1
00:00:50,800 --> 00:00:53,093
Клянусь, я ни хрена не трогал!
2
00:00:53,094 --> 00:00:55,846
То есть ворота открылись сами?
По волшебству?
3
00:00:55,847 --> 00:00:57,890
Видимо, был какой-то сбой.
4
00:00:57,891 --> 00:00:59,266
Дай-ка я уточню.
5
00:00:59,267 --> 00:01:02,853
Сбой произошел ровно в тот момент,
когда подъехал грузовик?
6
00:01:02,854 --> 00:01:04,646
И я должен в это поверить?
7
00:01:04,647 --> 00:01:06,440
Я не знаю, как так случилось.
8
00:01:06,441 --> 00:01:08,526
Возможно, это действительно сбой.
9
00:01:09,569 --> 00:01:12,196
Только он произошел не по нашей вине.
10
00:01:12,197 --> 00:01:13,490
НАБОР РАДИОЛЮБИТЕЛЯ
11
00:01:28,588 --> 00:01:30,923
Ладно, морские свинки, сучите лапками.
12
00:01:30,924 --> 00:01:34,636
На наши головы вот-вот обрушится
целая параллельная вселенная.
13
00:01:37,305 --> 00:01:38,139
Оди.
14
00:01:39,557 --> 00:01:40,683
Всё хорошо?
15
00:01:42,352 --> 00:01:46,271
Я знаю, что это безумный план
и что нам должно дико повезти,
16
00:01:46,272 --> 00:01:49,525
при этом куча всего может пойти
и пойдет не так,
17
00:01:49,526 --> 00:01:51,276
но мы справимся.
18
00:01:51,277 --> 00:01:52,112
Я это знаю.
19
00:01:52,695 --> 00:01:56,074
Последний бой —
и весь этот кошмар закончится.
20
00:01:56,658 --> 00:01:58,243
Закончится навсегда.
21
00:02:31,651 --> 00:02:33,485
Ну, здрасте.
22
00:02:33,486 --> 00:02:35,696
«МАК», это «Волки». Вызываю…
23
00:02:35,697 --> 00:02:38,073
- Что ты делаешь?
- Рапортую Кей.
24
00:02:38,074 --> 00:02:41,703
У этой стервы мания величия.
Она только палки в колёса сует.
25
00:02:42,453 --> 00:02:43,288
Нет уж,
26
00:02:43,913 --> 00:02:45,999
мы сами повяжем эту девчонку.
27
00:04:24,264 --> 00:04:30,186
ОЧЕНЬ СТРАННЫЕ ДЕЛА 5
28
00:04:31,312 --> 00:04:38,319
ВОСЬМАЯ ГЛАВА. ВНЕШНЯЯ СТОРОНА
29
00:04:53,501 --> 00:04:56,628
- Думаешь, всё хорошо?
- Грузовик быстрее «хамви».
30
00:04:56,629 --> 00:04:59,339
Допустим, на восемь километров в час.
31
00:04:59,340 --> 00:05:01,883
У них была фора:
шесть минут и 20 секунд.
32
00:05:01,884 --> 00:05:04,469
Значит, они оторвались
почти на километр,
33
00:05:04,470 --> 00:05:06,888
так что с ними пока что всё хорошо,
34
00:05:06,889 --> 00:05:09,850
Правда, вся лютая срань еще впереди.
35
00:05:09,851 --> 00:05:11,768
Эрика, следи за языком.
36
00:05:11,769 --> 00:05:15,940
Это не «Введение» в учебнике по физике.
Тут без крепкого словца никак.
37
00:05:19,694 --> 00:05:23,030
- Ну и каково это?
- Что?
38
00:05:23,031 --> 00:05:26,451
Помогать спасать мир и всё такое.
39
00:05:27,327 --> 00:05:28,745
Пожалуй, недурно.
40
00:05:29,787 --> 00:05:31,748
Пожалуй, чертовски недурно.
41
00:05:44,218 --> 00:05:45,845
Быстрее! Выбивай!
42
00:05:47,180 --> 00:05:48,348
Заходим!
43
00:06:03,696 --> 00:06:06,115
РАДИОСТАНЦИЯ «WSQK-СКВОК»
44
00:06:09,243 --> 00:06:11,537
50 000 WSQK ВАТТ
45
00:06:16,793 --> 00:06:18,418
Робин, это я.
46
00:06:18,419 --> 00:06:22,590
Пожалуйста, скажи, что это вы,
а не эти мутанты куджо!
47
00:06:23,383 --> 00:06:26,134
Это мы, Вик.
Не стрессуй раньше времени.
48
00:06:26,135 --> 00:06:27,052
Да. Нет…
49
00:06:27,053 --> 00:06:29,722
Я поняла. Нет… Держу себя в руках.
50
00:06:35,728 --> 00:06:39,565
Пока не видно признаков
надвигающегося инопланетного зла.
51
00:06:40,316 --> 00:06:41,483
Это хорошо.
52
00:06:41,484 --> 00:06:42,693
Время есть.
53
00:06:43,694 --> 00:06:45,196
Нам надо разделиться.
54
00:06:45,822 --> 00:06:47,073
Тут две лестницы.
55
00:06:47,657 --> 00:06:48,491
Не спешите.
56
00:06:49,075 --> 00:06:50,033
Берегите силы.
57
00:06:50,034 --> 00:06:51,993
Будет несколько платформ.
58
00:06:51,994 --> 00:06:53,413
На них можно отдохнуть.
59
00:06:53,913 --> 00:06:54,914
Вроде всё.
60
00:06:56,749 --> 00:06:57,708
Лезем.
61
00:07:43,129 --> 00:07:43,963
Всё хорошо?
62
00:07:54,015 --> 00:07:55,765
Не бойся.
63
00:07:55,766 --> 00:07:57,268
Это твои друзья.
64
00:07:57,977 --> 00:07:59,562
Они просто наблюдают.
65
00:08:00,146 --> 00:08:01,522
Не обращай внимания.
66
00:08:02,398 --> 00:08:03,441
Да, Папа.
67
00:08:16,704 --> 00:08:20,958
Да будет свет.
68
00:08:25,004 --> 00:08:27,756
Отлично. Молодец, Лысый Орел.
69
00:08:27,757 --> 00:08:29,424
Поднимайся на крышу.
70
00:08:29,425 --> 00:08:31,302
Осторожнее с взрывчаткой.
71
00:08:31,886 --> 00:08:36,765
- Надо свалить из Изнанки до взрыва.
- А я хотел допустить небрежность.
72
00:08:36,766 --> 00:08:39,602
Но ты прав, Джим.
Осторожность тут не помешает.
73
00:08:46,442 --> 00:08:47,276
Так, ладно.
74
00:08:48,569 --> 00:08:49,612
Давай еще раз,
75
00:08:50,112 --> 00:08:53,616
два удара с длинными паузами означают…
76
00:08:54,408 --> 00:08:57,410
- Что Бездна начала движение.
- Верно.
77
00:08:57,411 --> 00:09:00,288
Вы с сестрой занимаете позиции и ждете.
78
00:09:00,289 --> 00:09:01,414
Не нападаете.
79
00:09:01,415 --> 00:09:04,543
Убедившись, что та планета
сблизилась с мачтой,
80
00:09:04,544 --> 00:09:07,546
я быстро постучу три раза.
81
00:09:07,547 --> 00:09:09,798
Тогда мы нанесем удар и убьем Генри.
82
00:09:09,799 --> 00:09:15,513
И будем молить бога Дастина,
что он прав и планета остановится.
83
00:09:16,722 --> 00:09:19,141
Что может пойти не так, да?
84
00:09:21,227 --> 00:09:23,312
Если все-таки что-то пойдет не так,
85
00:09:24,188 --> 00:09:26,816
пообещай, что ты меня не вытащишь,
86
00:09:27,817 --> 00:09:29,694
пока я его не убью.
87
00:09:33,364 --> 00:09:34,282
Ну, тогда
88
00:09:35,491 --> 00:09:37,326
пообещай и ты мне кое-что.
89
00:09:37,827 --> 00:09:41,162
Если каким-то чудом план сработает,
мы свалим отсюда.
90
00:09:41,163 --> 00:09:45,626
Оставим доктора Кей с ее планами
на другой раз.
91
00:09:47,378 --> 00:09:48,421
Договорились?
92
00:10:02,476 --> 00:10:03,978
Покончим с этим, малыш.
93
00:11:16,425 --> 00:11:18,094
- Будешь?
- Давай.
94
00:11:30,022 --> 00:11:30,856
Слушай.
95
00:11:32,775 --> 00:11:35,403
То, что ты сказал в «Сквоке»…
96
00:11:36,696 --> 00:11:37,780
Мне жаль.
97
00:11:38,489 --> 00:11:40,074
Я о том, что ты открылся.
98
00:11:40,783 --> 00:11:43,827
Это хорошо. То есть плохо, что я не…
Да господи!
99
00:11:43,828 --> 00:11:44,662
Всё нормально.
100
00:11:45,871 --> 00:11:47,373
Нет, не нормально.
101
00:11:47,957 --> 00:11:50,875
Я должен был тебя поддержать,
а я всё проморгал.
102
00:11:50,876 --> 00:11:54,838
Похоже, я был так поглощен собой,
что ничего не замечал.
103
00:11:54,839 --> 00:11:56,966
Чувствую себя дураком и…
104
00:11:58,759 --> 00:11:59,635
Прости меня.
105
00:12:00,219 --> 00:12:03,054
Тебе не за что просить прощения.
И ты не дурак.
106
00:12:03,055 --> 00:12:04,139
Правда.
107
00:12:04,140 --> 00:12:05,266
Просто…
108
00:12:06,350 --> 00:12:10,396
Даже я сам столько времени
не мог себя понять.
109
00:12:11,897 --> 00:12:15,108
Думаю, всё должно было случиться так,
как случилось.
110
00:12:15,109 --> 00:12:16,610
Это был мой путь.
111
00:12:17,319 --> 00:12:19,988
Главное, что ты до сих пор здесь
112
00:12:19,989 --> 00:12:22,491
и всё еще считаешь, что мы друзья.
113
00:12:23,075 --> 00:12:24,827
Друзья? Нет уж, спасибо.
114
00:12:26,120 --> 00:12:27,288
Лучшие друзья!
115
00:12:29,874 --> 00:12:31,500
Ну всё, полезли дальше.
116
00:12:33,502 --> 00:12:34,670
Поймаем планету.
117
00:12:37,506 --> 00:12:39,466
Какого чёрта они так долго?
118
00:12:39,467 --> 00:12:43,262
Не знаю. Может, это как-то связано
с высотой мачты: 150 метров.
119
00:12:44,013 --> 00:12:45,930
Если что, они с нами свяжутся.
120
00:12:45,931 --> 00:12:48,309
Ну да. Нет… Да… Если они еще живы.
121
00:12:50,394 --> 00:12:53,647
Так, от стресса
меня пробивает на хавчик, так что я…
122
00:12:55,149 --> 00:12:56,483
Тебе что-то взять?
123
00:12:56,484 --> 00:12:57,609
Нет.
124
00:12:57,610 --> 00:12:58,569
Ладно.
125
00:12:59,820 --> 00:13:00,863
А вообще-то я бы…
126
00:13:03,240 --> 00:13:04,074
Вики?
127
00:13:06,035 --> 00:13:07,077
Вики!
128
00:13:34,021 --> 00:13:35,189
Охренеть.
129
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
Боже, ничто так не успокаивает,
как мисочка…
130
00:14:27,283 --> 00:14:28,784
РАДИОСТАНЦИЯ «WSQK-СКВОК»
131
00:14:34,081 --> 00:14:37,292
50 000 WSQK ВАТТ
132
00:14:37,293 --> 00:14:38,627
Как под кайфом, да?
133
00:14:42,298 --> 00:14:43,173
Привет.
134
00:14:57,980 --> 00:14:58,814
Спасибо.
135
00:14:59,565 --> 00:15:00,649
Так…
136
00:15:11,702 --> 00:15:13,662
Чертовски эффектная панорама.
137
00:15:15,080 --> 00:15:17,166
Даже жаль, что мы всё это взорвем.
138
00:15:30,679 --> 00:15:32,473
Матерь божья!
139
00:15:49,990 --> 00:15:52,659
Джим, ты меня слышишь? Прием.
140
00:15:52,660 --> 00:15:54,202
Да, слышу.
141
00:15:54,203 --> 00:15:56,496
У меня есть хорошая новость и плохая.
142
00:15:56,497 --> 00:15:58,581
Хорошая в том, что мы были правы:
143
00:15:58,582 --> 00:16:01,334
нам на голову
опускается гигантская планета.
144
00:16:01,335 --> 00:16:04,128
И плохая новость в том,
что мы были правы:
145
00:16:04,129 --> 00:16:07,215
нам на голову
опускается гигантская планета.
146
00:16:07,216 --> 00:16:09,342
- Сколько у нас времени?
- Мало.
147
00:16:09,343 --> 00:16:11,553
Супергёрл лучше поторопиться.
148
00:16:17,643 --> 00:16:18,560
Давай, Оди.
149
00:16:35,244 --> 00:16:38,414
Так это Векна, и он сейчас в Бездне?
150
00:16:39,456 --> 00:16:41,959
Можешь не шептать, но да.
151
00:16:42,459 --> 00:16:45,379
А почему не убить его прямо тут?
152
00:16:45,879 --> 00:16:47,714
Он выглядит уязвимым.
153
00:16:47,715 --> 00:16:50,341
- Тут — нельзя.
- Надо проникнуть в его разум.
154
00:16:50,342 --> 00:16:51,843
- А мы не в нём?
- Нет.
155
00:16:51,844 --> 00:16:53,344
- Это мой разум.
- Что?
156
00:16:53,345 --> 00:16:54,221
Подожди.
157
00:17:07,192 --> 00:17:08,318
Ты как?
158
00:17:11,155 --> 00:17:12,448
Замечательно.
159
00:17:13,032 --> 00:17:14,116
Просто ностальгия.
160
00:17:15,826 --> 00:17:16,702
Хоп.
161
00:17:18,662 --> 00:17:20,163
Бездна движется.
162
00:17:20,164 --> 00:17:22,582
- Далеко до дома Генри?
- Не близко.
163
00:17:22,583 --> 00:17:24,625
- Насколько не близко?
- Не знаю.
164
00:17:24,626 --> 00:17:29,422
- Ты говорила, что изучила его разум.
- Да, но тут до хрена воспоминаний.
165
00:17:29,423 --> 00:17:32,800
Это как идти в страну Оз
не по дороге из желтого кирпича.
166
00:17:32,801 --> 00:17:35,720
Всё переплетено,
но есть длинные и короткие пути.
167
00:17:35,721 --> 00:17:37,847
- Нам нужен короткий.
- Ясен пень!
168
00:17:37,848 --> 00:17:40,349
Помолчите уже и дайте сосредоточиться.
169
00:17:40,350 --> 00:17:41,976
Джойс! Твоя тупая пьеса?
170
00:17:41,977 --> 00:17:43,770
Приходи, Харрингтон.
171
00:17:43,771 --> 00:17:46,189
В пятницу вечером? Мечтай.
172
00:17:46,190 --> 00:17:48,024
Идем. У меня есть идея.
173
00:17:48,025 --> 00:17:49,692
- Это Джойс?
- Ага.
174
00:17:49,693 --> 00:17:51,903
За этой дверью Хоп дует косячок.
175
00:17:51,904 --> 00:17:54,864
Вон там мистер Уилер
обжимается с миссис Уилер.
176
00:17:54,865 --> 00:17:57,785
Жаль, нет времени взглянуть.
