1 00:00:51,342 --> 00:00:55,846 - Thề có Chúa, tôi không động vào thứ gì. - Tức là cổng tự mở như có phép màu? 2 00:00:55,847 --> 00:00:57,890 Chắc là do trục trặc gì đó. 3 00:00:57,891 --> 00:01:02,770 Cổng gặp trục trặc đúng lúc cái xe tải xuất hiện? 4 00:01:02,771 --> 00:01:06,482 - Anh thật sự mong tôi tin à? - Tôi thề. Tôi không biết do gì. 5 00:01:06,483 --> 00:01:08,443 Nếu đúng là trục trặc thì sao? 6 00:01:09,569 --> 00:01:12,196 Chỉ có điều không phải do ta gây ra. 7 00:01:12,197 --> 00:01:13,490 BỘ THU PHÁT SÓNG NGẮN 8 00:01:28,713 --> 00:01:30,923 Rồi, các cháu chuột thí nghiệm, lên đường nào. 9 00:01:30,924 --> 00:01:34,636 Một thế giới khác sắp sửa ập xuống đầu chúng ta đấy. 10 00:01:37,305 --> 00:01:38,181 Này. 11 00:01:39,557 --> 00:01:40,683 Mọi chuyện ổn chứ? 12 00:01:42,352 --> 00:01:46,188 Tớ biết kế hoạch này rất điên rồ, và mọi khâu phải diễn ra thật hoàn hảo, 13 00:01:46,189 --> 00:01:49,024 và chỉ cần một sai lầm, mọi thứ sẽ đổ bể, và khả năng sẽ thế, 14 00:01:49,025 --> 00:01:52,112 nhưng ta làm được. Tớ tin chắc như thế. 15 00:01:52,695 --> 00:01:56,074 Một trận chiến cuối cùng, và cơn ác mộng này sẽ kết thúc. 16 00:01:56,658 --> 00:01:58,243 Rốt cục, nó cũng sẽ kết thúc. 17 00:02:31,651 --> 00:02:33,485 Xin chào. 18 00:02:33,486 --> 00:02:35,696 MAC, Wolfpack đây. Nghe rõ không… 19 00:02:35,697 --> 00:02:38,073 - Cậu làm gì đấy hả? - Báo bà tiến sĩ. 20 00:02:38,074 --> 00:02:40,075 Con mụ đó toàn tự cho mình là thánh. 21 00:02:40,076 --> 00:02:41,870 Mụ chỉ làm ta chậm chân thôi. 22 00:02:42,453 --> 00:02:43,288 Không. 23 00:02:43,913 --> 00:02:45,999 Ta sẽ tự đi bắt đứa dị nhân này. 24 00:04:23,221 --> 00:04:30,228 CẬU BÉ MẤT TÍCH 5 25 00:04:31,437 --> 00:04:38,444 CHƯƠNG 8: THẾ GIỚI THỰC 26 00:04:53,501 --> 00:04:56,628 - Liệu họ ổn không? - Con xe tải đó phóng nhanh hơn xe Humvee. 27 00:04:56,629 --> 00:04:59,339 Cứ tính non là chỉ nhanh hơn 8km/h đi. 28 00:04:59,340 --> 00:05:01,883 Họ đi trước sáu phút, 20 giây, 29 00:05:01,884 --> 00:05:04,469 nghĩa là đã đi trước được khoảng 800 mét. 30 00:05:04,470 --> 00:05:06,888 Nên tạm thời, họ đang ổn, 31 00:05:06,889 --> 00:05:09,850 nhưng thứ chờ đợi họ phía trước mới là vãi lúa. 32 00:05:09,851 --> 00:05:11,768 Erica, ăn nói đàng hoàng nào. 33 00:05:11,769 --> 00:05:15,940 Đây đâu phải môn Nhập môn Khoa học. Tình thế này bắt buộc phải nói tục. 34 00:05:19,694 --> 00:05:23,030 - Vậy thầy thấy thế nào? - Thế nào là sao? 35 00:05:23,031 --> 00:05:26,451 Khi được cứu thế giới các kiểu ấy. 36 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 Cũng sướng ra phết. 37 00:05:29,787 --> 00:05:31,748 Sướng vãi lúa ấy chứ. 38 00:05:44,469 --> 00:05:45,927 Đi nào! 39 00:05:45,928 --> 00:05:48,222 Phá cửa! Di chuyển! 40 00:06:16,793 --> 00:06:18,418 Này Robin. 41 00:06:18,419 --> 00:06:22,590 Xin hãy bảo tớ đó là các cậu chứ không phải lại đám chó đột biến đó đi? 42 00:06:23,383 --> 00:06:26,134 Là bọn tớ, và đừng căng thẳng vội. Để dành lát nữa đi. 43 00:06:26,135 --> 00:06:29,722 Ừ, rõ rồi. Không. Đang kìm nén cảm xúc đây. 44 00:06:35,728 --> 00:06:39,565 Không thấy dấu hiệu của một hành tinh xấu xa đang di chuyển. 45 00:06:40,316 --> 00:06:43,111 Thế thì tốt. Việc này sẽ mất thời gian đấy. 46 00:06:43,694 --> 00:06:45,196 Được, ta nên chia ra. 47 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Đi cả hai thang. 48 00:06:47,740 --> 00:06:50,033 Đừng nóng vội. Cứ leo từ tốn. 49 00:06:50,034 --> 00:06:53,912 Trên đường có những chiếu nghỉ, hãy dùng nó để nghỉ. 50 00:06:53,913 --> 00:06:54,914 Được. 51 00:06:56,582 --> 00:06:57,708 Bắt đầu thôi. 52 00:07:43,129 --> 00:07:44,130 Em ổn chứ? 53 00:07:54,015 --> 00:07:55,765 Đừng sợ. 54 00:07:55,766 --> 00:07:57,268 Đây đều là bạn. 55 00:07:57,977 --> 00:07:59,562 Họ đến đây để xem thôi. 56 00:08:00,146 --> 00:08:01,522 Đừng để tâm đến họ. 57 00:08:02,398 --> 00:08:03,441 Vâng, Papa. 58 00:08:16,704 --> 00:08:20,958 Và hãy khai sáng nào. 59 00:08:25,004 --> 00:08:27,756 Tốt lắm, Đại Bàng Đầu Trọc. 60 00:08:27,757 --> 00:08:29,424 Giờ lên tầng thượng đi. 61 00:08:29,425 --> 00:08:31,302 Cẩn thận với quả C-4 đó. 62 00:08:31,886 --> 00:08:34,055 Đừng làm nổ tung nơi này khi ta còn ở đây. 63 00:08:34,555 --> 00:08:36,765 Tôi đang định bất cẩn rồi đấy. 64 00:08:36,766 --> 00:08:39,602 Nhưng anh nói đúng, Jim. Lúc này cẩn trọng mới là sáng suốt. 65 00:08:46,400 --> 00:08:47,276 Rồi. 66 00:08:48,569 --> 00:08:49,612 Giờ hãy nhớ, 67 00:08:50,112 --> 00:08:53,616 hai tiếng gõ chậm nghĩa là… 68 00:08:54,408 --> 00:08:57,410 - Hỗn Mang đã bắt đầu dịch chuyển. - Đúng. 69 00:08:57,411 --> 00:09:01,414 Và hai chị em con vào vị trí, nhưng hãy chờ đợi. Chưa tấn công vội. 70 00:09:01,415 --> 00:09:03,166 Khi bố được xác nhận 71 00:09:03,167 --> 00:09:07,546 là hành tinh đó đã đến đủ gần cái tháp, bố sẽ gõ ba tiếng nhanh. 72 00:09:07,547 --> 00:09:09,798 Rồi bọn con ra tay. Tiêu diệt Henry. 73 00:09:09,799 --> 00:09:15,513 Và cầu Chúa là Dustin nói đúng, và hành tinh đó ngừng dịch chuyển. 74 00:09:16,722 --> 00:09:19,141 Chắc không có vấn đề gì được đâu nhỉ? 75 00:09:21,227 --> 00:09:23,229 Nếu có vấn đề gì, 76 00:09:24,188 --> 00:09:26,816 con cần bố hứa với con sẽ không kéo con ra. 77 00:09:27,817 --> 00:09:29,694 Con phải chắc chắn hắn đã chết đã. 78 00:09:33,364 --> 00:09:34,282 Được, 79 00:09:35,491 --> 00:09:38,493 vậy thì bố cũng cần con hứa với bố là nếu nhờ phép màu nào đó 80 00:09:38,494 --> 00:09:41,162 mà kế hoạch này thành công, ta sẽ cao chạy xa bay. 81 00:09:41,163 --> 00:09:45,585 Tiến sĩ Kay và kế hoạch của bà ta, hãy để lúc khác lo. 82 00:09:47,378 --> 00:09:48,421 Đồng ý chứ? 83 00:10:02,435 --> 00:10:03,978 Kết thúc việc này đi nhóc. 84 00:11:16,425 --> 00:11:18,094 - Cậu uống không? - Ừ. 85 00:11:30,022 --> 00:11:30,856 Này. 86 00:11:32,775 --> 00:11:35,403 Chuyện cậu nói lúc nãy ở Squawk… 87 00:11:36,696 --> 00:11:40,740 Tớ xin lỗi. Không phải vì những gì cậu nói. 88 00:11:40,741 --> 00:11:43,827 Nói thế dễ gây hiểu nhầm quá. Hoặc không. Chúa ơi. 89 00:11:43,828 --> 00:11:44,829 Không sao. 90 00:11:45,871 --> 00:11:47,455 Không, có sao đấy. 91 00:11:47,456 --> 00:11:50,875 Tớ không ở bên cậu khi cậu cần, điều lẽ ra tớ phải làm. 92 00:11:50,876 --> 00:11:54,838 Chắc vì tớ mải nghĩ cho mình đến mức không nhận ra. 93 00:11:54,839 --> 00:11:57,091 Tớ… Tớ thấy mình thật ngốc, và… 94 00:11:58,759 --> 00:11:59,635 Tớ xin lỗi. 95 00:12:00,219 --> 00:12:04,139 Cậu không cần trách mình. Và cậu không ngốc. Thật sự đấy. 96 00:12:04,140 --> 00:12:05,266 Chỉ là… 97 00:12:06,350 --> 00:12:10,396 Trong một thời gian quá dài, đến cả tớ cũng không nhận ra. 98 00:12:11,939 --> 00:12:15,150 Tớ nghĩ… mọi thứ đã diễn ra như vốn dĩ phải như thế. 99 00:12:15,151 --> 00:12:16,610 Tớ cần tự tìm lối đi cho mình. 100 00:12:17,319 --> 00:12:22,491 Nhưng quan trọng là cậu vẫn còn ở bên tớ, và cậu vẫn nghĩ chúng ta có thể làm bạn. 101 00:12:23,075 --> 00:12:24,827 Bạn ư? Thôi khỏi. 102 00:12:26,120 --> 00:12:27,288 Bạn thân thì nhận. 103 00:12:29,874 --> 00:12:31,375 Được, đi nào. 104 00:12:33,502 --> 00:12:35,296 Ta còn phải đến một hành tinh. 105 00:12:37,506 --> 00:12:39,466 Họ làm gì mà lâu thế nhỉ? 106 00:12:39,467 --> 00:12:43,262 Em không biết. Có lẽ là do cái tháp cao đến 150 mét. 107 00:12:44,013 --> 00:12:48,559 - Nếu có gì không ổn, họ sẽ liên lạc. - Ừ. Trừ khi họ đã chết rồi. 108 00:12:50,394 --> 00:12:53,647 Căng thẳng khiến chị thèm ăn, nên… 109 00:12:55,149 --> 00:12:56,483 Em ăn gì không? 110 00:12:56,484 --> 00:12:57,609 Không. 111 00:12:57,610 --> 00:12:58,569 Được. 112 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 Thật ra, cho em… 113 00:13:03,240 --> 00:13:04,074 Chị Vickie? 114 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 Chị Vickie! 115 00:13:34,021 --> 00:13:35,189 Trời đất. 116 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 Thề có Chúa, không gì chữa lo âu tốt bằng một bát… 117 00:14:37,293 --> 00:14:38,627 Ảo ma phải không? 118 00:14:42,298 --> 00:14:43,173 Chào. 119 00:14:57,980 --> 00:14:59,023 Cảm ơn. 120 00:14:59,565 --> 00:15:00,733 Được. 121 00:15:11,702 --> 00:15:13,495 Trông cũng ra gì đấy chứ. 122 00:15:15,080 --> 00:15:17,166 Hơi tiếc là ta phải phá hủy tất cả. 123 00:15:30,679 --> 00:15:32,389 Trời ơi. 124 00:15:49,990 --> 00:15:52,659 Jim, nghe thấy không? 125 00:15:52,660 --> 00:15:54,202 Ừ, nghe rõ. 126 00:15:54,203 --> 00:15:56,496 Tôi có tin tốt và tin xấu. 127 00:15:56,497 --> 00:15:58,581 Tin tốt là giả thuyết đã đúng. 128 00:15:58,582 --> 00:16:01,334 Một hành tinh khổng lồ đang ụp xuống đầu chúng ta. 129 00:16:01,335 --> 00:16:04,128 Tin xấu là giả thuyết đã đúng. 130 00:16:04,129 --> 00:16:07,215 Một hành tinh khổng lồ đang ụp xuống đầu chúng ta. 131 00:16:07,216 --> 00:16:09,342 - Còn bao nhiêu thời gian? - Không nhiều. 132 00:16:09,343 --> 00:16:11,553 Mong là Supergirl đã gần đến nơi. 133 00:16:17,643 --> 00:16:18,978 Cố lên, El. 134 00:16:35,244 --> 00:16:38,414 Vậy đây là Vecna, đang ở thế giới Hỗn Mang? 135 00:16:39,456 --> 00:16:41,959 Cậu không cần thì thầm đâu, nhưng đúng. 136 00:16:42,459 --> 00:16:47,714 Vậy sao không giết hắn ngay và luôn đi? Có vẻ hắn đang không phòng bị. 137 00:16:47,715 --> 00:16:50,466 - Ở đây không được. - Ta phải vào tâm trí hắn. 138 00:16:50,467 --> 00:16:52,885 - Là đây mà? - Không. Đây là tâm trí tớ. 139 00:16:52,886 --> 00:16:54,221 - Sao? - Đợi chút. 140 00:17:07,192 --> 00:17:08,318 Cậu không sao chứ? 141 00:17:11,155 --> 00:17:12,448 Tuyệt. 142 00:17:13,032 --> 00:17:14,408 Tớ nhớ cảnh này quá đi. 143 00:17:15,826 --> 00:17:16,702 Hop. 144 00:17:18,662 --> 00:17:20,288 Hỗn Mang đang dịch chuyển. 145 00:17:20,289 --> 00:17:22,582 - Đây có gần nhà Henry không? - Không. 146 00:17:22,583 --> 00:17:24,625 - Cách bao xa? - Em không chắc. 147 00:17:24,626 --> 00:17:29,505 - Em nói rành chỗ này như lòng bàn tay mà. - Vâng, nhưng ở đây có rất nhiều ký ức. 148 00:17:29,506 --> 00:17:32,717 Ta giống như Dorothy ở xứ Oz, trừ việc không có Đường Gạch Vàng. 149 00:17:32,718 --> 00:17:35,553 Các ký ức kết nối với nhau, nhưng có đường dài và đường ngắn. 150 00:17:35,554 --> 00:17:37,847 - Ta cần đường ngắn. - Lại chẳng. 151 00:17:37,848 --> 00:17:40,349 Giờ thì đừng nói nữa để tớ nghĩ nào? 152 00:17:40,350 --> 00:17:43,770 - Joyce! Vở kịch ngớ ngẩn của cậu đấy à? - Liệu mà có mặt đấy, Harrington. 153 00:17:43,771 --> 00:17:46,189 Tối thứ Sáu à? Mơ đi. 154 00:17:46,190 --> 00:17:48,024 Đi nào, tớ có ý này. 155 00:17:48,025 --> 00:17:49,692 - Đó là cô Joyce à? - Ừ. 156 00:17:49,693 --> 00:17:51,903 Và sau cửa đó, Hop đang hút trộm một điếu cần. 157 00:17:51,904 --> 00:17:54,864 Và bên kia, chú Wheeler đang sờ soạng cô Wheeler. 