1 00:00:51,342 --> 00:00:53,093 我發誓我什麼狗屁都沒碰 2 00:00:53,094 --> 00:00:55,846 難道大門是自己芝麻開門的嗎? 3 00:00:55,847 --> 00:00:57,890 一定是故障了 4 00:00:57,891 --> 00:00:59,266 我釐清一下 5 00:00:59,267 --> 00:01:02,853 門在卡車出現那一刻恰巧故障? 6 00:01:02,854 --> 00:01:04,646 阿兵哥,你以為我會信嗎? 7 00:01:04,647 --> 00:01:06,398 我真的不知道是怎麼回事 8 00:01:06,399 --> 00:01:08,485 會不會真是故障? 9 00:01:09,569 --> 00:01:12,196 只是不是我們造成的 10 00:01:12,197 --> 00:01:13,490 (調幅短波廣播工具組) 11 00:01:28,713 --> 00:01:30,923 好了,小白鼠,動作快 12 00:01:30,924 --> 00:01:34,636 就快有整個次元砸在我們頭上了 13 00:01:39,557 --> 00:01:40,683 沒什麼事吧? 14 00:01:42,352 --> 00:01:46,188 我知道這個計畫荒謬透頂 而且還不能出半點差錯 15 00:01:46,189 --> 00:01:49,024 偏偏有幾百萬點可能出差錯 16 00:01:49,025 --> 00:01:52,112 但我們一定能做到,我確定 17 00:01:52,695 --> 00:01:56,074 最後一戰,然後整場噩夢就結束了 18 00:01:56,658 --> 00:01:58,243 終於結束 19 00:02:31,651 --> 00:02:33,485 哎呀,你們好啊 20 00:02:33,486 --> 00:02:35,696 軍管區,狼群呼叫,是否收… 21 00:02:35,697 --> 00:02:37,030 你幹什麼? 22 00:02:37,031 --> 00:02:38,073 通知博士啊 23 00:02:38,074 --> 00:02:40,075 那個賤人有上帝情結 24 00:02:40,076 --> 00:02:41,744 只會拖慢我們腳步而已 25 00:02:42,453 --> 00:02:43,288 別找她 26 00:02:43,913 --> 00:02:45,999 我們自己抓這個怪胎 27 00:04:23,221 --> 00:04:30,228 《怪奇物語》 28 00:04:31,437 --> 00:04:38,444 第 8 章:上下正常的世界 29 00:04:53,501 --> 00:04:54,584 他們會沒事嗎? 30 00:04:54,585 --> 00:04:56,628 那輛車開起來比悍馬車還快 31 00:04:56,629 --> 00:04:59,339 保守估計時速快個8公里好了 32 00:04:59,340 --> 00:05:01,883 他們搶先6分20秒出發 33 00:05:01,884 --> 00:05:04,469 能讓他們又多領先大約快1公里 34 00:05:04,470 --> 00:05:06,888 所以他們暫時還沒事 35 00:05:06,889 --> 00:05:09,850 但他媽的麻煩還沒開始 36 00:05:09,851 --> 00:05:11,768 愛瑞卡,拜託別說髒話 37 00:05:11,769 --> 00:05:13,395 這又不是科學導論課 38 00:05:13,396 --> 00:05:15,940 這情況就需要罵髒話啊 39 00:05:19,694 --> 00:05:23,030 - 那你感覺如何? - 什麼感覺? 40 00:05:23,031 --> 00:05:26,451 幫助拯救世界之類的 41 00:05:27,243 --> 00:05:28,745 感覺還滿爽的 42 00:05:29,787 --> 00:05:31,748 他娘的爽 43 00:05:44,469 --> 00:05:45,927 上… 44 00:05:45,928 --> 00:05:48,389 破門!前進… 45 00:06:16,793 --> 00:06:18,418 喂?蘿萍,是 46 00:06:18,419 --> 00:06:20,504 剛才應該是你們造成的 47 00:06:20,505 --> 00:06:22,590 而不是那些變種狂犬來了吧? 48 00:06:23,383 --> 00:06:26,134 是我們,你壓力大得有點早 薇琪,留著等之後再發作 49 00:06:26,135 --> 00:06:29,722 好,收到,沒事,馬上壓抑情緒 50 00:06:35,728 --> 00:06:39,565 沒看到墜落邪星的蹤跡 51 00:06:40,316 --> 00:06:41,483 那就好 52 00:06:41,484 --> 00:06:43,111 因為準備會需要時間 53 00:06:43,694 --> 00:06:45,196 好,我們分頭進行 54 00:06:45,822 --> 00:06:47,240 兩隊各爬一座梯子 55 00:06:47,740 --> 00:06:50,033 別趕,循序漸進 56 00:06:50,034 --> 00:06:53,329 沿途有平台,記得用來休息 57 00:06:53,871 --> 00:06:54,914 就這樣 58 00:06:56,749 --> 00:06:57,875 出發吧 59 00:07:43,129 --> 00:07:44,130 你還好嗎? 60 00:07:54,015 --> 00:07:55,765 別害怕 61 00:07:55,766 --> 00:07:57,268 他們都是朋友 62 00:07:57,977 --> 00:07:59,562 他們只是來看看 63 00:08:00,146 --> 00:08:01,689 別注意他們 64 00:08:02,398 --> 00:08:03,858 好,爸爸 65 00:08:16,704 --> 00:08:20,958 要有光 66 00:08:25,004 --> 00:08:27,756 讚哦,做得不錯,禿鷹 67 00:08:27,757 --> 00:08:29,424 現在該上屋頂了 68 00:08:29,425 --> 00:08:31,302 處理C4炸藥時小心點 69 00:08:31,886 --> 00:08:33,763 我可不想跟上下顛倒的世界一起炸爛 70 00:08:34,514 --> 00:08:36,765 我本來是打算粗心大意啦 71 00:08:36,766 --> 00:08:39,602 但你說得對,吉姆 現在謹慎才是上策 72 00:08:46,400 --> 00:08:47,276 好了 73 00:08:48,569 --> 00:08:49,612 切記 74 00:08:50,112 --> 00:08:53,991 慢慢敲兩下表示… 75 00:08:54,492 --> 00:08:56,493 深淵開始移動了 76 00:08:56,494 --> 00:08:57,410 沒錯 77 00:08:57,411 --> 00:08:59,496 你就跟你姊就位 78 00:08:59,497 --> 00:09:01,414 但先按兵不動,別進攻 79 00:09:01,415 --> 00:09:04,543 等我一確認那顆星球離塔夠近 80 00:09:04,544 --> 00:09:07,546 就會馬上快速敲三下 81 00:09:07,547 --> 00:09:09,798 然後我們就出擊,殺掉亨利 82 00:09:09,799 --> 00:09:13,219 然後向上帝祈禱達斯汀沒搞錯 83 00:09:14,095 --> 00:09:15,513 那顆星球會定在當場 84 00:09:16,722 --> 00:09:19,141 根本不可能出差錯,對吧? 85 00:09:21,227 --> 00:09:23,354 萬一真的出差錯 86 00:09:24,188 --> 00:09:26,816 我要你保證不會把我撤出來 87 00:09:27,817 --> 00:09:29,694 一定要等我確定他死透才行 88 00:09:33,364 --> 00:09:34,282 好吧 89 00:09:35,491 --> 00:09:37,742 那我也要你向我保證 90 00:09:37,743 --> 00:09:39,995 要是計畫竟然奇蹟似成功 91 00:09:39,996 --> 00:09:41,162 我們要立刻閃人 92 00:09:41,163 --> 00:09:45,626 愷博士和她的計畫留待下次解決 93 00:09:47,378 --> 00:09:48,421 一言為定嗎? 94 00:10:02,476 --> 00:10:03,978 丫頭,去做個了結吧 95 00:11:16,425 --> 00:11:17,467 要喝嗎? 96 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 好 97 00:11:32,775 --> 00:11:35,403 你剛才在粗呱說的事… 98 00:11:36,696 --> 00:11:37,780 很遺憾 99 00:11:38,489 --> 00:11:40,074 不是你說的事令人遺憾 100 00:11:40,783 --> 00:11:41,700 這講出來怪怪的 101 00:11:41,701 --> 00:11:43,827 不是講出櫃怪怪的,救命啊 102 00:11:43,828 --> 00:11:44,829 沒關係 103 00:11:45,871 --> 00:11:47,373 不對,有關係 104 00:11:47,957 --> 00:11:50,875 我早該要支持你才對,但我沒有 105 00:11:50,876 --> 00:11:54,838 我大概是都只想到自己,才沒發現 106 00:11:54,839 --> 00:11:57,091 我只…我覺得自己很白癡,我… 107 00:11:58,759 --> 00:11:59,635 我很抱歉 108 00:12:00,219 --> 00:12:04,139 你沒必要道歉,也不是白痴,並不是 109 00:12:04,140 --> 00:12:05,266 只是… 110 00:12:06,350 --> 00:12:10,521 就連我自己也懵懵懂懂了好久 111 00:12:11,939 --> 00:12:15,150 只是…我覺得這樣的過程是必須的 112 00:12:15,151 --> 00:12:16,610 我得找到自己的路 113 00:12:17,319 --> 00:12:19,988 但重要的是你現在依然支持我 114 00:12:19,989 --> 00:12:22,491 依然認為我們能當朋友 115 00:12:23,075 --> 00:12:24,827 朋友?才不要,好意我心領了 116 00:12:26,120 --> 00:12:27,288 是摯友 117 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 好了,走吧 118 00:12:33,502 --> 00:12:34,670 我們還有星球要登陸 119 00:12:37,506 --> 00:12:39,466 他們到底在拖什麼鬼? 120 00:12:39,467 --> 00:12:43,262 我也不知道 可能跟電塔有150公尺高有關 121 00:12:44,013 --> 00:12:45,930 要是真出事,他們會聯絡我們 122 00:12:45,931 --> 00:12:48,350 是,當然,除非他們已經死了 123 00:12:50,394 --> 00:12:53,647 好,我壓力大就嘴饞,所以我… 124 00:12:55,149 --> 00:12:56,483 你想吃東西嗎? 125 00:12:56,484 --> 00:12:57,609 不想 126 00:12:57,610 --> 00:12:58,569 好吧 127 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 等等,可以給我個… 128 00:13:03,240 --> 00:13:04,074 薇琪? 129 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 薇琪! 130 00:13:34,021 --> 00:13:35,189 哇靠 131 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 我發誓,想緩解焦慮就要來一碗… 132 00:14:37,293 --> 00:14:38,627 如夢似幻,對吧? 133 00:14:57,980 --> 00:14:59,023 謝啦 134 00:14:59,565 --> 00:15:00,733 好 135 00:15:11,702 --> 00:15:13,662 還真他媽壯觀 136 00:15:15,080 --> 00:15:17,166 有點可惜我們不得不把這炸掉 137 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 我的老天爺啊 138 00:15:49,990 --> 00:15:52,659 吉姆,有收到嗎? 139 00:15:52,660 --> 00:15:54,202 有,收到 140 00:15:54,203 --> 00:15:56,496 我有好消息跟壞消息 141 00:15:56,497 --> 00:15:58,539 好消息是我們的推論無誤 142 00:15:58,540 --> 00:16:01,334 有顆巨星正往我們頭上砸 143 00:16:01,335 --> 00:16:04,128 壞消息也是我們的推論無誤 144 00:16:04,129 --> 00:16:07,215 有顆巨星正往我們頭上砸 145 00:16:07,216 --> 00:16:09,342 - 還有多久會到? - 沒多久 146 00:16:09,343 --> 00:16:11,553 超少女最好差不多要就位了 147 00:16:17,643 --> 00:16:18,978 快啊,小伊 148 00:16:35,244 --> 00:16:38,580 這就是現在人在深淵的威可那? 149 00:16:39,456 --> 00:16:41,959 沒必要壓低聲音,但確實是他 150 00:16:42,459 --> 00:16:45,878 好,那怎麼不乾脆在這殺他? 151 00:16:45,879 --> 00:16:47,714 畢竟他現在看起來滿好下手的 152 00:16:47,715 --> 00:16:48,881 從這無法傷到他 153 00:16:48,882 --> 00:16:50,341 我們必須進入他的心靈 154 00:16:50,342 --> 00:16:51,843 - 這裡不是他的心靈? - 不是 155 00:16:51,844 --> 00:16:53,344 - 是我的 - 什麼? 156 00:16:53,345 --> 00:16:54,221 等等 157 00:17:07,192 --> 00:17:08,318 你沒事吧? 158 00:17:11,155 --> 00:17:12,448 還真是太棒了 159 00:17:13,032 --> 00:17:14,408 我好想念這個場景 160 00:17:15,826 --> 00:17:16,702 是哈普 161 00:17:18,662 --> 00:17:20,163 深淵在移動了 162 00:17:20,164 --> 00:17:21,581 現在離亨利家多近? 163 00:17:21,582 --> 00:17:22,582 不近 164 00:17:22,583 --> 00:17:24,625 - 多不近? - 我不確定 165 00:17:24,626 --> 00:17:26,502 你不是說對他的心靈瞭如指掌嗎? 166 00:17:26,503 --> 00:17:29,505 是啊,但這裡的回憶多得不像話 167 00:17:29,506 --> 00:17:32,717 我們就像掉進奧茲國的桃樂絲 只是少了那條直達黃磚路 168 00:17:32,718 --> 00:17:35,553 條條道路通羅馬 但有的路長,有的路短 169 00:17:35,554 --> 00:17:36,679 我得走短路 170 00:17:36,680 --> 00:17:37,847 還用你說 171 00:17:37,848 --> 00:17:40,224 能請你們別說話,讓我動腦思考嗎? 172 00:17:40,225 --> 00:17:41,976 喬絲!這是你演的那個爛劇嗎? 173 00:17:41,977 --> 00:17:43,686 哈林頓,你最好要到場哦 174 00:17:43,687 --> 00:17:46,189 星期五晚上?