Надо успеть на пьесу.
177
00:18:14,343 --> 00:18:16,095
Три, два, один, пошли!
178
00:18:17,471 --> 00:18:18,889
Мы зайдем сзади.
179
00:18:25,104 --> 00:18:26,105
Западная — чисто.
180
00:18:33,362 --> 00:18:34,905
На южную сторону!
181
00:18:39,409 --> 00:18:42,329
Мы на месте. Никого…
182
00:19:06,937 --> 00:19:11,023
- Нет, ребята, не попадает.
- Что значит «не попадает»?
183
00:19:11,024 --> 00:19:13,527
Смотрите, мачта не попадает в разлом.
184
00:19:14,361 --> 00:19:15,486
Чёрт.
185
00:19:15,487 --> 00:19:17,531
- Если так пойдет…
- Мачта рухнет.
186
00:19:18,157 --> 00:19:20,284
Ну классно. Прям здорово.
187
00:19:20,951 --> 00:19:23,494
Шеф, Оди должна тормознуть планету.
188
00:19:23,495 --> 00:19:26,373
- И побыстрее!
- Сколько у нас времени?
189
00:19:26,957 --> 00:19:28,000
Тридцать секунд.
190
00:19:53,150 --> 00:19:54,401
Что мы делаем?
191
00:19:54,902 --> 00:19:56,445
- Ждем.
- Чего?
192
00:19:58,780 --> 00:20:00,782
Три удара. Пора действовать.
193
00:20:03,869 --> 00:20:06,162
Шеф, ответь. Что там у вас?
194
00:20:06,163 --> 00:20:08,748
Без понятия. Я подал ей сигнал.
195
00:20:08,749 --> 00:20:10,499
Здесь ничего не происходит,
196
00:20:10,500 --> 00:20:13,085
и нас сейчас раздавит планета.
197
00:20:13,086 --> 00:20:14,087
Подай сигнал еще!
198
00:20:15,589 --> 00:20:18,342
- Нам пора!
- Это тот самый путь. Доверься мне.
199
00:20:29,144 --> 00:20:30,229
Чёрт!
200
00:20:54,795 --> 00:20:56,171
Осторожно!
201
00:20:58,465 --> 00:20:59,967
Сейчас!
202
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
Стив!
203
00:21:18,110 --> 00:21:19,987
Стив!
204
00:21:38,547 --> 00:21:39,381
Держись!
205
00:21:40,090 --> 00:21:41,633
Я тебя вытащу. Держись.
206
00:21:52,227 --> 00:21:54,520
Мы живы!
207
00:21:54,521 --> 00:21:56,440
Блин, я думал, тебе кранты.
208
00:21:58,567 --> 00:21:59,984
Бездна остановилась!
209
00:21:59,985 --> 00:22:03,822
Оди до него добралась.
Повторяю, Оди прижала этого ублюдка!
210
00:22:04,406 --> 00:22:06,825
Да! Ура!
211
00:22:09,786 --> 00:22:10,829
Ты вернулась!
212
00:22:11,621 --> 00:22:13,164
Ты вернулась за мной.
213
00:22:13,165 --> 00:22:16,043
И больше я тебя одну не оставлю.
Ни за что.
214
00:22:16,543 --> 00:22:18,961
Пока не выберемся отсюда. Мы все.
215
00:22:18,962 --> 00:22:20,338
Это она! Чудовище!
216
00:22:20,339 --> 00:22:22,591
Нет, я не чудовище.
217
00:22:23,091 --> 00:22:24,051
И я вам докажу.
218
00:22:54,498 --> 00:22:55,456
Всё чисто!
219
00:22:55,457 --> 00:22:56,291
Подержи.
220
00:22:57,542 --> 00:22:58,709
- Стой!
- Погоди!
221
00:22:58,710 --> 00:22:59,960
- Готов?
- Готов?
222
00:22:59,961 --> 00:23:00,796
Да.
223
00:23:01,630 --> 00:23:02,964
Спокойно. Не торопись.
224
00:23:03,632 --> 00:23:04,548
Страхую.
225
00:23:04,549 --> 00:23:06,093
Ну что, рискнем здоровьем.
226
00:23:26,154 --> 00:23:27,906
Ни фига себе!
227
00:23:28,657 --> 00:23:30,950
Теперь мы официально астронавты?
228
00:23:30,951 --> 00:23:33,078
Межпространственные астронавты.
229
00:23:34,287 --> 00:23:35,747
Выкуси, Армстронг.
230
00:24:00,814 --> 00:24:02,232
Всё кончено.
231
00:24:06,111 --> 00:24:07,486
Где они?
232
00:24:07,487 --> 00:24:08,989
С Макс.
233
00:24:10,073 --> 00:24:11,116
В безопасности.
234
00:24:14,995 --> 00:24:16,872
Где они?
235
00:24:17,456 --> 00:24:18,457
Я же сказала,
236
00:24:19,082 --> 00:24:20,292
с Макс.
237
00:24:21,209 --> 00:24:23,128
Далеко отсюда.
238
00:24:24,713 --> 00:24:26,506
Не можешь поверить?
239
00:24:27,632 --> 00:24:30,135
В то, что они все-таки тебя раскусили.
240
00:24:32,053 --> 00:24:33,512
Почему он нас не видит?
241
00:24:33,513 --> 00:24:36,808
Мистер Что не единственный,
у кого есть магическая сила.
242
00:24:42,147 --> 00:24:43,857
Поэтому ты забираешь детей.
243
00:24:44,608 --> 00:24:46,109
Ты считаешь,
244
00:24:46,818 --> 00:24:48,945
что их разум слаб.
245
00:24:53,408 --> 00:24:56,161
Но они умнее, чем ты думаешь.
246
00:24:57,496 --> 00:24:58,622
А ты?
247
00:24:59,539 --> 00:25:01,166
Ты умная?
248
00:25:02,501 --> 00:25:04,586
Ты дала себя поймать.
249
00:25:07,506 --> 00:25:09,257
А здесь
250
00:25:11,051 --> 00:25:15,180
я найду все недостающие ответы.
251
00:25:31,446 --> 00:25:33,155
Обалдеть!
252
00:25:33,156 --> 00:25:34,365
Это он.
253
00:25:34,366 --> 00:25:35,617
Он Черная Тень.
254
00:25:36,201 --> 00:25:40,371
Всё, что говорила Холли, — правда.
Он пытается уничтожить наш мир.
255
00:25:40,372 --> 00:25:43,040
Но без вас у него не получится.
256
00:25:43,041 --> 00:25:44,584
Надо бежать.
257
00:25:45,085 --> 00:25:45,919
Прямо сейчас.
258
00:25:53,176 --> 00:25:54,970
Что, стала сильнее?
259
00:25:57,556 --> 00:25:58,848
Я тоже.
260
00:26:00,225 --> 00:26:01,101
Холли!
261
00:26:04,563 --> 00:26:06,147
Я пройду с ней в его разум.
262
00:26:07,107 --> 00:26:08,024
Покончим с ним.
263
00:26:08,942 --> 00:26:10,110
Вместе.
264
00:26:22,914 --> 00:26:23,832
Быстрее!
265
00:26:28,461 --> 00:26:29,754
Давай!
266
00:26:30,880 --> 00:26:31,965
Привет, братец.
267
00:26:55,822 --> 00:26:57,365
Не знаю, как вы, народ,
268
00:26:58,158 --> 00:27:00,534
но я ожидал больше…
269
00:27:00,535 --> 00:27:02,370
- Смертоносной лозы?
- Монстров?
270
00:27:02,871 --> 00:27:05,164
Коллективному разуму деваться некуда.
271
00:27:05,165 --> 00:27:08,208
- Если Генри умер, его миньоны — тоже.
- «Если»?
272
00:27:08,209 --> 00:27:10,295
Неизвестно, что там творится.
273
00:27:10,795 --> 00:27:14,716
Оди сняла заклятие и остановила Бездну,
но, может, сражается с ним.
274
00:27:17,844 --> 00:27:19,303
Она готовилась.
275
00:27:19,304 --> 00:27:22,765
И она не одна. С ней Кали и Макс.
276
00:27:22,766 --> 00:27:26,227
И я уверен, что Генри мертв.
А если нет, то скоро умрет.
277
00:27:27,604 --> 00:27:28,438
Да.
278
00:27:30,398 --> 00:27:32,108
Умеешь ты поднять боевой дух.
279
00:27:35,070 --> 00:27:35,904
Привет.
280
00:27:37,697 --> 00:27:38,531
Привет.
281
00:27:40,700 --> 00:27:42,661
Я думал, мне там кирдык.
282
00:27:44,663 --> 00:27:45,914
С меня причитается.
283
00:27:46,665 --> 00:27:47,499
Да.
284
00:27:50,960 --> 00:27:55,590
То, что ты мне не нравишься,
не значит, что я хочу твоей смерти.
285
00:27:57,342 --> 00:28:00,011
И есть ощущение,
что ты нам тут еще сгодишься.
286
00:28:02,138 --> 00:28:06,351
Я тебя не виню, кстати.
В том, что тебе не нравлюсь.
287
00:28:06,935 --> 00:28:10,188
Ты знаешь,
иногда я реально бываю засранцем.
288
00:28:12,273 --> 00:28:13,108
Да.
289
00:28:13,942 --> 00:28:15,819
Я тоже вообще-то.
290
00:28:19,614 --> 00:28:21,116
Слушай, Стив.
291
00:28:22,534 --> 00:28:24,327
Когда я уехал в Калифорнию,
292
00:28:25,870 --> 00:28:28,873
меня не было рядом с Нэнси, а ты был.
293
00:28:30,709 --> 00:28:31,875
И я подумал,
294
00:28:31,876 --> 00:28:35,880
что именно поэтому
у нас с ней разладилось.
295
00:28:37,549 --> 00:28:38,633
Но на самом деле
296
00:28:39,926 --> 00:28:42,053
ты тут совершенно ни при чём.
297
00:28:43,722 --> 00:28:46,349
Просто я долго не мог этого понять.
298
00:28:49,352 --> 00:28:50,186
И не мог
299
00:28:51,229 --> 00:28:52,105
отпустить ее.
300
00:28:57,026 --> 00:29:00,405
Если бы мы то и дело не ругались,
я мог бы сэкономить тебе
301
00:29:00,905 --> 00:29:02,574
немного времени, потому что…
302
00:29:03,450 --> 00:29:08,079
Вообще-то я уже давно знаю,
что нам с Нэнси не светит и не греет.
303
00:29:09,289 --> 00:29:11,791
Она независимая, птица высокого полета.
304
00:29:12,292 --> 00:29:14,753
- Не знаю. Я хочу…
- Шесть карапузиков?
305
00:29:17,005 --> 00:29:18,089
Она тебе сказала?
306
00:29:21,259 --> 00:29:23,178
Надо было ограничиться четырьмя?
307
00:29:24,304 --> 00:29:26,473
Или не называть их «карапузиками».
308
00:29:26,973 --> 00:29:27,807
Ну да.
309
00:29:28,933 --> 00:29:31,311
Слушай, в конечном итоге, по сути,
310
00:29:32,061 --> 00:29:34,689
лучше бы мы с ней дружили,
чем вообще ничего.
311
00:29:35,648 --> 00:29:37,983
Знаешь, она ведь такая…
312
00:29:37,984 --> 00:29:39,068
- Особенная.
- Да.
313
00:29:41,654 --> 00:29:43,364
Хоть в чём-то мы согласны.
314
00:29:44,532 --> 00:29:45,909
Да, похоже на то.
315
00:29:49,913 --> 00:29:53,124
- Но ты всё равно мне не нравишься.
- Другого и не жду.
316
00:29:55,585 --> 00:29:56,877
Хорош ворковать!
317
00:29:56,878 --> 00:29:58,463
Лучше зацените-ка это.
318
00:30:01,049 --> 00:30:03,259
Бог ты мой!
319
00:30:12,977 --> 00:30:13,812
Это оно.
320
00:30:14,646 --> 00:30:16,523
Оно было в моём видении.
321
00:30:17,649 --> 00:30:19,067
Дети там.
322
00:30:21,069 --> 00:30:22,487
Тогда чего мы ждем?
323
00:30:32,455 --> 00:30:35,082
Дерек? Нет! Дерек, надо бежать.
324
00:30:35,083 --> 00:30:36,250
- Не могу.
- Дерек!
325
00:30:36,251 --> 00:30:37,417
Ты чего? Давай.
326
00:30:37,418 --> 00:30:40,462
Отстань! Спасайтесь сами, придурки!
327
00:30:40,463 --> 00:30:41,588
Не будь бараном!
328
00:30:41,589 --> 00:30:44,425
- Я не баран!
- Нет, ты баран! Ты не можешь…
329
00:30:52,600 --> 00:30:54,601
- Все целы?
- Да. Все целы.
330
00:30:54,602 --> 00:30:55,853
Вы же его нашли?
331
00:30:55,854 --> 00:30:57,021
Он просто исчез.
332
00:30:57,814 --> 00:30:59,356
Он ушел в реальный мир.
333
00:30:59,357 --> 00:31:01,483
Он может вернуться. И вернется.
334
00:31:01,484 --> 00:31:02,818
Далеко до пещеры?
335
00:31:02,819 --> 00:31:04,279
Не очень. Бежим.
336
00:31:04,863 --> 00:31:06,572
Дерек, нам пора. Быстро.
337
00:31:06,573 --> 00:31:07,699
Бежим!
338
00:31:12,954 --> 00:31:14,539
Дастин, Лукас.
339
00:31:15,039 --> 00:31:17,000
Что там у вас? Ответьте.
340
00:31:45,528 --> 00:31:49,198
{\an8}ГЕРБИЦИД. 1966.
341
00:32:20,688 --> 00:32:22,899
Ты знал, что так будет.
342
00:32:24,734 --> 00:32:28,112
И ты знаешь, что будет с ней.
343
00:32:30,156 --> 00:32:31,866
Понимаешь, Джейн?
344
00:32:32,492 --> 00:32:34,076
Это замкнутый круг.
345
00:32:34,077 --> 00:32:37,454
Ужасный, порочный замкнутый круг.
346
00:32:37,455 --> 00:32:39,206
Но мы можем его разорвать.
347
00:32:39,207 --> 00:32:40,291
Сегодня.
348
00:32:44,295 --> 00:32:45,463
Как?
349
00:32:46,047 --> 00:32:49,883
После того как мы убьем нашего брата
и спасем детей,
350
00:32:49,884 --> 00:32:51,844
мы не вернемся с остальными,
351
00:32:52,428 --> 00:32:53,887
а останемся на мосту.
352
00:32:53,888 --> 00:32:55,807
Изнанка исчезнет…
353
00:32:59,102 --> 00:33:00,061
…и мы тоже.
354
00:33:02,605 --> 00:33:04,565
Это единственный выход, Джейн.
355
00:33:05,274 --> 00:33:07,402
Единственный выход.
356
00:33:08,528 --> 00:33:10,529
Она это сделает, Джим.
357
00:33:10,530 --> 00:33:13,240
Она ее погубит.
358
00:33:13,241 --> 00:33:14,742
Покажись!
359
00:33:15,785 --> 00:33:18,328
Покажись, лживый ублюдок!
360
00:33:18,329 --> 00:33:21,081
Я кто угодно,
361
00:33:21,082 --> 00:33:23,292
но не лжец.
362
00:33:23,793 --> 00:33:26,586
Я заглянул в ее разум,
363
00:33:26,587 --> 00:33:30,048
а теперь вижу, что у тебя на уме.