158 00:17:54,865 --> 00:17:57,826 Giá mà có thời gian ngắm cảnh, nhưng ta phải đi xem một vở kịch. 159 00:18:14,343 --> 00:18:16,095 Ba, hai, một, xuất phát! 160 00:18:17,471 --> 00:18:19,306 Chúng tôi sẽ vòng ra sau kiểm tra. 161 00:18:25,104 --> 00:18:26,355 Phòng phía tây trống. 162 00:18:33,362 --> 00:18:34,905 Phía nam! 163 00:18:39,409 --> 00:18:42,329 Chúng tôi đã ở vị trí. Không thấy… 164 00:19:06,937 --> 00:19:11,023 - Không. Nó không thẳng hàng. - Không thẳng hàng là sao? 165 00:19:11,024 --> 00:19:13,527 Nhìn kìa. Ăng ten của tháp không thẳng hàng với vết nứt. 166 00:19:14,361 --> 00:19:15,486 Khỉ thật. 167 00:19:15,487 --> 00:19:17,531 - Nếu Hỗn Mang đâm vào nó… - Tháp sẽ sập. 168 00:19:18,157 --> 00:19:20,284 Tuyệt lắm. Quá tuyệt luôn. 169 00:19:20,951 --> 00:19:23,494 Này cảnh sát trưởng, bảo El dừng hành tinh này lại đi. 170 00:19:23,495 --> 00:19:26,373 - Càng sớm càng tốt. - Sớm là bao lâu? 171 00:19:26,957 --> 00:19:28,000 Ba mươi giây? 172 00:19:53,150 --> 00:19:54,901 Ta đến đây làm gì? 173 00:19:54,902 --> 00:19:56,445 - Đợi đi. - Đợi cái gì? 174 00:19:58,780 --> 00:20:00,782 Ba tiếng. Ta phải tấn công. 175 00:20:03,869 --> 00:20:06,162 Cảnh sát trưởng, trả lời đi. Bên đó thế nào rồi? 176 00:20:06,163 --> 00:20:08,748 Chịu. Có nói chuyện được với nó đâu. Chú đã ra dấu hiệu. 177 00:20:08,749 --> 00:20:10,499 Bên này chẳng thấy gì cả, 178 00:20:10,500 --> 00:20:14,087 và bọn cháu sắp bị một hành tinh đè bẹp. Nên ra hiệu lại đi! 179 00:20:15,589 --> 00:20:18,342 - Ta phải đi. - Đây là cách duy nhất. Tin tớ. 180 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 Khỉ thật! 181 00:20:54,795 --> 00:20:56,171 Coi chừng! 182 00:20:58,465 --> 00:20:59,967 Đi nào! 183 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Steve! 184 00:21:18,110 --> 00:21:19,987 Steve! 185 00:21:38,547 --> 00:21:41,633 Bám chắc vào! Có tôi đây rồi. Bám chắc vào! 186 00:21:52,227 --> 00:21:54,520 Chúng ta còn sống! 187 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 Em tưởng anh toi rồi đấy. 188 00:21:58,567 --> 00:22:03,822 Hỗn Mang dừng lại rồi! El hạ được hắn rồi! Nhắc lại, El hạ được tên khốn đó rồi! 189 00:22:04,406 --> 00:22:06,825 Tuyệt! Hay lắm! 190 00:22:09,786 --> 00:22:13,164 Chị quay lại rồi. Chị quay lại cứu em. 191 00:22:13,165 --> 00:22:18,961 Và chị sẽ không bao giờ bỏ rơi em nữa. Đến khi ta ra khỏi đây. Tất cả chúng ta. 192 00:22:18,962 --> 00:22:21,005 - Chị ta đấy! Quái vật! Đứng lên! - Không. 193 00:22:21,006 --> 00:22:24,051 Chị không phải quái vật. Và chị có thể chứng minh. 194 00:22:54,498 --> 00:22:55,456 An toàn! 195 00:22:55,457 --> 00:22:56,333 Cầm lấy. 196 00:22:57,542 --> 00:22:58,709 - Này! - Bình tĩnh! 197 00:22:58,710 --> 00:23:00,837 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 198 00:23:01,630 --> 00:23:04,548 Bình tĩnh. Có anh đây rồi. 199 00:23:04,549 --> 00:23:06,218 Được, liều một phen nào. 200 00:23:26,154 --> 00:23:27,823 Trời đất. 201 00:23:28,657 --> 00:23:30,950 Đây đã gọi là du hành vũ trụ chưa? 202 00:23:30,951 --> 00:23:33,161 Du hành vũ trụ xuyên không gian. 203 00:23:34,079 --> 00:23:36,164 Chống mắt lên mà xem, Armstrong. 204 00:24:00,814 --> 00:24:02,232 Kết thúc rồi. 205 00:24:06,111 --> 00:24:07,486 Chúng đâu? 206 00:24:07,487 --> 00:24:08,989 Đi cùng Max. 207 00:24:10,073 --> 00:24:11,116 An toàn. 208 00:24:14,995 --> 00:24:16,872 Chúng đâu? 209 00:24:17,456 --> 00:24:18,457 Đã bảo rồi. 210 00:24:19,082 --> 00:24:20,292 Đi cùng Max. 211 00:24:21,209 --> 00:24:23,128 Đã đi rất xa khỏi đây. 212 00:24:24,713 --> 00:24:26,506 Mày không tin nổi, đúng không? 213 00:24:27,632 --> 00:24:30,135 Là chúng sẽ nhận ra sự lừa dối của mày. 214 00:24:32,179 --> 00:24:33,512 Sao anh ấy không thấy ta? 215 00:24:33,513 --> 00:24:36,808 Vì anh Whatsit không phải người duy nhất có phép thuật. 216 00:24:42,147 --> 00:24:43,857 Thế nên mày mới bắt chúng. 217 00:24:44,608 --> 00:24:48,945 Vì mày nghĩ chúng dễ bị thao túng. 218 00:24:53,408 --> 00:24:56,161 Nhưng chúng thông minh hơn mày nghĩ đấy. 219 00:24:57,496 --> 00:24:58,538 Còn mày… 220 00:24:59,539 --> 00:25:01,166 Mày có thông minh không? 221 00:25:02,501 --> 00:25:04,586 Mày để bị bắt. 222 00:25:07,506 --> 00:25:09,257 Và trong này… 223 00:25:11,051 --> 00:25:15,597 Tao sẽ tìm thấy mọi đáp án mà tao cần. 224 00:25:31,446 --> 00:25:33,155 Trời đất. 225 00:25:33,156 --> 00:25:35,617 Anh ấy chính là Bóng Đen. 226 00:25:36,201 --> 00:25:38,702 Tất cả những gì Holly kể với các em đều là thật. 227 00:25:38,703 --> 00:25:43,040 Hắn muốn hủy diệt thế giới chúng ta. Nhưng muốn thế, hắn cần các em. 228 00:25:43,041 --> 00:25:45,919 Ta phải trốn đi. Ngay lập tức. 229 00:25:53,176 --> 00:25:54,970 Mạnh hơn rồi nhỉ? 230 00:25:57,556 --> 00:25:58,848 Tao cũng thế. 231 00:26:00,225 --> 00:26:01,101 Holly! 232 00:26:04,563 --> 00:26:07,106 Tôi có thể đi cùng em ấy vào tâm trí hắn. 233 00:26:07,107 --> 00:26:10,110 Cùng nhau, ta có thể kết liễu người anh đó. 234 00:26:22,914 --> 00:26:23,832 Nhanh lên! 235 00:26:28,461 --> 00:26:29,754 Ra tay đi! 236 00:26:30,880 --> 00:26:31,965 Chào anh trai. 237 00:26:55,822 --> 00:27:00,534 Không biết mọi người thế nào, chứ em nghĩ sẽ có nhiều… 238 00:27:00,535 --> 00:27:02,370 - Dây leo chết chóc? - Hay quái vật? 239 00:27:02,871 --> 00:27:05,080 Chắc trí tuệ tập thể ở đây cũng thế. 240 00:27:05,081 --> 00:27:07,666 Nếu Henry chết, đám thuộc hạ gian ác cũng chết theo. 241 00:27:07,667 --> 00:27:10,295 - "Nếu"? - Ta không biết ở đó đang thế nào. 242 00:27:10,879 --> 00:27:12,463 Tớ biết El đã phá bùa chú 243 00:27:12,464 --> 00:27:15,050 và làm Hỗn Mang dừng lại, nhưng có thể vẫn đang đánh nhau. 244 00:27:16,676 --> 00:27:19,303 Này. Cậu ấy đã tập luyện cho trận chiến này. 245 00:27:19,304 --> 00:27:22,765 Và cậu ấy không đơn độc. Cậu ấy có Kali và Max. 246 00:27:22,766 --> 00:27:26,227 Và tớ tin chắc Henry đã chết. Không thì cũng sắp chết rồi. 247 00:27:27,604 --> 00:27:28,605 Ừ. 248 00:27:30,440 --> 00:27:32,150 Duy trì nhuệ khí tốt lắm. 249 00:27:35,070 --> 00:27:36,071 Này anh bạn. 250 00:27:37,697 --> 00:27:38,657 Này. 251 00:27:40,700 --> 00:27:42,661 Lúc nãy tưởng tôi tiêu rồi chứ. 252 00:27:44,663 --> 00:27:45,914 Tôi nợ cậu một mạng. 253 00:27:46,623 --> 00:27:47,457 Ừ. 254 00:27:50,960 --> 00:27:55,674 Nghe này, chỉ vì tôi không thích cậu, không có nghĩa là tôi muốn cậu chết. 255 00:27:57,342 --> 00:28:00,053 Và tôi có cảm giác là sẽ cần cậu trên này. 256 00:28:02,138 --> 00:28:04,224 Mà tôi cũng không trách cậu đâu. 257 00:28:05,141 --> 00:28:06,934 Vì không thích tôi. 258 00:28:06,935 --> 00:28:10,230 Cậu biết đấy, nhiều lúc tôi cũng khó ưa lắm. 259 00:28:12,273 --> 00:28:13,149 Ừ. 260 00:28:13,942 --> 00:28:15,819 Tôi cũng thế. 261 00:28:19,614 --> 00:28:21,116 Nghe này, Steve, 262 00:28:22,534 --> 00:28:24,536 lúc tôi đi California, 263 00:28:25,870 --> 00:28:28,873 khi tôi không thể ở bên Nancy, cậu đã ở bên cậu ấy. 264 00:28:30,709 --> 00:28:35,922 Và tôi đã nghĩ đó là lý do mà chúng tôi rạn nứt 265 00:28:37,549 --> 00:28:38,633 Nhưng sự thật là 266 00:28:39,926 --> 00:28:42,053 vấn đề của chúng tôi không liên quan gì đến cậu. 267 00:28:43,722 --> 00:28:46,391 Nhưng tôi mất rất lâu mới nhận ra điều đó. 268 00:28:49,352 --> 00:28:50,228 Và… 269 00:28:51,187 --> 00:28:52,522 cho cậu ấy được tự do. 270 00:28:57,152 --> 00:28:58,902 Nếu ta không bận chiến đấu, 271 00:28:58,903 --> 00:29:02,574 có lẽ tôi đã giúp cậu tiết kiệm một chút thời gian, vì… 272 00:29:03,450 --> 00:29:08,079 Từ lâu tôi đã biết tôi và Nance không có duyên với nhau. 273 00:29:09,289 --> 00:29:12,291 Cậu ấy là người độc lập. Cậu ấy phải bước ra thế giới còn… 274 00:29:12,292 --> 00:29:14,753 - Tôi muốn… - Sáu cục vàng? 275 00:29:17,005 --> 00:29:18,089 Cậu ấy kể à? 276 00:29:21,384 --> 00:29:23,178 Nếu tôi nói bốn thì có tốt hơn không? 277 00:29:24,304 --> 00:29:26,972 Có lẽ đừng nên gọi chúng là cục vàng. 278 00:29:26,973 --> 00:29:27,849 Phải. 279 00:29:28,933 --> 00:29:31,311 Chốt lại nhé, xét cho cùng… 280 00:29:32,103 --> 00:29:34,689 thà cậu ấy là bạn tôi còn hơn không có gì. 281 00:29:35,648 --> 00:29:37,983 Cậu ấy rất… 282 00:29:37,984 --> 00:29:39,194 - Đặc biệt. - Ừ. 283 00:29:41,654 --> 00:29:43,364 Chắc có một điều ta nghĩ giống nhau. 284 00:29:44,532 --> 00:29:45,742 Ừ, chắc thế. 285 00:29:49,913 --> 00:29:53,291 - Tôi vẫn không thích cậu đâu. - Tôi cũng chả mong gì hơn. 286 00:29:55,585 --> 00:29:58,463 Này đôi uyên ương! Lại đây xem này. 287 00:30:01,049 --> 00:30:03,259 Chúa ơi. 288 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 Nó đấy. 289 00:30:14,646 --> 00:30:16,523 Đó là cái em nhìn thấy. 290 00:30:17,649 --> 00:30:19,067 Bọn trẻ đang ở trong đó. 291 00:30:20,944 --> 00:30:22,612 Vậy ta còn đợi gì nữa? 292 00:30:32,455 --> 00:30:35,082 Derek? Không! Derek, em phải đi tiếp. 293 00:30:35,083 --> 00:30:37,501 - Em chịu. - Derek, làm gì thế? Đi thôi! 294 00:30:37,502 --> 00:30:38,460 Cứ đi đi! 295 00:30:38,461 --> 00:30:41,588 - Tự cứu mình đi, lũ đần! - Không, đừng ngốc thế! 296 00:30:41,589 --> 00:30:44,425 - Tớ không ngốc! - Có đấy! Cậu không thể… 297 00:30:52,600 --> 00:30:54,601 - Tất cả ổn chứ? - Ừ. 298 00:30:54,602 --> 00:30:57,021 - Chị tìm được hắn chưa? Nói là rồi đi. - Hắn bốc hơi. 299 00:30:57,814 --> 00:30:59,356 Hắn đã quay lại thế giới thật. 300 00:30:59,357 --> 00:31:01,483 Hắn có thể quay lại. Sẽ quay lại. 301 00:31:01,484 --> 00:31:02,818 Sắp đến hang chưa? 302 00:31:02,819 --> 00:31:04,279 Sắp rồi. Đi nào. 303 00:31:04,863 --> 00:31:06,572 Derek, đi thôi. Ngay. 304 00:31:06,573 --> 00:31:07,699 Đi nào! Chạy đi! 305 00:31:12,954 --> 00:31:17,000 Dustin! Lucas! Thế nào rồi? Nào, nói cho chú đi! 306 00:31:45,528 --> 00:31:49,198 {\an8}CHẤT DIỆT CỎ. 1966. VN 307 00:32:20,688 --> 00:32:22,899 Bố biết sẽ có chuyện này mà. 308 00:32:24,734 --> 00:32:28,529 Và bố cũng biết em ấy sẽ gặp chuyện gì. 309 00:32:30,156 --> 00:32:31,866 Em không thấy sao, Jane? 310 00:32:32,492 --> 00:32:37,454 Đó là một vòng lặp. Một vòng lặp luẩn quẩn và tàn nhẫn. 311 00:32:37,455 --> 00:32:40,291 Nhưng ta có thể chấm dứt nó. Đêm nay. 312 00:32:44,295 --> 00:32:45,463 Bằng cách nào? 313 00:32:46,047 --> 00:32:49,883 Sau khi giết người anh của chúng ta, sau khi giải cứu lũ trẻ, 314 00:32:49,884 --> 00:32:53,887 ta không quay lại cùng mọi người. Ta ở lại cây cầu. 315 00:32:53,888 --> 00:32:55,807 Khi thế giới Lộn Ngược bốc hơi… 316 00:32:59,102 --> 00:33:00,061 ta cũng bốc hơi theo. 317 00:33:02,605 --> 00:33:04,148 Đó là cách duy nhất, Jane. 318 00:33:05,274 --> 00:33:07,276 Cách duy nhất. 319 00:33:08,528 --> 00:33:13,240 Nó sẽ làm điều đó, Jim. Nó sẽ tự kết liễu mạng sống. 320 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 Hiện hình đi! 321 00:33:15,785 --> 00:33:18,328 Hiện hình đi, đồ lừa bịp! 322 00:33:18,329 --> 00:33:23,792 Ta có nhiều khía cạnh, nhưng ta không phải kẻ lừa dối. 323 00:33:23,793 --> 00:33:26,586 Ta đã nhìn vào tâm trí nó, 324 00:33:26,587 --> 00:33:30,048 và giờ ta đã nhìn vào tâm trí ngươi. 