你慢慢想吧 175 00:17:46,190 --> 00:17:48,024 過來,我有個主意 176 00:17:48,025 --> 00:17:49,692 - 那是喬絲嗎? - 對 177 00:17:49,693 --> 00:17:51,903 而哈普在那扇門後偷抽大麻 178 00:17:51,904 --> 00:17:54,864 那邊是惠勒叔叔在愛撫惠勒阿姨 179 00:17:54,865 --> 00:17:57,826 真希望有時間觀光 可惜我們還有一齣劇要去捧場 180 00:18:14,343 --> 00:18:16,553 三、二、一,出動 181 00:18:17,471 --> 00:18:19,306 我們繞到後面去 182 00:18:25,104 --> 00:18:26,396 西室安全 183 00:18:33,362 --> 00:18:35,030 南邊 184 00:18:39,409 --> 00:18:42,329 我們已到定點,沒看到… 185 00:19:06,937 --> 00:19:09,564 糟糕…你們看,沒對齊 186 00:19:09,565 --> 00:19:11,023 什麼叫做沒對齊? 187 00:19:11,024 --> 00:19:13,527 你看,天線沒對準裂隙 188 00:19:14,570 --> 00:19:15,486 糟糕 189 00:19:15,487 --> 00:19:17,531 - 要是深淵撞上天線… - 這座電塔就要倒了 190 00:19:18,157 --> 00:19:20,284 好極了,實在是棒透了 191 00:19:20,951 --> 00:19:23,494 警長,我們需要小伊攔住這顆星球 192 00:19:23,495 --> 00:19:26,373 - 拜託越快越好 - 要多快? 193 00:19:26,957 --> 00:19:28,000 30秒? 194 00:19:53,150 --> 00:19:54,901 我們要做什麼? 195 00:19:54,902 --> 00:19:56,528 - 等待 - 等什麼? 196 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 三聲,我們得出擊了 197 00:20:03,869 --> 00:20:06,162 警長,快說話,你那邊狀況如何? 198 00:20:06,163 --> 00:20:08,748 不知道,我無法跟她說話 我打暗號了 199 00:20:08,749 --> 00:20:10,499 這邊一點動靜都沒有 200 00:20:10,500 --> 00:20:13,085 我們就快被移動星球壓扁了 201 00:20:13,086 --> 00:20:14,087 給我再打一次暗號! 202 00:20:15,589 --> 00:20:18,342 - 我們得走了 - 這是唯一的辦法,相信我 203 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 死定了 204 00:20:54,795 --> 00:20:56,171 小心… 205 00:20:58,465 --> 00:20:59,967 趁現在! 206 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 史帝夫 207 00:21:18,110 --> 00:21:19,987 史帝夫! 208 00:21:38,547 --> 00:21:41,842 抓緊!我抓住你了,別放手 209 00:21:52,227 --> 00:21:54,520 我們還活著! 210 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 靠,我還以為你死定了 211 00:21:58,567 --> 00:22:00,776 深淵停了,小伊逮到他了 212 00:22:00,777 --> 00:22:03,822 我重複一次,小伊逮到那個混蛋了 213 00:22:04,406 --> 00:22:06,825 好耶!讚啦! 214 00:22:09,786 --> 00:22:13,164 你回來了,你回來救我了 215 00:22:13,165 --> 00:22:16,500 我再也不會離開你了 216 00:22:16,501 --> 00:22:18,961 我們要一起逃離這裡,所有人一起 217 00:22:18,962 --> 00:22:20,338 是她,怪物來了 218 00:22:20,339 --> 00:22:23,090 - 快起來 - 不是,我不是怪物 219 00:22:23,091 --> 00:22:24,051 而且我能證明 220 00:22:54,498 --> 00:22:55,456 安全! 221 00:22:55,457 --> 00:22:56,333 拿著 222 00:22:57,542 --> 00:22:58,709 - 小心 - 慢點 223 00:22:58,710 --> 00:22:59,960 準備好了嗎? 224 00:22:59,961 --> 00:23:00,837 好了 225 00:23:01,630 --> 00:23:04,548 慢慢來,我扶你 226 00:23:04,549 --> 00:23:06,218 好,豁出去了 227 00:23:26,154 --> 00:23:27,989 哇靠 228 00:23:28,657 --> 00:23:30,950 我們這下正式成為太空旅人了嗎? 229 00:23:30,951 --> 00:23:33,161 是跨次元太空旅人 230 00:23:34,079 --> 00:23:36,164 乖乖吞下去吧,阿姆斯壯 231 00:24:00,814 --> 00:24:02,441 結束了 232 00:24:06,111 --> 00:24:07,486 他們人呢? 233 00:24:07,487 --> 00:24:09,239 跟麥克絲在一起 234 00:24:10,073 --> 00:24:11,116 平安無事 235 00:24:14,995 --> 00:24:16,872 他們人呢? 236 00:24:17,456 --> 00:24:18,582 我已經說了 237 00:24:19,082 --> 00:24:20,292 跟麥克絲在一起 238 00:24:21,209 --> 00:24:23,170 遠在天邊 239 00:24:24,713 --> 00:24:26,506 你無法置信,對吧? 240 00:24:27,632 --> 00:24:30,218 他們竟然會看穿你的謊言 241 00:24:32,179 --> 00:24:33,512 他為什麼看不到我們? 242 00:24:33,513 --> 00:24:36,808 因為不是只有啥先生會魔法 243 00:24:42,147 --> 00:24:43,857 所以你才要綁架兒童 244 00:24:44,608 --> 00:24:48,945 因為你認為他們心志軟弱 245 00:24:53,408 --> 00:24:56,161 但他們比你想的還聰明 246 00:24:57,496 --> 00:24:58,663 那你… 247 00:24:59,539 --> 00:25:01,166 你聰明嗎? 248 00:25:02,501 --> 00:25:04,586 自己送上門來 249 00:25:07,506 --> 00:25:09,257 從這裡面 250 00:25:11,051 --> 00:25:15,597 我會挖出我需要的所有答案 251 00:25:31,446 --> 00:25:33,155 哇靠 252 00:25:33,156 --> 00:25:35,617 是他,他是黑色魅影 253 00:25:36,201 --> 00:25:38,744 荷莉跟你們說的全都是真的 254 00:25:38,745 --> 00:25:40,371 他要毀滅我們的世界 255 00:25:40,372 --> 00:25:43,040 但他少了你們就做不到 256 00:25:43,041 --> 00:25:45,919 我們必須逃走,現在就走 257 00:25:53,176 --> 00:25:54,970 你變強了,是吧? 258 00:25:57,556 --> 00:25:58,848 我也是 259 00:26:00,225 --> 00:26:01,101 荷莉! 260 00:26:04,563 --> 00:26:06,147 我能跟隨她進入他的心靈 261 00:26:07,107 --> 00:26:10,110 我們可以一起解決哥哥 262 00:26:22,914 --> 00:26:23,832 快點 263 00:26:28,461 --> 00:26:29,754 趁現在! 264 00:26:30,880 --> 00:26:31,965 哥哥,你好啊 265 00:26:55,822 --> 00:26:57,365 不知道你們有沒有同感 266 00:26:58,158 --> 00:27:00,534 我個人本來是預期會有更多… 267 00:27:00,535 --> 00:27:02,786 - 殺人藤蔓? - 或怪物? 268 00:27:02,787 --> 00:27:04,371 我猜集體心智在這也同樣有效 269 00:27:04,372 --> 00:27:07,625 所以如果亨利死掉 他那些兇惡小爪牙也會一起死 270 00:27:07,626 --> 00:27:10,378 -「如果」? - 我們無法確定他心靈裡是什麼狀況 271 00:27:10,879 --> 00:27:13,047 我知道小伊破除咒語,攔停了深淵 272 00:27:13,048 --> 00:27:14,799 但她有可能還在跟他纏鬥 273 00:27:17,886 --> 00:27:19,303 她一直在為這一戰苦心特訓 274 00:27:19,304 --> 00:27:22,765 而且她不是單打獨鬥 有卡莉和麥克絲陪她 275 00:27:22,766 --> 00:27:26,311 我確定亨利已經死了 就算還沒,也離死不遠了 276 00:27:27,604 --> 00:27:28,605 對 277 00:27:30,440 --> 00:27:32,150 你還真會鼓舞士氣 278 00:27:35,070 --> 00:27:36,071 嘿,老兄 279 00:27:37,697 --> 00:27:38,657 嘿 280 00:27:40,700 --> 00:27:42,661 剛才我還以為死定了 281 00:27:44,663 --> 00:27:45,914 欠你一條命 282 00:27:46,623 --> 00:27:47,457 嗯 283 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 聽著,就算我不喜歡你 284 00:27:53,963 --> 00:27:55,674 也不代表我想要你死 285 00:27:57,342 --> 00:27:59,928 而且我有預感,我們在這會需要你 286 00:28:02,138 --> 00:28:04,307 說來我也不怪你 287 00:28:05,141 --> 00:28:06,934 不喜歡我很正常 288 00:28:06,935 --> 00:28:10,230 畢竟我有時確實挺混蛋的 289 00:28:12,273 --> 00:28:13,149 對 290 00:28:13,942 --> 00:28:15,985 其實我也一樣 291 00:28:19,614 --> 00:28:21,241 聽著,史帝夫 292 00:28:22,534 --> 00:28:24,619 我去加州的那段期間 293 00:28:25,870 --> 00:28:28,873 你在我無法陪南西時,在旁陪著她 294 00:28:30,709 --> 00:28:35,922 我以為那就是我們感情生變的原因 295 00:28:37,549 --> 00:28:38,717 但事實是 296 00:28:39,926 --> 00:28:42,053 我們的問題與你無關 297 00:28:43,722 --> 00:28:46,391 我花了好一段時間才想明白 298 00:28:49,352 --> 00:28:50,228 以及… 299 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 放她走 300 00:28:57,152 --> 00:28:58,902 要不是我們一直忙著吵架 301 00:28:58,903 --> 00:29:02,615 我大可以幫你省點時間,因為… 302 00:29:03,450 --> 00:29:08,079 我早就知道我和南西 從來就沒機會修成正果 303 00:29:09,289 --> 00:29:12,291 她個性獨立,必須出去闖,而… 304 00:29:12,292 --> 00:29:14,753 - 而我想要… - 六塊雞塊? 305 00:29:17,005 --> 00:29:18,089 她跟你說了? 306 00:29:21,384 --> 00:29:23,178 我當初如果說四塊會不會比較好? 307 00:29:24,304 --> 00:29:26,972 還是別用雞塊來稱呼吧 308 00:29:26,973 --> 00:29:27,849 也是 309 00:29:28,933 --> 00:29:31,311 說到底最重要的是,我… 310 00:29:32,103 --> 00:29:34,689 能跟她當朋友也比形同陌路強 311 00:29:35,648 --> 00:29:37,941 因為她真的很… 312 00:29:37,942 --> 00:29:39,194 - 特別 - 對 313 00:29:41,654 --> 00:29:43,364 看來我們終於有共識了 314 00:29:44,532 --> 00:29:45,909 對,大概吧 315 00:29:49,913 --> 00:29:51,038 不過我還是不喜歡你 316 00:29:51,039 --> 00:29:53,166 這樣正合我意 317 00:29:55,585 --> 00:29:58,463 喂,小情侶,趕快過來看 318 00:30:01,049 --> 00:30:03,551 天啊 319 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 就是這個 320 00:30:14,646 --> 00:30:16,523 這就是我在感應裡看到的 321 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 小朋友就在裡面 322 00:30:20,944 --> 00:30:22,612 那我們還在磨蹭什麼? 323 00:30:32,455 --> 00:30:35,082 德瑞克!不能停,你得繼續跑 324 00:30:35,083 --> 00:30:37,417 - 我跑不動了 - 德瑞克,你在幹嘛?快點啦 325 00:30:37,418 --> 00:30:40,462 別管我,自己去逃命啊,笨蛋 326 00:30:40,463 --> 00:30:41,588 別耍白癡 327 00:30:41,589 --> 00:30:42,673 我不是在耍白癡 328 00:30:42,674 --> 00:30:44,425 明明就是,你不能… 329 00:30:53,101 --> 00:30:54,601 - 都沒事吧? - 我們沒事 330 00:30:54,602 --> 00:30:57,021 - 有找到他嗎?拜託一定要找到 - 他憑空消失了 331 00:30:57,814 --> 00:30:59,356 他回現實世界了 332 00:30:59,357 --> 00:31:01,483 他能回來,也一定會回來 333 00:31:01,484 --> 00:31:02,818 這裡離洞穴多遠? 334 00:31:02,819 --> 00:31:04,279 不遠,走吧 335 00:31:04,863 --> 00:31:06,572 德瑞克,該出發了,不能拖 336 00:31:06,573 --> 00:31:07,699 快!跑起來! 337 00:31:12,954 --> 00:31:14,997 達斯汀!路卡斯! 338 00:31:14,998 --> 00:31:16,958 現在是什麼狀況?快說啊 339 00:31:45,528 --> 00:31:49,198 {\an8}(除草劑) 340 00:32:20,688 --> 00:32:22,899 你早知道會發生這種事 341 00:32:24,734 --> 00:32:28,529 正如你也知道她會有什麼下場 342 00:32:30,156 --> 00:32:31,991 珍,你還不明白嗎? 