364
00:33:30,049 --> 00:33:32,218
В тебе кипит ярость.
365
00:33:32,802 --> 00:33:35,721
Из-за тебя уже умерла одна дочь,
366
00:33:35,722 --> 00:33:37,431
и скоро умрет вторая.
367
00:33:37,432 --> 00:33:38,807
Покажись!
368
00:33:38,808 --> 00:33:42,395
Ты воплощение своих страхов.
369
00:33:43,021 --> 00:33:45,732
Ты есть проклятие.
370
00:34:04,292 --> 00:34:05,126
Нет!
371
00:34:21,726 --> 00:34:22,935
Почему он сигналит?
372
00:34:27,273 --> 00:34:28,690
Это не сигнал.
373
00:34:28,691 --> 00:34:29,525
Тогда что?
374
00:34:39,660 --> 00:34:40,495
О боже…
375
00:34:41,704 --> 00:34:42,538
Холли!
376
00:34:43,748 --> 00:34:45,124
Бегите в пещеру!
377
00:34:48,252 --> 00:34:50,254
Я сейчас. Держись.
378
00:34:51,005 --> 00:34:51,964
Держись!
379
00:34:54,425 --> 00:34:56,094
Держись.
380
00:35:03,309 --> 00:35:04,393
Что ты наделал?
381
00:35:13,778 --> 00:35:14,904
Ну привет.
382
00:35:29,335 --> 00:35:30,169
Док.
383
00:35:30,962 --> 00:35:32,672
Дети забыли домашку.
384
00:35:37,301 --> 00:35:40,096
ОПЕРАЦИЯ «БОБОВЫЙ СТЕБЕЛЬ»
ПОДГОТОВКА
385
00:35:43,933 --> 00:35:45,809
- Макс!
- Что случилось?
386
00:35:45,810 --> 00:35:48,353
Она просто испарилась, как призрак!
387
00:35:48,354 --> 00:35:51,022
Это Черная Тень?
Их забрала Черная Тень?
388
00:35:51,023 --> 00:35:52,315
Слушайте!
389
00:35:52,316 --> 00:35:54,734
Действуем по плану: бежим в пещеру.
390
00:35:54,735 --> 00:35:57,070
Черная Тень нас там не достанет.
391
00:35:57,071 --> 00:35:59,907
Бегите за мной,
ведите себя тихо и не отставайте.
392
00:36:00,908 --> 00:36:02,868
- Вперед! Быстро.
- Давайте!
393
00:36:02,869 --> 00:36:04,412
Бежим! Скорее!
394
00:36:04,996 --> 00:36:08,081
Дети там совсем одни. Верни нас.
395
00:36:08,082 --> 00:36:10,625
Не могу. Без ванны никак.
396
00:36:10,626 --> 00:36:12,085
Он нас изолировал.
397
00:36:12,086 --> 00:36:15,547
Надо идти к остальным.
В Бездну. Убьем его там.
398
00:36:15,548 --> 00:36:19,342
Миры столкнутся задолго до того,
как мы до него доберемся.
399
00:36:19,343 --> 00:36:22,095
Нет, если Холли и дети
спрячутся в пещере.
400
00:36:22,096 --> 00:36:23,471
Если Дастин прав,
401
00:36:23,472 --> 00:36:26,266
без детей Генри ничего не сможет.
402
00:36:26,267 --> 00:36:29,604
- Слишком много «если».
- А ты что предлагаешь?
403
00:36:31,439 --> 00:36:33,064
Сейчас нельзя сдаваться.
404
00:36:33,065 --> 00:36:35,651
Вот только ты как раз сдаешься.
405
00:36:37,820 --> 00:36:39,322
Я знаю правду.
406
00:36:41,073 --> 00:36:42,699
Он показал мне ваш план.
407
00:36:42,700 --> 00:36:44,285
Генри тебя обманул.
408
00:36:44,869 --> 00:36:45,911
Внушил тебе.
409
00:36:45,912 --> 00:36:48,663
Он тебя использовал, а ты купился.
410
00:36:48,664 --> 00:36:50,333
Скажи мне прямо в глаза.
411
00:36:51,375 --> 00:36:52,376
Скажи.
412
00:36:52,877 --> 00:36:55,338
Скажи, что не хочешь
сегодня убить себя.
413
00:36:57,048 --> 00:36:59,132
На это нет времени. Нам пора.
414
00:36:59,133 --> 00:37:00,635
Я его не взорву.
415
00:37:03,179 --> 00:37:05,222
- Не взорву.
- Что?
416
00:37:05,223 --> 00:37:07,015
Я не буду взрывать мост,
417
00:37:07,016 --> 00:37:11,144
пока не узнаю, что ты с остальными
в безопасности в Хоукинсе.
418
00:37:11,145 --> 00:37:15,023
Если мы убьем Генри,
но не уничтожим Изнанку,
419
00:37:15,024 --> 00:37:16,274
всё бесполезно.
420
00:37:16,275 --> 00:37:21,363
Поэтому ее уничтожу я,
когда пойму, что ты в безопасности.
421
00:37:21,364 --> 00:37:22,697
Зачем ты так?
422
00:37:22,698 --> 00:37:25,325
Потому что Генри запудрил ему мозги.
423
00:37:25,326 --> 00:37:27,995
- Кали, подожди.
- Нет. Это важнее его, Джейн.
424
00:37:28,829 --> 00:37:30,497
- Важнее всех нас.
- Давай.
425
00:37:30,498 --> 00:37:32,249
Стреляй. Убей меня.
426
00:37:32,250 --> 00:37:33,541
Пока жива я,
427
00:37:33,542 --> 00:37:35,336
будет жить и Генри.
428
00:37:36,045 --> 00:37:37,837
Я должна разорвать этот круг.
429
00:37:37,838 --> 00:37:40,840
И ты его разорвешь.
Но не таким образом.
430
00:37:40,841 --> 00:37:42,301
Хватит жестокости.
431
00:37:42,802 --> 00:37:43,844
Хватит боли.
432
00:37:45,054 --> 00:37:46,889
Было слишком много страданий.
433
00:37:47,890 --> 00:37:49,433
С момента твоего рождения.
434
00:37:49,976 --> 00:37:51,851
Тебя лишили матери,
435
00:37:51,852 --> 00:37:53,770
лишили детства.
436
00:37:53,771 --> 00:37:58,276
Тебя мучили, тобой манипулировали,
над тобой издевались
437
00:37:59,568 --> 00:38:01,152
ужасные люди.
438
00:38:01,153 --> 00:38:04,323
Жизнь была к тебе несправедлива
439
00:38:05,032 --> 00:38:06,284
и очень жестока.
440
00:38:08,119 --> 00:38:09,619
Но она тебя не сломила.
441
00:38:09,620 --> 00:38:11,580
Тебе надо бороться, малыш.
442
00:38:12,581 --> 00:38:15,167
Прими этот последний бой.
443
00:38:16,002 --> 00:38:18,712
Борись за свое счастливое будущее.
444
00:38:18,713 --> 00:38:20,006
Борись…
445
00:38:21,549 --> 00:38:24,385
Борись за мир,
что лежит за пределами Хоукинса.
446
00:38:25,011 --> 00:38:27,722
Борись за тот день,
когда у тебя родится дочь
447
00:38:28,848 --> 00:38:31,851
и ты дашь ей жизнь,
которой у тебя никогда не было.
448
00:38:35,104 --> 00:38:37,897
За день, когда она приведет
какого-то мальчика
449
00:38:37,898 --> 00:38:39,900
и не оставит дверь приоткрытой.
450
00:38:41,527 --> 00:38:42,361
Я знаю.
451
00:38:42,862 --> 00:38:45,364
Я знаю, ты не веришь,
что у тебя это будет.
452
00:38:45,865 --> 00:38:47,074
Но я обещаю:
453
00:38:48,034 --> 00:38:50,369
мы найдем способ воплотить это в жизнь.
454
00:38:50,911 --> 00:38:53,914
Ты найдешь способ
воплотить это в жизнь.
455
00:38:55,207 --> 00:38:56,584
Это твоя судьба.
456
00:38:59,503 --> 00:39:01,130
И ты это заслужила.
457
00:39:05,801 --> 00:39:06,718
Джим!
458
00:39:06,719 --> 00:39:08,386
Джим! Ты слышишь, Джим?
459
00:39:08,387 --> 00:39:10,556
Не хочу нагнетать обстановку,
460
00:39:11,474 --> 00:39:12,725
но у нас гости.
461
00:39:33,621 --> 00:39:36,331
Быстрее! Мы почти на месте! Давайте!
462
00:39:36,332 --> 00:39:39,376
Вон в ту щель! Сюда! Друг за дружкой!
463
00:39:39,377 --> 00:39:40,544
Скорее!
464
00:39:42,671 --> 00:39:43,589
Дебби, стой!
465
00:39:46,759 --> 00:39:47,676
Видела Дерека?
466
00:39:49,720 --> 00:39:51,596
- Дерек!
- Стой! Холли!
467
00:39:51,597 --> 00:39:53,432
- Дерек!
- Холли!
468
00:40:01,816 --> 00:40:04,984
Бежим! Надо успеть! Скорее в пещеру!
469
00:40:04,985 --> 00:40:08,489
Беги! Давай, Дерек! Ну же!
470
00:40:08,989 --> 00:40:11,367
В пещеру! Он уже здесь! Скорее!
471
00:40:11,867 --> 00:40:12,868
Давай!
472
00:40:17,748 --> 00:40:18,833
Холли!
473
00:40:26,799 --> 00:40:27,633
Бежим!
474
00:40:29,927 --> 00:40:31,929
- Сосни моего жирного!
- За мной!
475
00:40:36,392 --> 00:40:37,309
Холли!
476
00:40:39,145 --> 00:40:41,187
- Как вы?
- Всё хорошо.
477
00:40:41,188 --> 00:40:42,564
Это он? Генри?
478
00:40:42,565 --> 00:40:44,732
Да, но он нас не достанет. Ясно?
479
00:40:44,733 --> 00:40:45,818
Он сюда не войдет.
480
00:40:46,318 --> 00:40:47,777
Мы в безопасности.
481
00:40:47,778 --> 00:40:49,321
- Ага.
- Мы в безопасности.
482
00:41:12,887 --> 00:41:15,055
- Чего ты пялишься?
- Я не пялюсь!
483
00:41:18,225 --> 00:41:22,187
Мы уже близко,
и неизвестно, что там нас ждет,
484
00:41:22,188 --> 00:41:24,397
а вся огневая мощь у тебя.
485
00:41:24,398 --> 00:41:25,815
У тебя всё есть.
486
00:41:25,816 --> 00:41:27,650
Три коктейля Молотова? Брось!
487
00:41:27,651 --> 00:41:30,361
Если не хочешь винить себя
в моей смерти,
488
00:41:30,362 --> 00:41:31,572
дай чертову пушку.
489
00:41:39,788 --> 00:41:40,831
Ни фига себе!
490
00:41:41,457 --> 00:41:42,291
Спасибо.
491
00:41:45,127 --> 00:41:46,503
Это ракетница.
492
00:41:46,504 --> 00:41:47,338
Что?
493
00:41:48,547 --> 00:41:51,050
Этот пистик стреляет
сигнальными патронами.
494
00:41:52,718 --> 00:41:53,927
Что?
495
00:41:53,928 --> 00:41:55,136
Ракетница?
496
00:41:55,137 --> 00:41:58,557
Нэнси, какого чёрта? Ты издеваешься?
497
00:41:59,600 --> 00:42:00,935
По-твоему, это смешно?
498
00:42:02,728 --> 00:42:04,522
На хрена мне ракетница?
499
00:42:08,400 --> 00:42:10,110
Ты чего? Уилл!
500
00:42:11,570 --> 00:42:12,488
- Уилл!
- Уилл!
501
00:42:13,447 --> 00:42:15,448
Что с тобой? Что случилось?
502
00:42:15,449 --> 00:42:16,450
Это Генри.
503
00:42:17,910 --> 00:42:18,786
Он жив.
504
00:42:51,610 --> 00:42:53,195
Сопротивляйся.
505
00:42:55,531 --> 00:42:57,366
Как они меня нашли?
506
00:43:01,370 --> 00:43:03,372
Кто тебя подослал?
507
00:43:04,540 --> 00:43:06,000
Тебя подослали.
508
00:43:08,002 --> 00:43:09,461
Сопротивляйся.
509
00:43:18,262 --> 00:43:19,221
Уилл!
510
00:43:22,141 --> 00:43:22,975
Что это было?
511
00:43:23,726 --> 00:43:24,560
Холли!
512
00:43:26,437 --> 00:43:27,354
Ждите здесь.
513
00:43:47,374 --> 00:43:49,710
Что происходит? Что ты видишь?
514
00:43:50,210 --> 00:43:51,045
Это Генри.
515
00:43:51,670 --> 00:43:53,130
Он вошел в пещеру.
516
00:43:53,714 --> 00:43:55,423
Он идет! Бежим!
517
00:43:55,424 --> 00:43:59,094
Вон туда! Скорее!
518
00:44:00,346 --> 00:44:04,182
Быстрее! Давайте!
519
00:44:04,183 --> 00:44:05,476
Он их нашел.
520
00:44:05,976 --> 00:44:08,019
Он нашел Холли и остальных детей.
521
00:44:08,020 --> 00:44:09,354
Так, а где Оди?
522
00:44:09,355 --> 00:44:10,397
Видишь Оди?
523
00:44:10,898 --> 00:44:12,565
Или Кали. Или Макс.
524
00:44:12,566 --> 00:44:15,277
Они одни. Они совсем одни.
525
00:44:17,655 --> 00:44:19,865
Бежим! Быстрее!
526
00:44:27,414 --> 00:44:28,999
Можешь его остановить?
527
00:44:29,500 --> 00:44:30,541
Своими силами.
528
00:44:30,542 --> 00:44:33,128
Я попробую. А вы идите дальше.
529
00:44:33,712 --> 00:44:34,838
Идите!
530
00:44:43,597 --> 00:44:44,682
Пошли!
531
00:44:46,225 --> 00:44:47,643
Вперед!
532
00:45:00,781 --> 00:45:01,824
Назад!
533
00:45:23,929 --> 00:45:25,097
О боже!
534
00:45:40,237 --> 00:45:41,863
Быстрее! Бежим!
535
00:45:41,864 --> 00:45:44,574
Скорее! Надо добраться до ямы!
536
00:45:44,575 --> 00:45:48,662
Джошуа, лезь первым! Только осторожно!
Подходите! Томас, ты следующий!
537
00:46:00,799 --> 00:46:02,301
Джим, ты меня слышишь?
538
00:46:02,801 --> 00:46:04,803
Джим, ты меня слышишь?
539
00:46:05,471 --> 00:46:06,764
Чёрт бы побрал!
540
00:46:10,517 --> 00:46:11,477
{\an8}ВЗРЫВЧАТКА
541
00:46:23,322 --> 00:46:24,156
Кали…
542
00:46:32,331 --> 00:46:35,459
Так-так. Смотри-ка, что тут у нас.
543
00:46:36,668 --> 00:46:38,795
Друзья тебя здесь бросили, да?
544
00:46:38,796 --> 00:46:40,547
Подленько с их стороны.
545
00:46:46,053 --> 00:46:46,887
Уведите ее.
546
00:47:03,028 --> 00:47:04,863
Я тебя вытащу.
547
00:47:06,156 --> 00:47:07,908
Вот ты и попался.
548
00:47:13,664 --> 00:47:16,749
Так, слушайте.
Всё, что вы здесь видите, не реально.