325 00:33:30,049 --> 00:33:32,218 Thịnh nộ chất chồng trong đó! 326 00:33:32,802 --> 00:33:37,431 Một đứa con gái đã chết vì ngươi, và sắp có một đứa nữa. 327 00:33:37,432 --> 00:33:38,807 Hiện hình đi! 328 00:33:38,808 --> 00:33:43,020 Ngươi đúng là những gì ngươi lo sợ. 329 00:33:43,021 --> 00:33:45,732 Ngươi là lời nguyền. 330 00:34:04,292 --> 00:34:05,126 Không! 331 00:34:21,726 --> 00:34:22,935 Sao chú ấy ra hiệu? 332 00:34:27,273 --> 00:34:29,525 - Đó không phải dấu hiệu. - Vậy là gì? 333 00:34:39,660 --> 00:34:40,620 Chúa ơi. 334 00:34:41,913 --> 00:34:43,122 Holly! 335 00:34:43,748 --> 00:34:45,124 Đến chỗ cái hang đi! 336 00:34:48,252 --> 00:34:50,254 Có bố đây rồi. Cố chịu đựng nhé. 337 00:34:51,005 --> 00:34:52,006 Cố chịu đựng nhé! 338 00:34:54,425 --> 00:34:56,511 Gắng lên con. 339 00:35:03,309 --> 00:35:04,811 Bố đã làm gì? 340 00:35:13,778 --> 00:35:14,904 Xin chào. 341 00:35:29,335 --> 00:35:30,253 Này tiến sĩ. 342 00:35:30,962 --> 00:35:32,755 Bọn trẻ để lại bài tập về nhà. 343 00:35:37,301 --> 00:35:40,096 CHIẾN DỊCH CÂY ĐẬU THẦN CHUẨN BỊ NHIỆM VỤ 344 00:35:43,933 --> 00:35:45,809 - Chị Max! - Sao vậy? 345 00:35:45,810 --> 00:35:48,353 Chị ấy vừa tan biến như một bóng ma vậy! 346 00:35:48,354 --> 00:35:51,022 Có phải do Bóng Đen không? Có phải Bóng Đen bắt họ? 347 00:35:51,023 --> 00:35:52,315 Nghe đây! 348 00:35:52,316 --> 00:35:57,070 Ta tiếp tục kế hoạch. Đến chỗ cái hang. Ở đó, Bóng Đen không làm gì được ta. 349 00:35:57,071 --> 00:36:00,907 Nên hãy đi theo tớ, giữ trật tự và đi sát nhau. 350 00:36:00,908 --> 00:36:02,868 - Đi nào! - Đi thôi. 351 00:36:02,869 --> 00:36:04,412 Đi nào! Nhanh lên! 352 00:36:04,996 --> 00:36:08,081 Bọn trẻ đang ở một mình trong đó. Em phải đưa chúng ta quay lại. 353 00:36:08,082 --> 00:36:12,085 Phải có bồn nước em mới làm được. Hắn chặn đứng chúng ta rồi. 354 00:36:12,086 --> 00:36:15,547 Ta phải vào thế giới Hỗn Mang, nhập hội rồi giết hắn ở đó. 355 00:36:15,548 --> 00:36:19,342 Ta chưa kịp động đến hắn thì hai thế giới đã va chạm rồi. 356 00:36:19,343 --> 00:36:22,220 Nếu Holly và bọn trẻ đến được cái hang thì khác. 357 00:36:22,221 --> 00:36:26,266 Nếu Dustin nói đúng, không có bọn trẻ, Henry không làm được gì. 358 00:36:26,267 --> 00:36:29,604 - Đó là rất nhiều cái nếu đấy. - Chị muốn làm gì? 359 00:36:31,439 --> 00:36:33,064 Giờ ta không thể bỏ cuộc. 360 00:36:33,065 --> 00:36:35,651 Chính con định làm thế còn gì? Bỏ cuộc. 361 00:36:37,820 --> 00:36:39,322 Bố biết sự thật rồi. 362 00:36:41,073 --> 00:36:45,911 - Henry đã cho bố thấy kế hoạch của con. - Henry đã nói dối bố. Hắn lừa gạt bố. 363 00:36:45,912 --> 00:36:50,333 - Hắn lợi dụng bố, và bố đã cắn câu. - Vậy nhìn thẳng vào mắt bố và nói đi. 364 00:36:51,375 --> 00:36:52,376 Nói đi. 365 00:36:52,877 --> 00:36:55,338 Nói là con không định tự sát đêm nay. 366 00:36:57,048 --> 00:36:59,132 Không có thời gian tranh cãi đâu. Ta phải đi. 367 00:36:59,133 --> 00:37:00,635 Bố sẽ không kích nổ nó. 368 00:37:03,179 --> 00:37:05,222 - Thật đấy. - Sao cơ? 369 00:37:05,223 --> 00:37:07,015 Bố sẽ không kích nổ quả C-4, 370 00:37:07,016 --> 00:37:11,144 khi bố chưa biết con đã trở về an toàn với mọi người ở Hawkins. 371 00:37:11,145 --> 00:37:16,274 Nếu giết Henry và không phá hủy thế giới Lộn Ngược thì cũng vô nghĩa. 372 00:37:16,275 --> 00:37:21,363 Vì thế nên bố sẽ phá hủy nó sau khi biết con đã an toàn. 373 00:37:21,364 --> 00:37:22,697 Sao bố lại làm thế? 374 00:37:22,698 --> 00:37:25,325 Vì chú ấy đã bị Henry tiêm nhiễm nên mất trí rồi. 375 00:37:25,326 --> 00:37:28,120 - Kali, đợi đã. - Không. Việc này quan trọng hơn chú ấy. 376 00:37:28,829 --> 00:37:32,249 - Quan trọng hơn bất cứ ai trong chúng ta. - Xin mời. Bắn chú đi. 377 00:37:32,250 --> 00:37:35,336 Nếu con sống, thì Henry cũng sống. 378 00:37:36,045 --> 00:37:37,837 Con phải chấm dứt vòng lặp này. 379 00:37:37,838 --> 00:37:40,840 Con sẽ làm được điều đó. Nhưng không phải bằng cách này. 380 00:37:40,841 --> 00:37:43,844 Bằng cách gây thêm bạo lực và đau đớn. 381 00:37:45,054 --> 00:37:47,306 Đã có quá nhiều nỗi đau rồi. 382 00:37:47,890 --> 00:37:49,475 Từ lúc con sinh ra. 383 00:37:49,976 --> 00:37:53,770 Mẹ con bị tước đi. Tuổi thơ của con bị tước đi. 384 00:37:53,771 --> 00:37:58,276 Con bị tấn công, thao túng, lạm dụng 385 00:37:59,568 --> 00:38:01,152 bởi những kẻ tồi tệ. 386 00:38:01,153 --> 00:38:06,158 Cuộc sống đã rất bất công, rất tàn nhẫn với con. 387 00:38:08,119 --> 00:38:09,619 Nhưng con chưa bao giờ gục ngã. 388 00:38:09,620 --> 00:38:11,580 Và bố cần con chiến đấu, nhóc ạ. 389 00:38:12,581 --> 00:38:15,167 Bố cần con chiến đấu một lần cuối cùng. 390 00:38:16,002 --> 00:38:20,006 Chiến đấu vì những tháng ngày hạnh phúc sau này. Chiến đấu vì… 391 00:38:21,549 --> 00:38:24,385 một thế giới không chỉ có mỗi Hawkins. 392 00:38:25,094 --> 00:38:27,722 Chiến đấu vì cái ngày mà con sẽ có đứa con của riêng mình, 393 00:38:28,889 --> 00:38:31,642 và trao cho nó cuộc sống con chưa từng có. 394 00:38:35,146 --> 00:38:37,897 Vì cái ngày mà con sẽ cực kỳ cáu vì nó đưa trai về nhà, 395 00:38:37,898 --> 00:38:39,900 và không chịu để cửa mở tám phân. 396 00:38:41,527 --> 00:38:45,364 Bố biết. Bố biết con không tin mình có thể có những điều đó. 397 00:38:45,865 --> 00:38:50,244 Nhưng bố hứa với con ta sẽ tìm cách biến nó thành hiện thực. 398 00:38:50,911 --> 00:38:53,914 Con sẽ tìm cách biến nó thành hiện thực. 399 00:38:55,249 --> 00:38:56,584 Vì đó là bắt buộc. 400 00:38:59,503 --> 00:39:01,130 Vì con xứng đáng. 401 00:39:05,801 --> 00:39:06,718 Jim! 402 00:39:06,719 --> 00:39:08,386 Jim! Có đó không, Jim? 403 00:39:08,387 --> 00:39:12,725 Tôi không muốn gây thêm căng thẳng, nhưng ta có khách rồi. 404 00:39:33,621 --> 00:39:36,331 Đi nào! Gần đến rồi! Đừng dừng lại! 405 00:39:36,332 --> 00:39:39,376 Đi qua cái khe này! Đây này! Nào! Từng người một! 406 00:39:39,377 --> 00:39:40,586 Đi nào! 407 00:39:42,671 --> 00:39:43,589 Debbie, đợi đã! 408 00:39:46,759 --> 00:39:47,676 Derek đâu? 409 00:39:49,720 --> 00:39:51,596 - Derek! - Đợi đã! Holly! 410 00:39:51,597 --> 00:39:53,432 - Derek! - Holly! 411 00:40:01,816 --> 00:40:04,984 Nào! Ta làm được! Ta phải đi! Nào! Nhanh lên! 412 00:40:04,985 --> 00:40:08,988 Chạy tiếp đi! Cố lên, Derek! Cố lên! 413 00:40:08,989 --> 00:40:11,866 Vào trong đi. Hắn đang đến! Đi đi! 414 00:40:11,867 --> 00:40:12,868 Cố lên! 415 00:40:17,748 --> 00:40:18,833 Holly! 416 00:40:26,715 --> 00:40:27,675 Vào đi! 417 00:40:29,927 --> 00:40:31,929 - Cút mẹ mày đi! - Đi nào! 418 00:40:36,392 --> 00:40:37,309 Holly! 419 00:40:39,145 --> 00:40:41,187 - Cậu không sao chứ? - Bọn tớ không sao. 420 00:40:41,188 --> 00:40:42,564 Có phải Henry không? 421 00:40:42,565 --> 00:40:47,777 Đúng, nhưng hắn không vào được đâu. Nhé? Ở đây thì không. Ta an toàn rồi. 422 00:40:47,778 --> 00:40:49,321 - Được. - Ta an toàn rồi. 423 00:41:12,887 --> 00:41:15,055 - Sao em cứ nhìn chị vậy? - Đâu có! 424 00:41:18,225 --> 00:41:21,603 Ta đang đến rất gần rồi, được chứ? Và không biết có gì trong đó, 425 00:41:21,604 --> 00:41:24,397 nên em nghĩ chị nên chia sẻ một phần hỏa lực. 426 00:41:24,398 --> 00:41:25,815 Em có hỏa lực mà. 427 00:41:25,816 --> 00:41:27,650 Ba chai Molotov à? Thôi nào! 428 00:41:27,651 --> 00:41:31,572 Nếu không muốn cắn rứt vì cái chết của em, chị phải đưa cho em một khẩu súng! 429 00:41:39,788 --> 00:41:40,831 Trời đất! 430 00:41:41,457 --> 00:41:42,291 Cảm ơn! 431 00:41:45,127 --> 00:41:47,379 - Đó là súng bắn pháo sáng. - Cái gì? 432 00:41:48,547 --> 00:41:51,175 Pháo sáng. Chị ấy đưa cậu súng bắn pháo sáng. 433 00:41:52,718 --> 00:41:53,927 Sao? 434 00:41:53,928 --> 00:41:55,136 Súng bắn pháo sáng? 435 00:41:55,137 --> 00:41:58,557 Chị Nancy! Cái quái gì đây? Chị không đùa đấy chứ? 436 00:41:59,600 --> 00:42:01,143 Chị nghĩ đây là trò đùa à? 437 00:42:02,728 --> 00:42:04,563 Em biết làm gì với khẩu này? 438 00:42:08,359 --> 00:42:10,110 Này! Will! 439 00:42:11,570 --> 00:42:12,570 - Will! - Will! 440 00:42:12,571 --> 00:42:15,448 Này! Có chuyện gì? Sao thế? 441 00:42:15,449 --> 00:42:16,450 Đó là Henry. 442 00:42:17,910 --> 00:42:18,786 Hắn còn sống. 443 00:42:51,610 --> 00:42:53,195 Kháng cự lại nó. 444 00:42:55,531 --> 00:42:57,366 Sao mày tìm được tao? 445 00:43:01,370 --> 00:43:03,372 Ai cử mày đến? 446 00:43:04,540 --> 00:43:06,000 Họ cử mày đến. 447 00:43:08,002 --> 00:43:09,420 Kháng cự lại nó. 448 00:43:18,262 --> 00:43:19,221 Will! 449 00:43:22,141 --> 00:43:23,142 Tiếng gì vậy? 450 00:43:23,726 --> 00:43:24,602 Holly? 451 00:43:26,437 --> 00:43:27,354 Ở lại đây. 452 00:43:47,374 --> 00:43:49,460 Có chuyện gì vậy? Con nhìn thấy gì? 453 00:43:50,210 --> 00:43:53,213 Đó là Henry. Hắn đã vào được cái hang. 454 00:43:53,714 --> 00:43:59,094 Hắn đang đến! Đi thôi! Lên trên này! Mọi người! Đi nào! Đi thôi! 455 00:44:00,346 --> 00:44:04,182 Nhanh lên! Nào, nhanh lên! Đi thôi! 456 00:44:04,183 --> 00:44:08,019 Hắn đã tìm thấy chúng. Hắn đã tìm thấy Holly và bọn trẻ. 457 00:44:08,020 --> 00:44:09,354 Còn El thì sao? 458 00:44:09,355 --> 00:44:12,565 Cậu có thấy El không? Hay Kali? Hay Max? 459 00:44:12,566 --> 00:44:15,277 Chỉ có lũ trẻ. Chúng đơn độc. 460 00:44:17,655 --> 00:44:19,865 - Đi thôi! - Nào các cậu! Nhanh lên! 461 00:44:27,414 --> 00:44:30,541 Em có ngăn hắn được không? Bằng sức mạnh của em? 462 00:44:30,542 --> 00:44:33,128 Để em thử. Cứ đi tiếp đi. 463 00:44:33,712 --> 00:44:34,838 Đi đi! 464 00:44:46,225 --> 00:44:47,643 Đi thôi! 465 00:45:00,781 --> 00:45:01,824 Nhanh! 466 00:45:23,929 --> 00:45:25,097 Chúa ơi. 467 00:45:40,237 --> 00:45:41,863 Nhanh lên! Đi thôi! 468 00:45:41,864 --> 00:45:44,699 Nhanh lên! Đi nào! Nó ở ngay đây, cái lỗ này! 469 00:45:44,700 --> 00:45:48,787 Joshua, dưới đó! Cẩn thận nhé? Đi tiếp đi! Thomas, đến cậu! 470 00:46:00,799 --> 00:46:02,301 Jim, nghe rõ không? 471 00:46:02,801 --> 00:46:04,803 Jim, nghe rõ không? 