343 00:32:32,492 --> 00:32:37,454 這是一個循環,一個可怕的惡性循環 344 00:32:37,455 --> 00:32:40,333 但我們能阻止,就在今晚 345 00:32:44,295 --> 00:32:45,463 怎麼阻止? 346 00:32:46,047 --> 00:32:49,883 等我們殺掉哥哥,拯救小朋友之後 347 00:32:49,884 --> 00:32:52,344 不要跟其他人一起離開 348 00:32:52,345 --> 00:32:53,887 而是待在橋上 349 00:32:53,888 --> 00:32:55,890 等上下顛倒的世界消失 350 00:32:59,102 --> 00:33:00,061 我們也會消失 351 00:33:02,647 --> 00:33:04,148 這是唯一的辦法,珍 352 00:33:05,274 --> 00:33:07,402 唯一的辦法 353 00:33:08,528 --> 00:33:13,240 她下定決心了,吉姆,她要放棄性命 354 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 給我滾出來! 355 00:33:15,785 --> 00:33:18,328 滾出來,雜碎騙子! 356 00:33:18,329 --> 00:33:23,792 我雖然壞事做盡,但我可不是騙子 357 00:33:23,793 --> 00:33:26,586 我看過她的內心 358 00:33:26,587 --> 00:33:30,048 現在我也看過你的了 359 00:33:30,049 --> 00:33:32,218 裡面還真是怒氣沖天 360 00:33:32,802 --> 00:33:35,679 一個女兒因你而死 361 00:33:35,680 --> 00:33:37,431 另一個也即將步上後塵 362 00:33:37,432 --> 00:33:38,807 給我滾出來! 363 00:33:38,808 --> 00:33:43,020 你就是自己所恐懼的那樣 364 00:33:43,021 --> 00:33:45,732 你就是禍因 365 00:34:04,292 --> 00:34:05,126 不要啊! 366 00:34:21,642 --> 00:34:22,935 他為什麼在打暗號? 367 00:34:27,273 --> 00:34:29,525 - 這不是暗號? - 不然是什麼? 368 00:34:39,660 --> 00:34:40,620 慘了 369 00:34:41,704 --> 00:34:42,538 荷莉! 370 00:34:43,748 --> 00:34:45,124 快去洞穴! 371 00:34:48,252 --> 00:34:50,254 我來救你,撐住 372 00:34:51,005 --> 00:34:52,131 撐住啊! 373 00:34:54,425 --> 00:34:56,511 撐住 374 00:35:03,309 --> 00:35:04,811 你做了什麼好事? 375 00:35:13,778 --> 00:35:14,904 你們好啊 376 00:35:29,335 --> 00:35:30,253 博士 377 00:35:30,962 --> 00:35:32,755 小朋友忘記帶作業了 378 00:35:37,301 --> 00:35:40,096 (豆莖作戰-任務準備) 379 00:35:43,933 --> 00:35:45,809 - 麥克絲 - 發生什麼事了? 380 00:35:45,810 --> 00:35:48,353 她像鬼一樣突然變不見了 381 00:35:48,354 --> 00:35:51,022 是因為黑色魅影嗎? 黑色魅影把她們抓走了嗎? 382 00:35:51,023 --> 00:35:52,315 大家聽好! 383 00:35:52,316 --> 00:35:54,652 繼續照計畫進行,往洞穴前進 384 00:35:55,236 --> 00:35:57,070 黑色魅影在那動不了我們 385 00:35:57,071 --> 00:36:00,907 所以跟我走,嘴巴閉上,跟好 386 00:36:00,908 --> 00:36:02,868 - 出發,快 - 大家快點 387 00:36:02,869 --> 00:36:04,495 出發!快點! 388 00:36:04,996 --> 00:36:08,081 小朋友現在孤立無援 你得讓我們回到他們身邊 389 00:36:08,082 --> 00:36:10,667 我做不到,沒水缸就沒辦法 390 00:36:10,668 --> 00:36:12,085 他封鎖我們了 391 00:36:12,086 --> 00:36:15,547 我們得去深淵和其他人會合 我們可以在那殺掉他 392 00:36:15,548 --> 00:36:19,342 沒時間了,連他的影子都還沒找到 世界就會先相撞了 393 00:36:19,343 --> 00:36:22,095 只要荷莉他們成功抵達洞穴就不會 394 00:36:22,096 --> 00:36:26,266 如果達斯汀的假設沒錯 亨利沒有小朋友就什麼都做不到 395 00:36:26,267 --> 00:36:27,852 這也太多如果了 396 00:36:28,561 --> 00:36:29,604 不然你想怎麼做? 397 00:36:31,439 --> 00:36:33,064 現在是緊要關頭,不能放棄 398 00:36:33,065 --> 00:36:35,735 你不就是正在放棄嗎? 399 00:36:37,820 --> 00:36:39,447 我知道真相了 400 00:36:41,073 --> 00:36:42,699 亨利讓我看到你的計畫 401 00:36:42,700 --> 00:36:44,367 亨利是在騙你 402 00:36:44,368 --> 00:36:45,911 他設計你 403 00:36:45,912 --> 00:36:48,663 他利用你,而你乖乖上當了 404 00:36:48,664 --> 00:36:50,333 那你現在當面告訴我 405 00:36:51,375 --> 00:36:52,376 告訴我 406 00:36:52,877 --> 00:36:55,338 告訴我你沒打算今晚故意送命 407 00:36:57,048 --> 00:36:59,132 我們沒時間搞這種鬧劇,該走了 408 00:36:59,133 --> 00:37:00,843 我不會引爆的 409 00:37:03,179 --> 00:37:05,222 - 絕對不會 - 什麼? 410 00:37:05,223 --> 00:37:07,015 我絕不會引爆C4炸藥 411 00:37:07,016 --> 00:37:11,144 除非能確定你跟其他人 一起安全回霍金斯了 412 00:37:11,145 --> 00:37:15,065 如果我們殺死亨利 卻不摧毀上下顛倒的世界 413 00:37:15,066 --> 00:37:16,274 那根本是白費功夫 414 00:37:16,275 --> 00:37:21,363 所以等我確定你平安後就會摧毀它 415 00:37:21,364 --> 00:37:22,697 你為什麼要這樣? 416 00:37:22,698 --> 00:37:25,325 因為他中了亨利的招,喪失理智了 417 00:37:25,326 --> 00:37:26,493 - 卡莉,等等 - 不要 418 00:37:26,494 --> 00:37:28,120 珍,大局比他一個人重要 419 00:37:28,829 --> 00:37:32,249 - 比我們任何人都重要 - 好,來啊,開槍射我啊 420 00:37:32,250 --> 00:37:35,336 只要我活著,亨利也死不了 421 00:37:36,045 --> 00:37:37,837 我必須結束這個循環 422 00:37:37,838 --> 00:37:40,840 你一定可以,但不是用這種方法 423 00:37:40,841 --> 00:37:43,844 不是以暴制暴,不是用痛苦當代價 424 00:37:45,054 --> 00:37:47,306 痛苦已經太多了 425 00:37:47,890 --> 00:37:49,475 你從出生那一刻起 426 00:37:49,976 --> 00:37:53,770 母親就被奪走,童年就被奪走 427 00:37:53,771 --> 00:37:58,484 你被攻擊、操弄、虐待 428 00:37:59,568 --> 00:38:01,152 受盡爛人折磨 429 00:38:01,153 --> 00:38:06,284 命運對你太不公平,太殘忍 430 00:38:08,119 --> 00:38:09,619 但你從不屈服 431 00:38:09,620 --> 00:38:11,664 我需要你奮戰,丫頭 432 00:38:12,581 --> 00:38:15,167 我只需要你再奮戰最後一次 433 00:38:16,210 --> 00:38:18,712 為事成後的幸福未來而戰 434 00:38:18,713 --> 00:38:20,089 為… 435 00:38:21,549 --> 00:38:24,385 霍金斯以外的人生而戰 436 00:38:25,094 --> 00:38:27,722 為你有一天生孩子 437 00:38:28,889 --> 00:38:31,767 給她你從未有過的生活而戰 438 00:38:35,146 --> 00:38:37,897 為她找男生來家裡玩 進房卻沒留10公分門縫 439 00:38:37,898 --> 00:38:39,900 害你氣得要命而戰 440 00:38:41,527 --> 00:38:45,364 我知道你不相信自己能有這種未來 441 00:38:45,865 --> 00:38:47,366 但我向你保證 442 00:38:48,159 --> 00:38:50,453 我們一定會找到辦法讓它成真 443 00:38:50,953 --> 00:38:53,914 你一定會找到辦法讓它成真 444 00:38:55,249 --> 00:38:56,709 因為你一定要找到 445 00:38:59,503 --> 00:39:01,130 因為你值得 446 00:39:05,801 --> 00:39:08,386 吉姆!你在嗎? 447 00:39:08,387 --> 00:39:12,725 我也不想添亂,但有人來了 448 00:39:33,621 --> 00:39:36,331 快!就快到了,繼續跑 449 00:39:36,332 --> 00:39:39,376 穿過這個隙縫,就是這裡 快點,一個一個進去 450 00:39:39,377 --> 00:39:40,795 快… 451 00:39:42,671 --> 00:39:44,006 黛碧,等一下 452 00:39:46,759 --> 00:39:47,676 有看到德瑞克嗎? 453 00:39:49,720 --> 00:39:51,596 - 德瑞克! - 等等,荷莉 454 00:39:51,597 --> 00:39:53,432 - 德瑞克 - 荷莉! 455 00:40:01,816 --> 00:40:04,984 快走!我們可以的,走了,快點! 456 00:40:04,985 --> 00:40:08,988 繼續跑,德瑞克,加油 457 00:40:08,989 --> 00:40:11,866 快進去,他來了,快走! 458 00:40:11,867 --> 00:40:12,868 衝啊! 459 00:40:17,748 --> 00:40:18,833 荷莉! 460 00:40:26,715 --> 00:40:28,717 快走 461 00:40:29,927 --> 00:40:31,929 - 吃我的屌啦! - 進來! 462 00:40:36,392 --> 00:40:37,518 荷莉 463 00:40:39,145 --> 00:40:41,187 - 你沒事吧? - 沒事了,我們沒事了 464 00:40:41,188 --> 00:40:42,564 是他嗎?是亨利嗎? 465 00:40:42,565 --> 00:40:44,732 對,但他抓不到我們,知道嗎? 466 00:40:44,733 --> 00:40:47,777 沒辦法進來抓,我們現在安全了 467 00:40:47,778 --> 00:40:49,321 - 好 - 我們安全了 468 00:41:12,887 --> 00:41:15,055 - 幹嘛盯著我看? - 我哪有! 469 00:41:18,225 --> 00:41:21,394 目的地就快到了,好嗎? 我們不知道裡面有什麼狀況 470 00:41:21,395 --> 00:41:24,397 所以我想說你應該分點火力給我 471 00:41:24,398 --> 00:41:25,857 你有火力啊 472 00:41:25,858 --> 00:41:27,650 三顆汽油彈?得了吧! 473 00:41:27,651 --> 00:41:29,569 除非我死掉不會害你一輩子內疚 474 00:41:29,570 --> 00:41:31,572 不然你就得分我一把槍 475 00:41:39,788 --> 00:41:40,956 哇靠 476 00:41:41,457 --> 00:41:42,416 謝囉 477 00:41:45,127 --> 00:41:46,503 那是信號彈 478 00:41:46,504 --> 00:41:47,379 什麼? 479 00:41:48,547 --> 00:41:51,133 信號彈,她給你的是信號槍,兄弟 480 00:41:52,718 --> 00:41:53,927 什麼? 481 00:41:53,928 --> 00:41:55,136 信號槍? 482 00:41:55,137 --> 00:41:58,557 南西!這是怎樣?你沒搞錯吧? 483 00:41:59,600 --> 00:42:00,976 你以為這很好笑嗎? 484 00:42:02,728 --> 00:42:04,480 我拿信號槍可以幹嘛? 485 00:42:08,359 --> 00:42:10,110 喂!威爾! 486 00:42:11,570 --> 00:42:12,488 - 威爾 - 威爾 487 00:42:13,447 --> 00:42:15,448 怎麼了?怎麼了嗎? 488 00:42:15,449 --> 00:42:16,617 是亨利 489 00:42:17,910 --> 00:42:18,786 他還活著 490 00:42:51,610 --> 00:42:52,611 抵抗 491 00:42:55,531 --> 00:42:57,783 你是怎樣找到我的? 492 00:43:01,370 --> 00:43:03,372 是誰派你來的? 493 00:43:04,540 --> 00:43:06,417 是他們派你來的 494 00:43:08,002 --> 00:43:09,461 抵抗 495 00:43:18,262 --> 00:43:19,221 威爾 496 00:43:22,141 --> 00:43:23,225 那是什麼聲音? 497 00:43:23,726 --> 00:43:24,602 荷莉? 498 00:43:26,437 --> 00:43:27,771 在這等我 499 00:43:47,374 --> 00:43:49,627 怎麼了?你看到什麼? 500 00:43:50,210 --> 00:43:53,213 是亨利,他進洞穴了 501 00:43:53,714 --> 00:43:59,094 他來了,快上去,大家快點,走… 502 00:44:00,346 --> 00:44:04,182 快!快一點!走啊! 503 00:44:04,183 --> 00:44:08,019 他找到他們了,他找到荷莉他們了 504 00:44:08,020 --> 00:44:09,354 好,那小伊呢? 505 00:44:09,355 --> 00:44:12,565 有看到小伊嗎?或卡莉?或麥克絲? 506 00:44:12,566 --> 00:44:15,277 沒別人了,他們孤立無援 507 00:44:17,655 --> 00:44:19,865 加油,大家快跑 508 00:44:27,414 --> 00:44:30,541 你能阻止他嗎?用你的超能力? 509 00:44:30,542 --> 00:44:33,128 我可以試試看,你們先走 510 00:44:33,712 --> 00:44:34,838 快去啊! 511 00:44:46,225 --> 00:44:47,810 前進… 512 00:45:00,781 --> 00:45:01,824 快走… 513 00:45:23,929 --> 00:45:25,097 糟糕 514 00:45:40,237 --> 00:45:41,863 快!衝啊! 515 00:45:41,864 --> 00:45:44,699 快跑!就在這,這個洞! 516 00:45:44,700 --> 00:45:46,826 約書亞,下去!小心點,知道嗎? 517 00:45:46,827 --> 00:45:48,787 繼續走!湯瑪斯,下一個換你 518 00:46:00,799 --> 00:46:02,301 吉姆,有沒有收到? 