549
00:47:16,750 --> 00:47:19,460
Не обращайте внимания,
смотрите на меня. Ясно?
550
00:47:19,461 --> 00:47:20,337
- Ясно.
- Ясно.
551
00:47:23,674 --> 00:47:24,508
Все за мной.
552
00:47:26,927 --> 00:47:28,302
Не отставайте.
553
00:47:28,303 --> 00:47:30,429
Смотрим только на меня.
554
00:47:30,430 --> 00:47:31,682
Не останавливаемся.
555
00:47:33,100 --> 00:47:34,517
Ни хрена себе!
556
00:47:34,518 --> 00:47:36,019
Смотри на меня, Дерек!
557
00:47:39,064 --> 00:47:42,149
Пролезаете здесь
и ждете меня с той стороны.
558
00:47:42,150 --> 00:47:43,694
Дебби, ты первая.
559
00:47:47,614 --> 00:47:48,907
Томас, теперь ты.
560
00:47:49,408 --> 00:47:51,492
- Давайте, ребята. Быстрее.
- Идем!
561
00:47:51,493 --> 00:47:54,329
- Давай! Мы выберемся.
- Быстрее, Гленн.
562
00:47:57,291 --> 00:47:58,125
Скорее!
563
00:48:04,339 --> 00:48:06,008
Говори, где вторая девчонка,
564
00:48:06,550 --> 00:48:08,718
или эта умрет прямо здесь и сейчас.
565
00:48:08,719 --> 00:48:11,096
Не понимаю, о чём ты. Тут никого нет.
566
00:48:12,931 --> 00:48:14,390
Думаешь, я шучу?
567
00:48:14,391 --> 00:48:15,893
Где она?
568
00:48:29,156 --> 00:48:32,284
Что ты делаешь, Мюррэй?
Это плохая затея.
569
00:48:33,452 --> 00:48:34,827
Это безумие.
570
00:48:34,828 --> 00:48:35,787
Ладно.
571
00:48:36,288 --> 00:48:38,832
Попытка не пытка. Была не была.
572
00:48:40,250 --> 00:48:41,835
Спрашиваю последний раз.
573
00:48:42,628 --> 00:48:44,338
Где она?
574
00:48:54,097 --> 00:48:55,182
Иди к чёрту.
575
00:48:56,475 --> 00:48:57,392
Ну ладно.
576
00:49:39,726 --> 00:49:41,061
Чёрт!
577
00:50:24,396 --> 00:50:25,230
Кали!
578
00:50:25,981 --> 00:50:28,108
Нет!
579
00:50:28,608 --> 00:50:29,942
Кали!
580
00:50:29,943 --> 00:50:31,694
Принеси бинты, пожалуйста.
581
00:50:31,695 --> 00:50:33,030
Прижми рану.
582
00:50:33,864 --> 00:50:36,657
Кали, смотри на меня.
Держись, пожалуйста.
583
00:50:36,658 --> 00:50:38,452
Я с тобой. Всё будет хорошо.
584
00:50:39,536 --> 00:50:42,788
- Я не выживу.
- Нет!
585
00:50:42,789 --> 00:50:45,875
Не говори так.
Ты выживешь. Ты будешь жить.
586
00:50:45,876 --> 00:50:46,917
Слышишь?
587
00:50:46,918 --> 00:50:48,170
Не плачь, Джейн.
588
00:50:50,797 --> 00:50:51,673
Моей истории
589
00:50:52,632 --> 00:50:54,843
суждено было закончиться здесь.
590
00:50:55,761 --> 00:50:56,595
Нет.
591
00:50:57,971 --> 00:50:59,306
Нет!
592
00:51:37,302 --> 00:51:38,178
Холли.
593
00:51:41,723 --> 00:51:42,724
Холли?
594
00:52:02,661 --> 00:52:04,371
Как они меня нашли?
595
00:52:05,330 --> 00:52:06,289
Пожалуйста.
596
00:52:07,332 --> 00:52:08,583
Пожалуйста, мистер,
597
00:52:09,084 --> 00:52:10,293
не стреляйте.
598
00:52:11,044 --> 00:52:12,129
Кто ты?
599
00:52:12,838 --> 00:52:15,047
Генри. Генри Крил.
600
00:52:15,048 --> 00:52:16,216
Я живу тут рядом.
601
00:52:16,716 --> 00:52:18,092
Кто тебя подослал?
602
00:52:18,093 --> 00:52:19,218
Никто.
603
00:52:19,219 --> 00:52:21,345
Я просто тут гулял и услышал крик.
604
00:52:21,346 --> 00:52:22,972
Это они тебя подослали!
605
00:52:22,973 --> 00:52:24,431
Они подослали тебя!
606
00:52:24,432 --> 00:52:26,309
Вам нужен врач. Вы не в себе.
607
00:52:32,232 --> 00:52:33,400
Что происходит?
608
00:52:34,985 --> 00:52:36,653
Он сейчас в воспоминании.
609
00:52:37,154 --> 00:52:38,572
И ему страшно.
610
00:52:39,156 --> 00:52:41,032
Ему очень страшно.
611
00:52:51,418 --> 00:52:53,920
О господи! Ну слава богу!
612
00:52:54,421 --> 00:52:57,090
На секунду я подумал, что вам там хана.
613
00:52:59,509 --> 00:53:02,887
Что? Здоровяк скуп на обнимашки?
614
00:53:02,888 --> 00:53:05,514
А где же
«спасибо, что сбил "Хьюи", Мюррэй»?
615
00:53:05,515 --> 00:53:08,602
Мол, это было очень смело и…
616
00:53:10,187 --> 00:53:11,021
Что случилось?
617
00:53:12,022 --> 00:53:12,856
Стоп.
618
00:53:13,356 --> 00:53:15,525
Кали… Где Кали?
619
00:53:18,236 --> 00:53:19,404
О боже.
620
00:53:20,363 --> 00:53:21,198
Оди, я…
621
00:53:22,991 --> 00:53:24,117
Мне очень жаль.
622
00:53:42,302 --> 00:53:43,803
Я могу запрыгнуть.
623
00:53:45,347 --> 00:53:47,515
Я могу запрыгнуть по ним в Бездну.
624
00:53:48,016 --> 00:53:51,144
Так я попаду сразу к дереву.
Короткий путь.
625
00:53:52,312 --> 00:53:53,854
Генри всё еще там.
626
00:53:53,855 --> 00:53:55,689
- А если упадешь?
- Не упаду.
627
00:53:55,690 --> 00:53:57,108
И что дальше?
628
00:54:00,528 --> 00:54:01,529
Я убью его.
629
00:54:02,030 --> 00:54:02,864
Да?
630
00:54:03,907 --> 00:54:04,950
А потом?
631
00:54:14,751 --> 00:54:16,086
Когда я была маленькой
632
00:54:16,753 --> 00:54:18,129
и ты нашел меня в лесу…
633
00:54:23,593 --> 00:54:24,803
…мне было страшно.
634
00:54:26,388 --> 00:54:27,389
Очень страшно.
635
00:54:30,934 --> 00:54:32,727
Я не понимала мир.
636
00:54:33,770 --> 00:54:34,980
Не понимала
637
00:54:35,855 --> 00:54:36,690
людей.
638
00:54:40,902 --> 00:54:42,279
Ты взял меня к себе.
639
00:54:47,242 --> 00:54:48,285
Растил меня,
640
00:54:48,994 --> 00:54:50,036
защищал.
641
00:55:06,761 --> 00:55:08,430
Ты стал моим папой.
642
00:55:17,188 --> 00:55:20,191
Но я уже не ребенок.
643
00:55:33,371 --> 00:55:34,873
И я не Сара.
644
00:55:45,091 --> 00:55:47,093
У нее не было выбора.
645
00:55:52,390 --> 00:55:53,516
А у меня есть.
646
00:55:56,478 --> 00:55:57,645
И мне нужно,
647
00:55:58,313 --> 00:56:00,607
чтобы ты доверил мне сделать выбор.
648
00:56:08,073 --> 00:56:11,117
Мне нужно, чтобы ты в меня верил.
649
00:57:48,715 --> 00:57:54,596
Найди меня.
650
00:58:05,356 --> 00:58:10,403
Ты должен сопротивляться ему.
651
00:58:11,279 --> 00:58:14,656
Он поглотит тебя.
652
00:58:14,657 --> 00:58:19,621
Он поглотит всё.
653
00:58:49,067 --> 00:58:50,443
Это не ты.
654
00:58:52,153 --> 00:58:53,863
Не ты это начал.
655
00:58:56,366 --> 00:58:57,991
Оставь меня в покое.
656
00:58:57,992 --> 00:59:00,912
Вот почему Истязатель
не пускал тебя в пещеру.
657
00:59:01,496 --> 00:59:02,914
Чтобы ты не вспоминал.
658
00:59:06,668 --> 00:59:08,335
Оставь меня в покое.
659
00:59:08,336 --> 00:59:12,048
Ты был таким же ребенком, как и я.
660
00:59:12,882 --> 00:59:14,509
А он тебя использовал.
661
00:59:15,176 --> 00:59:17,595
Использовал тебя,
чтобы пробраться сюда.
662
00:59:18,346 --> 00:59:20,223
Ты такой же, как я, Генри.
663
00:59:21,140 --> 00:59:21,975
Ты сосуд.
664
00:59:23,476 --> 00:59:26,770
Но ты можешь ему противостоять.
Помоги нам его одолеть.
665
00:59:26,771 --> 00:59:30,525
Не дай ему победить, Генри.
Пожалуйста, не дай ему победить.
666
00:59:35,989 --> 00:59:36,948
Нет.
667
00:59:39,367 --> 00:59:40,994
Он показал мне правду.
668
00:59:45,999 --> 00:59:48,543
Он показал мне, что этот мир испорчен.
669
00:59:50,211 --> 00:59:52,588
Что человек испорчен.
670
00:59:52,589 --> 00:59:56,259
Не слушай его, Генри.
Он сейчас тобой манипулирует.
671
01:00:05,101 --> 01:00:07,770
Я никогда ему не подчинялся.
672
01:00:09,272 --> 01:00:11,357
Как и он мне.
673
01:00:22,702 --> 01:00:25,538
Неужели ты не понимаешь, Уильям?
674
01:00:26,247 --> 01:00:28,958
Я мог ему противостоять.
675
01:00:29,876 --> 01:00:32,086
Но я принял
676
01:00:32,879 --> 01:00:33,963
его сторону.
677
01:00:40,261 --> 01:00:41,304
О боже.
678
01:00:53,066 --> 01:00:55,777
Я нужен ему.
679
01:01:01,658 --> 01:01:03,284
А он нужен мне.
680
01:01:10,833 --> 01:01:11,793
Мы…
681
01:01:15,463 --> 01:01:16,506
…с ним…
682
01:01:18,925 --> 01:01:19,801
…одно.
683
01:01:24,639 --> 01:01:25,640
Бежим!
684
01:01:26,224 --> 01:01:27,433
Валим!
685
01:01:41,531 --> 01:01:42,782
Дастин!
686
01:01:47,537 --> 01:01:50,164
- Давай!
- Бежим!
687
01:01:52,625 --> 01:01:53,710
Быстрей!
688
01:01:55,336 --> 01:01:56,170
Чёрт!
689
01:02:08,975 --> 01:02:10,809
Уходим!
690
01:02:10,810 --> 01:02:11,978
Бежим!
691
01:03:12,747 --> 01:03:14,206
- Она сражается.
- С кем?
692
01:03:14,207 --> 01:03:15,123
С Векной.
693
01:03:15,124 --> 01:03:16,250
Коллективный разум.
694
01:03:26,427 --> 01:03:27,887
Что ж,
695
01:03:28,638 --> 01:03:32,433
вижу, ты действительно хочешь умереть.
696
01:03:39,857 --> 01:03:41,650
- Мы должны ей помочь!
- Как?
697
01:03:41,651 --> 01:03:45,278
Это работает в обе стороны:
раним Истязателя — раним и Векну.
698
01:03:45,279 --> 01:03:47,197
И как ранить вот эту Годзиллу?
699
01:03:47,198 --> 01:03:50,492
Чтобы нанести урон такой махине,
надо рассредоточиться,
700
01:03:50,493 --> 01:03:52,828
обойти с флангов и рубить ему ХП.
701
01:03:52,829 --> 01:03:55,206
- Что еще за ХП? О чём ты?
- Вон там.
702
01:03:55,873 --> 01:03:59,669
Кто-то из нас заманит его к каньону,
остальные засядут на скалах.
703
01:04:00,962 --> 01:04:02,129
Нападем сверху.
704
01:04:03,381 --> 01:04:04,507
Только один вопрос.
705
01:04:06,425 --> 01:04:07,760
Кто будет приманкой?
706
01:04:10,346 --> 01:04:11,264
Я буду.
707
01:04:34,120 --> 01:04:35,328
Пошли!
708
01:04:35,329 --> 01:04:36,163
Ну же!
709
01:04:38,124 --> 01:04:39,125
Давай.
710
01:04:57,894 --> 01:05:00,478
Нет! Стой!
711
01:05:00,479 --> 01:05:02,857
Мы ничего не можем сделать! Бежим!
712
01:06:42,915 --> 01:06:43,916
Берегись!
713
01:06:48,963 --> 01:06:51,674
- Это тебе за Эдди, сукин ты сын!
- За Эдди!
714
01:07:32,757 --> 01:07:34,800
Я больше не боюсь.
715
01:07:42,099 --> 01:07:43,059
Мы…
716
01:07:44,935 --> 01:07:45,978
…тебя…
717
01:07:49,065 --> 01:07:50,149
…не боимся.
718
01:08:05,081 --> 01:08:06,165
Да!
719
01:08:07,500 --> 01:08:08,708
Надо уходить!
720
01:08:08,709 --> 01:08:10,086
Бежим! Твою мать!
721
01:08:48,874 --> 01:08:49,708
Оди!
722
01:08:53,546 --> 01:08:54,672
Все живы?
723
01:08:56,590 --> 01:08:57,466
Холли!
724
01:09:21,490 --> 01:09:23,074
Холли, ты меня слышишь?
725
01:09:23,075 --> 01:09:23,909
Холли!
726
01:09:24,410 --> 01:09:26,327
Холли, очнись.
727
01:09:26,328 --> 01:09:27,163
Давай.
728
01:09:40,801 --> 01:09:41,635
Нэнси?
729
01:09:43,596 --> 01:09:44,512
Да.
730
01:09:44,513 --> 01:09:46,556
Да, это я. Я здесь.
731
01:09:46,557 --> 01:09:50,186
Это я. Я здесь.
732
01:09:52,771 --> 01:09:53,606
Холли?
733
01:09:56,025 --> 01:09:56,859
Привет!
734
01:09:58,444 --> 01:09:59,278
Привет.
735
01:10:26,430 --> 01:10:29,767
Вот так, выплевывай. Всё будет хорошо.
736
01:10:30,392 --> 01:10:32,310
Где я?
737
01:10:32,311 --> 01:10:35,314
Ты в безопасности, приятель.
Мы вернем тебя домой.
738
01:10:35,940 --> 01:10:36,774
Да.
739
01:10:38,067 --> 01:10:41,237
Я с тобой. Всё хорошо, приятель.
740
01:11:44,258 --> 01:11:46,677
Пожалуйста, вернись ко мне!
741
01:11:48,304 --> 01:11:49,305
Нет!
742
01:11:59,273 --> 01:12:01,108
Ты связался не с той семьей.
743
01:12:10,117 --> 01:12:11,994
Мама, ты его убиваешь!
744
01:12:12,828 --> 01:12:14,246
Помогите!
