1 00:00:21,100 --> 00:00:23,100 Дъсти! 2 00:00:23,400 --> 00:00:27,000 Дъсти, как беше? - Кое как е било? 3 00:00:27,100 --> 00:00:29,900 "Кое как е било?" Най-великата нощ в годината. 4 00:00:30,000 --> 00:00:33,600 О, да, беше... Беше яко. 5 00:00:33,700 --> 00:00:35,400 Какво ти е? - Нищо. 6 00:00:35,500 --> 00:00:37,500 Случи ли се нещо? - Не. Какво? Не. 7 00:00:37,600 --> 00:00:40,300 Пак ли имаш запек? - Не. Мамо! 8 00:00:40,400 --> 00:00:43,200 Държиш се странно. - Не се държа. 9 00:00:47,000 --> 00:00:50,500 Страхотно, нали? Сложих на капана... 10 00:00:50,600 --> 00:00:54,400 мотор, за да изглежда сякаш съм хванал призрак. Като във филма. 11 00:00:54,500 --> 00:00:57,300 О, Дъсти. - Да. 12 00:01:01,700 --> 00:01:04,500 Забавно. Виж това. 13 00:01:11,300 --> 00:01:16,400 Казах ти да пазиш тишина. Трябваше да стоиш мирно за минута. 14 00:01:16,500 --> 00:01:18,500 Една минута. 15 00:01:19,900 --> 00:01:23,700 Извинявай, Йъртъл. Временно изселване. 16 00:01:33,700 --> 00:01:36,100 Какво си ти, мъник? 17 00:01:39,800 --> 00:01:42,600 Какво търсеше в боклука ми? 18 00:01:43,300 --> 00:01:45,300 Гладен ли си? 19 00:01:59,500 --> 00:02:03,100 Нуга. Хайде, яж. 20 00:02:05,300 --> 00:02:07,300 Твърде горещо? 21 00:02:08,600 --> 00:02:11,000 Извинявай за това, дребосък. 22 00:02:14,100 --> 00:02:16,500 И ти ли харесваш нуга? 23 00:02:18,900 --> 00:02:22,900 Голям сладур си. Радвам се, че те намерих. 24 00:02:26,700 --> 00:02:30,700 д'Артанян Ще те нарека д'Артанян. 25 00:03:19,500 --> 00:03:22,000 УИНОНА РАЙДЪР 26 00:03:22,700 --> 00:03:25,100 ДЕЙВИД ХАРБЪР 27 00:03:25,300 --> 00:03:27,700 ФИН УЛФХАРД МАЙЛИ БОБИ БРАУН 28 00:03:28,300 --> 00:03:30,700 ГЕЙТЪН МАТАРАЗО КЕЙЛЪБ МАКЛАФЛИН 29 00:03:30,900 --> 00:03:33,400 НОА ШНАП СЕЙДИ СИНК 30 00:03:34,000 --> 00:03:36,300 НАТАЛИЯ ДАЙЪР ЧАРЛИ ХИЙТЪН 31 00:03:36,900 --> 00:03:39,200 ДЖО КЕРИ ДАКР МОНТГОМЪРИ 32 00:03:39,700 --> 00:03:42,100 КАРА БУОНО 33 00:03:42,400 --> 00:03:44,900 С ШОН ОСТИН 34 00:03:45,400 --> 00:03:48,000 И ПОЛ РАЙСЪР 35 00:03:56,600 --> 00:04:02,000 СТРАННИ НЕЩА 36 00:04:06,900 --> 00:04:13,300 ТРЕТА ГЛАВА ПОПОВА ЛЪЖИЧКА 37 00:05:14,900 --> 00:05:17,200 Събуди се. 38 00:05:22,300 --> 00:05:25,100 Значи така? Още не говориш? 39 00:05:28,500 --> 00:05:30,500 Добре. 40 00:05:30,700 --> 00:05:33,800 Тогава ще трябва... 41 00:05:33,900 --> 00:05:38,500 да се насладя сам на тройната его екстраваганца. 42 00:05:53,100 --> 00:05:58,500 Вкусно е, нали? Знаеш ли кое е най-хубавото? Само 8 000 калории. 43 00:06:06,900 --> 00:06:09,900 Пак си го посетила снощи, нали? 44 00:06:13,200 --> 00:06:16,000 Казва, че се нуждае от мен. 45 00:06:16,100 --> 00:06:18,700 Искаш ли да проверя как е? 46 00:06:18,800 --> 00:06:23,800 Знам, че ти липсва. Но е твърде опасно. 47 00:06:24,700 --> 00:06:27,500 Ти си последното, от което има нужда сега. 48 00:06:27,800 --> 00:06:34,700 Ще го видиш. Скоро. И не само в главата си, а в реалния живот. 49 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Мисля, че имам прогрес с тези хора. 50 00:06:38,500 --> 00:06:41,500 Приятелите не лъжат. - Какво? 51 00:06:41,600 --> 00:06:43,900 Каза "скоро" на ден 21. 52 00:06:44,000 --> 00:06:47,800 Каза го и на ден 205. 53 00:06:47,900 --> 00:06:51,500 Сега го казваш на ден 326? - Какво значи това? 54 00:06:51,600 --> 00:06:54,000 Броиш дните сякаш си затворничка? 55 00:06:54,100 --> 00:06:58,400 Кога е "скоро"? - "Скоро" е когато... 56 00:06:58,600 --> 00:07:01,900 вече не е опасно. - Кога? 57 00:07:05,000 --> 00:07:10,000 Ден 500? 600? 700? - Не знам. 58 00:07:10,100 --> 00:07:13,600 На ден 800? Трябва да го видя. Кажи ми! 59 00:07:13,700 --> 00:07:17,400 Мамка му! Мамка му! 60 00:07:17,500 --> 00:07:21,100 Приятелите не лъжат! 61 00:07:27,600 --> 00:07:30,100 Господи. Виждали ли сте ги? 62 00:07:30,200 --> 00:07:33,200 Търсим, мамо. - Да, търсим. 63 00:07:33,300 --> 00:07:35,900 Намерих ги. 64 00:07:36,000 --> 00:07:40,600 Криеха се под едни джинси. - Благодаря ти. Спаси ми живота. 65 00:07:40,700 --> 00:07:43,200 Ще заведеш ли Уил? Не мога да закъснея пак. 66 00:07:43,300 --> 00:07:46,500 Вече преспива ли? - Ще вземеш ли Уил? 67 00:07:46,600 --> 00:07:49,900 Аз мога да го взема. - Ще се погрижиш ли да стигне? 68 00:07:50,000 --> 00:07:54,700 Разбира се. Какво ще кажеш? Искаш ли да пътуваш с Бобмобила? 