519 00:46:02,801 --> 00:46:04,887 吉姆,有沒有收到? 520 00:46:05,471 --> 00:46:06,764 他媽的! 521 00:46:10,434 --> 00:46:11,477 (C4炸藥) 522 00:46:23,322 --> 00:46:24,156 卡莉 523 00:46:32,331 --> 00:46:35,459 哎喲,看看我們撿到誰了 524 00:46:36,627 --> 00:46:38,295 被朋友拋下啦? 525 00:46:38,796 --> 00:46:40,547 那可不太有義氣,對吧? 526 00:46:46,053 --> 00:46:46,887 把她帶出去 527 00:47:03,028 --> 00:47:04,863 我來找你了,沒事了 528 00:47:06,156 --> 00:47:07,908 我也來找你了 529 00:47:13,664 --> 00:47:16,749 聽好,你們在這看到的都不是真的 530 00:47:16,750 --> 00:47:19,460 什麼都傷不了你們 眼睛看著我就好,知道嗎? 531 00:47:19,461 --> 00:47:20,337 知道 532 00:47:23,674 --> 00:47:24,550 我們走 533 00:47:26,927 --> 00:47:28,302 繼續走,跟緊 534 00:47:28,303 --> 00:47:30,429 眼睛看著我,知道嗎?別亂看 535 00:47:30,430 --> 00:47:31,890 繼續前進 536 00:47:33,141 --> 00:47:34,517 哇靠! 537 00:47:34,518 --> 00:47:36,436 眼睛看我,德瑞克! 538 00:47:39,064 --> 00:47:42,149 穿過這裡,過去後就等我 539 00:47:42,150 --> 00:47:43,694 黛碧,你先 540 00:47:48,115 --> 00:47:49,448 湯瑪斯,換你 541 00:47:49,449 --> 00:47:51,492 - 大家走吧,快點 - 走吧 542 00:47:51,493 --> 00:47:54,329 - 快啊!我們一定行 - 快點,葛倫 543 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 快! 544 00:48:04,423 --> 00:48:06,008 告訴我另一個怪胎在哪 545 00:48:06,508 --> 00:48:08,718 不然這個當場就得死 546 00:48:08,719 --> 00:48:11,096 我不知道你在說什麼,只有我們兩個 547 00:48:12,931 --> 00:48:15,893 你以為我在跟你鬧著玩嗎?她在哪? 548 00:48:29,156 --> 00:48:32,284 穆雷,你在幹什麼傻事? 這個計畫爛透了 549 00:48:33,452 --> 00:48:34,827 這實在太瘋了 550 00:48:34,828 --> 00:48:38,832 好吧,死馬當活馬醫了 551 00:48:40,250 --> 00:48:41,835 最後一次機會 552 00:48:42,628 --> 00:48:44,338 她在哪? 553 00:48:54,097 --> 00:48:55,182 去死吧 554 00:48:56,475 --> 00:48:57,476 那我就成全你 555 00:50:24,396 --> 00:50:25,397 卡莉 556 00:50:25,981 --> 00:50:28,607 不要… 557 00:50:28,608 --> 00:50:29,942 不要啊,卡莉 558 00:50:29,943 --> 00:50:33,030 - 拜託拿繃帶來 - 持續壓住傷口 559 00:50:33,864 --> 00:50:35,448 卡莉,看我,看著我 560 00:50:35,449 --> 00:50:38,452 撐住,知道嗎?有我在,不會有事的 561 00:50:39,536 --> 00:50:42,288 我活不成了 562 00:50:42,289 --> 00:50:46,917 不會,別說這種話 你會的,你會活下去的,知道嗎? 563 00:50:46,918 --> 00:50:48,170 別哭,珍 564 00:50:50,797 --> 00:50:51,673 我的故事… 565 00:50:52,632 --> 00:50:54,843 本來就是要在這裡結束 566 00:50:55,761 --> 00:50:56,678 不要 567 00:50:57,971 --> 00:50:59,306 不要啊 568 00:51:37,302 --> 00:51:38,428 荷莉 569 00:51:41,723 --> 00:51:42,974 荷莉 570 00:52:02,661 --> 00:52:04,371 你是怎樣找到我的? 571 00:52:05,330 --> 00:52:06,498 拜託 572 00:52:07,415 --> 00:52:10,460 拜託,先生,別開槍 573 00:52:11,044 --> 00:52:12,129 你是誰? 574 00:52:12,838 --> 00:52:16,715 亨利,亨利克里爾,我住附近 575 00:52:16,716 --> 00:52:18,092 是誰派你來的? 576 00:52:18,093 --> 00:52:21,345 沒人派我來,我在洞穴裡,聽到尖叫 577 00:52:21,346 --> 00:52:24,431 是他們派你來的 578 00:52:24,432 --> 00:52:26,309 你只是一時混亂,你需要看醫生 579 00:52:32,232 --> 00:52:33,567 怎麼了? 580 00:52:34,985 --> 00:52:37,153 他正在重溫一段回憶 581 00:52:37,154 --> 00:52:41,032 他很害怕,非常害怕 582 00:52:51,418 --> 00:52:54,170 天啊,謝天謝地… 583 00:52:54,171 --> 00:52:57,090 我有一瞬間還以為你們倆死定了 584 00:52:58,675 --> 00:53:00,009 怎樣? 585 00:53:00,010 --> 00:53:02,887 老大不愛抱抱啊? 586 00:53:02,888 --> 00:53:05,514 那要不要說句 「穆雷,感謝你炸爛直升機」 587 00:53:05,515 --> 00:53:08,602 「那實在既英勇又…」 588 00:53:10,187 --> 00:53:11,021 怎麼了? 589 00:53:12,105 --> 00:53:13,355 等等 590 00:53:13,356 --> 00:53:15,525 卡莉,卡莉呢? 591 00:53:18,236 --> 00:53:19,404 天啊 592 00:53:20,363 --> 00:53:21,364 小伊,我… 593 00:53:22,991 --> 00:53:24,117 真的很遺憾 594 00:53:42,302 --> 00:53:43,845 我可以用跳的 595 00:53:45,347 --> 00:53:46,932 我可以從那些巨石跳進深淵 596 00:53:48,016 --> 00:53:51,144 就能直達那棵樹,捷徑 597 00:53:52,312 --> 00:53:53,854 亨利還在那上面 598 00:53:53,855 --> 00:53:54,772 要是你摔下去… 599 00:53:54,773 --> 00:53:55,689 我不會 600 00:53:55,690 --> 00:53:57,192 如果你成功跳上去… 601 00:54:00,528 --> 00:54:02,029 我就殺了他 602 00:54:02,030 --> 00:54:03,114 是喔? 603 00:54:03,949 --> 00:54:04,950 然後呢? 604 00:54:14,751 --> 00:54:18,129 我小時候,你在樹林裡找到我那時 605 00:54:23,593 --> 00:54:24,803 我很害怕 606 00:54:26,388 --> 00:54:27,639 非常害怕 607 00:54:30,934 --> 00:54:32,727 我不瞭解這個世界 608 00:54:33,687 --> 00:54:35,230 我不瞭解… 609 00:54:35,855 --> 00:54:36,690 人 610 00:54:40,902 --> 00:54:42,279 你收留我 611 00:54:47,242 --> 00:54:48,451 養育我 612 00:54:48,994 --> 00:54:50,453 保護我 613 00:55:06,761 --> 00:55:08,430 你成了我爸爸 614 00:55:17,188 --> 00:55:20,317 但我已經不是小孩子了 615 00:55:33,371 --> 00:55:34,956 我也不是莎拉 616 00:55:45,091 --> 00:55:47,510 她當初沒有選擇要做 617 00:55:52,390 --> 00:55:53,475 但我有 618 00:55:56,478 --> 00:55:57,645 我需要你 619 00:55:58,313 --> 00:56:01,024 相信我會做出正確選擇 620 00:56:08,073 --> 00:56:11,201 我需要你對我有信心 621 00:57:48,715 --> 00:57:54,596 來找我 622 00:58:05,356 --> 00:58:10,403 你必須抵抗 623 00:58:11,279 --> 00:58:14,656 它會吞噬你 624 00:58:14,657 --> 00:58:19,621 它會吞噬一切 625 00:58:49,067 --> 00:58:50,527 罪魁禍首不是你 626 00:58:52,153 --> 00:58:53,863 從來就不是你 627 00:58:56,366 --> 00:58:57,991 別煩我 628 00:58:57,992 --> 00:59:01,495 所以奪心魔才不希望你進洞穴 629 00:59:01,496 --> 00:59:02,914 牠不想讓你想起來 630 00:59:06,626 --> 00:59:08,335 我叫你別煩我 631 00:59:08,336 --> 00:59:12,048 你只是個小孩,跟我一樣的小孩 632 00:59:12,882 --> 00:59:14,509 牠利用你 633 00:59:15,176 --> 00:59:17,595 牠利用你把牠帶來這裡 634 00:59:18,346 --> 00:59:20,348 你就跟我一樣,亨利 635 00:59:21,140 --> 00:59:22,392 也是容器 636 00:59:23,476 --> 00:59:26,770 但你能抵抗,幫助我們對付牠 637 00:59:26,771 --> 00:59:30,525 別讓牠贏,亨利,拜託,別讓牠贏 638 00:59:35,989 --> 00:59:36,948 不對 639 00:59:39,367 --> 00:59:40,994 牠讓我知道真相 640 00:59:45,999 --> 00:59:48,543 牠讓我知道這個世界有問題 641 00:59:50,211 --> 00:59:52,588 人類有問題 642 00:59:52,589 --> 00:59:56,259 別聽牠的,亨利,牠正在控制你 643 01:00:05,101 --> 01:00:07,979 牠從來就沒控制過我 644 01:00:09,272 --> 01:00:11,357 我也從來沒控制過牠 645 01:00:22,702 --> 01:00:25,538 威爾,你還不明白嗎? 646 01:00:26,247 --> 01:00:28,958 我大可以抵抗牠 647 01:00:29,876 --> 01:00:32,211 但我選擇了 648 01:00:32,879 --> 01:00:33,963 和牠聯手 649 01:00:40,261 --> 01:00:41,721 天啊 650 01:00:53,066 --> 01:00:55,777 牠需要…我 651 01:01:01,658 --> 01:01:03,284 我也需要牠 652 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 我們… 653 01:01:15,463 --> 01:01:16,506 是… 654 01:01:18,925 --> 01:01:19,801 一體 655 01:01:24,639 --> 01:01:25,640 快跑! 656 01:01:26,224 --> 01:01:27,684 快跑… 657 01:01:41,531 --> 01:01:42,782 達斯汀 658 01:01:47,662 --> 01:01:49,372 - 快走 - 我們走 659 01:01:52,625 --> 01:01:53,710 快跑 660 01:01:55,336 --> 01:01:56,170 該死 661 01:02:08,975 --> 01:02:10,809 快點,快走… 662 01:02:10,810 --> 01:02:11,978 快跑… 663 01:03:12,789 --> 01:03:14,206 - 她打傷牠了 - 怎麼辦到的? 664 01:03:14,207 --> 01:03:15,123 她在對抗威可那 665 01:03:15,124 --> 01:03:16,250 集體心智 666 01:03:26,427 --> 01:03:28,137 看來 667 01:03:28,721 --> 01:03:32,433 你是真心想死 668 01:03:39,857 --> 01:03:41,691 - 我們得幫她 - 怎麼幫? 669 01:03:41,692 --> 01:03:43,360 集體心智是雙向的 670 01:03:43,361 --> 01:03:45,237 只要打傷奪心魔,就能打傷威可那 671 01:03:45,238 --> 01:03:47,197 什麼?打傷那頭哥吉拉? 672 01:03:47,198 --> 01:03:49,825 要對那種龐然巨獸造成傷害 673 01:03:49,826 --> 01:03:52,828 唯一的方法是大家分散 從四面八方夾擊,削減牠的血量 674 01:03:52,829 --> 01:03:55,206 - 血量?你在說什麼鬼話? - 那邊 675 01:03:55,873 --> 01:03:57,791 我們派一個人把牠引到那個峽谷 676 01:03:57,792 --> 01:03:59,710 其他人在懸崖上佈陣 677 01:04:00,962 --> 01:04:02,129 從上方伏擊 678 01:04:03,381 --> 01:04:05,091 只是有個小問題 679 01:04:06,342 --> 01:04:07,760 我們誰要當誘餌? 680 01:04:10,346 --> 01:04:11,681 我來 681 01:04:34,203 --> 01:04:35,328 快走 682 01:04:35,329 --> 01:04:36,163 快啊! 683 01:04:38,124 --> 01:04:39,125 走吧 684 01:04:57,894 --> 01:04:58,977 不行 685 01:04:58,978 --> 01:05:00,478 別去 686 01:05:00,479 --> 01:05:02,857 我們也幫不上忙,快走,拜託 687 01:06:42,873 --> 01:06:44,333 小心! 688 01:06:48,963 --> 01:06:51,674 - 這是為艾迪報仇,王八蛋! - 為艾迪報仇! 689 01:07:32,757 --> 01:07:34,800 我已經不怕了 690 01:07:42,099 --> 01:07:43,059 我們不… 691 01:07:44,935 --> 01:07:45,978 怕… 692 01:07:49,065 --> 01:07:50,149 你 693 01:08:05,081 --> 01:08:06,165 讚啦! 694 01:08:07,500 --> 01:08:08,708 該閃人了 695 01:08:08,709 --> 01:08:10,086 快跑!靠… 696 01:08:48,874 --> 01:08:49,792 小伊 697 01:08:53,546 --> 01:08:54,797 大家都沒事吧? 698 01:08:56,590 --> 01:08:57,466 荷莉 699 01:09:21,490 --> 01:09:23,074 荷莉,聽得到我說話嗎? 700 01:09:23,075 --> 01:09:27,246 荷莉?