472 00:46:05,471 --> 00:46:06,764 Quỷ tha ma bắt! 473 00:46:23,322 --> 00:46:24,156 Kali. 474 00:46:32,331 --> 00:46:35,459 Ái chà chà. Xem bắt được cái gì này. 475 00:46:36,627 --> 00:46:38,795 Các bạn mày bỏ mày lại đây hả? 476 00:46:38,796 --> 00:46:40,547 Thế là không tốt lắm nhỉ? 477 00:46:46,136 --> 00:46:47,596 Đưa nó đi. 478 00:47:01,276 --> 00:47:02,444 Này. 479 00:47:03,028 --> 00:47:05,280 Có chú đây rồi. 480 00:47:06,156 --> 00:47:07,908 Có cả tao nữa. 481 00:47:13,664 --> 00:47:16,749 Nghe này. Không có thứ gì ở đây là thật. 482 00:47:16,750 --> 00:47:19,460 Không gì làm hại các cậu được. Cứ nhìn vào tớ, nhé? 483 00:47:19,461 --> 00:47:20,337 - Được. - Được. 484 00:47:23,674 --> 00:47:24,550 Nào, đi thôi. 485 00:47:26,927 --> 00:47:30,429 Đi tiếp đi. Bám sát nhau. Nhìn vào tớ nhé? Nhìn vào tớ. 486 00:47:30,430 --> 00:47:31,682 Cứ đi tiếp đi. 487 00:47:33,100 --> 00:47:34,517 Vãi đái con gà mái! 488 00:47:34,518 --> 00:47:36,019 Nhìn vào tớ, Derek! 489 00:47:39,064 --> 00:47:42,149 Chui qua đây. Sang phía bên kia thì đợi tớ. 490 00:47:42,150 --> 00:47:43,694 Debbie, cậu trước. 491 00:47:48,115 --> 00:47:49,448 Thomas, đến lượt cậu. 492 00:47:49,449 --> 00:47:51,492 - Nào. Nhanh lên! - Đi nào! 493 00:47:51,493 --> 00:47:54,329 - Nào! Ta làm được. - Nhanh lên, Glenn. 494 00:47:57,291 --> 00:47:58,208 Đi nào! 495 00:48:04,423 --> 00:48:08,718 Khai ra đứa dị nhân kia ở đâu không đứa này chết ngay và luôn. 496 00:48:08,719 --> 00:48:11,680 Tôi không hiểu anh nói gì cả. Chỉ có chúng tôi. 497 00:48:12,931 --> 00:48:15,893 Mày nghĩ tao đang đùa à? Nó đâu? 498 00:48:29,156 --> 00:48:32,284 Mày làm gì thế, Murray? Đây không phải kế hoạch hay. 499 00:48:33,452 --> 00:48:34,827 Thật điên rồ. 500 00:48:34,828 --> 00:48:38,832 Rồi. Được ăn cả, ngã về không nào. 501 00:48:40,250 --> 00:48:41,835 Cơ hội cuối. 502 00:48:42,628 --> 00:48:44,338 Nó đâu? 503 00:48:54,097 --> 00:48:55,182 Cút xuống địa ngục đi. 504 00:48:56,475 --> 00:48:57,351 Thôi được. 505 00:50:24,396 --> 00:50:25,397 Kali! 506 00:50:25,981 --> 00:50:28,025 Không! 507 00:50:28,608 --> 00:50:29,942 Chị Kali. 508 00:50:29,943 --> 00:50:33,030 - Lấy băng cứu thương đi. - Ấn vào vết thương. 509 00:50:33,864 --> 00:50:35,448 Chị Kali, nhìn em này. 510 00:50:35,449 --> 00:50:38,452 Cố lên nhé? Có em đây rồi. Sẽ ổn thôi. 511 00:50:39,536 --> 00:50:42,288 Chị sẽ không qua khỏi đâu. 512 00:50:42,289 --> 00:50:46,917 Không, đừng nói thế. Có mà. Chị sẽ qua khỏi, được chứ? 513 00:50:46,918 --> 00:50:48,170 Đừng khóc, Jane. 514 00:50:50,797 --> 00:50:51,673 Câu chuyện của chị… 515 00:50:52,632 --> 00:50:54,843 vốn dĩ sẽ kết thúc ở đây. 516 00:50:55,761 --> 00:50:56,678 Không. 517 00:50:57,971 --> 00:50:59,306 Không. 518 00:51:37,302 --> 00:51:38,220 Holly. 519 00:51:41,723 --> 00:51:42,724 Holly? 520 00:52:02,661 --> 00:52:04,371 Sao mày tìm được tao? 521 00:52:05,330 --> 00:52:06,289 Làm ơn. 522 00:52:07,332 --> 00:52:10,293 Làm ơn, ông ơi. Đừng bắn. 523 00:52:11,044 --> 00:52:12,129 Mày là ai? 524 00:52:12,838 --> 00:52:16,715 Henry. Henry Creel. Cháu sống gần đây. 525 00:52:16,716 --> 00:52:18,092 Ai cử mày đến? 526 00:52:18,093 --> 00:52:21,345 Không ai cả. Cháu đang trong hang thì nghe tiếng hét. 527 00:52:21,346 --> 00:52:24,431 Họ cử mày đến. Họ cử mày đến! 528 00:52:24,432 --> 00:52:26,309 Ông đang nhầm lẫn thôi. Ông cần bác sĩ. 529 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 Có chuyện gì vậy? 530 00:52:34,985 --> 00:52:37,153 Hắn đang ở trong một ký ức. 531 00:52:37,154 --> 00:52:41,032 Và hắn đang sợ. Hắn đang rất sợ. 532 00:52:51,418 --> 00:52:54,253 Chúa ơi. Ơn Chúa. 533 00:52:54,254 --> 00:52:57,090 Cứ tưởng hai bố con tiêu rồi cơ đấy. 534 00:52:58,633 --> 00:53:00,009 Sao? 535 00:53:00,010 --> 00:53:02,887 Không ôm một cái à? 536 00:53:02,888 --> 00:53:05,514 Hay: "Cảm ơn vì phá chiếc Huey đó, Murray. 537 00:53:05,515 --> 00:53:08,602 Ông rất can đảm và…" 538 00:53:10,187 --> 00:53:11,188 Sao thế? 539 00:53:12,105 --> 00:53:13,355 Đợi đã. 540 00:53:13,356 --> 00:53:15,442 Kali. Kali đâu rồi? 541 00:53:18,236 --> 00:53:19,404 Chúa ơi. 542 00:53:20,363 --> 00:53:21,364 El… 543 00:53:22,991 --> 00:53:24,117 Bác xin chia buồn. 544 00:53:42,302 --> 00:53:43,720 Con nhảy được. 545 00:53:45,347 --> 00:53:47,515 Con có thể nhảy qua những tảng đá để lên đó. 546 00:53:48,016 --> 00:53:51,144 Con sẽ tới ngay đó, ngay chỗ cái tháp. Đường tắt. 547 00:53:52,312 --> 00:53:53,854 Henry vẫn ở trên đó. 548 00:53:53,855 --> 00:53:55,689 - Nếu con ngã… - Không đâu. 549 00:53:55,690 --> 00:53:57,108 Nếu con lên được… 550 00:54:00,528 --> 00:54:01,529 Con giết hắn. 551 00:54:02,030 --> 00:54:03,114 Thế à? 552 00:54:03,907 --> 00:54:04,950 Rồi sao? 553 00:54:14,751 --> 00:54:18,129 Hồi con còn bé, và bố tìm thấy con trong rừng… 554 00:54:23,593 --> 00:54:24,803 Lúc đó con sợ lắm. 555 00:54:26,388 --> 00:54:27,597 Rất sợ. 556 00:54:30,934 --> 00:54:32,727 Con chẳng hiểu gì về thế giới. 557 00:54:33,687 --> 00:54:36,690 Con chẳng hiểu gì về… con người. 558 00:54:40,902 --> 00:54:42,279 Bố đã cưu mang con. 559 00:54:47,242 --> 00:54:48,410 Nuôi nấng con. 560 00:54:48,994 --> 00:54:50,036 Bảo vệ con. 561 00:55:06,761 --> 00:55:08,430 Bố trở thành bố của con. 562 00:55:17,188 --> 00:55:20,191 Nhưng con không còn là đứa nhóc nữa. 563 00:55:33,371 --> 00:55:34,914 Và con không phải Sara. 564 00:55:45,091 --> 00:55:47,093 Sara không có lựa chọn nào khác. 565 00:55:52,390 --> 00:55:53,391 Nhưng con thì có. 566 00:55:56,478 --> 00:55:57,645 Và con cần bố 567 00:55:58,313 --> 00:56:00,607 tin tưởng con sẽ có lựa chọn đúng đắn. 568 00:56:08,073 --> 00:56:10,992 Con cần bố tin ở con. 569 00:57:48,715 --> 00:57:54,596 Tìm tôi. 570 00:58:05,356 --> 00:58:10,403 Cháu phải kháng cự lại nó. 571 00:58:11,279 --> 00:58:14,656 Nó sẽ nuốt chửng cháu. 572 00:58:14,657 --> 00:58:19,621 Nó sẽ nuốt chửng tất cả. 573 00:58:49,067 --> 00:58:50,443 Không phải do anh. 574 00:58:52,153 --> 00:58:53,863 Chưa bao giờ là do anh. 575 00:58:56,366 --> 00:58:57,991 Để tôi yên. 576 00:58:57,992 --> 00:59:01,495 Đó là lý do quỷ tâm linh không muốn anh đi vào cái hang. 577 00:59:01,496 --> 00:59:02,914 Nó không muốn anh nhớ lại. 578 00:59:06,626 --> 00:59:08,335 Đã bảo để tôi yên. 579 00:59:08,336 --> 00:59:12,048 Lúc đó anh chỉ là một cậu bé, một cậu bé giống như em. 580 00:59:12,882 --> 00:59:14,509 Và nó đã lợi dụng anh. 581 00:59:15,176 --> 00:59:17,595 Nó lợi dụng anh để đưa nó đến đây. 582 00:59:18,346 --> 00:59:20,348 Anh cũng giống như em, Henry. 583 00:59:21,140 --> 00:59:22,392 Một phương tiện. 584 00:59:23,476 --> 00:59:26,770 Nhưng anh có thể kháng cự lại nó. Hãy giúp bọn em chống lại nó. 585 00:59:26,771 --> 00:59:30,525 Đừng để nó thắng, Henry, làm ơn. Đừng để nó thắng. 586 00:59:35,989 --> 00:59:36,948 Không. 587 00:59:39,367 --> 00:59:40,994 Nó đã cho tôi thấy chân lý. 588 00:59:45,999 --> 00:59:48,543 Nó cho tôi thấy thế giới này đã suy đồi. 589 00:59:50,211 --> 00:59:52,588 Con người đã suy đồi. 590 00:59:52,589 --> 00:59:56,259 Đừng nghe lời nó, Henry. Nó đang kiểm soát anh. 591 01:00:05,101 --> 01:00:07,770 Nó chưa bao giờ kiểm soát tôi. 592 01:00:09,272 --> 01:00:11,357 Và tôi chưa bao giờ kiểm soát nó. 593 01:00:22,702 --> 01:00:25,538 Cậu không thấy sao, William? 594 01:00:26,247 --> 01:00:28,958 Tôi đã có cơ hội kháng cự lại nó. 595 01:00:29,876 --> 01:00:32,170 Nhưng tôi chọn 596 01:00:32,879 --> 01:00:33,963 hợp tác với nó. 597 01:00:40,261 --> 01:00:41,304 Chúa ơi. 598 01:00:53,066 --> 01:00:55,777 Nó cần… tôi. 599 01:01:01,658 --> 01:01:03,284 Và tôi cần nó. 600 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Tôi và nó… 601 01:01:15,463 --> 01:01:16,506 là… 602 01:01:18,925 --> 01:01:19,801 một. 603 01:01:24,639 --> 01:01:25,640 Chạy đi! 604 01:01:26,224 --> 01:01:27,433 Chạy đi! 605 01:01:41,531 --> 01:01:42,782 Dustin! 606 01:01:47,537 --> 01:01:49,372 - Đi nào! - Đi thôi! 607 01:01:52,625 --> 01:01:53,710 Đi nào! 608 01:01:55,336 --> 01:01:56,170 Khỉ thật! 609 01:02:08,975 --> 01:02:10,809 Nào, đi thôi! Đi thôi! 610 01:02:10,810 --> 01:02:11,978 Chạy đi! 611 01:03:12,747 --> 01:03:14,206 - Cậu ấy làm yếu nó. - Kiểu gì? 612 01:03:14,207 --> 01:03:15,123 Đấu với Vecna. 613 01:03:15,124 --> 01:03:16,250 Trí tuệ tập thể. 614 01:03:26,427 --> 01:03:27,887 Vậy… 615 01:03:28,638 --> 01:03:32,433 mày đúng là muốn đâm đầu vào chỗ chết. 616 01:03:39,857 --> 01:03:41,691 - Phải giúp cậu ấy. - Kiểu gì? 617 01:03:41,692 --> 01:03:45,237 Trí tuệ tập thể. Nếu làm yếu được quỷ tâm linh thì cũng làm yếu được Vecna. 618 01:03:45,238 --> 01:03:47,197 Làm yếu con Godzilla đằng kia? 619 01:03:47,198 --> 01:03:50,408 Cách duy nhất để làm yếu được thứ khổng lồ như thế là tản ra. 620 01:03:50,409 --> 01:03:52,828 Tấn công từ mọi hướng. Cấu máu nó. 621 01:03:52,829 --> 01:03:55,206 - "Cấu máu"? Nói thế là sao? - Kia kìa. 622 01:03:55,873 --> 01:03:59,836 Phải có một người dụ nó đến hẻm núi đó. Số còn lại chọn vị trí trên vách đá. 623 01:04:00,962 --> 01:04:02,129 Phục kích nó từ trên cao. 624 01:04:03,381 --> 01:04:05,091 Chỉ có một thắc mắc thôi. 625 01:04:06,342 --> 01:04:07,760 Ai sẽ làm mồi nhử? 626 01:04:10,346 --> 01:04:11,681 Chị. 627 01:04:34,120 --> 01:04:36,163 Đi đi! 628 01:04:38,124 --> 01:04:39,125 Đi nào. 629 01:04:57,894 --> 01:04:58,895 Không! 630 01:04:59,478 --> 01:05:00,478 Không! 631 01:05:00,479 --> 01:05:02,857 Ta không làm gì được đâu! Đi nào! 632 01:06:42,915 --> 01:06:44,333 Coi chừng! 633 01:06:48,963 --> 01:06:51,674 - Vì Eddie, đồ khốn kiếp! - Vì Eddie! 634 01:07:32,757 --> 01:07:34,800 Mình không sợ nữa. 635 01:07:42,099 --> 01:07:43,059 Bọn tao… 636 01:07:44,935 --> 01:07:45,978 không sợ… 637 01:07:49,065 --> 01:07:50,149 mày. 638 01:08:05,081 --> 01:08:06,165 Tuyệt! 639 01:08:07,500 --> 01:08:08,708 Đi thôi! 640 01:08:08,709 --> 01:08:10,086 Chạy đi! Khỉ thật! 641 01:08:48,874 --> 01:08:49,792 El! 642 01:08:53,546 --> 01:08:54,755 Không ai bị sao chứ? 643 01:08:56,590 --> 01:08:57,466 Holly. 644 01:09:21,490 --> 01:09:23,074 Holly? Nghe thấy chị chứ? 645 01:09:23,075 --> 01:09:27,037 Holly? Holly, thôi nào. Thôi nào. 646 01:09:40,801 --> 01:09:41,635 Chị Nancy? 647 01:09:43,596 --> 01:09:50,186 Ừ, chị đây. Chị đến rồi. Chị đến rồi. 648 01:09:52,771 --> 01:09:53,689 Holly? 649 01:09:56,025 --> 01:09:56,901 Này! 650 01:09:58,444 --> 01:09:59,445 Này. 651 01:10:26,430 --> 01:10:29,767 Xả ra hết đi. Em làm được. Em sẽ ổn thôi. 652 01:10:30,392 --> 01:10:32,018 Em đang ở đâu? 653 01:10:32,019 --> 01:10:35,439 Em an toàn, anh bạn, được chứ? Bọn anh đến đưa các em về. 654 01:10:38,067 --> 01:10:40,401 Có anh đây rồi. 655 01:10:40,402 --> 01:10:41,237 Không sao đâu. 656 01:11:44,258 --> 01:11:46,677 Làm ơn. Quay lại với mẹ đi! 657 01:11:48,304 --> 01:11:49,305 Không! 658 01:11:59,273 --> 01:12:01,108 Mày chọc vào nhầm gia đình rồi. 659 01:12:10,117 --> 01:12:11,994 Mẹ đang giết nó! 660 01:12:12,828 --> 01:12:14,246 Cứu! 661 01:12:16,999 --> 01:12:18,500 Sao cậu không về nhà đi? 662 01:12:21,170 --> 01:12:23,212 Lần này anh không bỏ chạy. 663 01:12:23,213 --> 01:12:24,922 Eddie! 