69 00:08:19,700 --> 00:08:23,200 Г-н Хендерсън, знаете правилата. По пет наведнъж. 70 00:08:23,300 --> 00:08:27,700 Да. Една, две, три, четири, пет. 71 00:08:28,400 --> 00:08:32,000 Десет. Вече имате 5 взети книги. 72 00:08:32,200 --> 00:08:35,000 Моя грешка. Както и да е... 73 00:08:35,300 --> 00:08:39,600 На любопитно пътешествие съм и затова ми трябват греблата. 74 00:08:39,700 --> 00:08:41,700 Тези книги... 75 00:08:42,300 --> 00:08:44,800 Те са моите гребла. 76 00:08:45,200 --> 00:08:47,900 По пет наведнъж. 77 00:08:48,000 --> 00:08:50,600 Будалкаш ли ме? - Моля? 78 00:08:50,900 --> 00:08:52,900 Какво, по дяволите... 79 00:08:53,700 --> 00:08:56,100 Г-н Хендерсън! - Трябват ми греблата ми. 80 00:09:05,100 --> 00:09:08,100 Теб ли чух да обикаляш снощи или беше призрак? 81 00:09:08,200 --> 00:09:10,800 Да. Вероятно съм бил аз. 82 00:09:12,200 --> 00:09:15,800 Още един кошмар? - Не. 83 00:09:18,600 --> 00:09:21,100 Казвал ли съм ти за г-н Балдо? 84 00:09:21,500 --> 00:09:24,600 Г-н Балдо ли? - Да. 85 00:09:24,800 --> 00:09:29,000 Бях по-малък от теб и стоях на опашка за виенското колело в Роан. 86 00:09:29,100 --> 00:09:33,700 Почувствах как дебела бяла ръкавица докосва рамото ми. 87 00:09:33,800 --> 00:09:38,100 Завъртях се и беше той. Г-н Балдо. 88 00:09:38,200 --> 00:09:41,700 "Ей, хлапе, искаш ли балон?" 89 00:09:41,800 --> 00:09:44,300 Давай, смей се. Забавно е. 90 00:09:44,400 --> 00:09:47,400 Тогава никак не беше, да знаеш. 91 00:09:48,000 --> 00:09:50,200 Не можех да си го избия от главата. 92 00:09:50,300 --> 00:09:53,300 Всяка нощ идваше в сънищата ми. 93 00:09:53,400 --> 00:09:57,000 И когато идваше, аз бягах. 94 00:09:57,600 --> 00:10:02,000 Стана толкова зле, че мама оставаше в стаята, 95 00:10:02,200 --> 00:10:05,000 докато заспивах всяка нощ. 96 00:10:05,100 --> 00:10:08,700 Наистина ли? - Да. Продължи с месеци. 97 00:10:08,800 --> 00:10:13,100 Тогава един ден кошмарите внезапно спряха. 98 00:10:13,900 --> 00:10:16,500 Искаш ли да знаеш как? - Как? 99 00:10:17,400 --> 00:10:19,600 Заспах... 100 00:10:19,700 --> 00:10:23,700 и както винаги, г-н Балдо ми се яви. 101 00:10:23,900 --> 00:10:26,900 Само че този път не избягах. 102 00:10:27,300 --> 00:10:30,000 Остоявах себе си. 103 00:10:30,100 --> 00:10:32,200 Погледнах г-н Балдо 104 00:10:32,300 --> 00:10:36,700 в глупавото лице и казах "Махай се! Махай се!" 105 00:10:38,400 --> 00:10:41,900 Просто така той изчезна. 106 00:10:42,300 --> 00:10:44,700 Никога повече не го видях. 107 00:10:45,000 --> 00:10:47,400 Фасулска работа. 108 00:10:48,400 --> 00:10:51,200 Фасулска работа. - Просто така. 109 00:10:52,600 --> 00:10:55,000 Още не разбирам защо му казват зомби. 110 00:10:55,100 --> 00:10:57,700 Изгубил се е в гората за седмица, 111 00:10:57,800 --> 00:11:01,100 но защо ще е зомби? Защото са го мислели за мъртъв? 112 00:11:01,200 --> 00:11:04,800 Да. Ние го погребахме. 113 00:11:04,900 --> 00:11:09,800 След седмица? - Друго дете се беше удавило. 114 00:11:09,900 --> 00:11:12,600 Мислехме, че е Уил, защото тялото беше разложено. 115 00:11:12,700 --> 00:11:15,300 Какво? Не е смешно. 116 00:11:15,400 --> 00:11:17,600 Не е шега. Всеизвестно е. 117 00:11:17,700 --> 00:11:21,900 Питай когото искаш, освен Уил, защото е чувствителен за това. 118 00:11:22,000 --> 00:11:25,200 Ясно? - Добре. 119 00:11:31,100 --> 00:11:33,500 Приятен ден, хлапе. 120 00:11:39,200 --> 00:11:43,800 Случаят на Финиъс Гейдж е от най-любопитните медицински. 121 00:11:43,900 --> 00:11:48,900 Финиъс бил железопътен работник през 1848 г. Станало произшествие. 122 00:11:49,000 --> 00:11:53,300 Голям железен прът се забил в главата му. 123 00:11:53,900 --> 00:11:57,800 Финиъс чудотворно оцелял. Изглеждал добре. 124 00:11:57,900 --> 00:12:00,200 И физически бил. 125 00:12:00,500 --> 00:12:04,700 Но в резултат от нараняването личността му се променила. 126 00:12:04,800 --> 00:12:07,300 Толкова, че приятелите, които го познавали, 127 00:12:07,400 --> 00:12:10,700 започнали да го наричат "Другия Гейдж." 128 00:12:10,800 --> 00:12:13,700 По онова време бил известен като случая с лоста. 129 00:12:13,800 --> 00:12:17,500 Макар да не бил... - Извинете, г-н Кларк. 130 00:12:17,600 --> 00:12:20,300 Много съжалявам. Моля, продължете часа. 131 00:12:20,400 --> 00:12:24,400 Не ми обръщайте внимание. Продължете, моля. Благодаря. 