振作點 701 01:09:40,801 --> 01:09:41,635 南西? 702 01:09:43,596 --> 01:09:50,394 對,是我,我來了 703 01:09:52,771 --> 01:09:53,731 荷莉? 704 01:10:26,430 --> 01:10:29,892 好,通通吐出來,你會沒事的 705 01:10:30,392 --> 01:10:32,310 這是什麼地方? 706 01:10:32,311 --> 01:10:35,439 你安全了,小朋友 我們是來救你回家的 707 01:10:38,067 --> 01:10:41,362 有我在,小朋友…沒事了 708 01:11:44,258 --> 01:11:46,677 拜託回到我身邊! 709 01:11:48,304 --> 01:11:49,305 不要啊! 710 01:11:59,273 --> 01:12:01,108 你惹錯一家子了 711 01:12:10,117 --> 01:12:11,994 媽,你會害死他 712 01:12:12,828 --> 01:12:14,246 救命啊! 713 01:12:16,999 --> 01:12:18,500 不然你先回家好了 714 01:12:21,170 --> 01:12:23,212 我這次沒逃跑 715 01:12:23,213 --> 01:12:24,922 艾迪! 716 01:12:24,923 --> 01:12:25,966 我愛你 717 01:12:26,550 --> 01:12:27,885 再見,麥克 718 01:12:28,552 --> 01:12:30,929 小伊!你在哪裡? 719 01:12:32,264 --> 01:12:34,433 讓我變這副模樣的不是他 720 01:12:34,933 --> 01:12:36,101 是你 721 01:12:38,937 --> 01:12:39,813 威爾,快醒醒 722 01:12:41,273 --> 01:12:42,524 走開! 723 01:12:44,401 --> 01:12:46,236 我只希望這場噩夢趕快過去 724 01:13:38,705 --> 01:13:39,956 警長,有收到嗎? 725 01:13:39,957 --> 01:13:41,541 有,收到,狀況怎麼樣了? 726 01:13:41,542 --> 01:13:44,085 沒鼻子混蛋嗝屁了 727 01:13:44,086 --> 01:13:48,340 我們已經回到上下顛倒的世界 小朋友也救回來了 728 01:13:51,218 --> 01:13:53,429 大家都還好嗎?大家都沒事吧? 729 01:13:54,138 --> 01:13:56,723 是啊,一場苦戰,但我們沒事 730 01:13:58,225 --> 01:13:59,268 那小伊呢? 731 01:14:00,936 --> 01:14:02,146 整隊都沒事 732 01:14:07,985 --> 01:14:10,236 老頭,是不是該放音樂了? 733 01:14:10,237 --> 01:14:12,489 一舉摧毀上下顛倒的世界 734 01:14:13,198 --> 01:14:14,950 我們甩掉這個鬼地方吧 735 01:14:16,243 --> 01:14:17,578 好,收到 736 01:14:34,761 --> 01:14:37,973 好,倒數計時開始 737 01:14:51,195 --> 01:14:54,072 住手,你會弄得我身上都是 738 01:14:55,908 --> 01:14:58,035 喂,我身上也很噁心 739 01:14:58,619 --> 01:15:00,162 確實很臭 740 01:15:31,485 --> 01:15:34,362 你在幹嘛?你會讓那種東西跑進來啦 741 01:15:34,363 --> 01:15:37,198 要嘛就是聞怪東西,不然就是昏倒 742 01:15:37,199 --> 01:15:39,159 因為你聞起來… 743 01:15:40,619 --> 01:15:43,288 我還真不知道這是什麼味道,但很臭 744 01:15:55,342 --> 01:15:57,135 兩個混蛋 745 01:16:00,013 --> 01:16:01,306 真好玩 746 01:16:02,891 --> 01:16:04,851 終於到了,甜蜜的家 747 01:16:06,144 --> 01:16:09,647 吉姆,我得問一下,你感覺怎麼樣? 748 01:16:09,648 --> 01:16:11,483 感覺我需要打個盹、抽根菸 749 01:16:12,526 --> 01:16:14,151 - 你不是戒了嗎? - 是啊 750 01:16:14,152 --> 01:16:16,446 所以抽起來才會爽翻天 751 01:16:26,915 --> 01:16:28,000 小心! 752 01:16:33,964 --> 01:16:35,090 大家都還好嗎? 753 01:16:41,138 --> 01:16:43,431 所有人雙手舉高! 754 01:16:43,432 --> 01:16:44,849 雙手舉高! 755 01:16:44,850 --> 01:16:46,350 - 下來 - 別碰我 756 01:16:46,351 --> 01:16:48,562 下來!雙手舉高! 757 01:16:49,563 --> 01:16:50,564 雙手舉高! 758 01:16:51,398 --> 01:16:53,858 好啦 759 01:16:53,859 --> 01:16:57,821 不要!她是我妹!放開我! 760 01:16:58,530 --> 01:16:59,531 好啦 761 01:17:06,204 --> 01:17:07,747 過來!走! 762 01:17:07,748 --> 01:17:09,666 - 達斯汀 - 這是怎麼回事? 763 01:17:10,250 --> 01:17:13,170 所有人都起來! 764 01:17:14,171 --> 01:17:15,756 小伊?你有看到小伊嗎? 765 01:17:16,465 --> 01:17:19,592 中士!那女孩在哪? 766 01:17:19,593 --> 01:17:21,928 她剛剛還在這 767 01:17:25,766 --> 01:17:26,850 她一定是逃走了 768 01:17:35,776 --> 01:17:36,610 天啊 769 01:17:40,614 --> 01:17:43,325 - 麥克… - 放開我! 770 01:17:54,169 --> 01:17:57,422 你…你必須離開,你必須逃出去 771 01:17:58,173 --> 01:18:00,549 這種事永遠沒完沒了 只要我還在就別想 772 01:18:00,550 --> 01:18:04,136 不會…我們一定會想出辦法 我們會反擊,我們總是有辦法 773 01:18:04,137 --> 01:18:06,138 我要你告訴其他人 774 01:18:06,139 --> 01:18:09,558 - 不要 - 我要你幫我感謝他們 775 01:18:09,559 --> 01:18:11,436 感謝他們對我那麼好 776 01:18:12,020 --> 01:18:14,313 還教我體會做朋友的意思 777 01:18:14,314 --> 01:18:16,190 不要!拜託別這樣 778 01:18:16,191 --> 01:18:20,027 麥克,我要你幫助他們瞭解我的選擇 779 01:18:20,028 --> 01:18:21,696 但我不懂啊,我不瞭解 780 01:18:21,697 --> 01:18:22,698 我知道 781 01:18:23,865 --> 01:18:24,991 但你會懂的 782 01:18:25,701 --> 01:18:26,868 你總有一天會懂的 783 01:18:28,328 --> 01:18:29,830 你瞭解我 784 01:18:32,457 --> 01:18:33,834 比任何人都瞭解 785 01:18:34,543 --> 01:18:36,169 你一向都瞭解我 786 01:18:37,421 --> 01:18:38,922 從我們相識的那天起 787 01:18:47,139 --> 01:18:48,390 你一直都懂我 788 01:18:49,725 --> 01:18:52,226 我的小名叫麥克 789 01:18:52,227 --> 01:18:54,980 也許我們可以叫你「小伊」 很像伊萊雯的小名 790 01:18:59,359 --> 01:19:00,694 真正的我 791 01:19:21,423 --> 01:19:22,549 我愛你 792 01:19:23,884 --> 01:19:26,511 我愛的就是你這個人 793 01:19:33,477 --> 01:19:35,228 拜託別離開我,小伊 794 01:19:37,481 --> 01:19:39,399 拜託別這樣 795 01:19:41,026 --> 01:19:43,028 我永遠都會在你心裡 796 01:19:45,405 --> 01:19:46,698 我愛你 797 01:19:59,461 --> 01:20:00,420 再見,麥克 798 01:20:02,756 --> 01:20:06,926 小伊… 799 01:20:06,927 --> 01:20:08,385 - 小伊 - 麥克 800 01:20:08,386 --> 01:20:09,763 - 別碰她 - 麥克 801 01:20:13,767 --> 01:20:15,684 放開我! 802 01:20:15,685 --> 01:20:18,730 小伊… 803 01:20:20,065 --> 01:20:21,608 小伊! 804 01:20:27,697 --> 01:20:29,658 小伊,不要啊! 805 01:20:30,242 --> 01:20:32,326 伊萊雯! 806 01:20:32,327 --> 01:20:34,913 小伊! 807 01:20:35,413 --> 01:20:36,665 小伊! 808 01:20:37,833 --> 01:20:39,501 小伊! 809 01:21:11,324 --> 01:21:12,576 (霍金斯高中) 810 01:21:37,976 --> 01:21:41,479 不要啊! 811 01:21:47,652 --> 01:21:50,155 小伊! 812 01:21:55,243 --> 01:21:58,580 小伊! 813 01:23:45,186 --> 01:23:46,645 (緬懷) 814 01:23:46,646 --> 01:23:47,730 (紀念碑) 815 01:23:47,731 --> 01:23:52,526 (謹此紀念於大地震喪生的 印第安納州霍金斯鎮鎮民) 816 01:23:52,527 --> 01:23:54,320 - 要去看看嗎? - 好 817 01:24:01,536 --> 01:24:03,078 (18個月後) 818 01:24:03,079 --> 01:24:06,416 你好,陌生人,好久不見了 819 01:24:06,916 --> 01:24:08,668 不知道…我是說… 820 01:24:09,169 --> 01:24:11,880 不知道你們還記不記得我 821 01:24:13,173 --> 01:24:15,591 好啦,我可能過謙了,畢竟說實在的 822 01:24:15,592 --> 01:24:19,429 誰能忘記這個 略帶黛博拉溫姬沙啞嗓音的天籟? 823 01:24:20,263 --> 01:24:22,931 沒錯,就是我 824 01:24:22,932 --> 01:24:26,436 蘿萍巴克利,又名搖滾蘿萍 825 01:24:26,978 --> 01:24:30,105 快手吉米好心讓我回電台暫時代班 826 01:24:30,106 --> 01:24:35,612 但你們得對我多包涵一點 因為我有那麼一點生疏了 827 01:24:36,321 --> 01:24:38,655 我連該聊什麼都不知道 828 01:24:38,656 --> 01:24:43,745 我的必聊話題 已經跟我朋友的西瓜皮一樣過時了 829 01:24:44,496 --> 01:24:47,332 現在沒有軍人了 830 01:24:47,957 --> 01:24:49,250 沒有圍欄 831 01:24:49,918 --> 01:24:52,086 沒有老大哥監視器 832 01:24:52,087 --> 01:24:55,465 而唯一還存在的管制區 就是麥當勞管制麥克雙牛堡 833 01:24:56,216 --> 01:25:00,844 人們開心歡笑,還會去看電影 834 01:25:00,845 --> 01:25:01,845 (《聖戰奇兵》) 835 01:25:01,846 --> 01:25:04,264 但誰不想看印第安納瓊斯的新冒險? 836 01:25:04,265 --> 01:25:05,225 糟糕 837 01:25:07,727 --> 01:25:08,645 這樣就對了 838 01:25:10,355 --> 01:25:12,648 剛才不好意思,我被損友拋棄了 839 01:25:12,649 --> 01:25:16,069 不過就藉口而言 840 01:25:16,694 --> 01:25:18,153 他找的這個藉口還挺不錯 841 01:25:18,154 --> 01:25:20,864 大家加油,準備上場 842 01:25:20,865 --> 01:25:21,865 話說… 843 01:25:21,866 --> 01:25:23,200 不要大意失誤 844 01:25:23,201 --> 01:25:28,038 我其實迷信到很怕烏鴉嘴 甚至現在還在敲木頭求好運 845 01:25:28,039 --> 01:25:33,127 但我認為霍金斯詛咒終於解除了 846 01:25:33,128 --> 01:25:35,170 好吧,湯瑪斯,加油,上吧 847 01:25:35,171 --> 01:25:37,048 - 但話說回來 - 上啊 848 01:25:37,632 --> 01:25:40,343 這根本不是我記憶中的霍金斯 849 01:25:41,553 --> 01:25:43,138 感覺很不一樣 850 01:25:44,973 --> 01:25:46,641 但或許不是鎮本身的緣故 851 01:25:47,350 --> 01:25:49,769 也許是我變了 852 01:25:51,187 --> 01:25:52,689 我們大概都變了 853 01:25:54,482 --> 01:25:58,194 至少我朋友是這樣沒錯 854 01:25:59,112 --> 01:26:02,699 附帶一提,他們今天要畢業了 855 01:26:06,786 --> 01:26:11,039 沒錯,霍金斯高中1989年畢業生 今天要走上講台了 856 01:26:11,040 --> 01:26:13,625 希望大家到場支持,我一定會去 857 01:26:13,626 --> 01:26:16,461 因為最該被起立鼓掌的人莫過於他們 858 01:26:16,462 --> 01:26:20,800 所以我在此用一首新寵 幫他們的派對開場 859 01:26:33,062 --> 01:26:35,982 你要是再摔斷骨頭,就自己看著辦吧 860 01:26:36,566 --> 01:26:39,193 因為我受夠醫院了 861 01:26:39,194 --> 01:26:40,986 也許我是該自己看著辦 862 01:26:40,987 --> 01:26:41,988 畢竟… 863 01:26:42,572 --> 01:26:44,072 這是怎麼回事? 864 01:26:44,073 --> 01:26:46,283 怎樣?我們今天要畢業啊 865 01:26:46,284 --> 01:26:49,537 還有兩小時,我覺得你操之過急了 866 01:26:53,124 --> 01:26:54,082 好喔 867 01:26:54,083 --> 01:26:55,919 現在你絕對操之過急了 868 01:26:56,502 --> 01:26:59,797 不好意思,誰叫你看起來超性感 869 01:27:00,465 --> 01:27:02,383 而你看起來超宅 870 01:27:12,810 --> 01:27:14,604 噁心死了 871 01:27:18,900 --> 01:27:20,525 你要拍了嗎? 872 01:27:20,526 --> 01:27:21,986 可以快拍嗎?