664 01:12:24,923 --> 01:12:25,966 Anh quý mày lắm. 665 01:12:26,550 --> 01:12:27,885 Tạm biệt, Mike. 666 01:12:28,552 --> 01:12:30,929 El! El, cậu đâu rồi? 667 01:12:32,264 --> 01:12:34,433 Lão không biến tao thành ra thế này. 668 01:12:34,933 --> 01:12:36,101 Mà chính là mày. 669 01:12:38,937 --> 01:12:40,272 Will, tỉnh dậy đi! 670 01:12:41,273 --> 01:12:42,524 Đi đi! 671 01:12:44,401 --> 01:12:46,236 Con chỉ muốn việc này kết thúc. 672 01:13:38,705 --> 01:13:41,541 - Cảnh sát trưởng, nghe rõ không? - Có. Có chuyện gì? 673 01:13:41,542 --> 01:13:44,085 Tên khốn không mũi đó tiêu rồi. 674 01:13:44,086 --> 01:13:47,965 Bọn cháu đã đưa bọn trẻ trở lại thế giới Lộn Ngược. 675 01:13:51,218 --> 01:13:53,429 Mọi người thế nào rồi? Có ổn không? 676 01:13:54,138 --> 01:13:56,723 Vâng, nhóm đang te tua, nhưng không sao. 677 01:13:58,225 --> 01:13:59,268 Thế còn El? 678 01:14:00,936 --> 01:14:02,146 Cả nhóm không sao. 679 01:14:07,985 --> 01:14:10,236 Nên hãy bật nhạc đi nhé, ông già? 680 01:14:10,237 --> 01:14:12,489 Hủy diệt thế giới Lộn Ngược mãi mãi. 681 01:14:13,198 --> 01:14:14,950 Biến khỏi nơi địa ngục này. 682 01:14:16,243 --> 01:14:17,369 Ừ, rõ rồi. 683 01:14:34,761 --> 01:14:37,723 Được. Đếm ngược bắt đầu. 684 01:14:51,195 --> 01:14:53,947 Này, thôi đi! Dây ra hết người tớ mất! 685 01:14:55,908 --> 01:14:58,035 Này, tớ cũng bẩn mà. 686 01:14:58,619 --> 01:15:00,162 Đúng là bốc mùi thật. 687 01:15:31,568 --> 01:15:34,362 Làm gì đấy? Để thứ khỉ gió đó bay vào bây giờ. 688 01:15:34,363 --> 01:15:37,198 Không mở ra thì em ngất đi mất. 689 01:15:37,199 --> 01:15:39,159 Vì người anh có mùi như… 690 01:15:40,619 --> 01:15:43,705 Em không biết đó là mùi gì nữa, nhưng ghê lắm. 691 01:15:55,342 --> 01:15:56,885 - Già trâu. - Già trâu. 692 01:16:00,013 --> 01:16:00,889 Hay đấy. 693 01:16:02,891 --> 01:16:04,851 Nó kia rồi, sắp về đến nhà rồi. 694 01:16:06,144 --> 01:16:08,145 Jimbo, cho tôi hỏi điều này. 695 01:16:08,146 --> 01:16:11,483 - Anh cảm thấy sao? - Muốn chợp mắt và làm điếu thuốc. 696 01:16:12,526 --> 01:16:14,151 - Tưởng anh bỏ rồi. - Ừ. 697 01:16:14,152 --> 01:16:16,446 Thế nên hút mới đã. 698 01:16:26,915 --> 01:16:28,000 Cẩn thận! 699 01:16:33,964 --> 01:16:35,257 Không ai bị sao chứ? 700 01:16:41,138 --> 01:16:43,431 Tất cả giơ tay lên! 701 01:16:43,432 --> 01:16:44,849 Đã bảo giơ tay lên! 702 01:16:44,850 --> 01:16:46,350 - Đi nào! - Này! Bỏ ta! 703 01:16:46,351 --> 01:16:48,562 Xuống đi! Giơ tay lên! 704 01:16:49,563 --> 01:16:51,397 - Đã bảo giơ tay lên! - Này! 705 01:16:51,398 --> 01:16:53,858 Được rồi. 706 01:16:53,859 --> 01:16:57,903 Không! Đó là em gái tôi! Buông tôi ra! 707 01:16:57,904 --> 01:16:59,531 - Rồi! - Được! 708 01:17:06,204 --> 01:17:07,622 Đi nào! Đi! 709 01:17:07,623 --> 01:17:09,666 - Dustin! - Có chuyện gì vậy? 710 01:17:10,250 --> 01:17:13,170 Tất cả đứng lên! 711 01:17:14,171 --> 01:17:15,756 El? Cậu thấy El không? 712 01:17:16,465 --> 01:17:19,592 Trung sĩ! Con bé đâu? 713 01:17:19,593 --> 01:17:21,928 Nó vừa mới ở ngay đây mà. 714 01:17:25,766 --> 01:17:26,850 Chắc cậu ấy trốn rồi. 715 01:17:35,776 --> 01:17:36,610 Chúa ơi. 716 01:17:40,614 --> 01:17:43,325 - Mike… - Bỏ tôi ra! 717 01:17:54,378 --> 01:17:55,378 Cậu… 718 01:17:55,379 --> 01:17:57,673 Cậu phải đi khỏi đó! Cậu phải trốn đi! 719 01:17:58,173 --> 01:18:00,549 Chừng nào tớ còn ở đây, việc này sẽ không dừng lại. 720 01:18:00,550 --> 01:18:04,136 Không. Ta sẽ nghĩ cách. Ta sẽ phản kháng. Luôn thế mà. 721 01:18:04,137 --> 01:18:06,138 Tớ cần cậu nói với mọi người. 722 01:18:06,139 --> 01:18:09,558 - Không. - Hãy cảm ơn mọi người hộ tớ. 723 01:18:09,559 --> 01:18:11,395 Vì đã đối xử quá tốt với tớ. 724 01:18:12,020 --> 01:18:14,313 Và dạy tớ ý nghĩa của tình bạn. 725 01:18:14,314 --> 01:18:16,190 Không! Xin đừng làm thế. 726 01:18:16,191 --> 01:18:20,027 Mike, hãy giúp tớ giải thích để mọi người hiểu lựa chọn của tớ. 727 01:18:20,028 --> 01:18:21,696 Nhưng tớ không hiểu. 728 01:18:21,697 --> 01:18:22,698 Tớ biết. 729 01:18:23,865 --> 01:18:26,868 Nhưng cậu sẽ hiểu. Một ngày nào đó, cậu sẽ hiểu. 730 01:18:28,328 --> 01:18:29,830 Cậu hiểu tớ. 731 01:18:32,457 --> 01:18:33,834 Rõ hơn bất cứ ai. 732 01:18:34,543 --> 01:18:36,169 Luôn như thế. 733 01:18:37,421 --> 01:18:38,922 Từ ngày ta gặp nhau… 734 01:18:47,055 --> 01:18:48,390 cậu đã thấu hiểu tớ. 735 01:18:48,974 --> 01:18:52,226 Tên tớ là Mike. Gọi tắt của Michael. 736 01:18:52,227 --> 01:18:54,980 Có lẽ bọn tớ gọi cậu là El. Gọi tắt từ Eleven. 737 01:18:59,359 --> 01:19:00,694 Con người thật của tớ. 738 01:19:21,423 --> 01:19:22,549 Tớ yêu cậu. 739 01:19:23,884 --> 01:19:26,511 Tớ yêu cậu vì chính con người cậu. 740 01:19:33,477 --> 01:19:35,103 Xin đừng rời bỏ tớ, El. 741 01:19:37,481 --> 01:19:39,399 Xin đừng làm thế. 742 01:19:41,026 --> 01:19:42,819 Tớ sẽ luôn ở bên cậu. 743 01:19:45,405 --> 01:19:46,698 Tớ yêu cậu. 744 01:19:59,461 --> 01:20:00,420 Tạm biệt Mike. 745 01:20:02,756 --> 01:20:06,926 El! 746 01:20:06,927 --> 01:20:08,385 - El! - Mike! 747 01:20:08,386 --> 01:20:09,763 - Đừng động vào cậu ấy! - Mike! 748 01:20:12,974 --> 01:20:15,684 Bỏ tôi ra! 749 01:20:15,685 --> 01:20:18,730 El! 750 01:20:20,065 --> 01:20:21,608 El! 751 01:20:27,697 --> 01:20:29,740 El! Đừng! 752 01:20:29,741 --> 01:20:32,326 Eleven! 753 01:20:32,327 --> 01:20:34,788 El! 754 01:20:35,413 --> 01:20:39,501 El! 755 01:21:11,324 --> 01:21:12,576 TRƯỜNG CẤP BA HAWKINS 756 01:21:37,976 --> 01:21:41,479 Không! 757 01:21:47,652 --> 01:21:50,155 El! 758 01:21:55,243 --> 01:21:58,580 El! 759 01:23:45,186 --> 01:23:46,645 TƯỞNG NIỆM 760 01:23:46,646 --> 01:23:47,730 ĐÀI TƯỞNG NIỆM 761 01:23:47,731 --> 01:23:52,526 TƯỞNG NHỚ NHỮNG NGƯỜI DÂN HAWKINS, INDIANA ĐÃ THIỆT MẠNG TRONG VỤ ĐẠI ĐỘNG ĐẤT 762 01:23:52,527 --> 01:23:54,320 - Xem này? - Ừ. 763 01:24:01,536 --> 01:24:03,078 18 THÁNG SAU 764 01:24:03,079 --> 01:24:06,124 Chào những người xa lạ. Đã lâu lắm rồi. 765 01:24:06,916 --> 01:24:08,668 Tôi tự hỏi… Ý tôi là… 766 01:24:09,169 --> 01:24:11,671 Các bạn có còn nhớ tôi không? 767 01:24:13,173 --> 01:24:15,758 Có lẽ tôi quá khiêm tốn rồi. Thành thật mà nói, 768 01:24:15,759 --> 01:24:19,304 ai mà quên được giọng nói êm dịu pha chút khàn khàn của Debra Winger chứ? 769 01:24:20,263 --> 01:24:26,894 Đúng vậy. Là tôi đây, Robin Buckley, hay còn gọi là Rockin' Robin. 770 01:24:26,895 --> 01:24:28,562 Jimmy "Fast Hands" đã khá tử tế 771 01:24:28,563 --> 01:24:31,148 khi cho tôi trở lại cabin này dẫn thay một buổi, nhưng 772 01:24:31,149 --> 01:24:35,612 đừng khắt khe quá với tôi nhé vì tôi thấy mình còn gượng gạo lắm. 773 01:24:36,321 --> 01:24:38,655 Tôi biết nói về chuyện gì chứ? 774 01:24:38,656 --> 01:24:43,745 Các chủ đề quen thuộc của tôi đã lỗi thời như quả đầu bát úp của bạn tôi rồi. 775 01:24:44,496 --> 01:24:47,082 Không còn binh lính, 776 01:24:47,957 --> 01:24:49,250 không còn hàng rào, 777 01:24:49,918 --> 01:24:52,086 không còn máy quay như trong Big Brother nữa, 778 01:24:52,087 --> 01:24:55,465 và Big Mac bây giờ là loại Smush Double Patty ở McDonald. 779 01:24:56,216 --> 01:25:01,136 Mọi người đang hạnh phúc, tươi cười, đổ đến rạp phim. 780 01:25:01,137 --> 01:25:04,264 Nhưng ai mà không muốn xem chuyến phiêu lưu mới của Indy chứ? 781 01:25:04,265 --> 01:25:05,225 Khỉ thật. 782 01:25:07,727 --> 01:25:08,645 Đúng rồi đấy. 783 01:25:10,355 --> 01:25:12,648 Xin lỗi nhé. Người cộng sự thân thiết đã bỏ tôi. 784 01:25:12,649 --> 01:25:15,735 Nhưng lý do mà anh ấy viện ra, 785 01:25:16,653 --> 01:25:18,153 thì cũng khá chính đáng. 786 01:25:18,154 --> 01:25:20,864 Cố lên, các em! Sẵn sàng chơi bóng chày! 787 01:25:20,865 --> 01:25:21,865 Giờ thì… 788 01:25:21,866 --> 01:25:23,200 Không được lơ đễnh! 789 01:25:23,201 --> 01:25:26,912 Tôi là người mê tín đến mức gần như không dám nói ra điều này, 790 01:25:26,913 --> 01:25:33,127 nhưng trộm vía, tôi nghĩ lời nguyền Hawkins cuối cùng đã được hóa giải. 791 01:25:33,128 --> 01:25:35,337 Được, Thomas. Cố lên nào. Như thế! 792 01:25:35,338 --> 01:25:37,048 - Nhưng đồng thời… - Cố lên. 793 01:25:37,632 --> 01:25:40,343 …đây không phải Hawkins trong trí nhớ của tôi. 794 01:25:41,553 --> 01:25:43,012 Cảm giác thật khác. 795 01:25:44,973 --> 01:25:49,769 Nhưng có lẽ không phải do thị trấn. Có lẽ chính tôi đã thay đổi. 796 01:25:51,187 --> 01:25:52,689 Có lẽ là tất cả chúng ta. 797 01:25:54,482 --> 01:25:57,986 Chí ít với các bạn tôi thì là như vậy. 798 01:25:59,112 --> 01:26:02,532 Những người mà hôm nay sẽ làm lễ tốt nghiệp. 799 01:26:06,703 --> 01:26:11,039 Đúng thế, hôm nay khóa năm 89 của Trung học Hawkins sẽ lên bục nhận bằng. 800 01:26:11,040 --> 01:26:13,667 Mong các bạn hãy đến cổ vũ cho họ. Tôi thì chắc chắn rồi. 801 01:26:13,668 --> 01:26:16,461 Vì họ cực kỳ xứng đáng được đứng lên vỗ tay tán thưởng. 802 01:26:16,462 --> 01:26:20,675 Nên để mở đầu bữa tiệc của họ, một bản nhạc mới mà tôi thích. 803 01:26:33,062 --> 01:26:35,982 Để gãy xương nào nữa là tớ kệ cậu đấy. 804 01:26:36,566 --> 01:26:39,193 Vì tớ chán bệnh viện lắm rồi. 805 01:26:39,194 --> 01:26:41,988 Có lẽ cậu kệ tớ lại tốt hơn. Ý tớ là… 806 01:26:42,572 --> 01:26:44,072 thứ này là gì vậy? 807 01:26:44,073 --> 01:26:46,283 Sao? Hôm nay làm lễ tốt nghiệp mà. 808 01:26:46,284 --> 01:26:49,537 Tận hai tiếng nữa. Cậu đang nôn nóng quá rồi đấy. 809 01:26:53,124 --> 01:26:55,919 Thế này thì chắc chắn là đang nôn nóng quá rồi. 810 01:26:56,502 --> 01:26:59,797 Tớ xin lỗi. Chỉ vì trông cậu bây giờ quyến rũ quá. 811 01:27:00,465 --> 01:27:02,383 Còn cậu thì trông cực ngố. 812 01:27:11,017 --> 01:27:14,604 Sến đến mắc ói. 813 01:27:18,900 --> 01:27:20,525 Mẹ có định chụp không vậy? 814 01:27:20,526 --> 01:27:22,070 Chụp chưa? Làm ơn? 815 01:27:23,279 --> 01:27:26,114 Mẹ, không sao đâu. 816 01:27:26,115 --> 01:27:28,575 - Con chỉ cách một ngày đường. - Mẹ biết. 817 01:27:28,576 --> 01:27:31,203 - Con sẽ về bất cứ khi nào có thể. - Được. 818 01:27:31,204 --> 01:27:33,789 Con sẽ gọi mẹ nhiều đến nỗi mẹ muốn đổi số luôn. 819 01:27:33,790 --> 01:27:35,082 - Được. - Nhé? 820 01:27:35,083 --> 01:27:36,667 Được. 821 01:27:36,668 --> 01:27:38,085 - Con yêu mẹ. - Mẹ yêu con. 822 01:27:38,086 --> 01:27:39,711 Mẹ muốn chụp thêm không? 823 01:27:39,712 --> 01:27:40,754 - Có. - Được. 824 01:27:40,755 --> 01:27:44,758 {\an8}Đẹp trai quá. Thủ khoa của mẹ. 825 01:27:44,759 --> 01:27:45,635 {\an8}THỦ KHOA 826 01:27:46,177 --> 01:27:47,594 Superman! 827 01:27:47,595 --> 01:27:48,512 Đang quay rồi. 828 01:27:48,513 --> 01:27:50,723 - Lễ tốt nghiệp vui vẻ. - Lễ tốt nghiệp vui vẻ. 829 01:27:51,224 --> 01:27:52,599 - Hay quá. - Khóa 89. 830 01:27:52,600 --> 01:27:53,684 Ừ. 831 01:27:53,685 --> 01:27:55,602 Khỉ thật. Đợi đã. Không. 