132 00:12:24,800 --> 00:12:28,400 Макар да не било лост, а прът, както казах. 133 00:12:28,500 --> 00:12:32,100 Трябва да се срещнем. По обяд в радиоклуба. 134 00:12:32,200 --> 00:12:36,200 Защо? - Имам нещо небивало. 135 00:12:38,700 --> 00:12:41,000 Радиоклубът. На обяд. 136 00:12:41,300 --> 00:12:43,300 Дъстин! - Да, милорд. 137 00:12:43,400 --> 00:12:45,700 Би ли се присъединил? - Да, моля. 138 00:12:45,800 --> 00:12:47,800 Случаят на Финиъс Гейдж. - Гейдж. 139 00:12:47,900 --> 00:12:50,500 Страница 104. - 104. 104. 140 00:12:50,600 --> 00:12:53,200 Съсредоточи се. - Съсредоточавам се. 141 00:12:53,800 --> 00:12:55,900 Радиоклубът. 142 00:12:57,200 --> 00:13:02,300 Започнал да ругае, използвайки думи, които не смея да повторя. 143 00:13:08,200 --> 00:13:12,100 Открихме нещо за фермата на Гилбърт. - Гадни неща. 144 00:13:12,200 --> 00:13:14,800 Беше лепкаво. - Добре. Къде другаде? 145 00:13:16,600 --> 00:13:19,900 Това беше, началник. - Или се уморихте да търсите? 146 00:13:20,000 --> 00:13:23,700 Стъмваше се. - Беше наистина тъмно. 147 00:13:23,800 --> 00:13:27,800 Затова има фенери, тъпаци. - Някой е станал 148 00:13:27,900 --> 00:13:32,500 от грешната страна на леглото. - Още проблеми с дамите? 149 00:13:51,100 --> 00:13:56,500 Началник! Къде тръгна? Искаш ли да се върнем там? 150 00:13:56,600 --> 00:13:59,300 Защо рита вратата? - Началник. 151 00:14:59,100 --> 00:15:01,500 Дядо ми живееше тук. 152 00:15:02,000 --> 00:15:04,400 Преди много време. 153 00:15:04,800 --> 00:15:07,600 Сега го ползвам за склад. 154 00:15:10,400 --> 00:15:12,800 Има доста спомени тук. 155 00:15:19,500 --> 00:15:22,300 Какво мислиш? 156 00:15:22,700 --> 00:15:25,500 Работа в прогрес е. Нали знаеш... 157 00:15:26,400 --> 00:15:29,300 нужно е въображение, 158 00:15:29,400 --> 00:15:32,100 но щом я оправим, ще стане хубава. 159 00:15:32,200 --> 00:15:34,400 Много хубава. 160 00:15:35,400 --> 00:15:37,600 Това е новият ти дом. 161 00:15:41,000 --> 00:15:43,600 Дом. 162 00:15:48,800 --> 00:15:52,600 Да. Да. 163 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Добре, това... 164 00:15:55,600 --> 00:15:57,700 Това е музика. 165 00:16:17,700 --> 00:16:20,500 Добре. Да се залавяме за работа. 166 00:17:37,500 --> 00:17:40,500 Дай ми ги. Добре. 167 00:17:40,900 --> 00:17:44,500 Това се нарича проводник. 168 00:17:44,600 --> 00:17:47,500 Като аларма е. 169 00:17:48,300 --> 00:17:51,800 Залагаш го така. 170 00:17:51,900 --> 00:17:55,000 И после, щом някой приближи, 171 00:17:55,100 --> 00:17:59,000 ще издаде силен звук, като изстрели. 172 00:18:04,600 --> 00:18:07,200 Лошите няма да те намерят. 173 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 Няма начин точно тук. Ще вземем предпазни мерки. 174 00:18:13,500 --> 00:18:16,200 Ще има няколко главни правила. 175 00:18:17,200 --> 00:18:21,200 Правило номер едно - държиш щорите свалени. 176 00:18:23,300 --> 00:18:25,300 Правило номер две - 177 00:18:25,400 --> 00:18:29,200 отваряш вратата, само ако чуеш похлопването ми. 178 00:18:35,300 --> 00:18:41,300 И правило номер 3 - не излизаш сама, особено денем. 179 00:18:46,200 --> 00:18:49,200 Това е. Три правила. 180 00:18:49,300 --> 00:18:51,600 Наричам ги... 181 00:18:51,900 --> 00:18:54,200 Правилата "Не бъди глупав". 182 00:18:55,300 --> 00:18:58,900 Защото не сме глупави. Нали? 183 00:18:59,500 --> 00:19:02,000 Не сме глупави. 184 00:19:20,200 --> 00:19:22,800 Харингтън, нали? 185 00:19:22,900 --> 00:19:25,800 Чух, че си бил начело. Вярно ли е? 186 00:19:25,900 --> 00:19:28,600 Наричали са те крал Стив. 187 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 После си станал кучка. - Млъкни и играй играта. 188 00:19:39,900 --> 00:19:43,400 За това говоря. 189 00:19:43,500 --> 00:19:45,600 Стив? 190 00:19:46,400 --> 00:19:48,800 Какво правиш тук? - Как мислиш? 191 00:19:48,900 --> 00:19:51,600 Къде беше сутринта? Изпуснах първия час. 192 00:19:51,700 --> 00:19:55,700 Мислех, че Джонатан ще те закара. - За какво говориш? 193 00:19:55,800 --> 00:19:59,300 Наистина не носиш на пиене. 194 00:19:59,900 --> 00:20:02,800 Помниш, че ходи на партито на Тина, нали? 195 00:20:02,900 --> 00:20:04,600 Да. - И после какво? 196 00:20:04,700 --> 00:20:08,000 Помня, че танцувах. 