拜託? 873 01:27:23,279 --> 01:27:26,114 媽,沒事啦 874 01:27:26,115 --> 01:27:28,575 - 我們只距離一天的車程而已 - 我知道 875 01:27:28,576 --> 01:27:30,285 我一有機會就會回家 876 01:27:30,286 --> 01:27:31,203 好 877 01:27:31,204 --> 01:27:33,789 我會不停打給你,打到你想換號碼 878 01:27:33,790 --> 01:27:35,082 - 好 - 好嗎? 879 01:27:35,083 --> 01:27:36,667 好 880 01:27:36,668 --> 01:27:38,085 - 我愛你 - 我愛你 881 01:27:38,086 --> 01:27:39,711 你要多拍幾張照片嗎? 882 01:27:39,712 --> 01:27:40,672 - 要 - 好 883 01:27:41,714 --> 01:27:44,341 {\an8}好帥哦,畢業生代表耶 884 01:27:44,342 --> 01:27:45,635 {\an8}(畢業生代表) 885 01:27:46,177 --> 01:27:47,594 超人! 886 01:27:47,595 --> 01:27:48,512 好,攝影機開機 887 01:27:48,513 --> 01:27:51,223 - 畢業快樂 - 畢業快樂 888 01:27:51,224 --> 01:27:52,517 - 真不錯 - 1989年畢業生 889 01:27:53,685 --> 01:27:55,602 糟糕,等一下 890 01:27:55,603 --> 01:27:57,437 - 天啊,不要… - 讓他掛回去嘛 891 01:27:57,438 --> 01:27:59,564 - 別管床單了 - 不行… 892 01:27:59,565 --> 01:28:01,149 光線太強,需要柔焦 893 01:28:01,150 --> 01:28:03,360 - 又不是在拍《教父》 - 我知道不是 894 01:28:03,361 --> 01:28:05,822 - 就讓他掛嘛 - 我頂多再陪你拍一次 895 01:28:08,533 --> 01:28:10,659 都拍一整天了,真是藝術家… 896 01:28:10,660 --> 01:28:13,328 - 喂? - 喬絲,我是凱倫,有看到麥克嗎? 897 01:28:13,329 --> 01:28:15,163 沒有,我沒看到他 898 01:28:15,164 --> 01:28:17,291 他從昨晚就不見人影了 899 01:28:17,292 --> 01:28:20,253 是凱倫,她找不到麥克 900 01:28:46,362 --> 01:28:47,655 小伊! 901 01:28:48,239 --> 01:28:49,699 小伊! 902 01:28:51,034 --> 01:28:52,702 小伊! 903 01:28:53,870 --> 01:28:54,829 小子 904 01:28:58,666 --> 01:29:00,251 我就想說能在這找到你 905 01:29:04,255 --> 01:29:05,465 你媽嚇壞了 906 01:29:06,674 --> 01:29:08,509 這也怪不了她,畢竟… 907 01:29:09,385 --> 01:29:11,970 不知道你記不記得,但我們這個鎮 908 01:29:11,971 --> 01:29:13,973 有兒童失蹤的前科 909 01:29:16,934 --> 01:29:18,436 她不會懂的 910 01:29:19,187 --> 01:29:24,400 她永遠無法理解我為何無法走上講台 911 01:29:25,777 --> 01:29:27,070 那等於是在撒謊 912 01:29:29,155 --> 01:29:32,032 彷彿我能心無罣礙放下 913 01:29:32,033 --> 01:29:33,409 但我其實不能 914 01:29:35,995 --> 01:29:37,288 我放不下 915 01:29:41,209 --> 01:29:42,710 我本來有個計畫 916 01:29:43,461 --> 01:29:48,340 我和小伊要去個遙遠的地方 917 01:29:48,341 --> 01:29:49,926 沒人能找到我們 918 01:29:51,219 --> 01:29:54,472 我說要去有三座瀑布的地方 919 01:29:55,098 --> 01:29:57,475 其實我根本不確定她信不信 920 01:29:58,393 --> 01:30:03,773 畢竟誰會相信?三座瀑布? 有夠傻,實在幼稚 921 01:30:04,524 --> 01:30:07,735 那個計畫不切實際 我應該要做個實際計畫才對 922 01:30:09,821 --> 01:30:10,863 只是我沒… 923 01:30:12,615 --> 01:30:15,826 我沒想到她會就這樣… 924 01:30:15,827 --> 01:30:17,078 小子,聽著 925 01:30:21,207 --> 01:30:22,834 不是你的錯 926 01:30:25,336 --> 01:30:27,588 事情變這樣並不是你的錯 927 01:30:29,173 --> 01:30:30,925 小伊自己做了選擇 928 01:30:32,385 --> 01:30:34,470 現在換你選了 929 01:30:35,513 --> 01:30:38,349 就我看來,你有兩條路要選 930 01:30:39,183 --> 01:30:40,560 第一條路 931 01:30:41,644 --> 01:30:43,854 繼續為過去的事自責 932 01:30:43,855 --> 01:30:47,233 不停在腦中悔不當初 933 01:30:47,984 --> 01:30:50,445 把別人拒之門外,自己受苦 934 01:30:51,070 --> 01:30:53,156 因為你覺得自己活該 935 01:30:56,033 --> 01:30:57,493 另外還有第二條路 936 01:31:00,913 --> 01:31:02,748 你想辦法接受… 937 01:31:04,375 --> 01:31:05,710 既成的事實 938 01:31:06,794 --> 01:31:09,046 想辦法接受她的選擇 939 01:31:10,214 --> 01:31:13,301 不代表你得喜歡,也不代表你得理解 940 01:31:14,093 --> 01:31:15,720 永遠不要去想 941 01:31:17,930 --> 01:31:19,265 默默接受就好 942 01:31:20,892 --> 01:31:23,478 然後盡力活出最精采的人生 943 01:31:29,484 --> 01:31:31,777 我曾走過第一條路 944 01:31:34,322 --> 01:31:35,740 個人並不推薦 945 01:31:38,075 --> 01:31:39,368 至於小伊 946 01:31:40,745 --> 01:31:43,206 你應該知道她會希望你怎麼過 947 01:31:59,222 --> 01:32:01,599 (恭喜1989年畢業生) 948 01:32:05,770 --> 01:32:08,146 - 我也不知道,問我? - 對 949 01:32:08,147 --> 01:32:09,899 - 一次都沒有 - 我也沒有 950 01:32:10,399 --> 01:32:11,776 但我覺得她會喜歡 951 01:32:21,786 --> 01:32:23,287 (霍金斯高中1989年畢業生) 952 01:32:29,794 --> 01:32:31,127 大家午安 953 01:32:31,128 --> 01:32:35,132 歡迎參加1989年畢業班的畢業典禮 954 01:32:39,804 --> 01:32:42,056 媽! 955 01:32:49,480 --> 01:32:50,523 麥克 956 01:32:51,732 --> 01:32:54,110 對不起,媽,我一時驚慌失措了 957 01:32:54,819 --> 01:32:56,362 沒必要解釋 958 01:32:57,697 --> 01:32:59,115 天啊,看看你 959 01:33:01,909 --> 01:33:03,286 都長大成人了 960 01:33:04,579 --> 01:33:05,997 我好以你為傲 961 01:33:08,040 --> 01:33:10,626 我好自豪 962 01:33:17,466 --> 01:33:18,593 我愛你,媽 963 01:33:20,678 --> 01:33:22,096 我愛你,寶貝 964 01:33:24,807 --> 01:33:27,851 很榮幸在此向各位介紹 965 01:33:27,852 --> 01:33:31,354 在校期間表現優異的一位同學 966 01:33:31,355 --> 01:33:37,528 各位先生、女士 請熱烈歡迎畢業生代表達斯汀韓德森 967 01:33:39,363 --> 01:33:40,406 讚啦,老弟 968 01:33:41,866 --> 01:33:43,199 達斯汀! 969 01:33:43,200 --> 01:33:44,118 他是我朋友! 970 01:33:51,584 --> 01:33:54,420 我只想要一個正常的童年 971 01:33:55,296 --> 01:33:57,214 但那樣的童年被剝奪了 972 01:33:58,549 --> 01:34:00,343 我們都無緣擁有 973 01:34:01,302 --> 01:34:03,970 過去這一年,如果你想聽真心話 974 01:34:03,971 --> 01:34:06,431 我其實為此很不爽 975 01:34:06,432 --> 01:34:07,390 說話真粗魯 976 01:34:07,391 --> 01:34:09,434 但再想想過去這六年 977 01:34:09,435 --> 01:34:13,856 我意識到,雖然有不少壞事 978 01:34:15,024 --> 01:34:16,901 也有許多好事 979 01:34:18,778 --> 01:34:21,071 有個我喜歡玩的遊戲 980 01:34:21,072 --> 01:34:22,448 叫做《龍與地下城》 981 01:34:23,282 --> 01:34:24,866 - 對 - 天啊 982 01:34:24,867 --> 01:34:28,411 在這個遊戲裡,有兩種混亂陣營 983 01:34:28,412 --> 01:34:30,623 混亂善良,與混亂邪惡 984 01:34:31,582 --> 01:34:36,378 混亂邪惡帶來無法無天、破壞、戰爭 985 01:34:36,379 --> 01:34:40,257 但混亂善良能帶來創新 986 01:34:41,425 --> 01:34:42,426 改變 987 01:34:43,010 --> 01:34:44,303 而這所學校 988 01:34:45,513 --> 01:34:47,555 坦白說,很需要改變 989 01:34:47,556 --> 01:34:53,311 因為我們分裂得好嚴重 有運動健將、阿宅、怪胎 990 01:34:53,312 --> 01:34:54,897 而在混亂之中 991 01:34:55,481 --> 01:34:58,275 所有圍牆都倒塌了 992 01:34:58,984 --> 01:35:00,444 我交到了新朋友 993 01:35:01,195 --> 01:35:04,407 我交到照道理不該跟我當朋友的朋友 994 01:35:05,032 --> 01:35:07,201 不是只有我這樣 我看到很多人也有同樣遭遇 995 01:35:08,035 --> 01:35:10,412 等你開始瞭解異己 996 01:35:10,413 --> 01:35:13,666 就會開始更瞭解自己 997 01:35:14,458 --> 01:35:15,292 你會改變 998 01:35:16,877 --> 01:35:18,045 成長 999 01:35:18,587 --> 01:35:21,214 我變得比以前更好了 1000 01:35:21,215 --> 01:35:23,634 我變得更好是因為他們 1001 01:35:24,218 --> 01:35:26,053 因為我的朋友 1002 01:35:27,012 --> 01:35:30,099 所以我已經不會不爽了 1003 01:35:31,267 --> 01:35:32,893 但我很擔心 1004 01:35:33,394 --> 01:35:34,228 擔心 1005 01:35:35,187 --> 01:35:37,440 因為現在混亂結束了 1006 01:35:37,982 --> 01:35:40,859 希金斯校長和他那種老古板 1007 01:35:40,860 --> 01:35:43,945 會使盡渾身解數重建秩序 1008 01:35:43,946 --> 01:35:45,905 我不想要秩序 1009 01:35:45,906 --> 01:35:48,450 所以我穿這玩意簡直有夠虛偽 1010 01:35:48,451 --> 01:35:50,201 我們看起來好可笑 1011 01:35:50,202 --> 01:35:52,120 這是怎樣?我們看起來像羅馬元老 1012 01:35:52,121 --> 01:35:55,832 我不是這樣的人,我們應該都沒人是 1013 01:35:55,833 --> 01:35:58,084 所以我說,管他去死吧 1014 01:35:58,085 --> 01:35:59,002 (地獄火萬歲) 1015 01:35:59,003 --> 01:36:00,962 - 韓德森 - 好耶! 1016 01:36:00,963 --> 01:36:03,256 - 別管學校 - 韓德森! 1017 01:36:03,257 --> 01:36:04,716 - 別管體制 - 夠了! 1018 01:36:04,717 --> 01:36:05,884 別管順從 1019 01:36:05,885 --> 01:36:07,385 - 別管一切俗事… - 很好! 1020 01:36:07,386 --> 01:36:09,471 …想拖累你、分裂我們 1021 01:36:09,472 --> 01:36:12,308 因為這是屬於我們的一年! 1022 01:36:25,112 --> 01:36:26,489 (地獄火萬歲) 1023 01:36:43,255 --> 01:36:44,465 安靜! 1024 01:36:45,466 --> 01:36:47,259 立刻坐好! 1025 01:36:48,302 --> 01:36:50,221 你們所有人都給我來暑修 1026 01:36:51,222 --> 01:36:52,765 還要課後留校 1027 01:37:09,615 --> 01:37:11,700 達斯汀 1028 01:37:13,911 --> 01:37:16,287 你瘋了,瘋得可以 1029 01:37:16,288 --> 01:37:19,249 - 希金斯都嚇屎了 - 他還能怎樣?把我退學? 1030 01:37:19,250 --> 01:37:20,876 - 你瘋了 - 你好啊 1031 01:37:21,794 --> 01:37:23,545 你好,史黛西 1032 01:37:23,546 --> 01:37:26,840 我想告訴你,你在台上的表現太屌了 1033 01:37:26,841 --> 01:37:29,885 謝啦,我是想稍微仿效貝魯西 1034 01:37:31,345 --> 01:37:32,762 但要加上休斯的電影風格 1035 01:37:32,763 --> 01:37:34,806 我也不知道,這說得通嗎? 1036 01:37:34,807 --> 01:37:35,765 可以 1037 01:37:35,766 --> 01:37:37,350 - 你可以不必… - 不會,完全可以 1038 01:37:37,351 --> 01:37:39,103 - 真的嗎? - 嗯哼 1039 01:37:41,063 --> 01:37:42,189 好喔 1040 01:37:43,232 --> 01:37:45,024 - 我幹嘛說那種話? - 拜託哦 1041 01:37:45,025 --> 01:37:48,821 話說,我今晚要辦派對 1042 01:37:49,363 --> 01:37:50,447 你們也來參加吧 1043 01:37:51,991 --> 01:37:53,992 - 等等 - 我是在作夢嗎? 1044 01:37:53,993 --> 01:37:55,702 我們該參加嗎? 1045 01:37:55,703 --> 01:37:57,705 這還要問嗎? 1046 01:37:58,205 --> 01:38:00,206 不要,參加什麼派對 1047 01:38:00,207 --> 01:38:01,458 我有更好的主意 1048 01:38:02,001 --> 01:38:03,043 好太多了 1049 01:38:05,963 --> 01:38:09,048 {\an8}我只是覺得,你們應該會很喜歡紐約 1050 01:38:09,049 --> 01:38:10,675 {\an8}- 是 - 紐約房租要多少? 