832 01:27:55,603 --> 01:27:57,437 - Chúa ơi. Không. - Để nó treo lên đi. 833 01:27:57,438 --> 01:27:59,564 - Không cần treo lại đâu. - Không. 834 01:27:59,565 --> 01:28:02,567 - Sáng quá. Cần làm mềm sáng. - Đây đâu phải phim Bố Già. 835 01:28:02,568 --> 01:28:05,822 - Con biết. - Một lần nữa thôi đấy. 836 01:28:08,533 --> 01:28:10,659 Mất cả ngày rồi. Nghệ sĩ gì mà… 837 01:28:10,660 --> 01:28:13,328 - A lô? - Joyce. Karen đây. Thấy Mike không? 838 01:28:13,329 --> 01:28:14,664 Tôi không thấy. 839 01:28:15,164 --> 01:28:17,291 Nó biến mất từ tối qua. 840 01:28:17,292 --> 01:28:19,836 Karen gọi. Cô ấy không tìm thấy Mike. 841 01:28:46,362 --> 01:28:49,699 El! 842 01:28:51,034 --> 01:28:52,702 El! 843 01:28:53,870 --> 01:28:54,829 Này nhóc. 844 01:28:58,666 --> 01:29:00,126 Chú đoán sẽ tìm thấy cháu ở đây. 845 01:29:04,297 --> 01:29:05,465 Mẹ cháu đang hết hồn đấy. 846 01:29:06,674 --> 01:29:08,593 Cũng không trách được. Ý chú là… 847 01:29:09,385 --> 01:29:14,057 Không biết cháu còn nhớ không, nhưng nơi này từng có nhiều trẻ mất tích lắm. 848 01:29:16,851 --> 01:29:18,311 Mẹ không hiểu đâu. 849 01:29:19,187 --> 01:29:24,359 Mẹ sẽ không bao giờ hiểu vì sao cháu không thể bước lên sân khấu đó. 850 01:29:25,777 --> 01:29:27,070 Thế khác gì lừa dối. 851 01:29:29,155 --> 01:29:33,409 Làm thế là sẵn sàng bước tiếp, và cháu chưa sẵn sàng. 852 01:29:35,995 --> 01:29:37,288 Cháu chưa sẵn sàng. 853 01:29:41,209 --> 01:29:42,627 Cháu đã có một kế hoạch. 854 01:29:43,461 --> 01:29:48,340 Cho cháu và El, cả hai sẽ đến một nơi thật xa, 855 01:29:48,341 --> 01:29:49,926 và không ai tìm thấy được. 856 01:29:51,219 --> 01:29:54,430 Và cháu nói sẽ đến nơi nào có ba thác nước. 857 01:29:55,014 --> 01:29:57,475 Không biết cậu ấy có tin cháu không nữa. 858 01:29:58,393 --> 01:30:03,773 Ai mà tin được? Ba thác nước? Nghe cực kỳ ngớ ngẩn và trẻ con. 859 01:30:04,524 --> 01:30:07,735 Một kế hoạch đầy mơ mộng. Lẽ ra cháu nên thực tế. 860 01:30:09,821 --> 01:30:10,905 Chỉ là cháu… 861 01:30:12,615 --> 01:30:16,869 - Cháu nghĩ cậu ấy sẽ không… - Này. Nghe này… 862 01:30:21,207 --> 01:30:22,834 Đó không phải lỗi của cháu. 863 01:30:25,336 --> 01:30:27,171 Chuyện xảy ra không phải lỗi của cháu. 864 01:30:29,173 --> 01:30:30,716 Đó là lựa chọn của El. 865 01:30:32,385 --> 01:30:34,470 Đã đến lúc cháu làm điều tương tự. 866 01:30:35,513 --> 01:30:38,349 Theo chú thấy, cháu có hai con đường phía trước. 867 01:30:39,183 --> 01:30:40,560 Một con đường 868 01:30:41,644 --> 01:30:43,979 mà cháu sẽ tiếp tục tự trách mình. 869 01:30:43,980 --> 01:30:47,233 Nghĩ mãi về chuyện đó, xem mình có thể làm gì khác đi. 870 01:30:48,025 --> 01:30:53,156 Cháu xa lánh mọi người và cháu đau khổ, vì cháu nghĩ cháu đáng bị như vậy. 871 01:30:55,533 --> 01:30:57,410 Và có một con đường khác… 872 01:31:00,913 --> 01:31:05,710 con đường khi cháu tìm được cách chấp nhận chuyện đã xảy ra. 873 01:31:06,794 --> 01:31:09,130 Tìm được cách chấp nhận lựa chọn của El. 874 01:31:10,214 --> 01:31:13,301 Không có nghĩa cháu phải thích nó. Không có nghĩa cháu phải hiểu nó. 875 01:31:14,093 --> 01:31:15,678 Không nghĩ nhiều về nó. 876 01:31:17,930 --> 01:31:19,223 Mà chấp nhận nó thôi. 877 01:31:20,808 --> 01:31:23,436 Cháu sống một cuộc đời hạnh phúc nhất có thể. 878 01:31:29,484 --> 01:31:31,777 Chú đã từng đi con đường đầu tiên. 879 01:31:34,322 --> 01:31:35,907 Và nó không hay ho gì đâu. 880 01:31:38,075 --> 01:31:39,368 Còn về El… 881 01:31:40,745 --> 01:31:43,748 Chú nghĩ cháu biết nó muốn gì cho cháu. 882 01:31:59,222 --> 01:32:01,599 CHÚC MỪNG KHÓA 89 883 01:32:05,770 --> 01:32:08,146 - Không biết. Anh à? - Ừ. 884 01:32:08,147 --> 01:32:11,567 - Chưa bao giờ. - Em cũng chưa. Mà chắc cậu ấy sẽ thích. 885 01:32:21,786 --> 01:32:23,287 KHÓA 89 TRƯỜNG CẤP BA HAWKINS 886 01:32:29,794 --> 01:32:35,132 Chào buổi chiều, và chào mừng các bạn đến với lễ tốt nghiệp của khóa năm 89. 887 01:32:39,804 --> 01:32:41,806 Mẹ! 888 01:32:49,480 --> 01:32:50,439 Mike. 889 01:32:51,732 --> 01:32:54,068 Con xin lỗi. Con đã hoảng sợ. 890 01:32:54,819 --> 01:32:56,362 Con không cần giải thích. 891 01:32:57,697 --> 01:32:59,031 Chúa ơi, nhìn con kìa. 892 01:33:01,909 --> 01:33:03,286 Lớn tướng rồi. 893 01:33:04,579 --> 01:33:05,997 Mẹ rất tự hào về con. 894 01:33:08,040 --> 01:33:10,501 Mẹ rất, rất tự hào. 895 01:33:17,466 --> 01:33:18,467 Con yêu mẹ. 896 01:33:20,803 --> 01:33:21,929 Mẹ yêu con. 897 01:33:24,807 --> 01:33:27,851 Giờ thì tôi rất hân hạnh được giới thiệu một người 898 01:33:27,852 --> 01:33:31,354 đã thực sự tiến bộ vượt bậc trong thời gian học ở đây. 899 01:33:31,355 --> 01:33:37,320 Thưa quý vị, xin hãy nồng nhiệt chào đón thủ khoa của chúng ta, Dustin Henderson. 900 01:33:39,363 --> 01:33:40,406 Tuyệt, anh bạn! 901 01:33:41,866 --> 01:33:43,199 Dustin! 902 01:33:43,200 --> 01:33:44,118 Bạn mình đấy! 903 01:33:51,584 --> 01:33:54,420 Tôi chỉ muốn có một tuổi thơ bình thường. 904 01:33:55,254 --> 01:33:57,214 Nhưng tuổi thơ đó đã bị đánh cắp. 905 01:33:58,549 --> 01:34:00,384 Tất cả chúng ta đều bị như vậy. 906 01:34:01,302 --> 01:34:04,012 Và trong năm qua, thành thật mà nói, 907 01:34:04,013 --> 01:34:06,431 tôi khá lộn ruột với chuyện đó. 908 01:34:06,432 --> 01:34:07,390 Ăn với nói. 909 01:34:07,391 --> 01:34:09,434 Nhưng rồi tôi nhìn lại sáu năm vừa qua, 910 01:34:09,435 --> 01:34:13,856 và tôi nhận ra rằng, dù cho có nhiều điểm tối, 911 01:34:15,024 --> 01:34:16,901 cũng đã có rất nhiều điểm sáng. 912 01:34:18,778 --> 01:34:22,448 Tôi thích chơi một trò tên là Dungeons & Dragons. 913 01:34:23,282 --> 01:34:24,866 - Tuyệt! - Chúa ơi. 914 01:34:24,867 --> 01:34:28,411 Và trong trò này, có hai kiểu nhân vật hỗn mang, 915 01:34:28,412 --> 01:34:30,623 hỗn mang tốt và hỗn mang xấu. 916 01:34:31,582 --> 01:34:36,378 Hỗn mang xấu mang lại sự vô tổ chức, hủy diệt, chiến tranh. 917 01:34:36,379 --> 01:34:40,257 Nhưng hỗn mang tốt đem đến tiến bộ, 918 01:34:41,425 --> 01:34:42,301 thay đổi. 919 01:34:43,010 --> 01:34:44,303 Và ngôi trường này, 920 01:34:45,513 --> 01:34:47,555 nói thẳng ra thì nó cần phải thay đổi. 921 01:34:47,556 --> 01:34:51,810 Vì việc phân chia thành nhóm cầu thủ, nhóm mọt sách, nhóm dị hợm 922 01:34:51,811 --> 01:34:53,311 đã gây chia rẽ quá lớn. 923 01:34:53,312 --> 01:34:54,772 Và trong hỗn mang, 924 01:34:55,398 --> 01:34:58,067 mọi ranh giới bị xóa sổ, 925 01:34:58,984 --> 01:35:00,444 và tôi có những người bạn mới. 926 01:35:01,195 --> 01:35:04,407 Tôi kết bạn với những người không bao giờ nghĩ có thể là bạn với tôi. 927 01:35:04,990 --> 01:35:07,201 Không chỉ tôi, nhiều người khác cũng thế. 928 01:35:08,035 --> 01:35:10,620 Khi đã hiểu thêm về những người khác biệt với mình, 929 01:35:10,621 --> 01:35:13,582 ta bắt đầu hiểu thêm về bản thân. 930 01:35:14,458 --> 01:35:15,292 Ta thay đổi. 931 01:35:16,877 --> 01:35:17,837 Ta trưởng thành. 932 01:35:18,587 --> 01:35:21,214 Giờ tôi đã là người tốt hơn. 933 01:35:21,215 --> 01:35:23,634 Tôi là người tốt hơn nhờ có họ, 934 01:35:24,218 --> 01:35:26,053 nhờ có các bạn tôi. 935 01:35:27,012 --> 01:35:30,099 Nên tôi không lộn ruột nữa. 936 01:35:31,225 --> 01:35:32,643 Nhưng tôi lo lắng. 937 01:35:33,394 --> 01:35:34,228 Lo lắng, 938 01:35:35,271 --> 01:35:37,440 vì khi hỗn loạn đã kết thúc, 939 01:35:37,982 --> 01:35:39,399 hiệu trưởng Higgins 940 01:35:39,400 --> 01:35:43,945 và những người cứng nhắc như ông ấy sẽ làm hết sức để lập lại trật tự. 941 01:35:43,946 --> 01:35:48,408 Và tôi không muốn trật tự, thế nên tôi thấy mặc thứ này thật giả tạo. 942 01:35:48,409 --> 01:35:52,120 Trông thật nực cười. Cái gì đây? Ta đâu phải nguyên lão La Mã. 943 01:35:52,121 --> 01:35:55,790 Nó không phản ánh con người tôi hay bất cứ ai trong chúng ta. 944 01:35:55,791 --> 01:35:58,084 Nên thành thật mà nói, hãy dẹp nó đi. 945 01:35:58,085 --> 01:35:59,002 HELLFIRE SỐNG MÃI! 946 01:35:59,003 --> 01:36:00,962 - Henderson. - Tuyệt! 947 01:36:00,963 --> 01:36:03,256 - Dẹp cái trường này đi. - Henderson! 948 01:36:03,257 --> 01:36:04,716 - Dẹp hệ thống đi. - Đủ rồi! 949 01:36:04,717 --> 01:36:05,884 Dẹp khuôn mẫu đi. 950 01:36:05,885 --> 01:36:07,385 - Mọi người và mọi thứ… - Hay! 951 01:36:07,386 --> 01:36:09,471 …muốn kìm nén, chia rẽ chúng ta, 952 01:36:09,472 --> 01:36:12,308 vì đây là năm của chúng ta! 953 01:36:25,112 --> 01:36:26,489 HELLFIRE SỐNG MÃI! 954 01:36:43,255 --> 01:36:44,465 Trật tự nào! 955 01:36:45,466 --> 01:36:47,259 Ngồi xuống ghế ngay! 956 01:36:48,302 --> 01:36:50,221 Tất cả phải đi học hè nhé! 957 01:36:51,222 --> 01:36:52,765 Và bị phạt! 958 01:37:09,615 --> 01:37:10,782 - Dustin! - Dustin! 959 01:37:10,783 --> 01:37:11,700 Dustin! 960 01:37:13,911 --> 01:37:16,329 Cậu liều quá. Cậu đúng là kẻ liều mạng. 961 01:37:16,330 --> 01:37:19,332 - Higgins chắc vãi ra quần rồi. - Làm gì được nữa, đuổi học chắc? 962 01:37:19,333 --> 01:37:20,876 - Cậu điên rồi. - Chào. 963 01:37:21,794 --> 01:37:23,545 Chào Stacey. 964 01:37:23,546 --> 01:37:26,840 Tớ chỉ muốn nói những gì cậu nói trên đó khá ngầu. 965 01:37:26,841 --> 01:37:29,885 Cảm ơn. Tớ định bắt chước John Belushi mà. 966 01:37:30,845 --> 01:37:32,762 Nhưng như trong phim của John Hughes. 967 01:37:32,763 --> 01:37:34,806 Tớ nói thế cậu có có hiểu không? 968 01:37:34,807 --> 01:37:35,765 Có. 969 01:37:35,766 --> 01:37:37,768 - Không sao… Nhỉ? - Chắc chắn rồi. 970 01:37:41,063 --> 01:37:42,189 Được. Tốt lắm. 971 01:37:43,232 --> 01:37:45,024 - Sao tớ lại nói thế? - Này… 972 01:37:45,025 --> 01:37:48,612 Chuyện là tối nay tớ sẽ mở tiệc. 973 01:37:49,363 --> 01:37:50,865 Các cậu nên đến. 974 01:37:51,991 --> 01:37:53,992 - Đợi đã. - Là thật đấy à? 975 01:37:53,993 --> 01:37:55,702 Ta có nên đi không? 976 01:37:55,703 --> 01:37:57,705 Cậu hỏi thật hay đùa thế? 977 01:37:58,205 --> 01:37:59,707 Không. Dẹp đi. 978 01:38:00,207 --> 01:38:01,458 Tớ có ý này hay hơn. 979 01:38:02,001 --> 01:38:02,835 Hay hơn nhiều. 980 01:38:05,963 --> 01:38:09,048 {\an8}Tớ chỉ muốn nói là, tớ nghĩ các cậu sẽ rất thích New York. 981 01:38:09,049 --> 01:38:10,675 {\an8}- Ừ. - Thuê nhà ở đó có đắt không? 982 01:38:10,676 --> 01:38:13,344 {\an8}- Cậu tính chuyển à? - Ừ. Sang chỗ tớ không? 983 01:38:13,345 --> 01:38:15,138 {\an8}Nghiêm túc đấy à? Thôi nào. 984 01:38:15,139 --> 01:38:18,893 Hãy nhìn nơi này xem. Hoàng hôn, phong cảnh. 985 01:38:21,854 --> 01:38:24,523 Các cậu bảo là không nhớ cảnh này thật sao? 986 01:38:25,357 --> 01:38:26,774 - Không. - Không. 987 01:38:26,775 --> 01:38:30,904 Rừng cây, mỏ đá, cửa hàng Family Video, đài Hawk? 988 01:38:30,905 --> 01:38:32,530 - Không. - Không. 