197 00:20:08,500 --> 00:20:12,800 Разлях пунш. Ядоса ми се, защото бях пияна 198 00:20:12,900 --> 00:20:17,100 и после ме заведе вкъщи. - Не, губят ти се моменти. 199 00:20:17,200 --> 00:20:19,900 Беше другото ти гадже. Това беше Джонатан. 200 00:20:20,000 --> 00:20:22,500 Не разбирам. - Просто е, Нанси. 201 00:20:22,600 --> 00:20:25,000 Каза какво мислиш. - Какво? 202 00:20:26,300 --> 00:20:32,600 Очевидно сме убили Барб и мен не ме е грижа, защото съм глупав. 203 00:20:32,700 --> 00:20:36,300 Цялата ни връзка е глупава. 204 00:20:36,400 --> 00:20:39,000 Общо взето всичко са глупости. 205 00:20:39,100 --> 00:20:41,300 О, да, и не ме обичаш. 206 00:20:41,400 --> 00:20:44,400 Бях пияна, Стив. Не си спомням нищо. 207 00:20:44,500 --> 00:20:47,200 Значи всичко, което каза, са глупости? 208 00:20:47,300 --> 00:20:48,800 Да. - Тогава ми го кажи. 209 00:20:48,900 --> 00:20:52,400 Какво да ти кажа? - Че ме обичаш. 210 00:20:54,100 --> 00:20:56,500 Наистина ли? - Харингтън! 211 00:20:56,600 --> 00:20:59,200 Трябваш ни, човече. Онзи кретен ни размазва. 212 00:20:59,300 --> 00:21:01,800 Добре. - Хайде! 213 00:21:08,000 --> 00:21:10,300 Мисля, че ти си глупава. 214 00:21:18,200 --> 00:21:20,700 Казва се д'Артанян. 215 00:21:26,500 --> 00:21:28,500 Сладко, нали? 216 00:21:28,600 --> 00:21:31,500 д'Артанян? - Накратко Дарт. 217 00:21:31,600 --> 00:21:34,900 Бил е в боклука ти? - Ровеше за храна. 218 00:21:35,400 --> 00:21:37,400 Искаш ли да го подържиш? - Не. 219 00:21:37,500 --> 00:21:41,100 Не хапе. - Боже, той е слизест! 220 00:21:41,600 --> 00:21:45,600 Като жив сопол е. - Господи! 221 00:21:49,600 --> 00:21:51,900 Какво е той? 222 00:21:52,000 --> 00:21:54,400 И аз това се питам. 223 00:21:55,100 --> 00:21:57,400 Първо мислех, че е някакъв вид полиуог. 224 00:21:57,500 --> 00:22:00,500 Полиуог? - Друга дума за попова лъжичка. 225 00:22:00,600 --> 00:22:03,300 Ларвата на жаба. - Знам какво е попова лъжичка. 226 00:22:03,400 --> 00:22:06,700 Значи знаеш, че повечето са воднисти, нали? 227 00:22:06,800 --> 00:22:08,800 Дарт не е. Не му трябва вода. 228 00:22:08,900 --> 00:22:11,100 Няма ли неактивни попови лъжички? 229 00:22:11,300 --> 00:22:14,000 Земни попови лъжички? - Да. Две, за да сме точни. 230 00:22:14,100 --> 00:22:16,500 Индирана семипалмата. 231 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 И аденомера андреа. От Индия и Южна Америка. 232 00:22:21,100 --> 00:22:25,400 Как се е оказал в боклука ми? - Може да е избягал от учени. 233 00:22:25,500 --> 00:22:29,800 Видяхте ли това? Сякаш нещо вътре се движи. 234 00:22:37,600 --> 00:22:40,900 Всичко е наред. Всичко е наред. Държа те, мъник. 235 00:22:41,000 --> 00:22:43,700 Знам, че не ти харесва. Всичко е наред. 236 00:22:43,800 --> 00:22:47,500 Има и друго. Влечугите са студенокръвни. Ектотермични. 237 00:22:47,600 --> 00:22:51,100 Обичам топлината, слънцето. Дарт ги мрази. Нараняват го. 238 00:22:51,200 --> 00:22:53,900 Ако не е попова лъжичка или влечуго... 239 00:22:54,000 --> 00:22:56,400 Значи съм открил нов вид. 240 00:23:13,600 --> 00:23:16,200 Да го покажем на г-н Кларк. - Ако го открадне? 241 00:23:16,300 --> 00:23:20,700 Няма да ти открадне откритието. - Ще го нарека Дъстониус полиуогус. 242 00:23:20,800 --> 00:23:23,000 Какво мислите? - Че си идиот. 243 00:23:23,100 --> 00:23:26,300 Когато стана богат и известен, да не допълзите обратно 244 00:23:26,400 --> 00:23:30,400 с "Извинявай, Дъстин. Съжалявам, че бяхме гадни с теб в 8-ми клас." 245 00:23:37,800 --> 00:23:40,200 Приятен ден. - Благодаря. 246 00:23:41,300 --> 00:23:43,300 Сандвич? 247 00:23:46,700 --> 00:23:48,700 Снощи беше забавно. 248 00:23:49,700 --> 00:23:52,200 Извинявай, ако съм прекалил. 249 00:23:52,300 --> 00:23:55,000 Не. Не си. 250 00:23:55,600 --> 00:23:59,200 Добре. Искам да кажа... 251 00:23:59,700 --> 00:24:02,300 Много те харесвам. 252 00:24:02,700 --> 00:24:05,800 Не само теб, а всичко, което идва с теб. 253 00:24:06,100 --> 00:24:08,200 Семейството ти, момчетата ти. 254 00:24:08,300 --> 00:24:12,500 Надявам се, че не си въобразявам, но чувствам, че се сближаваме. 255 00:24:12,600 --> 00:24:14,900 Не с Джонатан. Той е костелив орех. 256 00:24:15,000 --> 00:24:19,900 Но с Уил, не знам, чувствам, че се свързваме. 257 00:24:20,000 --> 00:24:22,600 И той те харесва. - Така ли? 258 00:24:22,700 --> 00:24:25,500 Виждам го. - Добре. 