1051 01:38:10,676 --> 01:38:13,344 {\an8}- 你想搬家? - 對,想來跟我同居嗎? 1052 01:38:13,345 --> 01:38:15,138 {\an8}你們沒搞錯吧?拜託 1053 01:38:15,139 --> 01:38:18,934 看看這個地方,這片夕陽、美景 1054 01:38:21,854 --> 01:38:24,523 你們真的一點都不想念這一切? 1055 01:38:25,482 --> 01:38:26,774 - 不想念 - 不想念 1056 01:38:26,775 --> 01:38:30,904 森林、砂石場 合家歡影片、老鷹電影院? 1057 01:38:30,905 --> 01:38:32,572 不想念 1058 01:38:32,573 --> 01:38:35,910 就算你給我一百萬 我也沒辦法回來這裡 1059 01:38:36,577 --> 01:38:40,956 你根本不需要一百萬 我告訴你,這裡房價還很低 1060 01:38:42,124 --> 01:38:44,375 森丘有間很屌的房子 1061 01:38:44,376 --> 01:38:47,712 我目前還買不起,但就快了 1062 01:38:47,713 --> 01:38:49,881 我這還是靠教練的薪水哦 1063 01:38:49,882 --> 01:38:51,966 - 別忘了還有性教育老師 - 確實 1064 01:38:51,967 --> 01:38:53,469 他們找你教性教育? 1065 01:38:54,053 --> 01:38:55,179 能者多勞嘛 1066 01:38:56,180 --> 01:38:57,931 我如果有性病問題 1067 01:38:57,932 --> 01:38:59,390 第一個一定請教你 1068 01:38:59,391 --> 01:39:00,643 那我該謝謝你囉? 1069 01:39:02,061 --> 01:39:03,186 我其實很喜歡 1070 01:39:03,187 --> 01:39:05,021 我喜歡教小朋友 1071 01:39:05,022 --> 01:39:07,398 可以教他們生命的奇蹟 1072 01:39:07,399 --> 01:39:12,028 以及如何避免意外製造奇蹟 1073 01:39:12,029 --> 01:39:14,739 而且這一次,成績掌握在我手中 1074 01:39:14,740 --> 01:39:17,492 我怎麼覺得你打分數會很手軟? 1075 01:39:17,493 --> 01:39:18,952 我非常堅持要打A 1076 01:39:18,953 --> 01:39:21,663 - 是喔 - 真的傻到不行才會吃B 1077 01:39:21,664 --> 01:39:22,956 這是我的底限了 1078 01:39:22,957 --> 01:39:24,750 實在是哦,你能來紐約大學教書嗎? 1079 01:39:25,876 --> 01:39:28,586 怎樣?要我幫你的電影評分? 1080 01:39:28,587 --> 01:39:31,464 - 扯什麼資本主義、食人主義? - 不是啦 1081 01:39:31,465 --> 01:39:33,883 是反資本主義,《消費者》 1082 01:39:33,884 --> 01:39:38,054 用的是隱喻手法,她吃越多越餓 1083 01:39:38,055 --> 01:39:39,430 - 是 - 好喔 1084 01:39:39,431 --> 01:39:41,432 - 雖然還是暫定… - 當然 1085 01:39:41,433 --> 01:39:43,852 - 那是暫定片名 - 很好啊 1086 01:39:46,397 --> 01:39:49,732 如果是史密斯學院,我就願意考慮 1087 01:39:49,733 --> 01:39:50,775 真的假的? 1088 01:39:50,776 --> 01:39:53,319 吸引你的是斯泰納姆的講座 1089 01:39:53,320 --> 01:39:55,114 還是高密度的女性分布? 1090 01:39:55,864 --> 01:39:56,782 不能兩者都是嗎? 1091 01:39:59,368 --> 01:40:00,952 南西,那你呢? 1092 01:40:00,953 --> 01:40:02,371 愛默生學院的妹子正嗎? 1093 01:40:04,999 --> 01:40:06,208 這我就不知道了 1094 01:40:07,960 --> 01:40:09,086 我輟學了 1095 01:40:09,670 --> 01:40:10,838 不會吧,什麼? 1096 01:40:12,256 --> 01:40:14,132 我就知道,你加入海豹部隊了 1097 01:40:14,133 --> 01:40:16,217 不是啦,我… 1098 01:40:16,218 --> 01:40:18,469 我在《先驅報》找了份工作 1099 01:40:18,470 --> 01:40:22,140 實際上沒聽起來那麼炫,是當實習生 1100 01:40:22,141 --> 01:40:24,976 但我也說不上來,我對學校厭倦了 1101 01:40:24,977 --> 01:40:28,772 想說可以到現實世界… 1102 01:40:29,565 --> 01:40:30,858 闖闖看 1103 01:40:33,277 --> 01:40:34,528 南西惠勒 1104 01:40:35,112 --> 01:40:36,405 依舊出人意表 1105 01:40:42,161 --> 01:40:43,078 其實 1106 01:40:44,621 --> 01:40:47,458 這裡還真的有件事讓我很想念 1107 01:40:48,792 --> 01:40:50,002 我想念這副光景 1108 01:40:51,003 --> 01:40:51,920 就只是… 1109 01:40:52,629 --> 01:40:53,505 我們幾個 1110 01:40:54,298 --> 01:40:55,215 玩在一起 1111 01:40:57,801 --> 01:40:58,969 我想念你們 1112 01:41:01,638 --> 01:41:03,140 我很喜歡我的新朋友 1113 01:41:05,059 --> 01:41:05,934 但是… 1114 01:41:06,643 --> 01:41:08,103 不一樣 1115 01:41:11,398 --> 01:41:13,025 應該永遠都不可能一樣 1116 01:41:23,702 --> 01:41:25,037 好啦,天啊 1117 01:41:26,038 --> 01:41:27,997 你要虐死我了 1118 01:41:27,998 --> 01:41:29,625 我們來想想辦法吧 1119 01:41:31,794 --> 01:41:33,295 我也不知道,我們可以… 1120 01:41:34,463 --> 01:41:35,464 聚一聚 1121 01:41:36,799 --> 01:41:38,050 一個月一次,在這裡 1122 01:41:38,634 --> 01:41:43,137 是,不過也能找個比較中立的地帶 1123 01:41:43,138 --> 01:41:44,472 - 像是… - 好 1124 01:41:44,473 --> 01:41:48,392 霍金斯、麻州、紐約中間是哪裡? 1125 01:41:48,393 --> 01:41:49,394 路易維爾 1126 01:41:50,062 --> 01:41:51,395 - 費城 - 費城 1127 01:41:51,396 --> 01:41:52,563 我有個叔叔住在費城 1128 01:41:52,564 --> 01:41:54,524 脾氣古怪,但房子很大 1129 01:41:54,525 --> 01:41:57,026 - 有地下室嗎? - 有 1130 01:41:57,027 --> 01:41:58,903 - 那有鍋爐間嗎? - 鍋爐間? 1131 01:41:58,904 --> 01:42:00,029 有 1132 01:42:00,030 --> 01:42:02,907 天啊,太完美了,非常適合當藏身處 1133 01:42:02,908 --> 01:42:05,953 她都把男人困在那,然後燒掉屍體 1134 01:42:06,912 --> 01:42:08,037 《消費者》啊 1135 01:42:08,038 --> 01:42:10,957 - 不然你們以為我在說什麼? - 我還以為你想殺我們 1136 01:42:10,958 --> 01:42:12,041 不是啦 1137 01:42:12,042 --> 01:42:17,380 好,那我們就約在 蘿萍的怪叔叔家聚會 1138 01:42:17,381 --> 01:42:19,048 我們就喝酒、回味往事 1139 01:42:19,049 --> 01:42:23,679 幫強納森拍反資本主義食人電影 1140 01:42:25,139 --> 01:42:27,099 就從下個月開始 1141 01:42:29,226 --> 01:42:30,227 好,算我一份 1142 01:42:32,020 --> 01:42:33,021 也算我一份 1143 01:42:37,484 --> 01:42:39,570 敬什麼都無法拆散我們 1144 01:42:41,113 --> 01:42:43,949 包括太霸道的另一半 1145 01:42:44,950 --> 01:42:46,076 學校 1146 01:42:46,910 --> 01:42:47,828 房貸 1147 01:42:48,704 --> 01:42:49,538 還有孩子 1148 01:42:50,706 --> 01:42:52,416 - 乾杯 - 乾杯 1149 01:42:58,422 --> 01:43:00,756 對啊,史帝夫,孩子? 1150 01:43:00,757 --> 01:43:03,969 我也不知道 克莉絲汀可能是我的真命天女 1151 01:43:06,555 --> 01:43:09,640 你對朵恩不是也說過同樣的評語? 1152 01:43:09,641 --> 01:43:11,058 - 沒有 - 還有瑪格麗特 1153 01:43:11,059 --> 01:43:12,018 還有茱莉 1154 01:43:12,019 --> 01:43:15,188 我才沒那麼說茱莉 她從頭就是個戲精 1155 01:43:15,189 --> 01:43:16,023 戲精? 1156 01:43:16,523 --> 01:43:18,816 是說她演技很好嗎? 1157 01:43:18,817 --> 01:43:20,151 你最好不要… 1158 01:43:20,152 --> 01:43:21,319 我在找演員 1159 01:43:21,320 --> 01:43:24,031 - 不要…不要問 - 對,找她一起來 1160 01:43:47,179 --> 01:43:51,557 警長、拜爾斯太太,歡迎再度光臨 1161 01:43:51,558 --> 01:43:53,060 要點餐了嗎? 1162 01:43:53,977 --> 01:43:55,228 好 1163 01:43:55,229 --> 01:44:00,150 我們要一瓶卡本內蘇… 1164 01:44:00,943 --> 01:44:03,819 - 蘇維濃 - 對,卡本內蘇維濃 1165 01:44:03,820 --> 01:44:07,448 開胃菜先來點魚子醬 1166 01:44:07,449 --> 01:44:10,826 來兩份菲力特餐 1167 01:44:10,827 --> 01:44:13,038 熟度由主廚決定 1168 01:44:13,538 --> 01:44:15,164 - 沒問題,先生 - 好 1169 01:44:15,165 --> 01:44:16,415 - 哈普 - 幹嘛? 1170 01:44:16,416 --> 01:44:19,628 今天是大日子,千載難逢的一天 1171 01:44:20,379 --> 01:44:23,632 你養大兩個好男孩 成為兩個傑出的男人 1172 01:44:24,216 --> 01:44:26,593 他們要克服的可不只是青春期而已 1173 01:44:27,386 --> 01:44:28,762 你應該要開心 1174 01:44:30,555 --> 01:44:31,473 你應該要自豪 1175 01:44:32,683 --> 01:44:34,101 我有啊,但… 1176 01:44:34,643 --> 01:44:35,852 只是… 1177 01:44:36,353 --> 01:44:37,979 小屋裡會很安靜 1178 01:44:37,980 --> 01:44:40,023 只剩我們和蟋蟀相依為命 1179 01:44:40,857 --> 01:44:44,610 蟋蟀啊,我已經不喜歡蟋蟀聲了 1180 01:44:44,611 --> 01:44:45,529 謝謝 1181 01:44:46,280 --> 01:44:47,613 我希望… 1182 01:44:47,614 --> 01:44:49,824 我希望能是不一樣的聲音 1183 01:44:49,825 --> 01:44:52,952 也許可以是海鷗叫聲 1184 01:44:52,953 --> 01:44:57,249 或是輕拍沙灘的浪潮聲 1185 01:44:58,083 --> 01:45:00,711 聽起來真不錯 1186 01:45:01,295 --> 01:45:02,296 也不是不能成真 1187 01:45:05,173 --> 01:45:08,134 我要說的是 我們現在已經沒理由被綁在這了 1188 01:45:08,135 --> 01:45:12,513 不過你好像誤以為 我們的銀行帳戶膨脹了 1189 01:45:12,514 --> 01:45:13,431 也不是不行 1190 01:45:13,432 --> 01:45:15,766 有個我以前在紐約的弟兄打來 1191 01:45:15,767 --> 01:45:17,811 蒙托克在徵新警長 1192 01:45:18,603 --> 01:45:21,897 那個鎮很有前途,薪水會多兩成 1193 01:45:21,898 --> 01:45:24,066 我知道這樣不夠買豪宅之類的 1194 01:45:24,067 --> 01:45:26,444 但…加薪幅度也不算小 1195 01:45:26,445 --> 01:45:27,820 屆時離孩子們也比較近 1196 01:45:27,821 --> 01:45:29,948 往城裡跑一趟就好 1197 01:45:30,449 --> 01:45:31,742 你和我? 1198 01:45:32,659 --> 01:45:33,910 我們可以重新開始 1199 01:45:34,453 --> 01:45:35,329 不帶牽掛 1200 01:45:36,705 --> 01:45:37,705 一起前進 1201 01:45:37,706 --> 01:45:39,206 你是在開玩笑嗎? 1202 01:45:39,207 --> 01:45:40,875 我們不必今晚就想清楚 1203 01:45:40,876 --> 01:45:42,753 還不必下決定,但… 1204 01:45:45,505 --> 01:45:47,048 不對 1205 01:45:47,049 --> 01:45:47,924 什麼… 1206 01:45:49,760 --> 01:45:52,596 有件事我想今晚就決定 1207 01:46:04,983 --> 01:46:05,942 誰… 1208 01:46:17,037 --> 01:46:18,121 喬絲拜爾斯 1209 01:46:23,168 --> 01:46:24,753 你願意把餘生 1210 01:46:25,337 --> 01:46:30,842 拿來陪伴一個疲憊、暴躁、頑固 但又愛你極深的老頭子嗎? 1211 01:46:33,678 --> 01:46:34,513 好 1212 01:46:35,514 --> 01:46:36,640 我願意 1213 01:47:33,697 --> 01:47:36,032 鎮上陷入一片壓抑寂靜 1214 01:47:36,950 --> 01:47:40,661 驚慌村民從屋頂與巷弄張望,納悶著 1215 01:47:40,662 --> 01:47:42,038 這一切將如何結束? 