745
01:12:16,999 --> 01:12:18,500
А знаешь, поезжай домой.
746
01:12:21,170 --> 01:12:23,212
В этот раз я не сбежал, да?
747
01:12:23,213 --> 01:12:24,922
Эдди!
748
01:12:24,923 --> 01:12:25,966
Я люблю тебя, друг.
749
01:12:26,550 --> 01:12:27,468
Прощай, Майк.
750
01:12:28,552 --> 01:12:29,844
Оди!
751
01:12:29,845 --> 01:12:30,929
Оди, где ты?
752
01:12:32,264 --> 01:12:34,433
Не он превратил меня в это,
753
01:12:34,933 --> 01:12:36,101
а ты.
754
01:12:38,937 --> 01:12:39,813
Уилл, очнись!
755
01:12:41,273 --> 01:12:42,524
Уходи!
756
01:12:44,401 --> 01:12:46,236
Пусть уже всё закончится!
757
01:13:38,705 --> 01:13:39,956
Шеф, ответь. Прием.
758
01:13:39,957 --> 01:13:41,541
Я на связи. Как вы там?
759
01:13:41,542 --> 01:13:44,085
Ну, безносый ублюдок отдал концы.
760
01:13:44,086 --> 01:13:47,965
Мы снова в Изнанке, и дети с нами.
761
01:13:51,218 --> 01:13:53,429
Как остальные? Все целы?
762
01:13:54,138 --> 01:13:56,723
Да, наш отряд потрепали,
но все в норме.
763
01:13:58,225 --> 01:13:59,268
А как Оди?
764
01:14:00,936 --> 01:14:02,146
Весь отряд.
765
01:14:07,985 --> 01:14:12,489
Как насчет того, чтобы поставить музон?
Уничтожим Изнанку раз и навсегда.
766
01:14:13,198 --> 01:14:14,950
В пекло этот адский пейзаж.
767
01:14:16,243 --> 01:14:17,369
Понял тебя.
768
01:14:34,761 --> 01:14:35,596
Ну что,
769
01:14:36,096 --> 01:14:37,723
обратный отсчет пошел.
770
01:14:51,195 --> 01:14:53,947
Прекрати! Ты меня перепачкаешь!
771
01:14:55,908 --> 01:14:57,618
Я тоже мерзкий и гадкий.
772
01:14:58,619 --> 01:15:00,162
Дико воняет.
773
01:15:31,443 --> 01:15:34,362
Ну зачем?
Сюда налетит еще больше этой дряни.
774
01:15:34,363 --> 01:15:39,368
Либо так, либо я сейчас вырублюсь,
потому что от тебя воняет какой-то…
775
01:15:40,619 --> 01:15:43,288
Я даже не знаю чем, но запах отвратный.
776
01:15:55,342 --> 01:15:56,885
- Клоуны.
- Клоуны.
777
01:16:00,013 --> 01:16:00,847
Приятненько.
778
01:16:02,891 --> 01:16:04,851
А вот и дом, милый дом.
779
01:16:06,144 --> 01:16:08,145
Джимбо, не могу не спросить.
780
01:16:08,146 --> 01:16:09,106
Как ощущения?
781
01:16:09,648 --> 01:16:11,483
Мне нужно поспать и покурить.
782
01:16:12,526 --> 01:16:14,151
- Я думал, ты бросил.
- Да.
783
01:16:14,152 --> 01:16:16,029
В этом как раз самый кайф.
784
01:16:26,915 --> 01:16:28,000
Осторожно!
785
01:16:33,964 --> 01:16:34,965
Все целы?
786
01:16:41,138 --> 01:16:43,431
- Выходите с поднятыми руками!
- Чёрт!
787
01:16:43,432 --> 01:16:44,849
Я сказал, руки вверх!
788
01:16:44,850 --> 01:16:46,350
- Шевелись!
- Отвали!
789
01:16:46,351 --> 01:16:48,562
Вылезай! Руки подними!
790
01:16:49,563 --> 01:16:50,564
Руки поднял!
791
01:16:51,398 --> 01:16:52,481
Я выхожу!
792
01:16:52,482 --> 01:16:53,858
Ладно.
793
01:16:53,859 --> 01:16:57,903
Нет! Это моя сестра! Отпусти меня!
794
01:16:57,904 --> 01:16:59,531
- Да!
- Хорош уже!
795
01:17:06,204 --> 01:17:07,622
Пошла! Шевелись!
796
01:17:07,623 --> 01:17:09,666
- Дастин!
- Холли, что происходит?
797
01:17:10,250 --> 01:17:13,170
Всем стоять с поднятыми руками!
798
01:17:14,171 --> 01:17:15,756
Где Оди? Ты видишь Оди?
799
01:17:16,298 --> 01:17:17,132
Сержант!
800
01:17:18,592 --> 01:17:19,592
Где девушка?
801
01:17:19,593 --> 01:17:21,928
Секунду назад была здесь.
802
01:17:25,766 --> 01:17:26,850
Наверное, сбежала.
803
01:17:35,776 --> 01:17:36,610
О боже.
804
01:17:40,614 --> 01:17:43,325
- Майк…
- Отвали! Отцепись!
805
01:17:54,378 --> 01:17:55,378
Оди!
806
01:17:55,379 --> 01:17:57,673
Уходи оттуда! Выбирайся скорее!
807
01:17:58,173 --> 01:18:00,549
Пока я здесь, этому не будет конца.
808
01:18:00,550 --> 01:18:04,136
Нет, мы что-нибудь придумаем.
Мы дадим отпор. Как всегда.
809
01:18:04,137 --> 01:18:06,138
Прошу, поговори с остальными.
810
01:18:06,139 --> 01:18:09,558
- Нет!
- Поблагодари их за меня.
811
01:18:09,559 --> 01:18:11,520
За то, что были так добры ко мне.
812
01:18:12,020 --> 01:18:14,313
И показали, что значит быть друзьями.
813
01:18:14,314 --> 01:18:16,190
Нет! Пожалуйста, не надо!
814
01:18:16,191 --> 01:18:20,027
Майк, ты должен мне помочь:
объясни им, почему я так поступила.
815
01:18:20,028 --> 01:18:21,696
Нет! Я не понимаю!
816
01:18:21,697 --> 01:18:22,531
Знаю.
817
01:18:23,865 --> 01:18:24,908
Но ты поймешь.
818
01:18:25,701 --> 01:18:26,868
В свое время.
819
01:18:28,328 --> 01:18:29,788
Ты меня понимаешь.
820
01:18:32,457 --> 01:18:33,834
Как никто другой.
821
01:18:34,543 --> 01:18:36,169
И всегда понимал.
822
01:18:37,421 --> 01:18:39,089
Со дня нашей первой встречи…
823
01:18:47,055 --> 01:18:48,473
…ты понял, какая я.
824
01:18:48,974 --> 01:18:50,599
Ну, меня зовут Майк.
825
01:18:50,600 --> 01:18:52,226
Сокращение от Майкла.
826
01:18:52,227 --> 01:18:54,980
Назовем тебя Оди.
Сокращение от Одиннадцать.
827
01:18:59,359 --> 01:19:00,694
Настоящая я.
828
01:19:21,423 --> 01:19:22,549
Я люблю тебя.
829
01:19:23,884 --> 01:19:26,511
Я люблю тебя именно такой,
какая ты есть.
830
01:19:33,477 --> 01:19:35,228
Прошу, не бросай меня, Оди.
831
01:19:37,481 --> 01:19:39,399
Пожалуйста, не надо.
832
01:19:41,026 --> 01:19:43,028
Я всегда буду с тобой.
833
01:19:45,405 --> 01:19:46,698
Я люблю тебя.
834
01:19:59,461 --> 01:20:00,420
Прощай, Майк.
835
01:20:02,756 --> 01:20:06,926
Оди!
836
01:20:06,927 --> 01:20:08,385
- Оди!
- Майк!
837
01:20:08,386 --> 01:20:09,763
- Не трогай ее!
- Майк!
838
01:20:12,974 --> 01:20:15,684
Отвали от меня!
839
01:20:15,685 --> 01:20:18,730
Оди!
840
01:20:20,065 --> 01:20:21,608
Оди!
841
01:20:27,697 --> 01:20:29,740
Оди, не надо!
842
01:20:29,741 --> 01:20:32,326
Одиннадцать!
843
01:20:32,327 --> 01:20:34,788
Оди!
844
01:20:35,413 --> 01:20:39,501
Оди!
845
01:21:11,324 --> 01:21:12,659
СТАРШАЯ ШКОЛА ХОУКИНСА
846
01:21:37,976 --> 01:21:41,479
Нет!
847
01:21:47,652 --> 01:21:50,155
Оди!
848
01:21:55,243 --> 01:21:58,580
Оди!
849
01:23:45,186 --> 01:23:46,645
ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ
850
01:23:46,646 --> 01:23:47,730
МЕМОРИАЛ
851
01:23:47,731 --> 01:23:52,526
В ПАМЯТЬ О ГРАЖДАНАХ ХОУКИНСА,
ПОГИБШИХ ПРИ СИЛЬНЕЙШЕМ ЗЕМЛЕТРЯСЕНИИ.
852
01:23:52,527 --> 01:23:54,320
- Видел?
- Ага.
853
01:24:01,536 --> 01:24:03,078
18 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
854
01:24:03,079 --> 01:24:06,416
Привет, незнакомцы. Давно не слышались.
855
01:24:06,916 --> 01:24:08,668
Даже интересно…
856
01:24:09,169 --> 01:24:11,838
Вы меня хоть помните?
857
01:24:13,173 --> 01:24:14,798
Может, я прибедняюсь,
858
01:24:14,799 --> 01:24:17,718
потому что как можно забыть
этот чарующий голос
859
01:24:17,719 --> 01:24:19,512
с хрипотцой а-ля Дебра Уингер?
860
01:24:20,263 --> 01:24:22,348
Всё верно, это я.
861
01:24:22,849 --> 01:24:26,394
Робин Бакли, она же Рок-н-Робин.
862
01:24:26,895 --> 01:24:30,648
Джимми Быстрорукий любезно пустил меня
пошаманить за пультом,
863
01:24:31,149 --> 01:24:35,612
так что не судите строго:
я малость не в форме.
864
01:24:36,321 --> 01:24:38,072
И о чём вообще говорить?
865
01:24:38,073 --> 01:24:43,745
Мои излюбленные темы уже неактуальны,
как стрижка под горшок моего друга.
866
01:24:44,496 --> 01:24:47,165
Я о том, что военных больше нет,
867
01:24:47,957 --> 01:24:49,250
нет никаких заборов,
868
01:24:49,918 --> 01:24:52,086
нет камер Большого брата,
869
01:24:52,087 --> 01:24:55,465
а в «Макдаке»
наконец-то появились «Биг Маки».
870
01:24:56,216 --> 01:25:00,969
Все вокруг счастливы,
улыбаются, ходят в кино.
871
01:25:00,970 --> 01:25:04,264
Еще бы! Как можно пропустить
третьего «Индиану Джонса»?
872
01:25:04,265 --> 01:25:05,100
Чёрт.
873
01:25:07,727 --> 01:25:08,561
Другое дело.
874
01:25:10,355 --> 01:25:12,648
Простите, мой подельник слился.
875
01:25:12,649 --> 01:25:16,027
Но, раз уж я начала оправдываться,
876
01:25:16,694 --> 01:25:18,153
он хорошо устроился.
877
01:25:18,154 --> 01:25:20,864
Вперед, ребята! По местам!
878
01:25:20,865 --> 01:25:21,865
Что ж…
879
01:25:21,866 --> 01:25:23,200
Думайте головой!
880
01:25:23,201 --> 01:25:26,203
Я слишком суеверна,
чтобы такое говорить,
881
01:25:26,204 --> 01:25:28,581
и даже постучу по дереву,
882
01:25:29,290 --> 01:25:33,127
но мне кажется, что с Хоукинса
наконец-то снялось проклятие.
883
01:25:33,128 --> 01:25:35,337
Давай, Томас. У тебя всё получится!
884
01:25:35,338 --> 01:25:37,048
- Но в то же время…
- Давай!
885
01:25:37,632 --> 01:25:40,343
…это даже не тот Хоукинс, что я помню.
886
01:25:41,553 --> 01:25:43,096
Всё какое-то другое.
887
01:25:44,973 --> 01:25:46,516
А может, дело не в городе.
888
01:25:47,350 --> 01:25:49,853
Возможно, это я изменилась.
889
01:25:51,187 --> 01:25:52,772
Или даже все мы.
890
01:25:54,482 --> 01:25:58,069
По крайней мере, мои друзья — точно.
891
01:25:59,112 --> 01:26:00,696
Которые, кстати говоря,
892
01:26:00,697 --> 01:26:02,615
сегодня стали выпускниками.
893
01:26:06,786 --> 01:26:11,039
Да, сегодня мы чествуем выпускников
старшей школы Хоукинса 1989 года!
894
01:26:11,040 --> 01:26:13,667
Приходите на церемонию.
Уж я-то точно приду.
895
01:26:13,668 --> 01:26:16,461
Потому что они точно заслужили овации.
896
01:26:16,462 --> 01:26:18,755
А чтобы настроение стало праздничным,
897
01:26:18,756 --> 01:26:20,842
у меня для вас новый хит.
898
01:26:32,979 --> 01:26:35,982
Опять чего-нибудь сломаешь —
на меня не рассчитывай.
899
01:26:36,566 --> 01:26:39,193
Хватит с меня больниц.
900
01:26:39,194 --> 01:26:41,905
Да уж, обойдусь без тебя, а то…
901
01:26:42,572 --> 01:26:44,573
- Ты чего вырядился?
- В смысле?
902
01:26:44,574 --> 01:26:46,283
Сегодня же церемония.
903
01:26:46,284 --> 01:26:49,537
Через два часа.
А тебе, кажется, уже неймется.
904
01:26:53,124 --> 01:26:55,919
Так-так. Теперь понятно:
тебе точно неймется.
905
01:26:56,502 --> 01:26:59,797
Прости, но ты выглядишь суперсекси.
906
01:27:00,465 --> 01:27:02,300
А ты выглядишь суперстремно.
907
01:27:12,769 --> 01:27:14,687
Мама, роди меня обратно.
908
01:27:18,900 --> 01:27:20,525
Ты будешь фоткать?
909
01:27:20,526 --> 01:27:21,861
Уже? Пожалуйста.
910
01:27:23,279 --> 01:27:26,114
Мам, ну чего ты?
911
01:27:26,115 --> 01:27:28,575
- Туда всего день ходу.
- Знаю.
912
01:27:28,576 --> 01:27:30,994
- Я буду часто к тебе приезжать.
- Ага.
913
01:27:30,995 --> 01:27:33,789
Я буду столько звонить,
что ты сменишь номер.
914
01:27:33,790 --> 01:27:35,082
- Хорошо.
- Хорошо?
915
01:27:35,083 --> 01:27:36,667
Ладно.
916
01:27:36,668 --> 01:27:38,085
- Я тебя люблю.
- И я.
917
01:27:38,086 --> 01:27:39,711
Хочешь еще пофоткать?
918
01:27:39,712 --> 01:27:40,672
- Да.
- Ладно.
919
01:27:41,756 --> 01:27:42,882
{\an8}Такой красивый!
920
01:27:43,383 --> 01:27:44,758
{\an8}Мой отличник.
921
01:27:44,759 --> 01:27:45,635
{\an8}ОТЛИЧНИК
922
01:27:46,177 --> 01:27:47,594
Супермен!
923
01:27:47,595 --> 01:27:48,512
Запись пошла.