259 00:24:27,400 --> 00:24:31,200 Има нещо, което искам да спомена. 260 00:24:31,300 --> 00:24:33,900 Не е голяма работа, но... 261 00:24:34,000 --> 00:24:37,900 Тази сутрин забелязах, че камерата е малко одраскана. 262 00:24:38,200 --> 00:24:40,800 Какво? - Видеокамерата. 263 00:24:41,700 --> 00:24:45,000 Все още работи добре. Просто... 264 00:24:45,100 --> 00:24:51,300 Върнах и гледах записа и имаше по-големи деца, които тормозеха Уил. 265 00:24:51,400 --> 00:24:53,200 Какво? - Изплашиха го. 266 00:24:53,300 --> 00:24:55,900 Кои са те? Братята Зимерман? 267 00:24:56,000 --> 00:24:59,100 Не знам. Носеха маски и грим. 268 00:24:59,200 --> 00:25:02,200 Може би. Възрастта съвпада. - Ще ги убия. 269 00:25:02,300 --> 00:25:05,300 Кълна се в Бог, ще ги убия. 270 00:25:05,400 --> 00:25:08,400 Това обичам в теб. Ти отвръщаш на удара. 271 00:25:09,000 --> 00:25:12,800 Никога не започвам скандал. 272 00:25:14,100 --> 00:25:16,900 Имах подобни проблеми на Уил, когато бях дете. 273 00:25:17,000 --> 00:25:21,300 С хулигани. Такива като нас не отвръщат 274 00:25:21,400 --> 00:25:26,400 и хората се възползват от това. Натякват ти провалите. 275 00:25:27,800 --> 00:25:30,300 Не знам защо го правят. 276 00:25:31,500 --> 00:25:35,000 Може би ги прави по-силни. 277 00:25:36,000 --> 00:25:40,600 Не знам. Но виж ме сега. 278 00:25:41,000 --> 00:25:45,900 Срещам се с Джойс Байърс. Шегуваш ли се? Срещам се... 279 00:25:46,800 --> 00:25:50,400 Накрая всичко си идва на мястото. - Да, така е. 280 00:25:58,800 --> 00:26:03,300 Трева, посеви, дървета. Всичко е загинало или загива 281 00:26:03,400 --> 00:26:07,900 и това е в радиус от 4 км. Всичко води дотук. 282 00:26:08,000 --> 00:26:12,800 Тези модели са много хубави. Харесва ми дизайнът. 283 00:26:12,900 --> 00:26:15,200 Почти сюрреалистични. 284 00:26:15,300 --> 00:26:18,100 За теб това е майтап ли? - Не, не е майтап. 285 00:26:18,200 --> 00:26:20,700 Не разбирам какво общо има това с мен, Хопър. 286 00:26:20,800 --> 00:26:25,000 Каквото и да е, разпространява се от това място, от тази лаборатория. 287 00:26:25,100 --> 00:26:30,300 Невъзможно. Последното горене беше преди 2 дни. Овладяно е. 288 00:26:30,400 --> 00:26:33,400 Ами ако има пробив? - Пробив ли? 289 00:26:33,500 --> 00:26:36,200 Не знам. Ти си ученият. - Именно. 290 00:26:36,300 --> 00:26:38,700 Казвам ти, че няма за какво да се тревожиш. 291 00:26:39,400 --> 00:26:44,000 Убеди ме. Да. Ти и умните ти приятели 292 00:26:44,100 --> 00:26:47,400 отидете във всеки район на картата и направете изследвания 293 00:26:47,500 --> 00:26:51,900 или каквото там правите и вижте дали ще излезе нещо. 294 00:26:52,000 --> 00:26:56,400 Добре. Значи сега ми нареждаш? 295 00:26:57,000 --> 00:27:00,800 Не. - Дискретен съм за вас. 296 00:27:00,900 --> 00:27:04,300 Дръжте си гадостите далеч от града ми. 297 00:27:04,400 --> 00:27:09,200 Такава е сделката. Спазих моята част - спазете вашата. 298 00:27:13,300 --> 00:27:15,400 Убеди ме. 299 00:27:16,600 --> 00:27:19,700 Поискал е да ме заведеш у дома? 300 00:27:20,000 --> 00:27:22,900 Да. Беше разстроен. 301 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 Искам да кажа... наистина разстроен. 302 00:27:28,300 --> 00:27:30,900 Все пак се тревожеше за теб. 303 00:27:32,800 --> 00:27:36,600 Давай го малко по-спокойно. 304 00:27:36,800 --> 00:27:39,300 Хората казват глупави неща, когато са пияни. 305 00:27:39,400 --> 00:27:42,700 Неща, които не мислят. - Да, но в това е въпросът. 306 00:27:43,100 --> 00:27:46,400 Ами ако съм ги мислела? През цялото това време опитвам 307 00:27:46,500 --> 00:27:50,800 усилено да се преструвам, че всичко е наред, но не е. 308 00:27:50,900 --> 00:27:53,700 Чувствам се сякаш... 309 00:27:54,600 --> 00:27:59,900 Не знам, сякаш... - Сякаш носиш бремето с теб. 310 00:28:00,200 --> 00:28:03,400 През цялото време. И аз го изпитвам. 311 00:28:03,900 --> 00:28:06,100 При теб е различно. 312 00:28:06,200 --> 00:28:08,500 Уил се прибра. - Да. 313 00:28:08,800 --> 00:28:12,800 Да, така е. Но не е същият. 314 00:28:13,400 --> 00:28:17,000 Опитвам да го подкрепям, да му помагам, но... 315 00:28:17,100 --> 00:28:19,800 Не знам. 316 00:28:22,100 --> 00:28:24,200 Искам да кажа, може би... 317 00:28:24,600 --> 00:28:27,800 Може би нещата не могат да бъдат каквито са били. 318 00:28:29,500 --> 00:28:31,900 Това ядосва ли те? 319 00:28:32,000 --> 00:28:35,900 Да ме ядосва? - Че хората, които са го направили, 320 00:28:36,000 --> 00:28:38,900 които съсипаха толкова животи, се разминаха. 