989 01:38:32,531 --> 01:38:35,659 Không, có cho tớ một triệu đô tớ cũng không quay lại. 990 01:38:36,577 --> 01:38:40,956 Chả cần đến một triệu đâu. Giá nhà vẫn đang giảm. 991 01:38:42,124 --> 01:38:44,500 Có một căn rất đẹp ở Forest Hills. 992 01:38:44,501 --> 01:38:49,881 Tớ chưa đủ tiền mua, nhưng sắp rồi. Và đó là với lương huấn luyện viên nhé. 993 01:38:49,882 --> 01:38:51,966 - Giáo viên giáo dục giới tính nữa. - Đúng. 994 01:38:51,967 --> 01:38:55,179 - Họ cho cậu dạy giáo dục giới tính à? - Một phần công việc của tớ. 995 01:38:56,180 --> 01:38:59,308 Nếu có thắc mắc về bệnh tình dục thì hỏi anh là chuẩn bài rồi. 996 01:38:59,975 --> 01:39:01,226 Cảm ơn? 997 01:39:02,061 --> 01:39:03,186 Tớ thích lắm. 998 01:39:03,187 --> 01:39:05,104 Tớ thích dạy dỗ bọn trẻ. 999 01:39:05,105 --> 01:39:07,398 Tớ được dạy chúng về điều kỳ diệu của sự sống 1000 01:39:07,399 --> 01:39:12,028 và cách để không vô tình tạo ra nó. 1001 01:39:12,029 --> 01:39:14,739 Và lần này, việc chấm điểm nằm trong tay tớ. 1002 01:39:14,740 --> 01:39:17,492 Sao tớ có cảm giác cậu sẽ chấm khá dễ nhỉ? 1003 01:39:17,493 --> 01:39:21,663 Với tớ, ai cũng phải được điểm A nhé. Chậm tiêu lắm thì mới điểm B. 1004 01:39:21,664 --> 01:39:22,956 Đó là thấp nhất rồi. 1005 01:39:22,957 --> 01:39:24,750 Cậu đến dạy ở NYU được không? 1006 01:39:25,876 --> 01:39:31,631 Để tớ chấm điểm cho phim của cậu về chủ nghĩa tư bản, ăn thịt người gì đó à? 1007 01:39:31,632 --> 01:39:33,883 Không, chống tư bản. Phim Người Tiêu Dùng. 1008 01:39:33,884 --> 01:39:38,054 Đó là ẩn dụ. Càng ăn nhiều thì càng đói. 1009 01:39:38,055 --> 01:39:39,430 - Phải. - Được. 1010 01:39:39,431 --> 01:39:41,432 - Đang tạm đặt… - Dĩ nhiên rồi. 1011 01:39:41,433 --> 01:39:43,852 - Tên phim đang tạm đặt là thế. - Hay đấy. 1012 01:39:46,397 --> 01:39:49,732 Trường Smith. Smith thì tớ sẽ cân nhắc đấy. 1013 01:39:49,733 --> 01:39:50,775 Thật á? 1014 01:39:50,776 --> 01:39:53,403 Cái thu hút anh là các bài giảng về Steinem 1015 01:39:53,404 --> 01:39:56,782 - hay mật độ con gái cao? - Cả hai không được à? 1016 01:39:59,368 --> 01:40:02,371 Chị thì sao, Nance? Gái ở Emerson có xinh không? 1017 01:40:04,957 --> 01:40:06,041 Chị không biết. 1018 01:40:08,127 --> 01:40:10,838 - Chị bỏ học rồi. - Không thể nào. Sao cơ? 1019 01:40:12,256 --> 01:40:14,132 Biết ngay là chị vào Navy SEAL mà. 1020 01:40:14,133 --> 01:40:16,217 Không, không hẳn thế. Chị… 1021 01:40:16,218 --> 01:40:18,469 Chị đi làm ở tờ Herald. 1022 01:40:18,470 --> 01:40:22,140 Nghe mỹ miều thế thôi chứ đó là vị trí tập sự. 1023 01:40:22,141 --> 01:40:24,976 Nhưng chị thấy chán đi học 1024 01:40:24,977 --> 01:40:30,858 và nghĩ mình nên ra ngoài và… thử lăn lộn ngoài đời. 1025 01:40:32,776 --> 01:40:34,111 Nancy Wheeler. 1026 01:40:35,112 --> 01:40:36,405 Vẫn đầy ắp bất ngờ. 1027 01:40:42,161 --> 01:40:43,203 Anh biết đấy, 1028 01:40:44,621 --> 01:40:47,416 thật ra, có một điều ở nơi này mà em luyến tiếc. 1029 01:40:48,876 --> 01:40:50,002 Đó là những lúc thế này. 1030 01:40:51,003 --> 01:40:51,920 Chỉ có… 1031 01:40:52,504 --> 01:40:53,380 chúng ta. 1032 01:40:54,298 --> 01:40:55,215 Chơi với nhau. 1033 01:40:57,801 --> 01:40:58,969 Em nhớ mọi người. 1034 01:41:01,638 --> 01:41:03,140 Em rất quý những người bạn mới. 1035 01:41:04,933 --> 01:41:08,103 Nhưng… vẫn không được như hồi xưa. 1036 01:41:11,398 --> 01:41:13,025 Chắc chả bao giờ như xưa được. 1037 01:41:23,702 --> 01:41:25,037 Chúa ơi. 1038 01:41:26,538 --> 01:41:27,997 Làm tớ xúc động quá. 1039 01:41:27,998 --> 01:41:29,625 Hãy tìm cách giải quyết đi. 1040 01:41:31,794 --> 01:41:33,212 Ta có thể… 1041 01:41:34,463 --> 01:41:35,464 gặp nhau. 1042 01:41:36,799 --> 01:41:38,050 Một tháng một lần, ở đây. 1043 01:41:38,634 --> 01:41:43,137 Ừ, hoặc nơi nào đó trung lập hơn. 1044 01:41:43,138 --> 01:41:44,472 - Như… - Được. 1045 01:41:44,473 --> 01:41:48,392 Thành phố nào ở giữa Hawkins và Massachusetts, New York? 1046 01:41:48,393 --> 01:41:49,394 Louisville. 1047 01:41:50,062 --> 01:41:51,395 - Philly. - Philly. 1048 01:41:51,396 --> 01:41:54,524 Em có một ông chú sống ở Philly. Tính kỳ dị, nhưng nhà rất rộng. 1049 01:41:54,525 --> 01:41:57,026 - Có tầng hầm không? - Có. 1050 01:41:57,027 --> 01:41:58,903 - Và phòng chứa lò hơi? - Hả? 1051 01:41:58,904 --> 01:42:00,029 Có. 1052 01:42:00,030 --> 01:42:02,907 Chúa ơi, thật hoàn hảo. Để làm nơi ẩn náu. 1053 01:42:02,908 --> 01:42:05,953 Để cậu ấy bẫy lũ đàn ông rồi đốt xác. 1054 01:42:06,912 --> 01:42:08,037 Phim Người Tiêu Dùng. 1055 01:42:08,038 --> 01:42:10,957 - Cậu nghĩ tớ muốn nói gì? - Em tưởng anh muốn giết bọn em. 1056 01:42:10,958 --> 01:42:12,041 Không. 1057 01:42:12,042 --> 01:42:17,380 Được. Vậy ta gặp nhau ở nhà ông chú kỳ dị của Robin, 1058 01:42:17,381 --> 01:42:19,048 cùng uống và nhớ lại hồi xưa, 1059 01:42:19,049 --> 01:42:23,679 và quay bộ phim ăn thịt người chống tư bản của Jonathan. 1060 01:42:25,139 --> 01:42:27,099 Bắt đầu từ tháng sau. 1061 01:42:29,226 --> 01:42:30,144 Em đồng ý. 1062 01:42:32,020 --> 01:42:33,021 Tớ đồng ý. 1063 01:42:37,484 --> 01:42:39,570 Uống mừng việc không gì ngăn cách ta được. 1064 01:42:41,113 --> 01:42:43,949 Trong đó có nửa kia thích áp đặt. 1065 01:42:44,950 --> 01:42:46,076 Học hành. 1066 01:42:46,910 --> 01:42:47,911 Tiền vay mua nhà. 1067 01:42:48,704 --> 01:42:49,538 Và con cái. 1068 01:42:50,706 --> 01:42:52,332 - Cụng. - Cụng. 1069 01:42:58,422 --> 01:43:00,756 Đúng, Steve. Con cái? 1070 01:43:00,757 --> 01:43:03,969 Tớ không biết nữa. Biết đâu Kristen lại là người đó. 1071 01:43:06,555 --> 01:43:09,640 Hình như cậu cũng nói thế về Dawn mà? 1072 01:43:09,641 --> 01:43:11,058 - Không. - Và Margaret. 1073 01:43:11,059 --> 01:43:12,018 Và Julie. 1074 01:43:12,019 --> 01:43:15,188 Tớ không nói thế về Julie. Từ đầu đã mệt với cậu ấy rồi. 1075 01:43:15,189 --> 01:43:16,023 Mệt? 1076 01:43:16,523 --> 01:43:18,816 Cậu ấy diễn giỏi lắm à? 1077 01:43:18,817 --> 01:43:20,151 Ừ, cậu không nên… 1078 01:43:20,152 --> 01:43:21,319 Tớ đang tìm diễn viên. 1079 01:43:21,320 --> 01:43:23,906 - Không. Không phải cậu ấy. - Cho cậu ấy đi cùng đi. 1080 01:43:24,615 --> 01:43:27,617 Chắc chắn anh từng nói đó là tri kỷ của đời anh. 1081 01:43:27,618 --> 01:43:28,659 Tớ nhớ mà. 1082 01:43:28,660 --> 01:43:29,870 Cậu ấy xinh thật. 1083 01:43:47,179 --> 01:43:51,557 Cảnh sát trưởng. Bà Byers. Rất hân hạnh. 1084 01:43:51,558 --> 01:43:54,644 - Các vị đã sẵn sàng gọi món chưa? - Rồi. 1085 01:43:54,645 --> 01:44:00,150 Chúng tôi muốn gọi một chai Cabernet Sauv… 1086 01:44:00,943 --> 01:44:03,819 - Sauvignon. - Vâng. Cabernet Sauvignon. 1087 01:44:03,820 --> 01:44:07,448 Và khai vị sẽ là trứng cá. 1088 01:44:07,449 --> 01:44:10,826 Và cho chúng tôi gọi hai suất phi-lê đặc biệt, 1089 01:44:10,827 --> 01:44:13,080 đầu bếp muốn chế biến kiểu gì thì tùy. 1090 01:44:13,622 --> 01:44:15,164 - Tốt quá ạ. - Được. 1091 01:44:15,165 --> 01:44:16,415 - Hop! - Sao? 1092 01:44:16,416 --> 01:44:19,628 Ngày trọng đại mà. Một ngày ngàn năm có một. 1093 01:44:20,379 --> 01:44:23,714 Em đã nuôi dạy hai đứa con trai dễ mến và hai người đàn ông tuyệt vời. 1094 01:44:23,715 --> 01:44:26,593 Với những gì chúng đã vượt qua, tuổi dậy thì chả thấm vào đâu. 1095 01:44:27,386 --> 01:44:28,720 Em nên thấy hạnh phúc. 1096 01:44:30,555 --> 01:44:31,473 Em nên thấy tự hào. 1097 01:44:32,683 --> 01:44:33,976 Vâng, nhưng… 1098 01:44:34,643 --> 01:44:35,727 Chỉ là… 1099 01:44:36,353 --> 01:44:40,023 - Căn nhà đó sẽ cô quạnh lắm. - Chỉ có chúng ta và lũ dế. 1100 01:44:40,857 --> 01:44:44,610 Lũ dế. Ừ. Anh không thích nghe tiếng dế kêu nữa rồi. 1101 01:44:44,611 --> 01:44:45,529 Cảm ơn. 1102 01:44:46,280 --> 01:44:47,613 Anh ước gì… 1103 01:44:47,614 --> 01:44:49,824 Anh ước gì có một âm thanh khác. 1104 01:44:49,825 --> 01:44:52,952 Có thể là tiếng kêu của mòng biển 1105 01:44:52,953 --> 01:44:57,249 hay tiếng sóng vỗ nhẹ nhàng vào bờ chẳng hạn. 1106 01:44:58,083 --> 01:45:00,294 Nghe hay đấy. 1107 01:45:01,295 --> 01:45:02,296 Có thể thành sự thật. 1108 01:45:05,173 --> 01:45:08,134 Anh muốn nói là chẳng có gì níu kéo ta ở đây nữa. 1109 01:45:08,135 --> 01:45:12,513 Nhưng có vẻ anh nghĩ tài khoản ngân hàng của chúng ta dư dả hơn thực tế. 1110 01:45:12,514 --> 01:45:13,431 Có thể. 1111 01:45:13,432 --> 01:45:15,808 Một người bạn từ hồi ở New York gọi cho anh. 1112 01:45:15,809 --> 01:45:17,811 Montauk đang tìm cảnh sát trưởng mới. 1113 01:45:18,603 --> 01:45:21,897 Chỗ đó đang trên đà phát triển. Lương sẽ cao hơn 20%. 1114 01:45:21,898 --> 01:45:26,444 Anh biết là không đủ để mua biệt thự hay gì đó, nhưng… cũng khá đáng kể. 1115 01:45:26,445 --> 01:45:29,948 Sẽ ở gần bọn trẻ hơn. Chỉ một chuyến ngắn vào thành phố. 1116 01:45:30,449 --> 01:45:31,658 Em và anh? 1117 01:45:32,659 --> 01:45:35,329 Ta có thể bắt đầu lại. Không vướng bận gì. 1118 01:45:36,705 --> 01:45:37,705 Cùng nhau. 1119 01:45:37,706 --> 01:45:39,206 Anh đùa chắc? 1120 01:45:39,207 --> 01:45:42,544 Tối nay chưa cần suy nghĩ hay quyết định gì cả, nhưng… 1121 01:45:45,505 --> 01:45:47,048 Nói thế không đúng. 1122 01:45:47,049 --> 01:45:47,924 Sao… 1123 01:45:49,760 --> 01:45:52,387 Có một điều anh muốn quyết định tối nay. 1124 01:46:04,983 --> 01:46:05,942 Ai… 1125 01:46:17,037 --> 01:46:18,121 Joyce Byers. 1126 01:46:22,667 --> 01:46:24,753 Hãy dành phần đời còn lại của mình 1127 01:46:25,337 --> 01:46:28,215 cho một ông già mỏi mệt, cáu kỉnh và bướng bỉnh 1128 01:46:29,007 --> 01:46:30,842 nhưng yêu em vô cùng nhé? 1129 01:46:33,845 --> 01:46:36,640 Vâng. Em đồng ý. 1130 01:47:33,697 --> 01:47:36,032 Cả thị trấn rơi vào trạng thái im lặng nín thở. 1131 01:47:36,992 --> 01:47:40,536 Khắp những mái nhà và ngõ hẻm là con mắt hoảng sợ của dân làng, tự hỏi 1132 01:47:40,537 --> 01:47:42,038 mọi thứ sẽ kết thúc thế nào. 1133 01:47:43,165 --> 01:47:46,500 Tiếng giày vang vọng trên khắp quảng trường 1134 01:47:46,501 --> 01:47:49,503 khi Strahd von Zarovich sải bước về phía Chàng hát rong Dustin. 1135 01:47:49,504 --> 01:47:51,172 - Đừng. - Ma cà rồng chúa nhào tới. 1136 01:47:51,173 --> 01:47:53,007 - Thôi! - Nanh cắm vào họng Dustin. 1137 01:47:53,008 --> 01:47:55,259 Tất cả thở dốc khi cơ thể chàng gục xuống. 1138 01:47:55,260 --> 01:47:57,720 Cây đàn của chàng rơi cộp xuống mặt đường đá cuội, 1139 01:47:57,721 --> 01:47:59,430 ngân lên nốt nhạc ai oán cuối cùng. 1140 01:47:59,431 --> 01:48:03,058 - Đồ khốn! - Còn lại một người hùng, Will Thông Thái, 1141 01:48:03,059 --> 01:48:04,852 niềm hy vọng sau chót của Barovia. 