924
01:27:48,513 --> 01:27:50,640
- С окончанием школы.
- С окончанием.
925
01:27:51,140 --> 01:27:52,599
- Класс.
- Выпуск 89-го.
926
01:27:52,600 --> 01:27:53,684
Да.
927
01:27:53,685 --> 01:27:55,602
Чёрт. Погодите. Вот же…
928
01:27:55,603 --> 01:27:57,437
- Боже. Нет.
- Пусть повесит.
929
01:27:57,438 --> 01:27:59,564
- Оставь простыню.
- Нет!
930
01:27:59,565 --> 01:28:01,149
Нужен рассеянный свет.
931
01:28:01,150 --> 01:28:03,485
- Не «Крестного отца» снимаешь.
- Знаю.
932
01:28:03,486 --> 01:28:05,822
- Пусть повесит.
- Последний дубль!
933
01:28:08,533 --> 01:28:10,659
Целый день возится. Когда уже…
934
01:28:10,660 --> 01:28:13,328
- Алло?
- Джойс, это Карен. Не видела Майка?
935
01:28:13,329 --> 01:28:14,664
Нет, я его не видела.
936
01:28:15,164 --> 01:28:17,332
Он с вечера не появлялся дома.
937
01:28:17,333 --> 01:28:19,836
Это Карен. Майк куда-то пропал.
938
01:28:46,362 --> 01:28:49,699
Оди!
939
01:28:51,034 --> 01:28:52,702
Оди!
940
01:28:53,870 --> 01:28:54,829
Привет.
941
01:28:58,666 --> 01:29:00,168
Так и думал, что ты тут.
942
01:29:04,255 --> 01:29:05,465
Твоя мама волнуется.
943
01:29:06,674 --> 01:29:08,468
И ее можно понять. Просто…
944
01:29:09,385 --> 01:29:11,970
Не знаю, помнишь ли ты,
но в этом городе,
945
01:29:11,971 --> 01:29:13,931
бывало, пропадали дети.
946
01:29:16,934 --> 01:29:18,478
Ей не понять.
947
01:29:19,187 --> 01:29:21,521
Она никогда не поймет,
948
01:29:21,522 --> 01:29:24,359
почему я не могу пойти на церемонию.
949
01:29:25,777 --> 01:29:27,070
Это предательство.
950
01:29:29,155 --> 01:29:32,032
Как будто я готов забыть и жить дальше,
951
01:29:32,033 --> 01:29:33,159
но это не так.
952
01:29:35,995 --> 01:29:37,288
Я не готов.
953
01:29:41,209 --> 01:29:42,710
Я представлял,
954
01:29:43,461 --> 01:29:47,840
как мы с Оди уедем далеко-далеко,
955
01:29:48,341 --> 01:29:49,926
где нас никто не найдет.
956
01:29:51,219 --> 01:29:54,514
Я ей рассказывал
о далеких краях с тремя водопадами.
957
01:29:55,098 --> 01:29:57,475
Я даже не знаю, поверила ли она мне.
958
01:29:58,393 --> 01:30:03,773
Да и кто бы поверил?
Три водопада? Это так глупо, по-детски.
959
01:30:04,524 --> 01:30:07,735
Какая-то сказочка,
а нужен был настоящий план.
960
01:30:09,821 --> 01:30:10,863
Я просто не…
961
01:30:12,615 --> 01:30:14,659
Я не думал, что она вот так…
962
01:30:15,201 --> 01:30:17,036
- Просто…
- Послушай.
963
01:30:21,207 --> 01:30:22,959
Ты не виноват.
964
01:30:25,253 --> 01:30:27,171
Не виноват в том, что случилось.
965
01:30:29,173 --> 01:30:30,925
Оди сделала свой выбор.
966
01:30:32,385 --> 01:30:34,470
И тебе пора сделать свой.
967
01:30:35,513 --> 01:30:38,349
На мой взгляд, перед тобой два пути.
968
01:30:39,183 --> 01:30:40,268
Либо ты
969
01:30:41,644 --> 01:30:44,062
продолжаешь винить себя в произошедшем,
970
01:30:44,063 --> 01:30:47,233
циклиться на том,
что ты мог бы сделать иначе,
971
01:30:48,025 --> 01:30:53,156
отталкивать окружающих и страдать,
потому что считаешь, что заслужил это.
972
01:30:55,533 --> 01:30:57,452
Либо ты находишь в себе силы…
973
01:31:00,913 --> 01:31:02,915
…смириться с тем,
974
01:31:04,333 --> 01:31:05,710
что произошло,
975
01:31:06,794 --> 01:31:09,130
находишь способ принять ее выбор.
976
01:31:10,214 --> 01:31:13,050
Это не значит,
что ты согласен или понимаешь его
977
01:31:14,010 --> 01:31:15,720
и больше об этом не думаешь.
978
01:31:17,930 --> 01:31:19,265
Просто принимаешь его
979
01:31:20,808 --> 01:31:23,352
и живешь с этим как можешь.
980
01:31:29,400 --> 01:31:31,652
Однажды я уже пошел первым путем.
981
01:31:34,322 --> 01:31:35,698
Не советую туда идти.
982
01:31:38,075 --> 01:31:39,202
А что касается Оди,
983
01:31:40,745 --> 01:31:43,164
ты знаешь, чего бы она для тебя хотела.
984
01:31:56,969 --> 01:31:59,221
СТАРШАЯ ШКОЛА ХОУКИНСА
985
01:31:59,222 --> 01:32:01,599
ПОЗДРАВЛЯЕМ ВЫПУСК 1989 ГОДА
986
01:32:05,770 --> 01:32:08,146
- Не знаю. Я?
- Да.
987
01:32:08,147 --> 01:32:11,567
- Ни разу.
- Я тоже. Но ей должно понравиться.
988
01:32:29,794 --> 01:32:31,127
Добрый день.
989
01:32:31,128 --> 01:32:33,630
Добро пожаловать
на церемонию чествования
990
01:32:33,631 --> 01:32:35,132
выпускников 1989 года.
991
01:32:39,804 --> 01:32:41,889
Мама!
992
01:32:49,480 --> 01:32:50,314
Майк!
993
01:32:51,732 --> 01:32:53,943
Прости, мам. Я переволновался.
994
01:32:54,819 --> 01:32:56,362
Можешь не объяснять.
995
01:32:57,697 --> 01:32:59,073
Боже, посмотри на себя.
996
01:33:01,909 --> 01:33:03,286
Совсем взрослый.
997
01:33:04,579 --> 01:33:05,997
Я так тобой горжусь.
998
01:33:08,040 --> 01:33:10,501
Очень, очень горжусь.
999
01:33:17,466 --> 01:33:18,593
Я тебя люблю, мама.
1000
01:33:20,803 --> 01:33:22,013
И я тебя, малыш.
1001
01:33:24,807 --> 01:33:28,935
А теперь с большим удовольствием
представляю того, кто показал здесь
1002
01:33:28,936 --> 01:33:31,354
поистине блестящие результаты.
1003
01:33:31,355 --> 01:33:35,984
Дамы и господа, горячо поприветствуйте
лучшего выпускника этого года —
1004
01:33:35,985 --> 01:33:37,402
Дастина Хендерсона.
1005
01:33:37,403 --> 01:33:38,404
Дастин!
1006
01:33:39,363 --> 01:33:40,406
Молодчина!
1007
01:33:41,866 --> 01:33:43,199
Дастин!
1008
01:33:43,200 --> 01:33:44,118
Это мой друг!
1009
01:33:51,584 --> 01:33:54,420
Я хотел, чтобы у меня было
нормальное детство.
1010
01:33:55,338 --> 01:33:57,214
Но у меня его украли.
1011
01:33:58,549 --> 01:34:00,301
Его украли у нас.
1012
01:34:01,302 --> 01:34:04,012
И в прошлом году, честно говоря,
1013
01:34:04,013 --> 01:34:06,431
меня это изрядно выбесило.
1014
01:34:06,432 --> 01:34:07,349
Грубиян.
1015
01:34:07,350 --> 01:34:09,434
Но, вспоминая последние шесть лет,
1016
01:34:09,435 --> 01:34:13,856
я понял, что, хоть за это время
и случилось много плохого,
1017
01:34:15,024 --> 01:34:16,901
хорошего тоже было немало.
1018
01:34:18,778 --> 01:34:22,448
Я люблю играть в игру
под названием «Подземелья и драконы».
1019
01:34:23,282 --> 01:34:24,866
- Да!
- Господи.
1020
01:34:24,867 --> 01:34:28,411
И в этой игре есть два типа персонажей:
1021
01:34:28,412 --> 01:34:30,623
хаотично добрые и хаотично злые.
1022
01:34:31,582 --> 01:34:36,378
Злой хаос несет анархию,
разрушение, войну.
1023
01:34:36,379 --> 01:34:40,257
А хороший хаос может привести
к изобретениям,
1024
01:34:41,425 --> 01:34:42,301
переменам.
1025
01:34:43,010 --> 01:34:44,303
И в этой школе,
1026
01:34:45,513 --> 01:34:47,555
честно говоря, назрели изменения.
1027
01:34:47,556 --> 01:34:49,557
Потому что дети здесь делились
1028
01:34:49,558 --> 01:34:50,475
на качков,
1029
01:34:50,476 --> 01:34:51,810
ботанов,
1030
01:34:51,811 --> 01:34:52,812
фриков.
1031
01:34:53,312 --> 01:34:54,897
И в таком хаосе
1032
01:34:55,398 --> 01:34:58,150
все эти стены рухнули:
1033
01:34:58,984 --> 01:35:00,444
я завел новых друзей
1034
01:35:01,195 --> 01:35:03,989
из тех ребят,
кто не должен был со мной дружить.
1035
01:35:04,990 --> 01:35:07,201
И не только я, но и многие другие.
1036
01:35:08,035 --> 01:35:11,413
Когда общаешься с людьми,
которые на тебя не похожи,
1037
01:35:11,414 --> 01:35:13,666
начинаешь больше узнавать о себе.
1038
01:35:14,458 --> 01:35:15,292
Ты меняешься.
1039
01:35:16,877 --> 01:35:17,920
Ты растешь.
1040
01:35:18,587 --> 01:35:21,214
И теперь я стал лучше.
1041
01:35:21,215 --> 01:35:23,634
Я стал лучше благодаря им,
1042
01:35:24,218 --> 01:35:26,053
благодаря моим друзьям.
1043
01:35:27,012 --> 01:35:27,929
И всё,
1044
01:35:27,930 --> 01:35:30,099
меня больше ничего не бесит.
1045
01:35:31,225 --> 01:35:32,643
Но я обеспокоен.
1046
01:35:33,394 --> 01:35:34,228
Обеспокоен,
1047
01:35:35,271 --> 01:35:37,398
ведь теперь, когда мы победили хаос,
1048
01:35:37,982 --> 01:35:40,275
директор Хиггинс и ему подобные
1049
01:35:40,276 --> 01:35:43,945
будут из кожи вон лезть,
чтобы снова навести порядок.
1050
01:35:43,946 --> 01:35:45,905
А мне не нужен порядок.
1051
01:35:45,906 --> 01:35:48,950
Вот почему верх лицемерия
надевать вот это.
1052
01:35:48,951 --> 01:35:50,201
Мы выглядим нелепо.
1053
01:35:50,202 --> 01:35:52,120
Мы похожи на римских сенаторов.
1054
01:35:52,121 --> 01:35:53,455
Это вообще не мое.
1055
01:35:53,456 --> 01:35:56,374
И вряд ли кому-то из вас это по душе.
1056
01:35:56,375 --> 01:35:59,002
Так что к чёрту мантию.
1057
01:35:59,003 --> 01:36:00,962
- Хендерсон…
- Да!
1058
01:36:00,963 --> 01:36:03,256
- К чёрту школу.
- Хендерсон!
1059
01:36:03,257 --> 01:36:04,716
- К чёрту систему.
- Хватит!
1060
01:36:04,717 --> 01:36:05,925
К чёрту конформизм.
1061
01:36:05,926 --> 01:36:07,385
- К чёрту всё то…
- Да!
1062
01:36:07,386 --> 01:36:09,471
…что нас подавляет и разделяет,
1063
01:36:09,472 --> 01:36:12,390
потому что это наш год!
1064
01:36:12,391 --> 01:36:13,892
- Да!
- Да!
1065
01:36:13,893 --> 01:36:15,019
Да!
1066
01:36:24,111 --> 01:36:26,489
«АДСКИЙ КЛУБ» ЖИВ!
1067
01:36:43,255 --> 01:36:44,215
Успокойтесь!
1068
01:36:45,466 --> 01:36:47,259
Вернитесь на свои места! Живо!
1069
01:36:48,302 --> 01:36:50,221
Всех на принудительные работы!
1070
01:36:51,222 --> 01:36:52,765
Я всех вас накажу!
1071
01:37:09,615 --> 01:37:10,782
- Дастин!
- Дастин!
1072
01:37:10,783 --> 01:37:11,617
Дастин!
1073
01:37:13,911 --> 01:37:16,329
Ты сумасшедший. Чокнутый на всю голову.
1074
01:37:16,330 --> 01:37:19,123
- Хиггинс вне себя.
- А что, он меня исключит?
1075
01:37:19,124 --> 01:37:20,041
Ты спятил.
1076
01:37:20,042 --> 01:37:20,876
Привет.
1077
01:37:21,794 --> 01:37:23,545
Привет, Стэйси.
1078
01:37:23,546 --> 01:37:26,881
Просто хотела сказать,
что у тебя довольно круто вышло.
1079
01:37:26,882 --> 01:37:29,885
Спасибо. Я просто включил Джона Белуши.
1080
01:37:30,845 --> 01:37:32,762
Но как бы в фильме Джона Хьюза.
1081
01:37:32,763 --> 01:37:34,806
Не знаю… Ты понимаешь, о чём я?
1082
01:37:34,807 --> 01:37:36,140
- Да.
- Ничего, если…
1083
01:37:36,141 --> 01:37:37,935
- Всё я поняла.
- Правда?
1084
01:37:41,063 --> 01:37:42,189
Ну ладно.
1085
01:37:43,232 --> 01:37:45,024
- Зачем я это сказал?
- Чувак…
1086
01:37:45,025 --> 01:37:46,067
Да, кстати,
1087
01:37:46,068 --> 01:37:48,821
у меня сегодня будет вечеринка.
1088
01:37:49,363 --> 01:37:50,447
Приходите, народ.
1089
01:37:51,782 --> 01:37:53,992
- Погоди…
- Мне это не снится?
1090
01:37:53,993 --> 01:37:55,702
И что, мы пойдем?
1091
01:37:55,703 --> 01:37:57,705
Это риторический вопрос?
1092
01:37:58,205 --> 01:37:59,707
Нет. К чёрту.
1093
01:38:00,207 --> 01:38:01,458
Есть идея получше.
1094
01:38:02,001 --> 01:38:02,835
Намного лучше.
1095
01:38:05,963 --> 01:38:09,048
{\an8}Я просто считаю,
что вам понравится Нью-Йорк.
1096
01:38:09,049 --> 01:38:10,675
{\an8}- Да.
- Дорого там жить?
1097
01:38:10,676 --> 01:38:13,344
{\an8}- Хочешь переехать?
- Хочешь пожить со мной?
1098
01:38:13,345 --> 01:38:15,138
{\an8}Вы серьезно? Бросьте!
1099
01:38:15,139 --> 01:38:16,764
Гляньте на эту красоту.
1100
01:38:16,765 --> 01:38:18,809
Какой закат, какой вид!
1101
01:38:21,854 --> 01:38:24,523
Хотите сказать,
что не будете по этому скучать?