321 00:28:39,100 --> 00:28:44,000 Отговорниците за това са мъртви. - Наистина ли го вярваш? 322 00:28:55,000 --> 00:29:00,300 Гаджето на майка ти работи в сервиз. - Да. 323 00:29:00,800 --> 00:29:02,800 Защо? 324 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Какво си мислиш? 325 00:29:06,900 --> 00:29:12,400 Искаш ли да пропуснем 4-ти час? - Не е ли забавно? 326 00:29:31,200 --> 00:29:33,500 Изпъни си краката. 327 00:29:36,300 --> 00:29:39,500 "Щях да съм тъжен, ако мислех, че съм я разочаровала, 328 00:29:39,600 --> 00:29:42,200 защото не живя много дълго след това. 329 00:29:42,300 --> 00:29:46,300 Почина от треска, когато бях на 3 месеца. 330 00:29:46,600 --> 00:29:50,600 Иска ми се да бе живяла достатъчно, за да помня как я наричам своя майка. 331 00:29:50,700 --> 00:29:55,000 Щеше да е сладко да й кажа "мамо". - Аз имам ли майка? 332 00:29:55,400 --> 00:29:57,800 Разбира се, че имаш. 333 00:29:57,900 --> 00:30:00,300 Не можеш да се родиш без такава. 334 00:30:01,400 --> 00:30:04,400 Къде е тя? - Тя... 335 00:30:06,700 --> 00:30:09,000 Вече не е наоколо. 336 00:30:10,300 --> 00:30:12,600 Мъртва ли е? 337 00:30:12,700 --> 00:30:14,800 Да. 338 00:30:19,300 --> 00:30:21,800 Съжалявам, хлапе. 339 00:30:29,400 --> 00:30:32,900 "И татко умря 4 дни след това, също от треска. 340 00:30:33,000 --> 00:30:35,400 Така останах сираче и хората се тревожеха, 341 00:30:35,500 --> 00:30:38,400 затова г-н Томас ми каза какво ще прави с мен. 342 00:30:38,500 --> 00:30:41,100 Никой не ме искаше дори тогава. 343 00:30:41,200 --> 00:30:45,300 Изглежда беше съдбата ми." - Майка ти тук ли е? 344 00:30:45,400 --> 00:30:47,800 Миличка? 345 00:30:49,100 --> 00:30:51,700 Училище. 346 00:30:52,300 --> 00:30:58,100 Къде е училището? - Училището? На километър е. 347 00:30:58,300 --> 00:31:01,900 Най-малко. Къде са родителите ти? 348 00:31:05,100 --> 00:31:08,200 Виж, мамо, виж. 349 00:31:46,500 --> 00:31:49,900 "Радиошак". Боб Нюби. Как да ви помогна? 350 00:31:50,000 --> 00:31:52,700 Боб, Джойс е. - Джойс, как си? 351 00:31:52,800 --> 00:31:55,700 Опитвам да гледам видеото, 352 00:31:55,800 --> 00:31:59,200 но лентата е малка. Сякаш се е свила. 353 00:31:59,300 --> 00:32:02,100 Защото е VHS-C, а не VHS. 354 00:32:02,200 --> 00:32:04,700 Трябва да намериш RF-P1U с коаксиален кабел, 355 00:32:04,800 --> 00:32:08,700 за да свържеш входовете и изходите. - Боб, на английски. 356 00:32:08,800 --> 00:32:11,300 Да. Извинявай. 357 00:32:12,200 --> 00:32:16,000 Направих коаксиалното нещо отзад. 358 00:32:16,100 --> 00:32:18,600 Влиза в самата камера? 359 00:32:18,700 --> 00:32:21,800 Да, точно така. - Син е. Мисля, че работи. 360 00:32:21,900 --> 00:32:24,900 Мислех си, че може тази вечер... Джойс? 361 00:32:27,700 --> 00:32:32,000 Натискаш "Т" за приближаване и "В" за отдалечаване. 362 00:32:32,100 --> 00:32:34,700 Виждаш ли? Фасулска работа. 363 00:32:59,500 --> 00:33:03,400 Внимавай, зомби. - Пакост или лакомство, особняк. 364 00:33:07,500 --> 00:33:11,300 Загубеняк. - Майк! Майк! 365 00:34:06,300 --> 00:34:09,600 Уил, идваш ли? Да го покажем на г-н Кларк. 366 00:34:10,300 --> 00:34:13,600 Какво? Какво? 367 00:34:14,000 --> 00:34:18,300 За д'Артанян е. - Затова закъснях за час. 368 00:34:19,100 --> 00:34:23,400 Много хубаво. Вратичките работят ли? - Очевидно, но не е заради капана. 369 00:34:23,500 --> 00:34:27,800 Това вътре. Това може да промени възприятието ви за света. 370 00:34:27,900 --> 00:34:32,200 Грабна интереса ми. - Първо нека изясним, 371 00:34:32,300 --> 00:34:35,900 че откритието е мое, не ваше. - Дъстин, за Бога! Покажи му. 372 00:34:36,000 --> 00:34:38,500 Искам да изясня... Добре. 373 00:34:38,600 --> 00:34:42,000 Спри! Извинете, г-н Кларк. Беше глупава шега. 374 00:34:42,100 --> 00:34:44,300 Какво правиш? - Да вървим. 375 00:34:44,400 --> 00:34:46,900 Майк! - Веднага. Веднага! 376 00:34:50,500 --> 00:34:53,000 Сестра ти ще идва ли? 377 00:34:53,500 --> 00:34:57,500 Майната й. Малката тъпачка да се прибира със скейтборда. 378 00:34:57,900 --> 00:35:00,000 И не я наричай така. - Как? 379 00:35:00,100 --> 00:35:02,800 Сестра. Не ми е такава. 