1142 01:48:04,853 --> 01:48:08,314 - Gọi Mưa Thiên Thạch đi. Hạ tên khốn đó. - Không được. 1143 01:48:08,315 --> 01:48:10,316 - Vì sao? - Đang trong tầm đá khắc chế. 1144 01:48:10,317 --> 01:48:12,943 - Cấm dùng phép. - Vậy lấy gậy phép đập hắn. 1145 01:48:12,944 --> 01:48:15,864 Và gây ra sáu sát thương. Hắn còn 30 máu. 1146 01:48:17,782 --> 01:48:18,950 Giờ thì sao? 1147 01:48:20,035 --> 01:48:21,786 - Thế là xong. - Hết cách. 1148 01:48:22,370 --> 01:48:23,622 Hết cách là sao? 1149 01:48:25,081 --> 01:48:26,707 - Chiếu tướng rồi. - Ta đã thua. 1150 01:48:26,708 --> 01:48:30,962 Tức là sau bao gian nan, Strahd von Súc Vật vẫn thắng? 1151 01:48:31,963 --> 01:48:34,924 - Trò này chán quá! - Tớ đồng ý. 1152 01:48:34,925 --> 01:48:37,843 Ngớ ngẩn, phí thời gian! 1153 01:48:37,844 --> 01:48:40,764 Strahd rất khoái trá trước sự tức giận của ngươi. 1154 01:48:44,643 --> 01:48:47,269 Đến lúc đi theo lũ bạn của ngươi rồi, phù thủy. 1155 01:48:47,270 --> 01:48:50,481 Cứ tung xúc xắc cho xong đi. Tớ không muốn nghe nữa. 1156 01:48:50,482 --> 01:48:51,483 Được. 1157 01:48:56,196 --> 01:49:00,450 Pháp sư. Từ Tu viện Thánh Markovia. Nàng nói ta có thể triệu hồi nàng. 1158 01:49:01,493 --> 01:49:02,702 Lúc ta yếu nhất. 1159 01:49:03,286 --> 01:49:05,704 Thần chú triệu hồi nàng. Nó là gì? 1160 01:49:05,705 --> 01:49:08,374 - Thần chú là gì? - Will! 1161 01:49:08,375 --> 01:49:10,543 "Pháp sư! Hãy hiện lên và ngăn chúng tôi 1162 01:49:10,544 --> 01:49:12,878 sa vào con đường tăm tối và bí mật chôn sâu. 1163 01:49:12,879 --> 01:49:15,382 Hãy xuất hiện để giữ lời hứa của mình". 1164 01:49:17,259 --> 01:49:18,342 Chả có gì xảy ra. 1165 01:49:18,343 --> 01:49:20,177 - Thôi nào. - Sao chứ? 1166 01:49:20,178 --> 01:49:22,054 Thế thì có thần chú làm gì? 1167 01:49:22,055 --> 01:49:23,472 - Sao? - Đợi đã. 1168 01:49:23,473 --> 01:49:24,516 Đợi đã. 1169 01:49:25,141 --> 01:49:27,768 Một ánh sáng tím bắt đầu lóe lên qua màn sương. 1170 01:49:27,769 --> 01:49:29,854 Ngày càng tỏa sáng rực rỡ. 1171 01:49:31,064 --> 01:49:31,982 Đó là một cánh cổng. 1172 01:49:33,233 --> 01:49:35,151 Và từ cánh cổng này bước ra… 1173 01:49:36,152 --> 01:49:37,821 Pháp sư Thánh Markovia! 1174 01:49:41,157 --> 01:49:42,658 Đã bảo rồi mà! 1175 01:49:42,659 --> 01:49:46,954 Pháp sư giơ tay ra, và bùm, một chùm sáng mạnh bắn về phía trước. 1176 01:49:46,955 --> 01:49:48,998 Strahd phát ra một tiếng kêu chói tai… 1177 01:49:48,999 --> 01:49:52,669 rồi cơ thể hắn co rúm lại, bốc cháy và tan thành tro bụi. 1178 01:49:56,506 --> 01:49:58,883 Cho mày chết! 1179 01:50:02,178 --> 01:50:05,222 Màn sương mù u ám bao phủ làng Barovia tan biến, 1180 01:50:05,223 --> 01:50:07,516 nhường chỗ cho tiếng reo hò của dân làng. 1181 01:50:07,517 --> 01:50:09,727 Để tôn vinh lòng dũng cảm và gan dạ, 1182 01:50:09,728 --> 01:50:14,024 họ tặng các bạn huy chương và mỗi người được thưởng 1.000 cục vàng. 1183 01:50:15,317 --> 01:50:17,192 Tràn trề nhung lụa và vinh quang, 1184 01:50:17,193 --> 01:50:19,696 các bạn sống phần đời còn lại trong an nhàn, hạnh phúc. 1185 01:50:21,865 --> 01:50:23,407 Hết. 1186 01:50:23,408 --> 01:50:25,701 - Chơi hay lắm. - Chơi hay lắm. 1187 01:50:25,702 --> 01:50:26,661 Chơi hay lắm. 1188 01:50:27,829 --> 01:50:30,205 Đợi đã. Từ từ nào. Thế thôi à? 1189 01:50:30,206 --> 01:50:33,585 An nhàn và hạnh phúc? Còn gì nhàm hơn thế nữa không? 1190 01:50:34,127 --> 01:50:36,504 Tưởng cậu là bậc thầy kể chuyện gì chứ. 1191 01:50:44,721 --> 01:50:47,849 An nhàn và hạnh phúc thì đúng đấy. 1192 01:50:48,850 --> 01:50:51,227 Nhưng hạnh phúc có thể đến từ nhiều nơi. 1193 01:50:52,562 --> 01:50:54,814 Hiệp sĩ và người lướt ván, 1194 01:50:55,982 --> 01:50:59,152 họ rửa tay gác kiếm và an cư tại một ngôi làng nhỏ. 1195 01:51:01,029 --> 01:51:02,405 Mỗi ngày trôi qua, 1196 01:51:03,531 --> 01:51:05,200 tình yêu giữa họ ngày càng bền chặt. 1197 01:51:17,879 --> 01:51:18,880 Người hát rong, 1198 01:51:19,381 --> 01:51:20,798 khát khao tri thức, 1199 01:51:20,799 --> 01:51:23,550 chàng lên đường đến Hội Pháp sư, 1200 01:51:23,551 --> 01:51:26,304 và đắm mình trong thư viện rộng lớn của họ. 1201 01:51:27,180 --> 01:51:31,016 - Dù rất chú tâm vào việc học… - Chào anh bạn. 1202 01:51:31,017 --> 01:51:33,478 …chàng vẫn dành thời gian để thỉnh thoảng đi phiêu lưu. 1203 01:51:46,408 --> 01:51:47,741 Còn Will Thông Thái, 1204 01:51:47,742 --> 01:51:52,163 chàng rong ruổi đường xa để đến thành phố Vallaki nhộn nhịp. 1205 01:51:53,039 --> 01:51:54,791 Ban đầu, nó thật choáng ngợp. 1206 01:51:55,333 --> 01:51:58,628 Rất khác so với ngôi làng nơi chàng lớn lên. 1207 01:51:59,754 --> 01:52:02,089 Nhưng chẳng bao lâu sau, chàng đã hòa nhập được. 1208 01:52:02,090 --> 01:52:03,006 Chào! 1209 01:52:03,007 --> 01:52:07,971 Và đi kèm với đó là hạnh phúc sâu sắc và sự chấp nhận. 1210 01:52:15,061 --> 01:52:16,312 Còn người kể chuyện? 1211 01:52:17,397 --> 01:52:18,273 Thì sao? 1212 01:52:21,317 --> 01:52:24,612 Người kể chuyện tiếp tục kể chuyện, 1213 01:52:25,905 --> 01:52:27,615 lấy cảm hứng từ bạn mình. 1214 01:52:31,077 --> 01:52:34,621 Một ngày nào đó, chàng hy vọng chuyện về những chuyến phiêu lưu vĩ đại của họ 1215 01:52:34,622 --> 01:52:36,583 sẽ được truyền tụng khắp nơi 1216 01:52:37,459 --> 01:52:39,836 để ai cũng biết về lòng dũng cảm phi thường ấy. 1217 01:52:42,130 --> 01:52:45,467 Nhưng có một câu chuyện mà chàng không bao giờ kể được. 1218 01:52:47,469 --> 01:52:48,803 Câu chuyện về pháp sư. 1219 01:52:50,638 --> 01:52:52,682 Hoặc ít nhất chàng không kể câu chuyện thật. 1220 01:52:54,350 --> 01:52:55,560 Câu chuyện thật? 1221 01:52:59,189 --> 01:53:00,689 Khi gọi phép Ánh Dương. 1222 01:53:00,690 --> 01:53:01,858 Bỏ tôi ra! 1223 01:53:04,152 --> 01:53:05,111 Tạm biệt, Mike. 1224 01:53:06,946 --> 01:53:10,157 Nàng đã dùng cạn năng lượng của mình, rồi biến mất. 1225 01:53:10,158 --> 01:53:11,910 El! 1226 01:53:14,329 --> 01:53:16,998 Nhưng có ai thắc mắc sao nàng dùng được phép đó không? 1227 01:53:18,833 --> 01:53:20,502 Đá khắc chế. 1228 01:53:21,085 --> 01:53:22,879 Nàng không thể làm phép. 1229 01:53:26,591 --> 01:53:28,635 Trong lúc kích động, không ai nhận ra. 1230 01:53:29,886 --> 01:53:31,930 Nhưng pháp sư rất tài trí. 1231 01:53:32,430 --> 01:53:34,765 Sự tài trí mà chỉ chị gái nàng sánh kịp, 1232 01:53:34,766 --> 01:53:37,477 người mà sau khi nghe lời khẩn cầu của kỵ sĩ, 1233 01:53:38,394 --> 01:53:39,854 đã hồi tâm chuyển ý. 1234 01:53:40,438 --> 01:53:41,815 Đừng khóc, Jane. 1235 01:53:42,357 --> 01:53:43,525 Câu chuyện của chị… 1236 01:53:44,317 --> 01:53:46,402 vốn dĩ sẽ kết thúc ở đây. 1237 01:53:50,240 --> 01:53:51,783 Nhưng câu chuyện của em thì không. 1238 01:53:53,952 --> 01:53:56,496 Hai chị em cùng nghĩ ra một kế hoạch, 1239 01:53:57,121 --> 01:53:59,998 một kế hoạch để bảo vệ pháp sư khỏi Hội Bàn Tay Đen, 1240 01:53:59,999 --> 01:54:02,292 bọn vẫn sống chết muốn cướp sức mạnh của nàng. 1241 01:54:02,293 --> 01:54:05,796 Nên để đánh lừa họ, nàng phải khiến tất cả, 1242 01:54:05,797 --> 01:54:09,175 kể cả các bạn mình, tin rằng mình đã chết. 1243 01:54:09,926 --> 01:54:12,637 Thế là người chị làm phép từ xa. 1244 01:54:13,555 --> 01:54:16,014 Nơi không bị ảnh hưởng bởi đá khắc chế. 1245 01:54:16,015 --> 01:54:18,226 El? Cậu thấy El đâu không? 1246 01:54:20,603 --> 01:54:22,313 Phép tàng hình. 1247 01:54:32,365 --> 01:54:35,994 Sau khi pháp sư trốn thoát, người chị làm một phép cuối cùng. 1248 01:54:43,877 --> 01:54:46,588 Hình ảnh pháp sư chết không có thật. 1249 01:54:48,006 --> 01:54:49,424 Mà là một ảo ảnh. 1250 01:54:54,178 --> 01:54:55,512 Vậy nàng đã đi đâu? 1251 01:54:55,513 --> 01:54:56,639 Không ai biết. 1252 01:54:57,974 --> 01:54:59,017 Sẽ không ai biết. 1253 01:55:00,059 --> 01:55:05,899 Nhưng tớ muốn hình dung rằng nàng đang ở một xứ sở xinh đẹp và xa xôi. 1254 01:55:31,633 --> 01:55:34,052 Nàng tìm thấy một thị trấn nhỏ để an cư. 1255 01:55:35,762 --> 01:55:38,473 An toàn trước sự nguy hiểm của Bàn Tay Đen. 1256 01:55:40,183 --> 01:55:41,475 Và chính ở nơi này, 1257 01:55:41,476 --> 01:55:42,977 sau tất cả, 1258 01:55:43,853 --> 01:55:44,979 nàng tìm thấy bình yên. 1259 01:55:46,689 --> 01:55:48,650 Nàng tìm thấy hạnh phúc. 1260 01:55:49,776 --> 01:55:54,280 - Và đây chỉ là giả thuyết thôi nhỉ? - Làm sao biết nó có thật không? 1261 01:55:55,823 --> 01:55:56,783 Không thể nào biết. 1262 01:55:59,744 --> 01:56:00,870 Một cách chắc chắn. 1263 01:56:03,414 --> 01:56:05,500 Nhưng tớ chọn tin đó là sự thật. 1264 01:56:07,085 --> 01:56:08,211 Tớ tin như thế. 1265 01:56:10,463 --> 01:56:11,381 Tớ tin như thế. 1266 01:56:13,925 --> 01:56:14,968 Tớ tin như thế. 1267 01:56:16,803 --> 01:56:17,971 Tớ tin như thế. 1268 01:56:19,389 --> 01:56:20,473 Tớ tin như thế. 1269 01:56:25,061 --> 01:56:28,522 Các con! Làm gì thế? Món lasagna sắp nguội rồi! 1270 01:56:28,523 --> 01:56:31,734 Vâng, bọn con vừa chơi xong. Bọn con lên ngay. 1271 01:57:54,859 --> 01:57:56,401 Holly, trò này chơi kiểu gì? 1272 01:57:56,402 --> 01:57:57,486 Cẩn thận chứ! 1273 01:57:57,487 --> 01:58:00,322 Kệ anh! Anh hẹn chơi xong một tiếng trước rồi! 1274 01:58:00,323 --> 01:58:02,032 Xem này, lâu đài nhỏ của chúng ta. 1275 01:58:02,033 --> 01:58:05,077 Để tớ tìm trong sách hướng dẫn xem có màn chơi làm quen nào không. 1276 01:58:05,078 --> 01:58:06,495 Sao cậu được làm quản trò? 1277 01:58:06,496 --> 01:58:08,455 Vì ý tưởng của tớ, nhà của tớ! 1278 01:58:08,456 --> 01:58:10,290 Cậu bảo không mọt sách mà! 1279 01:58:10,291 --> 01:58:11,625 - Quá mọt sách! - Bỏ xuống! 1280 01:58:11,626 --> 01:58:13,211 - Cậu vừa xì hơi à? - Không. 1281 01:58:13,711 --> 01:58:15,337 Có mùi gì đó. Tớ nôn đây. 1282 01:58:15,338 --> 01:58:16,505 Mùi pizza để lâu ấy mà. 1283 01:58:16,506 --> 01:58:18,840 Pizza để lâu không có mùi như thế! 1284 01:58:18,841 --> 01:58:20,133 Do hội con gái. 1285 01:58:20,134 --> 01:58:23,053 Xin lỗi, con gái không xì hơi. Nếu có cũng thơm như hoa hồng. 1286 01:58:23,054 --> 01:58:24,054 Nghe Holly đi! 1287 01:58:24,055 --> 01:58:26,139 - Khi nào tập trung thì tớ trả! - Không thấy! 1288 01:58:26,140 --> 01:58:28,767 Được! Cho cậu làm halfling! Halfling! 1289 01:58:28,768 --> 01:58:31,186 Cậu muốn tớ đi thế này rồi ngã à? 1290 01:58:31,187 --> 01:58:33,855 Không, cậu đang ngồi và tập trung! 1291 01:58:33,856 --> 01:58:35,858 Trả kính lại cho tớ! 1292 01:58:36,776 --> 01:58:38,235 Cái gì đây? 1293 01:58:38,236 --> 01:58:40,278 Làm ơn cho tớ là quản trò đi! 1294 01:58:40,279 --> 01:58:43,073 Không! Cậu bỏ xuống được không? 1295 01:58:43,074 --> 01:58:46,828 Các cậu được làm người lùn, yêu tinh, gnome… 1296 01:59:42,425 --> 01:59:45,136 CHÀO ĐÓN TẤT CẢ BẠN BÈ NHÀ WILL THÔNG THÁI - LÂU ĐÀI BYERS 1297 02:02:03,482 --> 02:02:05,234 ĐANG RA KHỎI HAWKINS HẸN GẶP LẠI 1298 02:02:06,986 --> 02:02:13,993 STRANGER THINGS - HƯỚNG DẪN CHƠI TRÒ CHƠI NHẬP VAI KỲ ẢO 1299 02:04:49,398 --> 02:04:51,066 Biên dịch: TH