1216 01:47:43,165 --> 01:47:46,500 靴子踏地聲在廣場上迴盪 1217 01:47:46,501 --> 01:47:49,503 史特拉馮札羅維奇 大步走向吟遊詩人達斯汀 1218 01:47:49,504 --> 01:47:51,172 - 別這樣 - 吸血鬼領主一個箭步 1219 01:47:51,173 --> 01:47:53,007 - 不要 - 獠牙刺進他咽喉 1220 01:47:53,008 --> 01:47:55,259 他的屍體倒下,路人倒抽一口涼氣 1221 01:47:55,260 --> 01:47:59,430 魯特琴掉在鵝卵石道上叮噹作響 發出最後的一陣哀音 1222 01:47:59,431 --> 01:48:00,473 王八蛋 1223 01:48:00,474 --> 01:48:03,058 只剩最後一位英雄智者威爾 1224 01:48:03,059 --> 01:48:04,852 布洛維亞的僅存希望 1225 01:48:04,853 --> 01:48:08,314 - 施放流星雨,幹掉那個混蛋 - 沒辦法 1226 01:48:08,315 --> 01:48:11,108 - 為什麼? - 他站在剋魔石範圍內,不能用魔法 1227 01:48:11,109 --> 01:48:12,943 那就用法杖敲他啊 1228 01:48:12,944 --> 01:48:15,864 只能造成6點傷害,他還剩30點血量 1229 01:48:17,782 --> 01:48:18,950 好,那現在怎麼辦? 1230 01:48:19,868 --> 01:48:20,784 完蛋 1231 01:48:20,785 --> 01:48:22,411 沒辦法 1232 01:48:22,412 --> 01:48:23,622 怎麼會沒辦法? 1233 01:48:25,081 --> 01:48:26,707 - 將死 - 我們輸了 1234 01:48:26,708 --> 01:48:28,334 所以我們歷經千辛萬苦 1235 01:48:28,335 --> 01:48:30,962 結果史特拉馮混蛋就這樣贏了? 1236 01:48:32,130 --> 01:48:33,547 這遊戲狗屁不通 1237 01:48:33,548 --> 01:48:34,924 我同意 1238 01:48:34,925 --> 01:48:37,843 蠢死了,他媽的浪費時間 1239 01:48:37,844 --> 01:48:40,764 史特拉很享受你的無能狂怒 1240 01:48:44,643 --> 01:48:47,269 是時候陪朋友上路了,巫師 1241 01:48:47,270 --> 01:48:50,481 早骰早超生吧,我不想再聽他屁話了 1242 01:48:50,482 --> 01:48:51,650 好 1243 01:48:56,112 --> 01:48:59,156 聖馬科維亞修道院的法師 1244 01:48:59,157 --> 01:49:00,450 她說我們能召喚她 1245 01:49:01,493 --> 01:49:02,702 在我們陷入絕境的時候 1246 01:49:03,286 --> 01:49:05,704 召喚她的咒語,召喚咒是什麼? 1247 01:49:05,705 --> 01:49:08,374 - 召喚咒是什麼? - 威爾!快啊! 1248 01:49:08,375 --> 01:49:12,878 「法師,現身吧,防止我們繼續墮入 黑暗道路與不為人知的深處」 1249 01:49:12,879 --> 01:49:15,382 「前來守住你的承諾」 1250 01:49:17,300 --> 01:49:18,342 什麼都沒發生 1251 01:49:18,343 --> 01:49:20,177 - 拜託哦 - 為什麼? 1252 01:49:20,178 --> 01:49:22,054 那我們幹嘛要有召喚咒? 1253 01:49:22,055 --> 01:49:23,472 - 搞屁啊? - 等等 1254 01:49:23,473 --> 01:49:24,516 等等 1255 01:49:25,141 --> 01:49:27,768 迷霧中開始透出一陣紫光 1256 01:49:27,769 --> 01:49:29,854 光線越來越明亮 1257 01:49:31,064 --> 01:49:31,982 是傳送門 1258 01:49:33,233 --> 01:49:35,234 從傳送門裡走出了… 1259 01:49:35,235 --> 01:49:37,821 聖馬科維亞的法師 1260 01:49:41,157 --> 01:49:42,658 是我跟他說的! 1261 01:49:42,659 --> 01:49:46,954 法師伸出雙手,射出一道強力光柱 1262 01:49:46,955 --> 01:49:48,998 史特拉發出刺耳尖嘯 1263 01:49:48,999 --> 01:49:52,669 他的身體萎縮、燃燒,最後化為灰燼 1264 01:49:54,045 --> 01:49:55,922 給我睜大眼睛看! 1265 01:49:56,631 --> 01:49:58,883 再囂張啊? 1266 01:50:02,178 --> 01:50:04,722 壟罩布洛維亞村的陰霾散去 1267 01:50:04,723 --> 01:50:06,391 村民為你們獻上熱烈歡呼 1268 01:50:07,517 --> 01:50:10,352 為表彰你們的勇氣與英勇 村民特別致贈獎牌 1269 01:50:10,353 --> 01:50:14,232 而且每個人都獲得一千塊黃金獎賞 1270 01:50:15,317 --> 01:50:16,609 你們享盡榮華富貴 1271 01:50:16,610 --> 01:50:19,696 安逸又幸福地度過餘生 1272 01:50:21,865 --> 01:50:23,532 遊戲結束 1273 01:50:23,533 --> 01:50:25,701 - 好戰役 - 好戰役,老兄 1274 01:50:25,702 --> 01:50:26,661 好戰役 1275 01:50:27,871 --> 01:50:30,205 等等…等一下,就這樣? 1276 01:50:30,206 --> 01:50:34,126 安逸又幸福?你還能再老套一點嗎? 1277 01:50:34,127 --> 01:50:36,504 你不是說書人大師之類的嗎? 1278 01:50:44,721 --> 01:50:47,849 安逸幸福的部分是真的 1279 01:50:48,933 --> 01:50:51,353 但幸福無處不在 1280 01:50:52,646 --> 01:50:55,065 騎士和滑板車 1281 01:50:56,066 --> 01:50:59,152 他們卸甲歸田,落腳在一座小村莊 1282 01:51:00,987 --> 01:51:02,697 歲月靜好 1283 01:51:03,531 --> 01:51:05,200 兩人相愛越來越深 1284 01:51:18,004 --> 01:51:18,880 吟遊詩人 1285 01:51:19,381 --> 01:51:20,798 求知若渴 1286 01:51:20,799 --> 01:51:23,550 成功加入了法師公會 1287 01:51:23,551 --> 01:51:26,429 成天都泡在公會的巨大書庫裡 1288 01:51:27,180 --> 01:51:29,307 儘管全心投入研究 1289 01:51:30,934 --> 01:51:33,353 他還是會抽空,偶爾來場冒險 1290 01:51:46,408 --> 01:51:47,741 至於智者威爾 1291 01:51:47,742 --> 01:51:52,414 他長途跋涉到繁華的瓦拉基城 1292 01:51:53,039 --> 01:51:54,833 一開始有點水土不服 1293 01:51:55,333 --> 01:51:58,628 和他少年時期的村莊大不相同 1294 01:51:59,754 --> 01:52:02,298 但他很快就在那找到了歸宿 1295 01:52:02,924 --> 01:52:05,927 也隨之找到了深深的幸福 1296 01:52:06,845 --> 01:52:07,971 以及接納 1297 01:52:15,061 --> 01:52:16,312 那說書人呢? 1298 01:52:17,397 --> 01:52:18,273 他怎麼了? 1299 01:52:21,317 --> 01:52:24,612 說書人繼續說書 1300 01:52:25,905 --> 01:52:27,615 受朋友啟發的故事 1301 01:52:31,077 --> 01:52:32,786 他期盼能有一天 1302 01:52:32,787 --> 01:52:36,583 他們的壯闊冒險傳說被四海傳頌 1303 01:52:37,459 --> 01:52:39,836 讓世人知道他們的英勇事蹟 1304 01:52:42,130 --> 01:52:45,467 但有個故事他永遠無法說出口 1305 01:52:47,469 --> 01:52:48,803 法師的故事 1306 01:52:50,638 --> 01:52:52,682 至少不能說真正的版本 1307 01:52:54,350 --> 01:52:55,560 真正的版本? 1308 01:52:59,272 --> 01:53:00,689 在她施放陽炎射線後 1309 01:53:00,690 --> 01:53:01,858 放開我! 1310 01:53:04,152 --> 01:53:05,111 再見,麥克 1311 01:53:06,946 --> 01:53:10,157 她耗盡最後一絲法力,然後消失了 1312 01:53:10,158 --> 01:53:11,910 小伊! 1313 01:53:14,329 --> 01:53:16,998 但有人想過她是怎麼施法的嗎? 1314 01:53:18,833 --> 01:53:20,502 剋魔石 1315 01:53:21,085 --> 01:53:22,879 她不可能施法 1316 01:53:26,591 --> 01:53:28,635 眾人在激奮之下根本沒注意到 1317 01:53:29,886 --> 01:53:31,930 但事情是這樣的,這個法師很聰明 1318 01:53:32,430 --> 01:53:34,765 唯一能出其右的只有她姊 1319 01:53:34,766 --> 01:53:37,477 她在聽取聖騎士的懇求後 1320 01:53:38,394 --> 01:53:39,854 改變了心意 1321 01:53:40,438 --> 01:53:41,856 別哭,珍 1322 01:53:42,357 --> 01:53:43,399 我的故事… 1323 01:53:44,317 --> 01:53:46,402 本來就是要在這裡結束 1324 01:53:50,240 --> 01:53:51,783 但你的故事沒必要在這結束 1325 01:53:53,952 --> 01:53:56,454 她們姊妹一起設計了一個計畫 1326 01:53:57,121 --> 01:53:59,998 保護法師不受黑手教團染指的計畫 1327 01:53:59,999 --> 01:54:02,292 教團執意要奪取她的力量 1328 01:54:02,293 --> 01:54:04,837 所以為了騙過他們 1329 01:54:04,838 --> 01:54:07,506 她必須讓所有人,包括她的朋友 1330 01:54:07,507 --> 01:54:09,175 相信她已經死了 1331 01:54:09,926 --> 01:54:12,637 所以法師姊姊從遠處施法 1332 01:54:13,638 --> 01:54:16,014 不受剋魔石剋制 1333 01:54:16,015 --> 01:54:18,434 小伊?你有看到小伊嗎? 1334 01:54:20,603 --> 01:54:22,272 隱形咒 1335 01:54:32,407 --> 01:54:35,994 法師逃走後,姊姊施了最後一個魔法 1336 01:54:43,877 --> 01:54:46,629 在你們眼前死去的法師並不是真的 1337 01:54:48,006 --> 01:54:49,465 她只是幻象 1338 01:54:54,178 --> 01:54:55,512 那她去哪了? 1339 01:54:55,513 --> 01:54:57,056 沒人知道 1340 01:54:57,974 --> 01:54:59,017 永遠都不會有人知道 1341 01:55:00,143 --> 01:55:05,899 但我都一廂情願想像 她在美麗的遙遠國度 1342 01:55:31,674 --> 01:55:34,052 她找到一個小鎮安身 1343 01:55:35,762 --> 01:55:38,556 遠離黑手的威脅 1344 01:55:40,183 --> 01:55:41,475 就是在這個地方 1345 01:55:41,476 --> 01:55:42,936 她終於 1346 01:55:43,853 --> 01:55:44,979 找到了安寧 1347 01:55:46,689 --> 01:55:48,650 她終於找到了幸福 1348 01:55:49,901 --> 01:55:52,070 這只是推論,對吧? 1349 01:55:52,987 --> 01:55:54,280 我們怎麼知道這是真的? 1350 01:55:55,907 --> 01:55:56,783 沒辦法 1351 01:55:59,827 --> 01:56:00,995 無法確定 1352 01:56:03,414 --> 01:56:05,500 但我選擇相信這是真的 1353 01:56:07,085 --> 01:56:08,711 我相信 1354 01:56:10,505 --> 01:56:11,506 我相信 1355 01:56:14,008 --> 01:56:15,385 我相信 1356 01:56:16,844 --> 01:56:17,971 我相信 1357 01:56:19,472 --> 01:56:20,473 我相信 1358 01:56:25,061 --> 01:56:28,522 小朋友,你們在幹嘛? 千層麵都快冷了 1359 01:56:28,523 --> 01:56:31,734 好,我們剛玩完,馬上上去 1360 01:57:44,974 --> 01:57:47,060 (麥克絲、路卡斯 達斯汀、威爾、麥克) 1361 01:57:54,859 --> 01:57:56,401 荷莉,這個遊戲怎麼玩? 1362 01:57:56,402 --> 01:57:57,486 煩耶,走路看路啦 1363 01:57:57,487 --> 01:58:00,322 你才煩咧,你一小時前就說要玩完了 1364 01:58:00,323 --> 01:58:02,032 你們看,我們有小城堡耶 1365 01:58:02,033 --> 01:58:05,035 我來翻說明書找初學者戰役 1366 01:58:05,036 --> 01:58:06,495 憑什麼是你當地下城主? 1367 01:58:06,496 --> 01:58:08,371 因為是我說要玩的,而且這裡是我家 1368 01:58:08,372 --> 01:58:10,290 荷莉,你明明就說這一點都不宅 1369 01:58:10,291 --> 01:58:11,625 - 但這超宅的 - 把牠放下 1370 01:58:11,626 --> 01:58:12,626 你放屁嗎? 1371 01:58:12,627 --> 01:58:13,710 才沒有 1372 01:58:13,711 --> 01:58:15,337 味道好臭,我快吐了 1373 01:58:15,338 --> 01:58:16,505 只是陳年披薩味啦 1374 01:58:16,506 --> 01:58:18,840 陳年披薩聞起來才沒有屁味咧 1375 01:58:18,841 --> 01:58:20,133 怎麼不說是女生放的? 1376 01:58:20,134 --> 01:58:23,053 不好意思,女生不會放屁 就算會放,也是玫瑰口味 1377 01:58:23,054 --> 01:58:24,054 聽荷莉的啦 1378 01:58:24,055 --> 01:58:26,139 - 等你專心就還你眼鏡 - 我看不到了 1379 01:58:26,140 --> 01:58:28,767 好,你可以當半身人 1380 01:58:28,768 --> 01:58:31,186 你想這樣走路摔倒嗎? 1381 01:58:31,187 --> 01:58:33,855 不行,你要坐下來專心 1382 01:58:33,856 --> 01:58:35,900 把眼鏡還我 1383 01:59:42,425 --> 01:59:45,136 (歡迎所有朋友 智者威爾之家-拜爾斯城堡) 1384 02:02:03,482 --> 02:02:05,234 (您正離開霍金斯,下次再來) 1385 02:02:06,986 --> 02:02:13,993 (《怪奇物語》玩家說明書 奇幻角色扮演遊戲) 1386 02:04:50,649 --> 02:04:51,650 字幕翻譯:韓仁耀