380 00:35:14,400 --> 00:35:16,400 Ехо? Ехо? 381 00:35:16,500 --> 00:35:19,000 Момчета, стига. Може ли да вляза? - Не! 382 00:35:19,300 --> 00:35:22,000 Не разбирам. - Кое не ти е ясно? 383 00:35:22,100 --> 00:35:24,900 Уил е видял нещо подобно на Дарт миналата година? 384 00:35:25,000 --> 00:35:29,100 Да, но нямаше опашка. - Чул го вчера. Същият звук. 385 00:35:29,200 --> 00:35:31,300 Защо не каза? - Не бях сигурен. 386 00:35:31,400 --> 00:35:34,600 Съвпадение. - Ами ако като е бил в Огледалния свят, 387 00:35:34,700 --> 00:35:37,300 някак е влязъл в Реалната страна? - Реалната? 388 00:35:37,400 --> 00:35:40,800 Вижда през етерната равнина. - Сложно е. 389 00:35:40,900 --> 00:35:44,800 Може би кризите на Уил изобщо не са спомени. 390 00:35:44,900 --> 00:35:48,500 Може да са истински. Може би Уил някак вижда в Огледалния свят. 391 00:35:48,600 --> 00:35:51,100 Това ще значи... - Че Дарт е оттам. 392 00:35:51,200 --> 00:35:53,300 Да го занесем на Хопър. - Съгласен. 393 00:35:53,400 --> 00:35:55,900 Не. Занесем ли го, мъртъв е. 394 00:35:56,000 --> 00:35:57,800 Може би трябва. - Как можеш? 395 00:35:57,900 --> 00:35:59,700 Как не? Той е от Огледалния свят. 396 00:35:59,800 --> 00:36:02,500 Може би, но това не го прави лош. 397 00:36:02,600 --> 00:36:05,900 Все едно да кажеш, че някой от Мъртвата звезда не е лош. 398 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 Свързани сме. - Само защото обича нуга? 399 00:36:09,100 --> 00:36:11,800 Не, защото ми вярва. - Вярва ти? 400 00:36:11,900 --> 00:36:14,700 Да, обещах да се грижа за него. 401 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 Момчета, какво става? Хайде. 402 00:36:31,100 --> 00:36:33,500 Не го наранявай. - Само ако нападне. 403 00:36:33,600 --> 00:36:35,800 Отвори го. 404 00:36:40,900 --> 00:36:43,000 Мамка му! 405 00:36:50,300 --> 00:36:53,200 Мамка му! - Не! 406 00:36:58,900 --> 00:37:00,900 Какво по... 407 00:37:01,200 --> 00:37:03,200 Мамка му! 408 00:37:04,000 --> 00:37:06,500 Какво беше това? - Дарт. 409 00:37:06,600 --> 00:37:09,700 Остави го да избяга. - Защо го нападна? 410 00:37:09,800 --> 00:37:12,500 Не го наранявай. Недей! 411 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Джонатан? 412 00:37:21,100 --> 00:37:24,700 Г-жо Уилър. - Каква приятна изненада. 413 00:37:25,500 --> 00:37:28,300 Имаме тест утре. 414 00:37:28,400 --> 00:37:32,600 Ходила си да пазаруваш? - Уокменът ми се счупи. 415 00:37:32,700 --> 00:37:35,400 Ще вървим. Тестът е важен. 416 00:37:35,500 --> 00:37:38,800 Стресиращ. - Много. 417 00:37:39,200 --> 00:37:42,400 Чао, г-жо Уилър. - Чао! Беше ми приятно. 418 00:37:42,500 --> 00:37:46,200 Сигурна ли си за това? - Не. 419 00:37:57,700 --> 00:38:00,000 Ало, Марша е. 420 00:38:00,100 --> 00:38:03,000 Ало? Ало? 421 00:38:03,100 --> 00:38:07,500 Г-жо Холанд. Здравейте, Нанси е. 422 00:38:07,600 --> 00:38:10,100 Нанси? - Аз... 423 00:38:10,600 --> 00:38:15,100 Трябва да ви кажа нещо. Свързано е с Барб. 424 00:38:15,200 --> 00:38:17,300 За онази нощ. 425 00:38:17,400 --> 00:38:20,300 Не бях откровена с вас. 426 00:38:21,900 --> 00:38:24,800 Не е за телефона. 427 00:38:24,900 --> 00:38:27,700 Чакайте ме утре в парк "Форест Хилс" в 09:00 ч. 428 00:38:27,800 --> 00:38:31,400 Не казвайте на никого. И не ми звънете. Опасно е. 429 00:38:31,500 --> 00:38:36,000 Нанси, какво става? - Доверете ми се. Моля ви. 430 00:38:49,800 --> 00:38:51,900 Беше прав за тиквите. 431 00:38:52,000 --> 00:38:55,900 Гадни неща. - И миризмата... Света Дево! 432 00:38:56,000 --> 00:38:59,800 Какво мислиш, че става? - Казах ти какво мисля. 433 00:38:59,900 --> 00:39:02,900 Ще пуснем тестове и ще видим какво ще излезе. 434 00:39:03,200 --> 00:39:06,200 Междувременно искам да разчистиш района за нас. 435 00:39:06,300 --> 00:39:10,700 Едва ли ще е повече от ден-два. - Какво искаш да кажа на хората? 436 00:39:11,300 --> 00:39:13,600 Ще измислиш нещо. 437 00:39:14,800 --> 00:39:17,200 Началник, чуваш ли? - Да. 438 00:39:17,300 --> 00:39:21,200 Помниш ли руското момиче, за което говореше Мъри? 439 00:39:21,800 --> 00:39:24,800 Сега си мисля, че не е толкова луд. 440 00:39:26,200 --> 00:39:29,600 Стой където си. Не мърдай. 441 00:40:17,400 --> 00:40:19,800 На изток е чисто. Няма следа от Дарт. 442 00:40:22,300 --> 00:40:24,800 Къде се дяна, малко копеле? 