מקס - לוקאס - דסטין - ויל - מייק -‬ 1329 01:57:54,859 --> 01:57:56,401 ‫איך משחקים את המשחק הזה?‬ 1330 01:57:56,402 --> 01:57:57,486 ‫אלוהים, תיזהרו!‬ 1331 01:57:57,487 --> 01:58:00,322 ‫אתה בעצמך! אמרת שתסיימו לפני שעה.‬ 1332 01:58:00,323 --> 01:58:02,032 ‫תראו, זו טירה קטנה משלנו.‬ 1333 01:58:02,033 --> 01:58:05,035 ‫אני אחפש במדריך קמפיין למתחילים.‬ 1334 01:58:05,036 --> 01:58:08,455 ‫למה את שליטת המבוך?‬ ‫-כי זה היה הרעיון שלי, וזה הבית שלי!‬ 1335 01:58:08,456 --> 01:58:10,290 ‫הולי, אמרת שזה לא יהיה חנוני.‬ 1336 01:58:10,291 --> 01:58:11,625 ‫זה חנוני.‬ ‫-תניחי אותו!‬ 1337 01:58:11,626 --> 01:58:13,044 ‫הפלצת הרגע?‬ ‫-לא.‬ 1338 01:58:13,711 --> 01:58:15,337 ‫משהו מסריח. בא לי להקיא.‬ 1339 01:58:15,338 --> 01:58:16,505 ‫זו רק פיצה ישנה.‬ 1340 01:58:16,506 --> 01:58:18,840 ‫לפיצה ישנה אין ריח של תחת מיובש!‬ 1341 01:58:18,841 --> 01:58:20,133 ‫תאשים את הבנות.‬ 1342 01:58:20,134 --> 01:58:23,053 ‫סליחה, בנות לא מפליצות.‬ ‫אם כן, זה מריח כמו ורדים.‬ 1343 01:58:23,054 --> 01:58:24,054 ‫תקשיבו להולי!‬ 1344 01:58:24,055 --> 01:58:26,139 ‫אני אחזיר לך אותם כשתתרכזי.‬ 1345 01:58:26,140 --> 01:58:28,767 ‫בסדר. את יכולה להיות גמדה.‬ 1346 01:58:28,768 --> 01:58:31,186 ‫את רוצה שאני אסתובב ככה ואפול?‬ 1347 01:58:31,187 --> 01:58:33,855 ‫לא, את יושבת ומתרכזת.‬ 1348 01:58:33,856 --> 01:58:35,858 ‫תחזירי לי את המשקפיים שלי!‬ 1349 01:58:36,776 --> 01:58:38,235 ‫מה זה?‬ 1350 01:58:38,236 --> 01:58:40,278 ‫בבקשה תני לי להיות שליט המבוך!‬ 1351 01:58:40,279 --> 01:58:43,073 ‫לא. אתה יכול להניח את זה, בבקשה?‬ 1352 01:58:43,074 --> 01:58:46,828 ‫טוב, אז אתה צריך להיות גמד, אלף, ננס…‬ 1353 01:59:42,425 --> 01:59:45,136 ‫- כל החברים מוזמנים‬ ‫ביתו של ויל החכם - טירת באיירז -‬ 1354 02:02:03,482 --> 02:02:05,234 ‫- אתם עוזבים את הוקינס‬ ‫חזרו בקרוב -‬ 1355 02:02:06,986 --> 02:02:13,993 ‫- דברים מוזרים - מדריך לשחקנים‬ ‫משחק תפקידים פנטסטי -‬ 1356 02:04:49,398 --> 02:04:51,066 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