1102
01:38:25,357 --> 01:38:26,774
- Нет.
- Нет.
1103
01:38:26,775 --> 01:38:30,904
А как же наш лес, наш карьер,
наш видеопрокат, наш кинотеатр?
1104
01:38:30,905 --> 01:38:32,530
- Нет.
- Нет!
1105
01:38:32,531 --> 01:38:35,409
Нет, я сюда не вернусь
даже за миллион баксов.
1106
01:38:36,577 --> 01:38:38,537
Миллион — это ты загнул.
1107
01:38:39,121 --> 01:38:40,956
Видимо, живешь не по средствам.
1108
01:38:42,166 --> 01:38:45,878
В Форест-Хиллз есть классный домик.
Мне он пока не по карману,
1109
01:38:46,629 --> 01:38:47,712
но скоро накоплю.
1110
01:38:47,713 --> 01:38:49,881
И это на тренерскую зарплату.
1111
01:38:49,882 --> 01:38:51,966
- И половое просвещение.
- Ну да.
1112
01:38:51,967 --> 01:38:53,469
Ты еще и это преподаешь?
1113
01:38:54,053 --> 01:38:55,179
На полставки.
1114
01:38:56,180 --> 01:38:59,308
Возникнут вопросы о ЗППП —
первым делом пойду к тебе.
1115
01:38:59,892 --> 01:39:01,226
Спасибо, да?
1116
01:39:02,061 --> 01:39:03,186
А мне нравится.
1117
01:39:03,187 --> 01:39:05,104
Мне нравится учить этих детей.
1118
01:39:05,105 --> 01:39:07,398
Рассказываешь им о чуде жизни
1119
01:39:07,399 --> 01:39:11,528
и о том, что надо делать,
чтобы это чудо не произошло случайно.
1120
01:39:12,029 --> 01:39:14,739
И на этот раз оценки выставляю я.
1121
01:39:14,740 --> 01:39:17,492
И почему мне кажется,
что ты не особо жестишь?
1122
01:39:17,493 --> 01:39:18,952
У меня все отличники.
1123
01:39:18,953 --> 01:39:21,704
А если ты совсем раздолбай,
будешь хорошистом.
1124
01:39:21,705 --> 01:39:22,956
Это мой уровень.
1125
01:39:22,957 --> 01:39:24,750
Тебе бы в Нью-Йоркский универ.
1126
01:39:25,876 --> 01:39:28,378
Это чтобы я смог оценить твой фильм
1127
01:39:28,379 --> 01:39:31,547
про капитализм, каннибализм…
или чего там?
1128
01:39:31,548 --> 01:39:33,883
Про антикапитализм. «Потребительница».
1129
01:39:33,884 --> 01:39:35,510
Это метафора.
1130
01:39:35,511 --> 01:39:38,054
Чем больше она ест, тем она голоднее.
1131
01:39:38,055 --> 01:39:39,430
- Ага.
- Ладно.
1132
01:39:39,431 --> 01:39:41,432
- Ну, это рабочее…
- Конечно.
1133
01:39:41,433 --> 01:39:43,852
- Это рабочее название.
- Классно.
1134
01:39:46,397 --> 01:39:49,732
Нет, вот в Колледже Смит
я бы попреподавал.
1135
01:39:49,733 --> 01:39:50,775
Серьезно?
1136
01:39:50,776 --> 01:39:55,114
Тебя интересуют лекции о феминизме
или просто то, что там много женщин?
1137
01:39:55,906 --> 01:39:56,782
И то и это.
1138
01:39:59,368 --> 01:40:00,452
А ты, Нэнс?
1139
01:40:00,953 --> 01:40:02,371
Как цыпочки в Эмерсоне?
1140
01:40:04,957 --> 01:40:06,041
Без понятия.
1141
01:40:07,960 --> 01:40:09,086
Я бросила учебу.
1142
01:40:09,670 --> 01:40:10,838
Да ладно! Что?
1143
01:40:12,256 --> 01:40:16,217
- Знаю! Ты пошла в морской спецназ!
- Да нет, не совсем. Я…
1144
01:40:16,218 --> 01:40:18,469
Я устроилась в «Геральд».
1145
01:40:18,470 --> 01:40:22,140
Звучит интереснее, чем по факту.
Позиция стажера.
1146
01:40:22,141 --> 01:40:25,769
Просто, не знаю,
меня тошнит от всей этой учебы.
1147
01:40:26,437 --> 01:40:28,439
И я решила попробовать себя
1148
01:40:29,481 --> 01:40:30,858
в реальном мире.
1149
01:40:32,776 --> 01:40:34,111
Нэнси Уилер.
1150
01:40:35,112 --> 01:40:36,405
Полна сюрпризов.
1151
01:40:42,161 --> 01:40:42,995
Знаете,
1152
01:40:44,621 --> 01:40:47,249
а мне здесь кое-чего не хватает.
1153
01:40:48,876 --> 01:40:50,002
Вот этого.
1154
01:40:51,003 --> 01:40:51,920
Просто
1155
01:40:52,504 --> 01:40:53,380
нас.
1156
01:40:54,298 --> 01:40:55,215
Наших встреч.
1157
01:40:57,801 --> 01:40:58,969
Я по вам скучаю.
1158
01:41:01,597 --> 01:41:03,140
У меня есть новые друзья.
1159
01:41:04,933 --> 01:41:05,934
Но это…
1160
01:41:06,643 --> 01:41:07,686
Это совсем не то.
1161
01:41:11,398 --> 01:41:13,025
И как раньше уже не будет.
1162
01:41:23,702 --> 01:41:25,037
Да господи ты боже!
1163
01:41:26,038 --> 01:41:27,498
Не хватало обреветься.
1164
01:41:27,998 --> 01:41:29,625
Надо что-нибудь придумать.
1165
01:41:31,794 --> 01:41:33,212
Ну, не знаю, давайте
1166
01:41:34,463 --> 01:41:35,464
чаще встречаться.
1167
01:41:36,799 --> 01:41:38,050
Раз в месяц. Здесь.
1168
01:41:38,634 --> 01:41:40,051
Да, или в каком-то,
1169
01:41:40,052 --> 01:41:43,137
не знаю, более нейтральном месте.
1170
01:41:43,138 --> 01:41:44,472
- Например…
- Ладно.
1171
01:41:44,473 --> 01:41:45,765
Что там у нас
1172
01:41:45,766 --> 01:41:48,392
между Хоукинсом,
Массачусетсом и Нью-Йорком?
1173
01:41:48,393 --> 01:41:49,394
Луисвилл.
1174
01:41:50,062 --> 01:41:51,395
- Филли.
- Филли.
1175
01:41:51,396 --> 01:41:54,524
У меня там дядя.
Он странный, но у него большой дом.
1176
01:41:54,525 --> 01:41:57,026
- А подвал есть?
- Да.
1177
01:41:57,027 --> 01:41:57,985
А котельная?
1178
01:41:57,986 --> 01:41:58,903
Котельная?
1179
01:41:58,904 --> 01:42:00,029
Да.
1180
01:42:00,030 --> 01:42:01,114
Это же идеально!
1181
01:42:01,115 --> 01:42:02,907
Ну, для тайника.
1182
01:42:02,908 --> 01:42:05,953
Куда она заманивает мужчин,
а затем сжигает их тела.
1183
01:42:06,912 --> 01:42:08,037
Это для фильма!
1184
01:42:08,038 --> 01:42:10,957
- А вы что подумали?
- Что ты хочешь нас убить.
1185
01:42:10,958 --> 01:42:12,041
О нет!
1186
01:42:12,042 --> 01:42:17,380
Ладно. Да, будем собираться
в доме странного дяди Робин,
1187
01:42:17,381 --> 01:42:19,048
выпивать, вспоминать былое
1188
01:42:19,049 --> 01:42:21,342
и снимать фильм Джонатана
1189
01:42:21,343 --> 01:42:23,679
про антикапиталистический каннибализм.
1190
01:42:25,139 --> 01:42:27,099
Со следующего месяца.
1191
01:42:29,226 --> 01:42:30,144
Я только за.
1192
01:42:32,020 --> 01:42:33,021
И я.
1193
01:42:37,484 --> 01:42:39,153
И ничто нас не разлучит.
1194
01:42:41,113 --> 01:42:43,949
В том числе
наши властные вторые половинки.
1195
01:42:44,950 --> 01:42:46,076
Учеба.
1196
01:42:46,910 --> 01:42:47,828
Ипотека.
1197
01:42:48,704 --> 01:42:49,538
И дети.
1198
01:42:50,706 --> 01:42:52,374
- За нас.
- За нас.
1199
01:42:58,422 --> 01:43:00,756
Кстати, Стив. А дети?
1200
01:43:00,757 --> 01:43:03,969
Не знаю, ребята.
Думаю, у Кристен все шансы.
1201
01:43:06,555 --> 01:43:09,640
А ты не говорил то же самое о Дон?
1202
01:43:09,641 --> 01:43:11,058
- Нет.
- И Маргарет.
1203
01:43:11,059 --> 01:43:12,018
И Джули.
1204
01:43:12,019 --> 01:43:15,188
О Джули точно нет.
Она всегда была королевой драмы.
1205
01:43:15,189 --> 01:43:16,023
Драмы?
1206
01:43:16,523 --> 01:43:18,816
По-твоему, она хорошая актриса?
1207
01:43:18,817 --> 01:43:20,151
Вряд ли ты захочешь…
1208
01:43:20,152 --> 01:43:21,319
Я тут подыскиваю…
1209
01:43:21,320 --> 01:43:23,906
- Нет. Совсем не то.
- Приезжайте вместе.
1210
01:43:24,615 --> 01:43:27,617
Ты точно говорил,
что она любовь всей твоей жизни.
1211
01:43:27,618 --> 01:43:28,659
Я помню.
1212
01:43:28,660 --> 01:43:29,870
Она была красавицей.
1213
01:43:47,179 --> 01:43:49,972
Шериф, миссис Байерс.
1214
01:43:49,973 --> 01:43:51,058
Всегда вам рады.
1215
01:43:51,558 --> 01:43:53,142
Готовы сделать заказ?
1216
01:43:53,143 --> 01:43:58,190
Да. Нам, пожалуйста, бутылку
1217
01:43:58,690 --> 01:44:00,150
«Каберне-Сов»…
1218
01:44:00,734 --> 01:44:03,444
- «Совиньон».
- Да. «Каберне-Совиньон».
1219
01:44:03,445 --> 01:44:07,448
И принесите икры для начала.
1220
01:44:07,449 --> 01:44:13,038
А еще пару фирменных филе
на усмотрение вашего шеф-повара.
1221
01:44:13,538 --> 01:44:15,081
- Прекрасно, сэр.
- Ага.
1222
01:44:15,082 --> 01:44:16,415
- Хоп!
- Что?
1223
01:44:16,416 --> 01:44:19,628
Это важный день.
Такое бывает раз в жизни.
1224
01:44:20,379 --> 01:44:23,714
Ты вырастила двух классных парней,
замечательных мужчин.
1225
01:44:23,715 --> 01:44:26,593
Они преодолели больше,
чем половое созревание.
1226
01:44:27,302 --> 01:44:28,720
Это повод для радости.
1227
01:44:30,555 --> 01:44:31,473
И гордости.
1228
01:44:32,683 --> 01:44:34,101
Так и есть, но…
1229
01:44:34,643 --> 01:44:35,727
Просто…
1230
01:44:36,353 --> 01:44:37,979
В домике будет тихо.
1231
01:44:37,980 --> 01:44:40,023
Только мы и сверчки.
1232
01:44:40,857 --> 01:44:42,233
Сверчки. Да уж.
1233
01:44:42,234 --> 01:44:44,610
Мне больше не нравится их стрекотание.
1234
01:44:44,611 --> 01:44:45,445
Спасибо.
1235
01:44:46,280 --> 01:44:47,613
Вот бы…
1236
01:44:47,614 --> 01:44:50,450
Вот бы сменить этот звук
на что-то другое.
1237
01:44:51,159 --> 01:44:52,952
Может, на крики чаек
1238
01:44:52,953 --> 01:44:54,997
или на шум волн,
1239
01:44:55,622 --> 01:44:57,249
мягко плещущихся о берег.
1240
01:44:58,083 --> 01:45:00,294
Ну, звучит неплохо.
1241
01:45:01,295 --> 01:45:02,254
Это осуществимо.
1242
01:45:05,173 --> 01:45:08,134
Я к тому, что нас здесь
больше ничего не держит.
1243
01:45:08,135 --> 01:45:12,513
Но ты, кажется, слегка переоцениваешь
размер нашего банковского счета.
1244
01:45:12,514 --> 01:45:13,431
Возможно.
1245
01:45:13,432 --> 01:45:17,811
Мне позвонил приятель из Нью-Йорка.
В Монтоке нужен начальник полиции.
1246
01:45:18,603 --> 01:45:21,398
Город развивается. Зарплата повыше.
1247
01:45:21,898 --> 01:45:24,776
На особняк или что-то серьезное
этого не хватит,
1248
01:45:25,277 --> 01:45:26,444
но это шаг вперед.
1249
01:45:26,445 --> 01:45:27,820
И к детям ближе.
1250
01:45:27,821 --> 01:45:29,823
До Нью-Йорка рукой подать.
1251
01:45:30,449 --> 01:45:31,616
Ты и я.
1252
01:45:32,659 --> 01:45:33,910
Можем начать сначала.
1253
01:45:34,453 --> 01:45:35,412
С чистого листа.
1254
01:45:36,705 --> 01:45:37,705
Вместе.
1255
01:45:37,706 --> 01:45:39,206
Ты шутишь?
1256
01:45:39,207 --> 01:45:42,586
Необязательно решать сегодня.
Это не к спеху, но…
1257
01:45:45,505 --> 01:45:47,048
Хотя не совсем.
1258
01:45:47,049 --> 01:45:47,883
Что?
1259
01:45:49,760 --> 01:45:52,596
Сегодня я бы хотел получить ответ
на один вопрос.
1260
01:46:04,983 --> 01:46:05,942
Кто…
1261
01:46:17,037 --> 01:46:18,121
Джойс Байерс.
1262
01:46:22,667 --> 01:46:24,753
Ты согласна провести остаток жизни
1263
01:46:25,337 --> 01:46:28,340
с усталым, ворчливым, упрямым стариком,
1264
01:46:29,049 --> 01:46:30,842
который тебя очень любит?
1265
01:46:33,678 --> 01:46:34,513
Да.
1266
01:46:35,514 --> 01:46:36,640
Я согласна.
1267
01:47:33,697 --> 01:47:36,032
В городе воцарилась гнетущая тишина.
1268
01:47:36,992 --> 01:47:40,578
Напуганные жители перешептываются
на крышах и в подворотнях:
1269
01:47:40,579 --> 01:47:42,038
«Чем всё это кончится?»
1270
01:47:43,165 --> 01:47:46,001
На площади
эхом разносится цокот каблуков:
1271
01:47:46,501 --> 01:47:49,503
к Дастину Барду
подходит граф Страд фон Зарович.
1272
01:47:49,504 --> 01:47:51,172
- Не надо.
- И делает выпад!
1273
01:47:51,173 --> 01:47:53,007
- Нет!
- Вонзая клыки ему в шею.
1274
01:47:53,008 --> 01:47:55,259
Его тело обмякает, все вокруг ахают.
1275
01:47:55,260 --> 01:47:59,430
Лютня барда падает на брусчатку,
отзываясь последней печальной нотой.
1276
01:47:59,431 --> 01:48:00,473
Сукин сын!