443 00:40:46,100 --> 00:40:48,500 И на запад е чисто. Уил? 444 00:40:48,700 --> 00:40:52,100 На Юг е чисто. Лукас? Нещо? 445 00:40:53,500 --> 00:40:55,800 Извинете ме! Г-н Синклеър! 446 00:40:55,900 --> 00:40:58,500 Извинете, търсех занималнята. 447 00:40:58,600 --> 00:41:01,500 Чао. Тук няма нищо. 448 00:41:49,800 --> 00:41:52,700 Какви ги вършиш? - Какво правиш ти? 449 00:41:52,800 --> 00:41:54,300 Защо си тук? - Търся Дарт. 450 00:41:54,400 --> 00:41:56,000 Това е мъжката тоалетна. - И? 451 00:41:56,100 --> 00:41:57,600 Върви си у дома. 452 00:42:00,200 --> 00:42:02,600 Защо ме мразиш толкова? - Не те мразя. 453 00:42:02,700 --> 00:42:05,700 Как бих могъл? Не те познавам. - Не ме искаш в групата. 454 00:42:05,800 --> 00:42:08,100 Защо не? - Дразнеща си. 455 00:42:08,200 --> 00:42:12,000 Освен това не ни трябва нов член. Аз съм рицар, Уил е дух, 456 00:42:12,100 --> 00:42:15,500 Дъстин е бард, Лукас е рейнджър, а Ел е нашият магьосник. 457 00:42:15,600 --> 00:42:18,700 Ел? Коя е тя? - Някоя. Никоя. 458 00:42:18,800 --> 00:42:22,000 Някоя или никоя? - Беше в групата ни отдавна. 459 00:42:22,100 --> 00:42:24,200 Премести се. 460 00:42:24,600 --> 00:42:26,800 Била е магьосник? 461 00:42:27,000 --> 00:42:29,400 Какво правеше? Магически трикове? 462 00:42:29,500 --> 00:42:32,400 Може да съм зумърът. - Това не е реално. 463 00:42:32,500 --> 00:42:34,500 Може да е. 464 00:42:35,800 --> 00:42:37,900 Виждаш ли? Зумър. - Невиждано. 465 00:42:38,000 --> 00:42:40,200 Стига, впечатлен си. 466 00:42:42,800 --> 00:42:45,400 Не виждам трик. Обикаляш в кръг. 467 00:42:45,500 --> 00:42:47,500 Ако е лесно, опитай ти. 468 00:42:47,600 --> 00:42:49,200 Не. - Защо не? 469 00:42:49,300 --> 00:42:52,500 Не знам как. - Признай, че е впечатляващо. 470 00:42:52,600 --> 00:42:55,700 Ако цял ден се упражнявам, ще го направя. 471 00:42:55,800 --> 00:42:58,900 Ще ти дам милион, ако успееш. 472 00:42:59,000 --> 00:43:03,100 Зави ми се свят. Престани. - Когато се присъединя към групата. 473 00:43:03,200 --> 00:43:07,500 Стига, престани. - Просто е. Участвам или не? 474 00:43:19,700 --> 00:43:24,100 Господи! Добре ли си? - Да, така мисля. 475 00:43:24,400 --> 00:43:26,100 Какво стана? - Не знам. 476 00:43:26,200 --> 00:43:29,000 Беше като магнит или нещо подобно на борда. 477 00:43:29,100 --> 00:43:31,800 Знам, че звучи откачено. 478 00:43:47,000 --> 00:43:50,400 Хайде. Хайде. 479 00:43:57,400 --> 00:44:01,400 Училище Хокинс. Как да помогна? - Да. Здравей, Дорис. Джойс е. 480 00:44:01,500 --> 00:44:05,000 Джойс Байърс. Уил е в радиоклуба. 481 00:44:05,100 --> 00:44:09,400 Ще ме свържеш ли с г-н Кларк? - Г-н Кларк? Знаеш ли какво? 482 00:44:09,500 --> 00:44:12,600 Видях го да си тръгва. Може би е отменено. 483 00:44:12,700 --> 00:44:15,300 Какво? - Искаш ли да... 484 00:44:56,000 --> 00:44:57,800 Момчета... 485 00:44:57,900 --> 00:45:00,500 Намерих го. - Къде? 486 00:45:01,600 --> 00:45:06,800 В тоалетната на г-н Салерно. - Разбрано. 487 00:45:08,200 --> 00:45:11,600 Всичко е наред. Няма да те нараня. 488 00:46:02,700 --> 00:46:04,700 Приятелче. 489 00:46:05,200 --> 00:46:08,400 Ела насам. Няма да те нараня. 490 00:46:09,700 --> 00:46:12,300 Всичко е наред. Само аз съм. 491 00:46:12,900 --> 00:46:16,200 Добре си. - Да вървим. Тук долу. 492 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 Скрий се. Пази тишина. 493 00:46:24,100 --> 00:46:26,500 Къде е Дарт? - Не знам, не е тук. 494 00:46:26,600 --> 00:46:28,700 Какво? - Каза при Салерно, нали? 495 00:46:28,800 --> 00:46:31,100 Да, може би е у Уил. 496 00:46:32,300 --> 00:46:34,700 Къде е Уил? 497 00:46:40,600 --> 00:46:44,100 Само че този път не избягах. 498 00:46:49,700 --> 00:46:52,700 Отстоявах себе си. 499 00:47:05,800 --> 00:47:08,400 Казах "Махай се! Махай се!" 500 00:47:09,200 --> 00:47:11,200 Махай се! 501 00:47:15,400 --> 00:47:17,400 Махай се! 502 00:47:18,600 --> 00:47:20,800 Махай се! 503 00:47:20,900 --> 00:47:25,000 Махай се! Махай се! 504 00:47:25,100 --> 00:47:27,700 Махай се! 505 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Фасулска работа. 506 00:47:40,700 --> 00:47:42,700 Фасулска работа. 507 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 Просто така. 508 00:47:46,700 --> 00:47:51,700 Превод: The Evil Queen subs.sab.bz