1277
01:48:00,474 --> 01:48:03,058
Остается последний герой —
Уилл Премудрый.
1278
01:48:03,059 --> 01:48:04,852
Единственная надежда Баровии.
1279
01:48:04,853 --> 01:48:07,521
Кастуй метеоритный рой. Замочи ублюдка.
1280
01:48:07,522 --> 01:48:08,898
- Не могу.
- Почему?
1281
01:48:08,899 --> 01:48:11,108
Там действует камень антимагии.
1282
01:48:11,109 --> 01:48:12,943
Тогда шарахни его посохом.
1283
01:48:12,944 --> 01:48:15,864
Всего-то на шесть единиц.
У него осталось 30 ХП.
1284
01:48:17,782 --> 01:48:18,950
И что теперь?
1285
01:48:19,868 --> 01:48:20,784
Вот и всё.
1286
01:48:20,785 --> 01:48:21,870
Это конец.
1287
01:48:22,370 --> 01:48:23,622
Что значит «конец»?
1288
01:48:25,081 --> 01:48:26,707
- Шах и мат.
- Мы проиграли.
1289
01:48:26,708 --> 01:48:30,962
То есть после всего этого
Страд фон Сволочь просто победил?
1290
01:48:32,130 --> 01:48:33,547
Эта игра — отстой!
1291
01:48:33,548 --> 01:48:34,924
Согласен.
1292
01:48:34,925 --> 01:48:37,843
Дурацкая, пустая трата времени!
1293
01:48:37,844 --> 01:48:40,347
Страд упивается твоим отчаянием.
1294
01:48:44,643 --> 01:48:47,269
Отправляйся к своим друзьям, чародей.
1295
01:48:47,270 --> 01:48:50,481
Просто кидай кубики.
Хватит слушать, как он глумится.
1296
01:48:50,482 --> 01:48:51,483
Ладно.
1297
01:48:56,196 --> 01:48:57,321
Волшебница!
1298
01:48:57,322 --> 01:48:59,156
Из аббатства Святой Марковии.
1299
01:48:59,157 --> 01:49:00,450
Она обещала помочь.
1300
01:49:01,451 --> 01:49:02,702
В критический момент.
1301
01:49:03,286 --> 01:49:05,704
Какое заклинание, чтобы ее призвать?
1302
01:49:05,705 --> 01:49:08,374
- Какое заклинание?
- Уилл!
1303
01:49:08,375 --> 01:49:09,500
«Волшебница!
1304
01:49:09,501 --> 01:49:12,795
Спаси же нас
В сей смертный час
1305
01:49:12,796 --> 01:49:15,507
Врага заворожи
Явись и обещание сдержи!»
1306
01:49:17,259 --> 01:49:18,342
И ничего.
1307
01:49:18,343 --> 01:49:20,177
- Да блин!
- Почему?
1308
01:49:20,178 --> 01:49:22,054
Зачем тогда вообще заклинание?
1309
01:49:22,055 --> 01:49:23,472
- Что?
- Стоп.
1310
01:49:23,473 --> 01:49:24,516
Погодите.
1311
01:49:25,141 --> 01:49:27,768
В тумане забрезжило
фиолетовое свечение.
1312
01:49:27,769 --> 01:49:29,854
Оно становится всё ярче и ярче.
1313
01:49:31,064 --> 01:49:31,982
Это портал.
1314
01:49:33,233 --> 01:49:35,151
И из этого портала появляется
1315
01:49:35,777 --> 01:49:37,821
волшебница святой Марковии!
1316
01:49:41,157 --> 01:49:42,658
Я же говорил!
1317
01:49:42,659 --> 01:49:46,954
Волшебница протягивает руки,
испуская мощный луч света.
1318
01:49:46,955 --> 01:49:48,206
Страд пронзительно…
1319
01:49:48,999 --> 01:49:52,669
А его тело скукоживается,
вспыхивает и обращается в пепел.
1320
01:49:54,045 --> 01:49:55,922
Бада-бум!
1321
01:49:56,506 --> 01:49:58,466
Как тебе такое?
1322
01:50:02,178 --> 01:50:06,391
Марево над Баровией рассеивается,
и вас встречают ликующие горожане.
1323
01:50:07,517 --> 01:50:08,976
За мужество и героизм
1324
01:50:08,977 --> 01:50:10,352
вам вручают медали
1325
01:50:10,353 --> 01:50:14,024
и выдают по 1000 единиц золота каждому.
1326
01:50:15,317 --> 01:50:16,609
В богатстве и славе
1327
01:50:16,610 --> 01:50:19,696
впредь вы будете жить
долго и счастливо.
1328
01:50:21,865 --> 01:50:22,782
Конец.
1329
01:50:23,408 --> 01:50:25,701
- Шикарная кампания.
- Просто класс.
1330
01:50:25,702 --> 01:50:26,661
Кампания супер.
1331
01:50:27,829 --> 01:50:30,205
Погоди-ка. И на этом всё?
1332
01:50:30,206 --> 01:50:31,750
«Долго и счастливо»?
1333
01:50:32,375 --> 01:50:34,126
Что может быть банальнее?
1334
01:50:34,127 --> 01:50:36,504
Я думала, ты у нас суперрассказчик.
1335
01:50:44,721 --> 01:50:46,013
Ну, это правда
1336
01:50:46,014 --> 01:50:47,849
насчет «долго и счастливо».
1337
01:50:48,850 --> 01:50:51,186
Но счастье можно найти в разных местах.
1338
01:50:52,562 --> 01:50:54,814
Рыцарь и зумер
1339
01:50:55,982 --> 01:50:59,152
сняли доспехи
и поселились в маленькой деревушке.
1340
01:51:01,029 --> 01:51:02,405
С каждым днем
1341
01:51:03,531 --> 01:51:05,116
их любовь лишь крепнет.
1342
01:51:17,879 --> 01:51:18,880
Бард,
1343
01:51:19,381 --> 01:51:20,798
гонимый жаждой знаний,
1344
01:51:20,799 --> 01:51:23,550
пробился в Гильдию магов Анклава
1345
01:51:23,551 --> 01:51:26,429
и облюбовал тамошнюю библиотеку.
1346
01:51:27,180 --> 01:51:29,391
Он с головой ушел в науку.
1347
01:51:30,684 --> 01:51:33,395
- Привет!
- Но иногда его тянет на приключения.
1348
01:51:46,408 --> 01:51:47,659
А Уилл Премудрый
1349
01:51:48,243 --> 01:51:52,163
отправился в дальний путь —
в большой и суетливый город Валлаки.
1350
01:51:53,039 --> 01:51:54,791
Сперва он был ошеломлен:
1351
01:51:55,333 --> 01:51:58,628
слишком уж это не похоже на деревню,
в которой он вырос.
1352
01:51:59,754 --> 01:52:02,089
Однако он довольно быстро освоился.
1353
01:52:02,090 --> 01:52:03,006
Привет!
1354
01:52:03,007 --> 01:52:05,719
А вместе с тем и обрел свое счастье
1355
01:52:06,720 --> 01:52:07,971
и нашел понимание.
1356
01:52:15,061 --> 01:52:16,271
А сам рассказчик?
1357
01:52:17,355 --> 01:52:18,273
Как насчет его?
1358
01:52:21,317 --> 01:52:24,612
А сам рассказчик
продолжает рассказывать истории
1359
01:52:25,905 --> 01:52:27,615
о похождениях своих друзей.
1360
01:52:31,077 --> 01:52:32,327
Он надеется,
1361
01:52:32,328 --> 01:52:36,583
что рассказы об их великих приключениях
однажды разлетятся по всей земле
1362
01:52:37,459 --> 01:52:39,836
и все узнают
об их необычайной храбрости.
1363
01:52:42,130 --> 01:52:45,467
Но есть история,
которую он никогда не расскажет.
1364
01:52:47,427 --> 01:52:48,803
История о волшебнице.
1365
01:52:50,638 --> 01:52:52,682
А если и расскажет, то слукавит.
1366
01:52:54,350 --> 01:52:55,560
Слукавит?
1367
01:52:59,355 --> 01:53:00,689
Выпустив тот луч…
1368
01:53:00,690 --> 01:53:01,858
Отвали!
1369
01:53:04,152 --> 01:53:05,111
Прощай, Майк.
1370
01:53:06,946 --> 01:53:09,198
…она истратила всю свою энергию
1371
01:53:09,199 --> 01:53:10,157
и исчезла.
1372
01:53:10,158 --> 01:53:11,201
Оди!
1373
01:53:14,329 --> 01:53:16,998
Никто не задумался,
как она наложила заклятие?
1374
01:53:18,833 --> 01:53:22,879
- Там же был камень антимагии.
- Она не могла использовать магию.
1375
01:53:26,591 --> 01:53:28,635
В кутерьме никто даже не заметил.
1376
01:53:29,886 --> 01:53:31,805
Но волшебница очень умна.
1377
01:53:32,430 --> 01:53:34,765
В этом ей ровня лишь ее сестра,
1378
01:53:34,766 --> 01:53:37,477
которая, услышав мольбы паладина,
1379
01:53:38,394 --> 01:53:39,854
сменила гнев на милость.
1380
01:53:40,438 --> 01:53:41,815
Не плачь, Джейн.
1381
01:53:42,357 --> 01:53:43,399
Моей истории
1382
01:53:44,317 --> 01:53:46,402
суждено было закончиться здесь.
1383
01:53:50,240 --> 01:53:51,783
Но не твоей.
1384
01:53:54,035 --> 01:53:56,287
Вместе сёстры придумали,
1385
01:53:57,121 --> 01:53:59,998
как защитить волшебницу
от Ордена Черной Руки,
1386
01:53:59,999 --> 01:54:02,292
который всегда хотел украсть ее силу.
1387
01:54:02,293 --> 01:54:05,796
Чтобы его обмануть,
ей пришлось убедить всех,
1388
01:54:05,797 --> 01:54:07,506
включая своих друзей,
1389
01:54:07,507 --> 01:54:09,175
в том, что она умерла.
1390
01:54:09,926 --> 01:54:12,637
А ее сестра наложила заклинание оттуда,
1391
01:54:13,638 --> 01:54:16,014
где не действуют чары камня антимагии.
1392
01:54:16,015 --> 01:54:17,057
Где Оди?
1393
01:54:17,058 --> 01:54:18,226
Ты видишь Оди?
1394
01:54:20,603 --> 01:54:22,105
Заклинание невидимости.
1395
01:54:32,282 --> 01:54:35,994
Когда волшебница скрылась,
сестра наложила последнее заклинание.
1396
01:54:43,877 --> 01:54:46,379
Волшебницы, которую вы видели, не было.
1397
01:54:48,006 --> 01:54:49,424
То была иллюзия.
1398
01:54:54,178 --> 01:54:55,512
Куда же она делась?
1399
01:54:55,513 --> 01:54:56,639
Никто не знает.
1400
01:54:57,974 --> 01:54:59,017
И не узнает.
1401
01:55:00,018 --> 01:55:02,645
Но мне представляется,
что она где-то далеко,
1402
01:55:03,730 --> 01:55:05,899
в какой-то чудесной стране.
1403
01:55:31,633 --> 01:55:34,052
Там есть городок,
который стал ей домом.
1404
01:55:35,762 --> 01:55:38,640
В тех краях ее не найдет
Орден Черной Руки.
1405
01:55:40,183 --> 01:55:41,475
И вот там
1406
01:55:41,476 --> 01:55:42,727
наконец-то
1407
01:55:43,853 --> 01:55:44,979
она обрела покой
1408
01:55:46,689 --> 01:55:48,650
и нашла свое счастье.
1409
01:55:49,817 --> 01:55:52,070
И это же всего лишь предположение, да?
1410
01:55:52,987 --> 01:55:54,280
Как узнать наверняка?
1411
01:55:55,907 --> 01:55:56,783
Никак.
1412
01:55:59,827 --> 01:56:00,828
Это невозможно.
1413
01:56:03,414 --> 01:56:05,500
Но лично я верю, что это так.
1414
01:56:07,085 --> 01:56:08,294
Я верю.
1415
01:56:10,463 --> 01:56:11,297
Я верю.
1416
01:56:14,008 --> 01:56:14,968
Я верю.
1417
01:56:16,803 --> 01:56:17,887
Я верю.
1418
01:56:19,430 --> 01:56:20,348
Я верю.
1419
01:56:25,061 --> 01:56:27,104
Ребята, долго вы еще?
1420
01:56:27,105 --> 01:56:28,522
Лазанья остывает.
1421
01:56:28,523 --> 01:56:29,439
Да, мы…
1422
01:56:29,440 --> 01:56:31,734
Мы как раз закончили. Сейчас придем.
1423
01:57:44,974 --> 01:57:47,060
МАКС | ЛУКАС | ДАСТИН | УИЛЛ | МАЙК
1424
01:57:54,859 --> 01:57:56,401
Холли, как в нее играть?
1425
01:57:56,402 --> 01:57:57,486
Осторожно!
1426
01:57:57,487 --> 01:58:00,322
Сам осторожно!
Мы вас уже целый час ждем!
1427
01:58:00,323 --> 01:58:02,032
Это наш маленький замок.
1428
01:58:02,033 --> 01:58:06,495
- Тут должен быть стартовый набор.
- А почему ты мастер подземелий?
1429
01:58:06,496 --> 01:58:08,455
Это моя идея и мой дом.
1430
01:58:08,456 --> 01:58:11,625
Ты сказала, что это не задротство,
а это тогда что?
1431
01:58:11,626 --> 01:58:13,211
- Это ты пернул?
- Нет.
1432
01:58:13,711 --> 01:58:15,337
Воняет, я сейчас блевану.
1433
01:58:15,338 --> 01:58:16,505
Это старая пицца.
1434
01:58:16,506 --> 01:58:18,840
Старая пицца не воняет какашками.
1435
01:58:18,841 --> 01:58:20,133
Это они напердели.
1436
01:58:20,134 --> 01:58:23,053
Девочки не пукают,
а если и пукают, то духами.
1437
01:58:23,054 --> 01:58:24,054
Слушайте Холли!
1438
01:58:24,055 --> 01:58:26,389
- Сперва успокойся!
- Я ничего не вижу!
1439
01:58:26,390 --> 01:58:28,767
Ладно! Ты можешь быть полуросликом!
1440
01:58:28,768 --> 01:58:31,186
Хочешь, чтобы я ходила и спотыкалась?
1441
01:58:31,187 --> 01:58:33,855
Нет, посиди на месте и успокойся!
1442
01:58:33,856 --> 01:58:35,858
Отдай мои очки!
1443
01:58:36,776 --> 01:58:38,235
А это что такое?
1444
01:58:38,236 --> 01:58:40,278
Я хочу быть мастером подземелий!
1445
01:58:40,279 --> 01:58:43,073
Нет! Положи на место.
1446
01:58:43,074 --> 01:58:46,828
Короче, ты дварф, ты эльф, ты гном…
1447
01:59:42,425 --> 01:59:45,136
ДЛЯ ДРУЗЕЙ
ДОМ УИЛЛА ПРЕМУДРОГО | ФОРТ БАЙЕРСА
1448
02:02:03,482 --> 02:02:05,234
ВЫЕЗД ИЗ ХОУКИНСА
ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ СКОРЕЙ
1449
02:02:06,986 --> 02:02:13,993
ОЧЕНЬ СТРАННЫЕ ДЕЛА, РУКОВОДСТВО ИГРОКА
РОЛЕВАЯ ФЭНТЕЗИ-ИГРА
1450
02:04:48,147 --> 02:04:51,066
Перевод субтитров: Вадим Иванков